All language subtitles for the saint S06E06 The Double Take.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,950 --> 00:00:30,749 Sheep-herding of passengers may be standard airport routine. 2 00:00:30,786 --> 00:00:33,105 But at least the shepherds are pretty. 3 00:00:34,144 --> 00:00:35,903 Oh, sir, one moment. 4 00:00:35,942 --> 00:00:38,061 It's my pleasure to inform you that you are 5 00:00:38,099 --> 00:00:41,578 the ten millionth passenger to pass through Athens Airport. 6 00:00:41,617 --> 00:00:43,936 What fun. Would you come with me, please? 7 00:00:43,974 --> 00:00:47,093 Thank you, but no. I am in transit. 8 00:00:47,131 --> 00:00:49,650 On my way to Beirut. I may miss my connecting flight. 9 00:00:49,690 --> 00:00:51,489 Oh, please. It's my job. 10 00:00:51,527 --> 00:00:53,326 And we won't keep you long. 11 00:00:53,365 --> 00:00:55,684 The management want to make a small presentation. 12 00:00:55,722 --> 00:00:57,321 And a glass of champagne. 13 00:00:57,363 --> 00:00:58,962 Please come. 14 00:01:00,240 --> 00:01:02,199 All right. This way. 15 00:01:12,508 --> 00:01:16,947 All this for being the tenth million passenger? Well, you can skip the champagne. 16 00:01:18,023 --> 00:01:21,102 Annabel speaking. Our VIP will be with us in 20 minutes. 17 00:01:21,139 --> 00:01:22,738 20 minutes? 18 00:01:22,779 --> 00:01:25,298 Just a moment. I have a plane to catch for Beirut. 19 00:01:25,336 --> 00:01:29,015 There are other planes. Yes, but my bags happen to be on that plane. 20 00:01:29,053 --> 00:01:31,052 Your bags are in the back of this car. 21 00:01:31,091 --> 00:01:33,410 Get in. Now, please, don't be alarmed. 22 00:01:33,448 --> 00:01:36,847 I am sorry, but it was the only way I could be sure of getting you. 23 00:01:36,885 --> 00:01:38,964 Getting me? We need you. 24 00:01:40,242 --> 00:01:42,521 May I be so bold as to ask for what? 25 00:01:42,560 --> 00:01:44,279 Surely that's obvious. 26 00:01:44,319 --> 00:01:47,358 After all, you're the famous Simon Templar. 27 00:02:49,779 --> 00:02:53,018 Mr Patroclos, this is Simon Templar. 28 00:02:59,170 --> 00:03:01,129 Out. 29 00:03:04,125 --> 00:03:06,084 I want no calls or interruptions. 30 00:03:08,242 --> 00:03:09,281 Patroclos? 31 00:03:10,358 --> 00:03:11,717 Eugene Patroclos? 32 00:03:11,757 --> 00:03:13,156 You've heard of me? 33 00:03:13,196 --> 00:03:16,435 Who hasn't? Goodbye. Now, Templar, please. 34 00:03:16,473 --> 00:03:18,472 You are very angry, yes? 35 00:03:18,512 --> 00:03:20,511 That is an understatement. 36 00:03:20,551 --> 00:03:22,550 It will all be made good. 37 00:03:23,188 --> 00:03:25,827 You are here. Now listen to me and sit down. 38 00:03:26,904 --> 00:03:30,103 I need something done. Done urgently. 39 00:03:30,141 --> 00:03:32,620 Mr Patroclos, let's get one thing straight. 40 00:03:32,658 --> 00:03:37,097 I very rarely do favours for the over privileged. And never under pressure. 41 00:03:37,134 --> 00:03:40,093 So, you will change your mind after you hear this. 42 00:03:41,130 --> 00:03:44,769 I am being impersonated, Templar. No, a better word, duplicated. 43 00:03:44,807 --> 00:03:46,406 Disgusting. 44 00:03:46,446 --> 00:03:48,685 Think of a carbon copy. 45 00:03:48,724 --> 00:03:52,683 A photostat, so accurate in every detail as to be identical. 46 00:03:52,719 --> 00:03:54,598 There are two of me, Templar, two. 47 00:03:54,639 --> 00:03:56,438 Quite turns my stomach. 48 00:03:56,476 --> 00:03:58,235 That is your only comment? 49 00:03:58,275 --> 00:04:00,874 Apart from the obvious. That it's impossible. 50 00:04:00,912 --> 00:04:02,911 So we agree. Impossible. 51 00:04:02,951 --> 00:04:06,750 These old stories about perfect doubles are all malarkey. 52 00:04:06,788 --> 00:04:09,667 Yes, yes, to imitate clothes, that is simple. 53 00:04:09,705 --> 00:04:13,104 Mannerisms even. But beneath them there is the man, me! 54 00:04:13,141 --> 00:04:14,740 Quite. 55 00:04:14,779 --> 00:04:16,778 Me, unique. Unrepeatable. 56 00:04:16,819 --> 00:04:19,858 These lines. No man can have these things without he be me. 57 00:04:19,896 --> 00:04:21,775 You're absolutely right. 58 00:04:21,814 --> 00:04:25,333 And there you have it, Mr Patroclos, the case is solved. May I go now? 59 00:04:25,371 --> 00:04:26,930 Nevertheless, Templar, 60 00:04:26,968 --> 00:04:30,767 though we both know it is impossible, there is such a man. 61 00:04:30,804 --> 00:04:32,403 Have you seen him? 62 00:04:32,444 --> 00:04:36,323 No, but my friends say to me "I've seen you last week in Paris." 63 00:04:36,360 --> 00:04:38,479 I tell them I have not been in Paris. 64 00:04:38,518 --> 00:04:41,117 I've been here at home. With a good book. 65 00:04:41,154 --> 00:04:43,153 I am serious. 66 00:04:43,194 --> 00:04:47,353 I find entries in my bank statement showing I have made purchase of a new car 67 00:04:47,390 --> 00:04:50,189 or a piece of jewellery, when I have made no such purchase. 68 00:04:50,227 --> 00:04:52,106 Have you asked to see the cheques? 69 00:04:52,146 --> 00:04:54,145 Of course! My signature. 70 00:04:54,183 --> 00:04:56,182 But I did not sign them. 71 00:04:56,222 --> 00:05:02,421 Now, listen, Templar, I have houses, apartments, offices all over the world. 72 00:05:02,456 --> 00:05:05,215 And this man uses them. 73 00:05:05,254 --> 00:05:07,493 Wherever I am not, he is. 74 00:05:07,531 --> 00:05:09,130 He knows my every move. 75 00:05:09,170 --> 00:05:13,729 And for every suit I possess, he has had made another, identical. 76 00:05:13,766 --> 00:05:17,045 I say to the London police I am being impersonated. 77 00:05:17,082 --> 00:05:19,321 "Please find this man quick." 78 00:05:19,360 --> 00:05:21,159 They are very active. 79 00:05:21,198 --> 00:05:23,517 A week later, they arrest me. 80 00:05:24,994 --> 00:05:29,033 Wouldn't have been anything to do with a Chief Inspector Teal, would it? 81 00:05:29,072 --> 00:05:30,471 Huh? 82 00:05:30,510 --> 00:05:32,109 Oh, just a joke. 83 00:05:32,148 --> 00:05:36,107 You joke, you joke, but I am on my way to an important meeting. 84 00:05:36,145 --> 00:05:39,544 I say this to the police, but no, first I must go to Scotland Yard. 85 00:05:39,581 --> 00:05:42,180 They must see my passport. The whole thing, you know. 86 00:05:42,220 --> 00:05:45,059 At last they are convinced that I am the real Patroclos. 87 00:05:45,096 --> 00:05:46,695 I may go. 88 00:05:46,735 --> 00:05:50,734 I precipitate myself to this meeting, but what is this? It is finished without me. 89 00:05:50,771 --> 00:05:52,770 This masquerader, he's been there. 90 00:05:52,809 --> 00:05:54,408 Not only that. 91 00:05:54,449 --> 00:05:56,808 He has blocked a deal I was planning. 92 00:05:56,847 --> 00:05:59,166 And instead he has negotiated another. 93 00:06:01,121 --> 00:06:02,680 Mr Patroclos, 94 00:06:02,719 --> 00:06:04,718 that's quite unbelievable. 95 00:06:06,676 --> 00:06:08,515 At last you are interested, eh? 96 00:06:08,555 --> 00:06:12,634 But that, Templar, was just the beginning. Since then there have been many such deals. 97 00:06:12,671 --> 00:06:15,590 What sort of deals? 98 00:06:15,628 --> 00:06:17,867 Oh, shipping. 99 00:06:17,906 --> 00:06:19,465 All shipping. 100 00:06:19,504 --> 00:06:21,103 Successful? 101 00:06:21,143 --> 00:06:24,382 Very successful, but erm...unprincipled. 102 00:06:24,421 --> 00:06:26,020 In what way? 103 00:06:26,059 --> 00:06:27,938 This, Templar, is confidential. 104 00:06:27,978 --> 00:06:30,057 Arms to the Congo. 105 00:06:30,095 --> 00:06:31,894 Hard drugs to the United States. 106 00:06:31,932 --> 00:06:34,451 You know, any number of things I would never deal in. 107 00:06:34,491 --> 00:06:35,810 I see. 108 00:06:35,849 --> 00:06:38,168 I'm sorry, Mr Niklas, he's in conference. 109 00:06:38,207 --> 00:06:39,806 No, I'm sorry. 110 00:06:39,846 --> 00:06:41,765 He'll call you. 111 00:06:41,804 --> 00:06:44,123 And you want me to find him? 112 00:06:45,200 --> 00:06:48,439 I'll give you 100,000 American dollars if you do. 113 00:06:50,436 --> 00:06:51,995 Mr Patroclos, no. 114 00:06:52,034 --> 00:06:54,833 I am on holiday. You weren't listening, were you? 115 00:06:54,872 --> 00:06:57,191 I said I never did things under pressure. 116 00:06:57,229 --> 00:06:58,788 You messed up my plans. 117 00:06:58,829 --> 00:07:01,308 I thought I'd mess yours up for half an hour. 118 00:07:07,340 --> 00:07:08,899 It is Annabel, isn't it? 119 00:07:08,939 --> 00:07:11,458 Well, seeing as you arrange things so nicely, 120 00:07:11,497 --> 00:07:16,056 would you like to pick up your phone and book me a seat on the next Beirut-bound plane? 121 00:07:16,812 --> 00:07:19,851 I've er...already checked. 122 00:07:19,889 --> 00:07:22,208 There isn't another flight until the morning. 123 00:07:22,247 --> 00:07:24,406 Really? Yes, really. 124 00:07:24,446 --> 00:07:28,325 But since we do have a suite booked for you tonight at the Minos Palace... 125 00:07:28,362 --> 00:07:30,481 We do, do we? On the house I trust? 126 00:07:30,518 --> 00:07:31,917 Naturally. 127 00:07:31,957 --> 00:07:34,276 Well, I don't believe you about the plane, 128 00:07:34,315 --> 00:07:38,674 but a night here at the master's expense could have its compensations. 129 00:07:38,711 --> 00:07:42,110 You won't forget about the flight tomorrow, will you? 130 00:07:42,149 --> 00:07:44,148 I'll see myself out. 131 00:07:46,304 --> 00:07:47,863 Ah, Mr Templar. Yes. 132 00:07:47,903 --> 00:07:49,982 Will you sign, please? 133 00:07:50,021 --> 00:07:52,020 Thank you. 134 00:07:54,897 --> 00:07:56,856 And someone left this for you. 135 00:07:59,094 --> 00:08:01,053 Thank you. 136 00:08:20,073 --> 00:08:22,352 You understand? You will pick up your cases. 137 00:08:22,391 --> 00:08:25,870 There's a cab waiting outside to take you to the airport. You will leave now. 138 00:08:25,907 --> 00:08:29,626 How thoughtful, but a trifle premature. Tell him to come back tomorrow morning. 139 00:08:29,664 --> 00:08:33,183 No, sir. Patroclos will try again. You may weaken. You must leave now. 140 00:08:33,221 --> 00:08:34,820 So, pick up the cases. 141 00:08:34,859 --> 00:08:36,458 And move out. 142 00:08:36,498 --> 00:08:38,497 Slowly. 143 00:08:42,134 --> 00:08:45,013 The plane leaves in half an hour. We'd better hurry. 144 00:08:51,244 --> 00:08:53,203 Argh! 145 00:09:06,431 --> 00:09:07,990 I've thought things over. 146 00:09:08,028 --> 00:09:10,347 And you've changed your mind? Splendid. 147 00:09:10,387 --> 00:09:11,946 Anything else I should know? 148 00:09:11,985 --> 00:09:15,224 Yes, there is. For me, more important. 149 00:09:15,263 --> 00:09:17,382 This man or his agents have been to my safe. 150 00:09:17,421 --> 00:09:18,820 What was missing? 151 00:09:18,858 --> 00:09:20,457 My code book. 152 00:09:20,497 --> 00:09:23,696 It contains everything. Details of my entire business empire. 153 00:09:23,735 --> 00:09:26,734 Plus the code I use to communicate with my companies. 154 00:09:26,772 --> 00:09:29,171 But you immediately cancelled, I trust. 155 00:09:29,210 --> 00:09:30,809 That is not the point. 156 00:09:30,848 --> 00:09:33,607 But this thing is my most key possession. 157 00:09:33,645 --> 00:09:35,564 A part of my very identity. 158 00:09:35,604 --> 00:09:37,683 If he obtains this, what else may he obtain? 159 00:09:37,722 --> 00:09:39,641 My certificate of birth? My passport? 160 00:09:39,680 --> 00:09:42,159 Now, don't you see what it means? I do indeed. 161 00:09:42,197 --> 00:09:43,796 He becomes me. 162 00:09:43,837 --> 00:09:46,156 And that's what he wants, don't you see? 163 00:09:46,194 --> 00:09:47,753 Force me out and take my place. 164 00:09:47,794 --> 00:09:51,553 So, find this masquerader and get me back my code book. 165 00:09:51,589 --> 00:09:53,908 All right. Where do I start? London. 166 00:09:53,946 --> 00:09:56,745 In two weeks, I have a series of important meetings. 167 00:09:56,784 --> 00:09:59,583 He may have it in his head to be there instead of me. 168 00:09:59,621 --> 00:10:01,220 If so, you will foil him. 169 00:10:01,260 --> 00:10:04,499 Fine. I'll leave tonight. You'll leave in an hour. 170 00:10:04,537 --> 00:10:06,536 Annabel has made you a reservation. 171 00:10:17,965 --> 00:10:19,924 Come in. 172 00:10:21,362 --> 00:10:23,201 You haven't seen us, lads, right? 173 00:10:23,239 --> 00:10:24,438 OK, Pat. All right. 174 00:10:24,479 --> 00:10:27,878 This is strictly against the rules, Simon. That's jolly nice of you. 175 00:10:27,915 --> 00:10:29,514 Right, then. 176 00:10:29,554 --> 00:10:31,553 Old Patroclos. Old golden guts, eh? 177 00:10:31,593 --> 00:10:34,832 Mac, Nam, Pat. There we are. 178 00:10:34,868 --> 00:10:38,107 Been keeping well? Can't complain. 179 00:10:38,145 --> 00:10:40,144 There we are. 180 00:10:40,784 --> 00:10:42,343 All yours. 181 00:10:42,382 --> 00:10:43,581 Thanks. 182 00:10:47,937 --> 00:10:49,496 There he is. 183 00:10:49,536 --> 00:10:52,135 Ugly-looking beggar, isn't he? What's he been up to? 184 00:10:52,174 --> 00:10:55,413 You tell me. Wait a minute. 185 00:10:55,450 --> 00:10:59,529 There was something. His ships have been carrying dodgy cargos lately. 186 00:10:59,566 --> 00:11:02,045 There were some mumblings in the UN about it. 187 00:11:02,084 --> 00:11:03,803 Ah, no. 188 00:11:03,843 --> 00:11:06,522 We tried to work up a feature on it, but it was too green. 189 00:11:06,558 --> 00:11:08,517 The old man said, let it ripen a little. 190 00:11:08,558 --> 00:11:09,797 What about women? 191 00:11:09,837 --> 00:11:13,076 No. Man's a monk. The only things he takes home are bits of glass. 192 00:11:13,114 --> 00:11:15,353 Glass? 193 00:11:15,393 --> 00:11:17,872 Tinkle, tinkle. You know. Stuff you drink out of. 194 00:11:17,910 --> 00:11:21,309 He's got one of the finest collections in the world. Antique stuff. 195 00:11:21,345 --> 00:11:23,344 Have you found something? 196 00:11:24,422 --> 00:11:26,381 Read the blurbs. 197 00:11:26,421 --> 00:11:28,900 "Eugene Patroclos, party-going in Venice." 198 00:11:29,979 --> 00:11:34,658 "Eugene Patroclos presenting the Out Islands' Yachting Trophy at Nassau." So what? 199 00:11:34,695 --> 00:11:38,534 Now, read the dates they were taken on.10th July 1968. 200 00:11:38,571 --> 00:11:43,010 10th July 1968. He couldn't have been in two places at the same time, could he? 201 00:11:43,047 --> 00:11:45,726 Must be a misprint. Do you mind if I keep them? 202 00:11:45,763 --> 00:11:48,682 Help yourself. Just don't flash them about when you go out. 203 00:12:41,232 --> 00:12:43,191 Hello. 204 00:12:43,230 --> 00:12:46,109 Yes, speaking. Hello, Annabel. 205 00:12:46,148 --> 00:12:48,147 Yes? Is Mr Patroclos there? 206 00:12:48,186 --> 00:12:50,185 Of course. Can I speak to him? 207 00:12:50,224 --> 00:12:52,143 He's in conference. 208 00:12:52,184 --> 00:12:54,663 Well, get him to the phone. Tell him it's urgent. 209 00:12:54,700 --> 00:12:57,179 He gave me strict orders he wasn't to be disturbed. 210 00:12:57,218 --> 00:12:59,937 I said get him to the phone or I quit the job! 211 00:12:59,976 --> 00:13:01,975 All right. Hold on. 212 00:13:03,053 --> 00:13:06,332 PATROCLOS: I am extremely busy so make it brief. What do you want? 213 00:13:06,369 --> 00:13:08,768 I'm calling from London, Mr Patroclos. 214 00:13:08,806 --> 00:13:11,125 I just wanted to make sure you were there. 215 00:13:11,165 --> 00:13:13,324 I've been here all the time, of course. 216 00:13:13,363 --> 00:13:16,362 Now, if that's all you want to know, excuse me. I've much work to do. 217 00:13:16,400 --> 00:13:18,399 Bye. 218 00:13:40,000 --> 00:13:41,959 Throwing a party. 219 00:13:48,907 --> 00:13:51,066 Good evening, sir. Good evening. 220 00:13:51,106 --> 00:13:53,265 Your name, please, sir? Simon Templar. 221 00:13:53,303 --> 00:13:54,702 Miss Annabel. 222 00:13:54,742 --> 00:13:56,501 Mr Simon Templar. 223 00:14:07,885 --> 00:14:11,084 Annabel, how are you? I don't think we've met. 224 00:14:11,121 --> 00:14:13,120 Simon Templar. 225 00:14:13,157 --> 00:14:17,636 San Remo. We shared a crayfish on the esplanade, I seem to remember. 226 00:14:17,673 --> 00:14:22,112 I think you must be mistaken. Although I do seem to have seen you somewhere recently. 227 00:14:22,146 --> 00:14:24,265 You are Annabel, aren't you? 228 00:14:24,303 --> 00:14:26,142 Yes, but... 229 00:14:26,181 --> 00:14:28,180 Oh, dear. 230 00:14:28,219 --> 00:14:30,458 I'm a forgotten incident, am I? 231 00:14:31,894 --> 00:14:34,573 Well, never mind. You just tell Eugene I'm here. 232 00:14:34,612 --> 00:14:38,211 Well, I suppose it's all right. You'd better come in. 233 00:14:51,829 --> 00:14:53,788 Not for me, thank you. 234 00:14:55,824 --> 00:14:57,783 Do you know anyone here? 235 00:14:57,822 --> 00:14:59,821 Probably. I don't see Eugene. 236 00:14:59,859 --> 00:15:03,858 Well, he's busy at the moment. But I'll tell him you're here. Excuse me. 237 00:15:15,001 --> 00:15:19,360 Well, you know Eugene. Once he gets his claws into a man, rends him limb from limb. 238 00:15:19,394 --> 00:15:21,193 Don't we know. What did he do? 239 00:15:21,231 --> 00:15:23,550 Sold the company. The chap along with it. 240 00:15:23,590 --> 00:15:25,869 Bound by contract for the next five years. 241 00:15:25,905 --> 00:15:29,984 Sold it to a firm of East End bookmakers, if you please. 242 00:15:30,022 --> 00:15:32,141 Sold into slavery, what? Exactly. 243 00:15:32,179 --> 00:15:35,058 Marvellous. Good old Eugene. He never changes. 244 00:15:35,095 --> 00:15:38,094 Oh, I don't know. Wouldn't you say he had changed a bit lately? 245 00:15:38,132 --> 00:15:40,891 What do you mean? Well, it's hard to explain. 246 00:15:40,929 --> 00:15:42,568 Hadn't you noticed? 247 00:15:42,606 --> 00:15:46,725 None of us are getting any younger. You mean you're not, Charles. 248 00:15:46,761 --> 00:15:48,880 Eugene seems to stay exactly the same. 249 00:15:48,919 --> 00:15:51,318 I don't mean exactly that he's aged. 250 00:15:51,354 --> 00:15:53,593 Well, he's just changed. 251 00:15:53,630 --> 00:15:55,829 Well, I hadn't noticed it. 252 00:15:55,870 --> 00:15:58,789 Nor I. Sometimes I wish he would. 253 00:15:58,826 --> 00:16:00,825 Oh, it's just an impression. 254 00:16:00,863 --> 00:16:02,862 Perhaps I'm mistaken. 255 00:16:02,900 --> 00:16:05,379 Mr Templar, he'll see you now. Thank you. 256 00:16:05,418 --> 00:16:07,417 If you'll excuse me? 257 00:16:07,454 --> 00:16:09,453 Strange fellow. 258 00:16:09,491 --> 00:16:11,810 What was he getting at? I don't know. 259 00:16:11,850 --> 00:16:13,809 He was rather nice though, wasn't he? 260 00:16:16,043 --> 00:16:17,802 Mr Templar. 261 00:16:22,514 --> 00:16:24,473 Eugene, good to see you. 262 00:16:24,514 --> 00:16:27,553 Templar. What brings you here at this hour? 263 00:16:27,588 --> 00:16:29,587 Well, I was passing. 264 00:16:29,628 --> 00:16:32,747 Saw your porchlight. Guessed you must be home. How was Athens? 265 00:16:32,784 --> 00:16:35,383 Not good. Political situation. You look well. 266 00:16:36,459 --> 00:16:38,018 You're not mad at me? 267 00:16:39,095 --> 00:16:41,214 Should I be? 268 00:16:42,249 --> 00:16:46,008 Well, Annabel gave me the glass elbow. I thought something had happened. 269 00:16:46,046 --> 00:16:47,605 Cigar? 270 00:16:48,682 --> 00:16:50,641 No, thanks. 271 00:16:50,681 --> 00:16:53,400 What have you been doing since San Remo? 272 00:16:53,436 --> 00:16:56,435 Oh, moving around. Picking up a piece here and there. 273 00:16:57,471 --> 00:17:01,710 As a matter of fact, that's why I stopped by. I may have found you another Millefiori. 274 00:17:01,745 --> 00:17:03,344 Is that so? 275 00:17:03,383 --> 00:17:06,182 Yes, a matching piece to the one I sold you in San Remo. 276 00:17:06,220 --> 00:17:08,939 You do still have it, I hope. See for yourself. 277 00:17:16,448 --> 00:17:17,647 SIMON: Ah, yes. 278 00:17:17,685 --> 00:17:19,364 Which one? 279 00:17:25,397 --> 00:17:28,556 Well, I'm hardly likely to forget. 280 00:17:31,071 --> 00:17:33,030 That one. 281 00:17:34,306 --> 00:17:36,865 Glad to see you've done some homework. 282 00:17:36,901 --> 00:17:38,820 But not quite enough I'm afraid. 283 00:17:38,858 --> 00:17:41,937 That piece came from Sotheby's. 284 00:17:41,975 --> 00:17:43,974 The Cambrian Collection. 285 00:17:46,609 --> 00:17:48,568 Enough games. What do you want? 286 00:17:50,606 --> 00:17:52,565 You know what I want. 287 00:17:53,642 --> 00:17:56,321 You think I might make a deal with you, is that it? 288 00:17:56,357 --> 00:17:58,356 Possibly. 289 00:17:58,394 --> 00:18:00,393 It might just save your bacon. 290 00:18:00,433 --> 00:18:02,432 Sit down. 291 00:18:08,303 --> 00:18:11,262 When Annabel says to me you are here, 292 00:18:11,297 --> 00:18:14,936 I say to myself, "What is The Saint doing in my house?" 293 00:18:14,975 --> 00:18:18,134 It was...very inexplicable to me. 294 00:18:18,171 --> 00:18:20,930 At first. At first? 295 00:18:20,965 --> 00:18:23,844 My good Templar, you know I am being impersonated, 296 00:18:23,883 --> 00:18:26,962 so you resolve to investigate on my behalf. 297 00:18:26,998 --> 00:18:29,437 You are very shrewd. 298 00:18:29,476 --> 00:18:32,875 You confirm this, that you are here to investigate this impostor? 299 00:18:32,912 --> 00:18:34,711 I can't deny it. 300 00:18:35,789 --> 00:18:37,908 Templar, you are hired. 301 00:18:39,863 --> 00:18:41,262 Good night. Good night. 302 00:18:41,300 --> 00:18:42,899 Good night. 303 00:18:44,737 --> 00:18:47,376 Fetch Bainter! I think he's gone to bed, sir. 304 00:18:47,414 --> 00:18:49,573 Get him up. Very good, sir. 305 00:18:57,320 --> 00:18:59,959 Templar is moving in. Have a room prepared. 306 00:18:59,996 --> 00:19:01,995 Tonight? Tonight. 307 00:19:02,035 --> 00:19:05,754 Tomorrow you will familiarise him with my itinerary for the next month. 308 00:19:05,789 --> 00:19:08,108 But, Mr Patroclos... I trust him. 309 00:19:10,065 --> 00:19:13,744 As of now, he's in full charge of my personal security. 310 00:19:16,976 --> 00:19:20,615 Templar, commencing next week I have a series of vital meetings. 311 00:19:20,651 --> 00:19:25,530 This impostor may try to worm his way into some of them. So I want you to... 312 00:19:25,565 --> 00:19:28,444 I know. See that he doesn't horn in and gum up the works. 313 00:19:28,481 --> 00:19:32,000 That is your assignment. Until the commencement of these meetings, 314 00:19:32,037 --> 00:19:35,116 you will remain permanently in this house.I will what? 315 00:19:35,153 --> 00:19:38,512 That is the condition of your employment. 316 00:19:40,465 --> 00:19:42,224 I see. 317 00:19:42,265 --> 00:19:46,144 You're bottling me up in case I should try to contact your other half. 318 00:19:46,178 --> 00:19:48,177 Nothing personal, you understand? 319 00:19:48,216 --> 00:19:50,215 Oh, no. Of course not. 320 00:19:50,253 --> 00:19:53,372 Well, in that case, I shall go home and pack some things. 321 00:19:53,409 --> 00:19:55,128 That will not be necessary. 322 00:19:55,167 --> 00:19:57,806 Bainter, come in. Bainter, this is Mr Templar. 323 00:19:57,844 --> 00:20:01,643 Take the car. Go to his home. Pack enough clothes to last for a month. 324 00:20:01,680 --> 00:20:03,679 And bring them back here. 325 00:20:03,717 --> 00:20:06,276 That will not be necessary, Bainter. 326 00:20:06,313 --> 00:20:09,752 That you remain in this house is a condition of your employment. 327 00:20:09,790 --> 00:20:11,789 Accept it or go. 328 00:20:15,383 --> 00:20:17,342 There we are, Bainter. 329 00:20:23,812 --> 00:20:26,451 That was so as not to embarrass your servant. 330 00:20:27,486 --> 00:20:30,525 I will remain in this house for as long as I want to. 331 00:20:30,562 --> 00:20:32,561 Not one second more. 332 00:20:32,602 --> 00:20:34,921 We shall see. But now I have some work to do. 333 00:20:34,957 --> 00:20:36,956 Annabel. 334 00:20:38,792 --> 00:20:42,231 Make yourself at home, Templar. Treat this house as your own. 335 00:20:42,269 --> 00:20:44,348 SIMON: There is a difference. 336 00:20:44,386 --> 00:20:46,345 At home I'm not chained to the bed post. 337 00:20:56,971 --> 00:20:59,810 There, sir. I trust we haven't forgotten anything. 338 00:20:59,845 --> 00:21:02,924 Thank you. Not a thing. "We" are very efficient, Bainter. 339 00:21:02,961 --> 00:21:06,280 Thank you, sir. You been with Mr Patroclos long? 340 00:21:06,317 --> 00:21:08,316 14 years, sir. 341 00:21:08,357 --> 00:21:10,356 You travel with him? No, sir. 342 00:21:11,433 --> 00:21:13,392 I erm...I just work here. 343 00:21:13,429 --> 00:21:15,428 Allow me, sir. Oh, thank you. 344 00:21:16,227 --> 00:21:18,666 Must be quite a problem for a valet, 345 00:21:18,703 --> 00:21:21,222 keeping up with his master's changing moods. 346 00:21:21,261 --> 00:21:23,260 I'm afraid I don't quite... 347 00:21:23,296 --> 00:21:26,055 For example, this month, as you see, I'm on a red tie kick. 348 00:21:26,095 --> 00:21:28,894 But next month I could quite easily change to another colour. 349 00:21:28,929 --> 00:21:30,928 It's funny you should say that. 350 00:21:30,968 --> 00:21:34,767 Colours, he generally wears what I put out for him. But sizes? 351 00:21:34,803 --> 00:21:37,122 His feet. His feet? 352 00:21:37,159 --> 00:21:39,358 Well, they vary. He always used to wear eight, 353 00:21:39,396 --> 00:21:43,035 but sometimes now when he comes back from abroad, he can only get into nines. 354 00:21:43,072 --> 00:21:45,391 It's obvious, isn't it? What is, sir? 355 00:21:45,430 --> 00:21:47,349 His feet travel badly. 356 00:21:47,387 --> 00:21:49,386 Yes, sir. 357 00:21:49,424 --> 00:21:51,423 I won't keep you, sir. 358 00:21:51,460 --> 00:21:53,459 I expect you want to get some sleep. 359 00:21:54,298 --> 00:21:55,857 Just one thing, sir. 360 00:21:55,895 --> 00:22:00,254 If you want to open the window at all, six inches is the limit. 361 00:22:00,291 --> 00:22:02,290 Any more and the alarms start to ring. 362 00:22:02,328 --> 00:22:04,327 Good night, sir. 363 00:22:04,364 --> 00:22:06,243 Good night. 364 00:26:37,741 --> 00:26:40,580 I've cabled for someone to call for it at the other end. 365 00:26:40,618 --> 00:26:44,017 It'll be on the first plane to Athens. It should get there about 9am. 366 00:26:44,054 --> 00:26:46,053 Thank you. Not at all. 367 00:26:56,516 --> 00:26:58,275 Mr Patroclos. Shh. 368 00:26:58,317 --> 00:27:01,316 I'm sorry. You said over the telephone, you were here incognito. 369 00:27:01,351 --> 00:27:04,670 I have reasons for not wishing the young man to know I am here in London. 370 00:27:04,708 --> 00:27:06,707 I understand. 371 00:27:06,745 --> 00:27:08,584 Here we are. 372 00:27:10,300 --> 00:27:12,219 Why, thank you very much, sir. 373 00:27:26,300 --> 00:27:29,179 What do you mean how do I know? It is here in the paper! 374 00:27:29,221 --> 00:27:32,820 What for I pay you thousand, when I can buy the paper for pennies? 375 00:27:35,946 --> 00:27:38,865 You told me they were fully committed. 376 00:27:38,909 --> 00:27:40,508 Coffee. 377 00:27:40,550 --> 00:27:42,549 Pour me some. 378 00:27:42,592 --> 00:27:44,511 Morning. 379 00:27:47,835 --> 00:27:50,954 2,000 at six, I'm telling you! 380 00:27:52,039 --> 00:27:53,998 Well, check again. 381 00:27:54,041 --> 00:27:56,160 Call me back. 382 00:27:56,203 --> 00:27:58,202 They bleed me, these people. 383 00:27:58,244 --> 00:28:01,563 Advance Information Limited should read "Limited" in front. 384 00:28:01,606 --> 00:28:05,725 Take a note. Hustaco tanker building programme. 385 00:28:05,769 --> 00:28:08,088 Morning. You slept well, I trust. 386 00:28:09,171 --> 00:28:11,170 Yes, considering. 387 00:28:11,212 --> 00:28:12,851 Considering what? 388 00:28:12,894 --> 00:28:15,533 Considering my new responsibilities. Oh, yes. 389 00:28:15,576 --> 00:28:18,455 Well, now, Annabel, today you will brief Templar 390 00:28:18,498 --> 00:28:21,057 on the schedules for all the coming meetings. 391 00:28:21,100 --> 00:28:25,299 Have you given any thought to what your other half is proposing to do at these meetings? 392 00:28:25,341 --> 00:28:30,140 Bit by bit, Templar, he's trying to take control of my business. 393 00:28:30,186 --> 00:28:32,185 To what end? What end? 394 00:28:32,229 --> 00:28:34,908 Destroy me, of course. And take away my empire! 395 00:28:36,351 --> 00:28:38,350 You take it, Annabel. 396 00:28:38,393 --> 00:28:40,392 Patroclos residence. 397 00:28:40,433 --> 00:28:42,032 Hold on. 398 00:28:42,076 --> 00:28:44,595 It's for you, Mr Templar. A cablegram. 399 00:28:44,636 --> 00:28:46,955 Oh, well, I'd better take it downstairs. 400 00:28:46,999 --> 00:28:50,318 No need! Annabel will take it here. 401 00:28:50,361 --> 00:28:53,440 ANNABEL: Go ahead. From Athens, yes. 402 00:28:53,483 --> 00:28:56,402 Your gift and communication received. Stop. 403 00:28:56,446 --> 00:28:58,845 Wonderful surprise. Stop. 404 00:28:58,888 --> 00:29:02,007 Returning to London end of week. Stop. 405 00:29:02,049 --> 00:29:04,048 Prepare for big reunion. 406 00:29:04,091 --> 00:29:05,730 Love, Mother. 407 00:29:07,414 --> 00:29:10,053 No, no need to confirm. Thank you. 408 00:29:10,096 --> 00:29:12,695 Your mother is in Greece? It seems so. 409 00:29:13,779 --> 00:29:15,938 It's amazing where the old girl gets to. 410 00:29:15,979 --> 00:29:18,218 Last week she was in Timbuktu. 411 00:29:18,262 --> 00:29:20,541 Now she crops up in the Acropolis. 412 00:29:20,584 --> 00:29:22,583 Remarkable woman. 413 00:29:22,624 --> 00:29:24,703 Yes, wanderlust. Runs in the family. 414 00:29:24,746 --> 00:29:26,705 Do you know we even sleepwalk? 415 00:29:26,747 --> 00:29:31,506 Your bath's ready, Mr Patroclos. 416 00:29:37,235 --> 00:29:39,194 Well, Templar, I approve. 417 00:29:39,237 --> 00:29:42,156 A man who remembers his mother is a man to be trusted. 418 00:29:45,841 --> 00:29:48,080 Well, we're going to spend the day together. 419 00:29:48,124 --> 00:29:49,923 We'll start at eleven. 420 00:29:49,965 --> 00:29:53,444 Fine. We can continue that delightful chat we had in San Remo. 421 00:29:53,487 --> 00:29:56,046 We had no chat in San Remo, Mr Templar. 422 00:29:56,089 --> 00:29:58,088 Didn't we? 423 00:29:58,131 --> 00:30:00,130 Strange. 424 00:30:00,172 --> 00:30:02,171 Could there be two Annabels? 425 00:30:06,938 --> 00:30:09,777 That's it. No more tonight. We'll finish tomorrow. 426 00:30:09,818 --> 00:30:12,337 Can I pour you a nightcap? Oh, yes, please. 427 00:30:15,463 --> 00:30:17,422 You know, it's funny. 428 00:30:17,464 --> 00:30:20,383 Now that I know you better, it makes even less sense. 429 00:30:20,428 --> 00:30:23,427 What does? Your bluffing your way into this house. 430 00:30:23,468 --> 00:30:25,867 All that nonsense about knowing me before. 431 00:30:25,910 --> 00:30:29,109 PATROCLOS: I did not send the message. It's impossible! 432 00:30:30,315 --> 00:30:32,674 I don't care. Check again! 433 00:30:32,715 --> 00:30:34,714 Then double check, you fools! 434 00:30:36,279 --> 00:30:38,798 Of course I'll countermand it! 435 00:30:38,841 --> 00:30:40,840 Just as soon as I can make out a... 436 00:30:40,882 --> 00:30:42,881 coded message! 437 00:30:42,924 --> 00:30:44,923 Do it then! 438 00:30:44,965 --> 00:30:46,964 Ring me back and hurry up! 439 00:30:47,006 --> 00:30:49,005 Annabel, upstairs. 440 00:30:50,088 --> 00:30:52,047 My safe. 441 00:30:52,090 --> 00:30:54,089 Get me my code book. 442 00:30:54,130 --> 00:30:55,929 What happened? 443 00:30:55,974 --> 00:30:57,973 Why, but why? 444 00:30:59,055 --> 00:31:01,734 Six cargo ships on their way to Singapore. 445 00:31:01,777 --> 00:31:05,536 Mid-ocean, they change course for an unknown destination. 446 00:31:05,580 --> 00:31:07,819 Who sent the message? 447 00:31:07,862 --> 00:31:11,341 A communications officer says I did from Athens. 448 00:31:11,384 --> 00:31:13,383 Me? But I'm here. 449 00:31:13,425 --> 00:31:15,424 It's obvious, isn't it? 450 00:31:15,467 --> 00:31:17,466 The other you is there. 451 00:31:17,507 --> 00:31:19,506 No, no. 452 00:31:19,549 --> 00:31:22,868 Even he, without he have my personal code, no. 453 00:31:23,954 --> 00:31:27,153 What are the ships carrying? Who cares what they're carrying? 454 00:31:27,196 --> 00:31:29,035 It seems he does. 455 00:31:29,077 --> 00:31:31,076 Agricultural machinery. 456 00:31:31,119 --> 00:31:33,118 A little grain. Nothing. 457 00:31:33,161 --> 00:31:35,240 The code book isn't there, Mr Patroclos. 458 00:31:35,281 --> 00:31:37,280 Of course it is, girl! 459 00:31:37,323 --> 00:31:39,322 No. I looked thoroughly. 460 00:31:45,129 --> 00:31:47,088 Puts on a great show, your boss. 461 00:31:47,131 --> 00:31:49,770 You two could make a fortune on the stage. 462 00:32:01,141 --> 00:32:04,100 You took my code book. That telegram from Athens. 463 00:32:04,141 --> 00:32:06,140 Bravo. Excellent dialogue. 464 00:32:06,184 --> 00:32:08,143 Beautifully delivered. 465 00:32:08,186 --> 00:32:11,465 You're working for the other side. Am I? 466 00:32:11,508 --> 00:32:13,507 There is one way to find out. 467 00:32:13,548 --> 00:32:15,547 The phoney is in Athens. 468 00:32:15,591 --> 00:32:18,630 Why aren't we there now, tearing him to strips? 469 00:32:18,672 --> 00:32:21,351 Because first I had some business to settle. 470 00:32:21,394 --> 00:32:24,433 And is it settled? Yes. Is the plane ready? 471 00:32:24,478 --> 00:32:26,597 It's been standing by since noon, sir. 472 00:32:26,639 --> 00:32:30,398 All right. We'll face that impostor. Pack your bags. 473 00:32:30,442 --> 00:32:32,441 We go. 474 00:33:02,505 --> 00:33:04,424 Where is he, this man who looks like me? 475 00:33:04,467 --> 00:33:06,986 Mr Patroclos, did you forget something? 476 00:33:07,030 --> 00:33:09,549 Who are you? 477 00:33:10,631 --> 00:33:12,590 What? Mr Patroclos... 478 00:33:12,634 --> 00:33:15,553 You remember me, Annabel? Of course, Mr Templar. 479 00:33:15,594 --> 00:33:17,593 Well, this is the other Patroclos. 480 00:33:17,636 --> 00:33:20,635 Annabel, you're supposed to be Annabel? 481 00:33:20,678 --> 00:33:22,677 But of course I am. 482 00:33:22,720 --> 00:33:26,119 Don't try and figure it out, Annabel. Just tell us where he is. 483 00:33:26,163 --> 00:33:27,842 Well, you... I mean, he... 484 00:33:27,883 --> 00:33:30,482 Well...you just left, Mr Patroclos. 485 00:33:30,526 --> 00:33:32,965 How long ago? Just two minutes. 486 00:33:33,006 --> 00:33:35,005 You went out the back way. 487 00:33:42,814 --> 00:33:44,773 Where's he going? 488 00:33:44,817 --> 00:33:46,816 He didn't say. He had a phone call. 489 00:33:46,856 --> 00:33:48,855 Who from? From the airport. 490 00:33:48,899 --> 00:33:51,778 He collected his papers and rushed out.Come on. 491 00:34:15,478 --> 00:34:17,437 The airport. And hurry. 492 00:34:17,480 --> 00:34:19,479 Ande, grigora. Grigora! 493 00:34:19,520 --> 00:34:21,399 That's what I said. 494 00:34:40,657 --> 00:34:42,616 Now you know who is real. 495 00:34:42,658 --> 00:34:44,617 I arrive, he runs. 496 00:34:48,182 --> 00:34:50,141 So, you are ahead on points. 497 00:34:50,183 --> 00:34:52,182 It's still anybody's game. 498 00:34:52,224 --> 00:34:54,223 The police. 499 00:34:54,267 --> 00:34:56,266 I must warn Interpol. 500 00:34:56,307 --> 00:34:59,506 Wherever it lands, they must catch him. 501 00:34:59,550 --> 00:35:01,949 Why, I don't think we need bother Interpol. 502 00:35:03,234 --> 00:35:05,193 So? You have an idea? 503 00:35:05,235 --> 00:35:08,354 When we arrived, that plane was practically out of gas. 504 00:35:08,396 --> 00:35:10,395 They haven't had time to refuel. 505 00:35:10,439 --> 00:35:12,758 You mean...? Either he turns back... 506 00:35:12,800 --> 00:35:14,759 or he crashes. 507 00:35:25,000 --> 00:35:28,559 FIRST ANNABEL: Look, all I know is that I work for Eugene Patroclos. 508 00:35:28,596 --> 00:35:31,475 The Patroclos. Well, he must be genuine. 509 00:35:31,512 --> 00:35:33,271 She's lying. I'm not! 510 00:35:33,309 --> 00:35:36,508 Well, then why pretend to be me? Why should I pretend to be you? 511 00:35:36,546 --> 00:35:38,545 What's your full name? 512 00:35:38,583 --> 00:35:41,102 Annabel Rawlings. But I'm Annabel Rawlings! 513 00:35:41,139 --> 00:35:43,138 You're lying. Girls, girls, please. 514 00:35:44,256 --> 00:35:46,495 Now, Annabel... BOTH: Yes? 515 00:35:46,533 --> 00:35:49,292 Annabel One. That's you. 516 00:35:49,329 --> 00:35:52,448 How long have you worked for the man known as Patroclos? 517 00:35:52,485 --> 00:35:54,084 Five years. 518 00:35:54,123 --> 00:35:56,042 And you, Annabel Two? Five years. 519 00:35:56,080 --> 00:36:00,719 Well, as the fake Patroclos has not been going that long, one of you is lying. 520 00:36:00,755 --> 00:36:03,674 Can either of you prove you have been working for him that long? 521 00:36:03,711 --> 00:36:06,310 I can. You can check with the Bannerman Bureau in London. 522 00:36:06,348 --> 00:36:08,667 But I was employed through Bannerman's! 523 00:36:08,705 --> 00:36:12,384 Well, unless Bannerman's carry photographs of the girls they find jobs for, 524 00:36:12,420 --> 00:36:15,219 which I'm sure they don't, we are up against a brick wall. 525 00:36:20,929 --> 00:36:22,888 Hello. 526 00:36:22,927 --> 00:36:27,966 Yes, I see. 527 00:36:29,039 --> 00:36:30,998 Thank you. 528 00:36:36,070 --> 00:36:38,029 Well, it crashed. 529 00:36:38,067 --> 00:36:40,306 Into the sea, five miles off Corfu. 530 00:36:41,344 --> 00:36:43,303 No survivors. 531 00:36:43,341 --> 00:36:45,140 So... 532 00:36:46,177 --> 00:36:47,656 Thank you. 533 00:36:47,696 --> 00:36:50,095 Oh, no. 534 00:36:50,132 --> 00:36:53,131 I had to pretend while there was still some hope. 535 00:36:55,486 --> 00:36:57,445 Then he was the fake? Yes. 536 00:36:58,521 --> 00:37:00,480 I didn't know at first. 537 00:37:00,519 --> 00:37:03,798 But then when he made me change my name, I began to realise. 538 00:37:03,835 --> 00:37:06,114 And he offered me a lot of money. 539 00:37:07,590 --> 00:37:09,549 Satisfied, Templar? 540 00:37:09,588 --> 00:37:12,267 There are still a few things I don't understand. 541 00:37:12,304 --> 00:37:16,303 We'll discuss them later. But now this young lady and I have to go to the police. 542 00:37:16,339 --> 00:37:18,138 Oh, please. I will make no charge. 543 00:37:18,496 --> 00:37:20,975 But you must give a full statement of all this, 544 00:37:21,013 --> 00:37:24,212 so that I may disassociate myself from any damage this man has done. 545 00:37:24,249 --> 00:37:26,248 You don't waste a second, do you? 546 00:37:26,286 --> 00:37:28,365 You're the real Patroclos all right. 547 00:37:31,440 --> 00:37:33,399 I'll see you both at the villa. 548 00:37:35,634 --> 00:37:37,593 Well, that's that. 549 00:37:37,632 --> 00:37:39,871 Is it? 550 00:37:40,908 --> 00:37:44,547 What about the pilot? He must have known the plane was low on fuel. 551 00:37:44,584 --> 00:37:48,063 After all, he flew it from London, so why did he take off again? 552 00:37:48,099 --> 00:37:50,098 Maybe he was forced to. 553 00:37:51,135 --> 00:37:53,094 Gunpoint? 554 00:37:53,133 --> 00:37:55,132 No, I don't think so. 555 00:37:55,170 --> 00:37:57,169 And there's another thing. 556 00:37:57,207 --> 00:38:00,086 The code book. It never left London. 557 00:38:00,124 --> 00:38:04,123 I got it out of the safe all right and I even got it as far as London Airport. 558 00:38:04,158 --> 00:38:06,277 But your Patroclos took it back again. 559 00:38:06,316 --> 00:38:09,475 And without the code book, the ship couldn't be diverted, right? 560 00:38:09,512 --> 00:38:11,151 Yes, I see what you mean. 561 00:38:11,189 --> 00:38:15,668 Your Patroclos did the diverting from London. He had the code book all the time. 562 00:38:15,704 --> 00:38:18,503 No, darling, it just doesn't fit. It's all too pat. 563 00:38:18,540 --> 00:38:21,739 Plane crashes. Impostor killed. Case solved. 564 00:38:21,776 --> 00:38:24,375 What are you looking for? Cargo manifests. 565 00:38:24,413 --> 00:38:27,212 Anything to tell us what those ships are carrying. 566 00:38:40,352 --> 00:38:42,751 Of course. 567 00:38:42,790 --> 00:38:46,309 Here's something. A repair bill for a ship called the Macedonian Prince. 568 00:38:46,345 --> 00:38:50,544 She was supposed to have sailed with six others but got held up because of engine trouble. 569 00:38:50,580 --> 00:38:53,699 She's still in port. In Piraeus. She sails at midnight. 570 00:38:53,735 --> 00:38:56,094 Annabel Two, I love you. 571 00:39:46,669 --> 00:39:48,628 What do you suppose is in them all? 572 00:39:50,104 --> 00:39:52,063 This one says "paint". 573 00:39:52,102 --> 00:39:54,101 Let's have a look. 574 00:40:04,646 --> 00:40:06,605 What is it? Paint. 575 00:40:08,841 --> 00:40:10,800 Let's try "farm implements". 576 00:40:21,825 --> 00:40:23,784 Farm implements. 577 00:40:34,609 --> 00:40:37,568 That's the quoc-ngu alphabet used in Vietnam. 578 00:40:37,604 --> 00:40:40,203 So, you think they're bound for North Vietnam? 579 00:40:40,241 --> 00:40:42,240 There's no doubt about it. 580 00:40:42,279 --> 00:40:44,878 So are those other six ships. There we have it. 581 00:40:44,915 --> 00:40:46,914 The mystery solved. 582 00:40:47,991 --> 00:40:50,630 But not the problem. What problem? 583 00:40:50,668 --> 00:40:52,667 To stop this ship sailing tonight. 584 00:40:52,705 --> 00:40:54,704 Notify the police? 585 00:40:54,742 --> 00:40:57,341 Why? There's no law against the export of arms. 586 00:40:57,380 --> 00:40:59,379 Well, then, why are they hidden? 587 00:40:59,417 --> 00:41:01,496 To avoid trouble with the Americans. 588 00:41:01,534 --> 00:41:04,333 That's it. There's a US Navy frigate anchored in the bay. 589 00:41:04,371 --> 00:41:06,690 See if you can contact one of the shore parties. 590 00:41:06,727 --> 00:41:09,446 Think you can make it alone? Yes. But what about you? 591 00:41:09,484 --> 00:41:13,603 I'll stay and see what other little surprises they have in store for us. 592 00:42:55,430 --> 00:42:57,389 PATROCLOS: Stop it, you fools! 593 00:42:57,428 --> 00:43:00,827 It's Templar. He works for me. 594 00:43:04,019 --> 00:43:07,258 Sorry, Templar. These idiots didn't realise. 595 00:43:07,295 --> 00:43:09,974 Oh, they realised all right. 596 00:43:11,051 --> 00:43:13,010 Look at this. 597 00:43:17,082 --> 00:43:19,041 What is the meaning of this? 598 00:43:19,080 --> 00:43:20,879 Let me explain. 599 00:43:20,918 --> 00:43:24,037 Singapore was just a paper destination. A sop to the authorities. 600 00:43:24,073 --> 00:43:28,072 All that guff about the ships being diverted. They weren't being diverted at all. 601 00:43:28,109 --> 00:43:30,828 The destination right from the outset was Hanoi. 602 00:43:31,903 --> 00:43:33,862 If this is true, 603 00:43:33,901 --> 00:43:35,900 then it must be my impostor... 604 00:43:35,939 --> 00:43:38,818 Come off it, Patroclos. There is no impostor. Never has been. 605 00:43:38,855 --> 00:43:40,854 It was you right from the start. 606 00:43:40,893 --> 00:43:43,772 It was rumoured you were shipping arms to North Vietnam. 607 00:43:43,809 --> 00:43:46,328 You knew that once these rumours were proved, 608 00:43:46,366 --> 00:43:49,245 bang would go your nice, fat investments in the US. 609 00:43:49,282 --> 00:43:51,401 So you invented a double. A scapegoat. 610 00:43:51,439 --> 00:43:55,038 Someone you could heap the whole blame on and walk off scot-free. 611 00:43:55,075 --> 00:43:58,314 But then why would I hire you? 612 00:43:58,350 --> 00:44:00,349 You needed an impartial witness. 613 00:44:00,387 --> 00:44:02,706 Someone to prove this other man existed. 614 00:44:02,745 --> 00:44:06,464 So all my work is for nothing? 615 00:44:06,500 --> 00:44:11,419 But if you will not be a witness for me, you will never be one against me! 616 00:44:11,454 --> 00:44:13,453 Kill him! 617 00:44:15,329 --> 00:44:18,248 Hey, love! 618 00:44:18,285 --> 00:44:21,004 Please listen to me! I'm in trouble! Please help me! 619 00:44:21,041 --> 00:44:24,440 Honey, whatever your troubles are, you just tell 'em to Chuck Spendleton. 620 00:44:24,477 --> 00:44:26,116 Honey, they's gonna disappear. 621 00:45:08,741 --> 00:45:12,700 Hold it. You shoot, the whole lot goes up. Us with it. 622 00:45:12,736 --> 00:45:14,735 Now, back off. 623 00:45:16,451 --> 00:45:18,410 So it ends, eh, Eugene? 624 00:45:18,448 --> 00:45:20,447 The big bamboozle. 625 00:45:20,487 --> 00:45:23,086 I must say the planning was fantastic. 626 00:45:24,161 --> 00:45:27,440 The quick switch from Athens to London, that had me fooled. 627 00:45:27,478 --> 00:45:29,917 The slightly-altered hairstyle. 628 00:45:29,954 --> 00:45:31,953 The careful briefing of your staff. 629 00:45:31,991 --> 00:45:34,710 The valet, the chasing of the empty Rolls-Royce. 630 00:45:34,749 --> 00:45:37,588 Oh, and the plane. What did the pilot do? 631 00:45:37,624 --> 00:45:40,623 Set the controls and jump out while he was still over land? 632 00:45:45,055 --> 00:45:46,814 It was a brilliant plan. 633 00:45:46,853 --> 00:45:48,612 Except for one thing. 634 00:45:50,329 --> 00:45:52,088 The whole basic premise. 635 00:45:52,126 --> 00:45:53,765 As I said when we met, 636 00:45:53,804 --> 00:45:57,083 the whole idea of a perfect double is just a load of malarkey. 637 00:46:05,549 --> 00:46:08,188 What is happening? Makes a change from the cavalry. 638 00:46:19,571 --> 00:46:21,370 Hey. Is that thing alive? 639 00:46:21,409 --> 00:46:23,368 Yes. 640 00:46:23,407 --> 00:46:24,646 Paint. 641 00:46:27,841 --> 00:46:29,800 But what could I do? 642 00:46:29,838 --> 00:46:32,717 After all, he was my boss. I had to go along with him. 643 00:46:32,755 --> 00:46:34,754 Of course you did, Annabel One. 644 00:46:34,792 --> 00:46:38,191 I believed everything he told me. I thought the impostor was for real. 645 00:46:38,228 --> 00:46:40,027 Of course you did, Annabel Two. 646 00:46:40,066 --> 00:46:43,345 Anyway, I'm glad the Americans intercepted the other ships. 647 00:46:43,381 --> 00:46:46,900 What'll they do to him when he gets over his nervous breakdown? 648 00:46:46,937 --> 00:46:48,936 Legally nothing. 649 00:46:48,974 --> 00:46:52,373 Financially, Uncle Sam will cut him down to about that size. 650 00:46:52,410 --> 00:46:54,929 You know what fooled me all the time? What? 651 00:46:54,967 --> 00:46:56,966 The simplest trick of all. 652 00:47:00,120 --> 00:47:03,599 PATROCLOS: Templar, I'm extremely busy so make it brief. What do you want? 653 00:47:03,636 --> 00:47:05,635 I know what I want. 654 00:47:05,674 --> 00:47:07,673 Lunch. How about you two? 655 00:47:07,711 --> 00:47:10,710 That'll be lovely. Thank you very much. Thank you. 656 00:47:10,747 --> 00:47:14,026 I've been here all the time, of course. Now, if that's all you want to... 657 00:47:16,100 --> 00:47:19,659 Templar, I'm extremely busy so make it brief. What do you want? 50273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.