All language subtitles for the saint S01E01 The Talented Husband

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,600 --> 00:00:23,728 (Unenthusiastic applause) 2 00:00:26,520 --> 00:00:28,363 (Chatter) 3 00:00:32,040 --> 00:00:34,202 0h! 4 00:00:46,080 --> 00:00:49,562 Thank heavens for English theatre bars. 5 00:00:49,640 --> 00:00:52,484 We've had two acts of this play. 6 00:00:52,560 --> 00:00:56,929 Complete suffering both on stage and off. 7 00:00:58,240 --> 00:01:00,766 I don't know what your tastes are in theatre. 8 00:01:00,840 --> 00:01:02,763 Maybe you like the, er... 9 00:01:04,040 --> 00:01:06,964 the sweat and the grunt school of acting. 10 00:01:07,040 --> 00:01:10,681 Me, I come to the theatre for fun, for laughs, for excitement. 11 00:01:10,760 --> 00:01:12,205 Tonight? Oh, brother... 12 00:01:12,280 --> 00:01:14,806 (Woman) Simon! 13 00:01:14,880 --> 00:01:18,407 Here comes the producer's wife. What shall I say? 14 00:01:18,480 --> 00:01:21,882 - Excuse me. Oh, darling! - Madge! 15 00:01:21,960 --> 00:01:24,611 Tell me honestly what do you think of it. 16 00:01:24,680 --> 00:01:28,765 I can honestly say I've never seen anything like it before. 17 00:01:28,840 --> 00:01:31,889 Isn't this thrilling? Stay here. I want you to meet john. 18 00:01:31,960 --> 00:01:34,167 He used to be an actor, you know? 19 00:01:34,240 --> 00:01:36,129 Yes - yes, I know. 20 00:01:37,680 --> 00:01:40,763 Come, darling. I want you to meet the most fantastic man. 21 00:01:40,840 --> 00:01:44,606 I told you about him. john, this is Simon Templar. 22 00:02:29,400 --> 00:02:32,768 - Oh, isn't it heavenly? - Yes. 23 00:02:33,600 --> 00:02:36,843 - Darling, don't brood. - What else can I do? 24 00:02:36,920 --> 00:02:39,844 The tasteless stupidity of the press and the public. 25 00:02:39,920 --> 00:02:43,641 Beautiful play - off in three days. All that money just gone. 26 00:02:43,720 --> 00:02:46,087 There'll be other plays. 27 00:02:47,560 --> 00:02:50,325 - Shall we have drinks out here. - All right. 28 00:02:50,400 --> 00:02:52,164 Bit chilly out of the sun. 29 00:02:52,240 --> 00:02:54,766 - Let's pull it forward. - All right. 30 00:02:54,840 --> 00:02:57,320 - There you are. How's that? - That's fine. 31 00:02:57,400 --> 00:03:01,291 I have to go to London tomorrow and solve our domestic problems. 32 00:03:01,360 --> 00:03:03,408 Running this house without help is madness. 33 00:03:03,480 --> 00:03:06,324 I like it like this. just the two of us. 34 00:03:06,400 --> 00:03:10,007 Darling, how sweet. but it's not very practical. 35 00:03:10,080 --> 00:03:12,970 - Hey, you're cold. - I'm fine, really. 36 00:03:13,040 --> 00:03:16,010 - I'll get you a sweater. - Thank you. 37 00:03:33,120 --> 00:03:34,690 Madge, catch! 38 00:03:35,400 --> 00:03:37,368 (Scream and crash) 39 00:03:53,080 --> 00:03:54,650 You're doing splendidly, Mrs Clarron. 40 00:03:54,720 --> 00:03:58,088 Next week you can get up for a few minutes each day. 41 00:03:58,160 --> 00:03:59,605 Isn't that rushing things? 42 00:03:59,680 --> 00:04:02,524 Not at all. It's time she got some exercise. 43 00:04:02,600 --> 00:04:04,568 Have you met your new neighbour yet? 44 00:04:04,640 --> 00:04:06,324 No. Who? 45 00:04:06,400 --> 00:04:07,890 (Doctor) Adrienne Halberd. 46 00:04:07,960 --> 00:04:10,884 She moved into Rose Cottage next door after your accident. 47 00:04:10,960 --> 00:04:15,727 - I forgot to tell you. - Oh, really? What's she like? 48 00:04:15,800 --> 00:04:18,883 She's an attractive girl, wouldn't you say, Mr Clarron? 49 00:04:18,960 --> 00:04:21,770 I wouldn't know. I've only seen her from a distance. 50 00:04:21,840 --> 00:04:24,320 - See you soon, Mrs Clarion. - Thank you. 51 00:04:24,400 --> 00:04:26,289 - Goodbye. - Bye. 52 00:04:33,800 --> 00:04:36,007 That nurse I spoke of, she's free now. 53 00:04:36,080 --> 00:04:38,003 Shall I get her to phone you? 54 00:04:38,080 --> 00:04:40,890 I have a housekeeper arriving tomorrow. 55 00:04:40,960 --> 00:04:44,203 I hope she works out. You need help, you look exhausted. 56 00:04:44,280 --> 00:04:46,442 Exhausted, Doctor? Or guilty? 57 00:04:46,520 --> 00:04:48,284 You mustn't blame yourself for this. 58 00:04:48,360 --> 00:04:51,728 Who do I blame? It was my fault. Madge might've been killed. 59 00:04:51,800 --> 00:04:55,441 But she wasn't killed. In a few weeks she'll be fine. 60 00:04:55,520 --> 00:05:00,686 Have some visitors, ask friends over. It'll do you both good. 61 00:05:00,760 --> 00:05:02,728 Anyway, I'll pop in again tomorrow morning. 62 00:05:02,800 --> 00:05:05,087 Doctor Sprague, if you call too often, 63 00:05:05,160 --> 00:05:07,561 she'll think she's sicker than she is. 64 00:05:07,640 --> 00:05:11,361 Couldn't we leave it that if she needs you, I'll phone? 65 00:05:11,440 --> 00:05:14,171 Well, if you prefer it that way. 66 00:05:14,240 --> 00:05:16,242 You said yourself she's going along splendidly. 67 00:05:16,320 --> 00:05:17,765 She is, but... 68 00:05:17,840 --> 00:05:20,605 If anything goes wrong, I'll call you immediately. 69 00:05:20,680 --> 00:05:23,809 Thank you very much for what you've done. We appreciate it. 70 00:05:23,880 --> 00:05:27,009 But you WILL call me if I can be of help? 71 00:05:27,080 --> 00:05:29,208 Of course, Doctor. Goodbye. 72 00:05:29,280 --> 00:05:30,691 Goodbye. 73 00:05:41,880 --> 00:05:43,245 (Fookstepfi 74 00:05:44,840 --> 00:05:49,243 Dr Sprague says that in six weeks you'll be as fit as ever. 75 00:05:49,320 --> 00:05:52,210 It's the best day yet. No pain at all. 76 00:05:54,240 --> 00:05:56,447 I feel so terribly responsible. 77 00:05:57,880 --> 00:06:00,406 It was an accident. We both know it. 78 00:06:00,480 --> 00:06:03,051 I'm sorry, I shouldn't have brought it up. 79 00:06:03,120 --> 00:06:05,202 I've got an idea. 80 00:06:05,280 --> 00:06:08,090 Couldn't we have Margaret and Frank in for drinks? 81 00:06:08,160 --> 00:06:12,643 We can't rush things. Dr Sprague said no visitors for two weeks. 82 00:06:13,760 --> 00:06:15,967 Oh, I suppose you're right. 83 00:06:16,040 --> 00:06:18,725 But I can have a telephone here, can't I? 84 00:06:18,800 --> 00:06:20,529 Phoned the Post Office again yesterday. 85 00:06:20,600 --> 00:06:21,601 And? 86 00:06:21,680 --> 00:06:23,603 "Yes, sir. We have your order, sir. 87 00:06:23,680 --> 00:06:26,047 "We'll install an extension as soon as possible." 88 00:06:26,120 --> 00:06:28,771 But they said that two weeks ago. 89 00:06:28,840 --> 00:06:30,808 There's bureaucracy for you. 90 00:06:30,880 --> 00:06:32,848 Anyway, maybe they'll come tomorrow. 91 00:06:34,280 --> 00:06:36,487 Anything in particular you'd like for lunch? 92 00:06:36,560 --> 00:06:37,971 Oh, what's easiest? 93 00:06:38,040 --> 00:06:40,646 How about some fish? A nice salad? 94 00:06:40,720 --> 00:06:42,688 There'll be new bread at the bakery. 95 00:06:42,760 --> 00:06:44,489 Poor darling. 96 00:06:44,560 --> 00:06:47,803 All this cooking and shopping and looking after me. 97 00:06:47,880 --> 00:06:50,281 Surely there's someone we can find to help. 98 00:06:50,360 --> 00:06:52,283 I phoned every agency in London. 99 00:06:52,360 --> 00:06:54,761 Domestic help is simply non-existent. 100 00:06:54,840 --> 00:06:57,286 Anyway, I enjoy looking after you. 101 00:07:23,960 --> 00:07:25,928 Hello! 102 00:07:26,000 --> 00:07:29,163 Good morning, Adrienne. Pretty. 103 00:07:31,280 --> 00:07:32,930 How's Mrs Clarron? 104 00:07:33,000 --> 00:07:35,401 Hmm? Not too well, I'm afraid. 105 00:07:35,480 --> 00:07:40,566 Oh! john, please let me help. I've loads of free time. 106 00:07:40,640 --> 00:07:42,290 It's sweet of you, Adrienne. 107 00:07:42,360 --> 00:07:44,840 You've never met Madge. She's very shy with strangers. 108 00:07:44,920 --> 00:07:46,968 Anyway, a housekeeper's arriving tomorrow. 109 00:07:47,040 --> 00:07:48,041 That's marvellous. 110 00:07:48,120 --> 00:07:51,488 I hope so. Fifteen years with one family in Dublin, 111 00:07:51,560 --> 00:07:52,846 or so she says. 112 00:07:52,920 --> 00:07:55,400 Claims she's used to invalids and loves to cook. 113 00:07:55,480 --> 00:07:57,369 As Irish as they make them. 114 00:08:00,040 --> 00:08:03,089 There you are, Mrs jafferty. Two pounds of stewing beef. 115 00:08:03,160 --> 00:08:05,527 - On the bill? - (Irish accent) Please. 116 00:08:05,600 --> 00:08:07,250 Clarrons. Eight shillings. Stewing beef. 117 00:08:07,320 --> 00:08:10,961 You've been in Cookham a week, do you like it? 118 00:08:11,040 --> 00:08:13,850 As pretty a town as you could want. 119 00:08:13,920 --> 00:08:15,445 The Clarrons are fine people. 120 00:08:15,520 --> 00:08:18,091 - Give them my regards. - Indeed. 121 00:08:18,160 --> 00:08:20,731 I wonder if you'd do me a favour. 122 00:08:20,800 --> 00:08:23,770 I've got an order for Miss Halberd of Rose Cottage. 123 00:08:23,840 --> 00:08:26,320 I promised it her for lunch. 124 00:08:26,400 --> 00:08:28,880 I wonder if you'd drop it off for me. 125 00:08:28,960 --> 00:08:30,371 Sure, Mr Smith. 126 00:08:30,440 --> 00:08:34,206 - That's very good of you. - You're welcome, Mr Smith. 127 00:08:39,680 --> 00:08:41,205 (Horn) 128 00:09:23,400 --> 00:09:25,004 (Italian accent) Thank you. 129 00:09:26,400 --> 00:09:29,006 Simon Templar! Good to see you. 130 00:09:29,080 --> 00:09:31,003 Mario, good to see you, too. 131 00:09:31,080 --> 00:09:34,402 Like a stone, you drop from the blue. I can't believe it! 132 00:09:34,480 --> 00:09:37,245 My entire establishment is yours. Anything you wish. 133 00:09:37,320 --> 00:09:39,561 My bags are in the car outside. 134 00:09:39,640 --> 00:09:41,847 Don't worry, we'll have them brought in. 135 00:09:41,920 --> 00:09:45,003 And now, what to drink? A Manhattan? I mix it myself. 136 00:09:45,080 --> 00:09:47,731 At this hour, a pint from the barrel. 137 00:09:47,800 --> 00:09:49,962 Warm, flat, nourishing and British. 138 00:09:50,040 --> 00:09:54,409 And what brings you to Cookham? An adventure? A criminal? 139 00:09:54,480 --> 00:09:56,687 No, after a month in Paris, 140 00:09:56,760 --> 00:10:00,845 I had a crazy bout of nostalgia for the sight of your ugly puss. 141 00:10:00,920 --> 00:10:05,130 Simon, this is Mario, remember? You can be honest with me, no? 142 00:10:05,200 --> 00:10:06,770 Why not? 143 00:10:07,880 --> 00:10:12,647 - Can you keep a secret? - It is like telling a dead man. 144 00:10:13,640 --> 00:10:16,086 - I'm looking for a woman. - A-ha! 145 00:10:16,160 --> 00:10:18,925 38-24-36. 146 00:10:19,000 --> 00:10:21,844 - Bellissima! - That's only her head. 147 00:10:28,160 --> 00:10:30,731 Ah! Here we are. 148 00:10:30,800 --> 00:10:32,689 No, that's me stewing beef. 149 00:10:32,760 --> 00:10:34,410 Ah! Here it is at last. 150 00:10:34,480 --> 00:10:36,403 Thanks. I hope it wasn't a bother. 151 00:10:36,480 --> 00:10:40,690 Not at all, a few yards out of my way on a day like this. 152 00:10:40,760 --> 00:10:42,888 Mind the eggs. How's Mrs Clarron? 153 00:10:42,960 --> 00:10:45,406 Well enough, under the circumstances. 154 00:10:45,480 --> 00:10:47,847 I'd love to come and see her. 155 00:10:47,920 --> 00:10:48,967 Not allowed, miss. 156 00:10:49,040 --> 00:10:51,646 Doctor was very firm about it. No visitors. 157 00:10:51,720 --> 00:10:53,882 Tell her I was asking about her. 158 00:10:53,960 --> 00:10:57,169 - I will, and good day to you. - Thanks again. 159 00:10:57,240 --> 00:10:59,686 Oh, you're welcome, miss. 160 00:11:07,120 --> 00:11:09,088 (Knock) 161 00:11:10,400 --> 00:11:11,970 Mrs hfierty? 162 00:11:35,240 --> 00:11:37,208 Mrs jafferty! 163 00:11:51,280 --> 00:11:52,611 (Fookstepfi 164 00:11:52,680 --> 00:11:53,966 (Gasps) 165 00:11:55,000 --> 00:11:58,527 - Hello, Adrienne. - You scared the life out of me. 166 00:11:59,480 --> 00:12:01,050 I'm sorry. 167 00:12:02,840 --> 00:12:06,208 Mrs jafferty dropped my meat off on her way home, 168 00:12:06,280 --> 00:12:08,408 and she forgot this. 169 00:12:08,480 --> 00:12:10,448 Oh, you needn't have bothered. 170 00:12:11,480 --> 00:12:13,448 I'm sorry to barge in like this. 171 00:12:13,520 --> 00:12:16,524 I did call Mrs jafferty, but she didn't answer. 172 00:12:16,600 --> 00:12:18,170 You could never barge in. 173 00:12:19,840 --> 00:12:23,811 Now that I'm here, couldn't I at least say hello to Madge? 174 00:12:23,880 --> 00:12:26,087 That's sweet of you. I wish you could. 175 00:12:26,160 --> 00:12:28,367 I'm afraid Mrs jafferty's bathing her right now. 176 00:12:28,440 --> 00:12:30,329 - Oh! - You know housekeepers. 177 00:12:30,400 --> 00:12:34,007 What they say goes, otherwise they go. And then where are you? 178 00:12:34,080 --> 00:12:35,445 OK, then. Some other time. 179 00:12:35,520 --> 00:12:39,002 As soon as she's strong enough, you'll be the first visitor. 180 00:12:39,080 --> 00:12:42,163 - She's dying to meet you. - Thanks, john. Goodbye. 181 00:12:42,240 --> 00:12:43,605 Goodbye. 182 00:12:54,400 --> 00:12:55,890 Who was that? 183 00:12:55,960 --> 00:12:59,760 Oh, just some deliveries. I ordered champagne for you. 184 00:12:59,840 --> 00:13:02,491 Oh, thank you, darling. 185 00:13:02,560 --> 00:13:06,007 Incidentally, Madge, I have few bills to pay. 186 00:13:06,080 --> 00:13:08,481 - I'll give you a cheque. - Thanks. 187 00:13:08,560 --> 00:13:10,050 How much do you want? 188 00:13:10,120 --> 00:13:13,408 Tailor's bill this month. Better make it three hundred. 189 00:13:13,480 --> 00:13:16,848 - Isn't that rather... - What? 190 00:13:19,080 --> 00:13:21,287 Well, go ahead. Go ahead, Madge, say it. 191 00:13:21,360 --> 00:13:24,091 You think it's too much, don't you? 192 00:13:24,160 --> 00:13:26,049 No, darling. Not at all. 193 00:13:26,120 --> 00:13:29,488 You've every right, of course, since it is your money. 194 00:13:30,040 --> 00:13:32,441 John, that's cruel. 195 00:13:32,520 --> 00:13:35,524 The truth has a way of being cruel, hasn't it? 196 00:13:35,600 --> 00:13:38,683 The truth is that you pay for everything in this house. 197 00:13:38,760 --> 00:13:41,650 The food, the drink, the car, even my clothes. 198 00:13:41,720 --> 00:13:44,564 It gets a little wearing after a time. 199 00:13:44,640 --> 00:13:48,326 A man doesn't particularly enjoy living off a woman. 200 00:13:48,400 --> 00:13:53,008 Is that how you classify me? I thought I was your wife. 201 00:13:57,440 --> 00:13:59,647 Madge, darling. I'm sorry, I didn't mean it. 202 00:13:59,720 --> 00:14:01,848 - I think you did. - No! 203 00:14:03,240 --> 00:14:06,722 It's just that sometimes I feel... I don't know. 204 00:14:08,800 --> 00:14:11,610 I've never bought you anything, really. 205 00:14:11,680 --> 00:14:14,365 Just a few flowers, some chocolates. 206 00:14:14,440 --> 00:14:17,603 You buy your own furs, jewellery. 207 00:14:17,680 --> 00:14:21,446 You even paid for your own engagement ring. 208 00:14:22,400 --> 00:14:26,564 John, why does it have to matter so much to you? 209 00:14:26,640 --> 00:14:30,531 Why can't you accept it? Why do you think of it as my money? 210 00:14:30,600 --> 00:14:35,447 It's OUR money. This isn't my house, it's our home. 211 00:14:37,000 --> 00:14:40,925 Of course it is. I'm sorry, darling. Let's forget it. 212 00:14:42,320 --> 00:14:43,890 All right. 213 00:14:46,280 --> 00:14:50,285 - John? Tell me something. - What? 214 00:14:50,360 --> 00:14:52,727 Are you happy? With me, I mean. 215 00:14:54,040 --> 00:14:57,328 - What sort of question is that? - Are you? 216 00:14:57,400 --> 00:14:59,767 Of course. I love you. 217 00:15:01,920 --> 00:15:04,605 - You don't say it very often. - Well... 218 00:15:04,680 --> 00:15:06,444 Does it embarrass you? 219 00:15:08,760 --> 00:15:10,205 A little, perhaps. 220 00:15:10,280 --> 00:15:16,049 Oh, darling... Once in a while, tell me. 221 00:15:18,880 --> 00:15:22,726 I love you, Madge. Very much. 222 00:15:22,800 --> 00:15:24,928 Oh, darling... 223 00:15:27,160 --> 00:15:32,246 Sometimes I think if I weren't married to you, I'd die. 224 00:15:45,680 --> 00:15:48,126 There it is. A custom-built Manhattan. 225 00:15:48,200 --> 00:15:49,611 Thank you, Mario. 226 00:15:50,480 --> 00:15:52,562 Simon, we are friends, no? 227 00:15:52,640 --> 00:15:54,642 We are friends, yes. Cheers. 228 00:15:54,720 --> 00:15:58,088 But sometimes I feel I don't know you at all. 229 00:15:58,160 --> 00:16:00,481 I'm not very complicated, Mario. 230 00:16:00,560 --> 00:16:03,006 Like all men, I'm searching for personal fulfilment. 231 00:16:03,080 --> 00:16:05,287 I won't accept mine by proxy, that's all. 232 00:16:05,360 --> 00:16:06,885 I don't understand. 233 00:16:06,960 --> 00:16:09,964 Simple. I don't like being a cog in the machine. 234 00:16:10,040 --> 00:16:13,886 Being one of the million ants that devour the dragon is noble, 235 00:16:13,960 --> 00:16:16,327 but not as fun as being Saint George. 236 00:16:16,400 --> 00:16:20,564 With a sword in the hand, a foot on the neck of the dragon. 237 00:16:20,640 --> 00:16:22,563 And an arm around a fair maiden. 238 00:16:22,640 --> 00:16:25,610 - Sounds cock-eyed? - Not with that addition. 239 00:16:33,240 --> 00:16:34,890 Apart from looking at the scenery, 240 00:16:34,960 --> 00:16:38,169 what are you doing in Cookham? And no jokes, please. 241 00:16:38,240 --> 00:16:40,766 - Hmm? - What are you doing in Cookham? 242 00:16:42,520 --> 00:16:45,490 What do you know about a man named john Clarron? 243 00:16:45,560 --> 00:16:48,006 Quite recently, his wife had a serious accident. 244 00:16:48,080 --> 00:16:49,366 She nearly died. 245 00:16:49,440 --> 00:16:51,966 His other wives had accidents, too. They did die. 246 00:16:52,040 --> 00:16:54,008 He's been married before? 247 00:16:54,080 --> 00:16:56,367 Twice. How about another custom-built? 248 00:16:56,440 --> 00:16:57,646 Sure. 249 00:16:57,720 --> 00:17:01,361 This woman coming now is their housekeeper. 250 00:17:01,440 --> 00:17:04,046 - Oh, what's her name? - Mrs jafferty. 251 00:17:07,000 --> 00:17:09,685 Mrs Jaffert ? Yes? y. 252 00:17:09,760 --> 00:17:13,526 - How is Mrs Clarron? - Would you be knowing her? 253 00:17:13,600 --> 00:17:16,251 You might say I'm a friend of the family. 254 00:17:16,320 --> 00:17:18,448 I even knew the former Mrs Clarron. 255 00:17:18,520 --> 00:17:20,170 Would that be the American lady? 256 00:17:20,240 --> 00:17:22,925 Yes, Grace Seldon. I was engaged to her sister. 257 00:17:23,000 --> 00:17:24,729 Were you now? Fancy that! 258 00:17:24,800 --> 00:17:26,882 You might tell them I was asking. 259 00:17:26,960 --> 00:17:30,726 - If you tell me your name. - This is Mr Simon Templar. 260 00:17:30,800 --> 00:17:36,091 Pleased to meet you. I'll be telling Mr Clarron you asked. 261 00:17:36,160 --> 00:17:38,447 - Goodbye, Mrs jafferty. - Goodbye, now. 262 00:17:38,520 --> 00:17:40,648 Simon, you are perhaps incognito. 263 00:17:40,720 --> 00:17:43,007 Did I do wrong to mention your name? 264 00:17:43,080 --> 00:17:44,650 No, of course not, Mario. 265 00:17:44,720 --> 00:17:47,246 Another Manhattan, or do you feel like some dinner? 266 00:17:47,320 --> 00:17:50,563 Mr Templar is having dinner with me. 267 00:17:51,760 --> 00:17:54,604 - I am? - Well, aren't you? 268 00:17:57,880 --> 00:18:02,488 Yes. Yes, if Mario will excuse me. 269 00:18:02,560 --> 00:18:05,882 Excuse you? I congratulate you. I will bring the menu. 270 00:18:05,960 --> 00:18:09,521 That won't be necessary, Mario. We're dining at my home. 271 00:18:09,600 --> 00:18:12,126 Bring us two Manhattans. On me. 272 00:18:12,200 --> 00:18:14,771 The lady's spoken, Mario. 273 00:18:16,040 --> 00:18:17,690 You issue orders like a general. 274 00:18:17,760 --> 00:18:20,001 You want to argue? 275 00:18:20,080 --> 00:18:22,686 Not with a general as pretty as you. 276 00:18:22,760 --> 00:18:25,286 However, sometimes I ask questions. 277 00:18:25,360 --> 00:18:27,601 - Sometimes I answer. - What's your name? 278 00:18:27,680 --> 00:18:30,570 - Adrienne Halberd. - We've met before? 279 00:18:30,640 --> 00:18:32,290 You don't remember? 280 00:18:36,520 --> 00:18:38,761 Of course. It was Paris in the spring. 281 00:18:41,120 --> 00:18:43,202 Central Park in the rain? 282 00:18:44,560 --> 00:18:47,086 - Calgary in Nuchaluk? - Now you're guessing. 283 00:18:49,040 --> 00:18:51,088 How about you're a special investigator 284 00:18:51,160 --> 00:18:52,605 for the Majestic Insurance Company, 285 00:18:52,680 --> 00:18:55,650 and you're in Cookham for the same reasons I am. 286 00:18:55,720 --> 00:18:59,247 To prevent john Clarron from murdering his third wife. 287 00:19:11,560 --> 00:19:14,370 Adrienne, that was a superb dinner, except for one thing. 288 00:19:14,440 --> 00:19:15,771 What? 289 00:19:16,960 --> 00:19:19,566 You. You've shattered my faith. 290 00:19:19,640 --> 00:19:21,369 In what? 291 00:19:21,440 --> 00:19:23,568 Well, in evolution. 292 00:19:23,640 --> 00:19:28,806 You're beautiful, you're gay, you're amusing, a superb cook. 293 00:19:28,880 --> 00:19:31,326 But you're an insurance investigator. 294 00:19:31,400 --> 00:19:34,085 Insurance companies found out years ago 295 00:19:34,160 --> 00:19:36,242 that investigators could do a lot more 296 00:19:36,320 --> 00:19:38,402 if they didn't look like investigators. 297 00:19:38,480 --> 00:19:39,845 That's true. 298 00:19:39,920 --> 00:19:42,571 Now, supposing we compare notes on john Clarron? 299 00:19:42,640 --> 00:19:44,483 All right. What do you know? 300 00:19:44,560 --> 00:19:48,167 He went to a good school where he didn't get into any trouble. 301 00:19:48,240 --> 00:19:49,890 Then he became an actor. 302 00:19:49,960 --> 00:19:52,440 Then he married and went to live in Australia. 303 00:19:52,520 --> 00:19:55,330 Where the first Mrs Clarron fell from the tenth floor 304 00:19:55,400 --> 00:19:56,640 of a Brisbane hotel. 305 00:19:56,720 --> 00:20:00,691 John collected £50,000 of insurance, and then came back. 306 00:20:00,760 --> 00:20:01,727 Hmm-hmm. 307 00:20:01,800 --> 00:20:03,768 Then he got involved in theatre again. 308 00:20:03,840 --> 00:20:06,844 Produced some plays in London. All of them flopped. 309 00:20:06,920 --> 00:20:08,410 He was virtually bankrupt 310 00:20:08,480 --> 00:20:12,041 when he married American heiress Grace Seldon. 311 00:20:12,120 --> 00:20:14,282 Yes, I knew her. 312 00:20:14,360 --> 00:20:17,489 - What was she like. - Like most pretty girls. 313 00:20:17,560 --> 00:20:20,643 Selfish, petulant, spoilt... 314 00:20:21,920 --> 00:20:23,285 but charming. 315 00:20:24,400 --> 00:20:26,607 Anyway, they moved to New York, 316 00:20:26,680 --> 00:20:30,002 and six months later, Grace was electrocuted. 317 00:20:30,080 --> 00:20:31,764 This time there was no insurance. 318 00:20:31,840 --> 00:20:34,411 John did inherit a quarter of a million dollars. 319 00:20:34,480 --> 00:20:36,403 - Very enterprising. - Very. 320 00:20:36,480 --> 00:20:38,448 Then he came back to England? 321 00:20:38,520 --> 00:20:40,409 Yes, the same thing started again. 322 00:20:40,480 --> 00:20:43,723 - More plays that flopped. - I saw his last one. 323 00:20:45,080 --> 00:20:46,764 The day after he married Madge, 324 00:20:46,840 --> 00:20:49,764 john insured her life for £70,000. 325 00:20:49,840 --> 00:20:52,491 And a few weeks ago she was almost killed. 326 00:20:52,560 --> 00:20:53,925 That's why I'm in Cookham. 327 00:20:54,000 --> 00:20:55,764 Adrienne... 328 00:20:58,920 --> 00:21:01,890 There's one thing wrong. I thought you would've spotted it. 329 00:21:01,960 --> 00:21:03,325 What? 330 00:21:03,400 --> 00:21:05,323 Up to now, Clarron has worked alone. 331 00:21:05,400 --> 00:21:07,687 Don't you think it's pretty stupid of him 332 00:21:07,760 --> 00:21:10,764 to clutter this operation with Mrs jafferty? 333 00:21:13,120 --> 00:21:14,485 Aren't you coming to bed? 334 00:21:14,560 --> 00:21:18,645 Not yet. I've got some work to do on the new play. 335 00:21:18,720 --> 00:21:22,566 Gilbert has great talent. He's written a very bad third act. 336 00:21:22,640 --> 00:21:25,610 - You'll fix it, darling. - I hope so. 337 00:21:25,680 --> 00:21:27,523 It'll be a tremendous success. 338 00:21:27,600 --> 00:21:29,523 You'll be London's most famous producer. 339 00:21:29,600 --> 00:21:32,570 We said that about the last one. 340 00:21:32,640 --> 00:21:33,607 This one's different. 341 00:21:33,680 --> 00:21:35,921 - You think so? - I know it! 342 00:21:37,840 --> 00:21:39,649 - Anything you want? - No. 343 00:21:39,720 --> 00:21:41,165 Good night, sweetie. 344 00:21:47,760 --> 00:21:50,570 I've a hunch that Clarron is thinking hard tonight. 345 00:21:50,640 --> 00:21:51,721 Why? 346 00:21:51,800 --> 00:21:56,089 He'll either call it off, or panic and hurry things up. 347 00:21:56,160 --> 00:21:57,571 I don't understand. 348 00:21:57,640 --> 00:21:59,847 It was a predictable reaction of the ungodly. 349 00:21:59,920 --> 00:22:01,843 I've seen it happen a thousand times. 350 00:22:01,920 --> 00:22:04,400 Clarron is at the end of a diving board. 351 00:22:04,480 --> 00:22:08,087 - Any day he'll take the plunge. - What are you talking about? 352 00:22:08,160 --> 00:22:12,484 I told Mrs jafferty that I was once engaged to Grace's sister. 353 00:22:12,560 --> 00:22:14,642 I still don't understand. 354 00:22:14,720 --> 00:22:18,850 Grace Clarron never had a sister. 355 00:22:27,280 --> 00:22:31,365 Leave Cookham - 10:30. 356 00:22:32,800 --> 00:22:37,442 Arrive Maidenhead - 10:43. 357 00:22:49,760 --> 00:22:52,127 Yes. Yes, yes, I know! 358 00:22:52,200 --> 00:22:56,171 But look, Gilbert, dear boy, yours is not a play of action. 359 00:22:56,240 --> 00:22:58,402 It's a detailed study of an environment. 360 00:22:59,960 --> 00:23:02,770 I think I've licked our problem in the third act. 361 00:23:02,840 --> 00:23:04,490 I'd like to talk to you. 362 00:23:04,560 --> 00:23:07,245 OK, can you have dinner tonight at my club? 363 00:23:07,320 --> 00:23:09,687 Right. Shall we say seven o'clock? 364 00:23:10,640 --> 00:23:14,611 Fine, fine. I look forward to seeing you. 365 00:23:14,680 --> 00:23:16,648 Right. Goodbye. 366 00:23:21,640 --> 00:23:23,324 (Fookstepfi 367 00:23:25,680 --> 00:23:28,160 I just phoned Gilbert. I'm going to meet him. 368 00:23:28,240 --> 00:23:29,890 He'll see things my way now. 369 00:23:29,960 --> 00:23:32,611 I'm sure he will. What train are you catching? 370 00:23:32,680 --> 00:23:34,489 Three o'clock, if that's all right? 371 00:23:34,560 --> 00:23:36,767 - Of course. - We're meeting at seven, 372 00:23:36,840 --> 00:23:38,490 but I'll catch the 8:55 back. 373 00:23:38,560 --> 00:23:41,291 I'll leave your supper ready. What would you like? 374 00:23:41,360 --> 00:23:43,681 Oh, whatever's easiest. 375 00:23:43,760 --> 00:23:45,728 How about a nice lamb stew? 376 00:23:45,800 --> 00:23:48,087 You won't have time to cook it. 377 00:23:48,160 --> 00:23:51,960 It's only ten o'clock. I'll go to the village for the meat. 378 00:23:52,040 --> 00:23:53,883 John, don't take so much trouble. 379 00:23:53,960 --> 00:23:56,247 It's no trouble. 380 00:24:22,680 --> 00:24:24,921 I'll be back in about 45 minutes, dear! 381 00:24:25,960 --> 00:24:27,530 All right, dear! 382 00:24:38,400 --> 00:24:40,721 (Doorbefl) 383 00:24:43,440 --> 00:24:46,603 You were quick. Oh! Won't you come in? 384 00:24:46,680 --> 00:24:47,647 Thank you, Adrienne. 385 00:24:47,720 --> 00:24:49,688 Would you like a cup of coffee? 386 00:24:49,760 --> 00:24:51,683 No, thanks. I haven't got the time. 387 00:24:51,760 --> 00:24:54,525 I've got to catch the 10:30 train to London. 388 00:24:54,600 --> 00:24:55,761 How's Madge? 389 00:24:55,840 --> 00:24:57,763 She's better today. That's why I came. 390 00:24:57,840 --> 00:24:59,842 I've left Mrs jafferty alone with her. 391 00:24:59,920 --> 00:25:02,400 I've told her to call you if need be. 392 00:25:02,480 --> 00:25:03,970 I'll pop over after breakfast. 393 00:25:04,040 --> 00:25:06,247 I wouldn't do that. She's very independent. 394 00:25:06,320 --> 00:25:08,561 Leave them alone, unless Mrs jafferty telephones. 395 00:25:08,640 --> 00:25:11,325 - OK. - Thank you. I'm very grateful. 396 00:25:11,400 --> 00:25:13,880 I haven't done anything yet. 397 00:25:13,960 --> 00:25:17,726 - Oh! - You two have met, haven't you? 398 00:25:17,800 --> 00:25:20,849 Yes. Hello, Clarron. How are you? 399 00:25:20,920 --> 00:25:23,491 Fine. Well, I must fly. 400 00:25:23,560 --> 00:25:24,800 Am I interrupting something? 401 00:25:24,880 --> 00:25:27,690 No, I have to catch the 10:30 train to London. 402 00:25:27,760 --> 00:25:31,685 - Let me drop you off. - It's not too much trouble? 403 00:25:31,760 --> 00:25:34,161 Not at all. Keep the coffee hot. 404 00:25:35,160 --> 00:25:38,926 - Bye, Adrienne. Thank you. - Goodbye. 405 00:25:47,840 --> 00:25:49,205 How's Madge? 406 00:25:49,280 --> 00:25:52,887 - As well as can be expected. - When can I see her. 407 00:25:52,960 --> 00:25:55,850 What are you doing in Cookham? 408 00:25:55,920 --> 00:25:57,968 - Playing golf. - Oh. 409 00:25:58,040 --> 00:26:02,648 Seeing Adrienne. When can I come over and see Madge? 410 00:26:02,720 --> 00:26:04,961 Unfortunately, she's not allowed visitors. 411 00:26:05,040 --> 00:26:07,850 Yes, I sort of gathered that from your housekeeper. 412 00:26:07,920 --> 00:26:09,160 Do you know her? 413 00:26:09,240 --> 00:26:12,323 Yes, I met her in the pub. Didn't she tell you? 414 00:26:12,400 --> 00:26:16,086 She's a great talker. I don't listen to half of it. 415 00:26:20,760 --> 00:26:22,683 Thank you for the lift, Mr Templar. 416 00:26:22,760 --> 00:26:25,081 You're welcome. Staying in town all day? 417 00:26:25,160 --> 00:26:27,083 No, I'm catching the 8:55 back. 418 00:26:27,160 --> 00:26:29,083 - Have fun. - Thank you. 419 00:26:31,480 --> 00:26:33,448 - Good morning. - Morning, sir. 420 00:26:33,520 --> 00:26:34,806 Thank you. 421 00:26:34,880 --> 00:26:38,930 By the way, you wouldn't know what platform at Paddington 422 00:26:39,000 --> 00:26:40,968 the 8:55 leaves from this evening? 423 00:26:41,040 --> 00:26:43,805 Blimey, sir. I wouldn't have the foggiest. 424 00:26:43,880 --> 00:26:46,326 I suppose not. Silly question. 425 00:26:46,400 --> 00:26:50,530 That's all right, sir. We all ask 'em from time to time. 426 00:28:26,960 --> 00:28:29,850 There y'are, Mrs jafferty. 1lb of stewing lamb. 427 00:28:29,920 --> 00:28:32,161 Is that enough for three people? 428 00:28:32,240 --> 00:28:35,005 It's for me and Mrs Clarron. Himself's gone to London. 429 00:28:35,080 --> 00:28:38,050 - Good day, Mr Smith. - Good day, Mrs jafferty. 430 00:28:46,640 --> 00:28:48,165 Good morning, miss. 431 00:28:48,240 --> 00:28:51,449 Would you be having a tin of that rat poison? 432 00:28:51,520 --> 00:28:53,887 The brown stuff like shoe polish, you know? 433 00:28:53,960 --> 00:28:56,964 We have some. A 4oz or 10oz tin? 434 00:28:57,040 --> 00:29:00,089 - 4oz will do nicely. How much? - Three and sixpence. 435 00:29:00,160 --> 00:29:02,731 I'll get you to sign the poison book. 436 00:29:22,520 --> 00:29:24,761 - That's odd. - What is? 437 00:29:24,840 --> 00:29:28,970 Mrs jafferty just went in. I didn't see her go out. 438 00:29:29,040 --> 00:29:32,408 She probably left when you were driving down to the station. 439 00:29:32,480 --> 00:29:35,450 Probably. You know what's even more peculiar? 440 00:29:35,520 --> 00:29:38,569 Knowing Mrs jafferty, I can't believe she didn't tell john 441 00:29:38,640 --> 00:29:41,291 I said I was engaged to Grace's sister. 442 00:29:41,360 --> 00:29:43,806 The Irish are so unpredictable. 443 00:29:43,880 --> 00:29:45,962 But women aren't. 444 00:30:13,000 --> 00:30:14,843 (Clarron's voice) I'm back, Madge. 445 00:30:14,920 --> 00:30:16,922 Oh, good, dear! 446 00:31:18,000 --> 00:31:19,604 There we are. 447 00:31:19,680 --> 00:31:22,126 Did you really make me a stew? 448 00:31:22,200 --> 00:31:23,804 Of course I did. 449 00:31:23,880 --> 00:31:28,363 Just light this at 6:45 and it'll be piping hot by 7:00. 450 00:31:28,440 --> 00:31:31,046 Now, let's see. Magazines, television... 451 00:31:31,120 --> 00:31:33,168 - What about cigarettes? - I've plenty. 452 00:31:33,240 --> 00:31:36,847 - Anything else you want? - Only for you to hurry back. 453 00:31:38,720 --> 00:31:40,085 Bye. Mad'?-. 454 00:31:40,560 --> 00:31:43,131 - Have a good day, dear. - I will. 455 00:31:44,720 --> 00:31:46,688 - Goodbye, darling. - Goodbye. 456 00:31:59,000 --> 00:32:02,209 - I'll be back by ten, dear. - All right, darling. 457 00:32:02,280 --> 00:32:04,282 - Bye. - Bye, darling. 458 00:32:05,000 --> 00:32:06,331 (Door slams) 459 00:32:40,120 --> 00:32:43,727 - Has the three o'clock left? - Due in two minutes. 460 00:32:43,800 --> 00:32:47,088 Oh, dear! I'm so upset I hardly know what I'm doing. 461 00:32:47,160 --> 00:32:52,007 It's me sister. She's ill, and not a soul to look after her. 462 00:32:52,080 --> 00:32:53,889 Oh, dear. This side, madam, yes. 463 00:34:13,040 --> 00:34:16,442 But Mr Clarron, I'm not interested in these actionless, 464 00:34:16,520 --> 00:34:18,682 pressureless plays the modern theatre calls honest. 465 00:34:18,760 --> 00:34:20,410 What's your objection to a plot? 466 00:34:20,480 --> 00:34:24,485 Nothing, Gilbert. But you haven't written an action play. 467 00:34:24,560 --> 00:34:26,642 What do you make the time? 468 00:34:27,920 --> 00:34:29,285 6:45. 469 00:34:30,120 --> 00:34:32,088 Go on, Gilbert. You were saying... 470 00:35:14,320 --> 00:35:17,881 - Adrienne, what time is it? - Ten to seven. 471 00:35:19,000 --> 00:35:22,322 There's something wrong. There's something very wrong. 472 00:35:22,400 --> 00:35:26,291 Nothing possibly can happen to Madge with john in London. 473 00:35:26,360 --> 00:35:30,490 But Mrs jafferty went out at 2:30 and still isn't back. 474 00:35:30,560 --> 00:35:33,723 Madge has been alone in that house for four hours. 475 00:35:33,800 --> 00:35:36,121 What should we do? 476 00:35:39,080 --> 00:35:42,846 - I'll visit the Clarron ménage. - Shall I come with you? 477 00:35:42,920 --> 00:35:46,083 No, I'll be back in ten minutes. Don't worry. 478 00:36:12,120 --> 00:36:15,249 (Muffled TV dialogue) 479 00:36:34,320 --> 00:36:37,608 (Man on TV) 'Your mum hasn't borrowed any tea for weeks.' 480 00:36:37,680 --> 00:36:40,365 (TV audience laughs) 481 00:36:40,440 --> 00:36:43,205 (Woman on TV) 'She's been getting it from Mrs Smith.' 482 00:36:43,280 --> 00:36:44,441 (Audience laugh) 483 00:36:46,840 --> 00:36:50,401 (Woman on TV) 'There you are.' (Man on TV) 'Morning.' 484 00:36:50,480 --> 00:36:54,530 (Woman) 'Good morning. What are you doing?' 485 00:36:54,600 --> 00:36:57,444 (Man) 'Chopping wood.' (Woman) 'Not there?!' 486 00:36:57,520 --> 00:36:59,568 (Man) 'l always have!' (Woman) 'Not any more!' 487 00:36:59,640 --> 00:37:01,005 (Woman) 'You'll crack the concrete.' 488 00:37:01,080 --> 00:37:03,845 (2nd man on TV) 'Have you finished chopping wood?' 489 00:37:03,920 --> 00:37:06,127 (Woman) 'l could get him for wilful damage.' 490 00:37:06,200 --> 00:37:08,282 (Man) 'l can have 'er for trespass!' 491 00:37:08,360 --> 00:37:10,886 (Woman) 'It's my garden!' (Man) 'l'm renting it!' 492 00:37:10,960 --> 00:37:13,804 (Man) 'You crack 'er concrete and I'll crack you!' 493 00:37:13,880 --> 00:37:16,611 (Audience laughs) 494 00:37:16,680 --> 00:37:20,366 (Man on TV) 'You're intrudin' my fence by hangin' on it.' 495 00:37:20,440 --> 00:37:24,411 (Woman on TV) 'It's 'alf mine!' (Man on TV) 'You're on my 'alf!' 496 00:37:24,480 --> 00:37:26,050 (Audience laughs and TV fades) 497 00:37:39,040 --> 00:37:41,771 But Gilbert, dear boy, that is the point. 498 00:37:41,840 --> 00:37:43,410 A message, social significance. 499 00:37:43,480 --> 00:37:47,280 I have no message. I'm incapable of improving the world. 500 00:37:47,360 --> 00:37:51,081 I just want to entertain paying customers in the theatre. 501 00:37:51,160 --> 00:37:54,243 If you'd take that attitude, you might produce a success, 502 00:37:54,320 --> 00:37:56,926 instead of a series of dismal flops. 503 00:37:57,440 --> 00:37:59,090 If that's how you feel... 504 00:37:59,160 --> 00:38:04,246 I feel you are an untalented, overblown, professional bore. 505 00:38:06,760 --> 00:38:11,641 I have a train to catch at 8:55. We've nothing further to say. 506 00:38:11,720 --> 00:38:14,246 My bill, please. 507 00:38:35,880 --> 00:38:38,611 Why, Dr Sprague! What a pleasant surprise. 508 00:38:38,680 --> 00:38:40,569 Hello, Mr Clarron. 509 00:38:41,560 --> 00:38:45,167 You're prognosis was 100% right. Madge is doing splendidly. 510 00:38:45,240 --> 00:38:46,969 Well enough to be left alone? 511 00:38:47,040 --> 00:38:49,850 She's not alone. I have a housekeeper. 512 00:38:49,920 --> 00:38:52,890 - She's an absolute treasure. - I'm glad. 513 00:38:52,960 --> 00:38:57,329 She had no references. One hears terrifying things these days. 514 00:38:57,400 --> 00:38:59,801 Still, I had to have someone, didn't I? 515 00:39:03,160 --> 00:39:05,128 (Train whistles) 516 00:39:14,920 --> 00:39:19,881 - Could I ask you a favour? - I'm sure you could. 517 00:39:19,960 --> 00:39:23,169 I was driven to the station. I don't have my car. 518 00:39:23,240 --> 00:39:26,881 - Can I have a lift? - It's out of my way. 519 00:39:26,960 --> 00:39:30,043 Only a quarter of a mile. I'd appreciate it so much. 520 00:39:31,800 --> 00:39:34,201 Well...all right. 521 00:39:42,360 --> 00:39:44,681 ...Then he became absolutely insulting. 522 00:39:44,760 --> 00:39:47,240 I'll never understand writers. 523 00:39:47,320 --> 00:39:49,163 Complete egocentrics, every one of 'em. 524 00:39:49,240 --> 00:39:51,607 Never think of anybody but themselves. 525 00:39:51,680 --> 00:39:54,604 Is this me already? Thank you, Doctor. 526 00:40:52,760 --> 00:40:54,125 Darling? 527 00:40:56,400 --> 00:40:58,209 Madge, dear? 528 00:41:08,720 --> 00:41:10,290 Madge? 529 00:42:39,640 --> 00:42:41,529 Where are you going, Clarron? 530 00:42:42,680 --> 00:42:44,603 Back to Brisbane? 531 00:42:46,680 --> 00:42:49,843 Or New York, to Grace's apartment on Park Avenue? 532 00:42:54,320 --> 00:42:56,527 It's my wife. She's dead. 533 00:42:56,600 --> 00:42:58,921 Your wives have a habit of dying. 534 00:42:59,000 --> 00:43:00,445 What are you talking about? 535 00:43:00,520 --> 00:43:01,806 This! 536 00:43:02,720 --> 00:43:04,165 You poisoned your wife. 537 00:43:06,080 --> 00:43:07,969 You're out of your mind. 538 00:43:09,360 --> 00:43:12,091 - Am I? - I was in London. 539 00:43:12,160 --> 00:43:15,164 - Were you? - You know I was. 540 00:43:15,240 --> 00:43:18,961 You drove me to the 10:30 train. You saw me get on it. 541 00:43:19,040 --> 00:43:23,045 But you got off it, didn't you? At the next station up the line! 542 00:43:23,120 --> 00:43:27,284 I did not. I dined with a writer. He'll vouch for it. 543 00:43:27,360 --> 00:43:29,601 - Will he? - So will the waiters. 544 00:43:29,680 --> 00:43:33,048 On the train coming home, I met Dr Sprague. 545 00:43:33,120 --> 00:43:37,967 - He drove me to the door. - Then who did poison your wife? 546 00:43:39,080 --> 00:43:40,320 It was Mrs jafferty. 547 00:43:41,720 --> 00:43:44,724 I had to take her without references, I was desperate. 548 00:43:44,800 --> 00:43:48,168 With Madge so ill, I couldn't look after her and the house. 549 00:43:48,240 --> 00:43:50,208 I don't see why not. 550 00:43:52,200 --> 00:43:54,168 You're a very talented husband. 551 00:43:54,880 --> 00:43:56,006 It was Mrs jafferty. 552 00:43:56,080 --> 00:43:59,323 What possible motive could she have for killing your wife? 553 00:43:59,400 --> 00:44:01,846 Robbery. She's taken Madge's jewellery. 554 00:44:01,920 --> 00:44:04,446 Go look for yourself. 555 00:44:04,520 --> 00:44:06,807 Her jewel box is broken open. It's empty. 556 00:44:06,880 --> 00:44:07,881 (Picks up phone) 557 00:44:07,960 --> 00:44:10,167 - Who are you calling? - The police. 558 00:44:10,240 --> 00:44:15,883 I wouldn't bother. I called them myself, Mrs jafferty. 559 00:44:21,080 --> 00:44:23,890 - What d'you call me? - Mrs jafferty. 560 00:44:25,400 --> 00:44:28,244 Granted, it was a beautiful performance. 561 00:44:28,320 --> 00:44:31,608 You created an identity believed by all the village tradesmen. 562 00:44:31,680 --> 00:44:34,843 To avoid visitors, you told them Dr Sprague wouldn't allow it, 563 00:44:34,920 --> 00:44:38,049 so no one could ask questions about the mythical Mrs jafferty. 564 00:44:48,280 --> 00:44:51,090 Templar, we can work this out. 565 00:44:51,160 --> 00:44:53,401 - Can we? - Yeah. 566 00:44:53,480 --> 00:44:56,529 There's a £70,000 insurance policy on Madge's life. 567 00:44:56,600 --> 00:45:01,447 I'll collect it in a month or six weeks. I'll give you half. 568 00:45:01,520 --> 00:45:04,410 - £35,000. - All right, I'll make it 40. 569 00:45:04,480 --> 00:45:07,245 And all the jewellery. Here, take it. 570 00:45:07,320 --> 00:45:09,891 I'm not interested in the jewellery. Or the money. 571 00:45:09,960 --> 00:45:13,043 I want you to get what's coming to you, Clarron. 572 00:45:15,040 --> 00:45:18,169 The first Mrs Clarron, who fell from the hotel window, 573 00:45:18,240 --> 00:45:20,368 - you pushed her? - Yes. 574 00:45:20,440 --> 00:45:22,841 - Grace Seldon, in New York? - Yes. 575 00:45:22,920 --> 00:45:25,526 - And now Madge? - Yes, yes! 576 00:45:25,600 --> 00:45:26,601 Adrienne? 577 00:45:28,160 --> 00:45:31,050 - Did you get that? - Every word. 578 00:45:37,280 --> 00:45:40,170 - It was different with Madge. - How? 579 00:45:40,240 --> 00:45:45,929 I loved Madge. I didn't love the others, but I did love Madge. 580 00:45:49,680 --> 00:45:51,364 You know, john... 581 00:45:53,400 --> 00:45:54,731 I believe you did. 582 00:45:59,040 --> 00:46:00,963 Just a minute, sir. 583 00:46:01,040 --> 00:46:03,088 Thanks for getting here so quickly, Inspector. 584 00:46:03,160 --> 00:46:04,969 You probably didn't hear that, 585 00:46:05,040 --> 00:46:08,203 but Miss Halberd has a verbatim transcript. 586 00:46:10,440 --> 00:46:12,568 John, Why? 587 00:46:15,200 --> 00:46:17,965 What did I do wrong? 588 00:46:44,520 --> 00:46:46,488 (Sobbing) 589 00:46:49,840 --> 00:46:51,205 Madge. 590 00:46:53,400 --> 00:46:54,811 Madge. 591 00:46:58,120 --> 00:47:00,248 L-I loved him. 592 00:47:02,360 --> 00:47:06,331 I loved him. (Sobs) 593 00:47:06,400 --> 00:47:11,008 Even when you were telling me the whole horrible story, 594 00:47:11,080 --> 00:47:13,447 so I wouldn't eat the poison, 595 00:47:13,520 --> 00:47:15,966 that's all I could think of - 596 00:47:16,040 --> 00:47:19,726 how much I loved him. 597 00:47:19,800 --> 00:47:25,204 Oh, Simon! Why didn't you let me die? 598 00:47:28,720 --> 00:47:31,246 Because I know that, in time, you'll feel differently, 599 00:47:31,320 --> 00:47:34,164 and you'll want very much to live. 46097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.