All language subtitles for the saint S01E09 The Effete Angler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,560 --> 00:00:13,847 (Ship's horn) 2 00:00:23,560 --> 00:00:25,961 You know, some people don't like Miami. 3 00:00:26,040 --> 00:00:29,203 They talk about this year's hotel with next year's prices 4 00:00:29,280 --> 00:00:30,930 and last year's food. 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,162 But for me, there's no place like it. 6 00:00:45,560 --> 00:00:48,643 There's water-skiing, fishing, swimming, sailing, 7 00:00:48,720 --> 00:00:50,722 a climate that's... 8 00:00:54,040 --> 00:00:55,530 Er... 9 00:01:08,120 --> 00:01:10,600 You know, she didn't catch that fish. 10 00:01:10,680 --> 00:01:14,127 It leapt into the boat and said, "Honey, adopt me!" 11 00:01:14,200 --> 00:01:17,363 Go fishing with her, you don't need bait. 12 00:01:17,440 --> 00:01:19,408 Now, where was I? 13 00:01:19,480 --> 00:01:21,369 Oh, yes... 14 00:01:21,440 --> 00:01:23,283 He)', Dan! 15 00:01:23,360 --> 00:01:25,931 Dan Morrow! Dan, nice to see you. 16 00:01:26,000 --> 00:01:31,211 How's the famous scoundrel-chasing, criminal-catching Simon Templar? 17 00:02:06,040 --> 00:02:09,886 You mean you came to Miami Beach to go fishing? No banks to rob? 18 00:02:09,960 --> 00:02:12,691 - Hmm? - No bank robberies, no criminals? 19 00:02:12,760 --> 00:02:16,685 - You sound disappointed. - There's been a jump in smuggling. 20 00:02:16,760 --> 00:02:19,127 Don't look at me, I'm on vacation. 21 00:02:19,200 --> 00:02:21,362 Where's this charter boat captain? 22 00:02:21,440 --> 00:02:24,250 That's Patsy O'Kevin - skipper of the Colleen. 23 00:02:24,320 --> 00:02:26,561 Come on down and meet him. 24 00:02:38,640 --> 00:02:40,608 Hiya, Patsy. 25 00:02:40,680 --> 00:02:43,650 - How's the old sea dog? - Still getting my feet wet. 26 00:02:43,720 --> 00:02:47,008 To what do I owe the honour of a visit from the coastguard? 27 00:02:47,080 --> 00:02:49,208 I've a friend who's looking for you. 28 00:02:49,280 --> 00:02:52,329 - Have you now? - Simon Templar, Patsy O'Kevin. 29 00:02:52,400 --> 00:02:54,448 The man people call the Saint? 30 00:02:54,520 --> 00:02:56,488 Amongst other things, yes. 31 00:02:56,560 --> 00:02:59,530 - Pleased to meet you, I'm sure. - Nice meeting you. 32 00:02:59,600 --> 00:03:02,604 - This lazy no-gooder's my mate, Des. - Hi, Des. 33 00:03:02,680 --> 00:03:06,924 Why is Simon Templar looking for a God-fearing charter boat captain? 34 00:03:07,000 --> 00:03:09,321 I want to go fishing, over Bimini way. 35 00:03:09,400 --> 00:03:12,006 - That all? - Isn't that enough? 36 00:03:12,080 --> 00:03:14,811 Mighty sorry I am not to be able to oblige you. 37 00:03:14,880 --> 00:03:17,167 I'm booked up for three weeks. 38 00:03:17,240 --> 00:03:19,322 - Not one free day? - Afraid not. 39 00:03:19,400 --> 00:03:21,607 Not until after the end of the month. 40 00:03:21,680 --> 00:03:23,921 Been booked by a couple named Uckrose. 41 00:03:24,000 --> 00:03:27,846 Try Captain Ducher out of Fort Lauderdale. He's a good skipper. 42 00:03:27,920 --> 00:03:32,289 - Thanks all the same. - Before you go, have a beer with me. 43 00:03:32,360 --> 00:03:35,045 - We accept. - Greatest of pleasure. 44 00:03:35,120 --> 00:03:37,646 - Where are you staying? - Vista Del Mar. 45 00:03:37,720 --> 00:03:40,929 Are you now? That's a coincidence. 46 00:03:41,000 --> 00:03:43,082 My clients are staying there, too. 47 00:03:43,160 --> 00:03:45,322 Well, at least the wife is. 48 00:03:51,240 --> 00:03:53,208 (Phone) 49 00:03:57,080 --> 00:03:58,844 Hello? 50 00:03:58,920 --> 00:04:00,888 Hello, Patsy. 51 00:04:01,680 --> 00:04:05,810 Simon Templar? Here at the Vista Del Mar? 52 00:04:06,800 --> 00:04:10,850 Well, whoever said Miami was dull in the summer? 53 00:04:12,120 --> 00:04:14,282 Thanks, Patsy. Bye. 54 00:04:31,960 --> 00:04:33,928 (# Jazz on piano) 55 00:04:49,240 --> 00:04:50,810 (Simon) Don't! 56 00:04:50,880 --> 00:04:53,963 It's a sin to desecrate a work of art. 57 00:04:56,360 --> 00:05:00,843 Why, thank you. You're the man that was at Patsy O'Kevin's boat earlier. 58 00:05:00,920 --> 00:05:04,049 - Yes. My name's Simon Templar. - Mine's Gloria Uckrose. 59 00:05:04,120 --> 00:05:06,771 - I know. - How? 60 00:05:06,840 --> 00:05:10,970 I saw you getting mail at the desk. I asked the clerk. 61 00:05:11,040 --> 00:05:13,611 - Why? - Take another look in the mirror. 62 00:05:17,400 --> 00:05:21,564 If you're not going to ask me to sit, I'll ask you to join me at the bar. 63 00:05:21,640 --> 00:05:23,529 Would you? I'd rather be at the bar 64 00:05:23,600 --> 00:05:26,046 but they don't serve unescorted ladies. 65 00:05:26,120 --> 00:05:27,610 Ma'am. 66 00:05:31,720 --> 00:05:34,644 Perfect timing, madam. I just finished it. 67 00:05:35,720 --> 00:05:38,451 - What's that? - A frozen daiquiri. 68 00:05:38,520 --> 00:05:40,409 I'll have the same. 69 00:05:40,480 --> 00:05:42,528 That's what I thought. 70 00:05:42,600 --> 00:05:44,329 I made two. 71 00:05:48,920 --> 00:05:50,490 What shall we drink to? 72 00:05:50,560 --> 00:05:54,849 If you can bear it, an early dinner. I'm absolutely famished. 73 00:05:54,920 --> 00:05:58,163 To an early dinner... and a late night. 74 00:06:04,640 --> 00:06:07,291 (# Slow jazz - saxophone and piano) 75 00:06:17,360 --> 00:06:19,044 It must be very late. 76 00:06:19,120 --> 00:06:22,363 - Let's not think about the time. - I'm afraid I have to. 77 00:06:22,440 --> 00:06:24,408 I have to be up at seven. 78 00:06:24,480 --> 00:06:28,451 - Oh? Why? - Patsy's taking me to Bimini. 79 00:06:28,520 --> 00:06:30,966 - It's a nice spot. - Like it? 80 00:06:31,040 --> 00:06:33,008 I love it. 81 00:06:33,080 --> 00:06:36,971 - What are you doing in Miami? - A vacation, some fishing. 82 00:06:37,040 --> 00:06:38,804 Nothing in particular? 83 00:06:38,880 --> 00:06:42,248 I was planning on renting Patsy's boat but you beat me to it. 84 00:06:42,320 --> 00:06:45,130 So I was told. It's a pretty big boat. 85 00:06:45,200 --> 00:06:46,565 Mm-hm? 86 00:06:46,640 --> 00:06:49,689 Would you like to come with me to Bimini? 87 00:06:49,760 --> 00:06:51,330 Anywhere. 88 00:06:51,400 --> 00:06:54,210 - (Ian you get up early? - The crack of dawn. 89 00:06:54,280 --> 00:06:58,126 I think I ought to tell you I have a husband in Bimini. 90 00:06:58,200 --> 00:07:00,168 I'm broad-minded. 91 00:07:00,240 --> 00:07:03,608 - You are? - I think about nothing else. 92 00:07:27,280 --> 00:07:30,602 - There you are, Mr Templar. - Thanks, Des. 93 00:07:36,320 --> 00:07:40,325 Now we can relax and enjoy the morning. The rest is up to the fish. 94 00:07:40,400 --> 00:07:42,209 You make it seem so easy. 95 00:07:42,280 --> 00:07:45,727 My husband fusses from the minute he comes on board. 96 00:07:45,800 --> 00:07:47,962 Maybe fishing is not his sport. 97 00:07:48,040 --> 00:07:51,328 He worries about everything. He's a very nervous man. 98 00:07:54,760 --> 00:07:57,604 Hey! There's a marlin out there! 99 00:07:59,000 --> 00:08:01,651 I don't think he sees the bait. 100 00:08:03,680 --> 00:08:08,322 He sees it all right. He's smelling it. He's being cautious. 101 00:08:10,080 --> 00:08:11,844 - He's got it! - Not yet. 102 00:08:11,920 --> 00:08:14,287 He thinks it's alive. He wants to kill it. 103 00:08:18,120 --> 00:08:21,647 Now he's drifting back to find out what happened. 104 00:08:28,520 --> 00:08:30,761 (Simon) Now! 105 00:08:36,280 --> 00:08:40,490 You've hooked him! Play him as gently as if you had him tied to a cobweb. 106 00:08:40,560 --> 00:08:43,291 Me and my colleague will do the rest! 107 00:08:46,720 --> 00:08:48,927 Never knew it was so much work. 108 00:08:49,000 --> 00:08:51,128 The work's just beginning. 109 00:08:57,520 --> 00:09:01,525 The fish hooked himself. Landing him's up to Patsy and me. 110 00:09:06,360 --> 00:09:08,328 Sweet mother of mercy! 111 00:09:08,400 --> 00:09:11,802 That's the biggest marlin these eyes ever hope to see! 112 00:09:14,000 --> 00:09:17,686 This sounds silly, but can't you just reel him in? 113 00:09:17,760 --> 00:09:22,049 Reel in a fighting fish weighing 100 pounds on a "SS-thread line? 114 00:09:22,120 --> 00:09:23,645 He'd break it in a second. 115 00:09:35,920 --> 00:09:38,287 If he can snap it, why doesn't he? 116 00:09:41,400 --> 00:09:44,370 The fish doesn't know it's a "SS-thread line. 117 00:09:44,440 --> 00:09:46,602 All he knows is he wants to get away. 118 00:09:46,680 --> 00:09:51,242 Never resist his pull with any more pressure than the line will stand. 119 00:10:05,440 --> 00:10:07,408 How long will this take? 120 00:10:07,480 --> 00:10:09,448 That depends on the fish. 121 00:10:36,520 --> 00:10:39,171 - What's the time? - Getting worried? 122 00:10:39,240 --> 00:10:44,087 It's getting late, and my husband has a fixation about punctuality. 123 00:10:44,160 --> 00:10:46,811 Watch him, Mr Templar, he's running this way. 124 00:11:02,360 --> 00:11:05,011 Reverse! The line's in our propellers! 125 00:11:12,040 --> 00:11:15,203 See what I mean about snapping a "SS-thread line? 126 00:11:15,280 --> 00:11:19,888 - What happened? - There's no one to blame but myself. 127 00:11:19,960 --> 00:11:25,205 Would you be kind and cut my throat before you throw me to the sharks? 128 00:11:25,280 --> 00:11:27,442 - Forget it, Patsy. - What happened? 129 00:11:27,520 --> 00:11:30,888 I fumbled throwing the clutches going from reverse. 130 00:11:30,960 --> 00:11:33,964 He went under the boat, the line fouled the propellers. 131 00:11:34,040 --> 00:11:36,566 Simon, my boy, I'm sorry. 132 00:11:36,640 --> 00:11:41,009 Maybe it's just as well. Mrs Uckrose is getting worried about the time. 133 00:11:41,080 --> 00:11:44,209 We're further from Bimini now than when we left Miami. 134 00:11:44,280 --> 00:11:47,045 Clinton is going to be furious! 135 00:11:47,720 --> 00:11:51,122 She's over three hours late! Something's gone wrong. 136 00:11:51,200 --> 00:11:55,091 - Do you hear me, Vincent? - I hear you, Mr Uckrose. 137 00:11:55,160 --> 00:11:57,766 Well, say something! Suggest something! 138 00:11:57,840 --> 00:12:01,003 Call the Miami police and have them send out an alarm. 139 00:12:01,080 --> 00:12:04,004 Vincent, I am very sick. Stop agitating me. 140 00:12:04,080 --> 00:12:06,731 Stop agitating yourself. I'm just as worried. 141 00:12:06,800 --> 00:12:10,691 But there is nothing we can do until we know the score. So calm down. 142 00:12:16,640 --> 00:12:19,405 You're driving me nuts. Have a drink. 143 00:12:19,480 --> 00:12:23,246 - Drinking is bad for my ulcer. - Worrying is bad for your heart. 144 00:12:23,320 --> 00:12:25,084 Waiter! 145 00:12:25,160 --> 00:12:28,448 Bring me a double Scotch and a large glass of milk, mixed. 146 00:12:28,520 --> 00:12:30,204 Very good, sir. 147 00:12:30,280 --> 00:12:32,362 Isn't milk bad for your liver? 148 00:12:36,520 --> 00:12:41,208 You can't see Bimini harbour until you're practically in it. 149 00:12:46,360 --> 00:12:50,763 Don't tell me, I saw it. She's finally rounding the point. 150 00:12:50,840 --> 00:12:54,003 I knew you were getting all worked up for nothing. 151 00:13:02,000 --> 00:13:04,765 What the...? She must be out of her mind. 152 00:13:04,840 --> 00:13:08,481 - Now what? - She's got someone with her - a man! 153 00:13:11,480 --> 00:13:13,050 Let me have a look. 154 00:13:19,560 --> 00:13:21,927 You can't trust any of them, can you? 155 00:13:27,480 --> 00:13:30,165 She'd better have a good story, that's all. 156 00:13:30,240 --> 00:13:35,451 Just a minute, Vincent! This is my problem and I'll handle it myself! 157 00:13:42,160 --> 00:13:46,484 - OK, Patsy, she's all tied off. - You'd make a fine first mate. 158 00:13:46,560 --> 00:13:48,642 If that's an offer I might accept! 159 00:13:48,720 --> 00:13:51,644 Maybe I'd better explain to your husband. 160 00:13:51,720 --> 00:13:53,802 Please don't. You don't know him. 161 00:13:53,880 --> 00:13:55,245 (Uckrose) Gloria! 162 00:13:55,320 --> 00:13:58,210 Do you realise you are four hours late? 163 00:13:58,280 --> 00:14:01,409 What were you doing? Who the devil is this? 164 00:14:01,480 --> 00:14:04,086 If you'll calm down, darling, I'll explain. 165 00:14:04,160 --> 00:14:06,003 Don't "darling" me! 166 00:14:06,080 --> 00:14:08,048 And don't expect me to be calm 167 00:14:08,120 --> 00:14:10,885 after waiting all day in the blazing heat! 168 00:14:10,960 --> 00:14:13,008 What were you doing on my boat? 169 00:14:13,080 --> 00:14:15,321 Mr Uckrose, that is not your boat. 170 00:14:15,400 --> 00:14:17,641 It is as long as I'm paying for it. 171 00:14:17,720 --> 00:14:21,566 - I'm not paying for it for you! - In that case, you be my guest. 172 00:14:21,640 --> 00:14:23,722 I demand a full explanation! 173 00:14:23,800 --> 00:14:26,565 Get your hands off Mr Uckrose, buddy! 174 00:14:29,000 --> 00:14:30,764 (Screams) 175 00:14:42,960 --> 00:14:46,931 - Where is your man? - Taking a bath. Don't you knock? 176 00:14:47,000 --> 00:14:49,367 Since when did you worry about that? 177 00:14:49,440 --> 00:14:51,408 You're being a bore. 178 00:14:51,480 --> 00:14:54,211 Don't give me that phony routine. 179 00:14:54,280 --> 00:14:56,806 Come on, baby, unfreeze. 180 00:14:56,880 --> 00:14:58,848 Take your hands off me! 181 00:14:58,920 --> 00:15:00,888 He'll be out in a minute. 182 00:15:00,960 --> 00:15:03,406 You sure it's him you're worrying about? 183 00:15:03,480 --> 00:15:05,642 You are a fool, Vincent. 184 00:15:06,800 --> 00:15:11,124 Ah, Vincent! I'm glad you dropped in, I want to have a chat with you. 185 00:15:11,200 --> 00:15:14,443 Well, I want a drink. See you downstairs. 186 00:15:19,680 --> 00:15:21,728 What's the matter with her? 187 00:15:21,800 --> 00:15:24,804 Vincent, we made a terrible blunder today. 188 00:15:24,880 --> 00:15:27,645 - We did? - Yes, you and I. 189 00:15:27,720 --> 00:15:30,530 We nearly ruined everything. 190 00:15:30,600 --> 00:15:33,251 You mean that character Gloria brought back? 191 00:15:33,320 --> 00:15:37,006 That character, Vincent, is Simon Templar... 192 00:15:37,080 --> 00:15:38,445 the Saint. 193 00:16:13,320 --> 00:16:16,767 If you're sure of it, Uckrose, let's get rid of him. 194 00:16:16,840 --> 00:16:19,491 That may not be easy. He's a tough customer. 195 00:16:19,560 --> 00:16:22,882 He doesn't scare me. Next time I'll know how to handle him. 196 00:16:22,960 --> 00:16:25,884 There won't be a next time! Don't be idiotic! 197 00:16:25,960 --> 00:16:28,691 What's idiotic about getting the guy? 198 00:16:28,760 --> 00:16:30,762 It's dangerous, we don't need it. 199 00:16:30,840 --> 00:16:33,844 We can get out of here before he knows what's going on. 200 00:16:33,920 --> 00:16:36,890 - Maybe he knows already. - Maybe, maybe not. 201 00:16:36,960 --> 00:16:40,646 Let's find out before we go off half-cock. Come on. 202 00:16:49,680 --> 00:16:54,208 Mr Templar. Could you possibly excuse my outrageous behaviour, 203 00:16:54,280 --> 00:16:56,681 if I can explain what brought it on? 204 00:16:56,760 --> 00:16:59,081 - You were sore. - I was in agony. 205 00:16:59,160 --> 00:17:02,801 - I'm a very sick man... - Have a drink and let bygones be. 206 00:17:02,880 --> 00:17:05,850 Only if you agree to have dinner with us. 207 00:17:05,920 --> 00:17:07,570 I'd love to. 208 00:17:11,480 --> 00:17:14,051 - What'll you have? - I'd like one of those. 209 00:17:14,120 --> 00:17:16,964 A large glass of milk and a double Scotch, mixed. 210 00:17:17,040 --> 00:17:18,087 Very good, sir. 211 00:17:18,160 --> 00:17:21,926 I insist on explaining. It was so hot this morning, 212 00:17:22,000 --> 00:17:24,321 and I was so worried about my wife. 213 00:17:24,400 --> 00:17:28,962 Mr Uckrose, we all get overheated at times. At least no one was killed. 214 00:17:29,040 --> 00:17:34,490 - By the way, who was that fellow? - Vincent lnnutio. Vincent is... 215 00:17:36,920 --> 00:17:39,890 - Thanks. Cheers. - Cheers. 216 00:17:45,800 --> 00:17:48,565 Awful stuff. I need the milk for my ulcers. 217 00:17:48,640 --> 00:17:52,804 Oh, Vincent. Yes. He's a kind of an assistant to me. 218 00:17:52,880 --> 00:17:56,089 In Europe he drives my car, supervises my staff... 219 00:17:56,160 --> 00:17:59,482 - We live in Monte Carlo. - What are you doing over here? 220 00:17:59,560 --> 00:18:01,767 We come every summer for the fishing. 221 00:18:01,840 --> 00:18:05,162 That's quite a trip. Does Vincent always come? 222 00:18:05,240 --> 00:18:07,641 No, this is the first time. 223 00:18:07,720 --> 00:18:12,487 I suppose when he hasn't got servants to supervise he gets restless. 224 00:18:12,560 --> 00:18:14,528 Please don't misjudge him 225 00:18:14,600 --> 00:18:17,604 on the basis of an unfortunate incident. 226 00:18:17,680 --> 00:18:20,763 Under that rough exterior he's rather sweet. 227 00:18:20,840 --> 00:18:23,844 He is quick-tempered. That's his Italian blood. 228 00:18:23,920 --> 00:18:26,605 He can be fiercely loyal, and a devoted friend. 229 00:18:26,680 --> 00:18:29,001 All right, I'm sold on Vincent. 230 00:18:29,080 --> 00:18:31,447 Where is he so we can kiss and make up? 231 00:18:31,520 --> 00:18:34,967 He'll join us for dinner. He's probably getting dressed. 232 00:18:35,040 --> 00:18:37,008 Or dried. 233 00:19:28,040 --> 00:19:30,441 Bimini's got one big advantage. 234 00:19:30,520 --> 00:19:33,410 In Monte Carlo, I work. Here, I'm on vacation... 235 00:19:33,480 --> 00:19:36,768 - "practically. - I think I've seen Vincent before. 236 00:19:36,840 --> 00:19:40,447 I get around, Mr Templar. One end of Monte Carlo to the other... 237 00:19:40,520 --> 00:19:42,363 when he lets me off the leash. 238 00:19:42,440 --> 00:19:44,966 I was thinking of somewhere closer to home. 239 00:19:45,040 --> 00:19:48,761 - Ever been to Chicago? - I've never even been to the States. 240 00:19:48,840 --> 00:19:51,366 Where did you pick up the accent? 241 00:19:51,440 --> 00:19:54,523 Yeah, I picked it up from the Gls in Naples. 242 00:19:54,600 --> 00:19:56,728 But the words I picked up! 243 00:19:56,800 --> 00:20:02,204 I had to study the language for years to find out which words NOT to use! 244 00:20:04,600 --> 00:20:08,366 It's been a lovely evening but I'm afraid it's bedtime for us. 245 00:20:08,440 --> 00:20:12,445 I want to get out early in the morning. Come on, Vincent. 246 00:20:12,520 --> 00:20:15,763 I never go to bed early, but if you feel like turning in... 247 00:20:15,840 --> 00:20:19,003 Three gentlemen, and not one cares how I feel. 248 00:20:19,080 --> 00:20:21,048 How do you feel? 249 00:20:21,120 --> 00:20:23,202 I'd like another brandy. 250 00:20:23,280 --> 00:20:25,647 Do you mind my keeping your wife company? 251 00:20:25,720 --> 00:20:29,281 Of course I mind, but Vincent and I must get some sleep. 252 00:20:29,360 --> 00:20:31,408 Just don't stay up too late. 253 00:20:31,480 --> 00:20:33,687 - Promise. - Good night, Templar. 254 00:20:33,760 --> 00:20:36,286 - Good night. - Come on, Vincent. 255 00:20:42,360 --> 00:20:45,364 Why is everybody suddenly so cooperative? 256 00:20:45,440 --> 00:20:49,525 It's not cooperation, it's exhaustion. He's very tired. 257 00:20:49,600 --> 00:20:51,568 Waiter, two more brandies. 258 00:20:51,640 --> 00:20:54,291 He's not the type I'd have imagined for you. 259 00:20:54,360 --> 00:20:57,250 - Is he better or worse. - Both. 260 00:20:57,320 --> 00:21:01,962 He's a very kind man, and unusually intelligent. But he's such a worrier. 261 00:21:02,040 --> 00:21:04,520 Do you know why we live in Monte Carlo? 262 00:21:04,600 --> 00:21:08,924 - Don't tell me, he's a gambler. - Clinton? He's never taken a chance. 263 00:21:09,000 --> 00:21:13,528 He picked Monte Carlo because it's legal there not to pay income tax. 264 00:21:13,600 --> 00:21:15,568 You sound annoyed. 265 00:21:15,640 --> 00:21:17,927 I'm not annoyed, I'm bored. 266 00:21:18,000 --> 00:21:21,243 All right, then. What shall we drink to? 267 00:21:21,320 --> 00:21:23,288 Not to be bored. 268 00:21:24,880 --> 00:21:26,848 For just a little while. 269 00:21:38,640 --> 00:21:40,608 You're imagining things. 270 00:21:40,680 --> 00:21:43,251 I didn't imagine that crack about Chicago. 271 00:21:43,320 --> 00:21:45,891 - It doesn't mean anything. - Not to you. 272 00:21:45,960 --> 00:21:49,328 Because it's my neck that's in the sling. 273 00:21:49,400 --> 00:21:53,962 Get this straight, Vincent. If your neck is in any sling, so is mine. 274 00:21:54,040 --> 00:21:56,486 The same applies the other way around. 275 00:21:56,560 --> 00:21:59,211 Why don't we get rid of him? I'll do it. 276 00:21:59,280 --> 00:22:04,047 Because it involves unnecessary risk, the one thing I've always avoided. 277 00:22:04,120 --> 00:22:07,602 This operation is foolproof, I've spent years working on it. 278 00:22:07,680 --> 00:22:09,648 Let's not wreck it by panicking. 279 00:22:09,720 --> 00:22:13,964 With luck, we can be out of here in a couple of days and forget about him. 280 00:22:14,040 --> 00:22:17,089 By next year, he'll have forgotten about us. 281 00:22:17,160 --> 00:22:19,925 Supposing he catches on before we're out? 282 00:22:20,000 --> 00:22:21,968 If that happens... 283 00:22:22,040 --> 00:22:24,247 we'll handle him your way. 284 00:22:31,320 --> 00:22:33,288 I really must go. 285 00:22:35,360 --> 00:22:37,567 Good night, Gloria. 286 00:22:52,440 --> 00:22:54,408 I like you. 287 00:22:54,480 --> 00:22:56,687 The feeling's mutual. 288 00:22:56,760 --> 00:22:59,331 It's no good pretending I'm a devoted wife. 289 00:22:59,400 --> 00:23:01,289 But you are a wife. 290 00:23:02,240 --> 00:23:05,289 I know. I'm sorry, I threw myself at you. 291 00:23:08,280 --> 00:23:10,248 Good night, Simon. 292 00:24:05,400 --> 00:24:07,368 - Morning. - Morning. 293 00:24:28,440 --> 00:24:30,602 Like a beer, Mrs Uckrose? 294 00:24:30,680 --> 00:24:32,967 No, thanks, Des. You have one. 295 00:24:40,000 --> 00:24:41,968 (Groaning from cabin) 296 00:24:45,800 --> 00:24:47,768 Lots of people get seasick. 297 00:24:49,040 --> 00:24:51,008 Gloria! 298 00:24:52,800 --> 00:24:54,962 GLORIA, COME HERE! 299 00:25:00,320 --> 00:25:02,288 (Uckrose) Gloria... 300 00:25:03,360 --> 00:25:04,725 (Sighs) 301 00:25:04,800 --> 00:25:06,848 Gloria? 302 00:25:09,200 --> 00:25:11,168 Gloria, come here! 303 00:25:21,920 --> 00:25:26,164 - I'm dying. - It's as calm as a mill pond. 304 00:25:26,240 --> 00:25:28,481 Tell Patsy to turn back. 305 00:25:28,560 --> 00:25:30,881 But we've only been out an hour. 306 00:25:30,960 --> 00:25:33,327 TELL PATSY TO GO BACK TO BIMINI! 307 00:25:37,920 --> 00:25:41,766 - Patsy, I'm sorry... - I heard him. All Bimini heard him! 308 00:26:05,120 --> 00:26:07,646 _ UK, Patsy'? _ “Ye, away YOU (Am 309 00:26:11,000 --> 00:26:14,971 - Morning, Patsy. - Simon, you're welcome. Come aboard. 310 00:26:17,080 --> 00:26:19,287 I'm proud to shake the hand 311 00:26:19,360 --> 00:26:22,250 that knocked that spaghetti merchant into the drink. 312 00:26:22,320 --> 00:26:24,891 You can ask for anything, except the Colleen. 313 00:26:24,960 --> 00:26:28,328 - I'll settle for a can of beer. - With Uckrose for a client, 314 00:26:28,400 --> 00:26:30,402 my locker looks like a brewery! 315 00:26:34,240 --> 00:26:37,005 If only you'd knocked him into the water. 316 00:26:37,080 --> 00:26:40,402 - Rough morning? - He's no fisherman, Simon. 317 00:26:40,480 --> 00:26:45,247 All he'll use is the heaviest tackle, so all he has to do is haul it in. 318 00:26:45,320 --> 00:26:47,971 If I had a derrick and a winch he'd use that. 319 00:26:48,040 --> 00:26:50,771 What's more, he'd get seasick in a bathtub. 320 00:26:50,840 --> 00:26:52,808 - Was Vincent along? - Yeah. 321 00:26:52,880 --> 00:26:56,885 - What do you know about him? - I don't like the cut of his jib. 322 00:26:56,960 --> 00:26:59,850 - Somehow he doesn't fit in. - How do you mean? 323 00:26:59,920 --> 00:27:02,924 - I don't know. - You think they're up to something? 324 00:27:03,000 --> 00:27:04,764 There's something crooked. 325 00:27:04,840 --> 00:27:06,808 - Crooked? - It's just a hunch. 326 00:27:06,880 --> 00:27:10,646 It's funny how a man with a guilty conscience gives himself away. 327 00:27:10,720 --> 00:27:12,688 I came here to catch a few fish. 328 00:27:12,760 --> 00:27:15,650 They're acting as if I wanted to catch them. 329 00:27:15,720 --> 00:27:19,042 - How? - Little lies, contradictions. 330 00:27:19,120 --> 00:27:23,330 - What are they trying to cover up? - Oh, I'd have no idea. 331 00:27:23,400 --> 00:27:26,768 But you might get a hint from the glorious Gloria. 332 00:27:26,840 --> 00:27:29,207 She's getting tired of Uckrose. 333 00:27:29,280 --> 00:27:32,648 Only today she was saying how bored she is with his fishing. 334 00:27:32,720 --> 00:27:36,884 But he won't have me take her out alone if it's too rough for him. 335 00:27:37,600 --> 00:27:38,965 What do you mean? 336 00:27:39,040 --> 00:27:41,486 A woman as ready for trouble as that one 337 00:27:41,560 --> 00:27:44,291 could be interesting in more ways than one. 338 00:27:44,360 --> 00:27:48,888 Patsy, all I am interested in now is an early lunch and a siesta. 339 00:27:48,960 --> 00:27:52,726 I'm not used to this hard life of Loafing. I'm exhausted! 340 00:27:52,800 --> 00:27:54,768 Thanks for the beer. 341 00:27:56,080 --> 00:27:58,048 So long, Simon. 342 00:28:12,520 --> 00:28:14,010 (Knocking) 343 00:28:20,680 --> 00:28:23,286 I wondered if you'd care to join me for a swim. 344 00:28:23,360 --> 00:28:26,011 I'd love to join you for a swim. 345 00:28:26,080 --> 00:28:27,889 I'll meet you in five minutes. 346 00:28:27,960 --> 00:28:30,167 I'll settle for just joining. 347 00:28:32,000 --> 00:28:33,968 Why don't you shut the door? 348 00:28:34,040 --> 00:28:37,010 What about your husband? He mightn't understand. 349 00:28:37,080 --> 00:28:40,527 - He might burst in with a revolver. - And shoot you? 350 00:28:40,600 --> 00:28:42,648 He'd probably be acquitted. 351 00:28:42,720 --> 00:28:46,042 He had three double daiquiris. He's snoring his head off. 352 00:28:46,120 --> 00:28:48,930 - What room do you have? - Twenty. 353 00:28:49,000 --> 00:28:53,210 Would you think me unduly nervous if I went and listened to this snoring? 354 00:28:53,280 --> 00:28:56,284 - Go ahead. - In that case, I won't. 355 00:28:56,360 --> 00:29:00,684 What if Vincent notices something he thinks Clinton should know about? 356 00:29:00,760 --> 00:29:02,728 He had Dramamine on the boat. 357 00:29:02,800 --> 00:29:06,122 He could hardly keep his eyes open during lunch. 358 00:29:08,840 --> 00:29:11,844 It's nice to know someone who's so wide awake. 359 00:29:13,400 --> 00:29:17,166 It's nice to know someone... who's so nice. 360 00:29:27,760 --> 00:29:30,525 - Simon, I'm leaving him. - Oh? 361 00:29:30,600 --> 00:29:32,682 I wonder why I married him. 362 00:29:32,760 --> 00:29:37,800 He's dull and drab and jealous. He's suspicious of everyone, even me. 363 00:29:37,880 --> 00:29:41,009 I can see how that would make life uncomfortable. 364 00:29:42,080 --> 00:29:45,050 You're so different, so strong. 365 00:29:46,200 --> 00:29:48,168 You're a man. 366 00:29:51,320 --> 00:29:54,290 Oh, Simon, this has happened so fast! 367 00:29:54,360 --> 00:29:56,124 Yes. 368 00:29:56,200 --> 00:29:59,966 I've fallen in love with you. I...just can't help it. 369 00:30:03,320 --> 00:30:07,370 I've asked Clinton for a divorce. I said I was going to Nassau tomorrow. 370 00:30:07,440 --> 00:30:10,205 Oh, Simon, come with me, please! 371 00:30:14,120 --> 00:30:16,521 - I know it's impossible. - Why? 372 00:30:16,600 --> 00:30:20,161 Remember when we arrived together? If we leave together... 373 00:30:20,240 --> 00:30:23,847 Wait...there must be a charter plane service in Miami. 374 00:30:23,920 --> 00:30:25,763 Yes, on the MacArthur Causeway. 375 00:30:25,840 --> 00:30:27,968 There could be a plane here in an hour. 376 00:30:28,040 --> 00:30:31,601 You could say you've gone to Miami, then after you've taken off... 377 00:30:31,680 --> 00:30:34,923 - Say I've changed my mind. - And fly on to Nassau. 378 00:30:35,000 --> 00:30:38,049 - Where you'd meet me tomorrow? - Yes, Simon. 379 00:30:38,120 --> 00:30:41,841 Clinton will never guess we're going to meet. Please! 380 00:30:41,920 --> 00:30:43,888 Angel, you've got a deal. 381 00:31:05,880 --> 00:31:10,010 Will you stop fussing? I've told you, everything is under control. 382 00:31:10,080 --> 00:31:12,970 - What makes you so sure? - You should know. 383 00:31:13,040 --> 00:31:16,408 - You think he believed you? - I can be pretty convincing. 384 00:31:16,480 --> 00:31:18,562 As we all know only too well. 385 00:31:18,640 --> 00:31:20,608 Whose idea was it? 386 00:31:20,680 --> 00:31:23,365 - (Plane overhead) - Listen! 387 00:31:24,400 --> 00:31:26,448 - See it? - No. 388 00:31:27,480 --> 00:31:29,448 There it is. 389 00:31:43,600 --> 00:31:46,968 Congratulations. I didn't think he'd fall for it. 390 00:31:47,040 --> 00:31:51,967 Now that Mr Templar is out of the way, we can get down to business. 391 00:32:21,560 --> 00:32:22,925 Patsy! 392 00:32:25,040 --> 00:32:29,170 - Oh, it's yourself, Simon. - Still swiping Uckrose's beer? 393 00:32:29,240 --> 00:32:31,402 You'll keep quiet if I share the spoils? 394 00:32:31,480 --> 00:32:33,323 It's a deal. 395 00:32:36,280 --> 00:32:39,124 - Thanks, Patsy. - What's with the suitcase? 396 00:32:39,200 --> 00:32:43,091 - Not deserting us, are you? - Let's go below. I'll explain. 397 00:32:43,160 --> 00:32:45,162 After yourself. 398 00:32:49,720 --> 00:32:52,963 - Where's Des? - Spending the night with friends. 399 00:32:53,040 --> 00:32:55,805 - Here. Your good health. - Thanks. 400 00:32:55,880 --> 00:32:58,042 Well, did you talk to Gloria? 401 00:32:58,120 --> 00:33:01,442 Yes. She wants me to meet her in Nassau tomorrow. 402 00:33:01,520 --> 00:33:03,807 Ah! When are you leaving? 403 00:33:03,880 --> 00:33:05,848 I'm not. 404 00:33:05,920 --> 00:33:10,209 What?! You're turning down that glorious, gorgeous dish? 405 00:33:10,280 --> 00:33:13,762 Not exactly. She wants me to meet her in Nassau 406 00:33:13,840 --> 00:33:16,207 but she has no intention of going. 407 00:33:16,280 --> 00:33:18,647 - Are you sure? - I'm positive. 408 00:33:18,720 --> 00:33:20,802 It was beautifully handled. 409 00:33:20,880 --> 00:33:25,044 I had to go ahead because if she left first I might not follow. 410 00:33:25,120 --> 00:33:27,248 Why pull a dirty trick like that? 411 00:33:27,320 --> 00:33:29,800 To get me out of Bimini peacefully. 412 00:33:29,880 --> 00:33:31,962 What in the name of heavens for? 413 00:33:32,040 --> 00:33:34,884 For fear of what I might find out. 414 00:33:34,960 --> 00:33:37,566 Do you know of anything they're doing wrong? 415 00:33:37,640 --> 00:33:39,404 Not at the moment. 416 00:33:39,480 --> 00:33:41,562 But they're up to something, 417 00:33:41,640 --> 00:33:44,849 otherwise they wouldn't go to all this trouble. 418 00:33:44,920 --> 00:33:49,244 Panic and a guilty conscience make people put ropes around their necks. 419 00:33:49,320 --> 00:33:52,722 Is it wise to credit them with all sorts of wickedness 420 00:33:52,800 --> 00:33:55,804 when really they're just a bit soft in the head? 421 00:33:58,000 --> 00:34:00,970 Patsy, they're up to something, I know it. 422 00:34:01,040 --> 00:34:02,246 (Footsteps) 423 00:34:02,320 --> 00:34:05,290 There's someone coming. You sit tight. 424 00:34:08,720 --> 00:34:10,688 Oh, it's you, Mr lnnutio. 425 00:34:13,120 --> 00:34:15,646 Mr Uckrose wants the boat ready at 6am. 426 00:34:15,720 --> 00:34:18,007 It'll be ready any time he is. 427 00:34:19,680 --> 00:34:22,650 The hotel will pack a lunch, you needn't bother. 428 00:34:22,720 --> 00:34:25,087 You'll warn him about his delicate stomach? 429 00:34:25,160 --> 00:34:27,731 (lnnutio) And he doesn't like your jokes. 430 00:34:27,800 --> 00:34:32,488 All the more reason for telling them. Now, if you'll excuse me. 431 00:34:41,400 --> 00:34:43,767 You can relax. He's gone. 432 00:34:43,840 --> 00:34:47,845 If they're doing something illegal, I'd better drop them as clients, 433 00:34:47,920 --> 00:34:50,002 before I get caught in their schemes. 434 00:34:50,080 --> 00:34:52,765 No, you stick with them. You may be able to help. 435 00:34:52,840 --> 00:34:57,050 How could a simple sailor be of help to a man of your own trade? 436 00:34:57,120 --> 00:35:00,124 - I want them to think I went. - Why? 437 00:35:00,200 --> 00:35:04,205 If they know I'm here they may take drastic methods to get rid of me. 438 00:35:04,280 --> 00:35:06,760 You know a place I can sleep for the night? 439 00:35:06,840 --> 00:35:10,811 I think I know the place. A nice room in a house run by a friend. 440 00:35:10,880 --> 00:35:15,124 Come on, Simon, we'll show the conniving snakes a thing or two. 441 00:35:30,840 --> 00:35:33,571 This is my only vacancy, number five. 442 00:35:39,880 --> 00:35:42,201 - This suit you, Simon? - It's fine. 443 00:35:42,280 --> 00:35:46,330 - Thank you very much. - I'm in number three if you need me. 444 00:35:46,400 --> 00:35:48,846 Breakfast is 7.30 to 9.30. 445 00:35:48,920 --> 00:35:51,890 - Thank you. Good night. - Good night, sir. 446 00:35:51,960 --> 00:35:54,361 Well, it's not fancy, but it's clean. 447 00:35:54,440 --> 00:35:57,250 What's more, it's well off the beaten track. 448 00:35:57,320 --> 00:35:59,322 Keep an eye on them, will you? 449 00:35:59,400 --> 00:36:01,767 Don't worry, I'll report everything. 450 00:36:01,840 --> 00:36:04,684 - Good night, Simon. - See you tomorrow. 451 00:36:04,760 --> 00:36:06,762 Right. Sleep well. 452 00:38:01,320 --> 00:38:03,721 - It's after midnight. - So? 453 00:38:03,800 --> 00:38:06,280 Vincent should have been back an hour ago. 454 00:38:06,360 --> 00:38:10,524 - What do you want me to do about it? - Nothing, you had your chance. 455 00:38:10,600 --> 00:38:15,049 Mr Templar apparently found no difficulty resisting your charms. 456 00:38:16,680 --> 00:38:20,924 Just for the record, I've no difficulty in resisting your charms. 457 00:38:25,600 --> 00:38:28,365 Tranquillisers! You eat them like popcorn. 458 00:38:28,440 --> 00:38:31,091 If you had my nerves you'd understand. 459 00:38:31,160 --> 00:38:33,731 Any more tranquil and you'll be paralysed! 460 00:38:33,800 --> 00:38:36,804 Stop needling me! This is a delicate operation! 461 00:38:36,880 --> 00:38:41,044 All I get from you is complaints! All I get from Vincent is mistakes! 462 00:38:41,120 --> 00:38:43,088 He'll be back. 463 00:38:43,160 --> 00:38:46,721 Vincent is an hour late and a Neapolitan idiot. 464 00:38:50,400 --> 00:38:52,368 - OK, sir. - Mm-hm. 465 00:38:52,440 --> 00:38:56,968 Mr lnnutio, your position is highly delicate. I suggest you cooperate. 466 00:38:57,040 --> 00:38:58,804 Drop dead. 467 00:38:58,880 --> 00:39:01,531 - Where's your passport? - A little bird has it. 468 00:39:01,600 --> 00:39:04,490 Have you a permit for this gun? 469 00:39:04,560 --> 00:39:09,521 You fired it four times, thinking you were aiming at Mr Templar. Why? 470 00:39:09,600 --> 00:39:13,082 I'm not answering any questions till I see a lawyer. 471 00:39:13,160 --> 00:39:17,848 Take him. Tell the Inspector there'll be a charge of attempted murder. 472 00:39:33,760 --> 00:39:37,128 Now, I should like to know what's behind all this. 473 00:39:37,200 --> 00:39:39,965 - The Uckroses are smuggling. - Smuggling what? 474 00:39:40,040 --> 00:39:43,408 Something a man could carry easily from Europe to Nassau. 475 00:39:43,480 --> 00:39:47,929 That could be anything. Bahamian customs are casual with Americans. 476 00:39:48,000 --> 00:39:52,210 It has to be small and valuable so it can be taken on a charter boat, 477 00:39:52,280 --> 00:39:56,444 which would only get a casual going-over coming back from Bimini. 478 00:39:56,520 --> 00:39:59,967 I would say... probably narcotics or jewellery. 479 00:40:00,040 --> 00:40:03,408 That's a problem of interest only to the US customs. 480 00:40:03,480 --> 00:40:05,960 - It's also of interest to me. - Why? 481 00:40:06,040 --> 00:40:08,407 Laughing boy took four shots at me. 482 00:40:08,480 --> 00:40:11,723 Apart from that I have a friend in the US Coast Guard. 483 00:40:11,800 --> 00:40:13,564 That's up to you. 484 00:40:13,640 --> 00:40:17,406 The only item within my jurisdiction is this attempt on your life. 485 00:40:17,480 --> 00:40:20,689 How long has this Vincent worked for Uckrose? 486 00:40:20,760 --> 00:40:23,843 - No idea. - Do you think he was under orders? 487 00:40:23,920 --> 00:40:27,163 - I'm sure of it. - I'll fetch Uckrose in. 488 00:40:27,240 --> 00:40:30,528 Good idea. I'll take care of Mrs Uckrose. 489 00:40:37,640 --> 00:40:39,881 Something's gone wrong, I can feel it. 490 00:40:39,960 --> 00:40:44,124 - Well, brains, think of something. - We'll leave first thing tomorrow. 491 00:40:44,200 --> 00:40:47,249 - What about the shipment? - We'll have to take it back. 492 00:40:47,320 --> 00:40:49,288 But we're nearly broke. 493 00:40:49,360 --> 00:40:52,489 Pff! Which do you prefer, poverty or prison? 494 00:40:52,560 --> 00:40:57,441 - Do you think Vincent's been caught? - If he has, we'll deny everything. 495 00:40:57,520 --> 00:40:59,284 We'll hang it all on him. 496 00:40:59,360 --> 00:41:02,603 When the police find out he was deported from Chicago, 497 00:41:02,680 --> 00:41:04,603 they'll believe us. 498 00:41:04,680 --> 00:41:06,409 (Knocking) 499 00:41:16,320 --> 00:41:19,608 - Are you Mr Clinton Uckrose? - Yes, I am. 500 00:41:19,680 --> 00:41:22,126 Superintendent Marsh. Nassau police. 501 00:41:22,200 --> 00:41:24,487 (Uckrose) ls, er, something wrong? 502 00:41:24,560 --> 00:41:26,927 - I'd like you to come to police HQ. - Why? 503 00:41:27,000 --> 00:41:29,765 - I want to ask you some questions. - Ask them here. 504 00:41:29,840 --> 00:41:33,208 - I don't intend to. - But it's three in the morning! 505 00:41:33,280 --> 00:41:36,841 I'm aware of the time. If I haven't made myself clear, 506 00:41:36,920 --> 00:41:38,888 I'm arresting you. 507 00:41:38,960 --> 00:41:41,440 That's ridiculous! On what charge? 508 00:41:41,520 --> 00:41:45,969 Conspiracy, with intent to murder. Please don't waste my time. 509 00:41:47,360 --> 00:41:49,931 This is a complete nonsense! 510 00:41:50,000 --> 00:41:52,765 I've been here with my wife all evening! 511 00:41:52,840 --> 00:41:55,969 I don't want to use force, Mr Uckrose. 512 00:41:56,040 --> 00:41:58,441 Will you come, please? 513 00:41:58,520 --> 00:42:00,602 I'd like to put on a shirt. 514 00:42:00,680 --> 00:42:02,682 That's not necessary. 515 00:42:02,760 --> 00:42:06,128 We're fairly informal at headquarters. 516 00:42:06,200 --> 00:42:07,964 I'll be back. 517 00:42:08,040 --> 00:42:10,771 Not tonight, I'm afraid. 518 00:42:32,240 --> 00:42:35,528 - Patsy, wake up! - Ooh! Mrs Uckrose! 519 00:42:35,600 --> 00:42:39,241 - I want to go to Miami now. - It's the middle of the night! 520 00:42:39,320 --> 00:42:43,689 The Colleen is chartered on a 24-hour basis. I want to cast off now. 521 00:42:43,760 --> 00:42:46,843 Will you get out of here?! Let me get on my clothes! 522 00:42:46,920 --> 00:42:48,888 Well, hurry up, then. 523 00:43:22,200 --> 00:43:23,964 Gloria. 524 00:43:24,040 --> 00:43:28,011 Stowing away on a boat this size is difficult, but I managed. 525 00:43:28,080 --> 00:43:30,128 You frightened the wits out of me. 526 00:43:30,200 --> 00:43:34,250 Me frighten you? When you love me so much? 527 00:43:35,320 --> 00:43:38,642 - I-I'll tell Patsy you're on board. - No, you won't. 528 00:43:38,720 --> 00:43:42,247 I've got to hand it to you, it was beautifully done. 529 00:43:42,320 --> 00:43:46,405 - Well, almost. - Simon, what are you talking about? 530 00:43:46,480 --> 00:43:49,450 Your first big mistake, it was in Miami. 531 00:43:49,520 --> 00:43:52,205 You were too friendly, too fast. 532 00:43:52,280 --> 00:43:56,001 Your guilty conscience wouldn't let you accept the simple fact 533 00:43:56,080 --> 00:43:59,323 that I truly wanted to go to Bimini for the fishing. 534 00:43:59,400 --> 00:44:03,450 You thought I was on the trail of this racket. 535 00:44:03,520 --> 00:44:07,411 - What racket? You must be dreaming. - Oh, no, I'm mad. 536 00:44:08,480 --> 00:44:12,804 I get kind of annoyed when people start shooting at me. 537 00:44:12,880 --> 00:44:15,963 In fact, even thinking about it makes my blood boil. 538 00:44:17,360 --> 00:44:20,728 Why don't we go upstairs where it's cooler? 539 00:44:27,600 --> 00:44:30,171 Simon, how did you get on board? 540 00:44:30,240 --> 00:44:32,811 Through the fire hatch while you were asleep. 541 00:44:32,880 --> 00:44:37,647 - What's going on? - He's got some idea we're smugglers. 542 00:44:37,720 --> 00:44:40,610 - Simon, surely you're joking. - I'm not. 543 00:44:40,680 --> 00:44:43,206 This is my boat and I've a right to know! 544 00:44:43,280 --> 00:44:46,921 You're right, Patsy. Brother Vincent tried to kill me. 545 00:44:47,000 --> 00:44:50,243 Why, that double-dealing son of a murderer! Why? 546 00:44:50,320 --> 00:44:53,005 That's what the police are trying to find out. 547 00:44:53,080 --> 00:44:55,162 They've got Vincent and Mr Uckrose. 548 00:44:55,240 --> 00:44:57,322 No! This true? 549 00:44:57,400 --> 00:45:00,165 If it is, I don't know anything about it. 550 00:45:00,240 --> 00:45:04,723 The Uckroses were using the Colleen to sneak contraband into the States? 551 00:45:04,800 --> 00:45:09,169 - They weren't peddling it in Bimini. - How could they get it on my boat? 552 00:45:09,240 --> 00:45:11,686 In their pockets. You never search anyone. 553 00:45:11,760 --> 00:45:15,924 - He's crazy! - I'll thank you to go below. 554 00:45:16,000 --> 00:45:19,766 Simon Templar's not a man to accuse people unjustly. 555 00:45:24,560 --> 00:45:26,528 I might have expected it. 556 00:45:26,600 --> 00:45:30,366 I knew they were the kind I'd like to be rich enough to turn down. 557 00:45:30,440 --> 00:45:32,841 Patsy, it takes all kinds. 558 00:45:46,600 --> 00:45:48,568 Miami in half an hour. 559 00:45:48,640 --> 00:45:50,005 Yeah. 560 00:45:50,080 --> 00:45:53,402 - Morning. - There's some coffee if you want it. 561 00:45:53,480 --> 00:45:56,086 And kill the effect of all this whisky? 562 00:45:56,160 --> 00:45:58,367 I'll get you a beer. 563 00:46:02,000 --> 00:46:04,128 Hey, this one's higher than Everest! 564 00:46:04,200 --> 00:46:06,965 - DON'T! - Why not? It's way over the hill. 565 00:46:07,040 --> 00:46:09,646 - It's mine! - What are you going to do with it? 566 00:46:09,720 --> 00:46:13,406 - We've got a trophy room at home... - This in a trophy room? 567 00:46:13,480 --> 00:46:14,891 PATSY! 568 00:46:19,440 --> 00:46:22,523 Patsy, you really insist on giving yourself away. 569 00:46:22,600 --> 00:46:25,968 When Dan Morrow told you I was looking for you, 570 00:46:26,040 --> 00:46:28,042 you went as white as a sheet. 571 00:46:28,120 --> 00:46:31,647 You couldn't believe I wanted to go to Bimini for the fishing. 572 00:46:31,720 --> 00:46:35,406 Now you try to climb me at the worst psychological moment. 573 00:46:35,480 --> 00:46:37,642 Go on, take us on to Miami. 574 00:46:46,520 --> 00:46:51,526 Judging from the lump in his gullet I'd say he died from indigestion. 575 00:46:51,600 --> 00:46:55,844 I think maybe we should conduct a little post-mortem. 576 00:46:57,400 --> 00:46:59,289 We ll, we ll. 577 00:47:06,840 --> 00:47:10,208 My darling, your fishing days are over for a while. 578 00:47:10,280 --> 00:47:14,330 You won't mind if I hand these over to Dan Morrow, will you? 579 00:47:14,400 --> 00:47:17,131 What's the matter, Gloria? Are you mad at me? 580 00:47:17,200 --> 00:47:21,922 I get it. "Hell hath no fury like a woman scorned," is that it? 581 00:47:23,480 --> 00:47:28,281 You see, I couldn't very well take what you were offering so generously. 582 00:47:28,360 --> 00:47:30,522 I had to behave like a gentleman 583 00:47:30,600 --> 00:47:34,730 because you were going to be handed over to the US Coastguard. 584 00:47:34,800 --> 00:47:38,441 In fact, in the face of irresistible temptation, 585 00:47:38,520 --> 00:47:41,490 I really behaved like a saint! 47397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.