All language subtitles for the saint S01E02 That Latin Touch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,080 --> 00:00:28,286 Grazie. 2 00:00:31,520 --> 00:00:35,047 No, no. Grazie, non voglio. Non ho bisogno. 3 00:00:52,480 --> 00:00:54,209 Depending on how you feel, 4 00:00:54,280 --> 00:00:57,443 Rome is either the most historic city in the world, 5 00:00:57,520 --> 00:01:01,445 or it's the city of yells, bells and smells, 6 00:01:01,520 --> 00:01:04,524 where every street vendor and sidewalk photographer 7 00:01:04,600 --> 00:01:08,286 is out to make a fast buck from the unsuspecting tourist. 8 00:01:08,360 --> 00:01:10,044 Take that couple over there. 9 00:01:10,120 --> 00:01:15,524 They're about to be charged 2,000 lire for a 500 lire job. 10 00:01:15,600 --> 00:01:18,968 (Italian accent) For you, a special price. Only 2,000 lire. 11 00:01:19,040 --> 00:01:23,489 Who d'you think you're kidding? I'm from Missouri. Come on! 12 00:01:23,560 --> 00:01:25,642 For heaven's sake, Eddie. Stop hagglin'. 13 00:01:25,720 --> 00:01:28,200 We've only got 45 minutes for the Coliseum. 14 00:01:28,280 --> 00:01:30,328 We haven't even started. 15 00:01:31,400 --> 00:01:35,041 It looked much better in that Cecil B. de Mille movie. 16 00:01:35,120 --> 00:01:39,011 (Man) You'd think they'd fix it up. Hasn't got a roof on it. 17 00:01:44,000 --> 00:01:46,571 (Whispers) I seen him somewhere. 18 00:01:46,640 --> 00:01:49,007 Ada, I'm fried. Can't we get a beer? 19 00:01:49,080 --> 00:01:51,845 Do you know who he is? He's a celebrity. 20 00:01:51,920 --> 00:01:52,887 Who cares? 21 00:01:52,960 --> 00:01:55,691 I seen in the papers he was in Rome. 22 00:01:55,760 --> 00:01:59,242 Eddie, that's the famous Simon Templar! 23 00:02:37,720 --> 00:02:41,770 - 1,000 lire?! - Si, signora. Mille lire. 24 00:02:41,840 --> 00:02:44,844 But the same trip yesterday only cost 300. 25 00:02:44,920 --> 00:02:49,244 Non so parlare inglese, signorina. Mille lire! 26 00:02:49,320 --> 00:02:54,042 - You're making a mistake. - Mille. Mille. 27 00:02:54,120 --> 00:02:56,248 (American accent) Lei "sheedy" troppo. 28 00:02:56,320 --> 00:03:00,769 No, no, lei CHIEDE troppo. 29 00:03:00,840 --> 00:03:02,126 Having trouble? 30 00:03:02,200 --> 00:03:05,124 He's charging me too much, but he doesn't understand. 31 00:03:05,200 --> 00:03:08,170 - Aufista, quanta fa? - Mme “re. 32 00:03:08,240 --> 00:03:09,924 - Autista, lei... 33 00:03:13,400 --> 00:03:15,767 - E adesso quanta fa? - Trecenko “re. 34 00:03:15,840 --> 00:03:18,161 - He'll take 300. - Here you are. 35 00:03:18,240 --> 00:03:20,208 - What did you say? - Nothing. 36 00:03:20,280 --> 00:03:24,649 (Italian accent) He call me a liar, a thief and a idiot, 37 00:03:24,720 --> 00:03:28,566 and something which is not translatable, even into English. 38 00:03:28,640 --> 00:03:32,440 I'll take back the idiot part. Park your cab and wait for us. 39 00:03:32,520 --> 00:03:37,560 Wait? Me?! Drive a man who has insulted Marco di Cesare? 40 00:03:37,640 --> 00:03:42,601 - Never! I have my pride! - 1,000 lire in advance. 41 00:03:44,040 --> 00:03:45,565 I wait in the taxi. 42 00:03:45,640 --> 00:03:49,281 I guess I have a lot to learn. It's my first trip abroad. 43 00:03:49,360 --> 00:03:52,682 Then allow me to be your guide, philosopher and friend. 44 00:03:52,760 --> 00:03:55,604 No strings attached, no obligations, nothing. 45 00:03:55,680 --> 00:03:59,162 - What do I call you? - Simon. Simon Templar. 46 00:03:59,240 --> 00:04:02,528 Hi, Simon Templar. My name's Susan. 47 00:04:02,600 --> 00:04:04,364 - Simon who? - Templar. 48 00:04:04,440 --> 00:04:08,525 Eddie, did you hear that? I knew it was Simon Templar. 49 00:04:08,600 --> 00:04:11,604 We should warn that girl. She's American, I can tell. 50 00:04:11,680 --> 00:04:13,284 There's nothing we can do. 51 00:04:13,360 --> 00:04:16,204 Let's get the Coliseum over, and have a beer. 52 00:04:16,360 --> 00:04:21,605 Of course, the Romans did things on a big scale. 53 00:04:21,680 --> 00:04:24,650 The Coliseum used to seat 50,000 people. 54 00:04:24,720 --> 00:04:27,291 It was built on the site of Nero's palace. 55 00:04:27,360 --> 00:04:30,807 He was the emperor supposed to have fiddled while Rome burnt. 56 00:04:30,880 --> 00:04:32,928 That's the girl. 57 00:04:38,600 --> 00:04:42,605 Of course, the original floor doesn't exist any more. 58 00:04:42,680 --> 00:04:46,605 Those walls and sections are what's left of the dungeons, 59 00:04:46,680 --> 00:04:49,286 where the Christians used to sit and wait 60 00:04:49,360 --> 00:04:53,285 and listen to the crowd roar, and the dying scream. 61 00:04:53,360 --> 00:04:55,727 Can we stay here a minute and look? 62 00:04:55,800 --> 00:04:58,849 - Why not? Cigarette? - No, thanks. 63 00:04:58,920 --> 00:05:01,526 These few minutes make the trip seem worthwhile. 64 00:05:01,600 --> 00:05:05,286 - Scusi, signore. Ha del fuoco? - Si. 65 00:05:34,880 --> 00:05:38,601 - How did I get here? - I don't know, signor. 66 00:05:38,680 --> 00:05:41,365 I wait outside the Coliseum for you, 67 00:05:41,440 --> 00:05:44,728 you don't come, so I go inside to look for you. 68 00:05:44,800 --> 00:05:48,521 I find you unconscious. 69 00:05:48,600 --> 00:05:51,080 I was going for help, and the police arrived. 70 00:05:51,160 --> 00:05:55,290 - And then...and then!... - Go on. 71 00:05:55,360 --> 00:06:00,366 - They arrest me! - You? What for? 72 00:06:00,440 --> 00:06:03,091 They thought I was trying to rob you. 73 00:06:04,320 --> 00:06:07,130 Terrible, huh? 74 00:06:07,200 --> 00:06:11,205 Terrible, but how did you get my lighter? 75 00:06:11,280 --> 00:06:17,128 It fell out your pocket and I was keep it safe for you. 76 00:06:17,200 --> 00:06:22,570 - My wallet, passport... - No. The police have got them. 77 00:06:22,640 --> 00:06:26,167 - Hey, guardia! - Signor, please... 78 00:06:26,240 --> 00:06:28,163 don't say nothing about the lighter, eh? 79 00:06:28,240 --> 00:06:31,130 I go to prison, 80 00:06:31,200 --> 00:06:34,124 I got a wife and seven children, and... 81 00:06:34,200 --> 00:06:36,771 Relax. I just want to get out of here. 82 00:06:36,840 --> 00:06:39,320 Guardie'. Non c“e nessuno? 83 00:06:39,400 --> 00:06:43,485 Oh, signor, you are very kind. You make me feel ashamed. 84 00:06:43,560 --> 00:06:45,642 I'm going to be honest with you. 85 00:06:45,720 --> 00:06:48,849 - I not married. - Couldn't care less. 86 00:06:51,960 --> 00:06:54,122 Seven kids, and not married?! 87 00:06:54,200 --> 00:06:56,680 No, you don't understand. 88 00:06:56,760 --> 00:06:59,923 I say this for you to be sympathy to me. 89 00:07:00,000 --> 00:07:04,801 I got no kids. No wife. I not even got a girlfriend. 90 00:07:04,880 --> 00:07:08,601 - What happened to the girl? - Girl? What girl? 91 00:07:08,680 --> 00:07:11,524 The signorina you tried to take for 1,000 lire. 92 00:07:11,600 --> 00:07:15,207 - She was there when I was hit. - I don't see her. 93 00:07:15,280 --> 00:07:19,410 When I found you, all I see was these American tourist. 94 00:07:19,480 --> 00:07:22,962 The woman with the big mouth, and the little husband. 95 00:07:25,480 --> 00:07:26,970 Hey, guardie! Ho fretta. 96 00:07:36,880 --> 00:07:41,522 There you are. My name's Eddie Harmer. Indianapolis, Indiana. 97 00:07:41,600 --> 00:07:44,763 - My wife, Ada. - What can I do for you? 98 00:07:44,840 --> 00:07:47,525 I don't know who we ought to talk to, 99 00:07:47,600 --> 00:07:50,206 but an American girl was kidnapped in the Coliseum, 100 00:07:50,280 --> 00:07:52,203 and the right people should be told. 101 00:07:52,280 --> 00:07:55,602 Guardia! Hey, guardia! 102 00:08:00,080 --> 00:08:02,526 You sure took your time. 103 00:08:04,800 --> 00:08:06,848 You, come. 104 00:08:06,920 --> 00:08:09,844 That's what you get with eating spaghetti. 105 00:08:09,920 --> 00:08:12,844 - What about me? - You, shut up! 106 00:08:15,040 --> 00:08:16,883 I'm a respectable citizen. 107 00:08:16,960 --> 00:08:20,169 I got a wife and eleven children! 108 00:08:22,160 --> 00:08:25,528 - IL signor Templar sta fuori. - Bene, fal.l.o entrare. 109 00:08:25,600 --> 00:08:28,922 Si, signore. Avanti. 110 00:08:29,000 --> 00:08:31,606 - Come in. - Are you in charge here? 111 00:08:31,680 --> 00:08:34,251 - I am. - Why am I being held? 112 00:08:34,320 --> 00:08:36,766 - Sit down, Mr Templar. - I'll stand. 113 00:08:38,480 --> 00:08:40,721 I know your reputation, Mr Templar, 114 00:08:40,800 --> 00:08:44,566 so do not pretend being arrested is a new experience for you. 115 00:08:44,640 --> 00:08:47,166 What are you doing in Rome? 116 00:08:47,240 --> 00:08:49,447 I WAS enjoying myself. Is that a crime? 117 00:08:49,520 --> 00:08:54,686 No. The girl you were with, do you know who she is? 118 00:08:54,760 --> 00:08:56,489 I never saw her before. 119 00:08:56,560 --> 00:09:01,122 Hmm...Merely a... what do you call...a pick-up? 120 00:09:01,200 --> 00:09:04,761 - More or less. - (Laughs) Bravo! 121 00:09:04,840 --> 00:09:07,605 Not the way you mean it. 122 00:09:07,680 --> 00:09:10,763 I saw her outside the Coliseum, arguing with a cab driver. 123 00:09:10,840 --> 00:09:13,286 He tried to overcharge her, so I helped. 124 00:09:13,360 --> 00:09:16,967 Then we went to look at the Coliseum, and I got clipped. 125 00:09:17,040 --> 00:09:20,089 When I came to, I was in your guesthouse. 126 00:09:20,160 --> 00:09:22,731 - I'd like to know why. - Oh, sure. 127 00:09:22,800 --> 00:09:25,770 At the moment you are charged with disturbing the peace, 128 00:09:25,840 --> 00:09:27,490 but it may be changed. 129 00:09:29,360 --> 00:09:30,725 To what? 130 00:09:32,680 --> 00:09:35,206 An accessory to kidnapping. 131 00:09:37,280 --> 00:09:40,250 Thank you, Mr and Mrs Harmer. You've been very good. 132 00:09:40,320 --> 00:09:43,005 (Ada) The man with her was that Simon Templar. 133 00:09:43,080 --> 00:09:46,482 - We heard him say his name. - Thank you for coming. 134 00:09:46,560 --> 00:09:49,166 The matter will be handled by the proper authorities. 135 00:09:49,240 --> 00:09:51,447 - You here long, Governor? - A month. 136 00:09:51,520 --> 00:09:55,366 Governor lnverest chairs the Italian-American Trade Board. 137 00:09:55,440 --> 00:09:58,444 However, he has an appointment. 138 00:09:58,520 --> 00:10:01,842 - Sure. Well, goodbye, all. - Goodbye. 139 00:10:01,920 --> 00:10:04,241 - Enjoy your stay. - Bye, now. 140 00:10:06,680 --> 00:10:08,682 Hudson, 141 00:10:08,760 --> 00:10:12,287 - do you think it CAN be Sue? - Sounds like it. 142 00:10:12,360 --> 00:10:14,488 - Why on Earth... - Money, probably. 143 00:10:14,560 --> 00:10:15,561 We haven't any. 144 00:10:15,640 --> 00:10:19,440 Mrs lnverest, to an Italian, being Governor of a state 145 00:10:19,520 --> 00:10:22,000 sounds like a big, fat bundle of US dollars. 146 00:10:22,080 --> 00:10:26,005 - Mr Benson, I want the police. - I'll call Inspector Buono. 147 00:10:26,080 --> 00:10:29,289 There'll be a car out in front in five minutes. 148 00:10:29,360 --> 00:10:31,840 I talked to the Ambassador this morning. 149 00:10:31,920 --> 00:10:34,730 He's flying in from London. He'll be here soon. 150 00:10:34,800 --> 00:10:37,690 In the meantime, the embassy is at your complete disposal. 151 00:10:37,760 --> 00:10:39,842 I appreciate that, Mr Benson. 152 00:10:39,920 --> 00:10:42,810 Not at all, sir. Meet you outside in five minutes. 153 00:10:42,880 --> 00:10:46,521 It's insane. It can't be... 154 00:10:46,600 --> 00:10:49,683 Maude, on any morning at 11:00, how many American girls 155 00:10:49,760 --> 00:10:52,491 wearing a striped silk dress and black straw hat 156 00:10:52,560 --> 00:10:55,564 are looking at the Coliseum with Simon Templar? 157 00:11:01,040 --> 00:11:02,610 Yes, the hat settles it. 158 00:11:02,680 --> 00:11:05,570 You have my word, I never saw your daughter before. 159 00:11:05,640 --> 00:11:07,688 I had no idea who she was. 160 00:11:07,760 --> 00:11:10,525 I believe you. Mr Templar should be released at once. 161 00:11:10,600 --> 00:11:12,284 Eccellenza, that's impossible. 162 00:11:12,360 --> 00:11:16,081 Inspector Buono, the Governor is asking for Mr Templar's release 163 00:11:16,160 --> 00:11:18,128 in the name of the US Government. 164 00:11:18,200 --> 00:11:20,487 There's no point holding Marco either. 165 00:11:20,560 --> 00:11:22,881 - Marco? - My cab driver. He's innocent. 166 00:11:22,960 --> 00:11:25,566 I hope you know what you are doing, Eccellenza. 167 00:11:25,640 --> 00:11:27,244 I take full responsibility. 168 00:11:27,320 --> 00:11:30,529 Mr Benson, there'll be papers to sign. Will you do it? 169 00:11:30,600 --> 00:11:31,681 Of course, sir. 170 00:11:31,760 --> 00:11:36,163 Mr Benson is our Legal Attaché. He'll attend to the formalities. 171 00:11:36,240 --> 00:11:39,403 And if I wish to question Mr Templar again? 172 00:11:39,480 --> 00:11:43,485 The telephone of the American Embassy is in the directory. 173 00:11:43,560 --> 00:11:45,449 Good morning, Inspector. 174 00:11:51,360 --> 00:11:53,886 If they want money, why don't they contact us? 175 00:11:53,960 --> 00:11:57,487 - It's been four hours. - I wonder if it IS money. 176 00:11:57,560 --> 00:12:01,406 Could there be some other reason connected with your job? 177 00:12:01,480 --> 00:12:03,528 - Something official? - In what way? 178 00:12:03,600 --> 00:12:05,841 You're Chairman of the Italian-American Trade Board. 179 00:12:05,920 --> 00:12:09,447 We're a fact-finding body. We don't create policy. 180 00:12:09,520 --> 00:12:12,842 Could it be connected with being State Governor? 181 00:12:12,920 --> 00:12:17,403 What could be official about being State Governor in Rome? 182 00:12:17,480 --> 00:12:19,084 (Phone) 183 00:12:20,920 --> 00:12:22,649 Hello? 184 00:12:23,560 --> 00:12:25,847 Sue, what's happened? Are you all right? 185 00:12:25,920 --> 00:12:30,642 Yes, Daddy. I'm all right. But PLEASE do whatever they ask. 186 00:12:34,160 --> 00:12:37,448 Governor lnverest? My name's Tony Unciello. 187 00:12:37,520 --> 00:12:39,727 - Tony Unciello? - 'That's right.' 188 00:12:39,800 --> 00:12:43,691 I want you to drive out to Via Cassia, kilo 45, 189 00:12:43,760 --> 00:12:46,843 where you'll find a dirt road running off to the left. 190 00:12:46,920 --> 00:12:52,051 Drive up this road 1,000 metres and wait. 191 00:12:52,120 --> 00:12:57,286 Oh, Governor? Come alone, eh? Except for your driver. 192 00:12:57,360 --> 00:13:01,968 - I suppose it's money you want. - (Laughs) Money? 193 00:13:02,040 --> 00:13:06,125 Governor, I don't want money. I got money. 194 00:13:06,200 --> 00:13:10,842 - All right. - What does he want? 195 00:13:10,920 --> 00:13:13,048 I don't know. 196 00:13:13,120 --> 00:13:17,011 I'm to meet him at five o'clock, a dirt road off the Via Cassia. 197 00:13:17,080 --> 00:13:20,129 - Alone, except for a driver. - He doesn't want money? 198 00:13:20,200 --> 00:13:21,964 - No. - How was Sue? 199 00:13:22,040 --> 00:13:25,408 - She said she was all right. - Thank heavens. 200 00:13:25,480 --> 00:13:29,405 She also said I was to do whatever they asked. 201 00:13:29,480 --> 00:13:31,482 - Unciello! - You know him? 202 00:13:31,560 --> 00:13:35,201 The justice Department deported him from New York six years ago. 203 00:13:35,280 --> 00:13:37,567 One of the city's most vicious racketeers. 204 00:13:37,640 --> 00:13:42,521 - But what does he want? - I've no idea. 205 00:13:42,600 --> 00:13:46,002 Mr Templar, I don't know how to handle this sort of thing. 206 00:13:46,080 --> 00:13:49,163 - If you'd help me... - Where are you meeting him? 207 00:13:49,240 --> 00:13:53,689 The dirt road off Via Cassia, 45 kilometres from Rome. 208 00:13:53,760 --> 00:13:56,161 Do you have a map of the district? 209 00:13:56,240 --> 00:13:58,402 I was using one this morning. 210 00:13:58,480 --> 00:14:01,006 Could the embassy track down that cab driver? 211 00:14:01,080 --> 00:14:04,163 - Marco di Cesare, cab 11093. - Why? 212 00:14:04,240 --> 00:14:08,211 He knows Rome like the palm of his hand, and owes me a favour. 213 00:14:08,280 --> 00:14:11,329 - Tell them to get him fast. - Right. 214 00:14:11,400 --> 00:14:14,688 Mr Templar, I hope you know what you're doing. 215 00:14:14,760 --> 00:14:17,604 We're not interested in catching this man. 216 00:14:17,680 --> 00:14:21,162 We only want to get our daughter back...alive. 217 00:14:32,720 --> 00:14:34,961 Marco. Sure you know what to do? 218 00:14:35,040 --> 00:14:36,690 Si, signor. 219 00:14:36,760 --> 00:14:38,603 It's just that... 220 00:14:40,760 --> 00:14:43,889 - What if... - What's the matter? You afraid? 221 00:14:43,960 --> 00:14:49,888 Afraid? Me?! Marco di Cesare? Afraid of Tony Unciello? 222 00:14:52,400 --> 00:14:54,368 I'm terrified. 223 00:14:55,000 --> 00:14:57,480 The Governor will meet you in five minutes. 224 00:14:57,560 --> 00:15:00,404 - I'll be waiting in the car. - Right. 225 00:15:05,320 --> 00:15:07,800 Is Sue your only child, Governor? 226 00:15:07,880 --> 00:15:12,522 We had a son, two years older. He was killed in a plane crash. 227 00:15:12,600 --> 00:15:14,090 I'm sorry. 228 00:15:14,160 --> 00:15:17,209 You can understand how Maude feels about any threat to Sue. 229 00:15:17,280 --> 00:15:18,202 Of course. 230 00:15:18,280 --> 00:15:20,521 I hope we're doing the right thing. 231 00:15:20,600 --> 00:15:23,570 Won't hurt to hear what Unciello has to say. 232 00:15:51,720 --> 00:15:53,927 No sign of him. 233 00:15:54,000 --> 00:15:55,968 We're a little early. 234 00:16:12,880 --> 00:16:14,245 Guardami. 235 00:16:44,120 --> 00:16:46,771 - Governor lnverest. - Where's my daughter? 236 00:16:46,840 --> 00:16:49,571 She's all right...for now. 237 00:16:49,640 --> 00:16:51,404 What do you want? 238 00:16:51,480 --> 00:16:54,848 I want a deal. A life for a life. 239 00:16:54,920 --> 00:16:58,811 Do you remember Mick Keston? Due for the chair in 48 hours? 240 00:16:58,880 --> 00:17:02,043 - Mick Keston? - Don't tell me you forgot. 241 00:17:02,120 --> 00:17:04,407 You signed his death warrant. Come on! 242 00:17:04,480 --> 00:17:06,926 Mick Keston is a vicious, ruthless killer. 243 00:17:07,000 --> 00:17:09,810 He robbed a bank in Burlington and murdered two men. 244 00:17:09,880 --> 00:17:13,327 Don't talk too mean about him, Governor. I don't like it. 245 00:17:15,080 --> 00:17:19,130 - What's Mick Keston to you? - He changed his name. 246 00:17:19,200 --> 00:17:22,682 Before that, he was known as Mick Unciello. 247 00:17:22,760 --> 00:17:26,367 - You mean... - Right. He's my kid brother. 248 00:17:26,440 --> 00:17:28,886 You want a reprieve. 249 00:17:28,960 --> 00:17:31,122 As much as you want your daughter. 250 00:17:31,200 --> 00:17:34,647 - I see. - I'm glad you see, Governor. 251 00:17:34,720 --> 00:17:37,769 Because if Mick dies, so does your daughter. 252 00:17:37,840 --> 00:17:41,811 You've got 48 hours. It's a fair exchange. 253 00:17:41,880 --> 00:17:47,125 A death for a death. A brother for a daughter. 254 00:17:48,720 --> 00:17:50,688 Think it over, eh? 255 00:17:52,600 --> 00:17:53,806 Ciao. 256 00:18:30,520 --> 00:18:33,569 I don't know what to do. Mick Keston is guilty 257 00:18:33,640 --> 00:18:36,007 of first-degree murder on two counts. 258 00:18:36,080 --> 00:18:39,527 There are no legal or moral grounds for a reprieve. 259 00:18:39,600 --> 00:18:40,931 But there is Sue. 260 00:18:41,000 --> 00:18:46,006 It's ridiculous to think that I have any choice. 261 00:18:46,080 --> 00:18:48,526 We do have 48 hours. 262 00:18:48,600 --> 00:18:50,887 Before we left the Embassy I briefed Marco. 263 00:18:50,960 --> 00:18:54,601 The dirt road bisects a secondary highway towards Rome. 264 00:18:54,680 --> 00:18:57,251 With luck, Unciello will lead Marco to Sue. 265 00:19:37,880 --> 00:19:40,360 - What time have you got? - Seven o'clock. 266 00:19:40,440 --> 00:19:42,408 Something's gone wrong. It must have. 267 00:19:42,480 --> 00:19:46,326 I think Marco will come through. Let's give him more time. 268 00:19:46,400 --> 00:19:48,289 (Phone) 269 00:19:49,560 --> 00:19:51,324 Yes? 270 00:19:53,440 --> 00:19:54,805 I see. 271 00:19:55,640 --> 00:19:57,768 No, nothing more. 272 00:19:59,880 --> 00:20:03,566 Keston's execution is set for midnight, day after tomorrow. 273 00:20:05,640 --> 00:20:09,929 What can he gain by a reprieve? I don't understand. 274 00:20:10,000 --> 00:20:12,321 Time. 275 00:20:12,400 --> 00:20:17,247 Time for lawyers to manufacture evidence for a retrial, 276 00:20:17,320 --> 00:20:22,042 time to buy new witnesses. Who knows? 277 00:20:23,520 --> 00:20:27,730 Inspector, surely you can find this Unciello? 278 00:20:27,800 --> 00:20:31,202 He's known all over Rome, and the city just isn't that big. 279 00:20:31,280 --> 00:20:36,286 It is not easy, signora. There are no charges against him here. 280 00:20:36,360 --> 00:20:41,207 He's not watched all the time. My men are searching, of course. 281 00:20:41,280 --> 00:20:44,489 But it's not simply a matter of arresting him in his apartment. 282 00:20:44,560 --> 00:20:46,130 He is hiding. 283 00:20:46,200 --> 00:20:49,522 (Mrs lnverest) And you've no idea where to look for him? 284 00:20:49,600 --> 00:20:52,251 It is not made easy for us, signora. 285 00:20:52,320 --> 00:20:54,049 What he means, Mrs lnverest, 286 00:20:54,120 --> 00:20:57,488 is that Unciello is a top man in the Mafia. 287 00:20:57,560 --> 00:21:00,643 That means three quarters of the population are scared stiff. 288 00:21:00,720 --> 00:21:02,688 Thousands would help hide him, 289 00:21:02,760 --> 00:21:05,889 and millions wouldn't tell where he was, even if they knew. 290 00:21:05,960 --> 00:21:09,646 The cab driver is back, sir. 291 00:21:09,720 --> 00:21:12,564 - Marco, where have you been? - What a chase! 292 00:21:12,640 --> 00:21:13,562 You followed him? 293 00:21:13,640 --> 00:21:17,167 I wait by the dirt road. He come out. I follow him. 294 00:21:17,240 --> 00:21:22,246 Too close, he get suspicious. Too far, I might lose him. 295 00:21:22,320 --> 00:21:23,731 Get to the point. 296 00:21:23,800 --> 00:21:27,771 We drive to the river Tiber, cross the Ponte Cavour. 297 00:21:27,840 --> 00:21:31,686 At the traffic light, almost I lose him. But no. Vroom! 298 00:21:31,760 --> 00:21:34,843 I go straight through the red light. Scusi, signor. 299 00:21:34,920 --> 00:21:36,524 Did you find his hideout? 300 00:21:36,600 --> 00:21:40,161 I'm trying to tell you, signor. Where was I? 301 00:21:40,240 --> 00:21:43,210 I cross the bridge, huh? Palace of justice. 302 00:21:43,280 --> 00:21:48,491 Round the walls of the Vatican City. And then...and then... 303 00:21:48,560 --> 00:21:52,929 - And then what? - I get a puncture. Psssss! 304 00:21:56,440 --> 00:22:00,445 Signor! Signor! Providence has smiled on me. 305 00:22:00,520 --> 00:22:03,524 - You got another flat? - No, signor. 306 00:22:03,600 --> 00:22:05,250 Today I meet an old friend. 307 00:22:05,320 --> 00:22:07,800 He's a taxi driver since I was little. 308 00:22:07,880 --> 00:22:09,245 He knows everything and everybody. 309 00:22:09,320 --> 00:22:12,688 I tell him how I follow Unciello, I get a flat tyre. 310 00:22:12,760 --> 00:22:14,683 You know what he say, this friend? 311 00:22:14,760 --> 00:22:16,410 No. What, Marco? 312 00:22:16,480 --> 00:22:18,528 He knows, signor. 313 00:22:18,600 --> 00:22:20,887 He knows what? Where Unciello's hiding? 314 00:22:20,960 --> 00:22:23,930 No. Not that, but almost as good. 315 00:22:24,000 --> 00:22:28,688 Here's the address of the one person Unciello couldn't buy. 316 00:22:28,760 --> 00:22:32,890 His mother, signor. Signora Giulia Unciello. 317 00:22:32,960 --> 00:22:35,691 I think we'll pay her a little visit. 318 00:22:35,760 --> 00:22:39,003 I did not get this for nothing, signor. 319 00:22:39,080 --> 00:22:40,730 Your friend charged you? 320 00:22:40,800 --> 00:22:42,848 Si, signor. 10,000 lire. 321 00:22:42,920 --> 00:22:46,641 - Marco! - Well, to you, 5,000. 322 00:22:52,200 --> 00:22:57,001 I am sorry, signor Templar, but I cannot help you. 323 00:22:57,080 --> 00:22:59,003 Signora Unciello, 324 00:22:59,080 --> 00:23:02,163 you realise that a young girl's life is in danger? 325 00:23:02,240 --> 00:23:04,242 Your son has threatened to kill her. 326 00:23:04,320 --> 00:23:05,810 I have no sons. 327 00:23:05,880 --> 00:23:09,680 I lost both my sons the day I lost my husband. 328 00:23:09,760 --> 00:23:11,922 He was a good man. 329 00:23:12,000 --> 00:23:16,369 He brought up his boys to respect God and justice. 330 00:23:16,440 --> 00:23:19,410 He died a broken man, signor. 331 00:23:19,480 --> 00:23:25,010 Shamed and sickened by the two murderers who bore his name. 332 00:23:27,760 --> 00:23:30,411 Before I die, 333 00:23:30,480 --> 00:23:34,929 I hope someone will tell me. 334 00:23:35,000 --> 00:23:36,843 Tell you what, signora? 335 00:23:36,920 --> 00:23:40,049 How such a thing can happen. 336 00:23:40,120 --> 00:23:45,047 How two young boys, Antonio and Michele, 337 00:23:45,120 --> 00:23:47,521 can grow to what they are today. 338 00:23:47,600 --> 00:23:52,766 We were strict, we taught them right from wrong. 339 00:23:52,840 --> 00:23:56,526 And we loved them. 340 00:23:56,600 --> 00:23:59,968 And now they are criminals, 341 00:24:00,040 --> 00:24:04,329 ugly, evil, guilty. 342 00:24:07,000 --> 00:24:09,765 I'm sorry to have bothered you, signora. 343 00:24:09,840 --> 00:24:13,447 If I knew where to find Antonio I would tell you. 344 00:24:13,520 --> 00:24:18,686 I do not, but there is someone who might be able to help you. 345 00:24:18,760 --> 00:24:22,651 A girl, Maria Emanuela. 346 00:24:22,720 --> 00:24:27,601 She and Antonio were very close, at one time. 347 00:24:27,680 --> 00:24:29,330 Where can I find her? 348 00:24:29,400 --> 00:24:34,088 She works as a singer, the club Alassia. 349 00:24:34,160 --> 00:24:36,527 Thank you, signora. 350 00:24:36,600 --> 00:24:41,003 I'm sorry to have upset you. Arrividerla. 351 00:24:41,240 --> 00:24:43,288 I am not upset, signor. 352 00:24:43,360 --> 00:24:49,288 Antonio and his brother mean nothing to me. Nothing! 353 00:24:54,960 --> 00:24:58,487 Antonio! Michele! 354 00:25:02,680 --> 00:25:04,648 I miei bambini. 355 00:25:07,040 --> 00:25:10,886 How did it happen? 356 00:25:12,520 --> 00:25:14,568 (Crying) 357 00:25:16,480 --> 00:25:18,528 We still have 36 hours. 358 00:25:18,600 --> 00:25:21,763 Hudson, we're talking about our daughter. 359 00:25:21,840 --> 00:25:23,365 Every minute counts. 360 00:25:23,440 --> 00:25:27,206 - The man's homicidal, criminal. - Don't spell it out for me. 361 00:25:27,280 --> 00:25:32,969 All you have to do is pick up that phone. Please, do it now! 362 00:25:33,040 --> 00:25:37,045 Mick Keston has killed two men. At 17 he'd had six convictions. 363 00:25:37,120 --> 00:25:38,963 A hopeless, hate-filled sadist. 364 00:25:39,040 --> 00:25:40,166 I don't care. 365 00:25:40,240 --> 00:25:42,607 Do you know what a reprieve means? 366 00:25:42,680 --> 00:25:44,170 Life imprisonment, not release. 367 00:25:44,240 --> 00:25:47,881 With his lawyers it'll mean a new trial, and release. 368 00:25:47,960 --> 00:25:49,689 No one else would even hesitate! 369 00:25:49,760 --> 00:25:52,286 I must have these hours to fight this thing. 370 00:25:52,360 --> 00:25:54,761 I do have a duty, as a governor. 371 00:25:54,840 --> 00:25:57,320 What about your duty as a father? 372 00:26:00,720 --> 00:26:04,850 # You're the one for me 373 00:26:04,920 --> 00:26:08,561 # You're the one I see 374 00:26:08,640 --> 00:26:12,440 # In my dream at night 375 00:26:12,520 --> 00:26:14,682 # You're the one 376 00:26:14,760 --> 00:26:16,808 # For 377 00:26:16,880 --> 00:26:18,211 #Me# 378 00:26:24,000 --> 00:26:26,924 - Signorina, complimenti. - Grazie. 379 00:26:27,000 --> 00:26:29,446 - Parla inglese? - Si, a little. 380 00:26:29,520 --> 00:26:31,648 Would you join us? I'm Simon Templar. 381 00:26:31,720 --> 00:26:35,042 - This is Marco di Cesare. - Signorina. Please. 382 00:26:35,120 --> 00:26:39,011 Signorina, you sing like angels. 383 00:26:39,080 --> 00:26:41,560 If I don't have a wife and seven children... 384 00:26:41,640 --> 00:26:46,726 If you have a wife and seven children, you shouldn't be here. 385 00:26:46,800 --> 00:26:49,883 Signorina, I need some vitally important information. 386 00:26:49,960 --> 00:26:53,851 It's a matter of life and death. 387 00:26:53,920 --> 00:26:56,844 Where can I find Tony Unciello? 388 00:27:02,640 --> 00:27:07,202 - What's the matter with her? - She's afraid. Wait in the cab. 389 00:27:23,800 --> 00:27:26,007 - Get out! - Please listen to me. 390 00:27:26,080 --> 00:27:30,369 I know nothing about Unciello. Get out or I call the manager. 391 00:27:30,440 --> 00:27:33,842 (Templar) If I don't find him in 36 hours, 392 00:27:33,920 --> 00:27:35,922 an innocent American girl will die. 393 00:27:36,000 --> 00:27:38,321 - Too bad. - You don't care. 394 00:27:38,400 --> 00:27:40,721 I can't do anything. Get out! 395 00:27:40,800 --> 00:27:43,849 - Where does he live? - I don't know. 396 00:27:43,920 --> 00:27:47,402 - Know anybody who does? - I never see him. 397 00:27:47,480 --> 00:27:51,087 - But you used to? - Years ago. Please go! 398 00:27:52,960 --> 00:27:56,328 Maria, he's holding this girl somewhere in Rome. 399 00:27:56,400 --> 00:27:58,880 Right this minute, at the American embassy, 400 00:27:58,960 --> 00:28:02,009 her parents are waiting, worried and scared. 401 00:28:02,080 --> 00:28:04,845 If I find Tony, he'll go to jail. 402 00:28:04,920 --> 00:28:06,968 He won't be able to hurt you. 403 00:28:07,040 --> 00:28:09,247 You don't know what you're talking about. 404 00:28:09,320 --> 00:28:13,484 Tony has men in the police. Maybe the Embassy itself. 405 00:28:13,560 --> 00:28:16,131 If you help, I promise nothing will happen. 406 00:28:16,200 --> 00:28:20,046 - I can't help. - Why are you so afraid? 407 00:28:20,120 --> 00:28:23,442 Why? I'll tell you why. 408 00:28:23,520 --> 00:28:27,241 I went against him once before, a long time ago. 409 00:28:27,320 --> 00:28:31,450 The police came to me then, and said it was my duty. 410 00:28:31,520 --> 00:28:35,002 "Help us," they said, "and we'll give you protection." 411 00:28:35,080 --> 00:28:38,402 - I believed them. - What happened? 412 00:28:38,480 --> 00:28:42,280 Three nights later, Tony came to my apartment. 413 00:28:42,360 --> 00:28:46,524 He said he wanted me to have something to remember him by. 414 00:28:48,560 --> 00:28:50,449 He gave me this. 415 00:29:10,560 --> 00:29:14,565 Rome is, what, five hours later than New York time? 416 00:29:14,640 --> 00:29:18,531 - No, ma'am, six. - It's four o'clock. 417 00:29:18,600 --> 00:29:22,047 So, we've got... 14 hours left. 418 00:29:22,120 --> 00:29:24,726 (Benson) That's right, ma'am, 14 hours. 419 00:29:24,800 --> 00:29:29,283 Mr Benson, as a matter of interest, how would you feel 420 00:29:29,360 --> 00:29:32,603 if your daughter was in the hands of Unciello? 421 00:29:32,680 --> 00:29:35,604 It's hard to say, Mrs lnverest. 422 00:29:35,680 --> 00:29:39,890 Is it? Why? Surely, it doesn't take that much imagination. 423 00:29:39,960 --> 00:29:44,045 What are you doing? Do you think fear's your private monopoly? 424 00:29:44,120 --> 00:29:46,043 I know what you're thinking. 425 00:29:46,120 --> 00:29:49,681 Right now a man needs all the sympathy he can get. 426 00:29:49,760 --> 00:29:53,606 - Especially from his wife. - I know how you feel. 427 00:29:53,680 --> 00:29:55,523 Please let me finish. 428 00:29:55,600 --> 00:29:57,921 We've been through a lot together. 429 00:29:58,000 --> 00:30:01,129 When we married, he was an overworked Latin professor. 430 00:30:01,200 --> 00:30:03,328 I helped him get into politics. 431 00:30:03,400 --> 00:30:06,927 - Maude, please! - In all modesty, 432 00:30:07,000 --> 00:30:11,085 during the 3O years we've been married, I've helped him a lot. 433 00:30:11,160 --> 00:30:13,925 It's been a way of life for me. 434 00:30:14,000 --> 00:30:16,970 - I'm going to miss it. - Maude! 435 00:30:17,040 --> 00:30:21,409 Hudson, if anything happens to Sue, I'll leave you. 436 00:30:30,080 --> 00:30:33,482 - She's right. - Governor, she... 437 00:30:33,560 --> 00:30:37,884 You know she didn't mean what she said. She was just upset. 438 00:30:37,960 --> 00:30:40,930 I haven't any choice. I'll have to give in. 439 00:30:41,000 --> 00:30:44,561 Give it a little longer, Governor. 440 00:30:44,640 --> 00:30:47,166 A lot can happen in 14 hours. 441 00:30:47,240 --> 00:30:49,208 (Intercom buzzes) 442 00:30:51,200 --> 00:30:54,602 - Yes? - 'Inspector Buono to see you.' 443 00:30:54,680 --> 00:30:56,648 Ask him to come in, please. 444 00:31:00,800 --> 00:31:01,961 (Knocks) 445 00:31:04,680 --> 00:31:05,841 Any news, Inspector? 446 00:31:05,920 --> 00:31:09,891 Eccellenza, I am sorry. My men have combed the city. 447 00:31:09,960 --> 00:31:12,964 We have found nothing. Not a trace. 448 00:31:13,040 --> 00:31:14,724 I understand how you feel. 449 00:31:14,800 --> 00:31:18,043 Surrender is against my principles too, 450 00:31:18,120 --> 00:31:22,091 but if you want to save your daughter's life, 451 00:31:22,160 --> 00:31:25,403 I think you must accept Unciello's terms. 452 00:31:41,960 --> 00:31:46,568 Remember, Marco, four new tyres. Not second-hand ones, new ones. 453 00:31:46,640 --> 00:31:50,804 Si, signor. But I know a man, he got... 454 00:31:50,880 --> 00:31:54,043 Marco, I am paying for them. 455 00:31:54,120 --> 00:31:58,091 I'll be at the Embassy an hour, you can wait or come back. 456 00:32:08,200 --> 00:32:11,443 Governor, I still think you should wait a while longer. 457 00:32:11,520 --> 00:32:14,729 I can't. Reprieving a man from execution takes time. 458 00:32:14,800 --> 00:32:19,169 Operator, this is Governor lnverest. I want to place a... 459 00:32:19,240 --> 00:32:22,289 - Hold it. - Hold the line. What? 460 00:32:22,360 --> 00:32:27,082 - I've got Unciello. - What do you mean? 461 00:32:27,160 --> 00:32:29,242 I've contacted one of his top men. 462 00:32:29,320 --> 00:32:32,483 - Who? - I can't say. 463 00:32:32,560 --> 00:32:38,124 I insist. It's against the law to conceal this from the police. 464 00:32:38,200 --> 00:32:40,646 Inspector, be reasonable. 465 00:32:40,720 --> 00:32:43,883 One of Unciello's top boys wants out. He told everything. 466 00:32:43,960 --> 00:32:48,602 How the organisation operates, and where Unciello is hiding. 467 00:32:48,680 --> 00:32:52,526 In return, I promised I'd keep quiet until nine tonight. 468 00:32:52,600 --> 00:32:54,011 Why? 469 00:32:54,080 --> 00:32:57,323 So my contact could leave Rome in one piece. 470 00:32:57,400 --> 00:33:01,610 Mr Templar, I insist on knowing where you got this information. 471 00:33:01,680 --> 00:33:03,887 I can't tell you, Inspector. 472 00:33:03,960 --> 00:33:06,884 At nine tonight, I'll take you to Unciello. 473 00:33:06,960 --> 00:33:11,488 Unless you cooperate in this matter, I'll have to arrest you. 474 00:33:11,560 --> 00:33:13,767 I see your point, Inspector Buono. 475 00:33:13,840 --> 00:33:17,049 However, Mr Templar has just been appointed Special Attaché 476 00:33:17,120 --> 00:33:21,170 of the American Embassy, and claims diplomatic immunity. 477 00:33:22,240 --> 00:33:23,685 Very we ll, Ecce lle nza. 478 00:33:23,760 --> 00:33:27,685 You wish to handle this your own way. I cannot stop you. 479 00:33:27,760 --> 00:33:31,845 Nor can I accept responsibility for your daughter's safety. 480 00:33:31,920 --> 00:33:33,968 In the meantime, I'll stand by. 481 00:33:37,760 --> 00:33:39,762 I'll go alert our security men. 482 00:33:39,840 --> 00:33:42,127 - Yes. And Mr Benson? - Yes, sir? 483 00:33:42,200 --> 00:33:45,409 - Ask my wife to come down. - Of course. 484 00:33:47,960 --> 00:33:49,246 (Door shuts) 485 00:33:49,320 --> 00:33:52,210 Now that we're alone, who is this man? 486 00:33:52,280 --> 00:33:55,204 - There isn't any man. - What? 487 00:33:55,280 --> 00:33:58,284 - It's a bluff. - I don't understand. 488 00:33:58,360 --> 00:34:01,204 I'm counting on the curiosity angle. 489 00:34:01,280 --> 00:34:05,444 Unciello won't stand not knowing which of his men talked. 490 00:34:05,520 --> 00:34:08,808 - You think he'll contact you? - I'm sure. 491 00:34:08,880 --> 00:34:12,680 Within one hour he'll have been told someone ratted on him. 492 00:34:12,760 --> 00:34:15,411 Suppose he isn't? Suppose you're wrong? 493 00:34:15,480 --> 00:34:18,529 All right. Let's make certain I'm not. 494 00:34:18,600 --> 00:34:20,045 Call in the press. 495 00:34:20,120 --> 00:34:22,691 Issue a statement in every Roman newspaper. 496 00:34:22,760 --> 00:34:25,604 Tell them to play it mysterious and big. 497 00:34:25,680 --> 00:34:29,287 You know, "a traitor in the Unciello inner circle." 498 00:34:29,360 --> 00:34:32,409 Then we'll make sure Unciello hears about it fast. 499 00:34:32,480 --> 00:34:34,881 They'll shoot you down in the street. 500 00:34:34,960 --> 00:34:38,806 No, Governor. He'll want to know who pulled the double-cross. 501 00:34:38,880 --> 00:34:42,282 If he does contact you, if you're taken to him, 502 00:34:42,360 --> 00:34:45,807 - what will you do? - Marco will tail me. 503 00:34:45,880 --> 00:34:49,123 When he knows where I'm going, he'll tell Inspector Buono. 504 00:34:49,200 --> 00:34:50,486 What if you're killed? 505 00:34:52,320 --> 00:34:55,483 In that case, Governor, you place your transatlantic call. 506 00:35:18,480 --> 00:35:20,084 Tony wants you. 507 00:36:50,680 --> 00:36:53,763 Well, so you're The Saint, huh? 508 00:36:55,520 --> 00:36:58,569 - Tony. - Sit down. 509 00:37:07,080 --> 00:37:08,844 Quite a layout. 510 00:37:10,760 --> 00:37:13,570 - It's comfortable. - To say the least. 511 00:37:13,640 --> 00:37:15,688 There's a lot more of it. 512 00:37:15,760 --> 00:37:19,162 I could hole up here for years, and live like the Ritz. 513 00:37:19,240 --> 00:37:22,562 Only nobody should know about it that don't belong to me. 514 00:37:22,640 --> 00:37:25,530 - Body and soul. - Is that so? 515 00:37:27,600 --> 00:37:30,922 - One of my boys talked. - How did you know? 516 00:37:31,000 --> 00:37:33,970 - I have friends. - Where? 517 00:37:34,040 --> 00:37:37,761 - Lots of places. - The American Embassy? 518 00:37:37,840 --> 00:37:40,241 I'm asking the questions. Who talked? 519 00:37:40,320 --> 00:37:41,401 Nobody. 520 00:37:41,480 --> 00:37:45,166 I figured, as I couldn't find you, you'd want to find me, 521 00:37:45,240 --> 00:37:50,167 if you thought one of your boys had been talking too loud to me. 522 00:37:50,240 --> 00:37:51,924 I see. 523 00:37:52,000 --> 00:37:55,527 Well, now that you're here, what's your angle? 524 00:37:55,600 --> 00:37:57,841 Pour me a drink, and I'll explain it. 525 00:37:57,920 --> 00:38:03,370 And then they turned down the Via Pazzatto, number 47. 526 00:38:03,440 --> 00:38:05,807 I follow them, personally, myself. 527 00:38:05,880 --> 00:38:08,690 Then I turn round and come to you. 528 00:38:08,760 --> 00:38:11,570 - Will you find it again? - Of course! 529 00:38:11,640 --> 00:38:14,769 I'm ready. My men are waiting. 530 00:38:19,160 --> 00:38:23,688 I am acting as the Governor's unofficial representative. 531 00:38:23,760 --> 00:38:29,449 Yeah? Suppose we stop fooling around, eh, and talk business. 532 00:38:29,520 --> 00:38:33,127 That's why I'm here. First, I want to see the girl. 533 00:38:33,200 --> 00:38:36,966 - Why? - To make sure she's all right. 534 00:38:37,040 --> 00:38:39,042 Giorgio, get her. 535 00:38:39,120 --> 00:38:40,565 (Phone) 536 00:38:40,640 --> 00:38:42,642 I imagine it's for you. 537 00:38:45,680 --> 00:38:47,682 Yeah? 538 00:38:48,320 --> 00:38:49,810 OK. 539 00:38:49,880 --> 00:38:52,850 Send him up and tell him to wait outside. 540 00:38:54,800 --> 00:38:56,484 I've heard a lot about you. 541 00:38:56,560 --> 00:38:59,882 I've heard a lot about you, too. From your mother. 542 00:39:02,040 --> 00:39:05,840 My mother. She's a thousand years behind the times. 543 00:39:05,920 --> 00:39:08,730 I could put her in a swell apartment, 544 00:39:08,800 --> 00:39:11,167 give her everything she wants...but no. 545 00:39:11,240 --> 00:39:13,607 She's got to live in that mouse auditorium, 546 00:39:13,680 --> 00:39:16,843 with a bunch of washed out, worn out memories. 547 00:39:21,680 --> 00:39:25,241 - Sue, are you all right? - I guess so. 548 00:39:25,320 --> 00:39:28,483 Come and sit down. Did they hurt you? 549 00:39:28,560 --> 00:39:31,166 No. Are they going to let me go? 550 00:39:31,240 --> 00:39:34,130 You'll be out of here in two minutes. 551 00:39:34,200 --> 00:39:36,965 - He's kiddin' ya, honey. - You think? 552 00:39:37,040 --> 00:39:39,361 I knew I'd be picked up. 553 00:39:39,440 --> 00:39:42,330 - I arranged to be followed. - Who by? 554 00:39:42,400 --> 00:39:45,847 A friend. When he saw where your hatchet boys brought me, 555 00:39:45,920 --> 00:39:47,649 he went to Inspector Buono. 556 00:39:47,720 --> 00:39:51,486 You think of everything, don't you? 557 00:39:51,560 --> 00:39:56,726 - Let's say I try. - See if you thought of this. 558 00:39:56,800 --> 00:40:01,124 - Vittorio, show them in. - OK. 559 00:40:14,920 --> 00:40:17,526 How's my old friend tonight? 560 00:40:25,000 --> 00:40:28,641 - Ciao, Tony. - We really are chummy! 561 00:40:28,720 --> 00:40:32,088 Sure. Buono's one of my best boys. 562 00:40:32,160 --> 00:40:33,764 He had himself followed. 563 00:40:33,840 --> 00:40:35,922 He told me. Who by? 564 00:40:36,000 --> 00:40:41,040 A taxi driver called Marco di Cesare. He came straight to me. 565 00:40:41,120 --> 00:40:45,125 - He talk to anyone else? - I made sure he didn't. 566 00:40:45,200 --> 00:40:48,283 - Where is he now? - Downstairs. 567 00:40:48,360 --> 00:40:50,761 See how it is? 568 00:40:50,840 --> 00:40:54,526 - Exactly. - There isn't much time left. 569 00:40:54,600 --> 00:40:57,968 No. You go back to the Embassy. 570 00:40:58,040 --> 00:41:01,601 Keep in touch with lnverest, and report back to me in, say... 571 00:41:03,560 --> 00:41:06,689 - two hours. - Right. Ciao. 572 00:41:17,040 --> 00:41:21,125 - OK, Tony. You win. - I usually do. 573 00:41:21,200 --> 00:41:25,922 You know all the Governor can do is give your brother a reprieve. 574 00:41:26,000 --> 00:41:29,402 That means the sentence will be commuted to life imprisonment. 575 00:41:29,480 --> 00:41:33,246 That's all I want. Mick's got some good lawyers. 576 00:41:33,320 --> 00:41:35,163 They'll get him a new trial. 577 00:41:37,120 --> 00:41:38,690 I'll phone him. 578 00:41:42,440 --> 00:41:44,408 You know the number? 579 00:41:49,520 --> 00:41:50,760 (Click) 580 00:41:53,400 --> 00:41:55,971 You just gotta say one wrong word. 581 00:42:01,120 --> 00:42:03,646 Can I speak to Governor lnverest, please? 582 00:42:03,720 --> 00:42:08,248 Remember, one wrong word and you'll be a real saint. 583 00:42:10,240 --> 00:42:11,730 Governor lnverest? Simon Templar. 584 00:42:11,800 --> 00:42:13,848 Templar, what's happening? 585 00:42:13,920 --> 00:42:17,561 - Is Sue all right? - Yes, she's fine. 586 00:42:17,640 --> 00:42:22,567 Listen, Governor, you have to meet Unciello's terms. 587 00:42:22,640 --> 00:42:25,246 Even if it isn't for the public good. 588 00:42:25,320 --> 00:42:29,769 For the public good! Try it in Latin - the homo sequendum. 589 00:42:29,840 --> 00:42:33,606 - Homo sequendum? - Yes, that's right. 590 00:42:33,680 --> 00:42:35,887 When Unciello hears from Keston's lawyers 591 00:42:35,960 --> 00:42:38,850 the reprieve has been granted, he'll let Sue go. 592 00:42:38,920 --> 00:42:40,843 I see. All right. 593 00:42:40,920 --> 00:42:42,843 Goodbye, Governor. 594 00:42:44,800 --> 00:42:48,009 What's with all this "homo sequendum" bit? 595 00:42:49,680 --> 00:42:53,082 "Homo" means same, "sequendum" means result. 596 00:42:53,160 --> 00:42:55,481 Sue's father goes for the Latin touch. 597 00:42:56,400 --> 00:43:00,291 He was trying to tell me something. 598 00:43:00,360 --> 00:43:02,203 "The public good," he said. 599 00:43:02,280 --> 00:43:06,330 "And it all boils down to the homo sequendum." 600 00:43:06,400 --> 00:43:08,050 What does that mean? 601 00:43:08,120 --> 00:43:11,886 "Homo sequendum" is Latin for "the man who must be followed." 602 00:43:11,960 --> 00:43:16,090 Let's not wait any longer. I can't stand any more. 603 00:43:16,160 --> 00:43:20,563 When Unciello hears the reprieve is confirmed, he'll release Sue. 604 00:43:20,640 --> 00:43:22,085 Then make the call! 605 00:43:22,160 --> 00:43:27,724 "For the public good. The man who must be followed." 606 00:43:28,320 --> 00:43:31,164 You're taking a lot of chances. Why? 607 00:43:31,240 --> 00:43:34,164 Hudson lnverest is a rich man. 608 00:43:34,240 --> 00:43:37,767 He's offered $100,000 for the safe return of his daughter. 609 00:43:37,840 --> 00:43:40,241 - Didn't Buono tell you? - No. 610 00:43:40,320 --> 00:43:45,451 Funny. He seemed pretty interested. 611 00:43:45,520 --> 00:43:49,286 But inspectors in the police aren't paid that much in Italy. 612 00:43:49,360 --> 00:43:53,922 - Buono is reliable. - 100,000 is a lot of money. 613 00:43:55,920 --> 00:43:58,491 Vittorio, tell Mario to serve supper. 614 00:43:58,560 --> 00:44:02,645 And send word to Buono I want to see him. Subito! 615 00:44:06,400 --> 00:44:10,166 - "Try it in Latin..." - Remember his exact words. 616 00:44:10,240 --> 00:44:12,766 "For the public good. Try it in Latin. 617 00:44:12,840 --> 00:44:16,447 "It all boils down to the homo sequendum." 618 00:44:16,520 --> 00:44:20,241 Hudson, please. We can't wait any longer. 619 00:44:43,600 --> 00:44:45,762 Place the call. 620 00:45:00,000 --> 00:45:02,162 Time's running out. 621 00:45:06,280 --> 00:45:08,442 Why don't you shut up? 622 00:45:08,520 --> 00:45:12,286 Don't worry, Sue. They'll make the call. 623 00:45:12,360 --> 00:45:14,488 They'd better. 624 00:45:15,680 --> 00:45:19,765 Heavens, what are they doing? We called half an hour ago. 625 00:45:19,840 --> 00:45:21,524 (Phone) 626 00:45:22,560 --> 00:45:25,006 Yes? Wait a minute. 627 00:45:25,080 --> 00:45:28,641 - Inspector Buono to see you. - Have him come in. 628 00:45:28,720 --> 00:45:33,123 No, wait! That's it! I've got it! Ask Buono to wait. 629 00:45:33,200 --> 00:45:36,170 Call the Italian Minister of the Interior. Quickly! 630 00:45:37,760 --> 00:45:41,526 - You didn't eat much, honey. - I wasn't hungry. 631 00:45:41,600 --> 00:45:47,289 Too bad. The way things are, it's probably your last meal. 632 00:45:47,360 --> 00:45:49,203 You too. 633 00:45:51,320 --> 00:45:53,607 I came as soon as I could. 634 00:45:53,680 --> 00:45:58,322 - You hear from the Embassy? - The reprieve has been granted. 635 00:45:58,400 --> 00:46:01,688 Good. I guess that winds things up. 636 00:46:01,760 --> 00:46:04,001 Except for him. 637 00:46:04,080 --> 00:46:07,323 - He's your responsibility. - Mine?! 638 00:46:07,400 --> 00:46:11,086 Make it look like he was shot while resisting arrest. 639 00:46:12,440 --> 00:46:16,001 - Do it yourself. - This is dangerous for me. 640 00:46:16,080 --> 00:46:19,721 A couple of the boys will come along to watch. 641 00:46:19,800 --> 00:46:22,451 They're getting a little bit worried 642 00:46:22,520 --> 00:46:25,603 you might get too interested in a reward. 643 00:46:25,680 --> 00:46:29,605 If it's big enough. They'd like to have somethin' on ya. 644 00:46:29,680 --> 00:46:32,331 It'd give them a lot more confidence. 645 00:46:33,120 --> 00:46:36,647 (Unciello) All of a sudden, you're kinda quiet. 646 00:46:38,840 --> 00:46:42,208 The meek shall inherit the earth. 647 00:46:42,280 --> 00:46:45,682 Yeah. When the strong get through with it. 648 00:46:45,760 --> 00:46:47,683 Take him, Buono. 649 00:46:52,040 --> 00:46:54,964 - Come on. - But you can't! 650 00:46:55,040 --> 00:46:58,249 You can't cold-bloodedly take him out and kill him! 651 00:46:58,320 --> 00:47:01,927 My father's done what you asked. Why kill him? 652 00:47:02,000 --> 00:47:05,766 - Stop it, or he'll do it here. - Come on. 653 00:47:05,840 --> 00:47:07,763 (Gunshots) 654 00:47:11,000 --> 00:47:12,365 (Screams) 655 00:47:20,680 --> 00:47:24,082 - Sue! - Oh, Dad! 656 00:47:25,800 --> 00:47:28,087 - Are you all right, honey? - Yes. 657 00:47:28,160 --> 00:47:30,083 Come on, then. 658 00:47:30,160 --> 00:47:33,482 Your father a Latin scholar, and you didn't know 659 00:47:33,560 --> 00:47:36,211 "homo sequendum" meant "the man who must be followed"? 660 00:47:36,280 --> 00:47:38,487 But how did he know who to follow? 661 00:47:38,560 --> 00:47:42,201 The "public good" tag, I told him to try it in Latin. 662 00:47:42,280 --> 00:47:44,248 - "Pro bono publico." - Hmm-hmm. 663 00:47:44,320 --> 00:47:47,369 I was sure he'd turn the "bono" into "Buono". 664 00:47:47,440 --> 00:47:49,488 "Buono, man who must be followed." 665 00:47:49,560 --> 00:47:52,643 I'm sorry there wasn't a reward. You deserve it. 666 00:47:52,720 --> 00:47:54,449 He should get something, signorina. 667 00:47:54,520 --> 00:47:59,287 I'll settle for buying you the best dinner in Rome, 668 00:47:59,360 --> 00:48:02,204 and dancing until dawn. 52934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.