Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,950 --> 00:00:30,749
Sheep-herding of passengers
may be standard airport routine.
2
00:00:30,786 --> 00:00:33,105
But at least the shepherds are
pretty.
3
00:00:34,144 --> 00:00:35,903
Oh, sir, one moment.
4
00:00:35,942 --> 00:00:38,061
It's my pleasure to inform you that
you are
5
00:00:38,099 --> 00:00:41,578
the ten millionth passenger
to pass through Athens Airport.
6
00:00:41,617 --> 00:00:43,936
What fun.
Would you come with me, please?
7
00:00:43,974 --> 00:00:47,093
Thank you, but no. I am in transit.
8
00:00:47,131 --> 00:00:49,650
On my way to Beirut.
I may miss my connecting flight.
9
00:00:49,690 --> 00:00:51,489
Oh, please. It's my job.
10
00:00:51,527 --> 00:00:53,326
And we won't keep you long.
11
00:00:53,365 --> 00:00:55,684
The management want to make
a small presentation.
12
00:00:55,722 --> 00:00:57,321
And a glass of champagne.
13
00:00:57,363 --> 00:00:58,962
Please come.
14
00:01:00,240 --> 00:01:02,199
All right. This way.
15
00:01:12,508 --> 00:01:16,947
All this for being the tenth million
passenger? Well, you can skip the champagne.
16
00:01:18,023 --> 00:01:21,102
Annabel speaking. Our VIP will be
with us in 20 minutes.
17
00:01:21,139 --> 00:01:22,738
20 minutes?
18
00:01:22,779 --> 00:01:25,298
Just a moment.
I have a plane to catch for Beirut.
19
00:01:25,336 --> 00:01:29,015
There are other planes. Yes, but my
bags happen to be on that plane.
20
00:01:29,053 --> 00:01:31,052
Your bags are in the back of this
car.
21
00:01:31,091 --> 00:01:33,410
Get in.
Now, please, don't be alarmed.
22
00:01:33,448 --> 00:01:36,847
I am sorry, but it was the only way
I could be sure of getting you.
23
00:01:36,885 --> 00:01:38,964
Getting me?
We need you.
24
00:01:40,242 --> 00:01:42,521
May I be so bold as to ask for what?
25
00:01:42,560 --> 00:01:44,279
Surely that's obvious.
26
00:01:44,319 --> 00:01:47,358
After all, you're the famous
Simon Templar.
27
00:02:49,779 --> 00:02:53,018
Mr Patroclos, this is Simon Templar.
28
00:02:59,170 --> 00:03:01,129
Out.
29
00:03:04,125 --> 00:03:06,084
I want no calls or interruptions.
30
00:03:08,242 --> 00:03:09,281
Patroclos?
31
00:03:10,358 --> 00:03:11,717
Eugene Patroclos?
32
00:03:11,757 --> 00:03:13,156
You've heard of me?
33
00:03:13,196 --> 00:03:16,435
Who hasn't? Goodbye.
Now, Templar, please.
34
00:03:16,473 --> 00:03:18,472
You are very angry, yes?
35
00:03:18,512 --> 00:03:20,511
That is an understatement.
36
00:03:20,551 --> 00:03:22,550
It will all be made good.
37
00:03:23,188 --> 00:03:25,827
You are here. Now listen to me and
sit down.
38
00:03:26,904 --> 00:03:30,103
I need something done.
Done urgently.
39
00:03:30,141 --> 00:03:32,620
Mr Patroclos, let's get one thing
straight.
40
00:03:32,658 --> 00:03:37,097
I very rarely do favours for the over
privileged. And never under pressure.
41
00:03:37,134 --> 00:03:40,093
So, you will change your mind
after you hear this.
42
00:03:41,130 --> 00:03:44,769
I am being impersonated, Templar.
No, a better word, duplicated.
43
00:03:44,807 --> 00:03:46,406
Disgusting.
44
00:03:46,446 --> 00:03:48,685
Think of a carbon copy.
45
00:03:48,724 --> 00:03:52,683
A photostat, so accurate in every
detail as to be identical.
46
00:03:52,719 --> 00:03:54,598
There are two of me, Templar, two.
47
00:03:54,639 --> 00:03:56,438
Quite turns my stomach.
48
00:03:56,476 --> 00:03:58,235
That is your only comment?
49
00:03:58,275 --> 00:04:00,874
Apart from the obvious. That it's
impossible.
50
00:04:00,912 --> 00:04:02,911
So we agree. Impossible.
51
00:04:02,951 --> 00:04:06,750
These old stories about perfect
doubles are all malarkey.
52
00:04:06,788 --> 00:04:09,667
Yes, yes, to imitate clothes, that
is simple.
53
00:04:09,705 --> 00:04:13,104
Mannerisms even. But beneath them
there is the man, me!
54
00:04:13,141 --> 00:04:14,740
Quite.
55
00:04:14,779 --> 00:04:16,778
Me, unique. Unrepeatable.
56
00:04:16,819 --> 00:04:19,858
These lines. No man can have these
things without he be me.
57
00:04:19,896 --> 00:04:21,775
You're absolutely right.
58
00:04:21,814 --> 00:04:25,333
And there you have it, Mr Patroclos,
the case is solved. May I go now?
59
00:04:25,371 --> 00:04:26,930
Nevertheless, Templar,
60
00:04:26,968 --> 00:04:30,767
though we both know it is
impossible, there is such a man.
61
00:04:30,804 --> 00:04:32,403
Have you seen him?
62
00:04:32,444 --> 00:04:36,323
No, but my friends say to me
"I've seen you last week in Paris."
63
00:04:36,360 --> 00:04:38,479
I tell them I have not been in Paris.
64
00:04:38,518 --> 00:04:41,117
I've been here at home.
With a good book.
65
00:04:41,154 --> 00:04:43,153
I am serious.
66
00:04:43,194 --> 00:04:47,353
I find entries in my bank statement
showing I have made purchase of a new car
67
00:04:47,390 --> 00:04:50,189
or a piece of jewellery,
when I have made no such purchase.
68
00:04:50,227 --> 00:04:52,106
Have you asked to see the cheques?
69
00:04:52,146 --> 00:04:54,145
Of course! My signature.
70
00:04:54,183 --> 00:04:56,182
But I did not sign them.
71
00:04:56,222 --> 00:05:02,421
Now, listen, Templar, I have houses,
apartments, offices all over the world.
72
00:05:02,456 --> 00:05:05,215
And this man uses them.
73
00:05:05,254 --> 00:05:07,493
Wherever I am not, he is.
74
00:05:07,531 --> 00:05:09,130
He knows my every move.
75
00:05:09,170 --> 00:05:13,729
And for every suit I possess,
he has had made another, identical.
76
00:05:13,766 --> 00:05:17,045
I say to the London police
I am being impersonated.
77
00:05:17,082 --> 00:05:19,321
"Please find this man quick."
78
00:05:19,360 --> 00:05:21,159
They are very active.
79
00:05:21,198 --> 00:05:23,517
A week later, they arrest me.
80
00:05:24,994 --> 00:05:29,033
Wouldn't have been anything to do
with a Chief Inspector Teal, would it?
81
00:05:29,072 --> 00:05:30,471
Huh?
82
00:05:30,510 --> 00:05:32,109
Oh, just a joke.
83
00:05:32,148 --> 00:05:36,107
You joke, you joke, but I am on my
way to an important meeting.
84
00:05:36,145 --> 00:05:39,544
I say this to the police, but no,
first I must go to Scotland Yard.
85
00:05:39,581 --> 00:05:42,180
They must see my passport.
The whole thing, you know.
86
00:05:42,220 --> 00:05:45,059
At last they are convinced
that I am the real Patroclos.
87
00:05:45,096 --> 00:05:46,695
I may go.
88
00:05:46,735 --> 00:05:50,734
I precipitate myself to this
meeting, but what is this? It is finished without me.
89
00:05:50,771 --> 00:05:52,770
This masquerader, he's been there.
90
00:05:52,809 --> 00:05:54,408
Not only that.
91
00:05:54,449 --> 00:05:56,808
He has blocked a deal
I was planning.
92
00:05:56,847 --> 00:05:59,166
And instead he has negotiated
another.
93
00:06:01,121 --> 00:06:02,680
Mr Patroclos,
94
00:06:02,719 --> 00:06:04,718
that's quite unbelievable.
95
00:06:06,676 --> 00:06:08,515
At last you are interested, eh?
96
00:06:08,555 --> 00:06:12,634
But that, Templar, was just the beginning.
Since then there have been many such deals.
97
00:06:12,671 --> 00:06:15,590
What sort of deals?
98
00:06:15,628 --> 00:06:17,867
Oh, shipping.
99
00:06:17,906 --> 00:06:19,465
All shipping.
100
00:06:19,504 --> 00:06:21,103
Successful?
101
00:06:21,143 --> 00:06:24,382
Very successful, but
erm...unprincipled.
102
00:06:24,421 --> 00:06:26,020
In what way?
103
00:06:26,059 --> 00:06:27,938
This, Templar, is confidential.
104
00:06:27,978 --> 00:06:30,057
Arms to the Congo.
105
00:06:30,095 --> 00:06:31,894
Hard drugs to the United States.
106
00:06:31,932 --> 00:06:34,451
You know, any number of things
I would never deal in.
107
00:06:34,491 --> 00:06:35,810
I see.
108
00:06:35,849 --> 00:06:38,168
I'm sorry, Mr Niklas, he's in
conference.
109
00:06:38,207 --> 00:06:39,806
No, I'm sorry.
110
00:06:39,846 --> 00:06:41,765
He'll call you.
111
00:06:41,804 --> 00:06:44,123
And you want me to find him?
112
00:06:45,200 --> 00:06:48,439
I'll give you 100,000 American
dollars if you do.
113
00:06:50,436 --> 00:06:51,995
Mr Patroclos, no.
114
00:06:52,034 --> 00:06:54,833
I am on holiday.
You weren't listening, were you?
115
00:06:54,872 --> 00:06:57,191
I said I never did things under
pressure.
116
00:06:57,229 --> 00:06:58,788
You messed up my plans.
117
00:06:58,829 --> 00:07:01,308
I thought I'd mess yours up for half
an hour.
118
00:07:07,340 --> 00:07:08,899
It is Annabel, isn't it?
119
00:07:08,939 --> 00:07:11,458
Well, seeing as you arrange things so
nicely,
120
00:07:11,497 --> 00:07:16,056
would you like to pick up your phone and book
me a seat on the next Beirut-bound plane?
121
00:07:16,812 --> 00:07:19,851
I've er...already checked.
122
00:07:19,889 --> 00:07:22,208
There isn't another flight until the
morning.
123
00:07:22,247 --> 00:07:24,406
Really?
Yes, really.
124
00:07:24,446 --> 00:07:28,325
But since we do have a suite booked
for you tonight at the Minos Palace...
125
00:07:28,362 --> 00:07:30,481
We do, do we? On the house I trust?
126
00:07:30,518 --> 00:07:31,917
Naturally.
127
00:07:31,957 --> 00:07:34,276
Well, I don't believe you about the
plane,
128
00:07:34,315 --> 00:07:38,674
but a night here at the master's
expense could have its compensations.
129
00:07:38,711 --> 00:07:42,110
You won't forget about the flight
tomorrow, will you?
130
00:07:42,149 --> 00:07:44,148
I'll see myself out.
131
00:07:46,304 --> 00:07:47,863
Ah, Mr Templar. Yes.
132
00:07:47,903 --> 00:07:49,982
Will you sign, please?
133
00:07:50,021 --> 00:07:52,020
Thank you.
134
00:07:54,897 --> 00:07:56,856
And someone left this for you.
135
00:07:59,094 --> 00:08:01,053
Thank you.
136
00:08:20,073 --> 00:08:22,352
You understand? You will pick up
your cases.
137
00:08:22,391 --> 00:08:25,870
There's a cab waiting outside to
take you to the airport. You will leave now.
138
00:08:25,907 --> 00:08:29,626
How thoughtful, but a trifle premature.
Tell him to come back tomorrow morning.
139
00:08:29,664 --> 00:08:33,183
No, sir. Patroclos will try again.
You may weaken. You must leave now.
140
00:08:33,221 --> 00:08:34,820
So, pick up the cases.
141
00:08:34,859 --> 00:08:36,458
And move out.
142
00:08:36,498 --> 00:08:38,497
Slowly.
143
00:08:42,134 --> 00:08:45,013
The plane leaves in half an hour.
We'd better hurry.
144
00:08:51,244 --> 00:08:53,203
Argh!
145
00:09:06,431 --> 00:09:07,990
I've thought things over.
146
00:09:08,028 --> 00:09:10,347
And you've changed your mind?
Splendid.
147
00:09:10,387 --> 00:09:11,946
Anything else I should know?
148
00:09:11,985 --> 00:09:15,224
Yes, there is. For me, more
important.
149
00:09:15,263 --> 00:09:17,382
This man or his agents have been to
my safe.
150
00:09:17,421 --> 00:09:18,820
What was missing?
151
00:09:18,858 --> 00:09:20,457
My code book.
152
00:09:20,497 --> 00:09:23,696
It contains everything. Details of
my entire business empire.
153
00:09:23,735 --> 00:09:26,734
Plus the code I use
to communicate with my companies.
154
00:09:26,772 --> 00:09:29,171
But you immediately cancelled, I
trust.
155
00:09:29,210 --> 00:09:30,809
That is not the point.
156
00:09:30,848 --> 00:09:33,607
But this thing is my most key
possession.
157
00:09:33,645 --> 00:09:35,564
A part of my very identity.
158
00:09:35,604 --> 00:09:37,683
If he obtains this, what else may he
obtain?
159
00:09:37,722 --> 00:09:39,641
My certificate of birth?
My passport?
160
00:09:39,680 --> 00:09:42,159
Now, don't you see what it means?
I do indeed.
161
00:09:42,197 --> 00:09:43,796
He becomes me.
162
00:09:43,837 --> 00:09:46,156
And that's what he wants,
don't you see?
163
00:09:46,194 --> 00:09:47,753
Force me out and take my place.
164
00:09:47,794 --> 00:09:51,553
So, find this masquerader
and get me back my code book.
165
00:09:51,589 --> 00:09:53,908
All right. Where do I start?
London.
166
00:09:53,946 --> 00:09:56,745
In two weeks, I have a series of
important meetings.
167
00:09:56,784 --> 00:09:59,583
He may have it in his head
to be there instead of me.
168
00:09:59,621 --> 00:10:01,220
If so, you will foil him.
169
00:10:01,260 --> 00:10:04,499
Fine. I'll leave tonight.
You'll leave in an hour.
170
00:10:04,537 --> 00:10:06,536
Annabel has made you a reservation.
171
00:10:17,965 --> 00:10:19,924
Come in.
172
00:10:21,362 --> 00:10:23,201
You haven't seen us, lads, right?
173
00:10:23,239 --> 00:10:24,438
OK, Pat.
All right.
174
00:10:24,479 --> 00:10:27,878
This is strictly against the rules,
Simon. That's jolly nice of you.
175
00:10:27,915 --> 00:10:29,514
Right, then.
176
00:10:29,554 --> 00:10:31,553
Old Patroclos. Old golden guts, eh?
177
00:10:31,593 --> 00:10:34,832
Mac, Nam, Pat. There we are.
178
00:10:34,868 --> 00:10:38,107
Been keeping well?
Can't complain.
179
00:10:38,145 --> 00:10:40,144
There we are.
180
00:10:40,784 --> 00:10:42,343
All yours.
181
00:10:42,382 --> 00:10:43,581
Thanks.
182
00:10:47,937 --> 00:10:49,496
There he is.
183
00:10:49,536 --> 00:10:52,135
Ugly-looking beggar, isn't he?
What's he been up to?
184
00:10:52,174 --> 00:10:55,413
You tell me.
Wait a minute.
185
00:10:55,450 --> 00:10:59,529
There was something. His ships have
been carrying dodgy cargos lately.
186
00:10:59,566 --> 00:11:02,045
There were some mumblings in the UN
about it.
187
00:11:02,084 --> 00:11:03,803
Ah, no.
188
00:11:03,843 --> 00:11:06,522
We tried to work up a feature on it,
but it was too green.
189
00:11:06,558 --> 00:11:08,517
The old man said, let it ripen a
little.
190
00:11:08,558 --> 00:11:09,797
What about women?
191
00:11:09,837 --> 00:11:13,076
No. Man's a monk. The only things he
takes home are bits of glass.
192
00:11:13,114 --> 00:11:15,353
Glass?
193
00:11:15,393 --> 00:11:17,872
Tinkle, tinkle. You know. Stuff you
drink out of.
194
00:11:17,910 --> 00:11:21,309
He's got one of the finest
collections in the world. Antique stuff.
195
00:11:21,345 --> 00:11:23,344
Have you found something?
196
00:11:24,422 --> 00:11:26,381
Read the blurbs.
197
00:11:26,421 --> 00:11:28,900
"Eugene Patroclos, party-going in
Venice."
198
00:11:29,979 --> 00:11:34,658
"Eugene Patroclos presenting the Out
Islands' Yachting Trophy at Nassau." So what?
199
00:11:34,695 --> 00:11:38,534
Now, read the dates they were taken
on.10th July 1968.
200
00:11:38,571 --> 00:11:43,010
10th July 1968. He couldn't have been in
two places at the same time, could he?
201
00:11:43,047 --> 00:11:45,726
Must be a misprint.
Do you mind if I keep them?
202
00:11:45,763 --> 00:11:48,682
Help yourself. Just don't flash them
about when you go out.
203
00:12:41,232 --> 00:12:43,191
Hello.
204
00:12:43,230 --> 00:12:46,109
Yes, speaking. Hello, Annabel.
205
00:12:46,148 --> 00:12:48,147
Yes?
Is Mr Patroclos there?
206
00:12:48,186 --> 00:12:50,185
Of course.
Can I speak to him?
207
00:12:50,224 --> 00:12:52,143
He's in conference.
208
00:12:52,184 --> 00:12:54,663
Well, get him to the phone. Tell him
it's urgent.
209
00:12:54,700 --> 00:12:57,179
He gave me strict orders
he wasn't to be disturbed.
210
00:12:57,218 --> 00:12:59,937
I said get him to the phone or I quit
the job!
211
00:12:59,976 --> 00:13:01,975
All right. Hold on.
212
00:13:03,053 --> 00:13:06,332
PATROCLOS: I am extremely busy
so make it brief. What do you want?
213
00:13:06,369 --> 00:13:08,768
I'm calling from London, Mr
Patroclos.
214
00:13:08,806 --> 00:13:11,125
I just wanted to make sure you were
there.
215
00:13:11,165 --> 00:13:13,324
I've been here all the time,
of course.
216
00:13:13,363 --> 00:13:16,362
Now, if that's all you want to know,
excuse me. I've much work to do.
217
00:13:16,400 --> 00:13:18,399
Bye.
218
00:13:40,000 --> 00:13:41,959
Throwing a party.
219
00:13:48,907 --> 00:13:51,066
Good evening, sir.
Good evening.
220
00:13:51,106 --> 00:13:53,265
Your name, please, sir?
Simon Templar.
221
00:13:53,303 --> 00:13:54,702
Miss Annabel.
222
00:13:54,742 --> 00:13:56,501
Mr Simon Templar.
223
00:14:07,885 --> 00:14:11,084
Annabel, how are you?
I don't think we've met.
224
00:14:11,121 --> 00:14:13,120
Simon Templar.
225
00:14:13,157 --> 00:14:17,636
San Remo. We shared a crayfish
on the esplanade, I seem to remember.
226
00:14:17,673 --> 00:14:22,112
I think you must be mistaken. Although I
do seem to have seen you somewhere recently.
227
00:14:22,146 --> 00:14:24,265
You are Annabel, aren't you?
228
00:14:24,303 --> 00:14:26,142
Yes, but...
229
00:14:26,181 --> 00:14:28,180
Oh, dear.
230
00:14:28,219 --> 00:14:30,458
I'm a forgotten incident, am I?
231
00:14:31,894 --> 00:14:34,573
Well, never mind. You just tell
Eugene I'm here.
232
00:14:34,612 --> 00:14:38,211
Well, I suppose it's all right.
You'd better come in.
233
00:14:51,829 --> 00:14:53,788
Not for me, thank you.
234
00:14:55,824 --> 00:14:57,783
Do you know anyone here?
235
00:14:57,822 --> 00:14:59,821
Probably. I don't see Eugene.
236
00:14:59,859 --> 00:15:03,858
Well, he's busy at the moment.
But I'll tell him you're here. Excuse me.
237
00:15:15,001 --> 00:15:19,360
Well, you know Eugene. Once he gets his
claws into a man, rends him limb from limb.
238
00:15:19,394 --> 00:15:21,193
Don't we know. What did he do?
239
00:15:21,231 --> 00:15:23,550
Sold the company. The chap along
with it.
240
00:15:23,590 --> 00:15:25,869
Bound by contract for the next five
years.
241
00:15:25,905 --> 00:15:29,984
Sold it to a firm of East End
bookmakers, if you please.
242
00:15:30,022 --> 00:15:32,141
Sold into slavery, what?
Exactly.
243
00:15:32,179 --> 00:15:35,058
Marvellous.
Good old Eugene. He never changes.
244
00:15:35,095 --> 00:15:38,094
Oh, I don't know. Wouldn't you say
he had changed a bit lately?
245
00:15:38,132 --> 00:15:40,891
What do you mean?
Well, it's hard to explain.
246
00:15:40,929 --> 00:15:42,568
Hadn't you noticed?
247
00:15:42,606 --> 00:15:46,725
None of us are getting any younger.
You mean you're not, Charles.
248
00:15:46,761 --> 00:15:48,880
Eugene seems to stay exactly the
same.
249
00:15:48,919 --> 00:15:51,318
I don't mean exactly that he's aged.
250
00:15:51,354 --> 00:15:53,593
Well, he's just changed.
251
00:15:53,630 --> 00:15:55,829
Well, I hadn't noticed it.
252
00:15:55,870 --> 00:15:58,789
Nor I.
Sometimes I wish he would.
253
00:15:58,826 --> 00:16:00,825
Oh, it's just an impression.
254
00:16:00,863 --> 00:16:02,862
Perhaps I'm mistaken.
255
00:16:02,900 --> 00:16:05,379
Mr Templar, he'll see you now.
Thank you.
256
00:16:05,418 --> 00:16:07,417
If you'll excuse me?
257
00:16:07,454 --> 00:16:09,453
Strange fellow.
258
00:16:09,491 --> 00:16:11,810
What was he getting at?
I don't know.
259
00:16:11,850 --> 00:16:13,809
He was rather nice though,
wasn't he?
260
00:16:16,043 --> 00:16:17,802
Mr Templar.
261
00:16:22,514 --> 00:16:24,473
Eugene, good to see you.
262
00:16:24,514 --> 00:16:27,553
Templar. What brings you here
at this hour?
263
00:16:27,588 --> 00:16:29,587
Well, I was passing.
264
00:16:29,628 --> 00:16:32,747
Saw your porchlight. Guessed you must
be home. How was Athens?
265
00:16:32,784 --> 00:16:35,383
Not good. Political situation.
You look well.
266
00:16:36,459 --> 00:16:38,018
You're not mad at me?
267
00:16:39,095 --> 00:16:41,214
Should I be?
268
00:16:42,249 --> 00:16:46,008
Well, Annabel gave me the glass
elbow. I thought something had happened.
269
00:16:46,046 --> 00:16:47,605
Cigar?
270
00:16:48,682 --> 00:16:50,641
No, thanks.
271
00:16:50,681 --> 00:16:53,400
What have you been doing since San
Remo?
272
00:16:53,436 --> 00:16:56,435
Oh, moving around.
Picking up a piece here and there.
273
00:16:57,471 --> 00:17:01,710
As a matter of fact, that's why I stopped by.
I may have found you another Millefiori.
274
00:17:01,745 --> 00:17:03,344
Is that so?
275
00:17:03,383 --> 00:17:06,182
Yes, a matching piece to the one
I sold you in San Remo.
276
00:17:06,220 --> 00:17:08,939
You do still have it, I hope.
See for yourself.
277
00:17:16,448 --> 00:17:17,647
SIMON: Ah, yes.
278
00:17:17,685 --> 00:17:19,364
Which one?
279
00:17:25,397 --> 00:17:28,556
Well, I'm hardly likely to forget.
280
00:17:31,071 --> 00:17:33,030
That one.
281
00:17:34,306 --> 00:17:36,865
Glad to see you've done some
homework.
282
00:17:36,901 --> 00:17:38,820
But not quite enough I'm afraid.
283
00:17:38,858 --> 00:17:41,937
That piece came from Sotheby's.
284
00:17:41,975 --> 00:17:43,974
The Cambrian Collection.
285
00:17:46,609 --> 00:17:48,568
Enough games. What do you want?
286
00:17:50,606 --> 00:17:52,565
You know what I want.
287
00:17:53,642 --> 00:17:56,321
You think I might make a deal with
you, is that it?
288
00:17:56,357 --> 00:17:58,356
Possibly.
289
00:17:58,394 --> 00:18:00,393
It might just save your bacon.
290
00:18:00,433 --> 00:18:02,432
Sit down.
291
00:18:08,303 --> 00:18:11,262
When Annabel says to me you are
here,
292
00:18:11,297 --> 00:18:14,936
I say to myself, "What is The Saint
doing in my house?"
293
00:18:14,975 --> 00:18:18,134
It was...very inexplicable to me.
294
00:18:18,171 --> 00:18:20,930
At first.
At first?
295
00:18:20,965 --> 00:18:23,844
My good Templar,
you know I am being impersonated,
296
00:18:23,883 --> 00:18:26,962
so you resolve to investigate on my
behalf.
297
00:18:26,998 --> 00:18:29,437
You are very shrewd.
298
00:18:29,476 --> 00:18:32,875
You confirm this, that you are here
to investigate this impostor?
299
00:18:32,912 --> 00:18:34,711
I can't deny it.
300
00:18:35,789 --> 00:18:37,908
Templar, you are hired.
301
00:18:39,863 --> 00:18:41,262
Good night.
Good night.
302
00:18:41,300 --> 00:18:42,899
Good night.
303
00:18:44,737 --> 00:18:47,376
Fetch Bainter!
I think he's gone to bed, sir.
304
00:18:47,414 --> 00:18:49,573
Get him up.
Very good, sir.
305
00:18:57,320 --> 00:18:59,959
Templar is moving in. Have a room
prepared.
306
00:18:59,996 --> 00:19:01,995
Tonight?
Tonight.
307
00:19:02,035 --> 00:19:05,754
Tomorrow you will familiarise him
with my itinerary for the next month.
308
00:19:05,789 --> 00:19:08,108
But, Mr Patroclos...
I trust him.
309
00:19:10,065 --> 00:19:13,744
As of now, he's in full charge
of my personal security.
310
00:19:16,976 --> 00:19:20,615
Templar, commencing next week
I have a series of vital meetings.
311
00:19:20,651 --> 00:19:25,530
This impostor may try to worm his
way into some of them. So I want you to...
312
00:19:25,565 --> 00:19:28,444
I know. See that he doesn't horn in
and gum up the works.
313
00:19:28,481 --> 00:19:32,000
That is your assignment. Until the
commencement of these meetings,
314
00:19:32,037 --> 00:19:35,116
you will remain permanently in this
house.I will what?
315
00:19:35,153 --> 00:19:38,512
That is the condition of your
employment.
316
00:19:40,465 --> 00:19:42,224
I see.
317
00:19:42,265 --> 00:19:46,144
You're bottling me up in case I
should try to contact your other half.
318
00:19:46,178 --> 00:19:48,177
Nothing personal, you understand?
319
00:19:48,216 --> 00:19:50,215
Oh, no. Of course not.
320
00:19:50,253 --> 00:19:53,372
Well, in that case, I shall go home
and pack some things.
321
00:19:53,409 --> 00:19:55,128
That will not be necessary.
322
00:19:55,167 --> 00:19:57,806
Bainter, come in. Bainter, this is
Mr Templar.
323
00:19:57,844 --> 00:20:01,643
Take the car. Go to his home.
Pack enough clothes to last for a month.
324
00:20:01,680 --> 00:20:03,679
And bring them back here.
325
00:20:03,717 --> 00:20:06,276
That will not be necessary, Bainter.
326
00:20:06,313 --> 00:20:09,752
That you remain in this house
is a condition of your employment.
327
00:20:09,790 --> 00:20:11,789
Accept it or go.
328
00:20:15,383 --> 00:20:17,342
There we are, Bainter.
329
00:20:23,812 --> 00:20:26,451
That was so as not to embarrass your
servant.
330
00:20:27,486 --> 00:20:30,525
I will remain in this house
for as long as I want to.
331
00:20:30,562 --> 00:20:32,561
Not one second more.
332
00:20:32,602 --> 00:20:34,921
We shall see. But now I have some
work to do.
333
00:20:34,957 --> 00:20:36,956
Annabel.
334
00:20:38,792 --> 00:20:42,231
Make yourself at home, Templar.
Treat this house as your own.
335
00:20:42,269 --> 00:20:44,348
SIMON: There is a difference.
336
00:20:44,386 --> 00:20:46,345
At home I'm not chained to the bed
post.
337
00:20:56,971 --> 00:20:59,810
There, sir. I trust we haven't
forgotten anything.
338
00:20:59,845 --> 00:21:02,924
Thank you. Not a thing.
"We" are very efficient, Bainter.
339
00:21:02,961 --> 00:21:06,280
Thank you, sir.
You been with Mr Patroclos long?
340
00:21:06,317 --> 00:21:08,316
14 years, sir.
341
00:21:08,357 --> 00:21:10,356
You travel with him?
No, sir.
342
00:21:11,433 --> 00:21:13,392
I erm...I just work here.
343
00:21:13,429 --> 00:21:15,428
Allow me, sir.
Oh, thank you.
344
00:21:16,227 --> 00:21:18,666
Must be quite a problem for a valet,
345
00:21:18,703 --> 00:21:21,222
keeping up with his master's changing
moods.
346
00:21:21,261 --> 00:21:23,260
I'm afraid I don't quite...
347
00:21:23,296 --> 00:21:26,055
For example, this month, as you see,
I'm on a red tie kick.
348
00:21:26,095 --> 00:21:28,894
But next month I could quite easily
change to another colour.
349
00:21:28,929 --> 00:21:30,928
It's funny you should say that.
350
00:21:30,968 --> 00:21:34,767
Colours, he generally wears
what I put out for him. But sizes?
351
00:21:34,803 --> 00:21:37,122
His feet.
His feet?
352
00:21:37,159 --> 00:21:39,358
Well, they vary. He always used to
wear eight,
353
00:21:39,396 --> 00:21:43,035
but sometimes now when he comes back
from abroad, he can only get into nines.
354
00:21:43,072 --> 00:21:45,391
It's obvious, isn't it?
What is, sir?
355
00:21:45,430 --> 00:21:47,349
His feet travel badly.
356
00:21:47,387 --> 00:21:49,386
Yes, sir.
357
00:21:49,424 --> 00:21:51,423
I won't keep you, sir.
358
00:21:51,460 --> 00:21:53,459
I expect you want to get some sleep.
359
00:21:54,298 --> 00:21:55,857
Just one thing, sir.
360
00:21:55,895 --> 00:22:00,254
If you want to open the window at
all, six inches is the limit.
361
00:22:00,291 --> 00:22:02,290
Any more and the alarms start to
ring.
362
00:22:02,328 --> 00:22:04,327
Good night, sir.
363
00:22:04,364 --> 00:22:06,243
Good night.
364
00:26:37,741 --> 00:26:40,580
I've cabled for someone
to call for it at the other end.
365
00:26:40,618 --> 00:26:44,017
It'll be on the first plane to
Athens. It should get there about 9am.
366
00:26:44,054 --> 00:26:46,053
Thank you.
Not at all.
367
00:26:56,516 --> 00:26:58,275
Mr Patroclos.
Shh.
368
00:26:58,317 --> 00:27:01,316
I'm sorry. You said over the
telephone, you were here incognito.
369
00:27:01,351 --> 00:27:04,670
I have reasons for not wishing the
young man to know I am here in London.
370
00:27:04,708 --> 00:27:06,707
I understand.
371
00:27:06,745 --> 00:27:08,584
Here we are.
372
00:27:10,300 --> 00:27:12,219
Why, thank you very much, sir.
373
00:27:26,300 --> 00:27:29,179
What do you mean how do I know?
It is here in the paper!
374
00:27:29,221 --> 00:27:32,820
What for I pay you thousand,
when I can buy the paper for pennies?
375
00:27:35,946 --> 00:27:38,865
You told me they were fully
committed.
376
00:27:38,909 --> 00:27:40,508
Coffee.
377
00:27:40,550 --> 00:27:42,549
Pour me some.
378
00:27:42,592 --> 00:27:44,511
Morning.
379
00:27:47,835 --> 00:27:50,954
2,000 at six, I'm telling you!
380
00:27:52,039 --> 00:27:53,998
Well, check again.
381
00:27:54,041 --> 00:27:56,160
Call me back.
382
00:27:56,203 --> 00:27:58,202
They bleed me, these people.
383
00:27:58,244 --> 00:28:01,563
Advance Information Limited
should read "Limited" in front.
384
00:28:01,606 --> 00:28:05,725
Take a note.
Hustaco tanker building programme.
385
00:28:05,769 --> 00:28:08,088
Morning. You slept well, I trust.
386
00:28:09,171 --> 00:28:11,170
Yes, considering.
387
00:28:11,212 --> 00:28:12,851
Considering what?
388
00:28:12,894 --> 00:28:15,533
Considering my new responsibilities.
Oh, yes.
389
00:28:15,576 --> 00:28:18,455
Well, now, Annabel, today you will
brief Templar
390
00:28:18,498 --> 00:28:21,057
on the schedules for all the coming
meetings.
391
00:28:21,100 --> 00:28:25,299
Have you given any thought to what your other
half is proposing to do at these meetings?
392
00:28:25,341 --> 00:28:30,140
Bit by bit, Templar, he's trying to
take control of my business.
393
00:28:30,186 --> 00:28:32,185
To what end?
What end?
394
00:28:32,229 --> 00:28:34,908
Destroy me, of course.
And take away my empire!
395
00:28:36,351 --> 00:28:38,350
You take it, Annabel.
396
00:28:38,393 --> 00:28:40,392
Patroclos residence.
397
00:28:40,433 --> 00:28:42,032
Hold on.
398
00:28:42,076 --> 00:28:44,595
It's for you, Mr Templar.
A cablegram.
399
00:28:44,636 --> 00:28:46,955
Oh, well, I'd better take it
downstairs.
400
00:28:46,999 --> 00:28:50,318
No need! Annabel will take it here.
401
00:28:50,361 --> 00:28:53,440
ANNABEL: Go ahead. From Athens, yes.
402
00:28:53,483 --> 00:28:56,402
Your gift and communication
received. Stop.
403
00:28:56,446 --> 00:28:58,845
Wonderful surprise. Stop.
404
00:28:58,888 --> 00:29:02,007
Returning to London end of week.
Stop.
405
00:29:02,049 --> 00:29:04,048
Prepare for big reunion.
406
00:29:04,091 --> 00:29:05,730
Love, Mother.
407
00:29:07,414 --> 00:29:10,053
No, no need to confirm. Thank you.
408
00:29:10,096 --> 00:29:12,695
Your mother is in Greece?
It seems so.
409
00:29:13,779 --> 00:29:15,938
It's amazing where the old girl gets
to.
410
00:29:15,979 --> 00:29:18,218
Last week she was in Timbuktu.
411
00:29:18,262 --> 00:29:20,541
Now she crops up in the Acropolis.
412
00:29:20,584 --> 00:29:22,583
Remarkable woman.
413
00:29:22,624 --> 00:29:24,703
Yes, wanderlust. Runs in the family.
414
00:29:24,746 --> 00:29:26,705
Do you know we even sleepwalk?
415
00:29:26,747 --> 00:29:31,506
Your bath's ready, Mr Patroclos.
416
00:29:37,235 --> 00:29:39,194
Well, Templar, I approve.
417
00:29:39,237 --> 00:29:42,156
A man who remembers his mother
is a man to be trusted.
418
00:29:45,841 --> 00:29:48,080
Well, we're going to spend the day
together.
419
00:29:48,124 --> 00:29:49,923
We'll start at eleven.
420
00:29:49,965 --> 00:29:53,444
Fine. We can continue that delightful
chat we had in San Remo.
421
00:29:53,487 --> 00:29:56,046
We had no chat in San Remo,
Mr Templar.
422
00:29:56,089 --> 00:29:58,088
Didn't we?
423
00:29:58,131 --> 00:30:00,130
Strange.
424
00:30:00,172 --> 00:30:02,171
Could there be two Annabels?
425
00:30:06,938 --> 00:30:09,777
That's it. No more tonight. We'll
finish tomorrow.
426
00:30:09,818 --> 00:30:12,337
Can I pour you a nightcap?
Oh, yes, please.
427
00:30:15,463 --> 00:30:17,422
You know, it's funny.
428
00:30:17,464 --> 00:30:20,383
Now that I know you better,
it makes even less sense.
429
00:30:20,428 --> 00:30:23,427
What does? Your bluffing your way
into this house.
430
00:30:23,468 --> 00:30:25,867
All that nonsense about knowing me
before.
431
00:30:25,910 --> 00:30:29,109
PATROCLOS: I did not send the
message. It's impossible!
432
00:30:30,315 --> 00:30:32,674
I don't care. Check again!
433
00:30:32,715 --> 00:30:34,714
Then double check, you fools!
434
00:30:36,279 --> 00:30:38,798
Of course I'll countermand it!
435
00:30:38,841 --> 00:30:40,840
Just as soon as I can make out a...
436
00:30:40,882 --> 00:30:42,881
coded message!
437
00:30:42,924 --> 00:30:44,923
Do it then!
438
00:30:44,965 --> 00:30:46,964
Ring me back and hurry up!
439
00:30:47,006 --> 00:30:49,005
Annabel, upstairs.
440
00:30:50,088 --> 00:30:52,047
My safe.
441
00:30:52,090 --> 00:30:54,089
Get me my code book.
442
00:30:54,130 --> 00:30:55,929
What happened?
443
00:30:55,974 --> 00:30:57,973
Why, but why?
444
00:30:59,055 --> 00:31:01,734
Six cargo ships on their way to
Singapore.
445
00:31:01,777 --> 00:31:05,536
Mid-ocean, they change course
for an unknown destination.
446
00:31:05,580 --> 00:31:07,819
Who sent the message?
447
00:31:07,862 --> 00:31:11,341
A communications officer says I did
from Athens.
448
00:31:11,384 --> 00:31:13,383
Me? But I'm here.
449
00:31:13,425 --> 00:31:15,424
It's obvious, isn't it?
450
00:31:15,467 --> 00:31:17,466
The other you is there.
451
00:31:17,507 --> 00:31:19,506
No, no.
452
00:31:19,549 --> 00:31:22,868
Even he, without he have my personal
code, no.
453
00:31:23,954 --> 00:31:27,153
What are the ships carrying?
Who cares what they're carrying?
454
00:31:27,196 --> 00:31:29,035
It seems he does.
455
00:31:29,077 --> 00:31:31,076
Agricultural machinery.
456
00:31:31,119 --> 00:31:33,118
A little grain. Nothing.
457
00:31:33,161 --> 00:31:35,240
The code book isn't there,
Mr Patroclos.
458
00:31:35,281 --> 00:31:37,280
Of course it is, girl!
459
00:31:37,323 --> 00:31:39,322
No. I looked thoroughly.
460
00:31:45,129 --> 00:31:47,088
Puts on a great show, your boss.
461
00:31:47,131 --> 00:31:49,770
You two could make a fortune on the
stage.
462
00:32:01,141 --> 00:32:04,100
You took my code book.
That telegram from Athens.
463
00:32:04,141 --> 00:32:06,140
Bravo. Excellent dialogue.
464
00:32:06,184 --> 00:32:08,143
Beautifully delivered.
465
00:32:08,186 --> 00:32:11,465
You're working for the other side.
Am I?
466
00:32:11,508 --> 00:32:13,507
There is one way to find out.
467
00:32:13,548 --> 00:32:15,547
The phoney is in Athens.
468
00:32:15,591 --> 00:32:18,630
Why aren't we there now, tearing him
to strips?
469
00:32:18,672 --> 00:32:21,351
Because first I had some business
to settle.
470
00:32:21,394 --> 00:32:24,433
And is it settled?
Yes. Is the plane ready?
471
00:32:24,478 --> 00:32:26,597
It's been standing by since noon,
sir.
472
00:32:26,639 --> 00:32:30,398
All right. We'll face that impostor.
Pack your bags.
473
00:32:30,442 --> 00:32:32,441
We go.
474
00:33:02,505 --> 00:33:04,424
Where is he,
this man who looks like me?
475
00:33:04,467 --> 00:33:06,986
Mr Patroclos, did you forget
something?
476
00:33:07,030 --> 00:33:09,549
Who are you?
477
00:33:10,631 --> 00:33:12,590
What? Mr Patroclos...
478
00:33:12,634 --> 00:33:15,553
You remember me, Annabel?
Of course, Mr Templar.
479
00:33:15,594 --> 00:33:17,593
Well, this is the other Patroclos.
480
00:33:17,636 --> 00:33:20,635
Annabel, you're supposed to be
Annabel?
481
00:33:20,678 --> 00:33:22,677
But of course I am.
482
00:33:22,720 --> 00:33:26,119
Don't try and figure it out, Annabel.
Just tell us where he is.
483
00:33:26,163 --> 00:33:27,842
Well, you... I mean, he...
484
00:33:27,883 --> 00:33:30,482
Well...you just left, Mr Patroclos.
485
00:33:30,526 --> 00:33:32,965
How long ago?
Just two minutes.
486
00:33:33,006 --> 00:33:35,005
You went out the back way.
487
00:33:42,814 --> 00:33:44,773
Where's he going?
488
00:33:44,817 --> 00:33:46,816
He didn't say. He had a phone call.
489
00:33:46,856 --> 00:33:48,855
Who from?
From the airport.
490
00:33:48,899 --> 00:33:51,778
He collected his papers and rushed
out.Come on.
491
00:34:15,478 --> 00:34:17,437
The airport. And hurry.
492
00:34:17,480 --> 00:34:19,479
Ande, grigora. Grigora!
493
00:34:19,520 --> 00:34:21,399
That's what I said.
494
00:34:40,657 --> 00:34:42,616
Now you know who is real.
495
00:34:42,658 --> 00:34:44,617
I arrive, he runs.
496
00:34:48,182 --> 00:34:50,141
So, you are ahead on points.
497
00:34:50,183 --> 00:34:52,182
It's still anybody's game.
498
00:34:52,224 --> 00:34:54,223
The police.
499
00:34:54,267 --> 00:34:56,266
I must warn Interpol.
500
00:34:56,307 --> 00:34:59,506
Wherever it lands, they must catch
him.
501
00:34:59,550 --> 00:35:01,949
Why, I don't think we need bother
Interpol.
502
00:35:03,234 --> 00:35:05,193
So? You have an idea?
503
00:35:05,235 --> 00:35:08,354
When we arrived, that plane was
practically out of gas.
504
00:35:08,396 --> 00:35:10,395
They haven't had time to refuel.
505
00:35:10,439 --> 00:35:12,758
You mean...?
Either he turns back...
506
00:35:12,800 --> 00:35:14,759
or he crashes.
507
00:35:25,000 --> 00:35:28,559
FIRST ANNABEL: Look, all I know
is that I work for Eugene Patroclos.
508
00:35:28,596 --> 00:35:31,475
The Patroclos. Well, he must be
genuine.
509
00:35:31,512 --> 00:35:33,271
She's lying.
I'm not!
510
00:35:33,309 --> 00:35:36,508
Well, then why pretend to be me?
Why should I pretend to be you?
511
00:35:36,546 --> 00:35:38,545
What's your full name?
512
00:35:38,583 --> 00:35:41,102
Annabel Rawlings.
But I'm Annabel Rawlings!
513
00:35:41,139 --> 00:35:43,138
You're lying.
Girls, girls, please.
514
00:35:44,256 --> 00:35:46,495
Now, Annabel...
BOTH: Yes?
515
00:35:46,533 --> 00:35:49,292
Annabel One. That's you.
516
00:35:49,329 --> 00:35:52,448
How long have you worked
for the man known as Patroclos?
517
00:35:52,485 --> 00:35:54,084
Five years.
518
00:35:54,123 --> 00:35:56,042
And you, Annabel Two?
Five years.
519
00:35:56,080 --> 00:36:00,719
Well, as the fake Patroclos has not
been going that long, one of you is lying.
520
00:36:00,755 --> 00:36:03,674
Can either of you prove you have been
working for him that long?
521
00:36:03,711 --> 00:36:06,310
I can. You can check
with the Bannerman Bureau in London.
522
00:36:06,348 --> 00:36:08,667
But I was employed through
Bannerman's!
523
00:36:08,705 --> 00:36:12,384
Well, unless Bannerman's carry
photographs of the girls they find jobs for,
524
00:36:12,420 --> 00:36:15,219
which I'm sure they don't,
we are up against a brick wall.
525
00:36:20,929 --> 00:36:22,888
Hello.
526
00:36:22,927 --> 00:36:27,966
Yes, I see.
527
00:36:29,039 --> 00:36:30,998
Thank you.
528
00:36:36,070 --> 00:36:38,029
Well, it crashed.
529
00:36:38,067 --> 00:36:40,306
Into the sea, five miles off Corfu.
530
00:36:41,344 --> 00:36:43,303
No survivors.
531
00:36:43,341 --> 00:36:45,140
So...
532
00:36:46,177 --> 00:36:47,656
Thank you.
533
00:36:47,696 --> 00:36:50,095
Oh, no.
534
00:36:50,132 --> 00:36:53,131
I had to pretend while there was
still some hope.
535
00:36:55,486 --> 00:36:57,445
Then he was the fake?
Yes.
536
00:36:58,521 --> 00:37:00,480
I didn't know at first.
537
00:37:00,519 --> 00:37:03,798
But then when he made me change my
name, I began to realise.
538
00:37:03,835 --> 00:37:06,114
And he offered me a lot of money.
539
00:37:07,590 --> 00:37:09,549
Satisfied, Templar?
540
00:37:09,588 --> 00:37:12,267
There are still a few things I don't
understand.
541
00:37:12,304 --> 00:37:16,303
We'll discuss them later. But now this
young lady and I have to go to the police.
542
00:37:16,339 --> 00:37:18,138
Oh, please.
I will make no charge.
543
00:37:18,496 --> 00:37:20,975
But you must give a full statement
of all this,
544
00:37:21,013 --> 00:37:24,212
so that I may disassociate myself
from any damage this man has done.
545
00:37:24,249 --> 00:37:26,248
You don't waste a second, do you?
546
00:37:26,286 --> 00:37:28,365
You're the real Patroclos all right.
547
00:37:31,440 --> 00:37:33,399
I'll see you both at the villa.
548
00:37:35,634 --> 00:37:37,593
Well, that's that.
549
00:37:37,632 --> 00:37:39,871
Is it?
550
00:37:40,908 --> 00:37:44,547
What about the pilot? He must have
known the plane was low on fuel.
551
00:37:44,584 --> 00:37:48,063
After all, he flew it from London,
so why did he take off again?
552
00:37:48,099 --> 00:37:50,098
Maybe he was forced to.
553
00:37:51,135 --> 00:37:53,094
Gunpoint?
554
00:37:53,133 --> 00:37:55,132
No, I don't think so.
555
00:37:55,170 --> 00:37:57,169
And there's another thing.
556
00:37:57,207 --> 00:38:00,086
The code book. It never left London.
557
00:38:00,124 --> 00:38:04,123
I got it out of the safe all right
and I even got it as far as London Airport.
558
00:38:04,158 --> 00:38:06,277
But your Patroclos took it back
again.
559
00:38:06,316 --> 00:38:09,475
And without the code book,
the ship couldn't be diverted, right?
560
00:38:09,512 --> 00:38:11,151
Yes, I see what you mean.
561
00:38:11,189 --> 00:38:15,668
Your Patroclos did the diverting from
London. He had the code book all the time.
562
00:38:15,704 --> 00:38:18,503
No, darling, it just doesn't fit.
It's all too pat.
563
00:38:18,540 --> 00:38:21,739
Plane crashes. Impostor killed. Case
solved.
564
00:38:21,776 --> 00:38:24,375
What are you looking for?
Cargo manifests.
565
00:38:24,413 --> 00:38:27,212
Anything to tell us what those ships
are carrying.
566
00:38:40,352 --> 00:38:42,751
Of course.
567
00:38:42,790 --> 00:38:46,309
Here's something. A repair bill for
a ship called the Macedonian Prince.
568
00:38:46,345 --> 00:38:50,544
She was supposed to have sailed with six others
but got held up because of engine trouble.
569
00:38:50,580 --> 00:38:53,699
She's still in port. In Piraeus.
She sails at midnight.
570
00:38:53,735 --> 00:38:56,094
Annabel Two, I love you.
571
00:39:46,669 --> 00:39:48,628
What do you suppose is in them all?
572
00:39:50,104 --> 00:39:52,063
This one says "paint".
573
00:39:52,102 --> 00:39:54,101
Let's have a look.
574
00:40:04,646 --> 00:40:06,605
What is it?
Paint.
575
00:40:08,841 --> 00:40:10,800
Let's try "farm implements".
576
00:40:21,825 --> 00:40:23,784
Farm implements.
577
00:40:34,609 --> 00:40:37,568
That's the quoc-ngu alphabet used in
Vietnam.
578
00:40:37,604 --> 00:40:40,203
So, you think they're bound for
North Vietnam?
579
00:40:40,241 --> 00:40:42,240
There's no doubt about it.
580
00:40:42,279 --> 00:40:44,878
So are those other six ships. There
we have it.
581
00:40:44,915 --> 00:40:46,914
The mystery solved.
582
00:40:47,991 --> 00:40:50,630
But not the problem.
What problem?
583
00:40:50,668 --> 00:40:52,667
To stop this ship sailing tonight.
584
00:40:52,705 --> 00:40:54,704
Notify the police?
585
00:40:54,742 --> 00:40:57,341
Why? There's no law against the
export of arms.
586
00:40:57,380 --> 00:40:59,379
Well, then, why are they hidden?
587
00:40:59,417 --> 00:41:01,496
To avoid trouble with the Americans.
588
00:41:01,534 --> 00:41:04,333
That's it. There's a US Navy frigate
anchored in the bay.
589
00:41:04,371 --> 00:41:06,690
See if you can contact one of the
shore parties.
590
00:41:06,727 --> 00:41:09,446
Think you can make it alone?
Yes. But what about you?
591
00:41:09,484 --> 00:41:13,603
I'll stay and see what other little
surprises they have in store for us.
592
00:42:55,430 --> 00:42:57,389
PATROCLOS: Stop it, you fools!
593
00:42:57,428 --> 00:43:00,827
It's Templar. He works for me.
594
00:43:04,019 --> 00:43:07,258
Sorry, Templar. These idiots didn't
realise.
595
00:43:07,295 --> 00:43:09,974
Oh, they realised all right.
596
00:43:11,051 --> 00:43:13,010
Look at this.
597
00:43:17,082 --> 00:43:19,041
What is the meaning of this?
598
00:43:19,080 --> 00:43:20,879
Let me explain.
599
00:43:20,918 --> 00:43:24,037
Singapore was just a paper
destination. A sop to the authorities.
600
00:43:24,073 --> 00:43:28,072
All that guff about the ships being
diverted. They weren't being diverted at all.
601
00:43:28,109 --> 00:43:30,828
The destination right from the outset
was Hanoi.
602
00:43:31,903 --> 00:43:33,862
If this is true,
603
00:43:33,901 --> 00:43:35,900
then it must be my impostor...
604
00:43:35,939 --> 00:43:38,818
Come off it, Patroclos. There is no
impostor. Never has been.
605
00:43:38,855 --> 00:43:40,854
It was you right from the start.
606
00:43:40,893 --> 00:43:43,772
It was rumoured you were shipping
arms to North Vietnam.
607
00:43:43,809 --> 00:43:46,328
You knew that once these rumours were
proved,
608
00:43:46,366 --> 00:43:49,245
bang would go
your nice, fat investments in the US.
609
00:43:49,282 --> 00:43:51,401
So you invented a double.
A scapegoat.
610
00:43:51,439 --> 00:43:55,038
Someone you could heap the whole
blame on and walk off scot-free.
611
00:43:55,075 --> 00:43:58,314
But then why would I
hire you?
612
00:43:58,350 --> 00:44:00,349
You needed an impartial witness.
613
00:44:00,387 --> 00:44:02,706
Someone to prove this other man
existed.
614
00:44:02,745 --> 00:44:06,464
So all my work is for nothing?
615
00:44:06,500 --> 00:44:11,419
But if you will not be a witness
for me, you will never be one against me!
616
00:44:11,454 --> 00:44:13,453
Kill him!
617
00:44:15,329 --> 00:44:18,248
Hey, love!
618
00:44:18,285 --> 00:44:21,004
Please listen to me!
I'm in trouble! Please help me!
619
00:44:21,041 --> 00:44:24,440
Honey, whatever your troubles are,
you just tell 'em to Chuck Spendleton.
620
00:44:24,477 --> 00:44:26,116
Honey, they's gonna disappear.
621
00:45:08,741 --> 00:45:12,700
Hold it. You shoot, the whole lot
goes up. Us with it.
622
00:45:12,736 --> 00:45:14,735
Now, back off.
623
00:45:16,451 --> 00:45:18,410
So it ends, eh, Eugene?
624
00:45:18,448 --> 00:45:20,447
The big bamboozle.
625
00:45:20,487 --> 00:45:23,086
I must say the planning was
fantastic.
626
00:45:24,161 --> 00:45:27,440
The quick switch from Athens to
London, that had me fooled.
627
00:45:27,478 --> 00:45:29,917
The slightly-altered hairstyle.
628
00:45:29,954 --> 00:45:31,953
The careful briefing of your staff.
629
00:45:31,991 --> 00:45:34,710
The valet, the chasing of the empty
Rolls-Royce.
630
00:45:34,749 --> 00:45:37,588
Oh, and the plane. What did the pilot
do?
631
00:45:37,624 --> 00:45:40,623
Set the controls and jump out
while he was still over land?
632
00:45:45,055 --> 00:45:46,814
It was a brilliant plan.
633
00:45:46,853 --> 00:45:48,612
Except for one thing.
634
00:45:50,329 --> 00:45:52,088
The whole basic premise.
635
00:45:52,126 --> 00:45:53,765
As I said when we met,
636
00:45:53,804 --> 00:45:57,083
the whole idea of a perfect double
is just a load of malarkey.
637
00:46:05,549 --> 00:46:08,188
What is happening?
Makes a change from the cavalry.
638
00:46:19,571 --> 00:46:21,370
Hey. Is that thing alive?
639
00:46:21,409 --> 00:46:23,368
Yes.
640
00:46:23,407 --> 00:46:24,646
Paint.
641
00:46:27,841 --> 00:46:29,800
But what could I do?
642
00:46:29,838 --> 00:46:32,717
After all, he was my boss.
I had to go along with him.
643
00:46:32,755 --> 00:46:34,754
Of course you did, Annabel One.
644
00:46:34,792 --> 00:46:38,191
I believed everything he told me.
I thought the impostor was for real.
645
00:46:38,228 --> 00:46:40,027
Of course you did, Annabel Two.
646
00:46:40,066 --> 00:46:43,345
Anyway, I'm glad the Americans
intercepted the other ships.
647
00:46:43,381 --> 00:46:46,900
What'll they do to him
when he gets over his nervous breakdown?
648
00:46:46,937 --> 00:46:48,936
Legally nothing.
649
00:46:48,974 --> 00:46:52,373
Financially, Uncle Sam
will cut him down to about that size.
650
00:46:52,410 --> 00:46:54,929
You know what fooled me all the time?
What?
651
00:46:54,967 --> 00:46:56,966
The simplest trick of all.
652
00:47:00,120 --> 00:47:03,599
PATROCLOS: Templar, I'm extremely
busy so make it brief. What do you want?
653
00:47:03,636 --> 00:47:05,635
I know what I want.
654
00:47:05,674 --> 00:47:07,673
Lunch. How about you two?
655
00:47:07,711 --> 00:47:10,710
That'll be lovely. Thank you very
much. Thank you.
656
00:47:10,747 --> 00:47:14,026
I've been here all the time, of
course. Now, if that's all you want to...
657
00:47:16,100 --> 00:47:19,659
Templar, I'm extremely busy
so make it brief. What do you want?
50273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.