All language subtitles for the saint S06E04 Legacy For The Saint

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,500 --> 00:00:38,819 SIMON TEMPLAR: Life, like poker, 2 00:00:38,860 --> 00:00:40,859 depends on the hand you're dealt. 3 00:00:42,220 --> 00:00:47,259 How you play it, of course, is all a matter of bluff. 4 00:00:57,097 --> 00:00:58,816 Your �200... 5 00:00:58,856 --> 00:01:00,855 and raise �100. 6 00:01:03,015 --> 00:01:04,974 Your �100, 7 00:01:05,015 --> 00:01:06,974 and up �100. 8 00:01:09,654 --> 00:01:11,613 No, it's late, 9 00:01:11,652 --> 00:01:13,731 and I'm clean. 10 00:01:14,772 --> 00:01:17,331 Well, it's...late anyway. 11 00:01:18,492 --> 00:01:20,371 Your deal. 12 00:01:21,452 --> 00:01:23,371 Past my bedtime. 13 00:01:23,412 --> 00:01:26,211 Past my bank balance. Count me out. 14 00:01:26,250 --> 00:01:28,249 Gentlemen, it's been a pleasure. 15 00:01:38,250 --> 00:01:42,289 Any time you want to be taken, Tony, just call me. 16 00:01:46,927 --> 00:01:48,886 Three eights. 17 00:01:57,766 --> 00:01:59,725 Place your bets, please. 18 00:02:13,082 --> 00:02:15,041 All the eights. 19 00:02:19,601 --> 00:02:21,560 No more bets. 20 00:02:24,160 --> 00:02:26,119 Zero. That's illegal. 21 00:02:35,438 --> 00:02:37,397 There we are. Cheque or cash, sir? 22 00:02:37,437 --> 00:02:39,436 Er...cash, I think. 23 00:02:39,477 --> 00:02:41,476 What's wrong with my cheque? 24 00:02:41,515 --> 00:02:44,834 Nothing, but I need some change to tip the doorman. 25 00:02:45,877 --> 00:02:47,836 Nice to see you, Ed. 26 00:02:47,875 --> 00:02:50,194 Quitting while you're ahead? Ah, the best time. 27 00:02:50,236 --> 00:02:53,715 At least let me buy you a drink. Let me buy you one. I can afford it. 28 00:02:53,755 --> 00:02:55,754 What the difference? They're on the house. 29 00:02:55,794 --> 00:02:58,873 And watered. Oh, Charlie? 30 00:02:58,913 --> 00:03:01,592 Tell someone to bring my car round, willyou? Rightaway. 31 00:03:01,633 --> 00:03:03,632 And come and join us. 32 00:03:38,866 --> 00:03:40,505 Well, how does it feel, Ed? 33 00:03:40,545 --> 00:03:42,544 You mean being retired? Yes. 34 00:03:42,586 --> 00:03:47,305 From a... From a life of undetected and unpunished crime. 35 00:03:47,344 --> 00:03:50,983 The only man alive I'd let get away with a crack like that is... 36 00:03:51,024 --> 00:03:52,383 Simon Templar. 37 00:05:12,968 --> 00:05:15,367 Charlie, you haven't met my old friend Simon Templar. 38 00:05:15,409 --> 00:05:16,848 Certainly heard of you. 39 00:05:16,888 --> 00:05:19,367 How do you do? Charlie Lewis. Best lawyer in London. 40 00:05:19,408 --> 00:05:21,407 What are you having? Usual, please. 41 00:05:21,447 --> 00:05:23,126 And it's um... Oh, yeah. 42 00:05:23,167 --> 00:05:24,886 Well, I've got to say goodbye. 43 00:05:24,926 --> 00:05:27,925 You're going somewhere? Going to visit my little girl. 44 00:05:27,965 --> 00:05:30,004 It's her half term. You have a daughter? 45 00:05:30,044 --> 00:05:33,043 Cutest thing you ever saw. Image of her mother. Rest her soul. 46 00:05:33,084 --> 00:05:35,083 Well...come in again. 47 00:05:35,124 --> 00:05:37,523 Of course. Charlie, take care of things for me. 48 00:05:37,565 --> 00:05:40,844 I will. Ah, Charlie. What would I do without him? 49 00:05:40,883 --> 00:05:43,002 Go to jail, maybe. 50 00:05:44,082 --> 00:05:47,281 You're so right. Listen, any time the cops pick you up, call Charlie. 51 00:05:47,321 --> 00:05:50,280 He'll get you sprung before they've served your first cup of tea. 52 00:05:50,321 --> 00:05:51,960 I must remember that. 53 00:05:53,201 --> 00:05:55,160 See you. 54 00:05:57,121 --> 00:05:59,360 Good old Ed. I think so. 55 00:05:59,399 --> 00:06:01,398 Have you been with him long? 56 00:06:01,440 --> 00:06:04,999 Yes. We started this place together. Really? 57 00:06:05,038 --> 00:06:06,797 Oh, Jimmy... 58 00:06:06,837 --> 00:06:08,636 No, thanks. I must be off too. 59 00:06:08,678 --> 00:06:10,677 Oh. Well, I'll see you out. 60 00:06:12,397 --> 00:06:14,036 Thanks. 61 00:06:21,156 --> 00:06:23,515 Strange. I never knew Ed had a daughter before. 62 00:06:23,555 --> 00:06:26,594 Few people do. Why all the secrecy? 63 00:06:26,635 --> 00:06:28,634 She knows nothing of his past. 64 00:06:28,674 --> 00:06:30,993 That must have taken quite a bit of doing. 65 00:06:31,034 --> 00:06:32,993 It's been worth it. For him. 66 00:06:33,033 --> 00:06:35,032 He's crazy about her. 67 00:06:35,073 --> 00:06:38,472 Funny. I never pictured Ed as being sentimental. 68 00:06:39,512 --> 00:06:41,711 He wants her to be proud of him. 69 00:06:41,752 --> 00:06:43,751 Well, goodbye, Mr Templar. 70 00:06:43,790 --> 00:06:45,789 Nice meeting you. 71 00:08:01,297 --> 00:08:03,256 Wasn't there... 72 00:08:03,295 --> 00:08:05,374 I mean, didn't you find anything? 73 00:08:05,416 --> 00:08:07,415 Nothing. 74 00:08:07,457 --> 00:08:08,856 It's pretty unpleasant. 75 00:08:08,896 --> 00:08:10,895 He was blown to bits. 76 00:08:13,175 --> 00:08:17,974 For the first time in his life, Ed was really enjoying himself. 77 00:08:18,012 --> 00:08:21,531 Would the Pride of Scotland Yard care for something to drink? 78 00:08:21,572 --> 00:08:24,731 No, thank you. And don't call me the Pride of Scotland Yard. 79 00:08:25,771 --> 00:08:27,730 Anything you say, Claud. 80 00:08:27,772 --> 00:08:29,891 Mr Lewis, when you brought the car around 81 00:08:29,932 --> 00:08:31,851 from the garage to the front door, 82 00:08:31,891 --> 00:08:33,890 did you notice anything unusual about it? 83 00:08:33,931 --> 00:08:35,810 Like a bomb on the seat? 84 00:08:35,850 --> 00:08:38,569 No. Nothing unusual in any way. 85 00:08:38,610 --> 00:08:41,049 I know you and the deceased were very good friends, 86 00:08:41,090 --> 00:08:43,049 and I dislike speaking ill of the dead... 87 00:08:43,089 --> 00:08:45,808 That's all right, Inspector. I know what you're getting at. 88 00:08:45,849 --> 00:08:47,568 Ed was, for many years, a... 89 00:08:47,608 --> 00:08:49,687 prominent figure in London's underworld. 90 00:08:49,728 --> 00:08:52,767 The point is, plenty of people had a vested interest in Ed's death. 91 00:08:52,807 --> 00:08:54,806 Were any of them here tonight? 92 00:08:55,847 --> 00:08:59,566 This is a membership club. All members and guests were signed in. 93 00:08:59,607 --> 00:09:01,726 Thank you, Mr Lewis. I'll see the book. 94 00:09:03,526 --> 00:09:06,285 Oh, Claud, will you be needing me any more tonight? 95 00:09:08,485 --> 00:09:10,044 No. 96 00:09:12,523 --> 00:09:17,482 Mr Lewis, was Ed, by any chance, considering a comeback? 97 00:09:17,522 --> 00:09:19,401 Why do you ask? 98 00:09:21,121 --> 00:09:23,080 Just a rumour I heard. 99 00:09:23,122 --> 00:09:25,121 I've no idea. 100 00:09:25,161 --> 00:09:27,840 Anyway, doesn't matter now, does it? 101 00:09:28,920 --> 00:09:31,639 No. Well, I'm terribly sorry. 102 00:09:34,959 --> 00:09:38,038 Penny! Who? Ed's daughter. 103 00:09:38,079 --> 00:09:41,958 He was going to see her. Oh, I'd forgotten all about her. 104 00:09:41,998 --> 00:09:43,997 Who's going to tell her? 105 00:09:44,599 --> 00:09:46,278 Mr Templar... 106 00:09:46,317 --> 00:09:49,396 Oh, no, not me, thank you. 107 00:09:49,436 --> 00:09:51,115 Oh, please, Mr Templar. 108 00:09:51,155 --> 00:09:53,714 I can't bear the thought of a telegram. 109 00:09:53,755 --> 00:09:55,354 It's so... 110 00:09:55,394 --> 00:09:56,993 so cold, so abrupt. 111 00:09:58,035 --> 00:09:59,554 And you were a friend of Ed's. 112 00:10:02,594 --> 00:10:04,273 All right. Where is the school? 113 00:10:04,314 --> 00:10:05,953 About 20 miles from Zurich. 114 00:10:05,993 --> 00:10:07,832 Switzerland. 115 00:10:14,992 --> 00:10:18,911 The Mr Templar, the famous Simon Templar? 116 00:10:18,952 --> 00:10:20,831 Guilty as charged, Miss Fouldes. 117 00:10:20,870 --> 00:10:22,869 Fouldes, spelt small F. 118 00:10:22,911 --> 00:10:25,430 Small F, O-U-L-D-E-S. 119 00:10:25,469 --> 00:10:27,468 And what can I do for you, Mr Templar? 120 00:10:27,509 --> 00:10:30,188 Something fraudulent and foul, I do hope. 121 00:10:30,229 --> 00:10:33,108 I have some bad news concerning Penelope Brown. 122 00:10:33,149 --> 00:10:36,588 May I see her? Certainement. 123 00:10:38,348 --> 00:10:41,147 Boogie, be an angel and get Penelope Brown in here, will you? 124 00:10:41,188 --> 00:10:43,187 At the double, chop-chop. 125 00:10:44,227 --> 00:10:46,346 What sort of bad news, Mr Templar? 126 00:10:47,305 --> 00:10:49,104 Her father died yesterday. 127 00:10:49,145 --> 00:10:50,744 A car accident. 128 00:10:50,784 --> 00:10:54,623 That poor darling child. How absolutely putrid for her. 129 00:10:56,425 --> 00:11:00,704 Well, we shall just have to chin up and rally on, shan't we? 130 00:11:01,743 --> 00:11:03,542 Yes. 131 00:11:03,583 --> 00:11:05,582 What sort of child is she? 132 00:11:05,621 --> 00:11:08,380 Nimble. Purely a sprite. 133 00:11:08,422 --> 00:11:10,661 Does this mean she'll be leaving? 134 00:11:10,702 --> 00:11:13,901 That I'm not sure. I do hope not. 135 00:11:13,940 --> 00:11:17,419 The hockey team will practically cease to exist. 136 00:11:17,459 --> 00:11:21,258 You will be gentle? She's such a highly strung child. 137 00:11:21,780 --> 00:11:23,739 Come in. 138 00:11:57,453 --> 00:11:59,412 Who are those men? 139 00:12:02,251 --> 00:12:03,610 Business rivals. 140 00:12:46,763 --> 00:12:48,722 So many flowers. 141 00:12:48,763 --> 00:12:50,762 It is traditional. 142 00:12:52,083 --> 00:12:54,042 I'll take you home, Penny. 143 00:12:54,082 --> 00:12:57,401 You come too, Mr Templar. It's for the reading of Ed's will. 144 00:13:00,161 --> 00:13:02,680 Yes, I...wouldn't miss it for the world. 145 00:13:04,400 --> 00:13:07,759 Look at them. Between them, about 120 years' hard labour. 146 00:13:12,000 --> 00:13:13,919 Finding your way around? Yes, thanks. 147 00:13:13,960 --> 00:13:16,279 You should be teaching her. You know more. 148 00:13:20,002 --> 00:13:23,521 What does that mean? What does he know? 149 00:13:23,563 --> 00:13:25,562 Plenty, I should imagine. 150 00:13:25,603 --> 00:13:27,602 You're very enigmatic. 151 00:13:27,644 --> 00:13:30,763 Well...come to that, so are you. 152 00:13:31,926 --> 00:13:33,885 Can't make me out, can you? 153 00:13:33,927 --> 00:13:37,126 Why? Because you're not breaking up over your father's death? 154 00:13:37,166 --> 00:13:39,485 Thought you'd expect me to weep buckets. 155 00:13:40,768 --> 00:13:44,487 I gave up expecting things of people a long time ago. 156 00:13:49,170 --> 00:13:51,449 I saw my father two evenings a year. 157 00:13:53,371 --> 00:13:55,330 Without fail. 158 00:13:55,372 --> 00:13:58,131 I can't cry over someone I hardly knew. 159 00:13:58,173 --> 00:14:00,172 Nobody's asking you to cry. 160 00:14:01,213 --> 00:14:03,172 What is this? A seance? 161 00:14:03,213 --> 00:14:07,172 Ed left very strict instructions about the reading of his will. 162 00:14:07,215 --> 00:14:09,214 Oh, he knew he was going to die? 163 00:14:10,255 --> 00:14:12,214 We all know that, don't we? 164 00:14:12,256 --> 00:14:14,255 Yes, some sooner than others. 165 00:14:25,381 --> 00:14:27,540 The boys from the chamber of horrors again. 166 00:14:27,580 --> 00:14:29,579 They were invited. Why? 167 00:14:29,621 --> 00:14:31,620 They're mentioned in Ed's will. 168 00:14:32,662 --> 00:14:34,621 What as? Animal life? 169 00:14:34,663 --> 00:14:36,662 Charlie, who are they? 170 00:14:36,703 --> 00:14:38,702 I'll introduce you. 171 00:14:46,666 --> 00:14:49,625 Gentlemen, this is Ed's daughter Penny. 172 00:14:49,667 --> 00:14:51,786 Mr Simon Templar. 173 00:14:51,828 --> 00:14:55,187 This is Tony. We've met. 174 00:14:55,228 --> 00:14:58,347 Mark. Hi. 175 00:14:58,390 --> 00:15:00,069 Pietro. 176 00:15:00,110 --> 00:15:01,629 Senorita. 177 00:15:01,671 --> 00:15:03,670 And Dickie. 178 00:15:05,591 --> 00:15:09,310 For further details, see Who's Who. Or the Police Gazette. 179 00:15:09,353 --> 00:15:11,952 What are you doing here? He's with me. 180 00:15:11,993 --> 00:15:14,152 Why? My advisor. 181 00:15:14,193 --> 00:15:16,352 We're all ready, if you'll come this way. 182 00:15:27,158 --> 00:15:30,117 Your names are on your chairs, gentlemen. Please take your seats. 183 00:15:30,158 --> 00:15:32,037 What's this all about, Charlie boy? 184 00:15:32,078 --> 00:15:33,797 I wish you'd stop scratching. 185 00:15:33,839 --> 00:15:36,198 I wish I'd stop itching. It's an allergy I got. 186 00:15:37,239 --> 00:15:40,438 Have you tried soap and water? A bright boy, there. 187 00:15:40,480 --> 00:15:42,919 Gentlemen, please sit down. What is this anyway? 188 00:15:42,961 --> 00:15:45,560 What are we doing here? For the reading of Ed's will. 189 00:15:47,963 --> 00:15:50,762 Meaning we're beneficiaries? You might say that, yes. 190 00:15:50,804 --> 00:15:53,483 You're kidding. Ed hated our guts. 191 00:15:53,525 --> 00:15:55,524 Mind that smoke, will you? 192 00:15:55,564 --> 00:15:57,883 Filthy habit. 193 00:15:57,925 --> 00:16:00,004 Gentlemen, your attention, please. 194 00:16:08,168 --> 00:16:12,367 I, Edward Brown, being of sound mind, 195 00:16:12,409 --> 00:16:15,488 do hereby direct that all my just debts be paid, 196 00:16:15,530 --> 00:16:21,169 and the sum of �100,000 be invested for my dear daughter Penny 197 00:16:21,211 --> 00:16:24,690 so that she may live the rest of her life in comfort. 198 00:16:24,733 --> 00:16:29,132 And to my dear friend and legal advisor Charlie Lewis 199 00:16:29,175 --> 00:16:35,694 I leave �25,000 in cash as a token of my deep affection for him. 200 00:16:41,537 --> 00:16:44,296 And as for you four scum, 201 00:16:44,338 --> 00:16:46,937 you're wondering why you're here, aren't you? 202 00:16:48,099 --> 00:16:50,418 You four teamed up to double-cross me, 203 00:16:50,459 --> 00:16:54,538 freeze me out, and I let you. 204 00:16:54,581 --> 00:16:57,460 Have you ever wondered why? 205 00:16:57,501 --> 00:17:00,780 Because I couldn't be bothered fighting filth, 206 00:17:00,823 --> 00:17:04,422 and that's just what you are, the lot of you. 207 00:17:04,465 --> 00:17:06,464 Filth. 208 00:17:06,504 --> 00:17:08,263 Dickie the thick-head. 209 00:17:08,304 --> 00:17:11,583 Ask Tony sometime who it was who knocked off your brother. 210 00:17:11,626 --> 00:17:12,625 Hey! 211 00:17:12,667 --> 00:17:15,826 And Tony, you cheapskate. TONY: He's putting us on. 212 00:17:15,867 --> 00:17:19,626 You swindled Mark out of ten grand on that Pearce deal. 213 00:17:19,668 --> 00:17:21,627 Rubbish. He's lying. 214 00:17:21,669 --> 00:17:24,628 And itchy Mark, the gum-chewing lout. 215 00:17:24,669 --> 00:17:28,708 It was your boys who jumped Pietro's outfit after that tobacco haul. 216 00:17:28,750 --> 00:17:31,629 I knew it! I said at the time! Don't get hysterical, Pietro. 217 00:17:31,670 --> 00:17:36,469 Remember you set Dickie up as the fall guy on that heroin caper. 218 00:17:36,513 --> 00:17:38,552 Liar! It was Jargo! 219 00:17:38,593 --> 00:17:41,472 Somebody set me up.I knew there was something lousy about it. 220 00:17:41,514 --> 00:17:44,313 You're out of your mind. The truth is -Shut up. 221 00:17:44,355 --> 00:17:46,634 Shut up. 222 00:17:49,796 --> 00:17:51,915 That's better. 223 00:17:52,837 --> 00:17:55,356 OK, now it's crunch time. 224 00:17:55,398 --> 00:17:57,797 Now, I know you're gonna be tickled to death 225 00:17:57,837 --> 00:17:59,996 when I tell you that before I went legit 226 00:18:00,039 --> 00:18:05,318 I managed to stash away �1 million 227 00:18:05,361 --> 00:18:07,360 in a bank in Zurich. 228 00:18:07,400 --> 00:18:10,959 �1 million. 229 00:18:12,082 --> 00:18:14,801 And because you all think you're so smart 230 00:18:14,842 --> 00:18:17,841 I'm going to leave it to one of you. 231 00:18:17,883 --> 00:18:20,282 But which one? 232 00:18:20,325 --> 00:18:26,884 Whichever one of you can match it in 30 days gets it. 233 00:18:28,847 --> 00:18:30,446 Goodbye. 234 00:18:34,648 --> 00:18:37,327 Gentlemen, I don't think he liked you. 235 00:18:37,369 --> 00:18:39,048 Off his rocker. 236 00:18:39,090 --> 00:18:41,569 Crazy. It's all a great joke. 237 00:18:41,609 --> 00:18:43,048 It isn't. 238 00:18:43,090 --> 00:18:46,329 Has he really �1 million? But it's illegal, surely? 239 00:18:46,372 --> 00:18:49,531 You can contest it. There's not a court in the world that'll uphold - 240 00:18:49,573 --> 00:18:51,972 Contest the film, but not the written will. 241 00:18:52,013 --> 00:18:53,692 Right, where is it? 242 00:18:53,733 --> 00:18:55,732 It's here. 243 00:18:58,934 --> 00:19:02,453 Legally, it's absolutely iron-clad. I drew it up myself. 244 00:19:02,496 --> 00:19:04,175 You should have talked him out of it. 245 00:19:04,217 --> 00:19:07,096 Nobody ever talked your father out of anything. 246 00:19:15,380 --> 00:19:17,739 It's all here. Written out. 247 00:19:17,780 --> 00:19:20,819 And here's the deposit receipt from the Zurich bank. 248 00:19:20,861 --> 00:19:23,660 He's actually got it. �1 million. 249 00:19:23,702 --> 00:19:27,301 One of us is supposed to match it. He must be kidding. It's crazy. 250 00:19:27,343 --> 00:19:30,582 If we match it we get it, but how do we find that sort of money? 251 00:19:30,624 --> 00:19:32,623 Suppose we pool our finances? 252 00:19:32,665 --> 00:19:38,024 How much are you good for, Mark? �50,000. Maybe �55,000. 253 00:19:39,387 --> 00:19:40,986 Pietro? 254 00:19:41,027 --> 00:19:44,186 It's sad, but at the moment all my funds are tied up with an operation. 255 00:19:44,227 --> 00:19:47,106 You're broke. Dickie? 256 00:19:47,148 --> 00:19:49,867 �20,000 would be the limit. Sorry. 257 00:19:53,550 --> 00:19:56,429 We can't let Ed's �1 million go begging. 258 00:20:00,351 --> 00:20:02,310 What's that? 259 00:20:02,352 --> 00:20:04,351 When I am finished. 260 00:20:04,393 --> 00:20:07,152 Don't push us, Templar, I'm telling you. 261 00:20:07,194 --> 00:20:09,513 All right, it's nothing very important. 262 00:20:09,554 --> 00:20:11,433 Just plans for a bullion heist. 263 00:20:12,475 --> 00:20:17,434 Apparently there's �1 million-worth of gold being shipped from Southampton to London. 264 00:20:17,477 --> 00:20:19,716 One week from today. 265 00:20:19,757 --> 00:20:22,876 It has routes, road junctions, times, escorts. 266 00:20:22,918 --> 00:20:24,277 All the details. 267 00:20:24,318 --> 00:20:26,317 Give me that. 268 00:20:29,679 --> 00:20:31,238 He was planning a job. 269 00:20:31,280 --> 00:20:33,799 And I thought he was going legit. We all thought so. 270 00:20:33,841 --> 00:20:35,600 Obviously he hadn't, eh, Charlie? 271 00:20:35,641 --> 00:20:38,320 I know nothing about it. I only handled his legal problems. 272 00:20:38,362 --> 00:20:40,361 Yeah, like keeping him out of jail. 273 00:20:40,403 --> 00:20:43,842 He's got it all here. The timing for six key points along the route. 274 00:20:43,885 --> 00:20:47,004 �1 million. Tony, this'd work. 275 00:20:47,044 --> 00:20:49,043 Especially with me running it. 276 00:20:49,085 --> 00:20:51,244 That's a laugh, huh? Why? 277 00:20:51,286 --> 00:20:53,605 That time you tried to pull the airport job. 278 00:20:53,646 --> 00:20:56,725 Three of your men in jail for life. You think you could do any better? 279 00:20:56,767 --> 00:20:58,766 Any time. Pah, you think so? 280 00:20:58,807 --> 00:21:01,806 Shut up. Tony, you'd better watch your mouth. 281 00:21:01,848 --> 00:21:04,167 You are very stupid. Look who's talking. 282 00:21:04,209 --> 00:21:06,368 You'd better watch yours. What does that mean? 283 00:21:06,410 --> 00:21:08,369 Tell me, big shot! 284 00:21:11,010 --> 00:21:13,609 Ed was right. You are slobs. 285 00:21:13,651 --> 00:21:16,770 You couldn't co-operate if your lives depended on it. 286 00:21:16,813 --> 00:21:20,572 Look at you! Two minutes, and you're like a pack of hungry wolves. 287 00:21:22,374 --> 00:21:25,133 Ed's legacy isn't that �1 million in Switzerland. 288 00:21:26,536 --> 00:21:28,935 It's an invitation to murder. 289 00:21:32,417 --> 00:21:33,576 What? 290 00:21:33,618 --> 00:21:35,617 All four of them? 291 00:21:35,658 --> 00:21:37,537 What are they doing? 292 00:21:37,578 --> 00:21:39,577 I don't know, Inspector. 293 00:21:39,618 --> 00:21:41,697 But the four of them, with Templar and the girl, 294 00:21:41,740 --> 00:21:43,499 have been holed up in that house all day. 295 00:21:43,540 --> 00:21:45,339 Keep watching it, Ashford. 296 00:21:45,381 --> 00:21:47,940 I want to know the moment anyone leaves that house. 297 00:21:47,981 --> 00:21:49,980 They're up to something. 298 00:21:51,862 --> 00:21:54,541 Si. Once we know the boat's on time... 299 00:21:54,582 --> 00:21:56,661 It's a simple matter of computation. 300 00:21:56,704 --> 00:21:58,703 What's computation mean? 301 00:21:58,744 --> 00:22:01,823 The art of arithmetical calculation. 302 00:22:01,865 --> 00:22:03,864 Oh, that's fine. 303 00:22:03,905 --> 00:22:05,904 The escort's the problem. 304 00:22:05,945 --> 00:22:08,264 Well, we'll drive the route a dozen times 305 00:22:08,307 --> 00:22:12,106 so we know every turn, every intersection. 306 00:22:12,147 --> 00:22:14,146 They mean it. Yes, every word. 307 00:22:14,188 --> 00:22:18,027 Oh, Simon, what have I got into? You haven't got into anything. You're out. 308 00:22:18,069 --> 00:22:20,788 This is the key to my car, and the key to my place in London. 309 00:22:20,829 --> 00:22:22,548 Stay there until you hear from me. 310 00:22:22,591 --> 00:22:24,590 You're going to help them! You're staying. 311 00:22:24,631 --> 00:22:27,350 Until I find out who killed your father. Come on. Off you go. 312 00:22:27,392 --> 00:22:29,391 But I've no clothes. Well, buy some. 313 00:22:29,432 --> 00:22:31,751 You'll be halfway to London before they miss you. 314 00:22:31,793 --> 00:22:35,512 I miss her already. A pretty girl alone in London - it's not safe. 315 00:22:36,915 --> 00:22:38,874 The point is clear? 316 00:22:38,914 --> 00:22:41,513 It's clear, but you're wrong. 317 00:22:45,597 --> 00:22:48,916 No exit. Nobody's going anywhere until this job's finished. 318 00:22:48,958 --> 00:22:51,117 That includes the girl, and you too, Templar. 319 00:22:51,158 --> 00:22:54,037 I don't like this. I don't think we should -Shut up, Dickie. 320 00:22:54,079 --> 00:22:55,718 Take her upstairs. 321 00:22:55,759 --> 00:22:57,358 Go on, lock her in a room. Hurry on. 322 00:22:57,400 --> 00:22:59,399 OK, OK. 323 00:23:09,003 --> 00:23:10,642 I don't like you in on this, Templar, 324 00:23:10,684 --> 00:23:14,163 but since you are, you're in it all the way. 325 00:23:14,204 --> 00:23:15,683 Understand? 326 00:23:15,725 --> 00:23:18,804 Right up to when the police grab you. 327 00:23:18,847 --> 00:23:20,726 They won't. 328 00:23:20,767 --> 00:23:25,126 And you try pulling the plug, and it's Penny who'll go down the drain. 329 00:23:27,808 --> 00:23:31,087 At 7:14pm, another car arrived 330 00:23:31,129 --> 00:23:34,448 with four unidentified men, and six more pieces of luggage. 331 00:23:34,490 --> 00:23:38,249 That makes a dozen pieces of luggage altogether, sir. 332 00:23:38,292 --> 00:23:40,211 I see. 333 00:23:40,251 --> 00:23:41,930 What do you make of it? 334 00:23:41,972 --> 00:23:44,891 Beats me, sir. The four biggest villains in London, 335 00:23:44,934 --> 00:23:47,453 plus four unidentified men, plus Templar. 336 00:23:47,494 --> 00:23:50,413 It adds up to the fact they're mounting a job. 337 00:23:50,455 --> 00:23:53,254 Quite possibly, sir. Something big. 338 00:23:53,296 --> 00:23:54,975 Very big. 339 00:23:55,016 --> 00:23:57,455 Ashford? Two men on that house around the clock. 340 00:23:57,496 --> 00:24:00,055 If anybody so much as looks out the window, I want to know. 341 00:24:00,097 --> 00:24:02,096 Keep me informed of every single move. 342 00:26:04,211 --> 00:26:06,370 Insomnia? Huh? 343 00:26:08,613 --> 00:26:10,172 Couldn't you sleep? 344 00:26:11,533 --> 00:26:13,212 Not a wink. 345 00:26:13,254 --> 00:26:14,693 I'll take those. 346 00:26:16,855 --> 00:26:20,014 Are you planning on going it alone? 347 00:26:20,056 --> 00:26:22,575 I don't take orders, I give them. 348 00:26:22,617 --> 00:26:25,256 Tony's 30 years out of date. 349 00:26:25,298 --> 00:26:27,817 What this job needs is efficiency. 350 00:26:27,857 --> 00:26:30,456 Meaning you? Meaning me. 351 00:26:30,498 --> 00:26:33,817 I'm walking out. I don't think you'll get far. 352 00:26:33,860 --> 00:26:35,859 Tony has the grounds full of men. 353 00:26:47,463 --> 00:26:49,422 Two guys in grounds this size. 354 00:26:51,905 --> 00:26:53,864 I think big. 355 00:26:53,904 --> 00:26:57,903 And I got a constitutional objection to splitting anything four ways. 356 00:26:59,627 --> 00:27:02,786 So long, Templar. Maybe I'll see you around. 357 00:27:02,827 --> 00:27:04,426 I doubt it. 358 00:27:13,950 --> 00:27:16,469 Doubt it? I know it. 359 00:27:19,151 --> 00:27:21,110 Remember what I said. 360 00:27:21,152 --> 00:27:23,031 About anyone who steps out of line. 361 00:27:24,113 --> 00:27:26,072 Well, I meant it. 362 00:27:29,474 --> 00:27:31,833 So, 25% of your organisation has gone, 363 00:27:31,875 --> 00:27:34,674 and there's only a week to go before the job. 364 00:27:34,716 --> 00:27:36,955 Ed was right. 365 00:27:36,996 --> 00:27:40,675 Not one of you has the brains to mastermind this little caper. 366 00:27:40,718 --> 00:27:45,197 And you have? In the dark, Tony. In the dark. 367 00:27:46,999 --> 00:27:49,558 OK. You have yourself a job. 368 00:27:49,600 --> 00:27:52,199 The new managing director is Simon Templar. 369 00:28:06,200 --> 00:28:08,159 It would work, yes? 370 00:28:08,199 --> 00:28:10,518 Yes, if everybody does what they're told. 371 00:28:10,557 --> 00:28:13,116 Hey! Oh, come on, come on, come on! 372 00:28:13,156 --> 00:28:15,515 We're five minutes late. Are we going somewhere? 373 00:28:15,554 --> 00:28:18,553 Yes, the last survey of the route. Already five times we do this. 374 00:28:18,593 --> 00:28:21,032 Come on, come on. If you haven't eaten everything, 375 00:28:21,070 --> 00:28:22,869 take the girl up some breakfast. 376 00:28:55,409 --> 00:28:59,808 Suspect's car proceeding south along the A32 towards the A27. 377 00:29:23,671 --> 00:29:25,390 This is where we divert. 378 00:29:32,506 --> 00:29:34,185 Yes. 379 00:29:34,224 --> 00:29:35,903 It'll work. 380 00:29:35,944 --> 00:29:37,743 Of course. I'm planning it. 381 00:29:38,782 --> 00:29:40,941 You think you're smart, Templar, don't you? 382 00:29:40,980 --> 00:29:42,659 Don't you? 383 00:29:42,699 --> 00:29:45,698 The junction of the A27 is here. Yes, sir. 384 00:29:45,738 --> 00:29:47,857 And then they stopped? That's right, sir. 385 00:29:47,896 --> 00:29:50,335 How long did they stop? No more than three minutes. 386 00:29:50,374 --> 00:29:52,773 And then back to the house? Yes, sir. 387 00:29:52,813 --> 00:29:54,812 Come in. 388 00:29:54,851 --> 00:29:56,650 I don't understand it. 389 00:29:56,691 --> 00:30:00,090 Sir, I think I've got something. Well, are you going to share it? 390 00:30:01,128 --> 00:30:03,847 Yes, sir. A shipment of gold bullion tomorrow. 391 00:30:03,886 --> 00:30:05,885 Southampton to London. 392 00:30:08,363 --> 00:30:10,322 That's it. 393 00:30:10,362 --> 00:30:12,361 Looks like it, sir. It has to be. 394 00:30:12,400 --> 00:30:14,399 That's all, Williams. 395 00:30:14,439 --> 00:30:17,478 Take all the men off the house. Sir? 396 00:30:17,517 --> 00:30:19,076 I don't want them made suspicious. 397 00:30:19,116 --> 00:30:20,995 Give them enough rope to hang themselves. 398 00:30:21,035 --> 00:30:23,594 The four biggest villains in London and Simon Templar 399 00:30:23,633 --> 00:30:25,272 is the chance of a lifetime. 400 00:30:25,312 --> 00:30:26,991 Yes, sir. 401 00:30:27,031 --> 00:30:29,070 I'll take charge of this personally. 402 00:30:30,109 --> 00:30:31,908 Understand? 403 00:30:31,948 --> 00:30:34,307 Yes, sir. That's all. 404 00:30:42,581 --> 00:30:44,540 The chance of a lifetime. 405 00:30:50,336 --> 00:30:52,295 Commissioner's office. 406 00:30:52,335 --> 00:30:54,654 Chief Inspector Teal. 407 00:31:05,686 --> 00:31:07,645 I want to speak to her. 408 00:31:07,685 --> 00:31:09,684 Open it. 409 00:31:18,119 --> 00:31:20,078 Oh, Simon. 410 00:31:20,118 --> 00:31:21,757 We'll excuse you, Dickie. 411 00:31:21,796 --> 00:31:23,795 I don't think I should. Get out! 412 00:31:29,032 --> 00:31:30,991 What's happening? We're going ahead. 413 00:31:31,031 --> 00:31:32,750 But Simon, you can't! 414 00:31:32,789 --> 00:31:35,788 If I'm going to get you out, and find out who killed your father, 415 00:31:35,828 --> 00:31:38,187 I have to. Now, come on. Be patient, and trust me. 416 00:31:40,344 --> 00:31:42,303 We're ready for you, Mr Templar. 417 00:31:42,344 --> 00:31:44,343 Splendid. 418 00:31:58,094 --> 00:32:00,053 Six is plenty. 419 00:32:05,290 --> 00:32:08,009 It's a cue. They'd pass in Scotland Yard. 420 00:32:09,886 --> 00:32:11,845 All right, gentlemen. 421 00:32:11,884 --> 00:32:13,883 A few last-minute instructions. 422 00:33:14,926 --> 00:33:17,845 Com to C for Cocoa 1. Report position. 423 00:33:17,883 --> 00:33:19,682 Over. 424 00:33:19,722 --> 00:33:22,081 C for Cocoa 1 to Com. A27 proceeding west. 425 00:33:22,121 --> 00:33:24,560 Eight miles to Chichester bypass. Over. 426 00:33:25,599 --> 00:33:27,558 Roger and out. 427 00:33:33,554 --> 00:33:36,873 Do you think something will happen, sir? I know something will happen. 428 00:33:36,911 --> 00:33:38,910 But not the way Templar planned it. 429 00:34:11,849 --> 00:34:14,488 Sorry, officer, it's only temporary. 430 00:34:14,528 --> 00:34:16,607 Repeat C for Cocoa 1 to Com. 431 00:34:16,646 --> 00:34:18,925 Come in, please. Over. 432 00:34:18,965 --> 00:34:22,284 Com to C for Cocoa 1. Sorry for the delayed reply. 433 00:34:22,323 --> 00:34:26,682 Report of accident five miles southwest Chichester bypass. 434 00:34:26,720 --> 00:34:28,479 Six-car pile-up. 435 00:34:28,519 --> 00:34:32,598 Suspected drunken driver skidded across the road in white sports car. 436 00:34:32,636 --> 00:34:36,155 Suspect being held in custody by the name of Templar. 437 00:34:36,194 --> 00:34:37,913 Templar! 438 00:34:37,952 --> 00:34:40,711 C for Cocoa 1 to Com. It's an ambush. 439 00:34:40,751 --> 00:34:44,030 Get all available mobiles to the area, and plan a diversion fast. 440 00:34:44,069 --> 00:34:45,628 Over. 441 00:34:45,668 --> 00:34:47,667 We've got him cold. 442 00:35:05,615 --> 00:35:07,334 Com to C for Cocoa 1. 443 00:35:07,374 --> 00:35:09,373 Come in, please. 444 00:35:09,973 --> 00:35:12,412 C for Cocoa 1 to Com. Send message. Over. 445 00:35:13,251 --> 00:35:15,810 Com to C for Cocoa 1. Arrange diversion. 446 00:35:15,849 --> 00:35:18,768 Turn left off A27 before Chichester bypass. 447 00:35:18,807 --> 00:35:21,126 Secondary road signposted to Singleton. 448 00:35:21,166 --> 00:35:23,485 Over and out. 449 00:35:41,273 --> 00:35:42,912 Perfect. 450 00:37:13,575 --> 00:37:15,534 Look. 451 00:37:37,040 --> 00:37:39,599 C for Cocoa 1 to Com. We're being ambushed. 452 00:37:39,638 --> 00:37:41,437 We're being attacked. 453 00:37:43,716 --> 00:37:45,875 Repeat, we're being attacked and ambushed. 454 00:37:45,914 --> 00:37:47,793 Do you hear me? We're being... 455 00:37:54,109 --> 00:37:56,348 C for Cocoa 1 to Com. We're being ambushed. 456 00:37:57,387 --> 00:37:59,626 Repeat, we're being attacked and ambushed. 457 00:37:59,665 --> 00:38:08,224 Do you hear me? We're being attacked. 458 00:38:12,617 --> 00:38:14,576 They can't get in, sir. 459 00:38:15,696 --> 00:38:17,655 We're bomb-proof, everything-proof. 460 00:38:17,694 --> 00:38:19,333 C for Claud. 461 00:38:19,373 --> 00:38:21,012 I'm terribly sorry. 462 00:38:21,052 --> 00:38:23,051 It's Templar. 463 00:38:24,489 --> 00:38:27,168 Claud, dear old friend, listen to me. 464 00:38:27,208 --> 00:38:30,367 We're going to put you to sleepy-byes now. 465 00:38:35,362 --> 00:38:37,641 When you wake up, I want you to hightail it 466 00:38:37,681 --> 00:38:40,000 as fast as you can to Ed's Gambling Club. 467 00:38:40,040 --> 00:38:42,999 There, with a little Saintly co-operation, 468 00:38:43,038 --> 00:38:46,197 you'll find your gold, and the villains. 469 00:38:47,116 --> 00:38:49,355 Over, and...you're out. 470 00:39:25,891 --> 00:39:28,650 OK? Like a dream. Perfect. 471 00:39:28,690 --> 00:39:30,449 Teal and the driver? 472 00:39:30,488 --> 00:39:32,487 We dumped them in the middle of nowhere. 473 00:39:32,527 --> 00:39:34,206 Tied them to a tree. No violence? 474 00:39:34,245 --> 00:39:35,964 No, and I think it was a mistake. 475 00:39:36,005 --> 00:39:38,004 Shut up, Pietro. Templar's right. 476 00:39:38,043 --> 00:39:42,402 Well, gentlemen, we have one million pounds. 477 00:39:43,400 --> 00:39:46,879 Now we're going for two million pounds. 478 00:39:55,500 --> 00:39:57,459 Inspector? Inspector Teal? Sir? 479 00:39:57,497 --> 00:39:59,656 What? Sir? 480 00:39:59,696 --> 00:40:01,535 Where are we? 481 00:40:02,054 --> 00:40:04,013 I wish I knew, sir. 482 00:40:04,051 --> 00:40:06,650 Well, don't just stand there, you idiot! 483 00:40:08,247 --> 00:40:11,046 It's beautiful. It's perfect. 484 00:40:11,083 --> 00:40:13,082 Like a dream it went. 485 00:40:14,121 --> 00:40:16,840 Is the plane ready? Standing by. 486 00:40:16,878 --> 00:40:19,557 Suppose the airport people - Oh, Pietro, please. 487 00:40:19,595 --> 00:40:22,754 It's a charter job, and we're cleared for Edinburgh. 488 00:40:22,792 --> 00:40:26,191 And we fly to France. Charlie and myself. 489 00:40:26,228 --> 00:40:27,907 And Bob's your uncle. 490 00:40:27,947 --> 00:40:29,266 Thanks, Charlie. 491 00:40:29,306 --> 00:40:31,905 I'll take some up to Dickie. He won't drink it. 492 00:40:31,943 --> 00:40:34,862 I brought him beer. Well, boys, here's to success, 493 00:40:34,899 --> 00:40:36,898 and our second million. 494 00:40:55,319 --> 00:40:57,958 Madam, you won't believe this, but I happen to be 495 00:40:57,996 --> 00:41:00,555 Chief Inspector Claud Eustace Teal of Scotland Yard. 496 00:41:46,826 --> 00:41:48,825 They want her downstairs. 497 00:41:56,895 --> 00:41:58,854 It worked. 498 00:41:58,893 --> 00:42:01,812 Perfectly. We have 20 minutes to get to the airport. 499 00:42:18,394 --> 00:42:20,353 Just goes to show. 500 00:42:20,392 --> 00:42:23,671 You can fool all the people all of the time. 501 00:43:03,348 --> 00:43:05,107 Speed limit? 502 00:43:05,146 --> 00:43:07,705 Get there in time, or I'll have you back on the beat again. 503 00:43:35,075 --> 00:43:37,234 Search the house. Round up anybody you find. 504 00:43:37,273 --> 00:43:39,192 Over here. 505 00:43:46,183 --> 00:43:48,142 It's Templar I want. 506 00:43:49,858 --> 00:43:51,817 Wait! 507 00:43:54,294 --> 00:43:56,253 You come with me. Yes, sir. 508 00:44:34,613 --> 00:44:37,572 Sorry, but you've just gone off the gold standard. 509 00:44:39,967 --> 00:44:43,806 The ride's over, but it was a nice trip while it lasted. 510 00:44:45,163 --> 00:44:48,522 We should have killed him days ago. We'll do it now instead. 511 00:44:50,157 --> 00:44:52,156 Hi, Ed. I wondered when you'd show up. 512 00:44:52,196 --> 00:44:54,195 Now, listen, Templar. No, you listen. 513 00:44:55,312 --> 00:44:57,311 You can go ahead and shoot, but before I die, 514 00:44:57,349 --> 00:44:59,108 I'm going to take Penny with me. 515 00:45:02,584 --> 00:45:03,743 Look, I'll cut you in. 516 00:45:03,783 --> 00:45:06,102 We'll split it four ways. No dice, Ed. 517 00:45:06,141 --> 00:45:07,980 But it was a pretty good idea, 518 00:45:08,019 --> 00:45:10,658 having your four worst enemies pull a job for you, 519 00:45:10,696 --> 00:45:12,615 and then you vanish into Switzerland. 520 00:45:12,653 --> 00:45:15,572 Now, look, Simon, we can do a deal. Afraid not, Ed. 521 00:45:15,611 --> 00:45:20,210 Oh, as a matter of interest, who was the body in the car? 522 00:45:20,247 --> 00:45:22,246 Oh, some mug who crossed me up. 523 00:45:22,284 --> 00:45:26,083 So, you killed him, and then blew him to bits. 524 00:45:27,159 --> 00:45:28,878 You're not nice people, Ed. 525 00:45:28,918 --> 00:45:30,957 But I'll tell you what I'm going to do for you. 526 00:45:30,995 --> 00:45:33,954 Unless you drop your gun on the floor, I'm going to count to five, 527 00:45:33,992 --> 00:45:35,591 and then squeeze the trigger. 528 00:45:39,427 --> 00:45:40,466 One, 529 00:45:42,024 --> 00:45:43,183 two, 530 00:45:44,702 --> 00:45:45,781 three, 531 00:45:47,019 --> 00:45:48,338 four... 532 00:45:50,136 --> 00:45:52,095 No! 533 00:45:56,609 --> 00:45:58,568 That's what I like. 534 00:45:58,607 --> 00:46:00,686 Co-operation. 535 00:46:03,243 --> 00:46:04,962 Oh, sorry, Penny. 536 00:46:05,001 --> 00:46:07,240 We had it all going for us. 537 00:46:08,316 --> 00:46:10,715 Then he shoved his nose in. That's life. 538 00:46:10,754 --> 00:46:12,513 Stay where you are, everybody. 539 00:46:12,552 --> 00:46:14,551 And the law. 540 00:46:16,708 --> 00:46:18,187 You're under arrest. 541 00:46:18,227 --> 00:46:19,626 Mr Templar too, sir? 542 00:46:19,665 --> 00:46:21,664 No, not for the moment. 543 00:46:21,703 --> 00:46:24,342 You do wake up in a nasty temper, don't you, Claud? 544 00:46:24,381 --> 00:46:26,380 Who's your tailor? 545 00:46:27,418 --> 00:46:30,257 You too, miss. No, not Penny. 546 00:46:30,294 --> 00:46:32,773 She's been my faithful ally all along. 547 00:46:37,487 --> 00:46:39,806 Did you get our friends at the house, Claud? 548 00:46:39,844 --> 00:46:42,723 Yes. There's your gold. 549 00:46:42,761 --> 00:46:45,080 They'll probably make you commissioner for this. 550 00:46:45,119 --> 00:46:47,118 Yes, they probably will. 551 00:46:48,157 --> 00:46:50,116 Don't forget my ten per cent. 552 00:46:51,152 --> 00:46:53,111 Simon, if... 553 00:46:53,710 --> 00:46:55,669 if my father... 554 00:46:56,068 --> 00:46:58,307 if Ed hadn't given in, would you... 555 00:46:59,345 --> 00:47:01,504 I mean, would you have pulled the trigger? 556 00:47:03,700 --> 00:47:05,659 Yes. 40989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.