Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,307 --> 00:00:22,186
'For the pampered rich,
2
00:00:22,229 --> 00:00:24,348
who will come to Monte Carlo,
3
00:00:24,390 --> 00:00:27,509
the urge is not only to get richer,
4
00:00:27,553 --> 00:00:31,472
but to test their nerve against that
remorseless adversary, luck.
5
00:00:33,437 --> 00:00:35,716
Now, in this room,
6
00:00:35,759 --> 00:00:38,318
the kings of the chemin de fer
7
00:00:38,361 --> 00:00:40,360
meet head on.
8
00:00:41,083 --> 00:00:44,482
Like ex-king Fallouda
9
00:00:44,526 --> 00:00:46,525
of Fedyra.
10
00:00:46,568 --> 00:00:49,607
Millions of francs can change hands
in a single night.'
11
00:01:04,102 --> 00:01:06,061
Please.
12
00:01:10,507 --> 00:01:12,466
Good evening, Your Majesty.
13
00:01:14,430 --> 00:01:16,109
I'm sorry, Your Majesty.
14
00:01:16,151 --> 00:01:18,150
Thank you very much.
15
00:01:21,636 --> 00:01:24,035
Colonel Aboukir's plane has just
landed.
16
00:01:24,078 --> 00:01:26,077
Good.
17
00:01:26,119 --> 00:01:28,078
Aren't you coming?
18
00:01:28,121 --> 00:01:29,960
In a minute.
19
00:01:30,002 --> 00:01:31,601
If you're not interested...
20
00:01:31,644 --> 00:01:34,003
Card, monsieur?
21
00:01:34,046 --> 00:01:36,165
When I'm ready, darling.
22
00:01:36,207 --> 00:01:39,166
Neuf. I'm in a winning mood tonight.
23
00:02:13,157 --> 00:02:14,196
No card.
24
00:02:14,237 --> 00:02:16,236
Turn card.
25
00:02:17,280 --> 00:02:18,879
Ah, c'est bon.
26
00:02:34,453 --> 00:02:37,052
What...What happened?
He tried to kill you.
27
00:02:37,096 --> 00:02:39,695
And this gentleman stopped him.
28
00:02:39,738 --> 00:02:43,937
At least I...I should know the name
of the man to whom I owe my life.
29
00:02:44,702 --> 00:02:46,661
You mean you don't?
30
00:02:46,703 --> 00:02:51,382
Your Majesty, may I present
the infamous Simon Templar?
31
00:03:48,913 --> 00:03:51,352
My friend, if I was still in power,
32
00:03:51,394 --> 00:03:53,713
I would give you the Order of the
Crescent Moon
33
00:03:53,756 --> 00:03:55,435
with gold-leaf clusters.
34
00:03:55,478 --> 00:03:57,477
Try money, my darling.
35
00:03:57,519 --> 00:04:00,558
As I recall, Mr Templar,
you're very fond of it.
36
00:04:00,602 --> 00:04:02,841
As I recall, so is Your Majesty.
37
00:04:05,245 --> 00:04:08,364
Clumsy!
A thousand pardons, Your Majesty.
38
00:04:11,330 --> 00:04:13,089
So, you two have met before?
39
00:04:13,132 --> 00:04:15,931
Yes, I knew Her Majesty
when she was a model.
40
00:04:18,416 --> 00:04:21,935
Tell me, sir, do people often try
to assassinate you?
41
00:04:23,380 --> 00:04:26,379
Assassination is an Arabic word,
Mr Templar.
42
00:04:26,422 --> 00:04:31,501
In my country it is regarded as an
efficient substitute for your democratic elections.
43
00:04:34,108 --> 00:04:36,267
Oh, thank you.
44
00:04:38,792 --> 00:04:40,751
Major Aboukir.
45
00:04:46,198 --> 00:04:47,957
Salam.
46
00:04:52,530 --> 00:04:55,849
You bring good news?
Indeed, sire, I do.
47
00:04:55,893 --> 00:04:57,532
Well?
48
00:04:59,976 --> 00:05:02,855
Oh, Mr Templar here has just saved
my life.
49
00:05:02,898 --> 00:05:04,857
He has my complete confidence.
50
00:05:04,900 --> 00:05:07,259
And my eternal gratitude.
51
00:05:08,903 --> 00:05:11,462
We are ready to take over the
presidential palace
52
00:05:11,505 --> 00:05:13,384
and be in full control of the
country
53
00:05:13,427 --> 00:05:15,346
within two hours of the signal.
54
00:05:15,388 --> 00:05:17,707
Everything is arranged?
Yes, Your Majesty.
55
00:05:17,750 --> 00:05:19,869
Except the money.
56
00:05:19,912 --> 00:05:21,751
You are right, Your Majesty.
57
00:05:21,793 --> 00:05:24,832
My part in this, Mr Templar,
is to provide $5 million
58
00:05:24,876 --> 00:05:26,755
from my Zurich bank
59
00:05:26,797 --> 00:05:29,036
in the form of my wife's jewels.
60
00:05:29,960 --> 00:05:32,759
All this explains the attempt on
your life this evening.
61
00:05:32,802 --> 00:05:34,681
Then I will go to Zurich tomorrow.
62
00:05:34,723 --> 00:05:37,162
No, Your Majesty.Let ME go.
63
00:05:37,205 --> 00:05:40,964
Major, you would be dead the instant
you cross the Monaco border,
64
00:05:41,008 --> 00:05:44,327
and so would I.
No. The queen should go.
65
00:05:44,371 --> 00:05:48,450
A shopping trip would not be unusual.
Then please let me go with her.
66
00:05:48,494 --> 00:05:52,933
That would be too obvious,
and too dangerous.
67
00:05:52,978 --> 00:05:55,857
But please, Your Majesty!
Must I repeat myself like a parrot?
68
00:05:57,622 --> 00:06:01,821
Mr Templar, my dear wife is the only
person who could do this.
69
00:06:01,865 --> 00:06:04,744
I want you to escort her to Zurich,
70
00:06:04,787 --> 00:06:07,106
collect the jewels and bring them
back.
71
00:06:08,310 --> 00:06:09,749
For a fee, of course.
72
00:06:09,791 --> 00:06:12,750
Well, I'm flattered, but no.
73
00:06:13,634 --> 00:06:15,553
Why not?
74
00:06:16,316 --> 00:06:18,515
I don't think your would like
the answer.
75
00:06:18,558 --> 00:06:21,517
Nevertheless...
All right, then,
76
00:06:22,281 --> 00:06:27,440
I'm not sure that the return of
a monarch whose main claim to fame is gambling
77
00:06:27,485 --> 00:06:31,164
is in the best interests
of the country.How dare you!
78
00:06:33,930 --> 00:06:38,969
You realise that a few years ago
I could have had your...head chopped off for that!
79
00:06:40,496 --> 00:06:42,415
A few years back
I wouldn't have said it.
80
00:06:42,457 --> 00:06:46,096
Mr Templar,
have you ever been to Fedyra?
81
00:06:46,140 --> 00:06:49,139
Once.
Then you'll know what it is.
82
00:06:49,183 --> 00:06:52,742
50,000 square miles of
poverty-stricken desert.
83
00:06:52,785 --> 00:06:54,384
Exactly.
84
00:06:54,427 --> 00:06:56,186
And until Ali was deposed,
85
00:06:56,228 --> 00:06:59,027
his entire fortune subsidised the
whole country.
86
00:06:59,070 --> 00:07:03,029
It's almost all gone now.
Spent on schools, light machinery,
87
00:07:03,074 --> 00:07:07,033
hospitals, almost everything that
Fedyra could not afford for herself.
88
00:07:07,077 --> 00:07:09,356
My dear, such an overstatement
89
00:07:09,399 --> 00:07:13,878
is hardly likely to make Mr Templar
change his mind.It helps.
90
00:07:13,922 --> 00:07:15,921
I wouldn't dream of troubling you.
91
00:07:17,045 --> 00:07:19,204
You're much too busy in Monte
enjoying yourself.
92
00:07:19,246 --> 00:07:22,125
Besides, I'm quite capable of making
the trip alone.
93
00:07:23,210 --> 00:07:25,489
I'll go.
Don't...bother.
94
00:07:25,531 --> 00:07:27,490
It's no bother.
95
00:07:27,533 --> 00:07:30,412
I have nothing better to do.
How do we travel?
96
00:07:30,455 --> 00:07:33,414
My private plane.
When?
97
00:07:33,458 --> 00:07:35,537
Tomorrow morning. From Nice.
98
00:08:14,090 --> 00:08:15,929
Well, Saleb?
99
00:08:15,971 --> 00:08:18,290
They go to Zurich to collect the
jewels tomorrow.
100
00:08:18,333 --> 00:08:20,372
And who is 'they'?
101
00:08:20,415 --> 00:08:22,374
The queen.Queen?
102
00:08:22,417 --> 00:08:24,496
That daughter of a London bus
driver?
103
00:08:26,260 --> 00:08:28,219
Fallouda's wife.
104
00:08:28,261 --> 00:08:30,260
With Aboukir?
105
00:08:30,303 --> 00:08:33,062
No, Colonel Farid.
With Simon Templar.
106
00:08:35,307 --> 00:08:37,306
This is the second time he has
interfered.
107
00:08:38,509 --> 00:08:41,468
Ensure there is no third.
Yes, sir.
108
00:08:41,512 --> 00:08:44,671
When do they leave?In the morning,
from Nice, in the king's plane.
109
00:08:45,715 --> 00:08:48,474
Mahmoud, you leave for Zurich
tonight.
110
00:08:48,517 --> 00:08:51,236
Yes, sir.
Make all the necessary arrangements.
111
00:08:52,000 --> 00:09:04,039
That vulgar clown of a king must not
be allowed to succeed.
112
00:09:07,394 --> 00:09:09,353
Good morning.
113
00:09:09,394 --> 00:09:12,393
Our estimated time of arrival in
Zurich is 12:00 hours, ma'am.
114
00:09:12,434 --> 00:09:15,513
Will you or Mr Templar be wanting
coffee or drinks during the flight?
115
00:09:15,554 --> 00:09:17,153
We will not.
116
00:09:17,194 --> 00:09:19,233
We'll take off right away, then,
ma'am.
117
00:09:37,194 --> 00:09:40,273
As we have to spend the entire day
in each other's company,
118
00:09:40,314 --> 00:09:42,233
there might as well be
an understanding.
119
00:09:42,274 --> 00:09:44,273
Oh? About what?
120
00:09:44,314 --> 00:09:46,313
Why have you come?
121
00:09:47,554 --> 00:09:49,513
Your husband asked me.
122
00:09:49,554 --> 00:09:51,513
Is that the only reason?
123
00:09:51,554 --> 00:09:56,113
No. No, you er...interest me.
Why?
124
00:09:57,274 --> 00:09:59,233
Well, you're a very unusual...
125
00:10:01,874 --> 00:10:03,633
..and a very beautiful woman.
126
00:10:03,674 --> 00:10:06,593
And my father was a London bus
driver.
127
00:10:08,154 --> 00:10:10,433
Oh, really? I didn't know that.
Liar.
128
00:10:12,034 --> 00:10:13,993
Have it any way you like.
129
00:10:15,554 --> 00:10:19,433
You think we've come a long way
for a former model?Haven't we?
130
00:10:19,474 --> 00:10:22,713
It amuses you to make a mockery of
our position, doesn't it?
131
00:10:22,754 --> 00:10:27,233
Oh, not at all.We find you
arrogant, smug, self-important
132
00:10:27,274 --> 00:10:29,153
and impertinent.
133
00:10:29,194 --> 00:10:31,953
Just remember, you were hired for
money,
134
00:10:31,994 --> 00:10:34,793
to do a job, like a chauffeur or any
other servant.
135
00:10:35,514 --> 00:10:39,993
Remember that and perhaps our
relationship will be less painful than I find it at present.
136
00:10:43,874 --> 00:10:45,993
Your Memsahib, permission to speak?
137
00:10:47,874 --> 00:10:51,713
May we have our lighter back,
please?
138
00:10:59,394 --> 00:11:01,113
Thank you.
139
00:11:08,754 --> 00:11:10,713
Take over, will you?
140
00:11:13,834 --> 00:11:15,353
Excuse me, Your Majesty?
141
00:11:15,394 --> 00:11:18,073
We'll be arriving in Zurich in about
20 minutes.
142
00:11:21,114 --> 00:11:23,073
Oh, if you'll forgive me for
speaking,
143
00:11:23,114 --> 00:11:25,233
I've arranged for a limousine to
meet us.
144
00:12:46,834 --> 00:12:48,673
When do you want to take off, ma'am?
145
00:12:48,714 --> 00:12:50,633
Ma'am?! Two hours.
146
00:12:51,914 --> 00:12:54,233
Excuse me. Will you lunch in Zurich?
147
00:12:54,274 --> 00:12:56,913
I've arranged for our meals to be
delivered to the plane.
148
00:12:56,954 --> 00:12:59,433
Check it onboard, will you?
Of course, sir.
149
00:14:18,794 --> 00:14:20,793
S'il vous plait...
150
00:14:20,834 --> 00:14:22,873
Ouvrez.
151
00:14:22,914 --> 00:14:25,193
I'm glad our wire arrived in time.
152
00:14:25,234 --> 00:14:28,113
Yes, it's so much simpler
when you know in advance.
153
00:14:30,994 --> 00:14:32,953
After you, Mr Templar.
Thank you.
154
00:14:46,474 --> 00:14:49,553
Don't suppose you've ever seen five
million dollars worth of jewels!
155
00:14:49,594 --> 00:14:51,593
Not since Zsa Zsa left town.
156
00:15:13,434 --> 00:15:15,553
Will you sign, Your Majesty?
157
00:15:27,354 --> 00:15:29,313
Dupont, ouvrez.
158
00:15:31,194 --> 00:15:33,673
Merci, monsieur.
Je vous en prie.
159
00:15:56,674 --> 00:16:01,313
Well, it seems your presence was
unnecessary after all, Mr Templar.
160
00:16:01,354 --> 00:16:03,353
Somebody had to carry the lighter.
161
00:16:37,714 --> 00:16:39,473
Why did we turn?
162
00:16:54,074 --> 00:16:56,033
Get down.
163
00:17:18,954 --> 00:17:21,793
Three to one, Mr Templar.
Work it out for yourself.
164
00:17:21,834 --> 00:17:23,833
Search him.
Against the wall.
165
00:17:28,314 --> 00:17:30,593
Out, Your Majesty. Please.
166
00:17:31,954 --> 00:17:33,913
Sorry we have no red carpet.
167
00:17:44,514 --> 00:17:46,753
I'd advise pretty strongly against
that.
168
00:17:46,794 --> 00:17:52,113
It will explode if forced,
naturally!Naturally.
169
00:17:52,154 --> 00:17:54,953
In that case, we'll all go up
together.
170
00:17:59,274 --> 00:18:02,513
Well, if you insist,
why not use the key?
171
00:18:32,914 --> 00:18:34,873
Excuse me, Your Majesty.
172
00:18:53,034 --> 00:18:55,033
My jewels!
173
00:18:56,674 --> 00:18:58,553
You fool, you've bungled it!
174
00:18:58,594 --> 00:19:00,713
We're alive, aren't we?
175
00:19:00,754 --> 00:19:02,713
What about my jewels?
176
00:19:02,754 --> 00:19:05,073
$5 million worth of jewels!
177
00:19:05,114 --> 00:19:07,113
You can't win 'em all.
178
00:19:23,554 --> 00:19:24,993
Take off as quickly as possible!
179
00:19:25,034 --> 00:19:28,953
Is anything wrong, Your Majesty?
Don't ask questions!
180
00:19:29,914 --> 00:19:31,913
Has our food arrived?
Oh, yes, sir.
181
00:19:31,954 --> 00:19:35,033
Good.
Speaking of myself, we are famished.
182
00:19:35,074 --> 00:19:37,073
On the seat, sir.
Thank you.
183
00:19:38,954 --> 00:19:42,193
How dare you think of food
at a time like this!
184
00:19:42,234 --> 00:19:46,073
Oh, never mind. When we are airborne,
185
00:19:46,114 --> 00:19:48,873
maybe we will feel
a little more peckish.
186
00:20:07,154 --> 00:20:09,273
Smoked salmon?
187
00:20:09,314 --> 00:20:11,233
Delicious.
188
00:20:12,434 --> 00:20:14,393
Caviar.
189
00:20:15,994 --> 00:20:18,873
Champagne.
Oh, you're unspeakable!
190
00:20:20,834 --> 00:20:22,553
And the main course,
191
00:20:22,594 --> 00:20:24,593
a dish fit for a queen!
192
00:20:29,874 --> 00:20:31,593
But... But how...?
193
00:20:31,634 --> 00:20:34,353
The bank manager had a duplicate
case.
194
00:20:34,394 --> 00:20:37,713
Tell me.When we were coming out of
the vaults, I switched cases.
195
00:20:37,754 --> 00:20:40,753
The jewels went straight to the
caterers and then here.
196
00:20:40,794 --> 00:20:42,713
But why didn't you tell ME?
197
00:20:42,754 --> 00:20:45,233
I wanted your reaction to be normal.
198
00:20:45,274 --> 00:20:47,273
Which it was.
199
00:20:51,154 --> 00:20:54,113
It seems I ought to congratulate
you.
200
00:20:54,154 --> 00:20:56,393
Not if it hurts.
201
00:20:56,434 --> 00:20:59,673
You did very well. His Majesty will
be most pleased.
202
00:20:59,714 --> 00:21:01,713
We chauffeurs have our uses.
203
00:21:03,514 --> 00:21:06,753
May I offer Your Memsahib
a little champagne?
204
00:21:06,794 --> 00:21:09,193
Thank you.
205
00:21:29,194 --> 00:21:30,553
Hello. Cromwell Five.
206
00:21:30,595 --> 00:21:33,634
This is Uniform Whisky. Come in,
please. Do you hear me?
207
00:21:49,012 --> 00:21:50,571
Coffee.
208
00:21:50,613 --> 00:21:52,612
Help yourself.
209
00:21:56,736 --> 00:21:59,015
Pour me a cup while you're at it,
will you?
210
00:22:04,505 --> 00:22:07,064
Message received and understood.
Out.
211
00:22:37,973 --> 00:22:39,572
Take her down.
212
00:22:49,903 --> 00:22:52,782
What is it? What's the matter?
We seem to be landing.
213
00:22:53,268 --> 00:22:55,867
Where are we?
Haven't a clue.
214
00:22:55,908 --> 00:22:57,147
I have.
215
00:23:00,152 --> 00:23:02,911
This time we won't fail. I've
instructions to shoot you both
216
00:23:02,955 --> 00:23:05,434
if you give me any trouble.
And I will.
217
00:23:05,477 --> 00:23:07,476
You, sit there.
218
00:23:09,520 --> 00:23:11,479
And you there, Mr Templar.
219
00:23:14,124 --> 00:23:16,003
Remember, one false move...
220
00:23:26,937 --> 00:23:30,856
Where are we?An abandoned flying
club in the centre of France.
221
00:23:32,580 --> 00:23:34,539
So don't expect any help.
222
00:23:46,032 --> 00:23:47,271
Outside.
223
00:24:45,242 --> 00:24:48,161
Have you any idea where we are?
Not a clue.
224
00:24:49,766 --> 00:24:51,725
You were very good back there.
225
00:24:53,450 --> 00:24:56,249
Oh, thank you.
You're welcome.
226
00:25:07,542 --> 00:25:09,141
What's the matter with it?
227
00:25:13,267 --> 00:25:16,306
We are out of gas.
What do we do now?
228
00:25:17,349 --> 00:25:20,468
We walk.
Walk? Where?
229
00:25:20,513 --> 00:25:22,592
Wherever this road leads us.
230
00:25:22,954 --> 00:25:26,631
We can't just walk aimlessly.
We can't just sit aimlessly.
231
00:25:26,679 --> 00:25:29,718
Well, it might be miles.
I'll stay here.
232
00:25:29,761 --> 00:25:31,200
Suit yourself.
233
00:25:31,242 --> 00:25:33,321
Leave that.
Sorry.
234
00:25:33,362 --> 00:25:36,481
I'm not gonna let you walk off into
the night with $5 million of jewels!
235
00:25:36,528 --> 00:25:38,607
They are my responsibility!
236
00:25:38,648 --> 00:25:40,407
They are my jewels!
237
00:25:40,450 --> 00:25:42,809
I promised your husband I would
deliver them to him.
238
00:25:42,852 --> 00:25:45,411
The only way I can do that
is to keep them with me.
239
00:25:45,453 --> 00:25:47,772
I'm not letting them out of my
sight!
240
00:25:47,816 --> 00:25:49,695
Then get moving.
241
00:25:53,501 --> 00:25:55,380
Wait!
242
00:25:55,423 --> 00:25:58,702
Look, this is insane. We might be
50 miles from the nearest village.
243
00:25:58,745 --> 00:26:00,744
There's only one way to find out.
244
00:26:00,788 --> 00:26:03,667
What? I can't walk in these shoes.
245
00:26:03,711 --> 00:26:07,108
Then take them off.
I will not!
246
00:26:07,152 --> 00:26:09,151
They are your feet!
247
00:26:23,126 --> 00:26:24,525
Wait!
248
00:26:29,493 --> 00:26:32,052
What's the matter?
Going too fast for you?
249
00:26:37,860 --> 00:26:39,419
Stand still, will you!
250
00:26:42,383 --> 00:26:44,502
I won't. Not another step.
251
00:26:45,546 --> 00:26:47,385
Alright. Wait here.
252
00:26:49,750 --> 00:26:50,749
Wait!
253
00:26:51,631 --> 00:26:53,430
I order you to wait.
254
00:26:57,276 --> 00:26:58,235
Ow!
255
00:26:59,839 --> 00:27:00,958
Pig!
256
00:27:02,601 --> 00:27:03,800
Beast.
257
00:27:07,725 --> 00:27:09,964
Hateful. I'll kill him.
258
00:27:32,787 --> 00:27:35,506
I can't go on!Really I can't.
259
00:27:35,549 --> 00:27:39,225
Oh. Well, er, would you like me
to carry you?
260
00:27:39,272 --> 00:27:40,271
Would you?
261
00:27:41,033 --> 00:27:42,912
Of course. Here. Hop up.
262
00:27:44,236 --> 00:27:47,075
All right? Comfortable?
Fine.Good.
263
00:27:47,119 --> 00:27:49,438
Can you manage?
Why, certainly.
264
00:27:49,481 --> 00:27:51,600
It might be miles.
265
00:27:51,643 --> 00:27:54,162
Well, luckily there's a garage just
round there.
266
00:27:54,206 --> 00:27:56,165
Put me down!
267
00:27:56,207 --> 00:27:57,886
Urgh!
268
00:27:57,929 --> 00:27:59,928
Hateful!
269
00:28:02,091 --> 00:28:04,010
You're hateful!
270
00:28:32,517 --> 00:28:35,476
Good evening. Sorry to disturb you.
We're out of gas.
271
00:28:35,521 --> 00:28:38,200
Where, monsieur?
A couple of kilometres up the road.
272
00:28:38,243 --> 00:28:40,362
If I don't sit down, I'll fall down.
273
00:28:40,405 --> 00:28:42,204
Of course, madame. Michele!
274
00:28:42,245 --> 00:28:44,244
Bonsoir, madame.
275
00:28:45,129 --> 00:28:46,688
Ahh!
276
00:28:46,730 --> 00:28:49,369
You think you could help us -
a couple of cans?
277
00:28:49,412 --> 00:28:50,811
Of course. I will come with you.
278
00:28:50,854 --> 00:28:53,573
Michele, make the lady comfortable.
I won't be long.
279
00:28:53,616 --> 00:28:56,375
You can look after this, darling.
Ow!
280
00:28:56,418 --> 00:28:58,697
Madame! Oh, la-la!
281
00:29:03,225 --> 00:29:05,424
Would you like coffee, madame?
282
00:29:05,467 --> 00:29:07,906
No. Where are we?
283
00:29:07,948 --> 00:29:11,781
Deux... Er, two kilometres north of
Etienne.
284
00:29:11,831 --> 00:29:14,270
Do you have a telephone?
Mais oui, madame. C'est la.
285
00:29:24,243 --> 00:29:26,042
Ha!
286
00:29:33,692 --> 00:29:34,931
Yes?
287
00:29:34,972 --> 00:29:37,411
'Major Aboukir?'
Your Majesty!
288
00:29:37,455 --> 00:29:39,974
Yes, yes. He's right here.
289
00:29:40,014 --> 00:29:41,493
Hello, Adana!
290
00:29:41,537 --> 00:29:44,856
'Ali! Oh, we've had a most difficult
time!'
291
00:29:44,900 --> 00:29:46,459
Why? What happened?
292
00:29:50,865 --> 00:29:52,744
Would you mind? This is very
private.
293
00:29:52,787 --> 00:29:54,786
Oh! D'accord, madame.
294
00:29:57,152 --> 00:29:59,671
It's been terrible!
295
00:30:01,514 --> 00:30:06,337
I can't tell you on the phone.
We're stranded, two kilometres north of Etienne.
296
00:30:06,399 --> 00:30:08,518
But darling, are you all right?
297
00:30:08,561 --> 00:30:10,600
'Yes, fine.'
298
00:30:10,642 --> 00:30:14,357
And er, the parcel?
With us. And quite safe.
299
00:30:14,406 --> 00:30:17,765
Just a moment. Did you say
two kilometres from Etienne?
300
00:30:17,809 --> 00:30:21,288
Just a moment. The railway timetable!
It's in the drawer! Quickly!
301
00:30:28,257 --> 00:30:30,256
Well, monsieur! You have a hole!
302
00:30:31,420 --> 00:30:33,779
How on earth do you suppose
that happened?
303
00:30:35,063 --> 00:30:38,342
Yes, Ali. Yes, it's all quite clear.
304
00:30:38,386 --> 00:30:40,225
We'll be home late tomorrow.
305
00:30:40,268 --> 00:30:42,667
All right, my love. Goodbye.
306
00:30:50,678 --> 00:30:54,115
I'm afraid the car is kaput.
There's a hole in the tank.
307
00:30:54,159 --> 00:30:56,958
But you can fix it?
Tomorrow, madame.
308
00:30:57,002 --> 00:30:58,561
Is there a hotel near here?
309
00:30:58,603 --> 00:31:01,802
At Porcelle, about 20 kilometres
up the road.
310
00:31:01,848 --> 00:31:04,767
Can you get us a taxi?
Not at this hour, no.
311
00:31:04,808 --> 00:31:07,607
But we have a room, if you and your
wife would care.
312
00:31:08,812 --> 00:31:11,211
Oh, we would be delighted.
Wouldn't we, darling?
313
00:31:12,415 --> 00:31:14,374
Bumbling incompetents!
314
00:31:14,817 --> 00:31:17,016
This time there will be no mistake!
315
00:31:17,058 --> 00:31:20,857
You understand?Yes, sir.
No hesitation. No sentiment.
316
00:31:22,263 --> 00:31:24,582
This time there will be no mistake.
317
00:32:03,619 --> 00:32:07,967
Good morning.
318
00:32:08,023 --> 00:32:10,062
Come on. Rise and shine.
319
00:32:11,906 --> 00:32:13,545
I will rustle...
320
00:32:16,709 --> 00:32:20,668
I'll rustle up some breakfast.
I'm starving!
321
00:32:21,955 --> 00:32:23,594
Who isn't?
322
00:32:32,524 --> 00:32:34,683
Looking for something?
323
00:33:23,448 --> 00:33:25,047
Oh, can you get me a taxi?
324
00:33:25,088 --> 00:33:27,807
Your car, monsieur?
I've changed my mind.
325
00:33:27,851 --> 00:33:29,410
I can't wait for you to fix it.
326
00:33:29,453 --> 00:33:32,292
An hour, monsieur. No more.
Can you get me a taxi?
327
00:33:33,456 --> 00:33:35,815
It is Sunday, monsieur.
But I will try.
328
00:33:36,979 --> 00:33:38,938
By the way, how much do I owe you?
329
00:33:38,981 --> 00:33:41,980
Oh, it is 15 francs for the room,
monsieur,
330
00:33:42,023 --> 00:33:45,022
and seven francs for madame's
telephone call.
331
00:33:48,549 --> 00:33:50,708
What phone call?
Last night, monsieur.
332
00:33:50,753 --> 00:33:52,912
She used the phone.
To call Monte Carlo.
333
00:33:52,953 --> 00:33:54,312
22 francs.
334
00:33:56,035 --> 00:33:58,154
Thank you.
335
00:33:58,198 --> 00:34:01,477
Merci bien.
You're welcome.
336
00:34:03,162 --> 00:34:05,121
Come in.
337
00:34:06,765 --> 00:34:09,284
Did you, er, phone your husband
last night?
338
00:34:09,329 --> 00:34:11,888
Yes. Why?
Didn't it cross your royal mind
339
00:34:11,929 --> 00:34:14,768
to tell me?I was going to tell you
in the morning.
340
00:34:15,692 --> 00:34:18,571
We're to take a train from Porcelle
at 10:25,
341
00:34:18,615 --> 00:34:20,614
changing at Lyon.
342
00:34:21,097 --> 00:34:23,056
And who else knows that?
343
00:34:23,100 --> 00:34:26,577
What do you mean?How do you account
for the reception committee in Zurich
344
00:34:26,622 --> 00:34:28,621
unless somebody in your husband's
villa
345
00:34:28,664 --> 00:34:30,983
is telling them every single move
we make?
346
00:34:31,026 --> 00:34:32,905
That is nonsense.
Is it?
347
00:34:32,949 --> 00:34:34,948
Then how did they trace us here?
348
00:34:35,870 --> 00:34:39,029
Here?
There's one in the garage right now.
349
00:34:39,072 --> 00:34:41,551
But don't you bother your royal head.
350
00:34:41,594 --> 00:34:43,993
I've put him to bye-byes.
351
00:34:44,038 --> 00:34:46,037
When you're ready.
352
00:34:51,003 --> 00:34:52,042
Did you get a taxi?
353
00:34:52,566 --> 00:34:55,325
The phone, she is busy monsieur, but
I will try again in 5 minutes.
354
00:34:58,690 --> 00:35:03,089
Pierre's wife on the phone. She talk
to her mother.
355
00:35:05,334 --> 00:35:07,253
Bonjour, madame.
Thank you.
356
00:35:09,059 --> 00:35:11,618
Fill her up.
Super?Please.Ah, oui.
357
00:35:17,586 --> 00:35:19,825
I get tired sitting still.
358
00:35:19,867 --> 00:35:21,866
Like to stretch my legs.
359
00:35:25,152 --> 00:35:27,391
You're rather off the tourist track,
aren't you?
360
00:35:27,435 --> 00:35:29,074
Yes, we are.
361
00:35:29,117 --> 00:35:32,792
Staying here?
Only last night.
362
00:35:32,839 --> 00:35:34,758
Going far?
Monte Carlo.
363
00:35:34,801 --> 00:35:37,120
Oh, that's too hot for me!
364
00:35:37,163 --> 00:35:39,402
This is as far south as I dare go!
365
00:35:39,446 --> 00:35:41,565
Oh, you drove from England in this?
366
00:35:41,607 --> 00:35:43,286
From Paris.That's where I live.
367
00:35:43,327 --> 00:35:46,046
Oh, how nice.
Hortense Pemberton.
368
00:35:46,092 --> 00:35:49,609
Perhaps you've heard of my late
husband Willoughby Pemberton, the novelist?
369
00:35:49,654 --> 00:35:51,093
Haven't we all!
370
00:35:51,135 --> 00:35:53,734
I'm Simon Templar.
Oh, darling, this is Mrs Pemberton.
371
00:35:53,777 --> 00:35:56,176
Oh, how do you do?
How do you do?
372
00:35:56,220 --> 00:35:58,059
I've seen your face before.
373
00:35:58,101 --> 00:36:00,620
Actress?
No.
374
00:36:00,662 --> 00:36:05,286
Oh! All you young girls look alike
these days!Like poppies in a field.
375
00:36:05,346 --> 00:36:07,065
And just as pretty.
376
00:36:07,109 --> 00:36:09,188
You've picked a winner, you know.
377
00:36:09,230 --> 00:36:11,589
Yes, that's what I always say,
don't I, poppet?
378
00:36:11,632 --> 00:36:13,631
Whenever you're ready, madame.
379
00:36:13,675 --> 00:36:16,554
Oh, just a little longer.
I get so tired sitting.
380
00:36:16,595 --> 00:36:20,113
I've a touch of arthritis.Again
I will try your taxi, monsieur.
381
00:36:20,160 --> 00:36:22,759
Oh, thank you.
Oh. Taxi? Where to?
382
00:36:22,801 --> 00:36:26,714
The railway station in Porcelle.
Oh, I'm staying in Porcelle!
383
00:36:26,765 --> 00:36:28,764
Really?
Yes. I'll take you.
384
00:36:28,806 --> 00:36:31,645
Never mind the taxi.
Oh, how kind of you.
385
00:36:31,689 --> 00:36:34,888
Oh, it's selfish, really. I love
having young people around me.
386
00:36:34,933 --> 00:36:36,932
Now do get in, my dears.
387
00:36:45,103 --> 00:36:47,702
I know it's unforgivably nosy of me,
388
00:36:47,743 --> 00:36:51,062
but I can't help wondering what
a splendid couple like you
389
00:36:51,106 --> 00:36:53,185
were doing staying at a place like
that.
390
00:36:53,228 --> 00:36:56,943
And with...so little luggage.
391
00:36:56,991 --> 00:36:58,910
Shall we tell her, darling?
392
00:37:00,915 --> 00:37:03,274
Er...
We're eloping.
393
00:37:04,399 --> 00:37:06,958
Oh!
394
00:37:07,000 --> 00:37:08,839
Bravo! Well done!
395
00:37:24,800 --> 00:37:26,328
Where is he?
Who, monsieur?
396
00:37:26,399 --> 00:37:28,732
The man and the woman!
You know who I mean!
397
00:37:28,835 --> 00:37:30,901
They have gone, monsieur.
When?
398
00:37:30,993 --> 00:37:33,785
About five minutes.Where?
Porcelle, I think.
399
00:37:33,909 --> 00:37:35,828
In a Rolls-Royce, with an English
lady.
400
00:37:39,062 --> 00:37:40,898
I knew it was something like that.
401
00:37:40,982 --> 00:37:43,585
There is such electricity between
you.
402
00:37:43,698 --> 00:37:48,095
Quite unmistakeable.
You must be so happy.Very.
403
00:37:48,294 --> 00:37:52,575
Some men have the knack of bringing
us so thrillingly alive, haven't they?
404
00:37:52,768 --> 00:37:56,847
Willoughby was always able to rouse
the Eve in me, right to the end.
405
00:37:59,201 --> 00:38:00,613
What is it, young man?
406
00:38:00,678 --> 00:38:03,677
My future father-in-law
in hot pursuit.
407
00:38:10,228 --> 00:38:13,067
We'll shake the old spoilsport,
don't you worry!
408
00:38:16,702 --> 00:38:18,301
Faster, Claude! Faster!
409
00:38:22,375 --> 00:38:23,894
What smashing fun!
410
00:38:25,970 --> 00:38:28,264
They went off to Porcelle,
in a Rolls-Royce.
411
00:38:28,367 --> 00:38:31,466
What have they done?There was a
murder in the flying club last night.
412
00:38:31,602 --> 00:38:33,921
We believe they know something about
it.
413
00:38:42,192 --> 00:38:45,431
He's gaining. Faster Claude, faster!
414
00:38:49,622 --> 00:38:52,949
Can't we get to Porcelle
down a side road?Indeed we can.
415
00:38:53,101 --> 00:38:54,860
Claude, take the next turning.
416
00:39:20,110 --> 00:39:24,544
Thank you.
You're welcome.
417
00:39:24,744 --> 00:39:26,467
What time does your train go?
418
00:39:26,547 --> 00:39:28,804
10:24.
Oh, you've plenty of time.
419
00:39:28,901 --> 00:39:31,808
Claude will take you to the station.
Oh, you're very kind.
420
00:39:31,936 --> 00:39:34,419
Oh, nonsense, my dear.
Come in and see the house.
421
00:39:34,534 --> 00:39:38,396
We'd love to.Good.
It belongs to Count Vialmar.
422
00:39:38,571 --> 00:39:41,327
He loans it to me
when he's in the Caribbean.
423
00:39:41,445 --> 00:39:43,204
He's a sweet man.
424
00:39:45,481 --> 00:39:47,967
Now, do come and sit down, dear.
425
00:39:48,079 --> 00:39:50,524
Thank you.
I'm afraid the maids are off,
426
00:39:50,636 --> 00:39:52,548
but do let me make you a cup of tea.
427
00:39:52,632 --> 00:39:55,273
Oh, don't bother. Please.
Oh, no bother.
428
00:39:55,389 --> 00:39:59,097
People laugh, but there's nothing
like tea for protecting the system.
429
00:39:59,265 --> 00:40:01,942
The British character's weaned on
it, I say.
430
00:40:02,061 --> 00:40:04,431
Quite right. I'd love a cup.
Good.
431
00:40:04,539 --> 00:40:06,698
You've got to make it properly,
though.
432
00:40:08,855 --> 00:40:10,374
May I trouble you?
433
00:40:12,611 --> 00:40:14,570
No trouble at all.
434
00:40:25,357 --> 00:40:26,962
Isn't this nice, dear?
435
00:40:27,033 --> 00:40:32,081
Yes. Now, how do you like your tea?
436
00:40:32,308 --> 00:40:34,307
Milk, no sugar.
437
00:40:36,104 --> 00:40:39,852
I can't understand why your father's
against your marrying.
438
00:40:40,019 --> 00:40:42,578
Well, I think YOU had better
explain, dear.
439
00:40:45,253 --> 00:40:47,356
My father is a very rich man.
440
00:40:47,450 --> 00:40:49,769
In transport, you know.
Oh, yes?
441
00:40:50,847 --> 00:40:53,755
Simon has never had a job in his
life.
442
00:40:53,884 --> 00:40:56,332
And my father didn't want him to
live on my money.
443
00:40:56,441 --> 00:40:58,812
Oh, but how unkind!
444
00:40:58,918 --> 00:41:01,439
Willoughby lived off me for 40 years
445
00:41:01,554 --> 00:41:03,313
and we were blissful all the time.
446
00:41:03,391 --> 00:41:05,112
How do you like YOUR tea, Mr Templar?
447
00:41:05,190 --> 00:41:06,721
Just milk.
Just milk.
448
00:41:06,789 --> 00:41:09,389
Are you staying anywhere special
on the Riviera?
449
00:41:09,506 --> 00:41:12,373
Monte Carlo.
Adana has distant relations there.
450
00:41:12,503 --> 00:41:15,256
Oh, I adore Monte Carlo!
451
00:41:15,378 --> 00:41:17,407
But it's not as it used to be
30 years ago.
452
00:41:17,495 --> 00:41:22,277
Oh, do have some cake.
There are no standards any more.
453
00:41:22,492 --> 00:41:25,855
It used to be so that no decent hotel
would let you inside the dining room
454
00:41:26,004 --> 00:41:27,534
unless you were dressed.
455
00:41:27,605 --> 00:41:30,884
Willoughby and I dressed for dinner
every night of our lives.
456
00:41:33,199 --> 00:41:34,500
Clumsy!
457
00:41:34,558 --> 00:41:37,003
That will stain your coat, my dear.
458
00:41:37,114 --> 00:41:39,113
Let me...
459
00:41:40,150 --> 00:41:42,521
Just a touch too much chlorohydrate
in the tea.
460
00:41:42,630 --> 00:41:45,117
But congratulations.
You are as smooth as silk.
461
00:41:45,226 --> 00:41:47,787
Not quite smooth enough, I'm afraid.
462
00:41:47,903 --> 00:41:50,542
Evidently I underestimated your
powers.
463
00:41:51,456 --> 00:41:54,937
Do you do this often?
It's quite a good living, actually.
464
00:41:55,093 --> 00:41:57,006
You're a professional?
465
00:41:57,093 --> 00:41:59,846
Ever since I worked with the French
Resistance during the war,
466
00:41:59,969 --> 00:42:05,133
I've found that my talent for
intrigue almost exactly matched my contempt for politicians.
467
00:42:05,363 --> 00:42:07,694
Besides, it's an interest in life.
468
00:42:07,798 --> 00:42:10,017
I shall be 68 next month.
469
00:42:10,117 --> 00:42:12,835
Well, happy birthday.
Thank you.Come on, darling.
470
00:42:12,955 --> 00:42:16,474
We won't stay for birthday cake.
There's probably arsenic in it!
471
00:42:16,631 --> 00:42:18,389
Drop it!
472
00:42:18,470 --> 00:42:23,171
I suggest the simplest thing would
be to continue our interrupted cuppa.
473
00:42:23,381 --> 00:42:26,978
You'll probably have a slight
headache afterwards with nothing serious.
474
00:42:27,140 --> 00:42:30,659
By that time we shall be far away.
The police!
475
00:42:33,051 --> 00:42:35,450
They're coming in!
Open the door, Claude.
476
00:42:38,846 --> 00:42:40,325
Come on!
477
00:42:42,522 --> 00:42:44,701
Excuse me, madame,
that is your car outside?Yes.
478
00:42:44,798 --> 00:42:47,877
I understand you gave a ride to a
couple from the garage near Etienne?
479
00:42:52,388 --> 00:42:54,347
There they are!
480
00:43:20,598 --> 00:43:22,557
We're coming into Avignon.
481
00:43:23,675 --> 00:43:25,737
Right on time.
482
00:43:25,830 --> 00:43:27,590
What will you do after tomorrow?
483
00:43:27,669 --> 00:43:30,613
Oh, I've no particular plans.
484
00:43:30,746 --> 00:43:33,195
Will we see you?
485
00:43:33,305 --> 00:43:35,296
I hope so.
486
00:43:35,383 --> 00:43:39,382
By the way, where are the jewels?
Under the seat.
487
00:43:43,332 --> 00:43:46,088
You could have taken them any time,
couldn't you?Yes.
488
00:43:46,210 --> 00:43:48,387
Why didn't you?
489
00:43:48,486 --> 00:43:51,471
I er, made a promise to your
husband.
490
00:43:51,602 --> 00:43:53,820
Do you always keep your promises?
491
00:43:53,920 --> 00:43:57,079
Sometimes to my surprise, yes.
492
00:43:58,875 --> 00:44:00,994
Ah, here we are.
493
00:44:07,544 --> 00:44:09,543
I was wrong about you, Simon.
I'm sorry.
494
00:44:13,019 --> 00:44:15,458
Did you say Saleb would be waiting
in the car?
495
00:44:28,161 --> 00:44:30,379
Worried about something, Saleb?
496
00:44:30,479 --> 00:44:31,890
No, sir.
497
00:44:31,956 --> 00:44:33,955
You're driving very skilfully.
498
00:44:34,955 --> 00:44:37,857
Why did the king want us to cover
the last bit by road?
499
00:44:37,989 --> 00:44:41,828
He was concerned that the mainline
stations would be watched.
500
00:45:05,800 --> 00:45:06,839
It's them.
501
00:45:39,362 --> 00:45:41,241
Get down!
502
00:46:52,239 --> 00:46:53,843
I've got my wife back
503
00:46:53,915 --> 00:46:55,714
and I'm about to get my country
back.
504
00:46:55,795 --> 00:46:57,707
Thank you, Mr Templar, very much.
505
00:46:57,792 --> 00:46:59,791
And from me too.
You're welcome.
506
00:47:00,868 --> 00:47:02,827
And now, if you would excuse us...
507
00:47:03,586 --> 00:47:05,804
The Major and I have some plans
to go over.
508
00:47:05,903 --> 00:47:08,737
You will dine with us tonight,
Mr Templar. We shall celebrate.
509
00:47:08,859 --> 00:47:10,858
Come, Ramon.
510
00:47:12,656 --> 00:47:14,815
You have my thanks too.
511
00:47:15,891 --> 00:47:17,850
Well, I was paid for the job.
512
00:47:18,929 --> 00:47:20,689
Not for what you taught ME
513
00:47:20,765 --> 00:47:22,712
about honesty and dignity.
514
00:47:22,802 --> 00:47:24,961
I've learned a lot
and I'm very grateful.
515
00:47:26,000 --> 00:47:28,879
Your Majesty,
you are every inch a queen.
516
00:47:28,929 --> 00:47:33,479
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.