All language subtitles for the saint S05E09 The Better Mousetrap

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,292 --> 00:01:03,251 A Persian poet once said a woman's eyes were all the jewels she needed. 2 00:01:04,458 --> 00:01:07,240 I'm afraid not many of the dowagers, divorcees and wealthy widows 3 00:01:07,420 --> 00:01:10,819 who flock to Cannes during the season seem to agree with him. 4 00:01:12,145 --> 00:01:16,024 Can you wonder the place is a magnet for every top crook in the business? 5 00:01:16,467 --> 00:01:19,346 They take time and trouble to select their victims. 6 00:01:20,271 --> 00:01:22,430 And each has his own way of operating. 7 00:01:23,593 --> 00:01:25,473 Take the Fly Man, for instance. 8 00:01:25,595 --> 00:01:27,475 Perhaps not the most spectacular 9 00:01:27,597 --> 00:01:29,596 but certainly the most dangerous. 10 00:02:59,596 --> 00:03:01,595 Who's that? 11 00:03:08,005 --> 00:03:09,884 Aaargh! Aaargh! 12 00:03:10,005 --> 00:03:12,004 Argh! Argh! Aaargh! 13 00:03:12,808 --> 00:03:15,327 Help! Help! Help! Help! 14 00:03:15,490 --> 00:03:16,768 Oh, come quickly! 15 00:03:16,851 --> 00:03:19,370 Please! Please! My jewels have been stolen! 16 00:03:20,254 --> 00:03:22,774 Help! Help! Help! 17 00:03:22,937 --> 00:03:24,936 Aaargh! 18 00:03:31,864 --> 00:03:33,823 What is wrong? 19 00:03:38,469 --> 00:03:39,409 Here. 20 00:03:39,471 --> 00:03:42,190 Give her brandy, girl. Can't you see it's shock? 21 00:03:42,833 --> 00:03:44,272 You find some, then. 22 00:03:48,199 --> 00:03:51,094 Operator, would you call the police? This is Room 602. 23 00:03:51,281 --> 00:03:53,240 There's been a robbery. Thank you. 24 00:03:54,324 --> 00:03:57,107 Well, thank goodness for one man who can keep his head in a crisis. 25 00:03:57,286 --> 00:03:58,940 I'm Natalie Sheridan. 26 00:03:59,048 --> 00:04:00,965 Sebastian Tombs, believe it or not. 27 00:04:01,089 --> 00:04:03,008 Of course I believe it. 28 00:04:03,132 --> 00:04:07,131 People always believe what they're told by the infamous Simon Templar. 29 00:05:19,918 --> 00:05:22,077 What went wrong? They nearly got me. 30 00:05:33,089 --> 00:05:35,048 OK, you can get up now. 31 00:05:39,775 --> 00:05:40,752 What happened? 32 00:05:40,815 --> 00:05:42,814 The old dame woke up. 33 00:05:43,298 --> 00:05:45,257 You got the stuff? Yeah. 34 00:05:48,222 --> 00:05:49,688 What happened to your suit? 35 00:05:49,783 --> 00:05:52,982 I had to leave it. No time to get back to the room to change. 36 00:05:54,628 --> 00:05:58,307 You said the man went directly to the vase, Lady Haverstock?What? 37 00:06:01,472 --> 00:06:03,352 Hm? Oh, yes, yes, yes. 38 00:06:03,474 --> 00:06:05,994 Do you usually keep your jewels in such a place? 39 00:06:06,157 --> 00:06:08,676 Well, it seemed safe enough. Until tonight. 40 00:06:09,760 --> 00:06:11,076 What will my husband say? 41 00:06:11,162 --> 00:06:13,756 Is anyone else familiar with this habit? 42 00:06:13,923 --> 00:06:16,367 No.How, then, do you account for the thief's movements? 43 00:06:16,525 --> 00:06:18,604 Someone must have told him. But who? 44 00:06:19,249 --> 00:06:23,088 That, Colonel Latignant, as Chief of Police, is your job to find out. 45 00:06:26,094 --> 00:06:27,035 Anything? 46 00:06:27,096 --> 00:06:29,501 Plainly he climbed along the wall from another balcony. 47 00:06:29,657 --> 00:06:31,656 Oh, well done. Magnificent 48 00:06:35,302 --> 00:06:37,709 What value do you place upon the missing pieces, Madame? 49 00:06:37,865 --> 00:06:39,331 �15,000. 50 00:06:39,426 --> 00:06:41,871 A large sum to leave lying around in a bedroom. 51 00:06:42,029 --> 00:06:44,028 Not if you did your job properly. 52 00:06:48,073 --> 00:06:50,367 Never fear, Madame. We shall recover your jewels. 53 00:06:50,516 --> 00:06:51,493 How? 54 00:06:51,557 --> 00:06:55,236 I am expecting to lay my hands upon the thief almost immediately. 55 00:07:03,006 --> 00:07:05,005 Come in, Colonel. 56 00:07:08,251 --> 00:07:10,733 What is this? Champagne. A small celebration. 57 00:07:10,893 --> 00:07:11,908 Of what? 58 00:07:11,974 --> 00:07:13,139 I had a lucky night. 59 00:07:13,215 --> 00:07:15,433 Something perhaps to do with jewellery? 60 00:07:15,577 --> 00:07:17,736 Roulette. You seem to be expecting me. 61 00:07:18,419 --> 00:07:20,578 Naturally. How about you? Oh, merci. 62 00:07:21,021 --> 00:07:22,300 Non, merci. 63 00:07:22,383 --> 00:07:24,601 Incorruptible. All right, strictly business. 64 00:07:24,745 --> 00:07:27,002 You strike my mood with precision. I am on duty. 65 00:07:27,148 --> 00:07:30,118 Where were you when the thief left Lady Haverstock's room? 66 00:07:30,309 --> 00:07:32,339 In the corridor. Then you saw the man? 67 00:07:32,471 --> 00:07:34,470 Briefly. Could you describe him? 68 00:07:35,475 --> 00:07:38,794 Yes. He was...medium height, 69 00:07:39,077 --> 00:07:40,957 medium build... Colouring? 70 00:07:41,079 --> 00:07:42,658 Medium. 71 00:07:42,760 --> 00:07:44,759 Clothes? Ooh, dark. 72 00:07:47,403 --> 00:07:49,362 Ish. Ish? 73 00:07:51,448 --> 00:07:54,343 And you never saw him before, naturally? 74 00:07:54,530 --> 00:07:55,959 Naturally. 75 00:07:56,052 --> 00:07:59,173 You arrived here tonight from Monte Carlo?As you already know. 76 00:07:59,375 --> 00:08:00,352 Why should I know? 77 00:08:00,415 --> 00:08:02,935 Because there was a jewel theft at my hotel in Monte Carlo. 78 00:08:03,098 --> 00:08:05,317 You put two and two together and it came to Cannes. 79 00:08:05,461 --> 00:08:07,904 Does it not strike you as odd that whenever you are around, 80 00:08:08,062 --> 00:08:10,281 jewellery seems to disappear? Very odd. 81 00:08:10,424 --> 00:08:12,304 You have an explanation? 82 00:08:12,426 --> 00:08:14,825 None that you would believe. Are you sure? 83 00:08:15,268 --> 00:08:17,825 I am not convinced that you know as little as you pretend. 84 00:08:17,990 --> 00:08:20,209 There has been a series of jewel thefts recently 85 00:08:20,353 --> 00:08:22,158 from hotels on the Cote d'Azur. 86 00:08:22,275 --> 00:08:24,832 The thief always acting on inside information. 87 00:08:24,997 --> 00:08:27,780 And you think the inside information comes from me?Just so. 88 00:08:27,960 --> 00:08:30,742 So you want an account of my movements while I'm here. 89 00:08:30,921 --> 00:08:32,920 I must demand it. Very well. 90 00:08:33,645 --> 00:08:36,690 In the morning at ten, I shall be by the pool at Eden Roc. 91 00:08:36,886 --> 00:08:40,965 I shall either be swimming or taking the sun, maybe both or maybe neither. 92 00:08:45,293 --> 00:08:47,173 There is a saying, monsieur. 93 00:08:47,295 --> 00:08:50,192 He who laughs last, laughs best. 94 00:08:50,379 --> 00:08:51,844 Oh, there's another. 95 00:08:51,939 --> 00:08:54,421 If you give a dog a bad name, 96 00:08:54,582 --> 00:08:58,381 do not be offended if he fastens his teeth into the seat of your pants. 97 00:09:02,949 --> 00:09:04,829 You agree? Oh, yes.What? 98 00:09:04,951 --> 00:09:06,950 He is our man. Oh, undoubtedly. 99 00:09:07,153 --> 00:09:08,883 The question is, who is his accomplice? 100 00:09:08,995 --> 00:09:10,348 Well, we have a description. 101 00:09:10,436 --> 00:09:12,353 Means nothing. Too vague. 102 00:09:12,477 --> 00:09:15,449 Meanwhile, I want him under surveillance night and day. 103 00:09:15,641 --> 00:09:20,360 Note every contact, endeavour to overhear all conversations, starting from now. 104 00:09:21,206 --> 00:09:23,988 But discreetly, Alphonse. Discreetly. 105 00:09:24,167 --> 00:09:26,166 Ah, oui.Erm... 106 00:09:40,422 --> 00:09:43,844 This routine of not being seen together is getting very boring. 107 00:09:44,065 --> 00:09:45,945 But safer. 108 00:09:46,066 --> 00:09:48,059 Do you want me to go back and get your clothes? 109 00:09:48,188 --> 00:09:50,187 I've my own way of getting them. 110 00:10:59,089 --> 00:11:01,808 Bonsoir, Monsieur. Could I have my key, please? 111 00:11:02,812 --> 00:11:04,971 Your room is to your taste, Monsieur? 112 00:11:05,454 --> 00:11:07,146 Yes, thank you. 113 00:11:07,256 --> 00:11:09,375 You have friends in Cannes, Monsieur? 114 00:11:09,818 --> 00:11:11,322 I have not been well. 115 00:11:11,420 --> 00:11:14,019 I came down here for some peace and some quiet. 116 00:11:14,423 --> 00:11:16,382 My key, please. 117 00:11:20,627 --> 00:11:22,586 As you wish, Monsieur. 118 00:11:42,967 --> 00:11:44,734 How much, do you figure? 119 00:11:44,849 --> 00:11:46,848 �10,000, �15,000. 120 00:11:47,771 --> 00:11:49,652 So easy. 121 00:11:49,774 --> 00:11:51,089 All I risked was a broken neck. 122 00:11:51,174 --> 00:11:52,733 Well, you got away with it. 123 00:11:53,616 --> 00:11:57,895 Only just. And if they get me, it won't be long before they get all three of us. 124 00:11:59,622 --> 00:12:01,502 You frightened? 125 00:12:01,623 --> 00:12:03,164 Cautious. 126 00:12:03,264 --> 00:12:05,182 She tips us off where the stuff is. 127 00:12:05,307 --> 00:12:08,186 If it's a safe, you crack it. If it isn't, I climb in. 128 00:12:09,270 --> 00:12:11,229 We have the perfect set-up. 129 00:13:04,157 --> 00:13:15,716 Waiter! 130 00:13:23,053 --> 00:13:24,557 This seat is taken? 131 00:13:24,655 --> 00:13:27,062 Oh, erm... Well, actually, I'm keeping it for a friend. 132 00:13:27,218 --> 00:13:29,817 Then I will just sit down until she comes back. 133 00:13:30,179 --> 00:13:32,097 A thousand apologies, darling. So sorry. 134 00:13:32,221 --> 00:13:34,220 Simon! 135 00:13:36,264 --> 00:13:37,655 How did you know I needed help? 136 00:13:37,746 --> 00:13:40,679 Us educated roues have an instinct about these things. 137 00:13:40,868 --> 00:13:42,786 Oh, waiter. 138 00:13:42,910 --> 00:13:44,909 Two Martinis, please. 139 00:13:45,432 --> 00:13:47,274 I'm not the kind of girl you think. 140 00:13:47,394 --> 00:13:49,713 I don't normally go into bars by myself. 141 00:13:49,917 --> 00:13:51,876 How very thrifty of you. 142 00:13:52,439 --> 00:13:55,372 Over here, they seem to think that if you aren't waiting for one man, 143 00:13:55,561 --> 00:13:57,560 you MUST be waiting for all men. 144 00:13:58,604 --> 00:13:59,958 Natalie, where are you from? 145 00:14:00,046 --> 00:14:01,550 Canada. Montreal. 146 00:14:01,648 --> 00:14:04,447 Well, don't men ever speak to pretty girls there? 147 00:14:04,770 --> 00:14:06,649 It's not the same thing. 148 00:14:06,771 --> 00:14:09,893 Or maybe when one's been married for a while, one forgets. 149 00:14:10,094 --> 00:14:12,413 Where is your husband? We're divorced. 150 00:14:13,496 --> 00:14:15,376 So you came to Europe to forget? 151 00:14:15,498 --> 00:14:17,417 Mm. Something like that. 152 00:14:17,541 --> 00:14:22,655 Well, if you are going to continue this little jaunt by yourself, 153 00:14:22,985 --> 00:14:25,204 you'd better get used to men trying to pick you up. 154 00:14:25,347 --> 00:14:26,964 Oh, I don't mind that. 155 00:14:27,069 --> 00:14:29,068 If they're the right men. 156 00:14:38,439 --> 00:14:41,118 Oh, I say!Good lord! What's the matter with him? 157 00:14:42,402 --> 00:14:44,361 Ooh! 158 00:14:52,570 --> 00:14:54,450 I gave you a perfect alibi. 159 00:14:54,572 --> 00:14:56,571 Was he convinced? I don't think so. 160 00:14:57,214 --> 00:14:58,191 That's my Latignant. 161 00:14:58,255 --> 00:15:02,134 Give him a prejudice and he'll defend it in the face of all known facts. 162 00:15:05,101 --> 00:15:06,982 Oh, glory! 163 00:15:07,104 --> 00:15:08,081 Who is she? 164 00:15:08,145 --> 00:15:11,265 She's a terrible old gasbag I met in Monte Carlo last week. 165 00:15:11,466 --> 00:15:13,008 Bertha Noversham. 166 00:15:13,108 --> 00:15:15,176 Well, if we duck out now, she may not see you. 167 00:15:15,310 --> 00:15:19,071 Too late.Natalie! You sneaky little thing, you. 168 00:15:19,313 --> 00:15:22,632 Fancy checking out like that without even saying goodbye. 169 00:15:23,117 --> 00:15:24,432 Who's your handsome friend? 170 00:15:24,517 --> 00:15:28,128 Oh, I'm sorry. Mrs Noversham, Mr Templar. 171 00:15:28,361 --> 00:15:30,354 Good evening. Why don't you join us? 172 00:15:30,483 --> 00:15:34,282 Lucky I saw you. This place is full of tourists and charabanc parties these days. 173 00:15:34,527 --> 00:15:38,326 Any minute we'll be having community singing and an electric organ. 174 00:15:39,370 --> 00:15:40,762 Will you have a drink? 175 00:15:40,853 --> 00:15:43,532 Oh, that's nice. Champagne cocktail, please. 176 00:15:45,255 --> 00:15:49,280 My dear, do you know what the Thisbys served on that fabulous yacht? 177 00:15:49,540 --> 00:15:53,739 One measly aperitif before and Algerian Graves with dinner. 178 00:15:54,384 --> 00:15:57,693 I mean, only a millionaire can insult his friends like that. 179 00:15:57,906 --> 00:15:59,865 A champagne cocktail. 180 00:16:01,550 --> 00:16:03,430 Bernie! Darling! 181 00:16:03,552 --> 00:16:05,551 Over here! Come on over here! 182 00:16:07,275 --> 00:16:09,795 Bernie Kovar, the film producer. Married to Milo Gambodi. 183 00:16:09,957 --> 00:16:11,686 They're making a picture in Paris. 184 00:16:11,798 --> 00:16:13,603 Mr Kovar, Mrs Sheridan, Mr Templar. 185 00:16:13,720 --> 00:16:16,039 Mr Kovar.Thank you. Sit down.Yes, do. 186 00:16:16,603 --> 00:16:18,670 Is Milo with you? She gets in tonight. 187 00:16:18,804 --> 00:16:21,700 Is she bringing her jewels? Sure. Why not? 188 00:16:21,887 --> 00:16:23,805 Tell her to be very careful with them. 189 00:16:23,929 --> 00:16:25,847 Oh, you mean the jewel robberies? Mm-hm. 190 00:16:25,971 --> 00:16:26,948 They don't worry me. 191 00:16:27,012 --> 00:16:29,794 There's a safe in the penthouse and we're only here one night. 192 00:16:29,974 --> 00:16:31,516 Bernie, what's your picture about? 193 00:16:31,616 --> 00:16:35,640 We would be fascinated to hear about it but I'm afraid we have to leave. Darling? So soon? 194 00:16:35,899 --> 00:16:38,118 Yes, we have to go to an early dinner party. 195 00:16:38,262 --> 00:16:39,615 Oh, good idea. I'll join you. 196 00:16:39,703 --> 00:16:42,102 Well, I'm afraid it's a private party.Ah. 197 00:16:42,786 --> 00:16:45,505 Mrs Noversham, I hope we meet again. 198 00:16:46,147 --> 00:16:47,991 Mr Kovar. 199 00:16:48,111 --> 00:16:50,110 Natalie. 200 00:16:52,354 --> 00:16:54,421 Charge me for whatever the gentleman has. 201 00:16:54,555 --> 00:16:56,247 That's a very pretty girl. Who is she? 202 00:16:56,356 --> 00:16:58,275 That's a very good question. 203 00:16:58,400 --> 00:16:59,715 What's that supposed to mean? 204 00:16:59,800 --> 00:17:03,639 I don't think our Natalie is quite all she pretends to be. 205 00:17:17,800 --> 00:17:20,679 L'addition, s'il vous plait. Toute de suite, Monsieur. 206 00:17:20,716 --> 00:17:22,835 Simon? Mm? Please let me pay my share. 207 00:17:24,192 --> 00:17:27,471 Is that the way romance is conducted in moribund Montreal? 208 00:17:27,507 --> 00:17:29,266 Well, we're not having a romance. 209 00:17:29,305 --> 00:17:32,464 You think that having a meal with a man is like selling yourself to him? 210 00:17:32,501 --> 00:17:34,500 Most men seem to think so. 211 00:17:34,617 --> 00:17:37,296 You have a fairly dim opinion of the male animal. 212 00:17:37,414 --> 00:17:39,373 With good reason. 213 00:17:39,851 --> 00:17:41,810 Natalie, you divorced one man. 214 00:17:42,967 --> 00:17:43,926 Not the entire sex. 215 00:17:43,965 --> 00:17:47,084 Well, from what I've seen, they're all exactly the same. 216 00:17:47,121 --> 00:17:49,120 Voila, Monsieur. 217 00:17:49,158 --> 00:17:50,957 Merci. 218 00:17:50,996 --> 00:17:52,995 How much? 219 00:18:02,381 --> 00:18:04,540 Des fleurs pour madame. Dix francs, Monsieur? 220 00:18:04,578 --> 00:18:06,537 Merci. 221 00:18:06,575 --> 00:18:08,574 Thank you. 222 00:18:08,613 --> 00:18:11,892 Can I have the five Francs now or will I get it in kind later? 223 00:18:12,767 --> 00:18:15,646 Simon, I know you must think I'm an awful prig 224 00:18:15,683 --> 00:18:17,482 but I really did have a bad time. 225 00:18:17,521 --> 00:18:20,080 Well, they have the right therapy for what ails you here. 226 00:18:20,118 --> 00:18:23,837 Ah. What's that? Blue skies, hot sun...rich food. 227 00:18:24,232 --> 00:18:25,831 Brings you back to normal in no time. 228 00:18:25,870 --> 00:18:29,349 Well, I know one thing. I've got the right physician, anyway. 229 00:18:31,183 --> 00:18:32,582 Well, shall we go to the casino? 230 00:18:34,219 --> 00:18:37,658 Well, it's such a lovely night. Couldn't we take a drive first? 231 00:18:37,695 --> 00:18:39,774 Why not? I'll just go and freshen up. 232 00:18:50,877 --> 00:18:52,836 JG. 233 00:18:55,750 --> 00:18:58,389 Make sure you let me know as soon as she arrives. 234 00:18:58,426 --> 00:19:01,345 And keep Templar out of his room for at least an hour. 235 00:19:02,821 --> 00:19:04,780 Right. 236 00:19:06,936 --> 00:19:08,855 Big new job coming up. 237 00:19:08,893 --> 00:19:10,892 Milo Gambodi, the actress. 238 00:19:11,889 --> 00:19:13,848 Jewels as big as eggs. 239 00:19:15,045 --> 00:19:17,004 Two jobs in the same hotel? 240 00:19:17,043 --> 00:19:20,082 We've worked out a plan to keep the police off your trail. 241 00:19:20,118 --> 00:19:21,717 How? 242 00:19:21,756 --> 00:19:24,675 Well, I'm going to plant these in Mr Templar's room, 243 00:19:25,152 --> 00:19:27,111 then tip off the police. 244 00:19:27,149 --> 00:19:30,068 The minute they arrest him, we go to work on Gambodi. 245 00:19:31,264 --> 00:19:33,223 This was HER idea? 246 00:19:33,900 --> 00:19:37,459 You know your trouble, Hugo? You don't like working for a woman. 247 00:19:39,612 --> 00:19:40,611 Beautiful. 248 00:19:44,885 --> 00:19:46,844 Sex war over? 249 00:19:46,883 --> 00:19:48,882 Just signed the armistice. 250 00:19:49,879 --> 00:19:52,038 Make a resolution too? For instance? 251 00:19:53,315 --> 00:19:56,234 To live for the future and not the past. 252 00:20:14,087 --> 00:20:16,246 Well, well, Alphonse. Turned peeping Tom? 253 00:20:16,284 --> 00:20:17,283 I am on duty, Monsieur. 254 00:20:17,323 --> 00:20:19,682 What are you looking for, stolen hubcaps? 255 00:20:19,719 --> 00:20:20,918 What's this all about? 256 00:20:20,957 --> 00:20:23,556 Alphonse here thinks we're planning a crime. 257 00:20:23,595 --> 00:20:25,394 He must be insane! 258 00:20:25,431 --> 00:20:28,430 My apologies, Mademoiselle. An unfortunate error. 259 00:20:29,666 --> 00:20:32,705 Good night, Monsieur. Bonsoir, Alphonse. 260 00:20:34,100 --> 00:20:35,899 How long had he been there? 261 00:20:35,938 --> 00:20:38,337 He's been following us all night. But why? 262 00:20:38,574 --> 00:20:40,853 He thinks you're passing me information. 263 00:20:40,892 --> 00:20:42,891 What about? 264 00:20:42,928 --> 00:20:45,687 About where certain ladies keep their jewels at night. 265 00:20:45,725 --> 00:20:48,524 Do they seriously think you did those robberies? 266 00:20:48,841 --> 00:20:51,880 In this place, if a car is parked ten minutes over time, 267 00:20:51,917 --> 00:20:55,436 Colonel Latignant starts swearing out a warrant for my arrest. 268 00:20:56,111 --> 00:20:58,070 Must we leave? 269 00:20:58,389 --> 00:21:02,828 Doesn't the thought of the French police lurking in the undergrowth kill your mood too? 270 00:22:13,729 --> 00:22:15,688 Monsieur Templar? 271 00:22:28,908 --> 00:22:32,307 Uh-oh. Shall we fight or give in gracefully? 272 00:22:32,344 --> 00:22:34,823 Let's go over. She's not such a bad old bird. 273 00:23:00,387 --> 00:23:02,906 We're just going to the casino. Why don't you join us? 274 00:23:02,944 --> 00:23:04,143 Oh, that would be fun, yes. 275 00:23:04,182 --> 00:23:06,861 How about you, Milo? Are you ready for the road? 276 00:23:07,258 --> 00:23:08,817 Who are these peoples? 277 00:23:08,855 --> 00:23:10,774 You've already met her, Milo. 278 00:23:10,813 --> 00:23:13,932 My wife, she's overtired from the trip. 279 00:23:14,927 --> 00:23:16,886 He is very cute. 280 00:23:16,925 --> 00:23:18,924 Yes, well, I'll go and change. 281 00:23:18,962 --> 00:23:21,761 Oh, there's no big rush, is there? I won't be long. 282 00:23:23,197 --> 00:23:25,156 Isn't he beautiful? 283 00:23:27,431 --> 00:23:32,710 Buy me that, Bernie, hm? Buy it for me. 284 00:23:44,569 --> 00:23:46,528 Bonsoir. Ca va bien? 285 00:23:54,995 --> 00:23:56,954 Bonsoir, Marie. Bonsoir. 286 00:25:34,600 --> 00:25:36,039 Who was he? 287 00:25:36,081 --> 00:25:37,880 I've no idea. 288 00:25:37,921 --> 00:25:40,600 Nothing was stolen from your room? Not that I'm aware of. 289 00:25:40,641 --> 00:25:43,160 We found this on the body, Monsieur. Oh, magnificent 290 00:25:43,203 --> 00:25:45,202 Hotel Dauphine. Where is it? 291 00:25:45,243 --> 00:25:47,202 Rue du Bourg. 292 00:25:47,245 --> 00:25:49,324 Do you know it, Monsieur Templar? No. 293 00:25:49,365 --> 00:25:51,324 I do not believe you. 294 00:25:51,365 --> 00:25:53,444 I think this man was your accomplice. 295 00:25:53,486 --> 00:25:56,005 I think he was delivering to you stolen property. 296 00:25:56,046 --> 00:25:57,845 You had an argument and... 297 00:25:57,887 --> 00:26:00,766 Are you making a formal accusation of murder? 298 00:26:02,848 --> 00:26:05,207 First, we will see what we find in your room. 299 00:26:35,578 --> 00:26:37,857 Nothing here, Monsieur. You satisfied, Colonel? 300 00:26:37,899 --> 00:26:39,898 No sign of the jewellery. 301 00:26:40,740 --> 00:26:43,019 Yet nothing was stolen from your room. 302 00:26:43,060 --> 00:26:44,659 What, then, was the man doing here? 303 00:26:46,141 --> 00:26:48,260 You're the police. You tell me. 304 00:26:48,302 --> 00:26:51,141 Now, if you don't wish to charge me with anything... 305 00:26:52,462 --> 00:26:55,221 No doubt we shall find some clue at the Hotel Dauphine. 306 00:26:55,263 --> 00:26:57,582 Then I shall be back with all the charges I need. 307 00:26:57,624 --> 00:26:59,543 Meantime, you are to remain here. 308 00:27:02,626 --> 00:27:05,465 Stay here. Do not allow Templar to leave this room. 309 00:27:09,667 --> 00:27:12,306 He fell?! But how? 310 00:27:15,950 --> 00:27:17,909 Well, what shall I do? 311 00:27:19,270 --> 00:27:21,229 Yes. OK. 312 00:27:22,832 --> 00:27:25,831 I will go right away to his room and get the stuff. 313 00:27:39,596 --> 00:27:41,555 Come in. 314 00:27:47,639 --> 00:27:49,998 Simon, you didn't kill him, did you? 315 00:27:51,199 --> 00:27:52,558 No. 316 00:27:52,600 --> 00:27:55,799 Well, I'm so mixed up. Everyone says you did. 317 00:27:55,840 --> 00:27:57,839 Well, what do you think? 318 00:27:58,401 --> 00:28:00,360 I believe you. 319 00:28:00,402 --> 00:28:01,401 Good. 320 00:28:01,922 --> 00:28:03,881 Policeman outside? Yes. 321 00:28:03,923 --> 00:28:05,882 We'll have to outwit him, won't we? 322 00:28:05,924 --> 00:28:07,923 But how? 323 00:28:08,404 --> 00:28:11,043 Everybody else uses the window. Oh, you can't. 324 00:28:11,925 --> 00:28:13,884 Simon, please don't. You'll fall. 325 00:28:15,606 --> 00:28:17,565 You'd really care? 326 00:28:17,607 --> 00:28:21,206 It's so dangerous. Why don't you be sensible? 327 00:28:21,248 --> 00:28:23,247 What, cooperate with the police? 328 00:28:23,729 --> 00:28:25,688 Why not? If you've nothing to hide. 329 00:28:25,809 --> 00:28:28,088 Our lamented fallen friend was trying to frame me. 330 00:28:28,130 --> 00:28:29,569 It's a habit with some people, 331 00:28:29,611 --> 00:28:32,530 trying to bait a trap with an unusual kind of cheese. 332 00:28:33,651 --> 00:28:36,330 What kind? Me. Wait here for me. 333 00:29:29,548 --> 00:29:30,587 Monsieur? 334 00:29:30,629 --> 00:29:32,628 You are the patron? Yes, Monsieur. 335 00:29:32,669 --> 00:29:35,388 I am Colonel Latignant. Who occupies this room? 336 00:29:51,914 --> 00:29:53,353 Merci, Madame. 337 00:30:17,242 --> 00:30:20,321 Bonsoir, Madame. Is my chief still up there? 338 00:30:20,362 --> 00:30:22,361 Room 10. 339 00:30:22,524 --> 00:30:24,923 The man's name? Tench. An English man. 340 00:30:24,964 --> 00:30:26,723 Did he have any telephone calls? 341 00:30:26,766 --> 00:30:28,765 Three or four. 342 00:30:28,805 --> 00:30:32,844 All from the same person? It was a woman. Always the same one. 343 00:30:32,886 --> 00:30:35,845 French? Yes, but she had a little accent. 344 00:30:35,887 --> 00:30:37,766 Oh? What sort of an accent? 345 00:30:37,808 --> 00:30:39,807 I could not say, Monsieur. 346 00:30:40,689 --> 00:30:43,648 Bonsoir, Monsieur! Can you tell me anything else? 347 00:30:43,689 --> 00:30:47,768 Once when she called, I hear the voice of other operators. 348 00:30:47,811 --> 00:30:49,930 They are saying 'Continental Hotel'. 349 00:30:50,492 --> 00:30:53,971 Ah. Did Tench have any other callers or friends? 350 00:30:54,013 --> 00:30:56,812 He knew Monsieur Withers, though he pretended not to. 351 00:30:56,854 --> 00:30:58,853 Who is Withers? Just went out. 352 00:30:58,893 --> 00:31:00,892 Merci, Madame. 353 00:33:37,541 --> 00:33:39,500 Who is it calling, please? 354 00:33:39,941 --> 00:33:41,300 Oh. One moment. 355 00:33:41,341 --> 00:33:42,980 It's for you. A woman. Who is she? 356 00:33:43,021 --> 00:33:45,500 She refuses to give her name. Deal with her. 357 00:33:45,541 --> 00:33:47,540 She says it's about Templar. 358 00:33:49,263 --> 00:33:51,222 Latignant here. 359 00:33:52,504 --> 00:33:54,663 How do you know this, Madame? 360 00:33:56,865 --> 00:33:58,384 Interesting, Colonel? 361 00:33:58,425 --> 00:34:02,304 My friend, this time we've got him. 362 00:34:21,593 --> 00:34:23,352 You idiot! You let him get away. 363 00:34:23,392 --> 00:34:25,791 But that is impossible, Colonel. I swear! 364 00:34:25,833 --> 00:34:28,552 And YOU helped him to escape. I've a good mind to - 365 00:34:29,275 --> 00:34:31,234 You looking for me, Colonel? 366 00:34:32,476 --> 00:34:37,075 What's the matter? There's no law against me taking a breath of fresh air on the balcony, isthere? 367 00:34:37,117 --> 00:34:39,676 Taking air is one thing. 368 00:34:39,718 --> 00:34:41,717 Wait. 369 00:34:49,440 --> 00:34:52,479 I am very glad you are here, Mademoiselle. As a witness. 370 00:34:53,161 --> 00:34:54,640 Behold. 371 00:34:54,682 --> 00:34:56,681 What do you see? I will tell you. 372 00:34:58,403 --> 00:35:01,362 You see Lady Haverstock's earrings. 373 00:35:04,886 --> 00:35:06,845 Are you sure, Colonel? 374 00:35:06,886 --> 00:35:09,805 Never fear. She will identify them beyond question. 375 00:35:09,846 --> 00:35:14,285 Well, just as a matter of interest, how did you know where to look? 376 00:35:15,009 --> 00:35:17,488 An informant told me. A woman. 377 00:35:17,528 --> 00:35:20,167 But she wouldn't know they were there, would she? 378 00:35:20,209 --> 00:35:21,608 Unless she put them there. 379 00:35:21,649 --> 00:35:23,968 Do not confuse this argument with fact! 380 00:35:24,770 --> 00:35:27,569 I apologise. Come. You are under arrest. 381 00:35:29,052 --> 00:35:33,611 For the next 20 yrs, you will be living at the expense of the French government. 382 00:35:58,500 --> 00:36:01,539 Let me go and you'll have the real thief before morning. 383 00:36:01,582 --> 00:36:03,181 I HAVE the real thief. 384 00:36:04,744 --> 00:36:06,743 You're making a terrible mistake, Colonel. 385 00:36:06,785 --> 00:36:09,264 No, Monsieur. It is YOU who make the mistake. 386 00:36:09,307 --> 00:36:11,306 And your last for many years. 387 00:36:15,991 --> 00:36:18,830 Believe me, Colonel, I am really sorry about this. 388 00:36:20,034 --> 00:36:20,993 Argh! 389 00:36:29,600 --> 00:36:31,599 Get him! Get him! 390 00:36:46,090 --> 00:36:49,289 Police! After him! After him! 391 00:37:11,186 --> 00:37:14,025 'Live for the future instead of the past', he said. 392 00:37:14,068 --> 00:37:16,387 That's dialogue straight out of a B picture. 393 00:37:16,429 --> 00:37:18,388 You should know, darling. 394 00:37:18,430 --> 00:37:20,549 And I was stupid enough to believe him. 395 00:37:20,592 --> 00:37:22,591 You're stupid if you believe men. 396 00:37:23,953 --> 00:37:25,912 Any man. 397 00:37:25,955 --> 00:37:29,394 The day they learn to talk, they learn to lie. 398 00:37:29,437 --> 00:37:33,236 Well, personally, I don't think he stole Lady Haverstock's jewels. 399 00:37:33,280 --> 00:37:35,599 But they found her earrings in his room. 400 00:37:36,642 --> 00:37:38,201 Another. 401 00:37:38,242 --> 00:37:40,121 Milo, I think it's time you went to bed. 402 00:37:40,164 --> 00:37:42,843 Give me one good reason. Because you're tired. 403 00:37:42,886 --> 00:37:45,765 Of your big mouth! Bernie's right. It's very late. 404 00:37:46,488 --> 00:37:48,447 Come on, Natalie. 405 00:37:48,489 --> 00:37:50,928 Good night, Milo.Good night. Good night, Bernie. 406 00:37:50,971 --> 00:37:53,570 Thank you for the drink. It's been a pleasure. 407 00:37:53,613 --> 00:37:55,612 See you again. Yes. Good night. 408 00:38:13,825 --> 00:38:15,464 Don't drop it like that. 409 00:38:15,507 --> 00:38:17,506 Why not? I bought it. 410 00:38:17,547 --> 00:38:19,866 You're an awful bore when you're drunk. 411 00:38:19,909 --> 00:38:22,868 And you're an awful bore when I'm sober. 412 00:38:37,680 --> 00:38:40,439 Natalie, dear, do take a sleeping pill. 413 00:38:40,481 --> 00:38:43,040 You'll feel better in the morning. 414 00:38:43,083 --> 00:38:45,562 I doubt it. Good night, Bertha. Good night. 415 00:38:52,890 --> 00:38:54,849 You escaped. Correct. 416 00:38:55,572 --> 00:38:57,531 What are you doing in my room? 417 00:38:57,573 --> 00:38:59,572 Making champagne cocktails. 418 00:39:00,455 --> 00:39:02,414 You're after my jewels. 419 00:39:02,456 --> 00:39:04,455 On my word of honour, I'm not. 420 00:39:04,497 --> 00:39:07,216 If you don't believe me, you can call the police. 421 00:39:08,379 --> 00:39:10,338 After my champagne cocktail. 422 00:39:10,781 --> 00:39:12,740 Cherry? Thank you. 423 00:39:16,504 --> 00:39:18,623 Incidentally, are the Kovars in bed? 424 00:39:18,666 --> 00:39:21,665 Only just, I should think. I left them two minutes ago. 425 00:39:21,708 --> 00:39:23,707 Why? No reason. 426 00:39:23,869 --> 00:39:27,028 You know, Mr Templar, I find you a very likeable young man. 427 00:39:27,071 --> 00:39:28,790 You have great taste. 428 00:39:28,833 --> 00:39:31,592 No, I mean it. You're charming and amusing. 429 00:39:31,635 --> 00:39:34,554 Mrs Noversham, our regard is mutual. 430 00:39:35,116 --> 00:39:36,755 Thank you. To the future. 431 00:39:38,278 --> 00:39:39,957 I don't have much future. 432 00:39:40,000 --> 00:39:41,999 Nonsense. 433 00:39:42,040 --> 00:39:44,199 No, I'm just a rather frumpy middle-aged woman - 434 00:39:44,242 --> 00:39:46,561 with a little money. 435 00:39:46,604 --> 00:39:48,923 You're a very charming and gracious lady. 436 00:39:48,965 --> 00:39:50,844 Oh, how nice of you to say so. 437 00:39:51,527 --> 00:39:54,446 I could wish you'd been as kind to Natalie. She's terribly upset. 438 00:39:54,489 --> 00:39:56,208 Oh? What about? 439 00:39:56,249 --> 00:39:58,928 Dear boy, I think she's fallen in love with you. 440 00:39:59,812 --> 00:40:02,371 Did she say so? No, but I can tell. 441 00:40:02,414 --> 00:40:06,173 She's positively radiant. Compared with last season. 442 00:40:08,698 --> 00:40:12,737 Natalie Sheridan was here last year? Why, what's so strange about that? 443 00:40:13,821 --> 00:40:17,020 Nothing. I...just thought this was her first trip. 444 00:40:35,114 --> 00:40:37,073 Come in. 445 00:40:39,557 --> 00:40:41,996 I'll be through with this one in one second. 446 00:40:45,641 --> 00:40:47,600 Going somewhere? 447 00:40:47,922 --> 00:40:50,561 I thought you were in jail! Isn't that what you wanted? 448 00:40:50,604 --> 00:40:52,923 What I wanted?! But that's ridiculous! 449 00:40:52,965 --> 00:40:54,844 Is it? I see you're packing. 450 00:40:55,367 --> 00:40:58,286 Yes. I'm going home. I'm just not cut out for this kind of life. 451 00:40:58,328 --> 00:41:00,807 And what sort of life are you cut out for? 452 00:41:00,850 --> 00:41:01,849 What do you mean? 453 00:41:01,891 --> 00:41:04,770 Mixed-up little girl, not very sure of herself... 454 00:41:05,333 --> 00:41:07,092 moonlight drive by the Mediterranean, 455 00:41:07,135 --> 00:41:10,174 while someone planted those earrings in my room. 456 00:41:10,217 --> 00:41:12,256 Who's JG? Jack Gordon, my ex-husband. 457 00:41:12,297 --> 00:41:14,296 Not that it's any of your business. 458 00:41:14,779 --> 00:41:15,978 Ever been to Cannes before? 459 00:41:16,020 --> 00:41:17,939 How dare you cross-question me like this. 460 00:41:17,981 --> 00:41:21,260 You're the one who's wanted by the police.That's right, isn't it? 461 00:41:21,304 --> 00:41:23,303 You'd better turn me in, hadn't you? 462 00:41:24,706 --> 00:41:26,665 Here. 463 00:41:29,468 --> 00:41:30,547 Wrong number? 464 00:41:30,589 --> 00:41:32,588 I can't. 465 00:41:33,271 --> 00:41:37,030 Why not? 466 00:41:37,073 --> 00:41:38,672 Because... 467 00:41:38,714 --> 00:41:40,713 Because I'm a complete fool. 468 00:41:44,998 --> 00:41:47,157 You! You take five men. You cover the airport. 469 00:41:47,200 --> 00:41:49,599 Check the roadblocks. You, take as many men as you need, 470 00:41:49,641 --> 00:41:52,280 you cover the station, all roads leading north.Colonel. 471 00:41:52,323 --> 00:41:56,482 Check the roadblocks. You, alert the harbour police. Tell them to watch every singleboat. 472 00:41:56,525 --> 00:42:00,964 What about his hotel?I'm surrounded by idiots. Templar is not fool enough to go back to his hotel. 473 00:42:01,009 --> 00:42:04,128 Colonel, the telephone. Will you stop interrupting me? 474 00:42:04,170 --> 00:42:07,529 I am interested in talking to nobody! I want only to apprehend Templar. 475 00:42:07,572 --> 00:42:10,251 But this IS Templar! Then why didn't you say so? 476 00:42:10,774 --> 00:42:12,253 Hello. Hello, Colonel. 477 00:42:16,458 --> 00:42:19,297 Right over here at the hotel. 478 00:42:20,581 --> 00:42:25,220 Now, watch your blood pressure, colonel. I promised you, you'd have the real thief before morning. 479 00:42:25,263 --> 00:42:28,142 So if you and your Keystone Cops would like to toddle over here, 480 00:42:28,185 --> 00:42:30,184 you'll catch him red-handed. 481 00:43:23,060 --> 00:43:25,019 Mr Withers? 482 00:44:00,363 --> 00:44:02,322 Aaargh! 483 00:44:10,450 --> 00:44:12,409 Your thief, Colonel. 484 00:44:12,811 --> 00:44:14,770 It is another trick. A lie. 485 00:44:14,812 --> 00:44:17,931 If you don't believe me, look in his pockets. Alphonse. 486 00:44:24,298 --> 00:44:25,457 And he has an accomplice. 487 00:44:25,499 --> 00:44:28,618 Oh, I'm aware of her. The beautiful lady from Montreal. 488 00:44:29,341 --> 00:44:30,820 Oh, you know? Of course. 489 00:44:30,863 --> 00:44:33,342 I recognised her accent. Canadian French. 490 00:44:33,384 --> 00:44:36,023 And what is more... Yes? 491 00:44:36,066 --> 00:44:38,865 We discovered she has a ticket on the dawn flight. 492 00:44:38,908 --> 00:44:40,867 But she won't be on it. Indeed not. 493 00:44:40,908 --> 00:44:43,347 Thanks to you. Colonel, I really mean this, 494 00:44:43,390 --> 00:44:45,349 sometimes I wonder how you do it. 495 00:44:45,392 --> 00:44:47,991 I have many years of experience. 496 00:44:48,033 --> 00:44:51,072 Amazing. May I come with you? Oh, I know where to find her. 497 00:44:51,115 --> 00:44:53,234 I know but it's such a thrill to watch you work. 498 00:44:53,277 --> 00:44:55,276 After you. Merci. 499 00:45:01,322 --> 00:45:04,161 But this is not her room. She'll be here, I promise. 500 00:45:07,446 --> 00:45:09,925 Mademoiselle, I regret greatly 501 00:45:09,967 --> 00:45:12,606 to have to inform you that you are under arrest. 502 00:45:12,649 --> 00:45:13,848 Me?! 503 00:45:13,890 --> 00:45:16,889 Shall I explain how you do it? I wish you would, Colonel. 504 00:45:16,931 --> 00:45:20,370 You make friends, Mademoiselle, with lonely, rich old women. 505 00:45:20,413 --> 00:45:22,052 Colonel, I - Be silent! 506 00:45:23,335 --> 00:45:25,774 In no time at all, you are comparing jewels. 507 00:45:25,937 --> 00:45:28,176 Soon, they tell you where they keep them. 508 00:45:28,218 --> 00:45:30,937 With Lady Haverstock, it was under the flowers. 509 00:45:31,580 --> 00:45:35,899 So... you tell your accomplice, the man who fell tonight, 510 00:45:35,944 --> 00:45:39,223 and we have learned, Mademoiselle, that once he worked in the circus, 511 00:45:39,266 --> 00:45:40,385 on the high trapeze. 512 00:45:40,426 --> 00:45:44,145 So, he comes up the wall, into Lady Haverstock's room, 513 00:45:44,189 --> 00:45:46,188 and out go the jewels. 514 00:45:47,111 --> 00:45:49,670 Bravo, Colonel, you're magnificent. Merci. 515 00:45:49,712 --> 00:45:52,831 You have it absolutely right. Oh.Except for one thing. 516 00:45:52,874 --> 00:45:54,873 How is that? 517 00:45:58,398 --> 00:45:59,837 The wrong girl. 518 00:45:59,878 --> 00:46:01,877 The jig's up, Bertha. 519 00:46:05,762 --> 00:46:07,721 I guess it is. 520 00:46:07,763 --> 00:46:09,762 Huh? Yes. 521 00:46:16,089 --> 00:46:17,728 There must be some mistake! 522 00:46:17,770 --> 00:46:19,489 Dozens, darling. 523 00:46:19,531 --> 00:46:21,850 The biggest one was marrying Danny Tench. 524 00:46:21,892 --> 00:46:23,771 Your husband? Uh-huh. 525 00:46:24,574 --> 00:46:27,453 Believe it or not, I was his partner in a trapeze act, 526 00:46:28,136 --> 00:46:30,095 The Flying Tenches. 527 00:46:40,304 --> 00:46:42,263 Allez, Alphonse. Oh! 528 00:46:46,668 --> 00:46:51,507 Well, Colonel, that leaves us with just one or two little points. 529 00:46:51,551 --> 00:46:56,150 Oh, there will be no charge of assaulting a police officer 530 00:46:56,194 --> 00:46:59,433 and there will be no charge of stealing a police car. 531 00:46:59,477 --> 00:47:02,756 And you will agree there will be no charge of false arrest? 532 00:47:02,798 --> 00:47:04,797 It's a deal. 533 00:47:05,039 --> 00:47:09,238 And I tell you what, I'll buy you a new hat out of my 10% reward. 534 00:47:13,324 --> 00:47:15,283 Mademoiselle. Bonsoir. 535 00:47:19,529 --> 00:47:21,488 You'll miss your plane. 536 00:47:22,451 --> 00:47:24,410 I hope so. 537 00:47:24,451 --> 00:47:26,450 How did you know that Bertha did it? 538 00:47:28,094 --> 00:47:30,053 Because I knew it wasn't you. 539 00:47:30,095 --> 00:47:32,094 You were taking a terrible risk. 540 00:47:32,497 --> 00:47:33,776 I had to. 541 00:47:33,818 --> 00:47:37,457 When they offered me as bait, there was only one thing to do. 542 00:47:37,500 --> 00:47:39,499 Make a better mousetrap. 41287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.