Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,730 --> 00:00:03,170
Seika 32 (2021)
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,950
Musashino First Library, Tokyo
Seika 32 (2021)
3
00:00:05,950 --> 00:00:10,040
(Kantou Library Base)
Musashino First Library, Tokyo
Seika 32 (2021)
4
00:00:12,890 --> 00:00:18,560
There was once a girl who really looked up to
the Prince Charming who had once saved her.
5
00:00:18,560 --> 00:00:24,270
So much so that she went again her parents'
wishes and joined the same profession.
6
00:00:24,270 --> 00:00:27,320
But as for who her Prince Charming was...
7
00:00:27,500 --> 00:00:30,240
She can't remember the one
most important thing: his face.
8
00:00:31,060 --> 00:00:32,780
A normal person would at least remember his face.
9
00:00:32,780 --> 00:00:35,580
Well, call that an idiosyncrasy
of hers if you will...
10
00:00:35,580 --> 00:00:39,700
Or would that be her weakness?
Or simply her being bird-brained?
11
00:00:39,920 --> 00:00:41,250
Bird-brained?
12
00:00:41,250 --> 00:00:43,290
Birds barely remember things for three steps.
13
00:00:43,580 --> 00:00:45,300
Sounds like someone else I know.
14
00:00:46,380 --> 00:00:48,590
So? Did she find her Prince Charming?
15
00:00:48,590 --> 00:00:53,600
She may have found him...
Or maybe not.
16
00:01:02,940 --> 00:01:07,110
The one thing she does remember is
the feeling of his hand on her head.
17
00:01:07,110 --> 00:01:10,080
And now she's found a hand
that feels exactly the same.
18
00:01:29,400 --> 00:01:32,770
What did you do?
What have you done this time?
19
00:01:32,770 --> 00:01:34,770
I didn't... I wasn't...
20
00:01:34,770 --> 00:01:38,440
Liar. You're looking obviously suspicious.
21
00:01:38,440 --> 00:01:40,780
This is how I normally look!
22
00:01:40,780 --> 00:01:43,450
You idiot! Be careful!
23
00:01:43,450 --> 00:01:45,950
Let go of me!
24
00:01:59,930 --> 00:02:03,270
This must be the first time I've seen you
get thrown with your guard down, Doujou.
25
00:02:03,270 --> 00:02:06,940
Don't you have a clue?
As to why Kasahara-san is acting so weirdly.
26
00:02:06,940 --> 00:02:10,110
That's what I want to know.
What the hell is up with her?
27
00:02:10,110 --> 00:02:12,110
That's so silly.
28
00:02:12,110 --> 00:02:13,610
I mean, what if...
29
00:02:15,280 --> 00:02:17,320
I mean IF...
30
00:02:17,320 --> 00:02:19,250
What if Instructor Doujou really is...
31
00:02:20,620 --> 00:02:22,920
Really is the... You know...
The one who saved me?
32
00:02:22,920 --> 00:02:25,290
You know... What if?
33
00:02:25,320 --> 00:02:26,280
Your Prince Charming?
34
00:02:27,790 --> 00:02:32,330
I can't believe I've said such an embarrassing
thing in front of him so many times!
35
00:02:32,330 --> 00:02:34,430
Don't make fun of my Prince Charming!
36
00:02:34,430 --> 00:02:35,230
Prince Charming?
37
00:02:35,230 --> 00:02:38,100
Someone from the Library Defence Force
saved me once.
38
00:02:38,100 --> 00:02:41,270
He was super cool, just like an ally of justice!
39
00:02:41,270 --> 00:02:45,110
I really respect him a lot, and I like him.
40
00:02:45,110 --> 00:02:49,080
Ahhhh I want to die just remembering it!
I want to kill myself!
41
00:02:49,720 --> 00:02:51,280
Kill me now...
42
00:02:51,280 --> 00:02:54,220
Before you die,
why don't you ask him straight out?
43
00:02:54,220 --> 00:02:56,620
I can't do that!
44
00:02:56,620 --> 00:03:00,290
Then you just have to pretend to still be
as clueless as you've been all along.
45
00:03:00,290 --> 00:03:02,760
I mean, you might have gotten the wrong person...
46
00:03:04,760 --> 00:03:05,920
Wrong person?
47
00:03:05,920 --> 00:03:07,430
You don't even remember his face.
48
00:03:07,430 --> 00:03:10,270
Are you sure you tell just based on
the memory of how his hand felt?
49
00:03:10,270 --> 00:03:12,270
Even if you say that...
50
00:03:12,270 --> 00:03:16,810
So, when are you going to come clean about
being the Defence Force member from back then?
51
00:03:18,040 --> 00:03:21,540
She's come this far chasing after you, Doujou,
without knowing so much as your face or your name.
52
00:03:21,540 --> 00:03:25,000
She's braved your hellish training and sports a
million bruises from working her ass off everyday.
53
00:03:25,020 --> 00:03:28,940
Doujou, I wouldn't be surprised if even you
found that chivalry of hers irresistible and...
54
00:03:28,940 --> 00:03:30,040
The hell I would.
55
00:03:30,320 --> 00:03:33,990
Don't even classify her as "female."
56
00:03:36,430 --> 00:03:40,930
Even if you don't want to classify her as such,
I think you might end up doing so all the same.
57
00:03:40,930 --> 00:03:42,900
All the more now that she's
physically closer to you.
58
00:03:42,900 --> 00:03:43,980
It's not a matter of distance.
59
00:03:44,020 --> 00:03:44,980
So it's a matter of...
60
00:03:45,600 --> 00:03:47,570
Time?
61
00:03:59,750 --> 00:04:02,150
96!
62
00:04:02,150 --> 00:04:04,620
97!
63
00:04:04,620 --> 00:04:07,090
98!
64
00:04:07,090 --> 00:04:10,060
99!
Go all the way down! All the way!
65
00:04:10,060 --> 00:04:14,130
99!
66
00:04:14,130 --> 00:04:15,900
Next! Lunges!
67
00:04:19,940 --> 00:04:21,370
I'll leave this to you.
68
00:04:23,140 --> 00:04:25,440
Marie-chan.
69
00:04:26,910 --> 00:04:28,910
Are you here to study?
70
00:04:29,950 --> 00:04:32,450
I see.
71
00:04:36,220 --> 00:04:38,290
93!
72
00:04:38,580 --> 00:04:40,500
94!
73
00:04:40,920 --> 00:04:42,090
96!
74
00:04:44,560 --> 00:04:46,000
Kasahara!
75
00:04:46,240 --> 00:04:47,530
Yes?
76
00:04:49,900 --> 00:04:52,940
I promise I won't laugh at you or anything.
Just get changed, right now.
77
00:04:52,940 --> 00:04:55,440
They're here! From Ibaraki!
78
00:05:01,580 --> 00:05:03,180
Long time no see!
79
00:05:05,080 --> 00:05:08,520
They're Kasahara's parents.
They came all of a sudden from Ibaraki.
80
00:05:08,520 --> 00:05:12,290
Wh... Why...
Why are you two here out of the blue?
81
00:05:12,700 --> 00:05:13,780
She's too nervous.
82
00:05:13,780 --> 00:05:14,760
What do you mean why?
83
00:05:14,840 --> 00:05:17,260
Because you haven't come home even
once since you started work, of course!
84
00:05:17,260 --> 00:05:20,730
Ah... I've been busy with work.
85
00:05:22,430 --> 00:05:25,400
How busy can a clerical job get?
86
00:05:25,400 --> 00:05:28,770
Yeah, it is... Work is pretty tough...
87
00:05:28,770 --> 00:05:32,680
Ah, I'm in a clerical post at the
General Affairs Department.
88
00:05:32,680 --> 00:05:35,480
The same department as Shibasaki over there.
89
00:05:37,750 --> 00:05:42,250
Are you an idiot!? Since when were
you in the General Affairs Department?
90
00:05:42,250 --> 00:05:45,420
You've been in the Library Defence Force
ever since you joined!
91
00:05:45,420 --> 00:05:47,060
And the Task Force, too...
92
00:05:47,060 --> 00:05:49,760
But they wanted to stop me from even
joining the Library Corps at all...
93
00:05:49,760 --> 00:05:53,630
If I told them I was in a combat-type occupation, they'd definitely oppose!
94
00:05:53,630 --> 00:05:57,380
So I ended up lying that I was just a clerk...
95
00:05:57,440 --> 00:05:59,440
Tell them the truth right away.
96
00:05:59,440 --> 00:06:04,240
I can't. If they find out,
they'll drag me home for sure.
97
00:06:04,240 --> 00:06:06,610
That isn't something a
self-respecting adult should say.
98
00:06:06,610 --> 00:06:09,780
That's because you don't know
my parents like I do, Instructor Doujou.
99
00:06:09,780 --> 00:06:12,920
Nothing will come of your
hiding things from them.
100
00:06:12,920 --> 00:06:16,060
Sometimes, it's precisely
because they're family...
101
00:06:16,060 --> 00:06:20,020
That there are things we can't tell them,
and things that they just won't understand.
102
00:06:21,860 --> 00:06:24,260
Let's leave whether or not
you should tell them the truth aside...
103
00:06:24,260 --> 00:06:27,230
Why don't you have your
parents join the library tour?
104
00:06:27,230 --> 00:06:30,400
It'd be a good opportunity for them to learn
more about the Library Corps, don't you think?
105
00:06:30,400 --> 00:06:32,270
What?
106
00:06:32,270 --> 00:06:33,070
Oh no, no, no...
107
00:06:33,070 --> 00:06:36,040
I can't... I really can't.
108
00:06:37,740 --> 00:06:39,780
In the first year of the Seika Era (1989),
109
00:06:39,780 --> 00:06:41,130
A certain law was passed.
110
00:06:41,130 --> 00:06:42,280
Seika 1 (1989)
A certain law was passed.
111
00:06:42,280 --> 00:06:44,580
Seika 1 (1989)
It would later be known as a bad law of the times.
112
00:06:44,580 --> 00:06:47,620
That was the Media Enhancement Act.
The Media Enhancement Act is Passed
Seika 1 (1989)
113
00:06:47,620 --> 00:06:49,920
The Media Enhancement Act is Passed
It was a law meant to regulate any
forms of media that violated human rights,
Seika 1 (1989)
114
00:06:49,920 --> 00:06:52,280
The Media Enhancement Act is Passed
Or threw public order and morals into disarray.
Seika 1 (1989)
115
00:06:52,280 --> 00:06:54,190
Or threw public order and morals into disarray.
116
00:06:57,260 --> 00:07:00,730
This censorship law was enforced by the
Media Enhancement Secret Service.
117
00:07:00,730 --> 00:07:01,500
They were also known as the
Media Enhancement Corps.
118
00:07:01,500 --> 00:07:03,600
After the passing of the Media Enhancement Act,
the Media Enhancement Corps began
to take up arms in the form of guns.
They were also known as the
Media Enhancement Corps.
119
00:07:03,600 --> 00:07:06,030
After the passing of the Media Enhancement Act,
the Media Enhancement Corps began
to take up arms in the form of guns.
They took up arms and enforced the
censorship with an iron fist.
120
00:07:06,030 --> 00:07:06,470
They took up arms and enforced the
censorship with an iron fist.
121
00:07:06,470 --> 00:07:09,110
All forms of media were subjected to censorship,
122
00:07:09,110 --> 00:07:14,910
And the people lost their freedom of
expression and their right to knowledge.
123
00:07:19,450 --> 00:07:22,050
In the midst of this, the ones that rose up
124
00:07:22,050 --> 00:07:25,760
Were the libraries under local administration.
125
00:07:25,760 --> 00:07:27,880
They legislated the Library Freedom Declaration,
TN: based off the real "Statement on
Intellectual Freedom in Libraries" in Japan
126
00:07:27,880 --> 00:07:29,400
Seika 16 (2004)
They legislated the Library Freedom Declaration,
TN: based off the real "Statement on
Intellectual Freedom in Libraries" in Japan
127
00:07:29,400 --> 00:07:29,410
Seika 16 (2004)
TN: based off the real "Statement on
Intellectual Freedom in Libraries" in Japan
128
00:07:29,410 --> 00:07:29,440
The only organization who resisted censorship,
The Library Corps, is established
Seika 16 (2004)
TN: based off the real "Statement on
Intellectual Freedom in Libraries" in Japan
129
00:07:29,440 --> 00:07:31,200
And established the Library Corps.
The only organization who resisted censorship,
The Library Corps, is established
Seika 16 (2004)
TN: based off the real "Statement on
Intellectual Freedom in Libraries" in Japan
130
00:07:31,200 --> 00:07:31,360
The only organization who resisted censorship,
The Library Corps, is established
Seika 16 (2004)
And established the Library Corps.
131
00:07:31,360 --> 00:07:32,620
The only organization who resisted censorship,
The Library Corps, is established
Seika 16 (2004)
132
00:07:32,620 --> 00:07:32,760
They became the one and only
organization that would stand against the
Media Enhancement Corps' unfair censorship.
The only organization who resisted censorship,
The Library Corps, is established
Seika 16 (2004)
133
00:07:32,760 --> 00:07:36,400
They became the one and only
organization that would stand against the
Media Enhancement Corps' unfair censorship.
134
00:07:36,400 --> 00:07:37,080
We do not fight for the sake of fighting.
They became the one and only
organization that would stand against the
Media Enhancement Corps' unfair censorship.
135
00:07:37,080 --> 00:07:39,090
We do not fight for the sake of fighting.
136
00:07:39,100 --> 00:07:40,880
We fight to protect.
137
00:08:01,090 --> 00:08:02,500
Fire!
138
00:08:05,060 --> 00:08:09,900
By protecting books,
we protect the freedom of the people.
139
00:08:09,900 --> 00:08:14,370
That's what the Library Corps is all about.
140
00:08:27,950 --> 00:08:31,720
Essentially, one of the most basic tenets
of human rights is intellectual freedom.
141
00:08:31,720 --> 00:08:36,430
Libraries provide the facilities
and resources for that very purpose.
142
00:08:36,430 --> 00:08:40,430
The Library Corps believes that the Media
Enhancement Act violates intellectual freedom,
143
00:08:40,430 --> 00:08:44,900
And that's why we fight against the censorship
by the Media Enhancement Secret Service.
144
00:08:44,900 --> 00:08:47,440
Shibasaki-san is such a charming girl, isn't she?
145
00:08:47,440 --> 00:08:50,740
The Library Corps is divided into the General Affairs Department, which handles day-to-day operations,
146
00:08:50,740 --> 00:08:56,110
And the Library Defence Force,
which is our self-defense force.
147
00:08:56,440 --> 00:08:58,660
Furthermore, the Task Force
is an elite squad consisting of
148
00:08:58,660 --> 00:09:02,500
The best of the best from the various divisions
of the Library Defence Force around the country.
149
00:09:02,580 --> 00:09:04,300
Compared to the rest of the
Library Defence Force,
150
00:09:04,300 --> 00:09:06,960
The Task Force undergoes combat training
of an entirely different rigour.
151
00:09:06,960 --> 00:09:11,260
This Task Force must be a
pretty rough bunch, huh?
152
00:09:11,260 --> 00:09:14,330
Not really...
153
00:09:16,400 --> 00:09:21,070
Although rare, there are times when censorship
disputes occur during our library opening hours.
154
00:09:21,070 --> 00:09:25,110
When that happens, library users are
directed to take cover in our bomb shelter.
155
00:09:27,910 --> 00:09:30,450
Such censorship disputes are
strictly regulated by combat laws,
156
00:09:30,450 --> 00:09:33,120
To ensure that no members
of the public get injured.
157
00:09:33,120 --> 00:09:35,620
So please do not worry.
158
00:09:38,290 --> 00:09:40,890
The windows throughout the library
are made of bullet-proof glass,
159
00:09:40,890 --> 00:09:43,560
And are capable of withstanding
even a shot from a long-distance rifle...
160
00:09:43,560 --> 00:09:47,930
The Media Enhancement Corps have been causing
many traffic interferences nationwide.
161
00:09:47,930 --> 00:09:51,900
It seems there have even been instances of them
seizing books that haven't been censored.
162
00:09:51,900 --> 00:09:55,940
Let's put out a written protest.
I'll contact the Library Association and let them know.
163
00:09:55,940 --> 00:09:58,540
It might be good to use a joint signature
to warn them not to mess around.
164
00:09:58,700 --> 00:09:59,700
Please do that.
165
00:10:00,910 --> 00:10:04,450
I somehow have a really bad
feeling about their movements of late.
166
00:10:04,450 --> 00:10:10,420
Me too, so I've sped up work on the
establishment of that new department of ours.
167
00:10:10,420 --> 00:10:12,420
Soon, huh?
168
00:10:12,420 --> 00:10:17,760
It'll be our trump card against their sly tactics.
169
00:10:17,760 --> 00:10:22,030
Not that it's a department we can
openly talk about, given its nature.
170
00:10:23,100 --> 00:10:25,600
Excuse me.
171
00:10:27,070 --> 00:10:31,210
I'm doing some research...
Could you tell me where the encyclopedias are?
172
00:10:31,210 --> 00:10:33,210
Follow me, please.
173
00:10:34,910 --> 00:10:36,820
What are you researching?
174
00:10:36,820 --> 00:10:38,080
Book burning.
175
00:10:38,080 --> 00:10:39,890
Book burning?
176
00:10:39,890 --> 00:10:42,220
The burning of books?
177
00:10:42,380 --> 00:10:43,720
Yes.
178
00:10:43,720 --> 00:10:47,590
You never told Mum that you were
working in such a dangerous place.
179
00:10:47,590 --> 00:10:51,760
Well, the attacks never enter
the library building itself, so...
180
00:10:52,360 --> 00:10:55,460
Can't you get transferred to somewhere
further in the backroom, where it's safer?
181
00:10:55,600 --> 00:10:58,420
Everyone works at the same place,
Shibasaki whom you saw just now, too.
182
00:10:58,420 --> 00:11:01,040
Well, that's because Shibasaki-san
is mentally prepared for it.
183
00:11:02,720 --> 00:11:03,780
Excuse me.
184
00:11:05,110 --> 00:11:06,720
Are you Doujou-san?
185
00:11:08,280 --> 00:11:10,050
Iku's superior?
186
00:11:10,050 --> 00:11:10,880
Yes.
187
00:11:12,080 --> 00:11:14,390
Thank you for taking care of our daughter.
188
00:11:14,390 --> 00:11:17,400
She's always writing in her letters about
how she has a really respectable superior.
189
00:11:17,400 --> 00:11:19,420
Hey, you didn't have to tell him that...
190
00:11:19,420 --> 00:11:21,590
If you're about to go for your lunch now,
191
00:11:21,590 --> 00:11:23,880
Why don't you join us?
192
00:11:24,630 --> 00:11:27,130
Please don't stand on ceremony.
193
00:11:29,770 --> 00:11:34,570
We just thought we'd come see our daughter's
workplace since we were coming to Tokyo to sightsee.
194
00:11:34,570 --> 00:11:36,940
So you'll be here for a while?
195
00:11:36,940 --> 00:11:38,940
About 10 days.
196
00:11:38,940 --> 00:11:41,110
10 days!?
197
00:11:41,110 --> 00:11:44,080
What's with that loud voice!
How disgraceful.
198
00:11:46,620 --> 00:11:51,790
Hey, Iku... About your job at the library...
199
00:11:51,790 --> 00:11:55,090
I know I shouldn't say this
in front of your superior, but...
200
00:11:55,090 --> 00:11:58,130
I really can't understand it.
201
00:11:58,800 --> 00:12:02,320
I mean, they're just books.
Why do you have to go so far for books that...
202
00:12:02,320 --> 00:12:03,800
I...
203
00:12:04,270 --> 00:12:07,960
I'm not working so that you'll understand me, Mum.
204
00:12:08,770 --> 00:12:11,520
I'm working for myself.
205
00:12:17,880 --> 00:12:20,520
You should always check the index first.
206
00:12:21,100 --> 00:12:22,240
Index?
207
00:12:22,450 --> 00:12:26,460
If you just look at the "book burning" entry, all you
get is an explanation of what book burning is.
208
00:12:26,460 --> 00:12:29,060
But if you look at the index...
209
00:12:30,060 --> 00:12:32,930
I see! It directs me to related entries!
210
00:12:32,930 --> 00:12:36,330
Rather than going straight into the entries,
You can search from multiple angles at once.
211
00:12:36,330 --> 00:12:38,270
I never knew that!
212
00:12:38,270 --> 00:12:41,380
The experts always give the best answers.
When it comes to books, that's us librarians.
213
00:12:41,380 --> 00:12:43,640
Let us know any time if you need help.
214
00:12:48,610 --> 00:12:50,880
Excuse me...
215
00:12:52,550 --> 00:12:55,120
Could I know your name?
216
00:12:55,120 --> 00:12:58,420
I've don't think I've ever heard the full story,
217
00:12:58,420 --> 00:13:01,760
But why did you want to join
the Library Corps, Iku?
218
00:13:01,760 --> 00:13:04,760
I want to know, too. Even when
you were fresh out of school,
219
00:13:04,760 --> 00:13:08,530
You were so fixated on joining the Library Corps.
220
00:13:16,110 --> 00:13:19,440
When I was in high school, I was at a bookstore...
221
00:13:20,140 --> 00:13:20,940
Hand it over!
222
00:13:20,980 --> 00:13:21,410
No!
223
00:13:21,410 --> 00:13:24,380
I wanted to buy a copy of the
last book of my favourite series.
224
00:13:24,380 --> 00:13:26,750
What are you hiding?
225
00:13:26,750 --> 00:13:28,750
But it was a censored book,
226
00:13:28,750 --> 00:13:31,060
And the Media Enhancement Corps
were about to seize it.
227
00:13:31,060 --> 00:13:32,040
Want me to call the police?
228
00:13:32,040 --> 00:13:35,760
Call the police if you want!
I'll go to the police with this book if I must!
229
00:13:35,760 --> 00:13:37,140
Shut up! Let go!
230
00:13:48,270 --> 00:13:51,610
Just then, someone from
the Library Corps saved me.
231
00:13:51,610 --> 00:13:55,280
"Thanks to you,
This book was saved from the bonfire,"
232
00:13:55,280 --> 00:13:58,380
He told me.
233
00:13:58,380 --> 00:14:00,250
That's why I...
234
00:14:00,250 --> 00:14:02,950
What kind of person was he?
235
00:14:02,950 --> 00:14:05,120
It was a man, right?
236
00:14:05,120 --> 00:14:07,090
What kind...
237
00:14:07,090 --> 00:14:09,760
I can't remember his face or his name at all.
238
00:14:09,760 --> 00:14:12,130
He's like your Prince Charming, huh?
239
00:14:12,130 --> 00:14:14,100
What are you talking about?
240
00:14:14,100 --> 00:14:16,800
This sounds just like the premise of
some romance novel, doesn't it?
241
00:14:16,800 --> 00:14:19,770
No it doesn't!
242
00:14:22,270 --> 00:14:26,110
Anyway, that's why.
243
00:14:26,110 --> 00:14:31,380
I thought to myself that I wanted to
become a protector of books, too.
244
00:14:32,680 --> 00:14:35,620
I see.
245
00:14:35,620 --> 00:14:38,120
That's a good reason.
246
00:14:46,600 --> 00:14:50,770
I'm sorry that you had to watch
such an ugly family squabble.
247
00:14:50,770 --> 00:14:54,140
Your father seems to have understood.
248
00:14:54,140 --> 00:14:57,740
Well... My father has always
been on my mother's side.
249
00:14:57,740 --> 00:15:02,110
He's never stood by me against her, ever.
250
00:15:02,110 --> 00:15:05,950
Well, today was a little different, though.
251
00:15:05,950 --> 00:15:10,590
But my mother's always been like that,
so we never could get along.
252
00:15:10,590 --> 00:15:13,990
I see. But you do share the same vocabulary.
253
00:15:13,990 --> 00:15:16,630
Things like romance and Prince Charmings...
254
00:15:16,630 --> 00:15:19,260
Ugh, I'm sorry.
I really am.
255
00:15:19,260 --> 00:15:23,100
Our family likes to run our mouths off
with embarrassing things like that.
256
00:15:23,100 --> 00:15:25,700
Whatever the case,
257
00:15:29,640 --> 00:15:32,440
Tell them the truth ASAP.
258
00:16:00,440 --> 00:16:03,240
Excuse me, you dropped this.
259
00:16:04,240 --> 00:16:10,080
Nakazawa-san.
260
00:16:10,080 --> 00:16:12,080
Your card.
261
00:16:18,380 --> 00:16:20,510
"Thank you very much."
262
00:16:21,290 --> 00:16:23,630
Not at all.
263
00:16:24,960 --> 00:16:27,730
Kasahara-san, is something the matter?
264
00:16:29,770 --> 00:16:32,270
Ah, umm...
265
00:16:32,270 --> 00:16:35,070
Is this your first meeting?
This here's Marie-chan.
266
00:16:35,070 --> 00:16:37,610
She lives near my family home.
267
00:16:37,610 --> 00:16:40,780
I see...
268
00:16:40,780 --> 00:16:43,580
Kasahara-san. I told you about her before.
269
00:16:45,780 --> 00:16:50,220
She's almost completely deaf,
And whatever her hearing aid can't pick up,
270
00:16:50,220 --> 00:16:52,960
She has to lip read, or use her smartphone.
271
00:16:52,960 --> 00:16:57,060
Well, it's not like she can't speak
if she actually wants to, though.
272
00:16:58,910 --> 00:17:01,390
"I've always wanted to meet you.
Komaki-san said you were an interesting person."
273
00:17:01,730 --> 00:17:03,770
Interesting?
274
00:17:03,770 --> 00:17:06,570
I kinda told her about your
military prowess and stuff...
275
00:17:08,870 --> 00:17:11,110
- What's the next number again?
- Next up is #800.
276
00:17:11,110 --> 00:17:13,110
Literature, huh?
277
00:17:17,780 --> 00:17:22,450
This novel is a little different from
the books I usually recommend.
278
00:17:22,450 --> 00:17:24,720
Give it a go.
279
00:17:25,640 --> 00:17:28,910
"World of delight / The Rain that Falls on the Silk Tree"
Hirokawa Yuu
TN: This is a play on the name of another novel by the
same author, "The Raintree Country / World of Delight."
"Hirokawa Yuu" is also a play on the author's name, Arikawa Hiro.
280
00:17:28,910 --> 00:17:31,430
TN: This is a play on the name of another novel by the
same author, "The Raintree Country / World of Delight."
"Hirokawa Yuu" is also a play on the author's name, Arikawa Hiro.
281
00:17:31,430 --> 00:17:33,360
Ah, Marie-chan suffered sudden sensorineural
hearing loss in her first year of high school.
TN: This is a play on the name of another novel by the
same author, "The Raintree Country / World of Delight."
"Hirokawa Yuu" is also a play on the author's name, Arikawa Hiro.
282
00:17:33,360 --> 00:17:35,930
Ah, Marie-chan suffered sudden sensorineural
hearing loss in her first year of high school.
283
00:17:35,930 --> 00:17:38,600
She ended up with post-lingual deafness.
284
00:17:38,600 --> 00:17:42,770
She had to take a year off school, so she's now
a senior at high school despite being 19.
285
00:17:43,100 --> 00:17:45,440
Ever the fountain of information, aren't you?
286
00:17:45,660 --> 00:17:47,780
There isn't a morsel of information I don't know.
287
00:17:47,780 --> 00:17:49,040
That's scary.
288
00:17:49,040 --> 00:17:51,580
She comes often, even on weekdays, to study.
289
00:17:51,580 --> 00:17:54,920
Apparently, she doesn't attend the
more difficult lectures since she can't hear.
290
00:17:56,250 --> 00:17:57,390
Hey.
291
00:17:57,390 --> 00:17:58,620
What?
292
00:17:58,620 --> 00:18:03,260
Instructor Komaki and Marie-chan
look good together, don't they?
293
00:18:03,260 --> 00:18:04,600
I agree.
294
00:18:04,600 --> 00:18:05,760
I know, right?
295
00:18:06,540 --> 00:18:08,230
I said the same thing to Instructor Doujou, but...
296
00:18:08,230 --> 00:18:11,900
No way in hell! She's just a high school student.
297
00:18:11,900 --> 00:18:14,570
... Said that blockhead.
298
00:18:14,570 --> 00:18:17,940
Hmm... Sounds like you
can talk to him normally now.
299
00:18:17,940 --> 00:18:19,940
Your Prince Charming.
300
00:18:21,310 --> 00:18:23,000
I was wrong.
301
00:18:23,300 --> 00:18:23,880
What?
302
00:18:23,960 --> 00:18:27,750
There's no way my Prince Charming
could be such a blockhead!
303
00:18:27,750 --> 00:18:32,390
The real one is definitely kinder,
And minus the wrinkles between the eyebrows...
304
00:18:34,090 --> 00:18:36,630
Anyway, it's not him. I know it.
305
00:18:36,630 --> 00:18:39,930
So now your strategy is to
keep telling yourself that?
306
00:18:40,930 --> 00:18:43,400
Did you say something?
307
00:19:19,380 --> 00:19:22,870
And then Saki-chan and Micchan
became friends again!
308
00:19:22,870 --> 00:19:26,110
Did they? That's great! You're amazing!
309
00:19:26,110 --> 00:19:29,110
And, and, Komaki-niichan!
310
00:19:29,110 --> 00:19:32,580
Marie-chan, I'm sorry, actually
I've got an appointment today.
311
00:19:32,580 --> 00:19:34,490
Tell me another day, okay?
312
00:19:34,840 --> 00:19:35,850
Okay.
313
00:19:38,120 --> 00:19:41,890
That book I was telling you about earlier?
I found it in the library!
314
00:20:01,740 --> 00:20:04,580
I don't have the slightest bit of romantic interest in her.
315
00:20:59,570 --> 00:21:00,710
Thank you.
316
00:21:00,710 --> 00:21:02,210
Good work.
317
00:21:02,210 --> 00:21:04,740
Excuse me.
318
00:21:06,910 --> 00:21:12,020
Do you have any book recommendations
from the special corner over there?
319
00:21:13,050 --> 00:21:15,550
Umm... Umm... Well...
320
00:21:15,550 --> 00:21:19,220
Umm...
321
00:21:19,220 --> 00:21:22,830
Well...
322
00:21:25,360 --> 00:21:27,640
First off, would you prefer
to read something light?
323
00:21:27,640 --> 00:21:30,540
Or something that delves into
detailed historical investigations?
324
00:21:31,400 --> 00:21:34,410
Something you can just read
through quickly in your time here today?
325
00:21:34,410 --> 00:21:38,880
Or something you can continue reading
at your neighbourhood library back home?
326
00:21:40,850 --> 00:21:44,520
Can you actually remember what
books are also available at Ibaraki?
327
00:21:44,520 --> 00:21:49,050
You should at least remember a few series with
complete sets throughout the country, right?
328
00:21:49,050 --> 00:21:51,860
A book that can only be found here, then.
329
00:21:53,060 --> 00:21:56,740
If you want one which you can
read in a relatively short time,
330
00:22:01,860 --> 00:22:03,330
I'd recommend this one.
331
00:22:04,400 --> 00:22:07,200
How did you pick that one just now?
332
00:22:07,200 --> 00:22:11,240
You can get an idea of the number of words in
the book based on its format and shape.
333
00:22:11,240 --> 00:22:13,740
In addition, if you look at the number
of entries in the table of contents,
334
00:22:13,740 --> 00:22:17,580
You can figure out approximately how
many words are crammed into each chapter.
335
00:22:17,580 --> 00:22:20,080
If you'd just put your bibliology
lectures to practical use...
336
00:22:22,550 --> 00:22:25,220
Get Shibasaki to give you a crash course later.
337
00:22:25,220 --> 00:22:26,990
Okay.
338
00:22:26,990 --> 00:22:27,830
Doujou-san.
339
00:22:29,890 --> 00:22:34,230
How is my daughter doing as a librarian?
340
00:22:34,230 --> 00:22:36,830
Does she have what it takes?
341
00:22:41,910 --> 00:22:46,480
She's finally into her second year on the job.
She has to work hard from here on out.
342
00:22:47,550 --> 00:22:51,880
I guess I don't have what it takes, huh...
343
00:22:51,880 --> 00:22:55,590
If I'd praised you and said that you run fast,
or that you've got guts...
344
00:22:55,590 --> 00:22:58,660
The conversation would've naturally shifted
to the Library Defence Force, wouldn't it?
345
00:23:09,470 --> 00:23:11,140
All these, please.
346
00:23:11,140 --> 00:23:12,900
Good afternoon.
347
00:23:12,900 --> 00:23:15,510
Oh, hello.
348
00:23:16,770 --> 00:23:22,550
Umm, I'm writing a report
about the library right now...
349
00:23:22,550 --> 00:23:25,420
And I was wondering if I could consult you on it...
350
00:23:25,420 --> 00:23:27,750
Oh?
351
00:23:27,750 --> 00:23:30,420
Shibasaki-san, if you wouldn't mind...
352
00:23:30,420 --> 00:23:33,720
Could we have lunch together
during your break, or something?
353
00:23:36,140 --> 00:23:38,340
I promise you I don't have any weird intentions...
354
00:23:38,340 --> 00:23:42,870
But I would't want to disturb you
with questions while you're working...
355
00:23:46,100 --> 00:23:49,570
There's a restaurant a short way from here...
356
00:23:49,570 --> 00:23:51,580
Is that so.
357
00:23:52,980 --> 00:23:56,050
Eh? Where's Shibasaki?
358
00:23:56,050 --> 00:23:58,580
She just left. With a man.
359
00:23:58,580 --> 00:24:00,990
A man? Who?
360
00:24:00,990 --> 00:24:02,090
I don't know.
361
00:24:03,090 --> 00:24:07,320
Umm... Is this a bother?
362
00:24:10,790 --> 00:24:15,070
Just now, I said I didn't have any
weird intentions... I lied.
363
00:24:15,070 --> 00:24:17,900
My intentions are getting weirder and weirder.
364
00:24:17,900 --> 00:24:19,740
It's still lunchtime, you know.
365
00:24:19,740 --> 00:24:21,270
I'm sorry.
366
00:24:21,270 --> 00:24:25,080
But I wasn't lying when I said
I was writing a report on the library.
367
00:24:25,080 --> 00:24:29,880
I work as a curator at the
History and Culture Museum at Hachiouji.
368
00:24:32,580 --> 00:24:35,060
We're collaborating with the Ministry of
Education, Culture, Sports, Science and Technology
369
00:24:35,060 --> 00:24:38,420
To collate information on the history of banned books since the Edo period.
TN: The Edo period (1603-1868) was when Japan was
ruled by the Tokugawa Shogunate and their Daimyou.
370
00:24:38,420 --> 00:24:41,030
Back then, history books on the Sengoku period were strictly controlled,
TN: The Sengoku period (1467-1603) was the warring period
leading up to the unification of Japan by key players
Oda Nobunaga, Toyotomi Hideyoshi, and Tokugawa Ieyasu.
371
00:24:41,030 --> 00:24:44,160
TN: The Sengoku period (1467-1603) was the warring period
leading up to the unification of Japan by key players
Oda Nobunaga, Toyotomi Hideyoshi, and Tokugawa Ieyasu.
Especially those that dealt with the topic of the Tokugawa Clan.
372
00:24:48,120 --> 00:24:49,520
I'm back.
373
00:24:49,600 --> 00:24:50,160
Good work.
374
00:24:50,400 --> 00:24:51,240
Yo.
375
00:24:51,640 --> 00:24:53,620
Oh, what a surprise!
376
00:24:53,980 --> 00:24:55,740
He brought souvenirs!
377
00:24:55,910 --> 00:24:57,980
Dango from Miyoshino.
TN: Miyoshino is a traditional Japanese sweets store in
Hiroshima, and dango are traditional Japanese dumplings.
378
00:24:57,980 --> 00:24:59,800
TN: Miyoshino is a traditional Japanese sweets store in
Hiroshima, and dango are traditional Japanese dumplings.
That's an even bigger surprise.
379
00:24:59,800 --> 00:25:00,440
TN: Miyoshino is a traditional Japanese sweets store in
Hiroshima, and dango are traditional Japanese dumplings.
You like them, don't you?
380
00:25:00,440 --> 00:25:00,700
You like them, don't you?
381
00:25:00,740 --> 00:25:04,820
Well... The bean paste in this is absolutely...
382
00:25:04,820 --> 00:25:07,080
Bean paste, huh?
383
00:25:07,080 --> 00:25:09,690
This person has always been like this!
384
00:25:09,690 --> 00:25:12,360
He never remembers what people like!
385
00:25:12,360 --> 00:25:14,390
You're too picky!
386
00:25:14,390 --> 00:25:18,700
When we bought the curtains for our room, too,
He was all, "we'll get your favourite colour," but...
387
00:25:18,700 --> 00:25:20,360
Isn't your favourite colour blue?
388
00:25:20,360 --> 00:25:21,860
But you got them in dark blue!
389
00:25:22,380 --> 00:25:24,540
No wonder our room became so dark and gloomy!
390
00:25:24,540 --> 00:25:26,740
Stop digging things up from decades ago.
391
00:25:29,210 --> 00:25:32,240
Origuchi-san, could the person
you used to cohabit with,
392
00:25:32,240 --> 00:25:35,050
And whom you were possibly going to marry be...
393
00:25:40,680 --> 00:25:41,950
So, what's up today?
394
00:25:41,950 --> 00:25:42,690
Yes, ma'am!
395
00:25:44,740 --> 00:25:46,040
I've heard that lately,
396
00:25:46,040 --> 00:25:50,590
The Media Enhancement Corps have been seizing
books that aren't even on the censorship lists.
397
00:25:50,590 --> 00:25:52,900
What do you mean?
398
00:25:56,270 --> 00:25:58,540
Umm...
399
00:25:58,540 --> 00:26:03,070
Essentially, the Media Enhancement Corps
have always been enforcing censorship
400
00:26:03,070 --> 00:26:06,580
In accordance with the Media Enhancement
Committee's ideas of "offensive" media, right?
401
00:26:06,580 --> 00:26:10,050
To put it plainly, by setting their
own definitions of "offensive,"
402
00:26:10,050 --> 00:26:13,680
They have the authority to seize any literature
inconvenient to their purposes.
403
00:26:13,680 --> 00:26:17,760
As a result, publishers had no choice but to
impose voluntary restraints or go into the red.
404
00:26:17,760 --> 00:26:20,290
They practically weren't putting out any books.
405
00:26:20,640 --> 00:26:21,580
That's true...
406
00:26:21,640 --> 00:26:24,560
And magazines who would write articles
while prepared for the backlash like we are?
407
00:26:24,560 --> 00:26:26,860
There's almost none left.
408
00:26:26,860 --> 00:26:30,500
However, recently, the methods they've been using
when seizing censored material has been crass.
409
00:26:30,500 --> 00:26:33,240
It makes it look as if they're simply
blindly censoring material.
410
00:26:33,240 --> 00:26:35,710
Perhaps the rumour is true after all.
411
00:26:35,710 --> 00:26:36,910
Rumour?
412
00:26:36,910 --> 00:26:38,380
The rumour goes that the
Media Enhancement Committee
413
00:26:38,380 --> 00:26:41,310
Has been trying to greatly
expand the number of banned words.
414
00:26:41,310 --> 00:26:43,710
They've already written up a draft, apparently.
415
00:26:43,710 --> 00:26:46,580
But if the list of banned words
gets any longer than it already is...
416
00:26:46,580 --> 00:26:49,550
There's no way the public
will keep quiet about it.
417
00:26:49,550 --> 00:26:52,290
But public opinion can be easily influenced.
418
00:26:52,290 --> 00:26:54,020
All it takes is a small incident,
419
00:26:54,020 --> 00:26:56,890
And they can tip public opinion
in favour of their censorship ideas.
420
00:26:56,890 --> 00:26:58,400
You're right.
421
00:26:58,400 --> 00:27:00,060
Making a mountain out of a molehill...
422
00:27:00,060 --> 00:27:02,370
That's exactly how those guys work.
423
00:27:10,100 --> 00:27:11,790
(Unknown Number)
424
00:27:13,840 --> 00:27:14,620
Hello?
425
00:27:14,820 --> 00:27:15,710
Yo.
426
00:27:17,980 --> 00:27:19,920
Why are you using an unknown number?
427
00:27:19,920 --> 00:27:22,490
If you knew it was gonna be me,
you wouldn't pick up, would you?だろ
428
00:27:24,220 --> 00:27:26,720
Why don't you join one of our meetings, just once?
429
00:27:26,720 --> 00:27:30,060
If you'd just sit down and listen to what we have
to say, I'm sure even you'd understand.
430
00:27:30,060 --> 00:27:32,960
That this is the only road left.
431
00:27:32,960 --> 00:27:35,470
If you stay in the Library Corps forever, you...
432
00:27:45,410 --> 00:27:49,380
A story about a hearing-impaired girl who falls in love?
433
00:27:50,420 --> 00:27:53,050
Komaki-san recommended this?
434
00:27:53,050 --> 00:27:58,590
Wow... I didn't think Instructor Komaki read romance novels.
435
00:28:00,090 --> 00:28:03,060
Here you go.
436
00:28:06,300 --> 00:28:09,970
Instructor Komaki and Marie-chan...
437
00:28:09,970 --> 00:28:12,770
I think you two look good together!
438
00:28:19,800 --> 00:28:24,980
"Komaki-san only thinks of me as a little sister."
439
00:28:38,010 --> 00:28:41,520
"He's so nice to me because I am a child,
and because I am disabled."
440
00:28:41,700 --> 00:28:44,840
Girls make friends really quickly, huh?
441
00:28:44,840 --> 00:28:48,510
Well, Kasahara-san in particular is
a good person inside-out, after all.
442
00:28:48,510 --> 00:28:51,110
Since her actions and words match up like that,
443
00:28:51,110 --> 00:28:53,750
Anyone would feel safe around her.
444
00:28:53,750 --> 00:28:55,680
If only Shibasaki was that simple...
445
00:28:55,680 --> 00:28:56,920
Shibasaki-san?
446
00:28:56,920 --> 00:29:00,920
When I entered the Corps, someone told me
447
00:29:00,920 --> 00:29:03,590
That Second Class Komaki had been
seeing someone for a long time.
448
00:29:03,590 --> 00:29:07,660
Oh, yeah... I was dumped, pretty long ago, too.
449
00:29:07,660 --> 00:29:08,930
Excuse my rudeness.
450
00:29:08,930 --> 00:29:10,800
No, it was my fault.
451
00:29:10,800 --> 00:29:12,360
Really?
452
00:29:12,360 --> 00:29:13,030
Yeah.
453
00:29:13,030 --> 00:29:17,070
Thanks to that, I received a
huge bombshell from that girl.
454
00:29:17,070 --> 00:29:18,800
A ticking time bomb, at that.
455
00:29:18,800 --> 00:29:20,040
Sounds dangerous...
456
00:29:20,040 --> 00:29:21,370
Figuratively speaking, of course.
457
00:29:21,370 --> 00:29:23,910
By "time bomb..."
458
00:29:23,910 --> 00:29:27,080
Do you mean it'll explode
when the time limit is up?
459
00:29:27,080 --> 00:29:29,080
Well...
460
00:29:30,080 --> 00:29:32,550
Who knows?
461
00:30:41,590 --> 00:30:45,190
What about this sound?
Can you hear it?
462
00:30:47,860 --> 00:30:53,430
Now what about this sound over here?
Can you hear it?
463
00:30:53,430 --> 00:30:57,370
What about this sound?
Can you hear it?
464
00:31:04,910 --> 00:31:07,880
Komaki-kun.
465
00:31:18,380 --> 00:31:20,680
Support Guidebook for Hearing Impairment
and Post-Lingual Deafness
466
00:31:23,580 --> 00:31:28,450
"Apparently, people with post-lingual
deafness rarely use sign language.
Many of them practice lip-reading."
467
00:31:33,070 --> 00:31:35,210
Blue.
468
00:31:41,280 --> 00:31:44,850
Marie. Marie.
469
00:31:48,920 --> 00:31:52,890
Smile. Smile.
470
00:31:59,600 --> 00:32:02,700
That's right! Smile!
471
00:32:15,260 --> 00:32:18,070
Why don't you try talking to them?
472
00:32:22,970 --> 00:32:26,810
"I'm scared, because I can't hear my own voice.
I wouldn't know if I'm speaking properly."
473
00:33:02,060 --> 00:33:04,530
Why did you suddenly break up with me?
474
00:33:04,530 --> 00:33:06,730
Marie-chan is like a little sister to me.
475
00:33:06,730 --> 00:33:09,070
She's suddenly saddled with
this handicap and is suffering!
476
00:33:09,070 --> 00:33:12,170
Isn't it natural that I want to help her?
477
00:33:13,240 --> 00:33:16,340
I don't have the slightest
bit of romantic interest in her.
478
00:33:49,440 --> 00:33:53,280
Kasahara, descending!
479
00:33:55,680 --> 00:33:56,850
What's up with her?
480
00:33:56,850 --> 00:34:00,320
Her parents aren't coming today, apparently.
They're going to some art museums or something.
481
00:34:00,320 --> 00:34:02,420
Descending!
482
00:34:06,890 --> 00:34:08,930
She looks as happy as a monkey in water.
TN: the proverb is actually "a fish in water"
483
00:34:08,930 --> 00:34:11,430
That's just weird on so many
levels, don't you think?
484
00:34:13,760 --> 00:34:16,100
Kasahara, descended!
485
00:34:21,540 --> 00:34:23,510
An alert has come in from the guards on patrol!
486
00:34:23,510 --> 00:34:30,750
The Media Enhancement Secret
Service are about to attack the building!
487
00:34:30,750 --> 00:34:34,320
The bomb shelter is this way!
488
00:34:38,390 --> 00:34:40,930
This way, please!
489
00:34:45,890 --> 00:34:48,730
Expected time of arrival is 1525 hours!
Everyone on high alert!
490
00:34:48,860 --> 00:34:51,760
Listen up! Everyone to your positions!
491
00:34:51,960 --> 00:34:53,000
Yes, Sir!
492
00:34:55,400 --> 00:34:57,140
Get yourself up to the sniping spot on the roof!
493
00:34:57,140 --> 00:34:57,740
Yes, Sir!
494
00:34:58,740 --> 00:35:00,140
Where's Chief Genda?
495
00:35:00,140 --> 00:35:02,240
He's en route to a meeting
with the Library Association.
496
00:35:02,240 --> 00:35:03,580
How many vehicles have they got?
497
00:35:03,580 --> 00:35:04,850
About that...
498
00:35:04,850 --> 00:35:05,910
Just one, apparently.
499
00:35:06,180 --> 00:35:07,180
Just one?
500
00:35:07,960 --> 00:35:08,880
Yes.
501
00:35:08,880 --> 00:35:11,980
HQ to C01,
As far as we can see,
502
00:35:11,980 --> 00:35:14,420
The route towards Musashino First Library
currently remains unobstructed.
503
00:35:14,420 --> 00:35:17,020
There is no change to the planned route.
I repeat.
504
00:35:28,100 --> 00:35:30,920
Where is Librarian Second Class
Komaki Mikihisa?
505
00:35:32,740 --> 00:35:34,000
It's that guy over there.
506
00:35:45,920 --> 00:35:51,090
We're detaining you on suspicion of
violating Media Enhancement Code 237.
507
00:35:51,090 --> 00:35:54,890
You're suspected of violating the rights
of an underage disabled person.
508
00:35:54,890 --> 00:35:57,860
An underage disabled person?
509
00:35:57,860 --> 00:36:01,960
You recommended an inappropriate book
to a hearing-impaired person, didn't you?
510
00:36:01,960 --> 00:36:04,400
You're talking about Marie-chan, aren't you?
511
00:36:04,400 --> 00:36:07,440
What was inappropriate about that book?
I know that girl.
512
00:36:07,440 --> 00:36:09,840
There's no way that girl would have
lodged a complaint against Instructor Komaki.
513
00:36:09,840 --> 00:36:10,550
Kasahara.
514
00:36:10,550 --> 00:36:12,910
The matter at hand isn't an
ordinary complaint case.
515
00:36:12,910 --> 00:36:15,560
This isn't about whether or not
the victim lodged a complaint.
516
00:36:16,750 --> 00:36:17,790
Take him.
517
00:36:17,790 --> 00:36:18,950
Yes, Sir!
518
00:36:18,950 --> 00:36:20,300
What are you doing!?
519
00:36:20,380 --> 00:36:23,720
We'll detain you too, for obstructing justice.
520
00:36:23,720 --> 00:36:26,260
Kasahara-san, it's okay.
521
00:36:26,260 --> 00:36:28,260
I'll go.
522
00:36:30,060 --> 00:36:32,600
Doujou, don't tell that girl about this.
523
00:36:44,940 --> 00:36:48,410
We have to gather the facts and come up with an
action plan immediately. Get hold of Chief Genda.
524
00:36:48,410 --> 00:36:50,550
Yes, Sir!
525
00:36:51,850 --> 00:36:53,420
I'll contact Marie-chan.
526
00:36:53,420 --> 00:36:55,050
Don't.
527
00:36:55,050 --> 00:36:57,090
Don't tell her.
528
00:36:57,090 --> 00:36:58,460
Why not?
529
00:36:58,460 --> 00:37:00,690
What if something happens to Instructor Komaki and...
530
00:37:06,730 --> 00:37:08,870
Mum, this is...
531
00:37:10,100 --> 00:37:12,100
Doujou-san.
532
00:37:12,100 --> 00:37:14,240
This girl is resigning as of today.
533
00:37:14,240 --> 00:37:17,140
I won't let her work a job that
requires her to wield a gun.
534
00:37:17,140 --> 00:37:18,360
We're going home.
535
00:37:19,780 --> 00:37:21,080
Cut it out!
536
00:37:21,080 --> 00:37:23,080
Instructor Komaki just got taken away!
537
00:37:23,080 --> 00:37:25,620
This isn't the time to be thinking about myself...
538
00:37:26,550 --> 00:37:29,120
I'm worried about you.
539
00:37:29,120 --> 00:37:31,120
I only have your best interests at heart...
540
00:37:54,410 --> 00:37:57,780
Please excuse my wife's actions.
541
00:37:57,780 --> 00:37:59,920
No, not at all.
542
00:38:02,720 --> 00:38:05,120
You'd better apologize, too.
543
00:38:05,120 --> 00:38:07,890
It's really alright...
544
00:38:10,930 --> 00:38:13,000
The art museum was closed, so...
545
00:38:14,230 --> 00:38:15,540
I'm sorry.
546
00:38:21,270 --> 00:38:24,310
Well then, excuse us.
547
00:38:37,590 --> 00:38:42,190
I'm sorry for the trouble caused.
548
00:38:45,600 --> 00:38:50,400
And umm...
549
00:38:50,400 --> 00:38:54,670
Thank you for stopping me.
550
00:38:55,940 --> 00:38:58,110
Do you get it now?
551
00:38:58,110 --> 00:39:01,610
This is the result of you
lying to them all this time.
552
00:39:03,950 --> 00:39:07,050
But you know what irks me the most, Kasahara?
553
00:39:08,550 --> 00:39:12,490
It's the fact that it seems as though
554
00:39:12,490 --> 00:39:16,260
You took on this job with shit for resolve.
555
00:39:49,460 --> 00:39:52,060
This is so strange.
Kasahara looks so small today.
556
00:39:52,060 --> 00:39:54,430
It's just because she's far away.
557
00:39:54,430 --> 00:39:56,400
Are you okay?
558
00:39:57,400 --> 00:39:59,470
I'm fine.
559
00:40:01,570 --> 00:40:02,610
What's with her?
560
00:40:02,610 --> 00:40:06,710
She looks like a scared little puppy
that's been yelled at by its owner.
561
00:40:07,710 --> 00:40:12,550
So, how did Komaki become a suspect?
562
00:40:12,550 --> 00:40:16,320
It all started with some
idle classroom chatter.
563
00:40:18,590 --> 00:40:21,190
Hey, hey, hey...
564
00:40:21,190 --> 00:40:24,430
That book that Nakazawa-san is reading?
565
00:40:24,430 --> 00:40:28,030
If I'm not mistaken, it's a book about
a hearing-impaired girl, isn't it?
566
00:40:29,070 --> 00:40:33,940
That book was a novel about a
hearing-impaired girl who fell in love.
567
00:40:33,940 --> 00:40:36,040
Is the book interesting?
568
00:40:41,540 --> 00:40:43,580
"A librarian recommended it to me."
569
00:40:43,580 --> 00:40:44,870
Isn't that terrible?
"A librarian recommended it to me."
570
00:40:44,870 --> 00:40:45,520
Isn't that terrible?
571
00:40:45,520 --> 00:40:46,750
What? What?
572
00:40:46,750 --> 00:40:49,720
The librarian who loaned her that book is sooo insensitive!
573
00:40:50,720 --> 00:40:53,260
It's as if he's trying to remind
her that she's disabled.
574
00:40:53,260 --> 00:40:55,590
Poor Nakazawa-san.
575
00:40:55,590 --> 00:40:58,960
And so, everyone agreed
that Nakazawa-san was pitiful,
576
00:40:58,960 --> 00:41:02,230
it came to the ears of a teacher who is particularly
passionate about banning "harmful" books.
577
00:41:02,230 --> 00:41:03,520
When the Media Enhancement Committee,
578
00:41:03,520 --> 00:41:05,740
Which has always tried to sully the image
of the Library Corps, found out,
579
00:41:05,820 --> 00:41:08,670
They decided to villainize
Librarian Second Class Komaki.
580
00:41:10,120 --> 00:41:11,740
That's just terrible.
581
00:41:11,740 --> 00:41:14,210
All Instructor Komaki did was recommend a book.
582
00:41:14,210 --> 00:41:16,880
And all Marie-chan did was read it.
583
00:41:17,880 --> 00:41:19,820
We should let Marie-chan know about this.
584
00:41:19,820 --> 00:41:22,460
What would really be pitiful is
being kept in the dark about this.
585
00:41:22,460 --> 00:41:23,380
We can't.
586
00:41:23,620 --> 00:41:26,940
That would be akin to telling her that
it's her fault that Komaki was taken.
587
00:41:27,000 --> 00:41:28,760
That's just a matter of how you phrase things and...
588
00:41:28,760 --> 00:41:30,540
We can't let an underage member of the public
589
00:41:30,540 --> 00:41:33,720
Get involved in this battle between the
Library Corps and the Media Enhancement Corps.
590
00:41:33,720 --> 00:41:36,000
She's already in knee-deep.
591
00:41:38,670 --> 00:41:41,310
Chief! We can't not let her know.
592
00:41:41,310 --> 00:41:42,940
The guy she likes is in danger!
593
00:41:42,940 --> 00:41:44,200
What "guy she likes..."
594
00:41:44,200 --> 00:41:45,760
Shut up, you blockhead!
595
00:41:47,110 --> 00:41:49,880
People who don't understand a
woman's heart should just stay quiet.
596
00:41:49,880 --> 00:41:51,880
I don't want to hear about
what a woman thinks from you!
597
00:41:51,880 --> 00:41:56,420
I may be big but I'm still a woman.
It's just that Instructor Doujou is small.
598
00:41:56,420 --> 00:41:58,230
We're not talking about height here.
599
00:41:58,230 --> 00:42:00,390
You started it by saying I wasn't a woman.
600
00:42:01,020 --> 00:42:02,340
I'm sure Marie-chan would want to know.
601
00:42:02,340 --> 00:42:03,860
That's just what you think.
602
00:42:03,860 --> 00:42:06,430
Komaki wouldn't want that!
603
00:42:06,430 --> 00:42:09,470
Where the hell does her
crazy audacity come from?
604
00:42:09,470 --> 00:42:13,570
She's a real pro at pissing
Instructor Doujou off.
605
00:42:14,770 --> 00:42:16,940
I personally agree with Second Class Doujou.
606
00:42:16,940 --> 00:42:19,580
I think we should respect the
wishes of Second Class Komaki.
607
00:42:19,580 --> 00:42:21,710
I support Kasahara.
608
00:42:21,710 --> 00:42:25,250
I won't go along with some lame male ego trip.
609
00:42:32,960 --> 00:42:35,260
This is the book in question.
610
00:42:35,260 --> 00:42:38,860
In this novel, the protagonist
is hearing impaired.
611
00:42:38,860 --> 00:42:46,740
A man from the Library Corps forced a young,
underage, hearing-impaired girl to read this book.
612
00:42:46,740 --> 00:42:49,410
According to the announcement by
the Media Enhancement Committee,
613
00:42:49,410 --> 00:42:54,410
The man possibly harboured malicious intent
when he recommended the book to the girl.
614
00:42:54,410 --> 00:42:56,980
This is definitely way off the mark.
615
00:42:56,980 --> 00:42:59,250
Shibasaki, tonight,
let's hold a strategy meeting.
616
00:42:59,250 --> 00:43:02,050
We were told to wait on an answer
from the Legal Department, weren't we?
617
00:43:02,050 --> 00:43:04,090
And I've got something on tonight.
618
00:43:04,090 --> 00:43:07,460
A date? With that curator guy?
619
00:43:07,460 --> 00:43:08,700
Kind of.
620
00:43:08,700 --> 00:43:10,060
What kind of guy is he?
621
00:43:10,060 --> 00:43:12,930
He's a pretty decent specimen of the male gender.
622
00:43:12,930 --> 00:43:15,530
If you were to compare him to Tezuka, who'd win?
623
00:43:15,530 --> 00:43:16,940
Why Tezuka?
624
00:43:16,940 --> 00:43:18,770
Because you once said he was a good specimen.
625
00:43:18,770 --> 00:43:20,770
Specimen?
626
00:43:21,870 --> 00:43:25,310
Well, Tezuka's not bad either.
627
00:43:25,310 --> 00:43:28,910
But if I were to rank them,
then it'd be Asahina-san, I guess?
628
00:43:32,080 --> 00:43:35,150
Eavesdropping is just repulsive.
629
00:43:35,150 --> 00:43:37,290
I just happened to be here.
630
00:43:38,420 --> 00:43:40,390
Is this really the time to be going on a date?
631
00:43:40,390 --> 00:43:44,060
Why not? After all, there's nothing else I can do.
632
00:43:44,060 --> 00:43:46,270
Oh, are you jealous?
633
00:43:46,270 --> 00:43:47,730
Why would I be?
634
00:43:47,730 --> 00:43:49,510
At least act a little jealous, won't you?
635
00:43:49,510 --> 00:43:50,600
You want me to be jealous over you?
636
00:43:50,600 --> 00:43:52,400
I just wanted to try saying it.
637
00:43:52,400 --> 00:43:54,570
Tonight, we're going to spend a
romantic evening together...
638
00:43:54,570 --> 00:43:56,760
Unravelling the history of banned books.
639
00:43:57,520 --> 00:43:58,780
Banned books?
640
00:43:58,780 --> 00:44:01,460
It's the project Asahina-san is
in charge of at the museum.
641
00:44:01,780 --> 00:44:06,420
We've got common interests,
and he's sincere, kind, and gentlemanly.
642
00:44:06,420 --> 00:44:08,550
There's absolutely nothing to complain about.
643
00:44:08,550 --> 00:44:11,190
Well, excuse me.
644
00:44:22,230 --> 00:44:24,400
Sorry to keep you waiting.
645
00:44:24,400 --> 00:44:26,440
Shall we head up to Tachikawa first?
646
00:44:26,440 --> 00:44:30,040
Yeah, but before that, continuing from
where we left off the other day...
647
00:44:30,040 --> 00:44:32,040
Umm...
648
00:44:32,040 --> 00:44:34,580
How did the Ningyou Joururi and Kabuki
scripts manage to satirize the shogunate,
TN: Joururi is a type of traditional Japanese narrative music,
sometimes performed with dolls (Ningyou),
and Kabuki is a traditional Japanese dance-drama.
649
00:44:34,580 --> 00:44:35,620
How did the Ningyou Joururi and Kabuki
scripts manage to satirize the shogunate,
650
00:44:35,620 --> 00:44:38,250
And yet manage to escape
censorship back in the Edo period?
651
00:44:38,250 --> 00:44:40,850
The only one who'd want to hear about
something like that is you, Shibasaki-san.
652
00:44:40,850 --> 00:44:43,420
Really? But it's so fascinating.
653
00:45:05,340 --> 00:45:08,000
"I just finished reading it.
Can I ask you something? Is this book..."
654
00:45:16,550 --> 00:45:19,310
"I just finished reading it. I'll tell you
my thoughts about it when I next see you.
655
00:45:28,930 --> 00:45:30,670
(Marie-chan)
656
00:45:40,280 --> 00:45:42,880
Sign and acknowledge
what's written on this memo.
657
00:45:51,090 --> 00:45:53,180
You made a disabled girl
658
00:45:53,690 --> 00:45:55,790
Read a book with discriminatory content
659
00:45:55,790 --> 00:45:58,980
With the intention of causing
her psychological harm.
660
00:46:00,730 --> 00:46:02,220
Isn't that right?
661
00:46:07,740 --> 00:46:10,540
The situation isn't going to change
just because you stay silent.
662
00:46:13,710 --> 00:46:17,380
No matter what you say...
663
00:46:17,380 --> 00:46:21,050
That disgusting story of yours
is nothing but a pack of lies.
664
00:46:21,050 --> 00:46:23,920
It doesn't matter what the truth really is.
665
00:46:23,920 --> 00:46:27,260
As long as someone is named a suspect,
society will always think him guilty.
666
00:46:27,260 --> 00:46:29,760
Even if he manages to clear his name later,
667
00:46:29,760 --> 00:46:33,100
Society would have already
stopped caring by then.
668
00:46:33,100 --> 00:46:37,500
All that will remain in their minds
is a negative impression of the Library Corps.
669
00:46:37,500 --> 00:46:39,770
If you understand, then sign this now.
670
00:46:39,770 --> 00:46:42,070
We'll let you go as soon as you do.
671
00:46:43,740 --> 00:46:49,280
Sorry to disappoint, but I can't ever give in.
No matter how many times you ask me to.
672
00:46:49,280 --> 00:46:53,250
You shouldn't exert yourself so much.
Just sign it already!
673
00:46:59,960 --> 00:47:02,590
This constitutes obstruction of justice!
674
00:47:02,590 --> 00:47:04,660
We'll have to restrain you now.
675
00:47:29,590 --> 00:47:30,950
Bookstore after bookstore has started pulling
"The Rain that Falls on the Silk Tree,"
676
00:47:30,950 --> 00:47:32,690
"To all customers, we apologize for the
inconvenience but Hirokawa Yuu's novels
will no longer be sold in our store."
Bookstore after bookstore has started pulling
"The Rain that Falls on the Silk Tree,"
677
00:47:32,690 --> 00:47:34,650
"To all customers, we apologize for the
inconvenience but Hirokawa Yuu's novels
will no longer be sold in our store."
The book that started this whole fiasco,
off their shelves.
678
00:47:34,650 --> 00:47:34,790
The book that started this whole fiasco,
off their shelves.
679
00:47:34,790 --> 00:47:37,860
They're anticipating it getting
censored in the near future.
680
00:47:37,860 --> 00:47:42,770
Even for the libraries, the Education Committee
has put in a request.
681
00:47:42,770 --> 00:47:45,540
They want us not to openly display
the book on our shelves,
682
00:47:45,540 --> 00:47:49,070
Because it's a discriminatory book that might be a bad influence to children.
683
00:47:49,070 --> 00:47:50,580
That's just retarded.
684
00:47:50,580 --> 00:47:52,110
Exactly.
685
00:47:54,110 --> 00:47:59,650
Of the people who are complaining about this book,
how many of them have actually read it?
686
00:48:00,550 --> 00:48:01,900
They couldn't care less...
687
00:48:01,900 --> 00:48:03,420
"Library Corps member causes
physchological harm to underage girl"
They couldn't care less...
"Publishers of
'The Rain that
Falls on the
Silk Tree'
receive
steady
stream of
complaints"
688
00:48:03,420 --> 00:48:03,550
"Library Corps member causes
physchological harm to underage girl"
About what this book is actually trying to say.
"Publishers of
'The Rain that
Falls on the
Silk Tree'
receive
steady
stream of
complaints"
689
00:48:03,550 --> 00:48:05,920
About what this book is actually trying to say.
690
00:48:06,890 --> 00:48:09,760
If more such opportunities arise to ban "bad" books,
691
00:48:09,760 --> 00:48:14,430
It might not be long before their plan of expanding
the list of banned words becomes reality.
692
00:48:14,430 --> 00:48:18,770
To go this far to warp the ideas of the public...
693
00:48:18,770 --> 00:48:22,270
Just what kind of country are
those guys trying to create?
694
00:48:24,610 --> 00:48:26,620
(Unknown Number)
695
00:48:32,680 --> 00:48:36,920
Stop using unknown numbers, would you?
What do you want?
696
00:48:36,920 --> 00:48:39,990
The Library Corps are in a pretty
unfavourable position right now, huh?
697
00:48:39,990 --> 00:48:41,560
If you've got nothing else to say,
I'm hanging up.
698
00:48:41,560 --> 00:48:42,680
Let's make a deal.
699
00:48:43,430 --> 00:48:47,330
I'll release your precious senior.
700
00:48:47,330 --> 00:48:49,340
If you accept my terms, of course.
701
00:48:50,470 --> 00:48:53,240
The Media Enhancement Committee falls under
the jurisdiction of the Ministry of Justice.
702
00:48:53,240 --> 00:48:56,740
How would someone from the Ministry of
Culture have the authority to do that?
703
00:48:56,740 --> 00:48:58,660
Oh, I can do it.
704
00:48:59,810 --> 00:49:02,740
All I ask is that you come join our side.
705
00:49:04,450 --> 00:49:07,250
When you've made up your mind, give me a call.
706
00:49:19,260 --> 00:49:20,840
How's Mum?
707
00:49:22,930 --> 00:49:25,200
Still angry.
708
00:49:31,240 --> 00:49:33,910
I didn't tell your mother,
709
00:49:33,910 --> 00:49:35,910
But I knew all along...
710
00:49:36,950 --> 00:49:40,750
About what kind of work Iku was
doing in the Library Corps.
711
00:49:52,960 --> 00:49:55,100
I'm surprised you could tell
from a picture like this.
712
00:49:55,100 --> 00:49:58,100
Of course I can, you're my daughter.
713
00:49:59,200 --> 00:50:01,870
I thought if she saw you at work,
714
00:50:01,870 --> 00:50:04,840
You mother might accept it just a little.
715
00:50:04,840 --> 00:50:07,410
There's no way she would.
716
00:50:07,410 --> 00:50:09,440
That person...
717
00:50:10,880 --> 00:50:14,420
Always wanted an obedient and cute daughter.
718
00:50:14,420 --> 00:50:16,920
Though she should have
known that was impossible...
719
00:50:16,920 --> 00:50:19,890
Since I was always running around in the
mountains with my brothers.
720
00:50:20,890 --> 00:50:23,930
Your mother is just worried about you.
721
00:50:23,930 --> 00:50:27,100
I never asked her to worry about me.
722
00:50:27,100 --> 00:50:31,070
Iku, when you were a child, you fell
while climbing rocks with your brothers
723
00:50:31,070 --> 00:50:34,770
And had to get seven stitches on
your head, remember?
724
00:50:34,770 --> 00:50:37,410
Your mother was so pissed.
725
00:50:37,410 --> 00:50:39,410
"Iku's a girl!" She said.
726
00:50:39,410 --> 00:50:42,080
"What if she got a scar on her face?"
727
00:50:42,080 --> 00:50:44,380
She's always saying things like that...
728
00:50:44,380 --> 00:50:48,550
You could have died if you'd fallen badly.
729
00:50:48,550 --> 00:50:50,920
That's where it all began.
730
00:50:50,920 --> 00:50:53,490
You mother's strictness towards you.
731
00:50:55,890 --> 00:51:00,100
You might not remember
something from so long ago,
732
00:51:00,100 --> 00:51:05,100
But to a parent, their children
will forever be children.
733
00:51:07,570 --> 00:51:09,740
As your father, too,
734
00:51:09,740 --> 00:51:12,540
I...
735
00:51:12,540 --> 00:51:16,180
Don't want my daughter to
have a dangerous occupation.
736
00:52:14,530 --> 00:52:16,730
"Where is Komaki-san?"
737
00:52:20,530 --> 00:52:23,070
"He hasn't replied my texts for days."
738
00:52:27,410 --> 00:52:29,640
"Did something happen?"
739
00:52:34,590 --> 00:52:36,630
We've refuted the accusations as groundless,
740
00:52:36,630 --> 00:52:39,660
And requested for
Second Class Komaki's release.
741
00:52:40,430 --> 00:52:43,220
The Media Enhancement Committee
still hasn't responded?
742
00:52:43,600 --> 00:52:46,100
Yes.
743
00:52:46,100 --> 00:52:50,240
They're probably planning to max out
the detainment limit of 7 days.
744
00:52:50,240 --> 00:52:52,180
Today is day five?
745
00:52:53,580 --> 00:52:56,080
I'm worried about how Komaki is doing.
746
00:52:56,080 --> 00:52:58,480
They might not even be
giving him any food or water.
747
00:52:58,480 --> 00:52:59,990
That's against the law.
748
00:52:59,990 --> 00:53:02,420
They're behind closed doors,
without any surveillance.
749
00:53:02,420 --> 00:53:05,320
Even if we raise a hue and cry later,
neither the police nor the judiciary system
750
00:53:05,320 --> 00:53:08,360
Will intervene into a battle between the
Library Corps and Media Enhancement Corps.
751
00:53:08,360 --> 00:53:10,760
Shall we barge in there and
take him back by force, then?
752
00:53:10,760 --> 00:53:15,230
No! If we trespass into their territory, we won't
have anyone to blame if someone gets killed!
753
00:53:15,230 --> 00:53:18,100
Then you can just sit here and sip your tea.
754
00:53:18,100 --> 00:53:20,370
What other choice do we have!?
755
00:53:29,910 --> 00:53:31,880
Chief!
756
00:53:40,390 --> 00:53:42,860
This is Nakazawa Marie-chan.
757
00:53:42,860 --> 00:53:45,060
I've told her everything.
758
00:53:45,060 --> 00:53:46,040
Nice.
759
00:53:46,040 --> 00:53:48,200
Kasahara, you...
760
00:53:54,860 --> 00:53:57,500
"I'll do anything.
Please save Komaki-san."
761
00:54:06,920 --> 00:54:09,050
You'll do anything?
762
00:54:09,050 --> 00:54:10,820
Really?
763
00:54:17,930 --> 00:54:20,930
Then, Nakazawa Marie-san,
764
00:54:22,030 --> 00:54:26,170
Allow us to sue you for defamation.
765
00:54:30,240 --> 00:54:32,810
Next up, this is really big news.
766
00:54:32,810 --> 00:54:34,280
Indeed.
767
00:54:34,280 --> 00:54:36,110
A member of the Kantou Library Base
Library Corps
768
00:54:36,110 --> 00:54:41,420
Has been detained under suspicion of violating
the rights of an underage handicapped girl.
769
00:54:41,420 --> 00:54:43,590
That alone is big news.
770
00:54:43,590 --> 00:54:45,590
But now, that very same Library Corps
771
00:54:45,590 --> 00:54:48,090
Is suing the victim!
772
00:54:48,090 --> 00:54:50,060
Unbelievable.
773
00:55:01,040 --> 00:55:04,240
Ooh! Things are heating up!
774
00:55:04,240 --> 00:55:08,000
Burn, burn, burn!
775
00:55:09,910 --> 00:55:11,150
Good work today.
776
00:55:11,150 --> 00:55:11,820
Yeah.
777
00:55:12,080 --> 00:55:13,560
How's did it go?
778
00:55:13,560 --> 00:55:15,420
They fell for it, hook, line, and sinker!
779
00:55:15,420 --> 00:55:16,110
I let it leak that Shinsesou got a face-to-face interview with the much-talked about high school girl.
TN: Shinsesou is a magazine in the Toshokan Sensou universe, and Chief Genda's ex-lover Origuchi is a reporter there.
780
00:55:16,110 --> 00:55:18,180
Attendance List for Shinsesou's Combined Press Conference
I let it leak that Shinsesou got a face-to-face interview with the much-talked about high school girl.
TN: Shinsesou is a magazine in the Toshokan Sensou universe, and Chief Genda's ex-lover Origuchi is a reporter there.
781
00:55:18,180 --> 00:55:21,060
I let it leak that Shinsesou got a face-to-face interview with the much-talked about high school girl.
TN: Shinsesou is a magazine in the Toshokan Sensou universe, and Chief Genda's ex-lover Origuchi is a reporter there.
782
00:55:21,060 --> 00:55:21,460
I let it leak that Shinsesou got a face-to-face interview with the much-talked about high school girl.
783
00:55:21,460 --> 00:55:24,930
The media who were hemming and hawing because
she's underage jumped on the bandwagon in a hurry.
784
00:55:24,930 --> 00:55:27,730
A combined press conference will be held for all the various media companies.
785
00:55:27,730 --> 00:55:29,870
The protagonist will, of course,
786
00:55:29,870 --> 00:55:32,270
Be the pitiful little high school girl
787
00:55:32,270 --> 00:55:36,070
Who's being sued by the Library Corps.
788
00:55:38,110 --> 00:55:41,580
In other words, under the veil of a press
conference to condemn the Library Corps,
789
00:55:41,580 --> 00:55:44,650
The girl will plead the innocence of the
Librarian who was detained?
790
00:55:44,650 --> 00:55:47,920
Yes. Sounds pretty brazen, doesn't it?
791
00:55:48,060 --> 00:55:49,240
But if word gets out,
792
00:55:49,240 --> 00:55:51,780
The Media Enhancement Secret Service
would definitely interfere, right?
793
00:55:51,780 --> 00:55:54,560
Well, we've considered that possibility.
794
00:55:54,560 --> 00:55:58,560
I heard they're holding the press conference
at the hotel nearest to Shinsesou.
795
00:55:59,360 --> 00:56:03,430
Just to be safe, the Task Force has been
deployed to stand guard at her house, too.
796
00:56:03,430 --> 00:56:06,740
I suppose it'll work out.
797
00:56:06,740 --> 00:56:09,570
Well, worst comes to the worst,
798
00:56:09,570 --> 00:56:13,710
There may be one or two casualties.
799
00:56:15,410 --> 00:56:17,060
Aren't you afraid?
800
00:56:18,480 --> 00:56:19,520
What?
801
00:56:19,820 --> 00:56:21,220
To someone like me...
802
00:56:21,420 --> 00:56:25,600
Who spends his days surrounded by four walls,
with only old books for company...
803
00:56:26,590 --> 00:56:30,160
I'm scared out of my wits
every time a battle breaks out.
804
00:56:31,560 --> 00:56:34,700
Sometimes, Shibasaki-san seems so far away.
805
00:56:39,270 --> 00:56:42,370
As if if something were to happen...
806
00:56:42,370 --> 00:56:47,710
You'd surely simply shove me aside
and forget all about me.
807
00:56:47,710 --> 00:56:52,850
But even so, I can't bring myself
to hate you, Shibasaki-san.
808
00:56:55,420 --> 00:56:57,520
I probably couldn't, ever.
809
00:57:02,090 --> 00:57:05,860
I'm right here... For now.
810
00:57:30,920 --> 00:57:32,920
The Media Enforcement Committee is here.
811
00:57:32,920 --> 00:57:35,590
Will you at least hear us out?
812
00:57:35,590 --> 00:57:38,260
If you let the media see her face,
813
00:57:38,260 --> 00:57:41,730
She'll be all over the news nationwide.
814
00:57:41,730 --> 00:57:43,770
And so what about it?
815
00:57:43,770 --> 00:57:45,800
We're simply concerned about
your daughter's welfare.
816
00:57:45,800 --> 00:57:49,570
Please consider calling off the
press conference and...
817
00:57:49,570 --> 00:57:51,540
Please leave.
818
00:57:51,540 --> 00:57:54,180
Would you please reconsider?
819
00:57:58,950 --> 00:58:00,920
They move fast.
820
00:58:00,920 --> 00:58:02,730
It can't have been too hard to
put two and two together
821
00:58:02,730 --> 00:58:05,520
That this press conference is really for the
Library Corps to vindicate ourselves.
822
00:58:05,520 --> 00:58:08,260
The real problem is what comes tomorrow.
823
00:58:08,260 --> 00:58:10,930
What methods will they use to hinder us...
824
00:58:10,930 --> 00:58:13,530
Until her arrival at the
press conference venue?
825
00:58:21,140 --> 00:58:24,540
There's no mistake about the information
I received from Shibasaki Asako.
826
00:58:24,540 --> 00:58:26,780
The Crown Hotel in Shinjuku.
827
00:58:26,780 --> 00:58:30,250
I've received confirmation that the
conference will be held here.
828
00:58:30,250 --> 00:58:32,350
Good bye.
829
00:58:48,400 --> 00:58:54,320
The Hachiouji History and Culture Museum
is conducting an inquiry into the history
of book banning since the Edo period...
830
00:58:55,240 --> 00:58:59,060
Because these banned books are considered
of historical significance...
831
00:58:59,400 --> 00:59:02,410
With the assistance of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science, and Technology...
832
00:59:02,410 --> 00:59:05,050
Inquiry spanning over three years...
833
00:59:07,050 --> 00:59:09,850
The Ministry of Education, Culture, Sports, Science, and Technology...
834
00:59:13,710 --> 00:59:16,420
In-charge: Tezuka Satoshi
In-charge: Asahina Shuuji
835
00:59:16,450 --> 00:59:19,020
"Tezuka Satoshi"
836
00:59:40,640 --> 00:59:42,610
Wake up.
837
00:59:47,880 --> 00:59:50,020
Sign it.
838
01:00:00,730 --> 01:00:04,730
There's no need to go so far in your duty
as a member of the Library Corps.
839
01:00:04,730 --> 01:00:06,700
If you just acknowledge this,
everything will end.
840
01:00:07,900 --> 01:00:10,080
That I...
841
01:00:11,570 --> 01:00:15,710
Gave her that book with the
intention of hurting her...
842
01:00:15,710 --> 01:00:17,810
Like hell I'd acknowledge a joke like that.
843
01:00:22,550 --> 01:00:25,380
You guys will never understand...
844
01:00:27,420 --> 01:00:29,490
Why I gave her that book.
845
01:00:38,400 --> 01:00:42,740
You book burners would never understand.
846
01:00:44,240 --> 01:00:47,020
Neither do I have any intention
of telling you why.
847
01:00:47,740 --> 01:00:50,210
Why did you suddenly break up with me?
848
01:00:50,210 --> 01:00:52,360
Marie-chan is like a little sister to me.
849
01:00:52,560 --> 01:00:54,220
You're misunderstanding the situation.
850
01:00:54,380 --> 01:00:58,420
A girl I've known since she was tiny is suddenly
saddled with this handicap and is suffering!
851
01:00:58,420 --> 01:01:00,590
Isn't it natural that I want to help her?
852
01:01:00,590 --> 01:01:04,090
I don't have the slightest bit
of romantic interest in her.
853
01:01:05,090 --> 01:01:08,130
At least for me, as a fellow human being,
I can't just leave her alone...
854
01:01:08,130 --> 01:01:10,400
You're right.
855
01:01:10,400 --> 01:01:13,770
You're a kind person.
856
01:01:13,770 --> 01:01:18,020
But... I just can't stand it.
857
01:01:19,740 --> 01:01:21,320
I mean...
858
01:01:22,710 --> 01:01:25,500
I know it.
859
01:01:26,580 --> 01:01:28,580
If anything happens to that girl,
860
01:01:28,580 --> 01:01:31,240
You'd always prioritise her needs.
861
01:01:31,750 --> 01:01:36,060
Even if you married me,
862
01:01:36,060 --> 01:01:39,360
You'd still continue to prioritise her needs.
863
01:01:40,060 --> 01:01:42,330
And that's because...
864
01:01:44,230 --> 01:01:48,570
Get him back on the chair.
Break time's over.
865
01:02:03,120 --> 01:02:06,690
"Everyone will protect you, Marie-chan.
Don't you worry."
866
01:02:12,160 --> 01:02:14,430
It's the fact that it seems as though
867
01:02:14,430 --> 01:02:18,100
You took on this job with shit for resolve.
868
01:02:21,000 --> 01:02:26,270
"I'm fine. I'm just worried about
how Komaki-san is doing right now."
869
01:02:46,760 --> 01:02:50,330
If only you'd just signed your acknowledgement.
870
01:02:51,400 --> 01:02:55,670
We will now be transferring you to the
Media Enhancement Committee HQ.
871
01:03:14,390 --> 01:03:15,720
Let's go.
872
01:03:31,070 --> 01:03:33,040
The Media Enhancement Secret Service
are on the move.
873
01:03:46,370 --> 01:03:48,470
Good work.
874
01:03:48,470 --> 01:03:49,710
The seats at the back, please.
875
01:03:49,710 --> 01:03:51,040
Okay.
876
01:03:52,040 --> 01:03:53,110
The seats in the middle rows.
877
01:03:53,110 --> 01:03:54,380
Got it.
878
01:04:05,320 --> 01:04:06,590
Itagaki-kun.
879
01:04:06,590 --> 01:04:07,390
I'm on it!
880
01:04:07,390 --> 01:04:09,660
Hold on tight!
881
01:04:16,370 --> 01:04:19,770
This is C132. We've lost the Shinsesou vehicle.
882
01:04:19,770 --> 01:04:22,710
This is C101. Don't panic.
We know where they're headed.
883
01:04:22,710 --> 01:04:26,010
We will arrive at the destination of the
Shinsesou vehicle shortly.
884
01:04:29,780 --> 01:04:34,050
This is C101 to HQ.
The Censorship Unit has arrived in Shinjuku.
885
01:04:34,050 --> 01:04:37,390
We will lockdown the press conference location,
The Crown Hotel Shinjuku.
886
01:04:37,390 --> 01:04:40,390
The Shinsesou vehicle is
expected to arrive shortly.
887
01:04:41,990 --> 01:04:47,700
We've received intel that a large number of
censored books have been brought into the hotel.
888
01:04:47,700 --> 01:04:50,000
We will be locking down the hotel
during the course of our investigation.
889
01:04:51,000 --> 01:04:53,040
There they are! Over there!
890
01:04:53,040 --> 01:04:56,010
This is C132.
We have spotted the Shinsesou vehicle!
891
01:04:56,010 --> 01:04:58,040
We will be recommencing pursuit. I repeat.
892
01:04:58,040 --> 01:05:01,380
We have spotted the Shinsesou vehicle
and will recommence pursuit.
893
01:05:20,430 --> 01:05:22,210
(Asahina Shuuji)
894
01:05:23,370 --> 01:05:26,040
Sorry, I've got the press conference coming up.
895
01:05:26,040 --> 01:05:28,670
About that... I have to apologize.
896
01:05:28,670 --> 01:05:31,340
What?
897
01:05:31,340 --> 01:05:34,710
The press conference isn't going to start,
no matter how long you wait.
898
01:05:34,710 --> 01:05:38,380
The first floor has been locked down
by the Media Enhancement Corps.
899
01:05:38,380 --> 01:05:40,650
You'll understand if you look outside.
900
01:05:44,690 --> 01:05:46,690
I'm sorry.
901
01:05:47,690 --> 01:05:50,030
Actually I...
902
01:05:50,030 --> 01:05:52,700
Was deceiving you all along.
903
01:05:52,700 --> 01:05:55,030
Outside?
904
01:05:55,030 --> 01:05:57,370
I see the ocean.
905
01:05:57,370 --> 01:05:59,370
What?
906
01:05:59,370 --> 01:06:04,640
The Rainbow Bridge against a blue sky
makes a perfect backdrop for a press conference.
907
01:06:10,130 --> 01:06:11,600
"Shinsesou Press Conference"
908
01:06:20,390 --> 01:06:22,360
The Shinsesou vehicle has arrived.
909
01:06:22,360 --> 01:06:25,060
I repeat, the Shinsesou vehicle has arrived.
910
01:06:25,060 --> 01:06:27,330
Detain anyone related to the press conference.
911
01:06:31,700 --> 01:06:32,630
It's empty!
912
01:06:32,630 --> 01:06:34,040
Where did they go?
913
01:06:34,040 --> 01:06:36,710
Huh? Didn't you hear?
914
01:06:36,710 --> 01:06:41,310
The press conference venue was changed
in a hurry to a hotel in Odaiba this morning.
915
01:06:41,310 --> 01:06:45,350
Ummm...
I'm just going to go cancel the reservation...
916
01:06:45,350 --> 01:06:50,720
Excuse me... Gosh... I wonder how much
the cancellation fee is going to be, huh!
917
01:06:50,720 --> 01:06:52,990
Excuse me.
918
01:07:12,710 --> 01:07:15,010
All the best.
919
01:07:18,380 --> 01:07:21,350
I'll show you the way.
This way please.
920
01:07:24,020 --> 01:07:26,290
Let's go.
921
01:07:30,950 --> 01:07:34,680
"Shinsesou Press Conference"
922
01:08:09,450 --> 01:08:11,450
My recommendation.
923
01:08:17,020 --> 01:08:19,020
If anything happens to that girl,
924
01:08:19,020 --> 01:08:21,690
You'd always prioritise her needs.
925
01:08:21,690 --> 01:08:24,260
Try reading this one next.
926
01:08:25,360 --> 01:08:27,700
And that's because...
927
01:08:31,370 --> 01:08:35,470
That girl will soon become an adult.
928
01:08:35,470 --> 01:08:39,380
She'll become prettier and prettier...
929
01:08:39,380 --> 01:08:43,780
And there will come a day when excuses like
930
01:08:43,780 --> 01:08:47,350
"She's just a child," or "she's disabled,"
just won't be able to cut it anymore.
931
01:09:22,050 --> 01:09:25,020
Uhh... We have arranged for this press conference
932
01:09:25,020 --> 01:09:31,030
Because the girl herself told us that she wanted
everyone to hear this from the horse's mouth.
933
01:09:31,030 --> 01:09:33,030
Without further ado,
934
01:09:33,030 --> 01:09:35,630
Please go ahead.
935
01:09:50,680 --> 01:09:52,680
Uh...
936
01:09:54,650 --> 01:09:56,690
Umm...
937
01:10:00,390 --> 01:10:02,390
I...
938
01:10:03,730 --> 01:10:07,330
Can't hear my own voice...
939
01:10:10,370 --> 01:10:13,970
But can you hear me properly?
940
01:10:32,690 --> 01:10:36,360
I'm Nakazawa Marie,
941
01:10:36,360 --> 01:10:41,430
The one being sued by the Library Corps
942
01:10:41,430 --> 01:10:44,770
For defamation.
943
01:10:48,040 --> 01:10:51,040
But I...
944
01:10:51,040 --> 01:10:55,710
Never had any intention of
complaining against the Library Corps.
945
01:11:01,720 --> 01:11:04,720
I want everyone...
946
01:11:06,360 --> 01:11:09,360
To hear the truth.
947
01:11:09,360 --> 01:11:11,960
That's why I gathered you all here today.
948
01:11:15,030 --> 01:11:18,370
When I was in my first year of high school,
949
01:11:20,770 --> 01:11:25,740
I suffered sudden sensorineural
hearing loss in both ears.
950
01:11:26,710 --> 01:11:29,310
I lost my sense of hearing.
951
01:11:30,680 --> 01:11:34,050
When I lost the ability to hear sounds,
952
01:11:34,050 --> 01:11:37,420
It felt as though...
953
01:11:37,420 --> 01:11:40,990
My life's story had been snapped shut.
954
01:11:42,360 --> 01:11:45,030
The librarian
955
01:11:45,030 --> 01:11:48,430
Who is currently being
detained for questioning
956
01:11:48,430 --> 01:11:52,370
On suspicion of violating
Media Enhancement laws
957
01:11:52,370 --> 01:11:55,770
Was the very person
958
01:11:55,770 --> 01:11:58,340
Who gave me hope.
959
01:12:00,710 --> 01:12:04,280
Ah, this one! I recommend it.
960
01:12:15,690 --> 01:12:22,680
He recommended me so many books,
961
01:12:23,700 --> 01:12:26,280
And to me,
962
01:12:27,600 --> 01:12:30,220
Each and every one of those books
963
01:12:31,040 --> 01:12:35,010
Were like keys that reopened
964
01:12:35,010 --> 01:12:39,050
My closed-off world.
965
01:12:39,050 --> 01:12:42,350
Yet among those books, this one book
966
01:12:42,350 --> 01:12:44,690
Is particularly special.
967
01:12:47,060 --> 01:12:50,360
I really enjoyed
968
01:12:50,360 --> 01:12:53,330
Reading this book.
969
01:12:54,330 --> 01:12:56,970
I really love this book.
970
01:13:09,010 --> 01:13:11,380
But all of you said
971
01:13:11,380 --> 01:13:14,350
That allowing a disabled girl like me
972
01:13:14,350 --> 01:13:19,720
To read a book where the protagonist
also is a disabled girl...
973
01:13:19,720 --> 01:13:21,220
Is an act of discrimination.
974
01:13:30,000 --> 01:13:33,040
Who decides what is discriminatory?
975
01:13:38,110 --> 01:13:41,380
It's already past 1530 hours.
976
01:13:41,380 --> 01:13:44,380
The maximum detainment
limit of seven days is up.
977
01:13:44,380 --> 01:13:47,020
It'd be illegal to detain him any longer than this.
978
01:13:47,020 --> 01:13:51,120
You're probably trying to transfer him to your HQ
while you do the paperwork to extend his detainment.
979
01:13:51,120 --> 01:13:52,140
But we won't let you.
980
01:13:53,060 --> 01:13:55,660
We'll have you return Komaki to us!
981
01:14:00,330 --> 01:14:03,770
Do I...
982
01:14:03,770 --> 01:14:07,370
Not have the freedom to read books that I like?
983
01:14:09,710 --> 01:14:14,010
Now who's the one discriminating who?
984
01:14:23,390 --> 01:14:25,390
Komaki!
985
01:14:26,360 --> 01:14:27,880
I'm sorry, Komaki.
986
01:14:27,880 --> 01:14:28,690
What?
987
01:14:28,690 --> 01:14:31,030
I'll just apologize first.
988
01:14:48,710 --> 01:14:50,980
This book
989
01:14:53,050 --> 01:14:56,050
Is a love story.
990
01:14:58,020 --> 01:15:02,060
The girl in this book
991
01:15:02,060 --> 01:15:05,660
Married the guy she loved.
992
01:15:08,700 --> 01:15:13,370
She was loved as a woman in her own right,
993
01:15:13,370 --> 01:15:18,340
Not merely out of pity or contempt.
994
01:15:23,980 --> 01:15:26,800
Books may be books,
995
01:15:28,050 --> 01:15:31,320
And this story may be
nothing more than an empty dream.
996
01:15:34,840 --> 01:15:37,560
But reading this book...
997
01:15:38,360 --> 01:15:40,380
Made me happy.
998
01:15:43,030 --> 01:15:44,820
It gave me joy.
999
01:15:50,040 --> 01:15:53,710
How can you say that
1000
01:15:53,710 --> 01:15:56,680
I was hurt by this book?
1001
01:16:03,720 --> 01:16:06,020
All those claims
1002
01:16:08,690 --> 01:16:11,330
Are nothing more than
unfair and false accusations.
1003
01:16:26,710 --> 01:16:29,010
Stop!
1004
01:16:43,730 --> 01:16:45,730
Let's go.
1005
01:16:47,700 --> 01:16:50,700
I'm surprised you used force.
1006
01:16:52,000 --> 01:16:55,040
News that the Library Corps are a brood of violent hooligans
1007
01:16:55,040 --> 01:16:57,710
Will be splashed all over tomorrow's morning news.
1008
01:16:57,710 --> 01:17:00,710
Just you watch
1009
01:17:00,710 --> 01:17:02,980
As public opinion is turned on its head.
1010
01:17:16,730 --> 01:17:20,130
... On suspicion of violating
Media Enhancement laws
1011
01:17:20,130 --> 01:17:24,700
Was the very person who gave me hope.
1012
01:17:26,370 --> 01:17:31,710
He recommended me so many books, and to me,
1013
01:17:31,710 --> 01:17:36,010
Each and every one of those books
1014
01:17:36,010 --> 01:17:42,050
Were like keys that reopened
1015
01:17:42,050 --> 01:17:46,390
My closed-off world.
1016
01:17:46,390 --> 01:17:49,720
The girl in this book
1017
01:17:49,720 --> 01:17:55,330
Married the guy she loved.
1018
01:17:55,330 --> 01:18:00,370
She was loved as a woman in her own right,
1019
01:18:00,370 --> 01:18:05,340
Not merely out of pity or contempt.
1020
01:18:06,370 --> 01:18:10,380
I want to protect books, just like that person.
1021
01:18:10,380 --> 01:18:12,380
That person?
1022
01:18:12,380 --> 01:18:15,720
I thought to myself that I wanted to
become someone like that.
1023
01:18:15,720 --> 01:18:17,690
A person who protects books.
1024
01:18:17,690 --> 01:18:20,390
I thought to myself that I wanted
to be just like him,
1025
01:18:20,390 --> 01:18:24,030
Saving books that would otherwise
be unfairly seized.
1026
01:18:24,620 --> 01:18:28,500
So, if I do get to work in the Library Corps,
1027
01:18:28,500 --> 01:18:32,770
I don't want to work in the General Affairs
Department but in the Library Defence Force.
1028
01:19:12,710 --> 01:19:17,050
Can I think...
1029
01:19:17,050 --> 01:19:21,050
Of myself as that protagonist?
1030
01:19:23,720 --> 01:19:26,990
It's really been troubling me that
I can no longer see you as a child.
1031
01:19:42,770 --> 01:19:45,440
It's time. Let's go.
1032
01:19:45,440 --> 01:19:47,380
What?
1033
01:19:47,380 --> 01:19:49,980
Your parents are returning
to Ibaraki today, aren't they?
1034
01:19:52,050 --> 01:19:54,350
You weren't intending to go?
1035
01:19:56,720 --> 01:19:59,320
We'll just end up quarreling.
1036
01:20:01,690 --> 01:20:04,360
Your mother...
1037
01:20:04,360 --> 01:20:08,330
She was looking through the bookshelves in
the library with a nostalgic look in her eyes.
1038
01:20:11,100 --> 01:20:13,100
On the west side of the second floor...
1039
01:20:13,620 --> 01:20:15,180
The children's books section.
1040
01:20:55,010 --> 01:20:57,380
I told you before.
1041
01:20:57,380 --> 01:21:00,650
The reason why I joined the Library Corps.
1042
01:21:03,120 --> 01:21:06,790
The last book in the "The Country of Beginnings" series.
1043
01:21:06,790 --> 01:21:09,660
I really, really wanted to read it.
1044
01:21:09,660 --> 01:21:12,660
And ended up fighting with the
Media Enhancement Corps because of it.
1045
01:21:12,660 --> 01:21:16,700
The first book in this series was
1046
01:21:16,700 --> 01:21:20,740
"A Little Story about The Country of Beginnings."
1047
01:21:22,040 --> 01:21:25,040
A book you bought for me way back when, Mum.
1048
01:21:30,680 --> 01:21:34,220
I'd forgotten all about it.
1049
01:21:35,050 --> 01:21:37,490
That the one who first taught me
1050
01:21:37,490 --> 01:21:40,090
The joy of reading books
1051
01:21:43,360 --> 01:21:45,360
Was you, Mum.
1052
01:21:49,430 --> 01:21:51,700
I want to protect them.
1053
01:21:51,700 --> 01:21:53,140
Books,
1054
01:21:54,140 --> 01:21:55,800
And the freedom to read them.
1055
01:21:58,710 --> 01:22:02,080
Even if you have to put your
life on the line for them?
1056
01:22:02,080 --> 01:22:04,050
Why does it have to be you, Iku?
1057
01:22:04,050 --> 01:22:08,650
The world ended up in this sorry state because
everyone tries to push the job to someone else.
1058
01:22:09,650 --> 01:22:12,720
Someone has to do it.
1059
01:22:12,720 --> 01:22:17,660
And that's why I chose this job.
1060
01:22:19,060 --> 01:22:21,630
I'm sorry, Mum.
1061
01:22:23,100 --> 01:22:27,370
I'm sorry I didn't grow up into the daughter you wanted.
1062
01:22:27,370 --> 01:22:29,640
But...
1063
01:22:31,340 --> 01:22:34,480
That's who I am.
1064
01:22:34,480 --> 01:22:38,380
Library Defence Force,
Task Force member...
1065
01:22:39,380 --> 01:22:40,780
Kasahara Iku.
1066
01:23:03,710 --> 01:23:05,520
Can I see it?
1067
01:23:25,030 --> 01:23:27,120
You once asked me
1068
01:23:28,260 --> 01:23:30,720
If your daughter had what it took for the job.
1069
01:23:31,770 --> 01:23:33,770
I did.
1070
01:23:37,340 --> 01:23:44,780
Library Clerk First Class Kasahara possesses
a pure and strong determination to protect books.
1071
01:23:45,680 --> 01:23:50,990
That motivation of hers has become
the flagship of the Library Corps.
1072
01:23:52,720 --> 01:23:58,360
So Iku is needed?
1073
01:23:58,360 --> 01:24:00,330
Yes.
1074
01:24:00,330 --> 01:24:02,630
She's a precious existence.
1075
01:24:07,670 --> 01:24:10,010
A precious subordinate.
1076
01:24:11,340 --> 01:24:13,610
Thank you very much.
1077
01:24:50,380 --> 01:24:52,680
Attention! Salute!
1078
01:24:55,720 --> 01:24:57,420
To the right! Right!
1079
01:24:57,520 --> 01:24:58,140
Advance!
1080
01:24:59,240 --> 01:25:03,640
Asahina got to know the guys from the Ministry of
Education, Culture, Sports, Science, and Technology
1081
01:25:03,640 --> 01:25:07,030
Through the project that they collaborated on,
and joined "Project Future" under that man,
1082
01:25:07,030 --> 01:25:10,370
He was so absolutely taken by the ideals
of the Project and that man's charisma,
1083
01:25:10,370 --> 01:25:13,000
That he became their spy.
1084
01:25:13,000 --> 01:25:15,670
That's also the reason why he
tried to get close to me.
1085
01:25:15,670 --> 01:25:20,380
But he seemed rather hesitant, so I thought I might
be able to get information out of him instead...
1086
01:25:20,380 --> 01:25:23,010
I'll continue to keep an eye on him.
1087
01:25:23,010 --> 01:25:26,720
I'm looking forward to the work you'll do as a
member of the Secret Intelligence Division.
1088
01:25:26,720 --> 01:25:28,720
Of course.
1089
01:25:33,360 --> 01:25:35,360
The ideals of "Project Future"
1090
01:25:35,360 --> 01:25:38,180
Are absolutely incompatible
with the Library Corps.
1091
01:25:39,320 --> 01:25:42,140
All the more so if the Media Enhancement
Committee is involved in it.
1092
01:25:42,340 --> 01:25:44,340
Representative of "Project Future..."
1093
01:25:45,370 --> 01:25:47,340
Tezuka-kun's older brother,
1094
01:25:47,640 --> 01:25:49,220
Tezuka Satoshi.
1095
01:25:57,150 --> 01:25:59,500
I know you're a dog of "Project Future."
1096
01:26:01,720 --> 01:26:03,400
You can tell my brother.
1097
01:26:06,120 --> 01:26:08,900
That I'll never quit the Library Corps,
no matter what happens.
1098
01:26:10,060 --> 01:26:12,260
I'll never join "Project Future."
1099
01:26:16,700 --> 01:26:18,360
Don't ever come back.
1100
01:26:20,030 --> 01:26:21,680
And don't come close to Shibasaki ever again.
1101
01:26:22,370 --> 01:26:26,260
Just tell Shibasaki-san one last thing for me.
1102
01:26:26,440 --> 01:26:27,560
This late in the game...
1103
01:26:27,560 --> 01:26:29,380
Sooner or later,
1104
01:26:29,380 --> 01:26:32,050
Another ember will begin to
smoulder within the Library Corps.
1105
01:26:32,050 --> 01:26:34,650
A huge ember
1106
01:26:34,650 --> 01:26:36,680
Not even comparable to this time.
1107
01:26:36,680 --> 01:26:40,690
Is that a threat? Who'd believe you?
1108
01:26:40,690 --> 01:26:45,360
It's up to the hearer to either weasel more
information, or kill off the information source.
1109
01:26:45,360 --> 01:26:47,430
Knowing her,
1110
01:26:47,430 --> 01:26:50,700
She'd probably laugh at you and say that
it's always better to have more information.
1111
01:26:50,700 --> 01:26:52,700
Just like with an index.
1112
01:26:52,700 --> 01:26:54,670
Index?
1113
01:27:21,730 --> 01:27:24,700
Too bad, I was hoping to get
a little bit more information out of him.
1114
01:27:24,700 --> 01:27:26,120
Since when were you...
1115
01:27:26,120 --> 01:27:26,670
Well.
1116
01:27:26,670 --> 01:27:30,040
It's good to know that you're not
about to betray us, at the very least.
1117
01:27:31,040 --> 01:27:34,710
Did you know he was a spy?
1118
01:27:34,710 --> 01:27:37,380
Who do you think I am?
1119
01:27:37,380 --> 01:27:40,750
You've got your hands full with that
irritating brother of yours, too, don't you?
1120
01:27:40,750 --> 01:27:41,920
You even know about him?
1121
01:27:42,650 --> 01:27:44,700
Just how much information do you have?
1122
01:27:45,390 --> 01:27:47,360
Umm...
1123
01:27:47,360 --> 01:27:48,860
Thank you very much.
1124
01:27:49,790 --> 01:27:52,130
I'm glad I got to tell her properly.
1125
01:27:53,730 --> 01:27:56,700
It'd be good if she eventually
comes to understand.
1126
01:27:56,700 --> 01:27:58,700
Yeah.
1127
01:27:59,700 --> 01:28:02,670
What were you talking to my
father about at the train station?
1128
01:28:02,670 --> 01:28:05,340
He wouldn't stop singing
your praises afterwards.
1129
01:28:05,340 --> 01:28:08,310
He kept saying stuff like, "I feel safe
entrusting my daughter to someone like that."
1130
01:28:08,310 --> 01:28:11,380
It'd be a pain to have you entrusted to me.
1131
01:28:11,380 --> 01:28:14,720
They said you were a good superior.
1132
01:28:17,720 --> 01:28:20,100
What's wrong? You're acting weird.
1133
01:28:20,160 --> 01:28:20,900
I'm not acting weird!
1134
01:28:20,900 --> 01:28:21,720
Liar! I mean,
1135
01:28:21,720 --> 01:28:23,180
You're the one acting weird.
1136
01:28:23,380 --> 01:28:24,260
Are we done?
1137
01:28:25,730 --> 01:28:27,920
That's what Instructor Doujou...
1138
01:28:31,370 --> 01:28:32,220
Forget it.
1139
01:28:32,220 --> 01:28:34,820
It's not because Instructor Doujou
is anyone particularly special.
1140
01:28:34,820 --> 01:28:37,340
But I'm going to do my best as
a member of the Library Corps!
1141
01:28:39,340 --> 01:28:40,780
I'll do my very best!
1142
01:28:42,710 --> 01:28:45,140
It's good enough that you've got that determination.
1143
01:28:45,680 --> 01:28:47,650
Yes!
1144
01:28:50,390 --> 01:28:52,390
Do your best.
1145
01:29:01,330 --> 01:29:03,670
It's definitely him.
1146
01:29:07,040 --> 01:29:09,340
Definitely.
1147
01:29:12,340 --> 01:29:14,710
You actually did like him, didn't you?
1148
01:29:14,710 --> 01:29:18,050
If I looked so convincingly like a girl in love,
then my mission was a huge success.
1149
01:29:18,050 --> 01:29:20,050
The truth is,
1150
01:29:20,260 --> 01:29:23,980
I can never be like Kasahara or Marie-chan.
1151
01:29:26,020 --> 01:29:30,360
If it's to get intel, I'm willing to do anything.
1152
01:29:30,360 --> 01:29:34,120
I'd go out with as many men as I need to.
I'd kiss them if need be.
1153
01:29:34,240 --> 01:29:35,680
I'd probably even sleep with them.
1154
01:29:35,680 --> 01:29:36,460
Hey!
1155
01:29:40,370 --> 01:29:43,340
If she knew I was this sort of person,
1156
01:29:43,340 --> 01:29:46,040
Would that stupidly pure and honest girl
1157
01:29:46,040 --> 01:29:48,680
Come to hate me?
1158
01:29:49,380 --> 01:29:52,980
She'd probably get angry at you.
1159
01:29:52,980 --> 01:29:56,050
Even if she found out that what
kind of person you really were,
1160
01:29:56,050 --> 01:29:58,720
I don't think she'd hate you.
1161
01:29:58,720 --> 01:30:05,330
She'd probably get all angry
and tell you to value yourself more.
1162
01:30:11,370 --> 01:30:13,670
I'd be angry too.
1163
01:30:17,340 --> 01:30:20,710
I wasn't up to the task after all.
1164
01:30:20,710 --> 01:30:24,080
I'm sorry that I couldn't be of use to Tezuka-san.
1165
01:30:24,080 --> 01:30:26,150
How was Shibasaki Asako?
1166
01:30:26,150 --> 01:30:30,020
Is there a chance that she's part of
the new Secret Intelligence Division?
1167
01:30:30,020 --> 01:30:33,390
I don't think so.
1168
01:30:33,390 --> 01:30:36,360
She's nothing more than a strong-willed girl.
1169
01:30:36,360 --> 01:30:38,360
Even now,
1170
01:30:38,360 --> 01:30:40,360
I still believe in the ideals of "Project Future."
1171
01:30:40,360 --> 01:30:41,030
I hope...
1172
01:30:41,030 --> 01:30:44,600
That one day, there will be peace on earth.
1173
01:30:54,010 --> 01:30:56,610
Afternoons are so wearisome.
1174
01:31:02,060 --> 01:31:03,560
One person has left.
1175
01:31:04,390 --> 01:31:08,060
It's good for a person to know when
to make his exit and leave things to the rest.
1176
01:31:08,060 --> 01:31:10,660
Thanks to that sappy press conference,
1177
01:31:10,660 --> 01:31:14,330
Public opinion is now in favour
of the Library Corps.
1178
01:31:14,330 --> 01:31:17,370
The Library Corps have won
too much in this respect.
1179
01:31:17,370 --> 01:31:19,700
Yeah.
1180
01:31:19,700 --> 01:31:22,270
We can't achieve a balance.
1181
01:31:24,710 --> 01:31:27,710
The future that "Project Future" envisions...
1182
01:31:27,710 --> 01:31:30,010
For that reason too...
1183
01:31:31,800 --> 01:31:34,360
We have to diminish the amount of
power the Library Corps has.
1184
01:31:41,360 --> 01:31:44,360
Even amongst the elite Task Force,
1185
01:31:44,360 --> 01:31:47,030
There's one in particular who stands out...
1186
01:31:47,030 --> 01:31:49,330
A most vulnerable rose among the thorns.
1187
01:31:55,040 --> 01:31:56,600
This is only the beginning.
1188
01:32:05,890 --> 01:32:10,990
Chamomile - Resilience in Suffering
1189
01:32:13,790 --> 01:32:21,570
subtitles by shikashitsuji
1190
01:32:37,200 --> 01:32:39,860
The Library Corps, who fight to protect freedom.
1191
01:32:40,050 --> 01:32:43,150
Don't you think it's silly to risk
your lives to protect freedom?
1192
01:32:43,150 --> 01:32:46,020
Is our existence meaningless, then?
1193
01:32:46,020 --> 01:32:48,990
Their aim is the annihilation
of the Library Task Force.
1194
01:32:50,060 --> 01:32:51,420
Tell them.
1195
01:32:51,760 --> 01:32:53,320
There are people waiting for you.
1196
01:32:53,330 --> 01:32:54,130
We'll protect it to the end. Every single time.
1197
01:32:54,500 --> 01:32:57,060
This world is worth protecting.
1198
01:32:57,060 --> 01:32:59,000
Even if it means my life.
1199
01:33:03,700 --> 01:33:05,710
Even if I'm not around...
101144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.