All language subtitles for the saint S05E01The Queens Ransom

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,307 --> 00:00:22,186 'For the pampered rich, 2 00:00:22,229 --> 00:00:24,348 who will come to Monte Carlo, 3 00:00:24,390 --> 00:00:27,509 the urge is not only to get richer, 4 00:00:27,553 --> 00:00:31,472 but to test their nerve against that remorseless adversary, luck. 5 00:00:33,437 --> 00:00:35,716 Now, in this room, 6 00:00:35,759 --> 00:00:38,318 the kings of the chemin de fer 7 00:00:38,361 --> 00:00:40,360 meet head on. 8 00:00:41,083 --> 00:00:44,482 Like ex-king Fallouda 9 00:00:44,526 --> 00:00:46,525 of Fedyra. 10 00:00:46,568 --> 00:00:49,607 Millions of francs can change hands in a single night.' 11 00:01:04,102 --> 00:01:06,061 Please. 12 00:01:10,507 --> 00:01:12,466 Good evening, Your Majesty. 13 00:01:14,430 --> 00:01:16,109 I'm sorry, Your Majesty. 14 00:01:16,151 --> 00:01:18,150 Thank you very much. 15 00:01:21,636 --> 00:01:24,035 Colonel Aboukir's plane has just landed. 16 00:01:24,078 --> 00:01:26,077 Good. 17 00:01:26,119 --> 00:01:28,078 Aren't you coming? 18 00:01:28,121 --> 00:01:29,960 In a minute. 19 00:01:30,002 --> 00:01:31,601 If you're not interested... 20 00:01:31,644 --> 00:01:34,003 Card, monsieur? 21 00:01:34,046 --> 00:01:36,165 When I'm ready, darling. 22 00:01:36,207 --> 00:01:39,166 Neuf. I'm in a winning mood tonight. 23 00:02:13,157 --> 00:02:14,196 No card. 24 00:02:14,237 --> 00:02:16,236 Turn card. 25 00:02:17,280 --> 00:02:18,879 Ah, c'est bon. 26 00:02:34,453 --> 00:02:37,052 What...What happened? He tried to kill you. 27 00:02:37,096 --> 00:02:39,695 And this gentleman stopped him. 28 00:02:39,738 --> 00:02:43,937 At least I...I should know the name of the man to whom I owe my life. 29 00:02:44,702 --> 00:02:46,661 You mean you don't? 30 00:02:46,703 --> 00:02:51,382 Your Majesty, may I present the infamous Simon Templar? 31 00:03:48,913 --> 00:03:51,352 My friend, if I was still in power, 32 00:03:51,394 --> 00:03:53,713 I would give you the Order of the Crescent Moon 33 00:03:53,756 --> 00:03:55,435 with gold-leaf clusters. 34 00:03:55,478 --> 00:03:57,477 Try money, my darling. 35 00:03:57,519 --> 00:04:00,558 As I recall, Mr Templar, you're very fond of it. 36 00:04:00,602 --> 00:04:02,841 As I recall, so is Your Majesty. 37 00:04:05,245 --> 00:04:08,364 Clumsy! A thousand pardons, Your Majesty. 38 00:04:11,330 --> 00:04:13,089 So, you two have met before? 39 00:04:13,132 --> 00:04:15,931 Yes, I knew Her Majesty when she was a model. 40 00:04:18,416 --> 00:04:21,935 Tell me, sir, do people often try to assassinate you? 41 00:04:23,380 --> 00:04:26,379 Assassination is an Arabic word, Mr Templar. 42 00:04:26,422 --> 00:04:31,501 In my country it is regarded as an efficient substitute for your democratic elections. 43 00:04:34,108 --> 00:04:36,267 Oh, thank you. 44 00:04:38,792 --> 00:04:40,751 Major Aboukir. 45 00:04:46,198 --> 00:04:47,957 Salam. 46 00:04:52,530 --> 00:04:55,849 You bring good news? Indeed, sire, I do. 47 00:04:55,893 --> 00:04:57,532 Well? 48 00:04:59,976 --> 00:05:02,855 Oh, Mr Templar here has just saved my life. 49 00:05:02,898 --> 00:05:04,857 He has my complete confidence. 50 00:05:04,900 --> 00:05:07,259 And my eternal gratitude. 51 00:05:08,903 --> 00:05:11,462 We are ready to take over the presidential palace 52 00:05:11,505 --> 00:05:13,384 and be in full control of the country 53 00:05:13,427 --> 00:05:15,346 within two hours of the signal. 54 00:05:15,388 --> 00:05:17,707 Everything is arranged? Yes, Your Majesty. 55 00:05:17,750 --> 00:05:19,869 Except the money. 56 00:05:19,912 --> 00:05:21,751 You are right, Your Majesty. 57 00:05:21,793 --> 00:05:24,832 My part in this, Mr Templar, is to provide $5 million 58 00:05:24,876 --> 00:05:26,755 from my Zurich bank 59 00:05:26,797 --> 00:05:29,036 in the form of my wife's jewels. 60 00:05:29,960 --> 00:05:32,759 All this explains the attempt on your life this evening. 61 00:05:32,802 --> 00:05:34,681 Then I will go to Zurich tomorrow. 62 00:05:34,723 --> 00:05:37,162 No, Your Majesty.Let ME go. 63 00:05:37,205 --> 00:05:40,964 Major, you would be dead the instant you cross the Monaco border, 64 00:05:41,008 --> 00:05:44,327 and so would I. No. The queen should go. 65 00:05:44,371 --> 00:05:48,450 A shopping trip would not be unusual. Then please let me go with her. 66 00:05:48,494 --> 00:05:52,933 That would be too obvious, and too dangerous. 67 00:05:52,978 --> 00:05:55,857 But please, Your Majesty! Must I repeat myself like a parrot? 68 00:05:57,622 --> 00:06:01,821 Mr Templar, my dear wife is the only person who could do this. 69 00:06:01,865 --> 00:06:04,744 I want you to escort her to Zurich, 70 00:06:04,787 --> 00:06:07,106 collect the jewels and bring them back. 71 00:06:08,310 --> 00:06:09,749 For a fee, of course. 72 00:06:09,791 --> 00:06:12,750 Well, I'm flattered, but no. 73 00:06:13,634 --> 00:06:15,553 Why not? 74 00:06:16,316 --> 00:06:18,515 I don't think your would like the answer. 75 00:06:18,558 --> 00:06:21,517 Nevertheless... All right, then, 76 00:06:22,281 --> 00:06:27,440 I'm not sure that the return of a monarch whose main claim to fame is gambling 77 00:06:27,485 --> 00:06:31,164 is in the best interests of the country.How dare you! 78 00:06:33,930 --> 00:06:38,969 You realise that a few years ago I could have had your...head chopped off for that! 79 00:06:40,496 --> 00:06:42,415 A few years back I wouldn't have said it. 80 00:06:42,457 --> 00:06:46,096 Mr Templar, have you ever been to Fedyra? 81 00:06:46,140 --> 00:06:49,139 Once. Then you'll know what it is. 82 00:06:49,183 --> 00:06:52,742 50,000 square miles of poverty-stricken desert. 83 00:06:52,785 --> 00:06:54,384 Exactly. 84 00:06:54,427 --> 00:06:56,186 And until Ali was deposed, 85 00:06:56,228 --> 00:06:59,027 his entire fortune subsidised the whole country. 86 00:06:59,070 --> 00:07:03,029 It's almost all gone now. Spent on schools, light machinery, 87 00:07:03,074 --> 00:07:07,033 hospitals, almost everything that Fedyra could not afford for herself. 88 00:07:07,077 --> 00:07:09,356 My dear, such an overstatement 89 00:07:09,399 --> 00:07:13,878 is hardly likely to make Mr Templar change his mind.It helps. 90 00:07:13,922 --> 00:07:15,921 I wouldn't dream of troubling you. 91 00:07:17,045 --> 00:07:19,204 You're much too busy in Monte enjoying yourself. 92 00:07:19,246 --> 00:07:22,125 Besides, I'm quite capable of making the trip alone. 93 00:07:23,210 --> 00:07:25,489 I'll go. Don't...bother. 94 00:07:25,531 --> 00:07:27,490 It's no bother. 95 00:07:27,533 --> 00:07:30,412 I have nothing better to do. How do we travel? 96 00:07:30,455 --> 00:07:33,414 My private plane. When? 97 00:07:33,458 --> 00:07:35,537 Tomorrow morning. From Nice. 98 00:08:14,090 --> 00:08:15,929 Well, Saleb? 99 00:08:15,971 --> 00:08:18,290 They go to Zurich to collect the jewels tomorrow. 100 00:08:18,333 --> 00:08:20,372 And who is 'they'? 101 00:08:20,415 --> 00:08:22,374 The queen.Queen? 102 00:08:22,417 --> 00:08:24,496 That daughter of a London bus driver? 103 00:08:26,260 --> 00:08:28,219 Fallouda's wife. 104 00:08:28,261 --> 00:08:30,260 With Aboukir? 105 00:08:30,303 --> 00:08:33,062 No, Colonel Farid. With Simon Templar. 106 00:08:35,307 --> 00:08:37,306 This is the second time he has interfered. 107 00:08:38,509 --> 00:08:41,468 Ensure there is no third. Yes, sir. 108 00:08:41,512 --> 00:08:44,671 When do they leave?In the morning, from Nice, in the king's plane. 109 00:08:45,715 --> 00:08:48,474 Mahmoud, you leave for Zurich tonight. 110 00:08:48,517 --> 00:08:51,236 Yes, sir. Make all the necessary arrangements. 111 00:08:52,000 --> 00:09:04,039 That vulgar clown of a king must not be allowed to succeed. 112 00:09:07,394 --> 00:09:09,353 Good morning. 113 00:09:09,394 --> 00:09:12,393 Our estimated time of arrival in Zurich is 12:00 hours, ma'am. 114 00:09:12,434 --> 00:09:15,513 Will you or Mr Templar be wanting coffee or drinks during the flight? 115 00:09:15,554 --> 00:09:17,153 We will not. 116 00:09:17,194 --> 00:09:19,233 We'll take off right away, then, ma'am. 117 00:09:37,194 --> 00:09:40,273 As we have to spend the entire day in each other's company, 118 00:09:40,314 --> 00:09:42,233 there might as well be an understanding. 119 00:09:42,274 --> 00:09:44,273 Oh? About what? 120 00:09:44,314 --> 00:09:46,313 Why have you come? 121 00:09:47,554 --> 00:09:49,513 Your husband asked me. 122 00:09:49,554 --> 00:09:51,513 Is that the only reason? 123 00:09:51,554 --> 00:09:56,113 No. No, you er...interest me. Why? 124 00:09:57,274 --> 00:09:59,233 Well, you're a very unusual... 125 00:10:01,874 --> 00:10:03,633 ..and a very beautiful woman. 126 00:10:03,674 --> 00:10:06,593 And my father was a London bus driver. 127 00:10:08,154 --> 00:10:10,433 Oh, really? I didn't know that. Liar. 128 00:10:12,034 --> 00:10:13,993 Have it any way you like. 129 00:10:15,554 --> 00:10:19,433 You think we've come a long way for a former model?Haven't we? 130 00:10:19,474 --> 00:10:22,713 It amuses you to make a mockery of our position, doesn't it? 131 00:10:22,754 --> 00:10:27,233 Oh, not at all.We find you arrogant, smug, self-important 132 00:10:27,274 --> 00:10:29,153 and impertinent. 133 00:10:29,194 --> 00:10:31,953 Just remember, you were hired for money, 134 00:10:31,994 --> 00:10:34,793 to do a job, like a chauffeur or any other servant. 135 00:10:35,514 --> 00:10:39,993 Remember that and perhaps our relationship will be less painful than I find it at present. 136 00:10:43,874 --> 00:10:45,993 Your Memsahib, permission to speak? 137 00:10:47,874 --> 00:10:51,713 May we have our lighter back, please? 138 00:10:59,394 --> 00:11:01,113 Thank you. 139 00:11:08,754 --> 00:11:10,713 Take over, will you? 140 00:11:13,834 --> 00:11:15,353 Excuse me, Your Majesty? 141 00:11:15,394 --> 00:11:18,073 We'll be arriving in Zurich in about 20 minutes. 142 00:11:21,114 --> 00:11:23,073 Oh, if you'll forgive me for speaking, 143 00:11:23,114 --> 00:11:25,233 I've arranged for a limousine to meet us. 144 00:12:46,834 --> 00:12:48,673 When do you want to take off, ma'am? 145 00:12:48,714 --> 00:12:50,633 Ma'am?! Two hours. 146 00:12:51,914 --> 00:12:54,233 Excuse me. Will you lunch in Zurich? 147 00:12:54,274 --> 00:12:56,913 I've arranged for our meals to be delivered to the plane. 148 00:12:56,954 --> 00:12:59,433 Check it onboard, will you? Of course, sir. 149 00:14:18,794 --> 00:14:20,793 S'il vous plait... 150 00:14:20,834 --> 00:14:22,873 Ouvrez. 151 00:14:22,914 --> 00:14:25,193 I'm glad our wire arrived in time. 152 00:14:25,234 --> 00:14:28,113 Yes, it's so much simpler when you know in advance. 153 00:14:30,994 --> 00:14:32,953 After you, Mr Templar. Thank you. 154 00:14:46,474 --> 00:14:49,553 Don't suppose you've ever seen five million dollars worth of jewels! 155 00:14:49,594 --> 00:14:51,593 Not since Zsa Zsa left town. 156 00:15:13,434 --> 00:15:15,553 Will you sign, Your Majesty? 157 00:15:27,354 --> 00:15:29,313 Dupont, ouvrez. 158 00:15:31,194 --> 00:15:33,673 Merci, monsieur. Je vous en prie. 159 00:15:56,674 --> 00:16:01,313 Well, it seems your presence was unnecessary after all, Mr Templar. 160 00:16:01,354 --> 00:16:03,353 Somebody had to carry the lighter. 161 00:16:37,714 --> 00:16:39,473 Why did we turn? 162 00:16:54,074 --> 00:16:56,033 Get down. 163 00:17:18,954 --> 00:17:21,793 Three to one, Mr Templar. Work it out for yourself. 164 00:17:21,834 --> 00:17:23,833 Search him. Against the wall. 165 00:17:28,314 --> 00:17:30,593 Out, Your Majesty. Please. 166 00:17:31,954 --> 00:17:33,913 Sorry we have no red carpet. 167 00:17:44,514 --> 00:17:46,753 I'd advise pretty strongly against that. 168 00:17:46,794 --> 00:17:52,113 It will explode if forced, naturally!Naturally. 169 00:17:52,154 --> 00:17:54,953 In that case, we'll all go up together. 170 00:17:59,274 --> 00:18:02,513 Well, if you insist, why not use the key? 171 00:18:32,914 --> 00:18:34,873 Excuse me, Your Majesty. 172 00:18:53,034 --> 00:18:55,033 My jewels! 173 00:18:56,674 --> 00:18:58,553 You fool, you've bungled it! 174 00:18:58,594 --> 00:19:00,713 We're alive, aren't we? 175 00:19:00,754 --> 00:19:02,713 What about my jewels? 176 00:19:02,754 --> 00:19:05,073 $5 million worth of jewels! 177 00:19:05,114 --> 00:19:07,113 You can't win 'em all. 178 00:19:23,554 --> 00:19:24,993 Take off as quickly as possible! 179 00:19:25,034 --> 00:19:28,953 Is anything wrong, Your Majesty? Don't ask questions! 180 00:19:29,914 --> 00:19:31,913 Has our food arrived? Oh, yes, sir. 181 00:19:31,954 --> 00:19:35,033 Good. Speaking of myself, we are famished. 182 00:19:35,074 --> 00:19:37,073 On the seat, sir. Thank you. 183 00:19:38,954 --> 00:19:42,193 How dare you think of food at a time like this! 184 00:19:42,234 --> 00:19:46,073 Oh, never mind. When we are airborne, 185 00:19:46,114 --> 00:19:48,873 maybe we will feel a little more peckish. 186 00:20:07,154 --> 00:20:09,273 Smoked salmon? 187 00:20:09,314 --> 00:20:11,233 Delicious. 188 00:20:12,434 --> 00:20:14,393 Caviar. 189 00:20:15,994 --> 00:20:18,873 Champagne. Oh, you're unspeakable! 190 00:20:20,834 --> 00:20:22,553 And the main course, 191 00:20:22,594 --> 00:20:24,593 a dish fit for a queen! 192 00:20:29,874 --> 00:20:31,593 But... But how...? 193 00:20:31,634 --> 00:20:34,353 The bank manager had a duplicate case. 194 00:20:34,394 --> 00:20:37,713 Tell me.When we were coming out of the vaults, I switched cases. 195 00:20:37,754 --> 00:20:40,753 The jewels went straight to the caterers and then here. 196 00:20:40,794 --> 00:20:42,713 But why didn't you tell ME? 197 00:20:42,754 --> 00:20:45,233 I wanted your reaction to be normal. 198 00:20:45,274 --> 00:20:47,273 Which it was. 199 00:20:51,154 --> 00:20:54,113 It seems I ought to congratulate you. 200 00:20:54,154 --> 00:20:56,393 Not if it hurts. 201 00:20:56,434 --> 00:20:59,673 You did very well. His Majesty will be most pleased. 202 00:20:59,714 --> 00:21:01,713 We chauffeurs have our uses. 203 00:21:03,514 --> 00:21:06,753 May I offer Your Memsahib a little champagne? 204 00:21:06,794 --> 00:21:09,193 Thank you. 205 00:21:29,194 --> 00:21:30,553 Hello. Cromwell Five. 206 00:21:30,595 --> 00:21:33,634 This is Uniform Whisky. Come in, please. Do you hear me? 207 00:21:49,012 --> 00:21:50,571 Coffee. 208 00:21:50,613 --> 00:21:52,612 Help yourself. 209 00:21:56,736 --> 00:21:59,015 Pour me a cup while you're at it, will you? 210 00:22:04,505 --> 00:22:07,064 Message received and understood. Out. 211 00:22:37,973 --> 00:22:39,572 Take her down. 212 00:22:49,903 --> 00:22:52,782 What is it? What's the matter? We seem to be landing. 213 00:22:53,268 --> 00:22:55,867 Where are we? Haven't a clue. 214 00:22:55,908 --> 00:22:57,147 I have. 215 00:23:00,152 --> 00:23:02,911 This time we won't fail. I've instructions to shoot you both 216 00:23:02,955 --> 00:23:05,434 if you give me any trouble. And I will. 217 00:23:05,477 --> 00:23:07,476 You, sit there. 218 00:23:09,520 --> 00:23:11,479 And you there, Mr Templar. 219 00:23:14,124 --> 00:23:16,003 Remember, one false move... 220 00:23:26,937 --> 00:23:30,856 Where are we?An abandoned flying club in the centre of France. 221 00:23:32,580 --> 00:23:34,539 So don't expect any help. 222 00:23:46,032 --> 00:23:47,271 Outside. 223 00:24:45,242 --> 00:24:48,161 Have you any idea where we are? Not a clue. 224 00:24:49,766 --> 00:24:51,725 You were very good back there. 225 00:24:53,450 --> 00:24:56,249 Oh, thank you. You're welcome. 226 00:25:07,542 --> 00:25:09,141 What's the matter with it? 227 00:25:13,267 --> 00:25:16,306 We are out of gas. What do we do now? 228 00:25:17,349 --> 00:25:20,468 We walk. Walk? Where? 229 00:25:20,513 --> 00:25:22,592 Wherever this road leads us. 230 00:25:22,954 --> 00:25:26,631 We can't just walk aimlessly. We can't just sit aimlessly. 231 00:25:26,679 --> 00:25:29,718 Well, it might be miles. I'll stay here. 232 00:25:29,761 --> 00:25:31,200 Suit yourself. 233 00:25:31,242 --> 00:25:33,321 Leave that. Sorry. 234 00:25:33,362 --> 00:25:36,481 I'm not gonna let you walk off into the night with $5 million of jewels! 235 00:25:36,528 --> 00:25:38,607 They are my responsibility! 236 00:25:38,648 --> 00:25:40,407 They are my jewels! 237 00:25:40,450 --> 00:25:42,809 I promised your husband I would deliver them to him. 238 00:25:42,852 --> 00:25:45,411 The only way I can do that is to keep them with me. 239 00:25:45,453 --> 00:25:47,772 I'm not letting them out of my sight! 240 00:25:47,816 --> 00:25:49,695 Then get moving. 241 00:25:53,501 --> 00:25:55,380 Wait! 242 00:25:55,423 --> 00:25:58,702 Look, this is insane. We might be 50 miles from the nearest village. 243 00:25:58,745 --> 00:26:00,744 There's only one way to find out. 244 00:26:00,788 --> 00:26:03,667 What? I can't walk in these shoes. 245 00:26:03,711 --> 00:26:07,108 Then take them off. I will not! 246 00:26:07,152 --> 00:26:09,151 They are your feet! 247 00:26:23,126 --> 00:26:24,525 Wait! 248 00:26:29,493 --> 00:26:32,052 What's the matter? Going too fast for you? 249 00:26:37,860 --> 00:26:39,419 Stand still, will you! 250 00:26:42,383 --> 00:26:44,502 I won't. Not another step. 251 00:26:45,546 --> 00:26:47,385 Alright. Wait here. 252 00:26:49,750 --> 00:26:50,749 Wait! 253 00:26:51,631 --> 00:26:53,430 I order you to wait. 254 00:26:57,276 --> 00:26:58,235 Ow! 255 00:26:59,839 --> 00:27:00,958 Pig! 256 00:27:02,601 --> 00:27:03,800 Beast. 257 00:27:07,725 --> 00:27:09,964 Hateful. I'll kill him. 258 00:27:32,787 --> 00:27:35,506 I can't go on!Really I can't. 259 00:27:35,549 --> 00:27:39,225 Oh. Well, er, would you like me to carry you? 260 00:27:39,272 --> 00:27:40,271 Would you? 261 00:27:41,033 --> 00:27:42,912 Of course. Here. Hop up. 262 00:27:44,236 --> 00:27:47,075 All right? Comfortable? Fine.Good. 263 00:27:47,119 --> 00:27:49,438 Can you manage? Why, certainly. 264 00:27:49,481 --> 00:27:51,600 It might be miles. 265 00:27:51,643 --> 00:27:54,162 Well, luckily there's a garage just round there. 266 00:27:54,206 --> 00:27:56,165 Put me down! 267 00:27:56,207 --> 00:27:57,886 Urgh! 268 00:27:57,929 --> 00:27:59,928 Hateful! 269 00:28:02,091 --> 00:28:04,010 You're hateful! 270 00:28:32,517 --> 00:28:35,476 Good evening. Sorry to disturb you. We're out of gas. 271 00:28:35,521 --> 00:28:38,200 Where, monsieur? A couple of kilometres up the road. 272 00:28:38,243 --> 00:28:40,362 If I don't sit down, I'll fall down. 273 00:28:40,405 --> 00:28:42,204 Of course, madame. Michele! 274 00:28:42,245 --> 00:28:44,244 Bonsoir, madame. 275 00:28:45,129 --> 00:28:46,688 Ahh! 276 00:28:46,730 --> 00:28:49,369 You think you could help us - a couple of cans? 277 00:28:49,412 --> 00:28:50,811 Of course. I will come with you. 278 00:28:50,854 --> 00:28:53,573 Michele, make the lady comfortable. I won't be long. 279 00:28:53,616 --> 00:28:56,375 You can look after this, darling. Ow! 280 00:28:56,418 --> 00:28:58,697 Madame! Oh, la-la! 281 00:29:03,225 --> 00:29:05,424 Would you like coffee, madame? 282 00:29:05,467 --> 00:29:07,906 No. Where are we? 283 00:29:07,948 --> 00:29:11,781 Deux... Er, two kilometres north of Etienne. 284 00:29:11,831 --> 00:29:14,270 Do you have a telephone? Mais oui, madame. C'est la. 285 00:29:24,243 --> 00:29:26,042 Ha! 286 00:29:33,692 --> 00:29:34,931 Yes? 287 00:29:34,972 --> 00:29:37,411 'Major Aboukir?' Your Majesty! 288 00:29:37,455 --> 00:29:39,974 Yes, yes. He's right here. 289 00:29:40,014 --> 00:29:41,493 Hello, Adana! 290 00:29:41,537 --> 00:29:44,856 'Ali! Oh, we've had a most difficult time!' 291 00:29:44,900 --> 00:29:46,459 Why? What happened? 292 00:29:50,865 --> 00:29:52,744 Would you mind? This is very private. 293 00:29:52,787 --> 00:29:54,786 Oh! D'accord, madame. 294 00:29:57,152 --> 00:29:59,671 It's been terrible! 295 00:30:01,514 --> 00:30:06,337 I can't tell you on the phone. We're stranded, two kilometres north of Etienne. 296 00:30:06,399 --> 00:30:08,518 But darling, are you all right? 297 00:30:08,561 --> 00:30:10,600 'Yes, fine.' 298 00:30:10,642 --> 00:30:14,357 And er, the parcel? With us. And quite safe. 299 00:30:14,406 --> 00:30:17,765 Just a moment. Did you say two kilometres from Etienne? 300 00:30:17,809 --> 00:30:21,288 Just a moment. The railway timetable! It's in the drawer! Quickly! 301 00:30:28,257 --> 00:30:30,256 Well, monsieur! You have a hole! 302 00:30:31,420 --> 00:30:33,779 How on earth do you suppose that happened? 303 00:30:35,063 --> 00:30:38,342 Yes, Ali. Yes, it's all quite clear. 304 00:30:38,386 --> 00:30:40,225 We'll be home late tomorrow. 305 00:30:40,268 --> 00:30:42,667 All right, my love. Goodbye. 306 00:30:50,678 --> 00:30:54,115 I'm afraid the car is kaput. There's a hole in the tank. 307 00:30:54,159 --> 00:30:56,958 But you can fix it? Tomorrow, madame. 308 00:30:57,002 --> 00:30:58,561 Is there a hotel near here? 309 00:30:58,603 --> 00:31:01,802 At Porcelle, about 20 kilometres up the road. 310 00:31:01,848 --> 00:31:04,767 Can you get us a taxi? Not at this hour, no. 311 00:31:04,808 --> 00:31:07,607 But we have a room, if you and your wife would care. 312 00:31:08,812 --> 00:31:11,211 Oh, we would be delighted. Wouldn't we, darling? 313 00:31:12,415 --> 00:31:14,374 Bumbling incompetents! 314 00:31:14,817 --> 00:31:17,016 This time there will be no mistake! 315 00:31:17,058 --> 00:31:20,857 You understand?Yes, sir. No hesitation. No sentiment. 316 00:31:22,263 --> 00:31:24,582 This time there will be no mistake. 317 00:32:03,619 --> 00:32:07,967 Good morning. 318 00:32:08,023 --> 00:32:10,062 Come on. Rise and shine. 319 00:32:11,906 --> 00:32:13,545 I will rustle... 320 00:32:16,709 --> 00:32:20,668 I'll rustle up some breakfast. I'm starving! 321 00:32:21,955 --> 00:32:23,594 Who isn't? 322 00:32:32,524 --> 00:32:34,683 Looking for something? 323 00:33:23,448 --> 00:33:25,047 Oh, can you get me a taxi? 324 00:33:25,088 --> 00:33:27,807 Your car, monsieur? I've changed my mind. 325 00:33:27,851 --> 00:33:29,410 I can't wait for you to fix it. 326 00:33:29,453 --> 00:33:32,292 An hour, monsieur. No more. Can you get me a taxi? 327 00:33:33,456 --> 00:33:35,815 It is Sunday, monsieur. But I will try. 328 00:33:36,979 --> 00:33:38,938 By the way, how much do I owe you? 329 00:33:38,981 --> 00:33:41,980 Oh, it is 15 francs for the room, monsieur, 330 00:33:42,023 --> 00:33:45,022 and seven francs for madame's telephone call. 331 00:33:48,549 --> 00:33:50,708 What phone call? Last night, monsieur. 332 00:33:50,753 --> 00:33:52,912 She used the phone. To call Monte Carlo. 333 00:33:52,953 --> 00:33:54,312 22 francs. 334 00:33:56,035 --> 00:33:58,154 Thank you. 335 00:33:58,198 --> 00:34:01,477 Merci bien. You're welcome. 336 00:34:03,162 --> 00:34:05,121 Come in. 337 00:34:06,765 --> 00:34:09,284 Did you, er, phone your husband last night? 338 00:34:09,329 --> 00:34:11,888 Yes. Why? Didn't it cross your royal mind 339 00:34:11,929 --> 00:34:14,768 to tell me?I was going to tell you in the morning. 340 00:34:15,692 --> 00:34:18,571 We're to take a train from Porcelle at 10:25, 341 00:34:18,615 --> 00:34:20,614 changing at Lyon. 342 00:34:21,097 --> 00:34:23,056 And who else knows that? 343 00:34:23,100 --> 00:34:26,577 What do you mean?How do you account for the reception committee in Zurich 344 00:34:26,622 --> 00:34:28,621 unless somebody in your husband's villa 345 00:34:28,664 --> 00:34:30,983 is telling them every single move we make? 346 00:34:31,026 --> 00:34:32,905 That is nonsense. Is it? 347 00:34:32,949 --> 00:34:34,948 Then how did they trace us here? 348 00:34:35,870 --> 00:34:39,029 Here? There's one in the garage right now. 349 00:34:39,072 --> 00:34:41,551 But don't you bother your royal head. 350 00:34:41,594 --> 00:34:43,993 I've put him to bye-byes. 351 00:34:44,038 --> 00:34:46,037 When you're ready. 352 00:34:51,003 --> 00:34:52,042 Did you get a taxi? 353 00:34:52,566 --> 00:34:55,325 The phone, she is busy monsieur, but I will try again in 5 minutes. 354 00:34:58,690 --> 00:35:03,089 Pierre's wife on the phone. She talk to her mother. 355 00:35:05,334 --> 00:35:07,253 Bonjour, madame. Thank you. 356 00:35:09,059 --> 00:35:11,618 Fill her up. Super?Please.Ah, oui. 357 00:35:17,586 --> 00:35:19,825 I get tired sitting still. 358 00:35:19,867 --> 00:35:21,866 Like to stretch my legs. 359 00:35:25,152 --> 00:35:27,391 You're rather off the tourist track, aren't you? 360 00:35:27,435 --> 00:35:29,074 Yes, we are. 361 00:35:29,117 --> 00:35:32,792 Staying here? Only last night. 362 00:35:32,839 --> 00:35:34,758 Going far? Monte Carlo. 363 00:35:34,801 --> 00:35:37,120 Oh, that's too hot for me! 364 00:35:37,163 --> 00:35:39,402 This is as far south as I dare go! 365 00:35:39,446 --> 00:35:41,565 Oh, you drove from England in this? 366 00:35:41,607 --> 00:35:43,286 From Paris.That's where I live. 367 00:35:43,327 --> 00:35:46,046 Oh, how nice. Hortense Pemberton. 368 00:35:46,092 --> 00:35:49,609 Perhaps you've heard of my late husband Willoughby Pemberton, the novelist? 369 00:35:49,654 --> 00:35:51,093 Haven't we all! 370 00:35:51,135 --> 00:35:53,734 I'm Simon Templar. Oh, darling, this is Mrs Pemberton. 371 00:35:53,777 --> 00:35:56,176 Oh, how do you do? How do you do? 372 00:35:56,220 --> 00:35:58,059 I've seen your face before. 373 00:35:58,101 --> 00:36:00,620 Actress? No. 374 00:36:00,662 --> 00:36:05,286 Oh! All you young girls look alike these days!Like poppies in a field. 375 00:36:05,346 --> 00:36:07,065 And just as pretty. 376 00:36:07,109 --> 00:36:09,188 You've picked a winner, you know. 377 00:36:09,230 --> 00:36:11,589 Yes, that's what I always say, don't I, poppet? 378 00:36:11,632 --> 00:36:13,631 Whenever you're ready, madame. 379 00:36:13,675 --> 00:36:16,554 Oh, just a little longer. I get so tired sitting. 380 00:36:16,595 --> 00:36:20,113 I've a touch of arthritis.Again I will try your taxi, monsieur. 381 00:36:20,160 --> 00:36:22,759 Oh, thank you. Oh. Taxi? Where to? 382 00:36:22,801 --> 00:36:26,714 The railway station in Porcelle. Oh, I'm staying in Porcelle! 383 00:36:26,765 --> 00:36:28,764 Really? Yes. I'll take you. 384 00:36:28,806 --> 00:36:31,645 Never mind the taxi. Oh, how kind of you. 385 00:36:31,689 --> 00:36:34,888 Oh, it's selfish, really. I love having young people around me. 386 00:36:34,933 --> 00:36:36,932 Now do get in, my dears. 387 00:36:45,103 --> 00:36:47,702 I know it's unforgivably nosy of me, 388 00:36:47,743 --> 00:36:51,062 but I can't help wondering what a splendid couple like you 389 00:36:51,106 --> 00:36:53,185 were doing staying at a place like that. 390 00:36:53,228 --> 00:36:56,943 And with...so little luggage. 391 00:36:56,991 --> 00:36:58,910 Shall we tell her, darling? 392 00:37:00,915 --> 00:37:03,274 Er... We're eloping. 393 00:37:04,399 --> 00:37:06,958 Oh! 394 00:37:07,000 --> 00:37:08,839 Bravo! Well done! 395 00:37:24,800 --> 00:37:26,328 Where is he? Who, monsieur? 396 00:37:26,399 --> 00:37:28,732 The man and the woman! You know who I mean! 397 00:37:28,835 --> 00:37:30,901 They have gone, monsieur. When? 398 00:37:30,993 --> 00:37:33,785 About five minutes.Where? Porcelle, I think. 399 00:37:33,909 --> 00:37:35,828 In a Rolls-Royce, with an English lady. 400 00:37:39,062 --> 00:37:40,898 I knew it was something like that. 401 00:37:40,982 --> 00:37:43,585 There is such electricity between you. 402 00:37:43,698 --> 00:37:48,095 Quite unmistakeable. You must be so happy.Very. 403 00:37:48,294 --> 00:37:52,575 Some men have the knack of bringing us so thrillingly alive, haven't they? 404 00:37:52,768 --> 00:37:56,847 Willoughby was always able to rouse the Eve in me, right to the end. 405 00:37:59,201 --> 00:38:00,613 What is it, young man? 406 00:38:00,678 --> 00:38:03,677 My future father-in-law in hot pursuit. 407 00:38:10,228 --> 00:38:13,067 We'll shake the old spoilsport, don't you worry! 408 00:38:16,702 --> 00:38:18,301 Faster, Claude! Faster! 409 00:38:22,375 --> 00:38:23,894 What smashing fun! 410 00:38:25,970 --> 00:38:28,264 They went off to Porcelle, in a Rolls-Royce. 411 00:38:28,367 --> 00:38:31,466 What have they done?There was a murder in the flying club last night. 412 00:38:31,602 --> 00:38:33,921 We believe they know something about it. 413 00:38:42,192 --> 00:38:45,431 He's gaining. Faster Claude, faster! 414 00:38:49,622 --> 00:38:52,949 Can't we get to Porcelle down a side road?Indeed we can. 415 00:38:53,101 --> 00:38:54,860 Claude, take the next turning. 416 00:39:20,110 --> 00:39:24,544 Thank you. You're welcome. 417 00:39:24,744 --> 00:39:26,467 What time does your train go? 418 00:39:26,547 --> 00:39:28,804 10:24. Oh, you've plenty of time. 419 00:39:28,901 --> 00:39:31,808 Claude will take you to the station. Oh, you're very kind. 420 00:39:31,936 --> 00:39:34,419 Oh, nonsense, my dear. Come in and see the house. 421 00:39:34,534 --> 00:39:38,396 We'd love to.Good. It belongs to Count Vialmar. 422 00:39:38,571 --> 00:39:41,327 He loans it to me when he's in the Caribbean. 423 00:39:41,445 --> 00:39:43,204 He's a sweet man. 424 00:39:45,481 --> 00:39:47,967 Now, do come and sit down, dear. 425 00:39:48,079 --> 00:39:50,524 Thank you. I'm afraid the maids are off, 426 00:39:50,636 --> 00:39:52,548 but do let me make you a cup of tea. 427 00:39:52,632 --> 00:39:55,273 Oh, don't bother. Please. Oh, no bother. 428 00:39:55,389 --> 00:39:59,097 People laugh, but there's nothing like tea for protecting the system. 429 00:39:59,265 --> 00:40:01,942 The British character's weaned on it, I say. 430 00:40:02,061 --> 00:40:04,431 Quite right. I'd love a cup. Good. 431 00:40:04,539 --> 00:40:06,698 You've got to make it properly, though. 432 00:40:08,855 --> 00:40:10,374 May I trouble you? 433 00:40:12,611 --> 00:40:14,570 No trouble at all. 434 00:40:25,357 --> 00:40:26,962 Isn't this nice, dear? 435 00:40:27,033 --> 00:40:32,081 Yes. Now, how do you like your tea? 436 00:40:32,308 --> 00:40:34,307 Milk, no sugar. 437 00:40:36,104 --> 00:40:39,852 I can't understand why your father's against your marrying. 438 00:40:40,019 --> 00:40:42,578 Well, I think YOU had better explain, dear. 439 00:40:45,253 --> 00:40:47,356 My father is a very rich man. 440 00:40:47,450 --> 00:40:49,769 In transport, you know. Oh, yes? 441 00:40:50,847 --> 00:40:53,755 Simon has never had a job in his life. 442 00:40:53,884 --> 00:40:56,332 And my father didn't want him to live on my money. 443 00:40:56,441 --> 00:40:58,812 Oh, but how unkind! 444 00:40:58,918 --> 00:41:01,439 Willoughby lived off me for 40 years 445 00:41:01,554 --> 00:41:03,313 and we were blissful all the time. 446 00:41:03,391 --> 00:41:05,112 How do you like YOUR tea, Mr Templar? 447 00:41:05,190 --> 00:41:06,721 Just milk. Just milk. 448 00:41:06,789 --> 00:41:09,389 Are you staying anywhere special on the Riviera? 449 00:41:09,506 --> 00:41:12,373 Monte Carlo. Adana has distant relations there. 450 00:41:12,503 --> 00:41:15,256 Oh, I adore Monte Carlo! 451 00:41:15,378 --> 00:41:17,407 But it's not as it used to be 30 years ago. 452 00:41:17,495 --> 00:41:22,277 Oh, do have some cake. There are no standards any more. 453 00:41:22,492 --> 00:41:25,855 It used to be so that no decent hotel would let you inside the dining room 454 00:41:26,004 --> 00:41:27,534 unless you were dressed. 455 00:41:27,605 --> 00:41:30,884 Willoughby and I dressed for dinner every night of our lives. 456 00:41:33,199 --> 00:41:34,500 Clumsy! 457 00:41:34,558 --> 00:41:37,003 That will stain your coat, my dear. 458 00:41:37,114 --> 00:41:39,113 Let me... 459 00:41:40,150 --> 00:41:42,521 Just a touch too much chlorohydrate in the tea. 460 00:41:42,630 --> 00:41:45,117 But congratulations. You are as smooth as silk. 461 00:41:45,226 --> 00:41:47,787 Not quite smooth enough, I'm afraid. 462 00:41:47,903 --> 00:41:50,542 Evidently I underestimated your powers. 463 00:41:51,456 --> 00:41:54,937 Do you do this often? It's quite a good living, actually. 464 00:41:55,093 --> 00:41:57,006 You're a professional? 465 00:41:57,093 --> 00:41:59,846 Ever since I worked with the French Resistance during the war, 466 00:41:59,969 --> 00:42:05,133 I've found that my talent for intrigue almost exactly matched my contempt for politicians. 467 00:42:05,363 --> 00:42:07,694 Besides, it's an interest in life. 468 00:42:07,798 --> 00:42:10,017 I shall be 68 next month. 469 00:42:10,117 --> 00:42:12,835 Well, happy birthday. Thank you.Come on, darling. 470 00:42:12,955 --> 00:42:16,474 We won't stay for birthday cake. There's probably arsenic in it! 471 00:42:16,631 --> 00:42:18,389 Drop it! 472 00:42:18,470 --> 00:42:23,171 I suggest the simplest thing would be to continue our interrupted cuppa. 473 00:42:23,381 --> 00:42:26,978 You'll probably have a slight headache afterwards with nothing serious. 474 00:42:27,140 --> 00:42:30,659 By that time we shall be far away. The police! 475 00:42:33,051 --> 00:42:35,450 They're coming in! Open the door, Claude. 476 00:42:38,846 --> 00:42:40,325 Come on! 477 00:42:42,522 --> 00:42:44,701 Excuse me, madame, that is your car outside?Yes. 478 00:42:44,798 --> 00:42:47,877 I understand you gave a ride to a couple from the garage near Etienne? 479 00:42:52,388 --> 00:42:54,347 There they are! 480 00:43:20,598 --> 00:43:22,557 We're coming into Avignon. 481 00:43:23,675 --> 00:43:25,737 Right on time. 482 00:43:25,830 --> 00:43:27,590 What will you do after tomorrow? 483 00:43:27,669 --> 00:43:30,613 Oh, I've no particular plans. 484 00:43:30,746 --> 00:43:33,195 Will we see you? 485 00:43:33,305 --> 00:43:35,296 I hope so. 486 00:43:35,383 --> 00:43:39,382 By the way, where are the jewels? Under the seat. 487 00:43:43,332 --> 00:43:46,088 You could have taken them any time, couldn't you?Yes. 488 00:43:46,210 --> 00:43:48,387 Why didn't you? 489 00:43:48,486 --> 00:43:51,471 I er, made a promise to your husband. 490 00:43:51,602 --> 00:43:53,820 Do you always keep your promises? 491 00:43:53,920 --> 00:43:57,079 Sometimes to my surprise, yes. 492 00:43:58,875 --> 00:44:00,994 Ah, here we are. 493 00:44:07,544 --> 00:44:09,543 I was wrong about you, Simon. I'm sorry. 494 00:44:13,019 --> 00:44:15,458 Did you say Saleb would be waiting in the car? 495 00:44:28,161 --> 00:44:30,379 Worried about something, Saleb? 496 00:44:30,479 --> 00:44:31,890 No, sir. 497 00:44:31,956 --> 00:44:33,955 You're driving very skilfully. 498 00:44:34,955 --> 00:44:37,857 Why did the king want us to cover the last bit by road? 499 00:44:37,989 --> 00:44:41,828 He was concerned that the mainline stations would be watched. 500 00:45:05,800 --> 00:45:06,839 It's them. 501 00:45:39,362 --> 00:45:41,241 Get down! 502 00:46:52,239 --> 00:46:53,843 I've got my wife back 503 00:46:53,915 --> 00:46:55,714 and I'm about to get my country back. 504 00:46:55,795 --> 00:46:57,707 Thank you, Mr Templar, very much. 505 00:46:57,792 --> 00:46:59,791 And from me too. You're welcome. 506 00:47:00,868 --> 00:47:02,827 And now, if you would excuse us... 507 00:47:03,586 --> 00:47:05,804 The Major and I have some plans to go over. 508 00:47:05,903 --> 00:47:08,737 You will dine with us tonight, Mr Templar. We shall celebrate. 509 00:47:08,859 --> 00:47:10,858 Come, Ramon. 510 00:47:12,656 --> 00:47:14,815 You have my thanks too. 511 00:47:15,891 --> 00:47:17,850 Well, I was paid for the job. 512 00:47:18,929 --> 00:47:20,689 Not for what you taught ME 513 00:47:20,765 --> 00:47:22,712 about honesty and dignity. 514 00:47:22,802 --> 00:47:24,961 I've learned a lot and I'm very grateful. 515 00:47:26,000 --> 00:47:28,879 Your Majesty, you are every inch a queen. 516 00:47:28,929 --> 00:47:33,479 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.