All language subtitles for the-library-wars-book-of-memories-2015-1080p-720p-bluray-x264-wiki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,730 --> 00:00:03,170 Seika 32 (2021) 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,950 Musashino First Library, Tokyo Seika 32 (2021) 3 00:00:05,950 --> 00:00:10,040 (Kantou Library Base) Musashino First Library, Tokyo Seika 32 (2021) 4 00:00:12,890 --> 00:00:18,560 There was once a girl who really looked up to the Prince Charming who had once saved her. 5 00:00:18,560 --> 00:00:24,270 So much so that she went again her parents' wishes and joined the same profession. 6 00:00:24,270 --> 00:00:27,320 But as for who her Prince Charming was... 7 00:00:27,500 --> 00:00:30,240 She can't remember the one most important thing: his face. 8 00:00:31,060 --> 00:00:32,780 A normal person would at least remember his face. 9 00:00:32,780 --> 00:00:35,580 Well, call that an idiosyncrasy of hers if you will... 10 00:00:35,580 --> 00:00:39,700 Or would that be her weakness? Or simply her being bird-brained? 11 00:00:39,920 --> 00:00:41,250 Bird-brained? 12 00:00:41,250 --> 00:00:43,290 Birds barely remember things for three steps. 13 00:00:43,580 --> 00:00:45,300 Sounds like someone else I know. 14 00:00:46,380 --> 00:00:48,590 So? Did she find her Prince Charming? 15 00:00:48,590 --> 00:00:53,600 She may have found him... Or maybe not. 16 00:01:02,940 --> 00:01:07,110 The one thing she does remember is the feeling of his hand on her head. 17 00:01:07,110 --> 00:01:10,080 And now she's found a hand that feels exactly the same. 18 00:01:29,400 --> 00:01:32,770 What did you do? What have you done this time? 19 00:01:32,770 --> 00:01:34,770 I didn't... I wasn't... 20 00:01:34,770 --> 00:01:38,440 Liar. You're looking obviously suspicious. 21 00:01:38,440 --> 00:01:40,780 This is how I normally look! 22 00:01:40,780 --> 00:01:43,450 You idiot! Be careful! 23 00:01:43,450 --> 00:01:45,950 Let go of me! 24 00:01:59,930 --> 00:02:03,270 This must be the first time I've seen you get thrown with your guard down, Doujou. 25 00:02:03,270 --> 00:02:06,940 Don't you have a clue? As to why Kasahara-san is acting so weirdly. 26 00:02:06,940 --> 00:02:10,110 That's what I want to know. What the hell is up with her? 27 00:02:10,110 --> 00:02:12,110 That's so silly. 28 00:02:12,110 --> 00:02:13,610 I mean, what if... 29 00:02:15,280 --> 00:02:17,320 I mean IF... 30 00:02:17,320 --> 00:02:19,250 What if Instructor Doujou really is... 31 00:02:20,620 --> 00:02:22,920 Really is the... You know... The one who saved me? 32 00:02:22,920 --> 00:02:25,290 You know... What if? 33 00:02:25,320 --> 00:02:26,280 Your Prince Charming? 34 00:02:27,790 --> 00:02:32,330 I can't believe I've said such an embarrassing thing in front of him so many times! 35 00:02:32,330 --> 00:02:34,430 Don't make fun of my Prince Charming! 36 00:02:34,430 --> 00:02:35,230 Prince Charming? 37 00:02:35,230 --> 00:02:38,100 Someone from the Library Defence Force saved me once. 38 00:02:38,100 --> 00:02:41,270 He was super cool, just like an ally of justice! 39 00:02:41,270 --> 00:02:45,110 I really respect him a lot, and I like him. 40 00:02:45,110 --> 00:02:49,080 Ahhhh I want to die just remembering it! I want to kill myself! 41 00:02:49,720 --> 00:02:51,280 Kill me now... 42 00:02:51,280 --> 00:02:54,220 Before you die, why don't you ask him straight out? 43 00:02:54,220 --> 00:02:56,620 I can't do that! 44 00:02:56,620 --> 00:03:00,290 Then you just have to pretend to still be as clueless as you've been all along. 45 00:03:00,290 --> 00:03:02,760 I mean, you might have gotten the wrong person... 46 00:03:04,760 --> 00:03:05,920 Wrong person? 47 00:03:05,920 --> 00:03:07,430 You don't even remember his face. 48 00:03:07,430 --> 00:03:10,270 Are you sure you tell just based on the memory of how his hand felt? 49 00:03:10,270 --> 00:03:12,270 Even if you say that... 50 00:03:12,270 --> 00:03:16,810 So, when are you going to come clean about being the Defence Force member from back then? 51 00:03:18,040 --> 00:03:21,540 She's come this far chasing after you, Doujou, without knowing so much as your face or your name. 52 00:03:21,540 --> 00:03:25,000 She's braved your hellish training and sports a million bruises from working her ass off everyday. 53 00:03:25,020 --> 00:03:28,940 Doujou, I wouldn't be surprised if even you found that chivalry of hers irresistible and... 54 00:03:28,940 --> 00:03:30,040 The hell I would. 55 00:03:30,320 --> 00:03:33,990 Don't even classify her as "female." 56 00:03:36,430 --> 00:03:40,930 Even if you don't want to classify her as such, I think you might end up doing so all the same. 57 00:03:40,930 --> 00:03:42,900 All the more now that she's physically closer to you. 58 00:03:42,900 --> 00:03:43,980 It's not a matter of distance. 59 00:03:44,020 --> 00:03:44,980 So it's a matter of... 60 00:03:45,600 --> 00:03:47,570 Time? 61 00:03:59,750 --> 00:04:02,150 96! 62 00:04:02,150 --> 00:04:04,620 97! 63 00:04:04,620 --> 00:04:07,090 98! 64 00:04:07,090 --> 00:04:10,060 99! Go all the way down! All the way! 65 00:04:10,060 --> 00:04:14,130 99! 66 00:04:14,130 --> 00:04:15,900 Next! Lunges! 67 00:04:19,940 --> 00:04:21,370 I'll leave this to you. 68 00:04:23,140 --> 00:04:25,440 Marie-chan. 69 00:04:26,910 --> 00:04:28,910 Are you here to study? 70 00:04:29,950 --> 00:04:32,450 I see. 71 00:04:36,220 --> 00:04:38,290 93! 72 00:04:38,580 --> 00:04:40,500 94! 73 00:04:40,920 --> 00:04:42,090 96! 74 00:04:44,560 --> 00:04:46,000 Kasahara! 75 00:04:46,240 --> 00:04:47,530 Yes? 76 00:04:49,900 --> 00:04:52,940 I promise I won't laugh at you or anything. Just get changed, right now. 77 00:04:52,940 --> 00:04:55,440 They're here! From Ibaraki! 78 00:05:01,580 --> 00:05:03,180 Long time no see! 79 00:05:05,080 --> 00:05:08,520 They're Kasahara's parents. They came all of a sudden from Ibaraki. 80 00:05:08,520 --> 00:05:12,290 Wh... Why... Why are you two here out of the blue? 81 00:05:12,700 --> 00:05:13,780 She's too nervous. 82 00:05:13,780 --> 00:05:14,760 What do you mean why? 83 00:05:14,840 --> 00:05:17,260 Because you haven't come home even once since you started work, of course! 84 00:05:17,260 --> 00:05:20,730 Ah... I've been busy with work. 85 00:05:22,430 --> 00:05:25,400 How busy can a clerical job get? 86 00:05:25,400 --> 00:05:28,770 Yeah, it is... Work is pretty tough... 87 00:05:28,770 --> 00:05:32,680 Ah, I'm in a clerical post at the General Affairs Department. 88 00:05:32,680 --> 00:05:35,480 The same department as Shibasaki over there. 89 00:05:37,750 --> 00:05:42,250 Are you an idiot!? Since when were you in the General Affairs Department? 90 00:05:42,250 --> 00:05:45,420 You've been in the Library Defence Force ever since you joined! 91 00:05:45,420 --> 00:05:47,060 And the Task Force, too... 92 00:05:47,060 --> 00:05:49,760 But they wanted to stop me from even joining the Library Corps at all... 93 00:05:49,760 --> 00:05:53,630 If I told them I was in a combat-type occupation, they'd definitely oppose! 94 00:05:53,630 --> 00:05:57,380 So I ended up lying that I was just a clerk... 95 00:05:57,440 --> 00:05:59,440 Tell them the truth right away. 96 00:05:59,440 --> 00:06:04,240 I can't. If they find out, they'll drag me home for sure. 97 00:06:04,240 --> 00:06:06,610 That isn't something a self-respecting adult should say. 98 00:06:06,610 --> 00:06:09,780 That's because you don't know my parents like I do, Instructor Doujou. 99 00:06:09,780 --> 00:06:12,920 Nothing will come of your hiding things from them. 100 00:06:12,920 --> 00:06:16,060 Sometimes, it's precisely because they're family... 101 00:06:16,060 --> 00:06:20,020 That there are things we can't tell them, and things that they just won't understand. 102 00:06:21,860 --> 00:06:24,260 Let's leave whether or not you should tell them the truth aside... 103 00:06:24,260 --> 00:06:27,230 Why don't you have your parents join the library tour? 104 00:06:27,230 --> 00:06:30,400 It'd be a good opportunity for them to learn more about the Library Corps, don't you think? 105 00:06:30,400 --> 00:06:32,270 What? 106 00:06:32,270 --> 00:06:33,070 Oh no, no, no... 107 00:06:33,070 --> 00:06:36,040 I can't... I really can't. 108 00:06:37,740 --> 00:06:39,780 In the first year of the Seika Era (1989), 109 00:06:39,780 --> 00:06:41,130 A certain law was passed. 110 00:06:41,130 --> 00:06:42,280 Seika 1 (1989) A certain law was passed. 111 00:06:42,280 --> 00:06:44,580 Seika 1 (1989) It would later be known as a bad law of the times. 112 00:06:44,580 --> 00:06:47,620 That was the Media Enhancement Act. The Media Enhancement Act is Passed Seika 1 (1989) 113 00:06:47,620 --> 00:06:49,920 The Media Enhancement Act is Passed It was a law meant to regulate any forms of media that violated human rights, Seika 1 (1989) 114 00:06:49,920 --> 00:06:52,280 The Media Enhancement Act is Passed Or threw public order and morals into disarray. Seika 1 (1989) 115 00:06:52,280 --> 00:06:54,190 Or threw public order and morals into disarray. 116 00:06:57,260 --> 00:07:00,730 This censorship law was enforced by the Media Enhancement Secret Service. 117 00:07:00,730 --> 00:07:01,500 They were also known as the Media Enhancement Corps. 118 00:07:01,500 --> 00:07:03,600 After the passing of the Media Enhancement Act, the Media Enhancement Corps began to take up arms in the form of guns. They were also known as the Media Enhancement Corps. 119 00:07:03,600 --> 00:07:06,030 After the passing of the Media Enhancement Act, the Media Enhancement Corps began to take up arms in the form of guns. They took up arms and enforced the censorship with an iron fist. 120 00:07:06,030 --> 00:07:06,470 They took up arms and enforced the censorship with an iron fist. 121 00:07:06,470 --> 00:07:09,110 All forms of media were subjected to censorship, 122 00:07:09,110 --> 00:07:14,910 And the people lost their freedom of expression and their right to knowledge. 123 00:07:19,450 --> 00:07:22,050 In the midst of this, the ones that rose up 124 00:07:22,050 --> 00:07:25,760 Were the libraries under local administration. 125 00:07:25,760 --> 00:07:27,880 They legislated the Library Freedom Declaration, TN: based off the real "Statement on Intellectual Freedom in Libraries" in Japan 126 00:07:27,880 --> 00:07:29,400 Seika 16 (2004) They legislated the Library Freedom Declaration, TN: based off the real "Statement on Intellectual Freedom in Libraries" in Japan 127 00:07:29,400 --> 00:07:29,410 Seika 16 (2004) TN: based off the real "Statement on Intellectual Freedom in Libraries" in Japan 128 00:07:29,410 --> 00:07:29,440 The only organization who resisted censorship, The Library Corps, is established Seika 16 (2004) TN: based off the real "Statement on Intellectual Freedom in Libraries" in Japan 129 00:07:29,440 --> 00:07:31,200 And established the Library Corps. The only organization who resisted censorship, The Library Corps, is established Seika 16 (2004) TN: based off the real "Statement on Intellectual Freedom in Libraries" in Japan 130 00:07:31,200 --> 00:07:31,360 The only organization who resisted censorship, The Library Corps, is established Seika 16 (2004) And established the Library Corps. 131 00:07:31,360 --> 00:07:32,620 The only organization who resisted censorship, The Library Corps, is established Seika 16 (2004) 132 00:07:32,620 --> 00:07:32,760 They became the one and only organization that would stand against the Media Enhancement Corps' unfair censorship. The only organization who resisted censorship, The Library Corps, is established Seika 16 (2004) 133 00:07:32,760 --> 00:07:36,400 They became the one and only organization that would stand against the Media Enhancement Corps' unfair censorship. 134 00:07:36,400 --> 00:07:37,080 We do not fight for the sake of fighting. They became the one and only organization that would stand against the Media Enhancement Corps' unfair censorship. 135 00:07:37,080 --> 00:07:39,090 We do not fight for the sake of fighting. 136 00:07:39,100 --> 00:07:40,880 We fight to protect. 137 00:08:01,090 --> 00:08:02,500 Fire! 138 00:08:05,060 --> 00:08:09,900 By protecting books, we protect the freedom of the people. 139 00:08:09,900 --> 00:08:14,370 That's what the Library Corps is all about. 140 00:08:27,950 --> 00:08:31,720 Essentially, one of the most basic tenets of human rights is intellectual freedom. 141 00:08:31,720 --> 00:08:36,430 Libraries provide the facilities and resources for that very purpose. 142 00:08:36,430 --> 00:08:40,430 The Library Corps believes that the Media Enhancement Act violates intellectual freedom, 143 00:08:40,430 --> 00:08:44,900 And that's why we fight against the censorship by the Media Enhancement Secret Service. 144 00:08:44,900 --> 00:08:47,440 Shibasaki-san is such a charming girl, isn't she? 145 00:08:47,440 --> 00:08:50,740 The Library Corps is divided into the General Affairs Department, which handles day-to-day operations, 146 00:08:50,740 --> 00:08:56,110 And the Library Defence Force, which is our self-defense force. 147 00:08:56,440 --> 00:08:58,660 Furthermore, the Task Force is an elite squad consisting of 148 00:08:58,660 --> 00:09:02,500 The best of the best from the various divisions of the Library Defence Force around the country. 149 00:09:02,580 --> 00:09:04,300 Compared to the rest of the Library Defence Force, 150 00:09:04,300 --> 00:09:06,960 The Task Force undergoes combat training of an entirely different rigour. 151 00:09:06,960 --> 00:09:11,260 This Task Force must be a pretty rough bunch, huh? 152 00:09:11,260 --> 00:09:14,330 Not really... 153 00:09:16,400 --> 00:09:21,070 Although rare, there are times when censorship disputes occur during our library opening hours. 154 00:09:21,070 --> 00:09:25,110 When that happens, library users are directed to take cover in our bomb shelter. 155 00:09:27,910 --> 00:09:30,450 Such censorship disputes are strictly regulated by combat laws, 156 00:09:30,450 --> 00:09:33,120 To ensure that no members of the public get injured. 157 00:09:33,120 --> 00:09:35,620 So please do not worry. 158 00:09:38,290 --> 00:09:40,890 The windows throughout the library are made of bullet-proof glass, 159 00:09:40,890 --> 00:09:43,560 And are capable of withstanding even a shot from a long-distance rifle... 160 00:09:43,560 --> 00:09:47,930 The Media Enhancement Corps have been causing many traffic interferences nationwide. 161 00:09:47,930 --> 00:09:51,900 It seems there have even been instances of them seizing books that haven't been censored. 162 00:09:51,900 --> 00:09:55,940 Let's put out a written protest. I'll contact the Library Association and let them know. 163 00:09:55,940 --> 00:09:58,540 It might be good to use a joint signature to warn them not to mess around. 164 00:09:58,700 --> 00:09:59,700 Please do that. 165 00:10:00,910 --> 00:10:04,450 I somehow have a really bad feeling about their movements of late. 166 00:10:04,450 --> 00:10:10,420 Me too, so I've sped up work on the establishment of that new department of ours. 167 00:10:10,420 --> 00:10:12,420 Soon, huh? 168 00:10:12,420 --> 00:10:17,760 It'll be our trump card against their sly tactics. 169 00:10:17,760 --> 00:10:22,030 Not that it's a department we can openly talk about, given its nature. 170 00:10:23,100 --> 00:10:25,600 Excuse me. 171 00:10:27,070 --> 00:10:31,210 I'm doing some research... Could you tell me where the encyclopedias are? 172 00:10:31,210 --> 00:10:33,210 Follow me, please. 173 00:10:34,910 --> 00:10:36,820 What are you researching? 174 00:10:36,820 --> 00:10:38,080 Book burning. 175 00:10:38,080 --> 00:10:39,890 Book burning? 176 00:10:39,890 --> 00:10:42,220 The burning of books? 177 00:10:42,380 --> 00:10:43,720 Yes. 178 00:10:43,720 --> 00:10:47,590 You never told Mum that you were working in such a dangerous place. 179 00:10:47,590 --> 00:10:51,760 Well, the attacks never enter the library building itself, so... 180 00:10:52,360 --> 00:10:55,460 Can't you get transferred to somewhere further in the backroom, where it's safer? 181 00:10:55,600 --> 00:10:58,420 Everyone works at the same place, Shibasaki whom you saw just now, too. 182 00:10:58,420 --> 00:11:01,040 Well, that's because Shibasaki-san is mentally prepared for it. 183 00:11:02,720 --> 00:11:03,780 Excuse me. 184 00:11:05,110 --> 00:11:06,720 Are you Doujou-san? 185 00:11:08,280 --> 00:11:10,050 Iku's superior? 186 00:11:10,050 --> 00:11:10,880 Yes. 187 00:11:12,080 --> 00:11:14,390 Thank you for taking care of our daughter. 188 00:11:14,390 --> 00:11:17,400 She's always writing in her letters about how she has a really respectable superior. 189 00:11:17,400 --> 00:11:19,420 Hey, you didn't have to tell him that... 190 00:11:19,420 --> 00:11:21,590 If you're about to go for your lunch now, 191 00:11:21,590 --> 00:11:23,880 Why don't you join us? 192 00:11:24,630 --> 00:11:27,130 Please don't stand on ceremony. 193 00:11:29,770 --> 00:11:34,570 We just thought we'd come see our daughter's workplace since we were coming to Tokyo to sightsee. 194 00:11:34,570 --> 00:11:36,940 So you'll be here for a while? 195 00:11:36,940 --> 00:11:38,940 About 10 days. 196 00:11:38,940 --> 00:11:41,110 10 days!? 197 00:11:41,110 --> 00:11:44,080 What's with that loud voice! How disgraceful. 198 00:11:46,620 --> 00:11:51,790 Hey, Iku... About your job at the library... 199 00:11:51,790 --> 00:11:55,090 I know I shouldn't say this in front of your superior, but... 200 00:11:55,090 --> 00:11:58,130 I really can't understand it. 201 00:11:58,800 --> 00:12:02,320 I mean, they're just books. Why do you have to go so far for books that... 202 00:12:02,320 --> 00:12:03,800 I... 203 00:12:04,270 --> 00:12:07,960 I'm not working so that you'll understand me, Mum. 204 00:12:08,770 --> 00:12:11,520 I'm working for myself. 205 00:12:17,880 --> 00:12:20,520 You should always check the index first. 206 00:12:21,100 --> 00:12:22,240 Index? 207 00:12:22,450 --> 00:12:26,460 If you just look at the "book burning" entry, all you get is an explanation of what book burning is. 208 00:12:26,460 --> 00:12:29,060 But if you look at the index... 209 00:12:30,060 --> 00:12:32,930 I see! It directs me to related entries! 210 00:12:32,930 --> 00:12:36,330 Rather than going straight into the entries, You can search from multiple angles at once. 211 00:12:36,330 --> 00:12:38,270 I never knew that! 212 00:12:38,270 --> 00:12:41,380 The experts always give the best answers. When it comes to books, that's us librarians. 213 00:12:41,380 --> 00:12:43,640 Let us know any time if you need help. 214 00:12:48,610 --> 00:12:50,880 Excuse me... 215 00:12:52,550 --> 00:12:55,120 Could I know your name? 216 00:12:55,120 --> 00:12:58,420 I've don't think I've ever heard the full story, 217 00:12:58,420 --> 00:13:01,760 But why did you want to join the Library Corps, Iku? 218 00:13:01,760 --> 00:13:04,760 I want to know, too. Even when you were fresh out of school, 219 00:13:04,760 --> 00:13:08,530 You were so fixated on joining the Library Corps. 220 00:13:16,110 --> 00:13:19,440 When I was in high school, I was at a bookstore... 221 00:13:20,140 --> 00:13:20,940 Hand it over! 222 00:13:20,980 --> 00:13:21,410 No! 223 00:13:21,410 --> 00:13:24,380 I wanted to buy a copy of the last book of my favourite series. 224 00:13:24,380 --> 00:13:26,750 What are you hiding? 225 00:13:26,750 --> 00:13:28,750 But it was a censored book, 226 00:13:28,750 --> 00:13:31,060 And the Media Enhancement Corps were about to seize it. 227 00:13:31,060 --> 00:13:32,040 Want me to call the police? 228 00:13:32,040 --> 00:13:35,760 Call the police if you want! I'll go to the police with this book if I must! 229 00:13:35,760 --> 00:13:37,140 Shut up! Let go! 230 00:13:48,270 --> 00:13:51,610 Just then, someone from the Library Corps saved me. 231 00:13:51,610 --> 00:13:55,280 "Thanks to you, This book was saved from the bonfire," 232 00:13:55,280 --> 00:13:58,380 He told me. 233 00:13:58,380 --> 00:14:00,250 That's why I... 234 00:14:00,250 --> 00:14:02,950 What kind of person was he? 235 00:14:02,950 --> 00:14:05,120 It was a man, right? 236 00:14:05,120 --> 00:14:07,090 What kind... 237 00:14:07,090 --> 00:14:09,760 I can't remember his face or his name at all. 238 00:14:09,760 --> 00:14:12,130 He's like your Prince Charming, huh? 239 00:14:12,130 --> 00:14:14,100 What are you talking about? 240 00:14:14,100 --> 00:14:16,800 This sounds just like the premise of some romance novel, doesn't it? 241 00:14:16,800 --> 00:14:19,770 No it doesn't! 242 00:14:22,270 --> 00:14:26,110 Anyway, that's why. 243 00:14:26,110 --> 00:14:31,380 I thought to myself that I wanted to become a protector of books, too. 244 00:14:32,680 --> 00:14:35,620 I see. 245 00:14:35,620 --> 00:14:38,120 That's a good reason. 246 00:14:46,600 --> 00:14:50,770 I'm sorry that you had to watch such an ugly family squabble. 247 00:14:50,770 --> 00:14:54,140 Your father seems to have understood. 248 00:14:54,140 --> 00:14:57,740 Well... My father has always been on my mother's side. 249 00:14:57,740 --> 00:15:02,110 He's never stood by me against her, ever. 250 00:15:02,110 --> 00:15:05,950 Well, today was a little different, though. 251 00:15:05,950 --> 00:15:10,590 But my mother's always been like that, so we never could get along. 252 00:15:10,590 --> 00:15:13,990 I see. But you do share the same vocabulary. 253 00:15:13,990 --> 00:15:16,630 Things like romance and Prince Charmings... 254 00:15:16,630 --> 00:15:19,260 Ugh, I'm sorry. I really am. 255 00:15:19,260 --> 00:15:23,100 Our family likes to run our mouths off with embarrassing things like that. 256 00:15:23,100 --> 00:15:25,700 Whatever the case, 257 00:15:29,640 --> 00:15:32,440 Tell them the truth ASAP. 258 00:16:00,440 --> 00:16:03,240 Excuse me, you dropped this. 259 00:16:04,240 --> 00:16:10,080 Nakazawa-san. 260 00:16:10,080 --> 00:16:12,080 Your card. 261 00:16:18,380 --> 00:16:20,510 "Thank you very much." 262 00:16:21,290 --> 00:16:23,630 Not at all. 263 00:16:24,960 --> 00:16:27,730 Kasahara-san, is something the matter? 264 00:16:29,770 --> 00:16:32,270 Ah, umm... 265 00:16:32,270 --> 00:16:35,070 Is this your first meeting? This here's Marie-chan. 266 00:16:35,070 --> 00:16:37,610 She lives near my family home. 267 00:16:37,610 --> 00:16:40,780 I see... 268 00:16:40,780 --> 00:16:43,580 Kasahara-san. I told you about her before. 269 00:16:45,780 --> 00:16:50,220 She's almost completely deaf, And whatever her hearing aid can't pick up, 270 00:16:50,220 --> 00:16:52,960 She has to lip read, or use her smartphone. 271 00:16:52,960 --> 00:16:57,060 Well, it's not like she can't speak if she actually wants to, though. 272 00:16:58,910 --> 00:17:01,390 "I've always wanted to meet you. Komaki-san said you were an interesting person." 273 00:17:01,730 --> 00:17:03,770 Interesting? 274 00:17:03,770 --> 00:17:06,570 I kinda told her about your military prowess and stuff... 275 00:17:08,870 --> 00:17:11,110 - What's the next number again? - Next up is #800. 276 00:17:11,110 --> 00:17:13,110 Literature, huh? 277 00:17:17,780 --> 00:17:22,450 This novel is a little different from the books I usually recommend. 278 00:17:22,450 --> 00:17:24,720 Give it a go. 279 00:17:25,640 --> 00:17:28,910 "World of delight / The Rain that Falls on the Silk Tree" Hirokawa Yuu TN: This is a play on the name of another novel by the same author, "The Raintree Country / World of Delight." "Hirokawa Yuu" is also a play on the author's name, Arikawa Hiro. 280 00:17:28,910 --> 00:17:31,430 TN: This is a play on the name of another novel by the same author, "The Raintree Country / World of Delight." "Hirokawa Yuu" is also a play on the author's name, Arikawa Hiro. 281 00:17:31,430 --> 00:17:33,360 Ah, Marie-chan suffered sudden sensorineural hearing loss in her first year of high school. TN: This is a play on the name of another novel by the same author, "The Raintree Country / World of Delight." "Hirokawa Yuu" is also a play on the author's name, Arikawa Hiro. 282 00:17:33,360 --> 00:17:35,930 Ah, Marie-chan suffered sudden sensorineural hearing loss in her first year of high school. 283 00:17:35,930 --> 00:17:38,600 She ended up with post-lingual deafness. 284 00:17:38,600 --> 00:17:42,770 She had to take a year off school, so she's now a senior at high school despite being 19. 285 00:17:43,100 --> 00:17:45,440 Ever the fountain of information, aren't you? 286 00:17:45,660 --> 00:17:47,780 There isn't a morsel of information I don't know. 287 00:17:47,780 --> 00:17:49,040 That's scary. 288 00:17:49,040 --> 00:17:51,580 She comes often, even on weekdays, to study. 289 00:17:51,580 --> 00:17:54,920 Apparently, she doesn't attend the more difficult lectures since she can't hear. 290 00:17:56,250 --> 00:17:57,390 Hey. 291 00:17:57,390 --> 00:17:58,620 What? 292 00:17:58,620 --> 00:18:03,260 Instructor Komaki and Marie-chan look good together, don't they? 293 00:18:03,260 --> 00:18:04,600 I agree. 294 00:18:04,600 --> 00:18:05,760 I know, right? 295 00:18:06,540 --> 00:18:08,230 I said the same thing to Instructor Doujou, but... 296 00:18:08,230 --> 00:18:11,900 No way in hell! She's just a high school student. 297 00:18:11,900 --> 00:18:14,570 ... Said that blockhead. 298 00:18:14,570 --> 00:18:17,940 Hmm... Sounds like you can talk to him normally now. 299 00:18:17,940 --> 00:18:19,940 Your Prince Charming. 300 00:18:21,310 --> 00:18:23,000 I was wrong. 301 00:18:23,300 --> 00:18:23,880 What? 302 00:18:23,960 --> 00:18:27,750 There's no way my Prince Charming could be such a blockhead! 303 00:18:27,750 --> 00:18:32,390 The real one is definitely kinder, And minus the wrinkles between the eyebrows... 304 00:18:34,090 --> 00:18:36,630 Anyway, it's not him. I know it. 305 00:18:36,630 --> 00:18:39,930 So now your strategy is to keep telling yourself that? 306 00:18:40,930 --> 00:18:43,400 Did you say something? 307 00:19:19,380 --> 00:19:22,870 And then Saki-chan and Micchan became friends again! 308 00:19:22,870 --> 00:19:26,110 Did they? That's great! You're amazing! 309 00:19:26,110 --> 00:19:29,110 And, and, Komaki-niichan! 310 00:19:29,110 --> 00:19:32,580 Marie-chan, I'm sorry, actually I've got an appointment today. 311 00:19:32,580 --> 00:19:34,490 Tell me another day, okay? 312 00:19:34,840 --> 00:19:35,850 Okay. 313 00:19:38,120 --> 00:19:41,890 That book I was telling you about earlier? I found it in the library! 314 00:20:01,740 --> 00:20:04,580 I don't have the slightest bit of romantic interest in her. 315 00:20:59,570 --> 00:21:00,710 Thank you. 316 00:21:00,710 --> 00:21:02,210 Good work. 317 00:21:02,210 --> 00:21:04,740 Excuse me. 318 00:21:06,910 --> 00:21:12,020 Do you have any book recommendations from the special corner over there? 319 00:21:13,050 --> 00:21:15,550 Umm... Umm... Well... 320 00:21:15,550 --> 00:21:19,220 Umm... 321 00:21:19,220 --> 00:21:22,830 Well... 322 00:21:25,360 --> 00:21:27,640 First off, would you prefer to read something light? 323 00:21:27,640 --> 00:21:30,540 Or something that delves into detailed historical investigations? 324 00:21:31,400 --> 00:21:34,410 Something you can just read through quickly in your time here today? 325 00:21:34,410 --> 00:21:38,880 Or something you can continue reading at your neighbourhood library back home? 326 00:21:40,850 --> 00:21:44,520 Can you actually remember what books are also available at Ibaraki? 327 00:21:44,520 --> 00:21:49,050 You should at least remember a few series with complete sets throughout the country, right? 328 00:21:49,050 --> 00:21:51,860 A book that can only be found here, then. 329 00:21:53,060 --> 00:21:56,740 If you want one which you can read in a relatively short time, 330 00:22:01,860 --> 00:22:03,330 I'd recommend this one. 331 00:22:04,400 --> 00:22:07,200 How did you pick that one just now? 332 00:22:07,200 --> 00:22:11,240 You can get an idea of the number of words in the book based on its format and shape. 333 00:22:11,240 --> 00:22:13,740 In addition, if you look at the number of entries in the table of contents, 334 00:22:13,740 --> 00:22:17,580 You can figure out approximately how many words are crammed into each chapter. 335 00:22:17,580 --> 00:22:20,080 If you'd just put your bibliology lectures to practical use... 336 00:22:22,550 --> 00:22:25,220 Get Shibasaki to give you a crash course later. 337 00:22:25,220 --> 00:22:26,990 Okay. 338 00:22:26,990 --> 00:22:27,830 Doujou-san. 339 00:22:29,890 --> 00:22:34,230 How is my daughter doing as a librarian? 340 00:22:34,230 --> 00:22:36,830 Does she have what it takes? 341 00:22:41,910 --> 00:22:46,480 She's finally into her second year on the job. She has to work hard from here on out. 342 00:22:47,550 --> 00:22:51,880 I guess I don't have what it takes, huh... 343 00:22:51,880 --> 00:22:55,590 If I'd praised you and said that you run fast, or that you've got guts... 344 00:22:55,590 --> 00:22:58,660 The conversation would've naturally shifted to the Library Defence Force, wouldn't it? 345 00:23:09,470 --> 00:23:11,140 All these, please. 346 00:23:11,140 --> 00:23:12,900 Good afternoon. 347 00:23:12,900 --> 00:23:15,510 Oh, hello. 348 00:23:16,770 --> 00:23:22,550 Umm, I'm writing a report about the library right now... 349 00:23:22,550 --> 00:23:25,420 And I was wondering if I could consult you on it... 350 00:23:25,420 --> 00:23:27,750 Oh? 351 00:23:27,750 --> 00:23:30,420 Shibasaki-san, if you wouldn't mind... 352 00:23:30,420 --> 00:23:33,720 Could we have lunch together during your break, or something? 353 00:23:36,140 --> 00:23:38,340 I promise you I don't have any weird intentions... 354 00:23:38,340 --> 00:23:42,870 But I would't want to disturb you with questions while you're working... 355 00:23:46,100 --> 00:23:49,570 There's a restaurant a short way from here... 356 00:23:49,570 --> 00:23:51,580 Is that so. 357 00:23:52,980 --> 00:23:56,050 Eh? Where's Shibasaki? 358 00:23:56,050 --> 00:23:58,580 She just left. With a man. 359 00:23:58,580 --> 00:24:00,990 A man? Who? 360 00:24:00,990 --> 00:24:02,090 I don't know. 361 00:24:03,090 --> 00:24:07,320 Umm... Is this a bother? 362 00:24:10,790 --> 00:24:15,070 Just now, I said I didn't have any weird intentions... I lied. 363 00:24:15,070 --> 00:24:17,900 My intentions are getting weirder and weirder. 364 00:24:17,900 --> 00:24:19,740 It's still lunchtime, you know. 365 00:24:19,740 --> 00:24:21,270 I'm sorry. 366 00:24:21,270 --> 00:24:25,080 But I wasn't lying when I said I was writing a report on the library. 367 00:24:25,080 --> 00:24:29,880 I work as a curator at the History and Culture Museum at Hachiouji. 368 00:24:32,580 --> 00:24:35,060 We're collaborating with the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology 369 00:24:35,060 --> 00:24:38,420 To collate information on the history of banned books since the Edo period. TN: The Edo period (1603-1868) was when Japan was ruled by the Tokugawa Shogunate and their Daimyou. 370 00:24:38,420 --> 00:24:41,030 Back then, history books on the Sengoku period were strictly controlled, TN: The Sengoku period (1467-1603) was the warring period leading up to the unification of Japan by key players Oda Nobunaga, Toyotomi Hideyoshi, and Tokugawa Ieyasu. 371 00:24:41,030 --> 00:24:44,160 TN: The Sengoku period (1467-1603) was the warring period leading up to the unification of Japan by key players Oda Nobunaga, Toyotomi Hideyoshi, and Tokugawa Ieyasu. Especially those that dealt with the topic of the Tokugawa Clan. 372 00:24:48,120 --> 00:24:49,520 I'm back. 373 00:24:49,600 --> 00:24:50,160 Good work. 374 00:24:50,400 --> 00:24:51,240 Yo. 375 00:24:51,640 --> 00:24:53,620 Oh, what a surprise! 376 00:24:53,980 --> 00:24:55,740 He brought souvenirs! 377 00:24:55,910 --> 00:24:57,980 Dango from Miyoshino. TN: Miyoshino is a traditional Japanese sweets store in Hiroshima, and dango are traditional Japanese dumplings. 378 00:24:57,980 --> 00:24:59,800 TN: Miyoshino is a traditional Japanese sweets store in Hiroshima, and dango are traditional Japanese dumplings. That's an even bigger surprise. 379 00:24:59,800 --> 00:25:00,440 TN: Miyoshino is a traditional Japanese sweets store in Hiroshima, and dango are traditional Japanese dumplings. You like them, don't you? 380 00:25:00,440 --> 00:25:00,700 You like them, don't you? 381 00:25:00,740 --> 00:25:04,820 Well... The bean paste in this is absolutely... 382 00:25:04,820 --> 00:25:07,080 Bean paste, huh? 383 00:25:07,080 --> 00:25:09,690 This person has always been like this! 384 00:25:09,690 --> 00:25:12,360 He never remembers what people like! 385 00:25:12,360 --> 00:25:14,390 You're too picky! 386 00:25:14,390 --> 00:25:18,700 When we bought the curtains for our room, too, He was all, "we'll get your favourite colour," but... 387 00:25:18,700 --> 00:25:20,360 Isn't your favourite colour blue? 388 00:25:20,360 --> 00:25:21,860 But you got them in dark blue! 389 00:25:22,380 --> 00:25:24,540 No wonder our room became so dark and gloomy! 390 00:25:24,540 --> 00:25:26,740 Stop digging things up from decades ago. 391 00:25:29,210 --> 00:25:32,240 Origuchi-san, could the person you used to cohabit with, 392 00:25:32,240 --> 00:25:35,050 And whom you were possibly going to marry be... 393 00:25:40,680 --> 00:25:41,950 So, what's up today? 394 00:25:41,950 --> 00:25:42,690 Yes, ma'am! 395 00:25:44,740 --> 00:25:46,040 I've heard that lately, 396 00:25:46,040 --> 00:25:50,590 The Media Enhancement Corps have been seizing books that aren't even on the censorship lists. 397 00:25:50,590 --> 00:25:52,900 What do you mean? 398 00:25:56,270 --> 00:25:58,540 Umm... 399 00:25:58,540 --> 00:26:03,070 Essentially, the Media Enhancement Corps have always been enforcing censorship 400 00:26:03,070 --> 00:26:06,580 In accordance with the Media Enhancement Committee's ideas of "offensive" media, right? 401 00:26:06,580 --> 00:26:10,050 To put it plainly, by setting their own definitions of "offensive," 402 00:26:10,050 --> 00:26:13,680 They have the authority to seize any literature inconvenient to their purposes. 403 00:26:13,680 --> 00:26:17,760 As a result, publishers had no choice but to impose voluntary restraints or go into the red. 404 00:26:17,760 --> 00:26:20,290 They practically weren't putting out any books. 405 00:26:20,640 --> 00:26:21,580 That's true... 406 00:26:21,640 --> 00:26:24,560 And magazines who would write articles while prepared for the backlash like we are? 407 00:26:24,560 --> 00:26:26,860 There's almost none left. 408 00:26:26,860 --> 00:26:30,500 However, recently, the methods they've been using when seizing censored material has been crass. 409 00:26:30,500 --> 00:26:33,240 It makes it look as if they're simply blindly censoring material. 410 00:26:33,240 --> 00:26:35,710 Perhaps the rumour is true after all. 411 00:26:35,710 --> 00:26:36,910 Rumour? 412 00:26:36,910 --> 00:26:38,380 The rumour goes that the Media Enhancement Committee 413 00:26:38,380 --> 00:26:41,310 Has been trying to greatly expand the number of banned words. 414 00:26:41,310 --> 00:26:43,710 They've already written up a draft, apparently. 415 00:26:43,710 --> 00:26:46,580 But if the list of banned words gets any longer than it already is... 416 00:26:46,580 --> 00:26:49,550 There's no way the public will keep quiet about it. 417 00:26:49,550 --> 00:26:52,290 But public opinion can be easily influenced. 418 00:26:52,290 --> 00:26:54,020 All it takes is a small incident, 419 00:26:54,020 --> 00:26:56,890 And they can tip public opinion in favour of their censorship ideas. 420 00:26:56,890 --> 00:26:58,400 You're right. 421 00:26:58,400 --> 00:27:00,060 Making a mountain out of a molehill... 422 00:27:00,060 --> 00:27:02,370 That's exactly how those guys work. 423 00:27:10,100 --> 00:27:11,790 (Unknown Number) 424 00:27:13,840 --> 00:27:14,620 Hello? 425 00:27:14,820 --> 00:27:15,710 Yo. 426 00:27:17,980 --> 00:27:19,920 Why are you using an unknown number? 427 00:27:19,920 --> 00:27:22,490 If you knew it was gonna be me, you wouldn't pick up, would you?だろ 428 00:27:24,220 --> 00:27:26,720 Why don't you join one of our meetings, just once? 429 00:27:26,720 --> 00:27:30,060 If you'd just sit down and listen to what we have to say, I'm sure even you'd understand. 430 00:27:30,060 --> 00:27:32,960 That this is the only road left. 431 00:27:32,960 --> 00:27:35,470 If you stay in the Library Corps forever, you... 432 00:27:45,410 --> 00:27:49,380 A story about a hearing-impaired girl who falls in love? 433 00:27:50,420 --> 00:27:53,050 Komaki-san recommended this? 434 00:27:53,050 --> 00:27:58,590 Wow... I didn't think Instructor Komaki read romance novels. 435 00:28:00,090 --> 00:28:03,060 Here you go. 436 00:28:06,300 --> 00:28:09,970 Instructor Komaki and Marie-chan... 437 00:28:09,970 --> 00:28:12,770 I think you two look good together! 438 00:28:19,800 --> 00:28:24,980 "Komaki-san only thinks of me as a little sister." 439 00:28:38,010 --> 00:28:41,520 "He's so nice to me because I am a child, and because I am disabled." 440 00:28:41,700 --> 00:28:44,840 Girls make friends really quickly, huh? 441 00:28:44,840 --> 00:28:48,510 Well, Kasahara-san in particular is a good person inside-out, after all. 442 00:28:48,510 --> 00:28:51,110 Since her actions and words match up like that, 443 00:28:51,110 --> 00:28:53,750 Anyone would feel safe around her. 444 00:28:53,750 --> 00:28:55,680 If only Shibasaki was that simple... 445 00:28:55,680 --> 00:28:56,920 Shibasaki-san? 446 00:28:56,920 --> 00:29:00,920 When I entered the Corps, someone told me 447 00:29:00,920 --> 00:29:03,590 That Second Class Komaki had been seeing someone for a long time. 448 00:29:03,590 --> 00:29:07,660 Oh, yeah... I was dumped, pretty long ago, too. 449 00:29:07,660 --> 00:29:08,930 Excuse my rudeness. 450 00:29:08,930 --> 00:29:10,800 No, it was my fault. 451 00:29:10,800 --> 00:29:12,360 Really? 452 00:29:12,360 --> 00:29:13,030 Yeah. 453 00:29:13,030 --> 00:29:17,070 Thanks to that, I received a huge bombshell from that girl. 454 00:29:17,070 --> 00:29:18,800 A ticking time bomb, at that. 455 00:29:18,800 --> 00:29:20,040 Sounds dangerous... 456 00:29:20,040 --> 00:29:21,370 Figuratively speaking, of course. 457 00:29:21,370 --> 00:29:23,910 By "time bomb..." 458 00:29:23,910 --> 00:29:27,080 Do you mean it'll explode when the time limit is up? 459 00:29:27,080 --> 00:29:29,080 Well... 460 00:29:30,080 --> 00:29:32,550 Who knows? 461 00:30:41,590 --> 00:30:45,190 What about this sound? Can you hear it? 462 00:30:47,860 --> 00:30:53,430 Now what about this sound over here? Can you hear it? 463 00:30:53,430 --> 00:30:57,370 What about this sound? Can you hear it? 464 00:31:04,910 --> 00:31:07,880 Komaki-kun. 465 00:31:18,380 --> 00:31:20,680 Support Guidebook for Hearing Impairment and Post-Lingual Deafness 466 00:31:23,580 --> 00:31:28,450 "Apparently, people with post-lingual deafness rarely use sign language. Many of them practice lip-reading." 467 00:31:33,070 --> 00:31:35,210 Blue. 468 00:31:41,280 --> 00:31:44,850 Marie. Marie. 469 00:31:48,920 --> 00:31:52,890 Smile. Smile. 470 00:31:59,600 --> 00:32:02,700 That's right! Smile! 471 00:32:15,260 --> 00:32:18,070 Why don't you try talking to them? 472 00:32:22,970 --> 00:32:26,810 "I'm scared, because I can't hear my own voice. I wouldn't know if I'm speaking properly." 473 00:33:02,060 --> 00:33:04,530 Why did you suddenly break up with me? 474 00:33:04,530 --> 00:33:06,730 Marie-chan is like a little sister to me. 475 00:33:06,730 --> 00:33:09,070 She's suddenly saddled with this handicap and is suffering! 476 00:33:09,070 --> 00:33:12,170 Isn't it natural that I want to help her? 477 00:33:13,240 --> 00:33:16,340 I don't have the slightest bit of romantic interest in her. 478 00:33:49,440 --> 00:33:53,280 Kasahara, descending! 479 00:33:55,680 --> 00:33:56,850 What's up with her? 480 00:33:56,850 --> 00:34:00,320 Her parents aren't coming today, apparently. They're going to some art museums or something. 481 00:34:00,320 --> 00:34:02,420 Descending! 482 00:34:06,890 --> 00:34:08,930 She looks as happy as a monkey in water. TN: the proverb is actually "a fish in water" 483 00:34:08,930 --> 00:34:11,430 That's just weird on so many levels, don't you think? 484 00:34:13,760 --> 00:34:16,100 Kasahara, descended! 485 00:34:21,540 --> 00:34:23,510 An alert has come in from the guards on patrol! 486 00:34:23,510 --> 00:34:30,750 The Media Enhancement Secret Service are about to attack the building! 487 00:34:30,750 --> 00:34:34,320 The bomb shelter is this way! 488 00:34:38,390 --> 00:34:40,930 This way, please! 489 00:34:45,890 --> 00:34:48,730 Expected time of arrival is 1525 hours! Everyone on high alert! 490 00:34:48,860 --> 00:34:51,760 Listen up! Everyone to your positions! 491 00:34:51,960 --> 00:34:53,000 Yes, Sir! 492 00:34:55,400 --> 00:34:57,140 Get yourself up to the sniping spot on the roof! 493 00:34:57,140 --> 00:34:57,740 Yes, Sir! 494 00:34:58,740 --> 00:35:00,140 Where's Chief Genda? 495 00:35:00,140 --> 00:35:02,240 He's en route to a meeting with the Library Association. 496 00:35:02,240 --> 00:35:03,580 How many vehicles have they got? 497 00:35:03,580 --> 00:35:04,850 About that... 498 00:35:04,850 --> 00:35:05,910 Just one, apparently. 499 00:35:06,180 --> 00:35:07,180 Just one? 500 00:35:07,960 --> 00:35:08,880 Yes. 501 00:35:08,880 --> 00:35:11,980 HQ to C01, As far as we can see, 502 00:35:11,980 --> 00:35:14,420 The route towards Musashino First Library currently remains unobstructed. 503 00:35:14,420 --> 00:35:17,020 There is no change to the planned route. I repeat. 504 00:35:28,100 --> 00:35:30,920 Where is Librarian Second Class Komaki Mikihisa? 505 00:35:32,740 --> 00:35:34,000 It's that guy over there. 506 00:35:45,920 --> 00:35:51,090 We're detaining you on suspicion of violating Media Enhancement Code 237. 507 00:35:51,090 --> 00:35:54,890 You're suspected of violating the rights of an underage disabled person. 508 00:35:54,890 --> 00:35:57,860 An underage disabled person? 509 00:35:57,860 --> 00:36:01,960 You recommended an inappropriate book to a hearing-impaired person, didn't you? 510 00:36:01,960 --> 00:36:04,400 You're talking about Marie-chan, aren't you? 511 00:36:04,400 --> 00:36:07,440 What was inappropriate about that book? I know that girl. 512 00:36:07,440 --> 00:36:09,840 There's no way that girl would have lodged a complaint against Instructor Komaki. 513 00:36:09,840 --> 00:36:10,550 Kasahara. 514 00:36:10,550 --> 00:36:12,910 The matter at hand isn't an ordinary complaint case. 515 00:36:12,910 --> 00:36:15,560 This isn't about whether or not the victim lodged a complaint. 516 00:36:16,750 --> 00:36:17,790 Take him. 517 00:36:17,790 --> 00:36:18,950 Yes, Sir! 518 00:36:18,950 --> 00:36:20,300 What are you doing!? 519 00:36:20,380 --> 00:36:23,720 We'll detain you too, for obstructing justice. 520 00:36:23,720 --> 00:36:26,260 Kasahara-san, it's okay. 521 00:36:26,260 --> 00:36:28,260 I'll go. 522 00:36:30,060 --> 00:36:32,600 Doujou, don't tell that girl about this. 523 00:36:44,940 --> 00:36:48,410 We have to gather the facts and come up with an action plan immediately. Get hold of Chief Genda. 524 00:36:48,410 --> 00:36:50,550 Yes, Sir! 525 00:36:51,850 --> 00:36:53,420 I'll contact Marie-chan. 526 00:36:53,420 --> 00:36:55,050 Don't. 527 00:36:55,050 --> 00:36:57,090 Don't tell her. 528 00:36:57,090 --> 00:36:58,460 Why not? 529 00:36:58,460 --> 00:37:00,690 What if something happens to Instructor Komaki and... 530 00:37:06,730 --> 00:37:08,870 Mum, this is... 531 00:37:10,100 --> 00:37:12,100 Doujou-san. 532 00:37:12,100 --> 00:37:14,240 This girl is resigning as of today. 533 00:37:14,240 --> 00:37:17,140 I won't let her work a job that requires her to wield a gun. 534 00:37:17,140 --> 00:37:18,360 We're going home. 535 00:37:19,780 --> 00:37:21,080 Cut it out! 536 00:37:21,080 --> 00:37:23,080 Instructor Komaki just got taken away! 537 00:37:23,080 --> 00:37:25,620 This isn't the time to be thinking about myself... 538 00:37:26,550 --> 00:37:29,120 I'm worried about you. 539 00:37:29,120 --> 00:37:31,120 I only have your best interests at heart... 540 00:37:54,410 --> 00:37:57,780 Please excuse my wife's actions. 541 00:37:57,780 --> 00:37:59,920 No, not at all. 542 00:38:02,720 --> 00:38:05,120 You'd better apologize, too. 543 00:38:05,120 --> 00:38:07,890 It's really alright... 544 00:38:10,930 --> 00:38:13,000 The art museum was closed, so... 545 00:38:14,230 --> 00:38:15,540 I'm sorry. 546 00:38:21,270 --> 00:38:24,310 Well then, excuse us. 547 00:38:37,590 --> 00:38:42,190 I'm sorry for the trouble caused. 548 00:38:45,600 --> 00:38:50,400 And umm... 549 00:38:50,400 --> 00:38:54,670 Thank you for stopping me. 550 00:38:55,940 --> 00:38:58,110 Do you get it now? 551 00:38:58,110 --> 00:39:01,610 This is the result of you lying to them all this time. 552 00:39:03,950 --> 00:39:07,050 But you know what irks me the most, Kasahara? 553 00:39:08,550 --> 00:39:12,490 It's the fact that it seems as though 554 00:39:12,490 --> 00:39:16,260 You took on this job with shit for resolve. 555 00:39:49,460 --> 00:39:52,060 This is so strange. Kasahara looks so small today. 556 00:39:52,060 --> 00:39:54,430 It's just because she's far away. 557 00:39:54,430 --> 00:39:56,400 Are you okay? 558 00:39:57,400 --> 00:39:59,470 I'm fine. 559 00:40:01,570 --> 00:40:02,610 What's with her? 560 00:40:02,610 --> 00:40:06,710 She looks like a scared little puppy that's been yelled at by its owner. 561 00:40:07,710 --> 00:40:12,550 So, how did Komaki become a suspect? 562 00:40:12,550 --> 00:40:16,320 It all started with some idle classroom chatter. 563 00:40:18,590 --> 00:40:21,190 Hey, hey, hey... 564 00:40:21,190 --> 00:40:24,430 That book that Nakazawa-san is reading? 565 00:40:24,430 --> 00:40:28,030 If I'm not mistaken, it's a book about a hearing-impaired girl, isn't it? 566 00:40:29,070 --> 00:40:33,940 That book was a novel about a hearing-impaired girl who fell in love. 567 00:40:33,940 --> 00:40:36,040 Is the book interesting? 568 00:40:41,540 --> 00:40:43,580 "A librarian recommended it to me." 569 00:40:43,580 --> 00:40:44,870 Isn't that terrible? "A librarian recommended it to me." 570 00:40:44,870 --> 00:40:45,520 Isn't that terrible? 571 00:40:45,520 --> 00:40:46,750 What? What? 572 00:40:46,750 --> 00:40:49,720 The librarian who loaned her that book is sooo insensitive! 573 00:40:50,720 --> 00:40:53,260 It's as if he's trying to remind her that she's disabled. 574 00:40:53,260 --> 00:40:55,590 Poor Nakazawa-san. 575 00:40:55,590 --> 00:40:58,960 And so, everyone agreed that Nakazawa-san was pitiful, 576 00:40:58,960 --> 00:41:02,230 it came to the ears of a teacher who is particularly passionate about banning "harmful" books. 577 00:41:02,230 --> 00:41:03,520 When the Media Enhancement Committee, 578 00:41:03,520 --> 00:41:05,740 Which has always tried to sully the image of the Library Corps, found out, 579 00:41:05,820 --> 00:41:08,670 They decided to villainize Librarian Second Class Komaki. 580 00:41:10,120 --> 00:41:11,740 That's just terrible. 581 00:41:11,740 --> 00:41:14,210 All Instructor Komaki did was recommend a book. 582 00:41:14,210 --> 00:41:16,880 And all Marie-chan did was read it. 583 00:41:17,880 --> 00:41:19,820 We should let Marie-chan know about this. 584 00:41:19,820 --> 00:41:22,460 What would really be pitiful is being kept in the dark about this. 585 00:41:22,460 --> 00:41:23,380 We can't. 586 00:41:23,620 --> 00:41:26,940 That would be akin to telling her that it's her fault that Komaki was taken. 587 00:41:27,000 --> 00:41:28,760 That's just a matter of how you phrase things and... 588 00:41:28,760 --> 00:41:30,540 We can't let an underage member of the public 589 00:41:30,540 --> 00:41:33,720 Get involved in this battle between the Library Corps and the Media Enhancement Corps. 590 00:41:33,720 --> 00:41:36,000 She's already in knee-deep. 591 00:41:38,670 --> 00:41:41,310 Chief! We can't not let her know. 592 00:41:41,310 --> 00:41:42,940 The guy she likes is in danger! 593 00:41:42,940 --> 00:41:44,200 What "guy she likes..." 594 00:41:44,200 --> 00:41:45,760 Shut up, you blockhead! 595 00:41:47,110 --> 00:41:49,880 People who don't understand a woman's heart should just stay quiet. 596 00:41:49,880 --> 00:41:51,880 I don't want to hear about what a woman thinks from you! 597 00:41:51,880 --> 00:41:56,420 I may be big but I'm still a woman. It's just that Instructor Doujou is small. 598 00:41:56,420 --> 00:41:58,230 We're not talking about height here. 599 00:41:58,230 --> 00:42:00,390 You started it by saying I wasn't a woman. 600 00:42:01,020 --> 00:42:02,340 I'm sure Marie-chan would want to know. 601 00:42:02,340 --> 00:42:03,860 That's just what you think. 602 00:42:03,860 --> 00:42:06,430 Komaki wouldn't want that! 603 00:42:06,430 --> 00:42:09,470 Where the hell does her crazy audacity come from? 604 00:42:09,470 --> 00:42:13,570 She's a real pro at pissing Instructor Doujou off. 605 00:42:14,770 --> 00:42:16,940 I personally agree with Second Class Doujou. 606 00:42:16,940 --> 00:42:19,580 I think we should respect the wishes of Second Class Komaki. 607 00:42:19,580 --> 00:42:21,710 I support Kasahara. 608 00:42:21,710 --> 00:42:25,250 I won't go along with some lame male ego trip. 609 00:42:32,960 --> 00:42:35,260 This is the book in question. 610 00:42:35,260 --> 00:42:38,860 In this novel, the protagonist is hearing impaired. 611 00:42:38,860 --> 00:42:46,740 A man from the Library Corps forced a young, underage, hearing-impaired girl to read this book. 612 00:42:46,740 --> 00:42:49,410 According to the announcement by the Media Enhancement Committee, 613 00:42:49,410 --> 00:42:54,410 The man possibly harboured malicious intent when he recommended the book to the girl. 614 00:42:54,410 --> 00:42:56,980 This is definitely way off the mark. 615 00:42:56,980 --> 00:42:59,250 Shibasaki, tonight, let's hold a strategy meeting. 616 00:42:59,250 --> 00:43:02,050 We were told to wait on an answer from the Legal Department, weren't we? 617 00:43:02,050 --> 00:43:04,090 And I've got something on tonight. 618 00:43:04,090 --> 00:43:07,460 A date? With that curator guy? 619 00:43:07,460 --> 00:43:08,700 Kind of. 620 00:43:08,700 --> 00:43:10,060 What kind of guy is he? 621 00:43:10,060 --> 00:43:12,930 He's a pretty decent specimen of the male gender. 622 00:43:12,930 --> 00:43:15,530 If you were to compare him to Tezuka, who'd win? 623 00:43:15,530 --> 00:43:16,940 Why Tezuka? 624 00:43:16,940 --> 00:43:18,770 Because you once said he was a good specimen. 625 00:43:18,770 --> 00:43:20,770 Specimen? 626 00:43:21,870 --> 00:43:25,310 Well, Tezuka's not bad either. 627 00:43:25,310 --> 00:43:28,910 But if I were to rank them, then it'd be Asahina-san, I guess? 628 00:43:32,080 --> 00:43:35,150 Eavesdropping is just repulsive. 629 00:43:35,150 --> 00:43:37,290 I just happened to be here. 630 00:43:38,420 --> 00:43:40,390 Is this really the time to be going on a date? 631 00:43:40,390 --> 00:43:44,060 Why not? After all, there's nothing else I can do. 632 00:43:44,060 --> 00:43:46,270 Oh, are you jealous? 633 00:43:46,270 --> 00:43:47,730 Why would I be? 634 00:43:47,730 --> 00:43:49,510 At least act a little jealous, won't you? 635 00:43:49,510 --> 00:43:50,600 You want me to be jealous over you? 636 00:43:50,600 --> 00:43:52,400 I just wanted to try saying it. 637 00:43:52,400 --> 00:43:54,570 Tonight, we're going to spend a romantic evening together... 638 00:43:54,570 --> 00:43:56,760 Unravelling the history of banned books. 639 00:43:57,520 --> 00:43:58,780 Banned books? 640 00:43:58,780 --> 00:44:01,460 It's the project Asahina-san is in charge of at the museum. 641 00:44:01,780 --> 00:44:06,420 We've got common interests, and he's sincere, kind, and gentlemanly. 642 00:44:06,420 --> 00:44:08,550 There's absolutely nothing to complain about. 643 00:44:08,550 --> 00:44:11,190 Well, excuse me. 644 00:44:22,230 --> 00:44:24,400 Sorry to keep you waiting. 645 00:44:24,400 --> 00:44:26,440 Shall we head up to Tachikawa first? 646 00:44:26,440 --> 00:44:30,040 Yeah, but before that, continuing from where we left off the other day... 647 00:44:30,040 --> 00:44:32,040 Umm... 648 00:44:32,040 --> 00:44:34,580 How did the Ningyou Joururi and Kabuki scripts manage to satirize the shogunate, TN: Joururi is a type of traditional Japanese narrative music, sometimes performed with dolls (Ningyou), and Kabuki is a traditional Japanese dance-drama. 649 00:44:34,580 --> 00:44:35,620 How did the Ningyou Joururi and Kabuki scripts manage to satirize the shogunate, 650 00:44:35,620 --> 00:44:38,250 And yet manage to escape censorship back in the Edo period? 651 00:44:38,250 --> 00:44:40,850 The only one who'd want to hear about something like that is you, Shibasaki-san. 652 00:44:40,850 --> 00:44:43,420 Really? But it's so fascinating. 653 00:45:05,340 --> 00:45:08,000 "I just finished reading it. Can I ask you something? Is this book..." 654 00:45:16,550 --> 00:45:19,310 "I just finished reading it. I'll tell you my thoughts about it when I next see you. 655 00:45:28,930 --> 00:45:30,670 (Marie-chan) 656 00:45:40,280 --> 00:45:42,880 Sign and acknowledge what's written on this memo. 657 00:45:51,090 --> 00:45:53,180 You made a disabled girl 658 00:45:53,690 --> 00:45:55,790 Read a book with discriminatory content 659 00:45:55,790 --> 00:45:58,980 With the intention of causing her psychological harm. 660 00:46:00,730 --> 00:46:02,220 Isn't that right? 661 00:46:07,740 --> 00:46:10,540 The situation isn't going to change just because you stay silent. 662 00:46:13,710 --> 00:46:17,380 No matter what you say... 663 00:46:17,380 --> 00:46:21,050 That disgusting story of yours is nothing but a pack of lies. 664 00:46:21,050 --> 00:46:23,920 It doesn't matter what the truth really is. 665 00:46:23,920 --> 00:46:27,260 As long as someone is named a suspect, society will always think him guilty. 666 00:46:27,260 --> 00:46:29,760 Even if he manages to clear his name later, 667 00:46:29,760 --> 00:46:33,100 Society would have already stopped caring by then. 668 00:46:33,100 --> 00:46:37,500 All that will remain in their minds is a negative impression of the Library Corps. 669 00:46:37,500 --> 00:46:39,770 If you understand, then sign this now. 670 00:46:39,770 --> 00:46:42,070 We'll let you go as soon as you do. 671 00:46:43,740 --> 00:46:49,280 Sorry to disappoint, but I can't ever give in. No matter how many times you ask me to. 672 00:46:49,280 --> 00:46:53,250 You shouldn't exert yourself so much. Just sign it already! 673 00:46:59,960 --> 00:47:02,590 This constitutes obstruction of justice! 674 00:47:02,590 --> 00:47:04,660 We'll have to restrain you now. 675 00:47:29,590 --> 00:47:30,950 Bookstore after bookstore has started pulling "The Rain that Falls on the Silk Tree," 676 00:47:30,950 --> 00:47:32,690 "To all customers, we apologize for the inconvenience but Hirokawa Yuu's novels will no longer be sold in our store." Bookstore after bookstore has started pulling "The Rain that Falls on the Silk Tree," 677 00:47:32,690 --> 00:47:34,650 "To all customers, we apologize for the inconvenience but Hirokawa Yuu's novels will no longer be sold in our store." The book that started this whole fiasco, off their shelves. 678 00:47:34,650 --> 00:47:34,790 The book that started this whole fiasco, off their shelves. 679 00:47:34,790 --> 00:47:37,860 They're anticipating it getting censored in the near future. 680 00:47:37,860 --> 00:47:42,770 Even for the libraries, the Education Committee has put in a request. 681 00:47:42,770 --> 00:47:45,540 They want us not to openly display the book on our shelves, 682 00:47:45,540 --> 00:47:49,070 Because it's a discriminatory book that might be a bad influence to children. 683 00:47:49,070 --> 00:47:50,580 That's just retarded. 684 00:47:50,580 --> 00:47:52,110 Exactly. 685 00:47:54,110 --> 00:47:59,650 Of the people who are complaining about this book, how many of them have actually read it? 686 00:48:00,550 --> 00:48:01,900 They couldn't care less... 687 00:48:01,900 --> 00:48:03,420 "Library Corps member causes physchological harm to underage girl" They couldn't care less... "Publishers of 'The Rain that Falls on the Silk Tree' receive steady stream of complaints" 688 00:48:03,420 --> 00:48:03,550 "Library Corps member causes physchological harm to underage girl" About what this book is actually trying to say. "Publishers of 'The Rain that Falls on the Silk Tree' receive steady stream of complaints" 689 00:48:03,550 --> 00:48:05,920 About what this book is actually trying to say. 690 00:48:06,890 --> 00:48:09,760 If more such opportunities arise to ban "bad" books, 691 00:48:09,760 --> 00:48:14,430 It might not be long before their plan of expanding the list of banned words becomes reality. 692 00:48:14,430 --> 00:48:18,770 To go this far to warp the ideas of the public... 693 00:48:18,770 --> 00:48:22,270 Just what kind of country are those guys trying to create? 694 00:48:24,610 --> 00:48:26,620 (Unknown Number) 695 00:48:32,680 --> 00:48:36,920 Stop using unknown numbers, would you? What do you want? 696 00:48:36,920 --> 00:48:39,990 The Library Corps are in a pretty unfavourable position right now, huh? 697 00:48:39,990 --> 00:48:41,560 If you've got nothing else to say, I'm hanging up. 698 00:48:41,560 --> 00:48:42,680 Let's make a deal. 699 00:48:43,430 --> 00:48:47,330 I'll release your precious senior. 700 00:48:47,330 --> 00:48:49,340 If you accept my terms, of course. 701 00:48:50,470 --> 00:48:53,240 The Media Enhancement Committee falls under the jurisdiction of the Ministry of Justice. 702 00:48:53,240 --> 00:48:56,740 How would someone from the Ministry of Culture have the authority to do that? 703 00:48:56,740 --> 00:48:58,660 Oh, I can do it. 704 00:48:59,810 --> 00:49:02,740 All I ask is that you come join our side. 705 00:49:04,450 --> 00:49:07,250 When you've made up your mind, give me a call. 706 00:49:19,260 --> 00:49:20,840 How's Mum? 707 00:49:22,930 --> 00:49:25,200 Still angry. 708 00:49:31,240 --> 00:49:33,910 I didn't tell your mother, 709 00:49:33,910 --> 00:49:35,910 But I knew all along... 710 00:49:36,950 --> 00:49:40,750 About what kind of work Iku was doing in the Library Corps. 711 00:49:52,960 --> 00:49:55,100 I'm surprised you could tell from a picture like this. 712 00:49:55,100 --> 00:49:58,100 Of course I can, you're my daughter. 713 00:49:59,200 --> 00:50:01,870 I thought if she saw you at work, 714 00:50:01,870 --> 00:50:04,840 You mother might accept it just a little. 715 00:50:04,840 --> 00:50:07,410 There's no way she would. 716 00:50:07,410 --> 00:50:09,440 That person... 717 00:50:10,880 --> 00:50:14,420 Always wanted an obedient and cute daughter. 718 00:50:14,420 --> 00:50:16,920 Though she should have known that was impossible... 719 00:50:16,920 --> 00:50:19,890 Since I was always running around in the mountains with my brothers. 720 00:50:20,890 --> 00:50:23,930 Your mother is just worried about you. 721 00:50:23,930 --> 00:50:27,100 I never asked her to worry about me. 722 00:50:27,100 --> 00:50:31,070 Iku, when you were a child, you fell while climbing rocks with your brothers 723 00:50:31,070 --> 00:50:34,770 And had to get seven stitches on your head, remember? 724 00:50:34,770 --> 00:50:37,410 Your mother was so pissed. 725 00:50:37,410 --> 00:50:39,410 "Iku's a girl!" She said. 726 00:50:39,410 --> 00:50:42,080 "What if she got a scar on her face?" 727 00:50:42,080 --> 00:50:44,380 She's always saying things like that... 728 00:50:44,380 --> 00:50:48,550 You could have died if you'd fallen badly. 729 00:50:48,550 --> 00:50:50,920 That's where it all began. 730 00:50:50,920 --> 00:50:53,490 You mother's strictness towards you. 731 00:50:55,890 --> 00:51:00,100 You might not remember something from so long ago, 732 00:51:00,100 --> 00:51:05,100 But to a parent, their children will forever be children. 733 00:51:07,570 --> 00:51:09,740 As your father, too, 734 00:51:09,740 --> 00:51:12,540 I... 735 00:51:12,540 --> 00:51:16,180 Don't want my daughter to have a dangerous occupation. 736 00:52:14,530 --> 00:52:16,730 "Where is Komaki-san?" 737 00:52:20,530 --> 00:52:23,070 "He hasn't replied my texts for days." 738 00:52:27,410 --> 00:52:29,640 "Did something happen?" 739 00:52:34,590 --> 00:52:36,630 We've refuted the accusations as groundless, 740 00:52:36,630 --> 00:52:39,660 And requested for Second Class Komaki's release. 741 00:52:40,430 --> 00:52:43,220 The Media Enhancement Committee still hasn't responded? 742 00:52:43,600 --> 00:52:46,100 Yes. 743 00:52:46,100 --> 00:52:50,240 They're probably planning to max out the detainment limit of 7 days. 744 00:52:50,240 --> 00:52:52,180 Today is day five? 745 00:52:53,580 --> 00:52:56,080 I'm worried about how Komaki is doing. 746 00:52:56,080 --> 00:52:58,480 They might not even be giving him any food or water. 747 00:52:58,480 --> 00:52:59,990 That's against the law. 748 00:52:59,990 --> 00:53:02,420 They're behind closed doors, without any surveillance. 749 00:53:02,420 --> 00:53:05,320 Even if we raise a hue and cry later, neither the police nor the judiciary system 750 00:53:05,320 --> 00:53:08,360 Will intervene into a battle between the Library Corps and Media Enhancement Corps. 751 00:53:08,360 --> 00:53:10,760 Shall we barge in there and take him back by force, then? 752 00:53:10,760 --> 00:53:15,230 No! If we trespass into their territory, we won't have anyone to blame if someone gets killed! 753 00:53:15,230 --> 00:53:18,100 Then you can just sit here and sip your tea. 754 00:53:18,100 --> 00:53:20,370 What other choice do we have!? 755 00:53:29,910 --> 00:53:31,880 Chief! 756 00:53:40,390 --> 00:53:42,860 This is Nakazawa Marie-chan. 757 00:53:42,860 --> 00:53:45,060 I've told her everything. 758 00:53:45,060 --> 00:53:46,040 Nice. 759 00:53:46,040 --> 00:53:48,200 Kasahara, you... 760 00:53:54,860 --> 00:53:57,500 "I'll do anything. Please save Komaki-san." 761 00:54:06,920 --> 00:54:09,050 You'll do anything? 762 00:54:09,050 --> 00:54:10,820 Really? 763 00:54:17,930 --> 00:54:20,930 Then, Nakazawa Marie-san, 764 00:54:22,030 --> 00:54:26,170 Allow us to sue you for defamation. 765 00:54:30,240 --> 00:54:32,810 Next up, this is really big news. 766 00:54:32,810 --> 00:54:34,280 Indeed. 767 00:54:34,280 --> 00:54:36,110 A member of the Kantou Library Base Library Corps 768 00:54:36,110 --> 00:54:41,420 Has been detained under suspicion of violating the rights of an underage handicapped girl. 769 00:54:41,420 --> 00:54:43,590 That alone is big news. 770 00:54:43,590 --> 00:54:45,590 But now, that very same Library Corps 771 00:54:45,590 --> 00:54:48,090 Is suing the victim! 772 00:54:48,090 --> 00:54:50,060 Unbelievable. 773 00:55:01,040 --> 00:55:04,240 Ooh! Things are heating up! 774 00:55:04,240 --> 00:55:08,000 Burn, burn, burn! 775 00:55:09,910 --> 00:55:11,150 Good work today. 776 00:55:11,150 --> 00:55:11,820 Yeah. 777 00:55:12,080 --> 00:55:13,560 How's did it go? 778 00:55:13,560 --> 00:55:15,420 They fell for it, hook, line, and sinker! 779 00:55:15,420 --> 00:55:16,110 I let it leak that Shinsesou got a face-to-face interview with the much-talked about high school girl. TN: Shinsesou is a magazine in the Toshokan Sensou universe, and Chief Genda's ex-lover Origuchi is a reporter there. 780 00:55:16,110 --> 00:55:18,180 Attendance List for Shinsesou's Combined Press Conference I let it leak that Shinsesou got a face-to-face interview with the much-talked about high school girl. TN: Shinsesou is a magazine in the Toshokan Sensou universe, and Chief Genda's ex-lover Origuchi is a reporter there. 781 00:55:18,180 --> 00:55:21,060 I let it leak that Shinsesou got a face-to-face interview with the much-talked about high school girl. TN: Shinsesou is a magazine in the Toshokan Sensou universe, and Chief Genda's ex-lover Origuchi is a reporter there. 782 00:55:21,060 --> 00:55:21,460 I let it leak that Shinsesou got a face-to-face interview with the much-talked about high school girl. 783 00:55:21,460 --> 00:55:24,930 The media who were hemming and hawing because she's underage jumped on the bandwagon in a hurry. 784 00:55:24,930 --> 00:55:27,730 A combined press conference will be held for all the various media companies. 785 00:55:27,730 --> 00:55:29,870 The protagonist will, of course, 786 00:55:29,870 --> 00:55:32,270 Be the pitiful little high school girl 787 00:55:32,270 --> 00:55:36,070 Who's being sued by the Library Corps. 788 00:55:38,110 --> 00:55:41,580 In other words, under the veil of a press conference to condemn the Library Corps, 789 00:55:41,580 --> 00:55:44,650 The girl will plead the innocence of the Librarian who was detained? 790 00:55:44,650 --> 00:55:47,920 Yes. Sounds pretty brazen, doesn't it? 791 00:55:48,060 --> 00:55:49,240 But if word gets out, 792 00:55:49,240 --> 00:55:51,780 The Media Enhancement Secret Service would definitely interfere, right? 793 00:55:51,780 --> 00:55:54,560 Well, we've considered that possibility. 794 00:55:54,560 --> 00:55:58,560 I heard they're holding the press conference at the hotel nearest to Shinsesou. 795 00:55:59,360 --> 00:56:03,430 Just to be safe, the Task Force has been deployed to stand guard at her house, too. 796 00:56:03,430 --> 00:56:06,740 I suppose it'll work out. 797 00:56:06,740 --> 00:56:09,570 Well, worst comes to the worst, 798 00:56:09,570 --> 00:56:13,710 There may be one or two casualties. 799 00:56:15,410 --> 00:56:17,060 Aren't you afraid? 800 00:56:18,480 --> 00:56:19,520 What? 801 00:56:19,820 --> 00:56:21,220 To someone like me... 802 00:56:21,420 --> 00:56:25,600 Who spends his days surrounded by four walls, with only old books for company... 803 00:56:26,590 --> 00:56:30,160 I'm scared out of my wits every time a battle breaks out. 804 00:56:31,560 --> 00:56:34,700 Sometimes, Shibasaki-san seems so far away. 805 00:56:39,270 --> 00:56:42,370 As if if something were to happen... 806 00:56:42,370 --> 00:56:47,710 You'd surely simply shove me aside and forget all about me. 807 00:56:47,710 --> 00:56:52,850 But even so, I can't bring myself to hate you, Shibasaki-san. 808 00:56:55,420 --> 00:56:57,520 I probably couldn't, ever. 809 00:57:02,090 --> 00:57:05,860 I'm right here... For now. 810 00:57:30,920 --> 00:57:32,920 The Media Enforcement Committee is here. 811 00:57:32,920 --> 00:57:35,590 Will you at least hear us out? 812 00:57:35,590 --> 00:57:38,260 If you let the media see her face, 813 00:57:38,260 --> 00:57:41,730 She'll be all over the news nationwide. 814 00:57:41,730 --> 00:57:43,770 And so what about it? 815 00:57:43,770 --> 00:57:45,800 We're simply concerned about your daughter's welfare. 816 00:57:45,800 --> 00:57:49,570 Please consider calling off the press conference and... 817 00:57:49,570 --> 00:57:51,540 Please leave. 818 00:57:51,540 --> 00:57:54,180 Would you please reconsider? 819 00:57:58,950 --> 00:58:00,920 They move fast. 820 00:58:00,920 --> 00:58:02,730 It can't have been too hard to put two and two together 821 00:58:02,730 --> 00:58:05,520 That this press conference is really for the Library Corps to vindicate ourselves. 822 00:58:05,520 --> 00:58:08,260 The real problem is what comes tomorrow. 823 00:58:08,260 --> 00:58:10,930 What methods will they use to hinder us... 824 00:58:10,930 --> 00:58:13,530 Until her arrival at the press conference venue? 825 00:58:21,140 --> 00:58:24,540 There's no mistake about the information I received from Shibasaki Asako. 826 00:58:24,540 --> 00:58:26,780 The Crown Hotel in Shinjuku. 827 00:58:26,780 --> 00:58:30,250 I've received confirmation that the conference will be held here. 828 00:58:30,250 --> 00:58:32,350 Good bye. 829 00:58:48,400 --> 00:58:54,320 The Hachiouji History and Culture Museum is conducting an inquiry into the history of book banning since the Edo period... 830 00:58:55,240 --> 00:58:59,060 Because these banned books are considered of historical significance... 831 00:58:59,400 --> 00:59:02,410 With the assistance of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science, and Technology... 832 00:59:02,410 --> 00:59:05,050 Inquiry spanning over three years... 833 00:59:07,050 --> 00:59:09,850 The Ministry of Education, Culture, Sports, Science, and Technology... 834 00:59:13,710 --> 00:59:16,420 In-charge: Tezuka Satoshi In-charge: Asahina Shuuji 835 00:59:16,450 --> 00:59:19,020 "Tezuka Satoshi" 836 00:59:40,640 --> 00:59:42,610 Wake up. 837 00:59:47,880 --> 00:59:50,020 Sign it. 838 01:00:00,730 --> 01:00:04,730 There's no need to go so far in your duty as a member of the Library Corps. 839 01:00:04,730 --> 01:00:06,700 If you just acknowledge this, everything will end. 840 01:00:07,900 --> 01:00:10,080 That I... 841 01:00:11,570 --> 01:00:15,710 Gave her that book with the intention of hurting her... 842 01:00:15,710 --> 01:00:17,810 Like hell I'd acknowledge a joke like that. 843 01:00:22,550 --> 01:00:25,380 You guys will never understand... 844 01:00:27,420 --> 01:00:29,490 Why I gave her that book. 845 01:00:38,400 --> 01:00:42,740 You book burners would never understand. 846 01:00:44,240 --> 01:00:47,020 Neither do I have any intention of telling you why. 847 01:00:47,740 --> 01:00:50,210 Why did you suddenly break up with me? 848 01:00:50,210 --> 01:00:52,360 Marie-chan is like a little sister to me. 849 01:00:52,560 --> 01:00:54,220 You're misunderstanding the situation. 850 01:00:54,380 --> 01:00:58,420 A girl I've known since she was tiny is suddenly saddled with this handicap and is suffering! 851 01:00:58,420 --> 01:01:00,590 Isn't it natural that I want to help her? 852 01:01:00,590 --> 01:01:04,090 I don't have the slightest bit of romantic interest in her. 853 01:01:05,090 --> 01:01:08,130 At least for me, as a fellow human being, I can't just leave her alone... 854 01:01:08,130 --> 01:01:10,400 You're right. 855 01:01:10,400 --> 01:01:13,770 You're a kind person. 856 01:01:13,770 --> 01:01:18,020 But... I just can't stand it. 857 01:01:19,740 --> 01:01:21,320 I mean... 858 01:01:22,710 --> 01:01:25,500 I know it. 859 01:01:26,580 --> 01:01:28,580 If anything happens to that girl, 860 01:01:28,580 --> 01:01:31,240 You'd always prioritise her needs. 861 01:01:31,750 --> 01:01:36,060 Even if you married me, 862 01:01:36,060 --> 01:01:39,360 You'd still continue to prioritise her needs. 863 01:01:40,060 --> 01:01:42,330 And that's because... 864 01:01:44,230 --> 01:01:48,570 Get him back on the chair. Break time's over. 865 01:02:03,120 --> 01:02:06,690 "Everyone will protect you, Marie-chan. Don't you worry." 866 01:02:12,160 --> 01:02:14,430 It's the fact that it seems as though 867 01:02:14,430 --> 01:02:18,100 You took on this job with shit for resolve. 868 01:02:21,000 --> 01:02:26,270 "I'm fine. I'm just worried about how Komaki-san is doing right now." 869 01:02:46,760 --> 01:02:50,330 If only you'd just signed your acknowledgement. 870 01:02:51,400 --> 01:02:55,670 We will now be transferring you to the Media Enhancement Committee HQ. 871 01:03:14,390 --> 01:03:15,720 Let's go. 872 01:03:31,070 --> 01:03:33,040 The Media Enhancement Secret Service are on the move. 873 01:03:46,370 --> 01:03:48,470 Good work. 874 01:03:48,470 --> 01:03:49,710 The seats at the back, please. 875 01:03:49,710 --> 01:03:51,040 Okay. 876 01:03:52,040 --> 01:03:53,110 The seats in the middle rows. 877 01:03:53,110 --> 01:03:54,380 Got it. 878 01:04:05,320 --> 01:04:06,590 Itagaki-kun. 879 01:04:06,590 --> 01:04:07,390 I'm on it! 880 01:04:07,390 --> 01:04:09,660 Hold on tight! 881 01:04:16,370 --> 01:04:19,770 This is C132. We've lost the Shinsesou vehicle. 882 01:04:19,770 --> 01:04:22,710 This is C101. Don't panic. We know where they're headed. 883 01:04:22,710 --> 01:04:26,010 We will arrive at the destination of the Shinsesou vehicle shortly. 884 01:04:29,780 --> 01:04:34,050 This is C101 to HQ. The Censorship Unit has arrived in Shinjuku. 885 01:04:34,050 --> 01:04:37,390 We will lockdown the press conference location, The Crown Hotel Shinjuku. 886 01:04:37,390 --> 01:04:40,390 The Shinsesou vehicle is expected to arrive shortly. 887 01:04:41,990 --> 01:04:47,700 We've received intel that a large number of censored books have been brought into the hotel. 888 01:04:47,700 --> 01:04:50,000 We will be locking down the hotel during the course of our investigation. 889 01:04:51,000 --> 01:04:53,040 There they are! Over there! 890 01:04:53,040 --> 01:04:56,010 This is C132. We have spotted the Shinsesou vehicle! 891 01:04:56,010 --> 01:04:58,040 We will be recommencing pursuit. I repeat. 892 01:04:58,040 --> 01:05:01,380 We have spotted the Shinsesou vehicle and will recommence pursuit. 893 01:05:20,430 --> 01:05:22,210 (Asahina Shuuji) 894 01:05:23,370 --> 01:05:26,040 Sorry, I've got the press conference coming up. 895 01:05:26,040 --> 01:05:28,670 About that... I have to apologize. 896 01:05:28,670 --> 01:05:31,340 What? 897 01:05:31,340 --> 01:05:34,710 The press conference isn't going to start, no matter how long you wait. 898 01:05:34,710 --> 01:05:38,380 The first floor has been locked down by the Media Enhancement Corps. 899 01:05:38,380 --> 01:05:40,650 You'll understand if you look outside. 900 01:05:44,690 --> 01:05:46,690 I'm sorry. 901 01:05:47,690 --> 01:05:50,030 Actually I... 902 01:05:50,030 --> 01:05:52,700 Was deceiving you all along. 903 01:05:52,700 --> 01:05:55,030 Outside? 904 01:05:55,030 --> 01:05:57,370 I see the ocean. 905 01:05:57,370 --> 01:05:59,370 What? 906 01:05:59,370 --> 01:06:04,640 The Rainbow Bridge against a blue sky makes a perfect backdrop for a press conference. 907 01:06:10,130 --> 01:06:11,600 "Shinsesou Press Conference" 908 01:06:20,390 --> 01:06:22,360 The Shinsesou vehicle has arrived. 909 01:06:22,360 --> 01:06:25,060 I repeat, the Shinsesou vehicle has arrived. 910 01:06:25,060 --> 01:06:27,330 Detain anyone related to the press conference. 911 01:06:31,700 --> 01:06:32,630 It's empty! 912 01:06:32,630 --> 01:06:34,040 Where did they go? 913 01:06:34,040 --> 01:06:36,710 Huh? Didn't you hear? 914 01:06:36,710 --> 01:06:41,310 The press conference venue was changed in a hurry to a hotel in Odaiba this morning. 915 01:06:41,310 --> 01:06:45,350 Ummm... I'm just going to go cancel the reservation... 916 01:06:45,350 --> 01:06:50,720 Excuse me... Gosh... I wonder how much the cancellation fee is going to be, huh! 917 01:06:50,720 --> 01:06:52,990 Excuse me. 918 01:07:12,710 --> 01:07:15,010 All the best. 919 01:07:18,380 --> 01:07:21,350 I'll show you the way. This way please. 920 01:07:24,020 --> 01:07:26,290 Let's go. 921 01:07:30,950 --> 01:07:34,680 "Shinsesou Press Conference" 922 01:08:09,450 --> 01:08:11,450 My recommendation. 923 01:08:17,020 --> 01:08:19,020 If anything happens to that girl, 924 01:08:19,020 --> 01:08:21,690 You'd always prioritise her needs. 925 01:08:21,690 --> 01:08:24,260 Try reading this one next. 926 01:08:25,360 --> 01:08:27,700 And that's because... 927 01:08:31,370 --> 01:08:35,470 That girl will soon become an adult. 928 01:08:35,470 --> 01:08:39,380 She'll become prettier and prettier... 929 01:08:39,380 --> 01:08:43,780 And there will come a day when excuses like 930 01:08:43,780 --> 01:08:47,350 "She's just a child," or "she's disabled," just won't be able to cut it anymore. 931 01:09:22,050 --> 01:09:25,020 Uhh... We have arranged for this press conference 932 01:09:25,020 --> 01:09:31,030 Because the girl herself told us that she wanted everyone to hear this from the horse's mouth. 933 01:09:31,030 --> 01:09:33,030 Without further ado, 934 01:09:33,030 --> 01:09:35,630 Please go ahead. 935 01:09:50,680 --> 01:09:52,680 Uh... 936 01:09:54,650 --> 01:09:56,690 Umm... 937 01:10:00,390 --> 01:10:02,390 I... 938 01:10:03,730 --> 01:10:07,330 Can't hear my own voice... 939 01:10:10,370 --> 01:10:13,970 But can you hear me properly? 940 01:10:32,690 --> 01:10:36,360 I'm Nakazawa Marie, 941 01:10:36,360 --> 01:10:41,430 The one being sued by the Library Corps 942 01:10:41,430 --> 01:10:44,770 For defamation. 943 01:10:48,040 --> 01:10:51,040 But I... 944 01:10:51,040 --> 01:10:55,710 Never had any intention of complaining against the Library Corps. 945 01:11:01,720 --> 01:11:04,720 I want everyone... 946 01:11:06,360 --> 01:11:09,360 To hear the truth. 947 01:11:09,360 --> 01:11:11,960 That's why I gathered you all here today. 948 01:11:15,030 --> 01:11:18,370 When I was in my first year of high school, 949 01:11:20,770 --> 01:11:25,740 I suffered sudden sensorineural hearing loss in both ears. 950 01:11:26,710 --> 01:11:29,310 I lost my sense of hearing. 951 01:11:30,680 --> 01:11:34,050 When I lost the ability to hear sounds, 952 01:11:34,050 --> 01:11:37,420 It felt as though... 953 01:11:37,420 --> 01:11:40,990 My life's story had been snapped shut. 954 01:11:42,360 --> 01:11:45,030 The librarian 955 01:11:45,030 --> 01:11:48,430 Who is currently being detained for questioning 956 01:11:48,430 --> 01:11:52,370 On suspicion of violating Media Enhancement laws 957 01:11:52,370 --> 01:11:55,770 Was the very person 958 01:11:55,770 --> 01:11:58,340 Who gave me hope. 959 01:12:00,710 --> 01:12:04,280 Ah, this one! I recommend it. 960 01:12:15,690 --> 01:12:22,680 He recommended me so many books, 961 01:12:23,700 --> 01:12:26,280 And to me, 962 01:12:27,600 --> 01:12:30,220 Each and every one of those books 963 01:12:31,040 --> 01:12:35,010 Were like keys that reopened 964 01:12:35,010 --> 01:12:39,050 My closed-off world. 965 01:12:39,050 --> 01:12:42,350 Yet among those books, this one book 966 01:12:42,350 --> 01:12:44,690 Is particularly special. 967 01:12:47,060 --> 01:12:50,360 I really enjoyed 968 01:12:50,360 --> 01:12:53,330 Reading this book. 969 01:12:54,330 --> 01:12:56,970 I really love this book. 970 01:13:09,010 --> 01:13:11,380 But all of you said 971 01:13:11,380 --> 01:13:14,350 That allowing a disabled girl like me 972 01:13:14,350 --> 01:13:19,720 To read a book where the protagonist also is a disabled girl... 973 01:13:19,720 --> 01:13:21,220 Is an act of discrimination. 974 01:13:30,000 --> 01:13:33,040 Who decides what is discriminatory? 975 01:13:38,110 --> 01:13:41,380 It's already past 1530 hours. 976 01:13:41,380 --> 01:13:44,380 The maximum detainment limit of seven days is up. 977 01:13:44,380 --> 01:13:47,020 It'd be illegal to detain him any longer than this. 978 01:13:47,020 --> 01:13:51,120 You're probably trying to transfer him to your HQ while you do the paperwork to extend his detainment. 979 01:13:51,120 --> 01:13:52,140 But we won't let you. 980 01:13:53,060 --> 01:13:55,660 We'll have you return Komaki to us! 981 01:14:00,330 --> 01:14:03,770 Do I... 982 01:14:03,770 --> 01:14:07,370 Not have the freedom to read books that I like? 983 01:14:09,710 --> 01:14:14,010 Now who's the one discriminating who? 984 01:14:23,390 --> 01:14:25,390 Komaki! 985 01:14:26,360 --> 01:14:27,880 I'm sorry, Komaki. 986 01:14:27,880 --> 01:14:28,690 What? 987 01:14:28,690 --> 01:14:31,030 I'll just apologize first. 988 01:14:48,710 --> 01:14:50,980 This book 989 01:14:53,050 --> 01:14:56,050 Is a love story. 990 01:14:58,020 --> 01:15:02,060 The girl in this book 991 01:15:02,060 --> 01:15:05,660 Married the guy she loved. 992 01:15:08,700 --> 01:15:13,370 She was loved as a woman in her own right, 993 01:15:13,370 --> 01:15:18,340 Not merely out of pity or contempt. 994 01:15:23,980 --> 01:15:26,800 Books may be books, 995 01:15:28,050 --> 01:15:31,320 And this story may be nothing more than an empty dream. 996 01:15:34,840 --> 01:15:37,560 But reading this book... 997 01:15:38,360 --> 01:15:40,380 Made me happy. 998 01:15:43,030 --> 01:15:44,820 It gave me joy. 999 01:15:50,040 --> 01:15:53,710 How can you say that 1000 01:15:53,710 --> 01:15:56,680 I was hurt by this book? 1001 01:16:03,720 --> 01:16:06,020 All those claims 1002 01:16:08,690 --> 01:16:11,330 Are nothing more than unfair and false accusations. 1003 01:16:26,710 --> 01:16:29,010 Stop! 1004 01:16:43,730 --> 01:16:45,730 Let's go. 1005 01:16:47,700 --> 01:16:50,700 I'm surprised you used force. 1006 01:16:52,000 --> 01:16:55,040 News that the Library Corps are a brood of violent hooligans 1007 01:16:55,040 --> 01:16:57,710 Will be splashed all over tomorrow's morning news. 1008 01:16:57,710 --> 01:17:00,710 Just you watch 1009 01:17:00,710 --> 01:17:02,980 As public opinion is turned on its head. 1010 01:17:16,730 --> 01:17:20,130 ... On suspicion of violating Media Enhancement laws 1011 01:17:20,130 --> 01:17:24,700 Was the very person who gave me hope. 1012 01:17:26,370 --> 01:17:31,710 He recommended me so many books, and to me, 1013 01:17:31,710 --> 01:17:36,010 Each and every one of those books 1014 01:17:36,010 --> 01:17:42,050 Were like keys that reopened 1015 01:17:42,050 --> 01:17:46,390 My closed-off world. 1016 01:17:46,390 --> 01:17:49,720 The girl in this book 1017 01:17:49,720 --> 01:17:55,330 Married the guy she loved. 1018 01:17:55,330 --> 01:18:00,370 She was loved as a woman in her own right, 1019 01:18:00,370 --> 01:18:05,340 Not merely out of pity or contempt. 1020 01:18:06,370 --> 01:18:10,380 I want to protect books, just like that person. 1021 01:18:10,380 --> 01:18:12,380 That person? 1022 01:18:12,380 --> 01:18:15,720 I thought to myself that I wanted to become someone like that. 1023 01:18:15,720 --> 01:18:17,690 A person who protects books. 1024 01:18:17,690 --> 01:18:20,390 I thought to myself that I wanted to be just like him, 1025 01:18:20,390 --> 01:18:24,030 Saving books that would otherwise be unfairly seized. 1026 01:18:24,620 --> 01:18:28,500 So, if I do get to work in the Library Corps, 1027 01:18:28,500 --> 01:18:32,770 I don't want to work in the General Affairs Department but in the Library Defence Force. 1028 01:19:12,710 --> 01:19:17,050 Can I think... 1029 01:19:17,050 --> 01:19:21,050 Of myself as that protagonist? 1030 01:19:23,720 --> 01:19:26,990 It's really been troubling me that I can no longer see you as a child. 1031 01:19:42,770 --> 01:19:45,440 It's time. Let's go. 1032 01:19:45,440 --> 01:19:47,380 What? 1033 01:19:47,380 --> 01:19:49,980 Your parents are returning to Ibaraki today, aren't they? 1034 01:19:52,050 --> 01:19:54,350 You weren't intending to go? 1035 01:19:56,720 --> 01:19:59,320 We'll just end up quarreling. 1036 01:20:01,690 --> 01:20:04,360 Your mother... 1037 01:20:04,360 --> 01:20:08,330 She was looking through the bookshelves in the library with a nostalgic look in her eyes. 1038 01:20:11,100 --> 01:20:13,100 On the west side of the second floor... 1039 01:20:13,620 --> 01:20:15,180 The children's books section. 1040 01:20:55,010 --> 01:20:57,380 I told you before. 1041 01:20:57,380 --> 01:21:00,650 The reason why I joined the Library Corps. 1042 01:21:03,120 --> 01:21:06,790 The last book in the "The Country of Beginnings" series. 1043 01:21:06,790 --> 01:21:09,660 I really, really wanted to read it. 1044 01:21:09,660 --> 01:21:12,660 And ended up fighting with the Media Enhancement Corps because of it. 1045 01:21:12,660 --> 01:21:16,700 The first book in this series was 1046 01:21:16,700 --> 01:21:20,740 "A Little Story about The Country of Beginnings." 1047 01:21:22,040 --> 01:21:25,040 A book you bought for me way back when, Mum. 1048 01:21:30,680 --> 01:21:34,220 I'd forgotten all about it. 1049 01:21:35,050 --> 01:21:37,490 That the one who first taught me 1050 01:21:37,490 --> 01:21:40,090 The joy of reading books 1051 01:21:43,360 --> 01:21:45,360 Was you, Mum. 1052 01:21:49,430 --> 01:21:51,700 I want to protect them. 1053 01:21:51,700 --> 01:21:53,140 Books, 1054 01:21:54,140 --> 01:21:55,800 And the freedom to read them. 1055 01:21:58,710 --> 01:22:02,080 Even if you have to put your life on the line for them? 1056 01:22:02,080 --> 01:22:04,050 Why does it have to be you, Iku? 1057 01:22:04,050 --> 01:22:08,650 The world ended up in this sorry state because everyone tries to push the job to someone else. 1058 01:22:09,650 --> 01:22:12,720 Someone has to do it. 1059 01:22:12,720 --> 01:22:17,660 And that's why I chose this job. 1060 01:22:19,060 --> 01:22:21,630 I'm sorry, Mum. 1061 01:22:23,100 --> 01:22:27,370 I'm sorry I didn't grow up into the daughter you wanted. 1062 01:22:27,370 --> 01:22:29,640 But... 1063 01:22:31,340 --> 01:22:34,480 That's who I am. 1064 01:22:34,480 --> 01:22:38,380 Library Defence Force, Task Force member... 1065 01:22:39,380 --> 01:22:40,780 Kasahara Iku. 1066 01:23:03,710 --> 01:23:05,520 Can I see it? 1067 01:23:25,030 --> 01:23:27,120 You once asked me 1068 01:23:28,260 --> 01:23:30,720 If your daughter had what it took for the job. 1069 01:23:31,770 --> 01:23:33,770 I did. 1070 01:23:37,340 --> 01:23:44,780 Library Clerk First Class Kasahara possesses a pure and strong determination to protect books. 1071 01:23:45,680 --> 01:23:50,990 That motivation of hers has become the flagship of the Library Corps. 1072 01:23:52,720 --> 01:23:58,360 So Iku is needed? 1073 01:23:58,360 --> 01:24:00,330 Yes. 1074 01:24:00,330 --> 01:24:02,630 She's a precious existence. 1075 01:24:07,670 --> 01:24:10,010 A precious subordinate. 1076 01:24:11,340 --> 01:24:13,610 Thank you very much. 1077 01:24:50,380 --> 01:24:52,680 Attention! Salute! 1078 01:24:55,720 --> 01:24:57,420 To the right! Right! 1079 01:24:57,520 --> 01:24:58,140 Advance! 1080 01:24:59,240 --> 01:25:03,640 Asahina got to know the guys from the Ministry of Education, Culture, Sports, Science, and Technology 1081 01:25:03,640 --> 01:25:07,030 Through the project that they collaborated on, and joined "Project Future" under that man, 1082 01:25:07,030 --> 01:25:10,370 He was so absolutely taken by the ideals of the Project and that man's charisma, 1083 01:25:10,370 --> 01:25:13,000 That he became their spy. 1084 01:25:13,000 --> 01:25:15,670 That's also the reason why he tried to get close to me. 1085 01:25:15,670 --> 01:25:20,380 But he seemed rather hesitant, so I thought I might be able to get information out of him instead... 1086 01:25:20,380 --> 01:25:23,010 I'll continue to keep an eye on him. 1087 01:25:23,010 --> 01:25:26,720 I'm looking forward to the work you'll do as a member of the Secret Intelligence Division. 1088 01:25:26,720 --> 01:25:28,720 Of course. 1089 01:25:33,360 --> 01:25:35,360 The ideals of "Project Future" 1090 01:25:35,360 --> 01:25:38,180 Are absolutely incompatible with the Library Corps. 1091 01:25:39,320 --> 01:25:42,140 All the more so if the Media Enhancement Committee is involved in it. 1092 01:25:42,340 --> 01:25:44,340 Representative of "Project Future..." 1093 01:25:45,370 --> 01:25:47,340 Tezuka-kun's older brother, 1094 01:25:47,640 --> 01:25:49,220 Tezuka Satoshi. 1095 01:25:57,150 --> 01:25:59,500 I know you're a dog of "Project Future." 1096 01:26:01,720 --> 01:26:03,400 You can tell my brother. 1097 01:26:06,120 --> 01:26:08,900 That I'll never quit the Library Corps, no matter what happens. 1098 01:26:10,060 --> 01:26:12,260 I'll never join "Project Future." 1099 01:26:16,700 --> 01:26:18,360 Don't ever come back. 1100 01:26:20,030 --> 01:26:21,680 And don't come close to Shibasaki ever again. 1101 01:26:22,370 --> 01:26:26,260 Just tell Shibasaki-san one last thing for me. 1102 01:26:26,440 --> 01:26:27,560 This late in the game... 1103 01:26:27,560 --> 01:26:29,380 Sooner or later, 1104 01:26:29,380 --> 01:26:32,050 Another ember will begin to smoulder within the Library Corps. 1105 01:26:32,050 --> 01:26:34,650 A huge ember 1106 01:26:34,650 --> 01:26:36,680 Not even comparable to this time. 1107 01:26:36,680 --> 01:26:40,690 Is that a threat? Who'd believe you? 1108 01:26:40,690 --> 01:26:45,360 It's up to the hearer to either weasel more information, or kill off the information source. 1109 01:26:45,360 --> 01:26:47,430 Knowing her, 1110 01:26:47,430 --> 01:26:50,700 She'd probably laugh at you and say that it's always better to have more information. 1111 01:26:50,700 --> 01:26:52,700 Just like with an index. 1112 01:26:52,700 --> 01:26:54,670 Index? 1113 01:27:21,730 --> 01:27:24,700 Too bad, I was hoping to get a little bit more information out of him. 1114 01:27:24,700 --> 01:27:26,120 Since when were you... 1115 01:27:26,120 --> 01:27:26,670 Well. 1116 01:27:26,670 --> 01:27:30,040 It's good to know that you're not about to betray us, at the very least. 1117 01:27:31,040 --> 01:27:34,710 Did you know he was a spy? 1118 01:27:34,710 --> 01:27:37,380 Who do you think I am? 1119 01:27:37,380 --> 01:27:40,750 You've got your hands full with that irritating brother of yours, too, don't you? 1120 01:27:40,750 --> 01:27:41,920 You even know about him? 1121 01:27:42,650 --> 01:27:44,700 Just how much information do you have? 1122 01:27:45,390 --> 01:27:47,360 Umm... 1123 01:27:47,360 --> 01:27:48,860 Thank you very much. 1124 01:27:49,790 --> 01:27:52,130 I'm glad I got to tell her properly. 1125 01:27:53,730 --> 01:27:56,700 It'd be good if she eventually comes to understand. 1126 01:27:56,700 --> 01:27:58,700 Yeah. 1127 01:27:59,700 --> 01:28:02,670 What were you talking to my father about at the train station? 1128 01:28:02,670 --> 01:28:05,340 He wouldn't stop singing your praises afterwards. 1129 01:28:05,340 --> 01:28:08,310 He kept saying stuff like, "I feel safe entrusting my daughter to someone like that." 1130 01:28:08,310 --> 01:28:11,380 It'd be a pain to have you entrusted to me. 1131 01:28:11,380 --> 01:28:14,720 They said you were a good superior. 1132 01:28:17,720 --> 01:28:20,100 What's wrong? You're acting weird. 1133 01:28:20,160 --> 01:28:20,900 I'm not acting weird! 1134 01:28:20,900 --> 01:28:21,720 Liar! I mean, 1135 01:28:21,720 --> 01:28:23,180 You're the one acting weird. 1136 01:28:23,380 --> 01:28:24,260 Are we done? 1137 01:28:25,730 --> 01:28:27,920 That's what Instructor Doujou... 1138 01:28:31,370 --> 01:28:32,220 Forget it. 1139 01:28:32,220 --> 01:28:34,820 It's not because Instructor Doujou is anyone particularly special. 1140 01:28:34,820 --> 01:28:37,340 But I'm going to do my best as a member of the Library Corps! 1141 01:28:39,340 --> 01:28:40,780 I'll do my very best! 1142 01:28:42,710 --> 01:28:45,140 It's good enough that you've got that determination. 1143 01:28:45,680 --> 01:28:47,650 Yes! 1144 01:28:50,390 --> 01:28:52,390 Do your best. 1145 01:29:01,330 --> 01:29:03,670 It's definitely him. 1146 01:29:07,040 --> 01:29:09,340 Definitely. 1147 01:29:12,340 --> 01:29:14,710 You actually did like him, didn't you? 1148 01:29:14,710 --> 01:29:18,050 If I looked so convincingly like a girl in love, then my mission was a huge success. 1149 01:29:18,050 --> 01:29:20,050 The truth is, 1150 01:29:20,260 --> 01:29:23,980 I can never be like Kasahara or Marie-chan. 1151 01:29:26,020 --> 01:29:30,360 If it's to get intel, I'm willing to do anything. 1152 01:29:30,360 --> 01:29:34,120 I'd go out with as many men as I need to. I'd kiss them if need be. 1153 01:29:34,240 --> 01:29:35,680 I'd probably even sleep with them. 1154 01:29:35,680 --> 01:29:36,460 Hey! 1155 01:29:40,370 --> 01:29:43,340 If she knew I was this sort of person, 1156 01:29:43,340 --> 01:29:46,040 Would that stupidly pure and honest girl 1157 01:29:46,040 --> 01:29:48,680 Come to hate me? 1158 01:29:49,380 --> 01:29:52,980 She'd probably get angry at you. 1159 01:29:52,980 --> 01:29:56,050 Even if she found out that what kind of person you really were, 1160 01:29:56,050 --> 01:29:58,720 I don't think she'd hate you. 1161 01:29:58,720 --> 01:30:05,330 She'd probably get all angry and tell you to value yourself more. 1162 01:30:11,370 --> 01:30:13,670 I'd be angry too. 1163 01:30:17,340 --> 01:30:20,710 I wasn't up to the task after all. 1164 01:30:20,710 --> 01:30:24,080 I'm sorry that I couldn't be of use to Tezuka-san. 1165 01:30:24,080 --> 01:30:26,150 How was Shibasaki Asako? 1166 01:30:26,150 --> 01:30:30,020 Is there a chance that she's part of the new Secret Intelligence Division? 1167 01:30:30,020 --> 01:30:33,390 I don't think so. 1168 01:30:33,390 --> 01:30:36,360 She's nothing more than a strong-willed girl. 1169 01:30:36,360 --> 01:30:38,360 Even now, 1170 01:30:38,360 --> 01:30:40,360 I still believe in the ideals of "Project Future." 1171 01:30:40,360 --> 01:30:41,030 I hope... 1172 01:30:41,030 --> 01:30:44,600 That one day, there will be peace on earth. 1173 01:30:54,010 --> 01:30:56,610 Afternoons are so wearisome. 1174 01:31:02,060 --> 01:31:03,560 One person has left. 1175 01:31:04,390 --> 01:31:08,060 It's good for a person to know when to make his exit and leave things to the rest. 1176 01:31:08,060 --> 01:31:10,660 Thanks to that sappy press conference, 1177 01:31:10,660 --> 01:31:14,330 Public opinion is now in favour of the Library Corps. 1178 01:31:14,330 --> 01:31:17,370 The Library Corps have won too much in this respect. 1179 01:31:17,370 --> 01:31:19,700 Yeah. 1180 01:31:19,700 --> 01:31:22,270 We can't achieve a balance. 1181 01:31:24,710 --> 01:31:27,710 The future that "Project Future" envisions... 1182 01:31:27,710 --> 01:31:30,010 For that reason too... 1183 01:31:31,800 --> 01:31:34,360 We have to diminish the amount of power the Library Corps has. 1184 01:31:41,360 --> 01:31:44,360 Even amongst the elite Task Force, 1185 01:31:44,360 --> 01:31:47,030 There's one in particular who stands out... 1186 01:31:47,030 --> 01:31:49,330 A most vulnerable rose among the thorns. 1187 01:31:55,040 --> 01:31:56,600 This is only the beginning. 1188 01:32:05,890 --> 01:32:10,990 Chamomile - Resilience in Suffering 1189 01:32:13,790 --> 01:32:21,570 subtitles by shikashitsuji 1190 01:32:37,200 --> 01:32:39,860 The Library Corps, who fight to protect freedom. 1191 01:32:40,050 --> 01:32:43,150 Don't you think it's silly to risk your lives to protect freedom? 1192 01:32:43,150 --> 01:32:46,020 Is our existence meaningless, then? 1193 01:32:46,020 --> 01:32:48,990 Their aim is the annihilation of the Library Task Force. 1194 01:32:50,060 --> 01:32:51,420 Tell them. 1195 01:32:51,760 --> 01:32:53,320 There are people waiting for you. 1196 01:32:53,330 --> 01:32:54,130 We'll protect it to the end. Every single time. 1197 01:32:54,500 --> 01:32:57,060 This world is worth protecting. 1198 01:32:57,060 --> 01:32:59,000 Even if it means my life. 1199 01:33:03,700 --> 01:33:05,710 Even if I'm not around... 101144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.