All language subtitles for the saint S01E 05 - The Loaded Tourist (1962)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,795 --> 00:00:27,747 If you take a guy with a well-developed sense of suspicion, 2 00:00:27,843 --> 00:00:31,594 give him a five-year course in "How To Make People Blush", 3 00:00:31,682 --> 00:00:33,557 you know what you end up with? 4 00:00:33,644 --> 00:00:35,471 A customs inspector. 5 00:00:35,563 --> 00:00:40,144 Here in Italy, it's worse because you have to go through customs 6 00:00:40,237 --> 00:00:42,527 when you're leaving the country. 7 00:00:42,616 --> 00:00:47,494 Every innocent tourist is suspected of having a painting up his sleeve 8 00:00:47,582 --> 00:00:49,622 to sell in Switzerland. 9 00:00:49,710 --> 00:00:52,666 The result of all this official suspicion 10 00:00:52,756 --> 00:00:55,759 is that every Italian leaving Rome airport 11 00:00:55,845 --> 00:00:57,922 is just a little bit nervous. 12 00:00:58,015 --> 00:01:00,008 Take that couple over there, 13 00:01:00,101 --> 00:01:03,389 the man and woman with a teenage son. 14 00:01:03,481 --> 00:01:06,318 Think they're nervous? I do. 15 00:01:06,403 --> 00:01:10,105 And I bet it has something to do with that briefcase. 16 00:01:11,535 --> 00:01:15,832 Un momento, signore. The briefcase. 17 00:01:15,917 --> 00:01:18,789 But there is nothing but business papers. 18 00:01:18,880 --> 00:01:20,921 - May I see it? - S�. 19 00:01:39,495 --> 00:01:41,869 - Gr�zie. - Pr�go. 20 00:01:43,877 --> 00:01:47,213 Fillipo, that man over there, he's watching us. 21 00:01:47,299 --> 00:01:51,631 Helen, you imagine things. Nothing can go wrong now. Come. 22 00:01:58,567 --> 00:02:02,103 Officer, that man over there, do you know who he is? 23 00:02:02,197 --> 00:02:06,114 Know him, signora? Every policeman knows that man. 24 00:02:06,203 --> 00:02:08,363 He is the famous Simon Templar. 25 00:03:04,043 --> 00:03:06,250 Would you like the window seat? 26 00:03:06,338 --> 00:03:10,468 No, gr�zie, signore, I do not wish to trouble you. 27 00:03:10,553 --> 00:03:13,840 I prefer the aisle seat, there's more leg room. 28 00:03:13,933 --> 00:03:15,927 Come on, we'll trade places. 29 00:03:20,902 --> 00:03:25,650 (Stewardess) 'Good morning, ladies and gentlemen and welcome...' 30 00:03:25,743 --> 00:03:28,615 - First flight? - S�, signore. 31 00:03:30,584 --> 00:03:32,874 - Excited? - No. 32 00:03:32,962 --> 00:03:36,380 How could anyone be excited about leaving Rome? 33 00:03:56,916 --> 00:03:58,744 On vacation? 34 00:04:01,089 --> 00:04:05,386 S�, signore. My parents are to spend a few days in Geneva 35 00:04:05,471 --> 00:04:07,798 before we go on to New York. 36 00:04:07,891 --> 00:04:10,348 New York, eh? That will be exciting. 37 00:04:11,355 --> 00:04:14,892 S�, but...it can't compare with Rome. 38 00:04:14,986 --> 00:04:16,564 Does it have to? 39 00:04:16,655 --> 00:04:20,275 Rome is Rome, London's London, New York's New York. 40 00:04:20,369 --> 00:04:24,072 - It's a mistake to draw comparisons. - I should explain. 41 00:04:24,167 --> 00:04:27,419 My parents are emigrating to the United States 42 00:04:27,505 --> 00:04:29,832 to live in New York forever. 43 00:04:29,926 --> 00:04:31,670 And you don't want to go? 44 00:04:31,762 --> 00:04:34,385 I want to stay in Rome, where I belong! 45 00:04:34,474 --> 00:04:36,848 Where I've lived all my life! 46 00:04:36,936 --> 00:04:40,438 My name's Simon Templar, what's yours? 47 00:04:40,525 --> 00:04:42,435 Alfredo Ravenna. 48 00:04:42,528 --> 00:04:44,487 How old are you, Alfredo? 49 00:04:44,573 --> 00:04:45,985 16. 50 00:04:46,076 --> 00:04:50,657 I know New York pretty well, it's a wonderful city, you'll love it. 51 00:04:50,749 --> 00:04:54,370 Signore, I'm a Roman! How can I ever live in America? 52 00:04:54,463 --> 00:04:57,917 People have been going to America for 150 years, 53 00:04:58,011 --> 00:05:00,503 with the same misgivings you have. 54 00:05:00,598 --> 00:05:06,057 I'm an Italian, I'm a Pole, I'm a Czech - how can I live in America? 55 00:05:06,148 --> 00:05:09,234 But they went and they stayed. 56 00:05:09,320 --> 00:05:12,239 When you get there you'll see what I mean. 57 00:05:14,077 --> 00:05:16,748 Will...will you be staying in Geneva? 58 00:05:16,831 --> 00:05:20,617 Yes, for a few days, I'm staying at the Hotel de la Paix. 59 00:05:20,712 --> 00:05:22,753 That's where we're staying. 60 00:05:28,099 --> 00:05:32,099 Alfredo and this Signor Templar are becoming friendly. 61 00:05:32,188 --> 00:05:37,352 He was watching us in the airport and now he's asking Alfredo questions. 62 00:05:37,447 --> 00:05:41,910 Helen, we are safe now, this man is a tur�sta simp�tico. 63 00:05:41,995 --> 00:05:43,823 Please, do not worry. 64 00:05:43,915 --> 00:05:45,624 I hope you're right. 65 00:06:16,173 --> 00:06:18,962 Why can't I stay in Rome with Aunt Lucia? 66 00:06:19,053 --> 00:06:21,592 Your father thinks you're too young. 67 00:06:21,682 --> 00:06:23,722 - I'm 16. - Then act like it! 68 00:06:23,810 --> 00:06:28,521 - Father didn't want to leave Rome! - There's no point talking about it, 69 00:06:28,609 --> 00:06:30,152 we're going. 70 00:06:30,237 --> 00:06:33,405 He had friends, business, a beautiful house. 71 00:06:33,492 --> 00:06:35,984 Because of you we give everything up! 72 00:06:36,079 --> 00:06:38,785 Rome is not the centre of the universe! 73 00:06:38,875 --> 00:06:42,162 I can't wait to get back to a civilised country. 74 00:06:42,255 --> 00:06:45,127 Civilised? Hamburgers and chewing gum? 75 00:06:45,218 --> 00:06:46,927 Alfredo, please! 76 00:06:47,012 --> 00:06:49,505 Oh, Fillipo! (Sobs) 77 00:06:49,600 --> 00:06:51,225 He's at it again. 78 00:06:51,311 --> 00:06:54,682 "New York is horrible." He's never even seen it! 79 00:06:54,774 --> 00:06:56,934 Alfredo, what is this? 80 00:06:57,028 --> 00:07:00,233 Every time I turn my back you upset your mama. 81 00:07:00,325 --> 00:07:03,280 She's your wife, not my mother! 82 00:07:04,581 --> 00:07:06,326 Alfredo! 83 00:07:09,673 --> 00:07:11,298 He's very young. 84 00:07:11,383 --> 00:07:14,671 He's never accepted me, and I've tried so hard. 85 00:07:14,764 --> 00:07:18,099 I know, it is just that he feels insecure 86 00:07:18,186 --> 00:07:20,974 and frightened about leaving Rome. 87 00:07:21,065 --> 00:07:23,439 Sometimes I do, too. 88 00:07:23,527 --> 00:07:28,108 Fillipo, please, we've been through this, you'll love America. 89 00:07:28,201 --> 00:07:30,872 - Will I? - Do you regret this already? 90 00:07:30,955 --> 00:07:34,457 No, because I know that it makes you very happy. 91 00:07:34,544 --> 00:07:37,381 It is just that I am not as young as I was 92 00:07:37,465 --> 00:07:42,426 and to start a new life in a strange country is...well, is not easy. 93 00:07:42,515 --> 00:07:46,016 - Oh, you'll be a wonderful success. - Will I? 94 00:07:46,104 --> 00:07:49,641 You'll make money and everybody will love you! 95 00:07:49,734 --> 00:07:54,529 I am interested only in you, not everybody. 96 00:07:55,744 --> 00:07:58,865 And now, Carina, we have things to do, no? 97 00:07:58,957 --> 00:08:00,369 Yes. 98 00:08:19,823 --> 00:08:22,113 - Our future. - Yes. 99 00:08:23,286 --> 00:08:25,993 Tonight I see Galen. 100 00:08:26,082 --> 00:08:29,287 - What time? - Eight o'clock, as we planned. 101 00:08:29,379 --> 00:08:33,509 A few more hours and all our troubles will be over. 102 00:09:03,849 --> 00:09:05,677 (Knife clicks) 103 00:09:07,480 --> 00:09:08,975 No! 104 00:09:10,109 --> 00:09:11,734 (Screams) 105 00:09:45,872 --> 00:09:47,783 Are you all right?! 106 00:09:48,919 --> 00:09:50,663 I think so. 107 00:09:50,755 --> 00:09:54,126 - Have you seen my playmate? - He ran away. 108 00:09:54,219 --> 00:09:58,265 I am not made for chasing people or for football tackling. 109 00:09:58,350 --> 00:10:01,602 - What is this about? - You tell me. Who are you? 110 00:10:01,688 --> 00:10:06,733 I think the introductions can wait, you are just about to be arrested. 111 00:10:12,372 --> 00:10:16,288 Fillipo Ravenna, from Rome. 112 00:10:16,378 --> 00:10:21,126 Married, 53, director of companies, 113 00:10:21,219 --> 00:10:26,596 and a visa for the United States issued...a week ago. 114 00:10:27,770 --> 00:10:29,598 Friend of yours? 115 00:10:29,690 --> 00:10:31,648 An acquaintance. 116 00:10:32,862 --> 00:10:34,902 How long have you known him? 117 00:10:36,075 --> 00:10:38,746 Exactly five hours and 37 minutes. 118 00:10:39,747 --> 00:10:41,242 Pardon? 119 00:10:41,333 --> 00:10:44,205 I never saw Fillipo Ravenna until today. 120 00:10:44,296 --> 00:10:47,833 We were both on the same flight from Rome to Geneva. 121 00:10:47,927 --> 00:10:50,763 - Why? - Why what? 122 00:10:50,848 --> 00:10:53,305 Why were you both on the same flight? 123 00:10:53,393 --> 00:10:55,683 Captain, it's a large aeroplane. 124 00:10:55,772 --> 00:10:58,015 - Mere coincidence? - Exactly. 125 00:10:58,109 --> 00:11:01,444 - Did you talk to him? - No, I sat next to his son. 126 00:11:01,531 --> 00:11:03,359 Where are they staying? 127 00:11:04,035 --> 00:11:05,660 The Hotel de la Paix. 128 00:11:05,746 --> 00:11:08,701 - And you? - The hotel's large, too. 129 00:11:08,792 --> 00:11:10,453 More coincidence. 130 00:11:11,171 --> 00:11:14,957 Captain, I tried to save him, why all the questioning? 131 00:11:15,052 --> 00:11:20,049 Because, Monsieur Templar, I know your reputation and I don't like you. 132 00:11:20,143 --> 00:11:22,053 I don't like you, either, 133 00:11:22,146 --> 00:11:25,599 - but that's a snap judgement. - Monsieur Templar, 134 00:11:25,693 --> 00:11:29,195 if I choose, I can send you from Switzerland at once. 135 00:11:29,282 --> 00:11:33,033 I do not so choose, you will remain in Geneva until I do. 136 00:11:33,121 --> 00:11:35,080 While you are here, be polite! 137 00:11:37,169 --> 00:11:38,830 Yes, sir. 138 00:11:38,922 --> 00:11:40,334 Bon. 139 00:11:42,928 --> 00:11:47,973 Now, this briefcase which Ravenna carried... 140 00:11:48,061 --> 00:11:50,102 any idea what was in it? 141 00:11:50,190 --> 00:11:51,934 None whatsoever. 142 00:11:52,026 --> 00:11:54,435 Did he have it with him on the plane? 143 00:11:54,530 --> 00:11:55,989 Yes. 144 00:11:56,074 --> 00:12:01,367 So, the motive behind this attack is obviously robbery. 145 00:12:02,584 --> 00:12:06,251 - Obviously. - Thank you, Monsieur Templar. 146 00:12:07,341 --> 00:12:09,169 And now you may go. 147 00:12:13,267 --> 00:12:15,261 Good evening, Mr Templar. 148 00:12:22,114 --> 00:12:24,404 Are you waiting for me, by chance? 149 00:12:24,493 --> 00:12:27,744 I knew you would pass by on your way back. 150 00:12:27,831 --> 00:12:29,872 I was concerned about you. 151 00:12:29,959 --> 00:12:32,037 Was the inspector difficult? 152 00:12:32,129 --> 00:12:34,918 - A little. - He usually is. 153 00:12:35,009 --> 00:12:39,056 - You know him? - I have had experience of him, yes. 154 00:12:39,140 --> 00:12:41,514 You mustn't think too badly of him. 155 00:12:41,602 --> 00:12:45,436 - He was 43 last Friday. - What does that have to do with it? 156 00:12:45,525 --> 00:12:51,364 The traces of his youth are beginning to mingle with approaching decay. 157 00:12:51,451 --> 00:12:56,579 To avoid the future, he pretends daily routine cancels the calendar. 158 00:12:56,667 --> 00:12:59,919 He wonders if he's still attractive to women? 159 00:13:00,006 --> 00:13:03,792 Oh, no, he wonders if women are still attractive to him. 160 00:13:03,887 --> 00:13:05,715 (Chuckles) 161 00:13:05,806 --> 00:13:07,634 Who are you? 162 00:13:07,726 --> 00:13:09,470 A friend. 163 00:13:09,562 --> 00:13:12,850 You mean this is just Swiss hospitality? 164 00:13:12,942 --> 00:13:14,770 Like a New Yorker who is upset 165 00:13:14,862 --> 00:13:18,363 if tourists don't marvel at the Empire State Building. 166 00:13:18,451 --> 00:13:21,370 I like all visitors to admire my country. 167 00:13:21,456 --> 00:13:26,749 If you'll forgive me, I'll marvel and admire your country tomorrow. 168 00:13:26,839 --> 00:13:29,842 By all means. Good night, Mr Templar. 169 00:13:29,927 --> 00:13:32,170 Good night. Friend. 170 00:13:45,326 --> 00:13:46,737 Thanks. 171 00:13:52,086 --> 00:13:53,712 Mr Templar. 172 00:13:53,797 --> 00:13:55,423 Mrs Ravenna. 173 00:13:55,508 --> 00:13:58,215 I am truly sorry about your husband. 174 00:13:58,304 --> 00:14:00,879 - Thank you. - May I buy you a drink? 175 00:14:00,975 --> 00:14:03,016 - Yes, please. - Barman. 176 00:14:03,103 --> 00:14:05,596 A bourbon and soda with ice, please. 177 00:14:08,111 --> 00:14:10,235 Have you been with the police? 178 00:14:10,323 --> 00:14:14,370 For two hours. They think it's a straight case of robbery. 179 00:14:14,454 --> 00:14:18,157 - Well, don't you? - I suppose so. I don't know. 180 00:14:18,252 --> 00:14:22,168 The killer didn't pick your husband by accident, 181 00:14:22,258 --> 00:14:24,216 he knew what he was after. 182 00:14:24,303 --> 00:14:26,926 He grabbed the briefcase and ran. 183 00:14:27,015 --> 00:14:28,843 - Did he? - What? 184 00:14:28,935 --> 00:14:31,807 He couldn't have dropped the briefcase? 185 00:14:31,898 --> 00:14:34,188 The police would have found it. 186 00:14:34,277 --> 00:14:35,937 They didn't find it. 187 00:14:36,029 --> 00:14:37,940 Did you expect them to? 188 00:14:38,032 --> 00:14:39,444 Oh, no. 189 00:14:39,535 --> 00:14:41,279 No, of course not. 190 00:14:44,417 --> 00:14:48,464 Whatever your husband was carrying was worth a great deal. 191 00:14:48,549 --> 00:14:51,670 - You knew what it was? - No, I don't. 192 00:14:51,762 --> 00:14:55,014 You're travelling halfway around the world, 193 00:14:55,100 --> 00:14:59,812 your husband is carrying something so valuable he's killed for it, 194 00:14:59,900 --> 00:15:03,021 - yet you don't know what it was? - No, I don't. 195 00:15:03,113 --> 00:15:05,107 Mr Templar, have you got it? 196 00:15:05,199 --> 00:15:07,988 I'll pay you a large reward. $5,000. 197 00:15:08,079 --> 00:15:11,995 If I had the briefcase, you wouldn't have to ask for it, 198 00:15:12,085 --> 00:15:14,209 Iet alone offer me a reward. 199 00:15:15,215 --> 00:15:16,876 I'm sorry. 200 00:15:19,513 --> 00:15:23,014 - I'm awfully tired. Excuse me. - Of course. 201 00:15:23,102 --> 00:15:25,855 - Good night, Mr Templar. - Good night. 202 00:16:12,846 --> 00:16:14,389 Alfredo. 203 00:16:14,473 --> 00:16:16,301 Alfredo, wake up! 204 00:16:18,688 --> 00:16:22,604 Oh, Signor Templar, I am sorry. I went to sleep. 205 00:16:22,694 --> 00:16:25,650 - How did you get in? - Through the windows. 206 00:16:25,741 --> 00:16:28,577 I had to see you. You know about my father? 207 00:16:28,662 --> 00:16:31,071 Yes, I'm...very sorry. 208 00:16:31,166 --> 00:16:34,750 Well, she isn't. She planned this, I'm sure of it! 209 00:16:34,838 --> 00:16:38,209 Now, Alfredo, that's a pretty wild accusation. 210 00:16:38,302 --> 00:16:39,927 Mr Templar, I know! 211 00:16:42,475 --> 00:16:45,263 All right, suppose you tell me about it? 212 00:16:45,354 --> 00:16:49,520 Well, it's...it's not so much what I know as what I feel. 213 00:16:49,611 --> 00:16:53,693 Alfredo, you're 16, you've suffered your first tragedy, 214 00:16:53,784 --> 00:16:56,110 don't lash out blindly at people. 215 00:16:56,204 --> 00:17:01,083 I know she planned this or she'd have told me what was in the briefcase! 216 00:17:01,170 --> 00:17:03,129 Maybe she doesn't know. 217 00:17:03,215 --> 00:17:05,589 Did she tell you that? 218 00:17:05,677 --> 00:17:08,466 - Yes. - She lies, signore! 219 00:17:08,557 --> 00:17:11,928 Three days ago in Rome I asked her and she say to me, 220 00:17:12,020 --> 00:17:15,688 "Alfredo, for now it is better you do not know. 221 00:17:15,776 --> 00:17:18,483 "I will tell you when we get to New York." 222 00:17:18,572 --> 00:17:21,147 And she did not love my father, 223 00:17:21,243 --> 00:17:25,160 she thinks because I'm only 16 I do not notice things, 224 00:17:26,209 --> 00:17:27,834 but I do. 225 00:17:27,920 --> 00:17:32,798 The gestures, the expression on her face when my father touched her, 226 00:17:32,886 --> 00:17:34,511 she hated my father! 227 00:17:34,597 --> 00:17:40,104 Alfredo, it's so easy for somebody of your age to misunderstand things. 228 00:17:40,189 --> 00:17:43,192 Inside, I feel it so absolutely. 229 00:17:44,153 --> 00:17:47,441 And sometimes a man must believe his feelings. 230 00:17:47,534 --> 00:17:50,536 Especially when they're all he has. 231 00:17:52,834 --> 00:17:56,204 Alfredo, on the basis of simple logic... 232 00:17:56,297 --> 00:17:58,006 I have an idea. 233 00:17:59,511 --> 00:18:02,217 And I think that we should investigate. 234 00:18:02,307 --> 00:18:04,181 Are you coming? 235 00:18:15,327 --> 00:18:17,237 About here, I should think. 236 00:18:25,926 --> 00:18:29,511 But why would it still be here? I don't understand. 237 00:18:29,599 --> 00:18:32,637 The police would have returned the case. 238 00:18:32,729 --> 00:18:34,556 Maybe yes, maybe no. 239 00:18:34,648 --> 00:18:37,401 They'd tell your mother they'd found it, 240 00:18:37,486 --> 00:18:41,106 - and as you think she planned it... - I'm sure of it! 241 00:18:41,200 --> 00:18:45,247 If the man who attacked your father had the case, she'd know. 242 00:18:45,331 --> 00:18:48,002 - S�. - Yet she asked me if I had it. 243 00:18:48,086 --> 00:18:51,955 - So? - So she doesn't know where it is. 244 00:18:52,050 --> 00:18:53,711 I... I think so. 245 00:18:53,803 --> 00:18:58,182 If your mother, the killer and the police don't know where it is, 246 00:18:58,268 --> 00:19:00,309 then it must still be here. 247 00:19:04,903 --> 00:19:07,574 But signore, it isn't. 248 00:19:09,035 --> 00:19:12,370 Alfredo, simple logic can sometimes be wrong. 249 00:19:12,457 --> 00:19:14,914 We'd better get back to the hotel. 250 00:19:28,523 --> 00:19:30,564 (Alfredo) Signor Templar! 251 00:19:48,220 --> 00:19:51,139 - Have you ever seen this before? - Never. 252 00:19:51,225 --> 00:19:54,181 Was your father interested in jewellery? 253 00:19:54,271 --> 00:19:56,479 - No. - Then where did he get it? 254 00:19:58,403 --> 00:20:00,396 You think he stole it. 255 00:20:00,489 --> 00:20:04,441 Alfredo, it's something we have to consider, I'm sorry. 256 00:20:06,039 --> 00:20:10,122 But...my father was a man of great honour. 257 00:20:10,213 --> 00:20:12,539 Is that something else you feel? 258 00:20:12,633 --> 00:20:15,920 Signor Templar, my father couldn't steal! 259 00:20:16,013 --> 00:20:18,303 Then how did he get this stuff? 260 00:20:18,392 --> 00:20:21,348 Oh, dio mio! I don't know! 261 00:20:22,815 --> 00:20:29,153 Alfredo, people pay sometimes to have valuables smuggled out of Italy. 262 00:20:30,369 --> 00:20:33,905 I know it's hard to face, but I think your father... 263 00:20:33,999 --> 00:20:36,408 No! Not my father! 264 00:20:36,503 --> 00:20:39,078 - It's her! She's behind this! - Wait. 265 00:20:39,174 --> 00:20:42,461 "Bourgellon 137, Rue Blanche, Geneva. 266 00:20:42,554 --> 00:20:47,468 "Dear M. Galen, the bearer, Signor Fillipo Ravenna, can be trusted. 267 00:20:47,562 --> 00:20:49,935 "His merchandise is most reliable." 268 00:20:50,024 --> 00:20:53,477 It's signed Carlo Vis... something or other. 269 00:20:53,571 --> 00:20:55,898 - Visconti. - You know him? 270 00:20:55,992 --> 00:21:00,490 S�, he was employed by my father. He came often to our house. 271 00:21:00,582 --> 00:21:02,956 Signor Templar, what do we do now? 272 00:21:05,006 --> 00:21:07,046 Now? Er... 273 00:21:07,134 --> 00:21:10,968 You go to bed, and don't say a word to your step-mother. 274 00:21:11,057 --> 00:21:12,682 And tomorrow? 275 00:21:12,768 --> 00:21:16,602 Tomorrow, I'll pay a little visit to Monsieur Galen. 276 00:21:17,775 --> 00:21:19,401 Good night, Alfredo. 277 00:21:20,864 --> 00:21:23,356 - Morning, Jacques. - Good morning. 278 00:21:23,451 --> 00:21:27,949 - Did you get the hire car? - The black Citro�n, right outside. 279 00:21:28,041 --> 00:21:32,124 All the times I've been here, you've never disappointed me. 280 00:21:32,214 --> 00:21:35,917 - Monsieur Templar, anything anytime. - Thanks. 281 00:21:47,738 --> 00:21:51,192 (Man) Looking to see if you're a hero, Mr Templar? 282 00:21:53,873 --> 00:21:57,742 I was curious to see if the press had picked anything up. 283 00:21:57,837 --> 00:22:00,460 The Swiss press is rather slow. 284 00:22:00,550 --> 00:22:05,048 If a story is good in the morning, it'll still be good in the evening. 285 00:22:05,140 --> 00:22:08,226 Last night you said you were a friend. 286 00:22:08,312 --> 00:22:10,602 Now I would like to know your name. 287 00:22:10,691 --> 00:22:14,904 I'm terribly sorry, my name is Kleinhaus. Oscar Kleinhaus. 288 00:22:14,989 --> 00:22:17,148 - You are a Swiss? - I am. 289 00:22:17,242 --> 00:22:19,532 - And you live in Geneva? - I do. 290 00:22:19,621 --> 00:22:23,573 Last night you turned up at the exact right moment. How? 291 00:22:23,669 --> 00:22:25,413 Coincidence. 292 00:22:25,505 --> 00:22:29,635 Was it? Or were you following Fillipo Ravenna? 293 00:22:29,720 --> 00:22:31,381 Oh, no, I assure you, 294 00:22:31,473 --> 00:22:36,102 I never set eyes on Fillipo Ravenna before I bent over his dead body. 295 00:22:36,188 --> 00:22:38,431 Then why all the interest? 296 00:22:38,525 --> 00:22:41,694 The frailties of human nature intrigue me. 297 00:22:41,780 --> 00:22:43,821 That's an evasive answer. 298 00:22:43,909 --> 00:22:46,448 It was an indiscreet question. 299 00:22:46,538 --> 00:22:50,122 And now, excuse me, I have a business appointment. 300 00:23:08,822 --> 00:23:12,359 Pardon, may I tell Monsieur Galen who is calling? 301 00:23:12,453 --> 00:23:15,574 S�, I have an appointment, Fillipo Ravenna. 302 00:23:15,666 --> 00:23:17,209 Merci, Monsieur. 303 00:23:17,294 --> 00:23:18,837 Gr�zie. 304 00:23:28,352 --> 00:23:30,679 Ahh, buon giorno, signore. 305 00:23:30,773 --> 00:23:33,146 (Speaking Italian) 306 00:23:35,739 --> 00:23:39,359 German or French, I struggle with all of them. 307 00:23:39,453 --> 00:23:43,832 But I want my clients to feel comfortable. Sit down. 308 00:23:43,918 --> 00:23:45,330 Gr�zie. 309 00:23:46,505 --> 00:23:49,128 You have a letter of introduction? 310 00:23:49,218 --> 00:23:51,046 Oh, s�. 311 00:23:54,977 --> 00:23:56,602 Thank you. 312 00:24:02,280 --> 00:24:04,855 - How is Carlo? - Fine. 313 00:24:04,951 --> 00:24:09,662 He's a very up-and-coming young man. One of my best contacts in Italy. 314 00:24:11,878 --> 00:24:18,002 I knew you were coming, but it is necessary to be careful. 315 00:24:18,096 --> 00:24:23,722 I...suppose you have clients from all over Europe. 316 00:24:23,813 --> 00:24:28,524 Yes, all countries which have restrictions on foreign exchange. 317 00:24:28,612 --> 00:24:34,202 However, I have a central location and Swiss money is good anywhere. 318 00:24:34,288 --> 00:24:36,780 Also, I'm very discreet. 319 00:24:36,875 --> 00:24:38,869 Yes, I know. 320 00:24:38,961 --> 00:24:42,961 There is no law here against my buying anything I choose, 321 00:24:43,051 --> 00:24:47,300 and you can be absolutely sure not a word of our transaction 322 00:24:47,391 --> 00:24:50,394 will get back to the Italian authorities. 323 00:24:50,479 --> 00:24:52,058 Now... 324 00:24:53,651 --> 00:24:55,775 what do you have to sell? 325 00:25:06,462 --> 00:25:08,088 Thank you. 326 00:25:20,985 --> 00:25:23,025 This is very good. 327 00:25:24,282 --> 00:25:26,738 Beautiful, in fact. 328 00:25:29,164 --> 00:25:32,831 I can give you 100,000 Swiss francs or, if you prefer, 329 00:25:32,920 --> 00:25:37,002 25,000 American dollars deposited at any bank in New York. 330 00:25:37,093 --> 00:25:39,716 That, er, seems fair. 331 00:25:39,806 --> 00:25:42,428 But this is not an awful lot of capital 332 00:25:42,518 --> 00:25:46,055 for you to start building a new fortune in America. 333 00:25:46,149 --> 00:25:48,606 Surely you have more to offer me? 334 00:25:48,694 --> 00:25:52,231 I left the rest at my hotel. 335 00:25:52,325 --> 00:25:56,455 This was a sort of... exploratory meeting. 336 00:25:56,540 --> 00:26:00,587 That's very wise, and have I made a good impression? 337 00:26:00,671 --> 00:26:04,291 - Very much so. - Good. When will I see the rest? 338 00:26:04,385 --> 00:26:05,928 This evening? 339 00:26:06,013 --> 00:26:08,932 Yes, shall we say eight o'clock? 340 00:26:09,017 --> 00:26:10,726 Ben�ssimo. 341 00:26:10,812 --> 00:26:12,852 Until this evening, then. 342 00:26:14,025 --> 00:26:16,066 (Speaking Italian) 343 00:26:19,659 --> 00:26:22,151 (Car horns honking) 344 00:26:38,062 --> 00:26:39,890 (Hoover stops) 345 00:26:45,532 --> 00:26:47,158 (Door closes) 346 00:28:09,579 --> 00:28:11,952 Ahh, Garcia, my old friend. 347 00:28:12,041 --> 00:28:15,043 I have been looking all over Geneva for you. 348 00:28:18,259 --> 00:28:20,087 I'll have that, thank you. 349 00:28:23,141 --> 00:28:26,097 You seem surprised, Garcia. 350 00:28:26,188 --> 00:28:29,309 You didn't think you would get away with this? 351 00:28:36,746 --> 00:28:38,205 (Screams) 352 00:28:55,149 --> 00:28:58,401 - Signor Templar! - Alfredo, what's going on? 353 00:28:58,488 --> 00:29:01,027 I don't know. Did you see Galen? 354 00:29:01,117 --> 00:29:03,574 Yes. This place is alive with cops. 355 00:29:03,662 --> 00:29:06,534 Signore, I've been waiting all morning. 356 00:29:10,423 --> 00:29:12,132 We'll sit here. 357 00:29:14,888 --> 00:29:18,722 Galen buys and sells things. Anything of value. 358 00:29:18,811 --> 00:29:23,274 Your father bought jewellery and smuggled it here for cash. 359 00:29:23,359 --> 00:29:27,311 He was trying to change his assets into American money. 360 00:29:27,407 --> 00:29:31,490 At worst, he was guilty of evading currency restrictions. 361 00:29:31,581 --> 00:29:34,951 Now, tell me everything you know about Visconti, 362 00:29:35,044 --> 00:29:37,833 the man who was employed by your father. 363 00:29:37,924 --> 00:29:40,630 Well...he was my father's assistant, 364 00:29:40,720 --> 00:29:44,256 he's about...er...25. 365 00:29:44,350 --> 00:29:46,178 He came often to our house. 366 00:29:46,270 --> 00:29:49,605 Monsieur Templar, may I talk with you, please? 367 00:29:51,445 --> 00:29:53,319 I'll be right back. 368 00:29:54,407 --> 00:29:55,819 (Clicks fingers) 369 00:29:55,910 --> 00:29:59,281 I would like you to come to police headquarters. 370 00:29:59,373 --> 00:30:00,999 Again? What for? 371 00:30:01,084 --> 00:30:03,458 For purposes of identification. 372 00:30:03,547 --> 00:30:06,633 We have the man who killed Fillipo Ravenna. 373 00:30:19,989 --> 00:30:21,484 Ahh, bon. 374 00:30:22,659 --> 00:30:25,330 You were able to identify the body? 375 00:30:25,414 --> 00:30:28,085 - It's Garcia all right. - You're sure? 376 00:30:28,168 --> 00:30:29,996 - Positively. - Mm-hm. 377 00:30:30,088 --> 00:30:32,414 Why was he in your room? 378 00:30:32,508 --> 00:30:34,336 Isn't that obvious? 379 00:30:34,428 --> 00:30:38,843 Because you saw him killing Ravenna he wished to eliminate you? 380 00:30:38,935 --> 00:30:41,557 - Don't you agree? - Possibly, but... 381 00:30:41,647 --> 00:30:45,943 on the other hand I do not always believe the obvious. 382 00:30:47,740 --> 00:30:50,778 Captain, you don't think that I killed him? 383 00:30:50,870 --> 00:30:55,784 Mr Templar, for the moment, my opinions are my business, not yours. 384 00:30:55,878 --> 00:30:58,334 Thank you for your help, you may go. 385 00:31:17,786 --> 00:31:19,614 We meet again, Mr Templar. 386 00:31:19,706 --> 00:31:24,287 And now you're going to answer a few questions. 387 00:31:24,380 --> 00:31:27,798 I'm always at the service of the Swiss police. 388 00:31:27,885 --> 00:31:30,592 - You knew? - I guessed. 389 00:31:30,681 --> 00:31:33,388 Indeed. May I ask how? 390 00:31:33,477 --> 00:31:36,682 Mr... Inspector? 391 00:31:36,774 --> 00:31:40,441 Inspector Kleinhaus, believe me, I mean no offence, 392 00:31:40,530 --> 00:31:44,612 but plain clothes detectives are the same the world over. 393 00:31:44,703 --> 00:31:48,240 There's little mannerisms. Habits. 394 00:31:48,334 --> 00:31:51,870 For example, the gun you're hiding under your hat. 395 00:31:55,094 --> 00:31:56,922 See what I mean? 396 00:31:57,014 --> 00:32:01,345 Now, put it away and we'll trade information like gentlemen. 397 00:32:01,437 --> 00:32:05,271 Mr Templar, it is a pleasure to do business with you. 398 00:32:06,195 --> 00:32:08,022 (General chatter) 399 00:32:19,507 --> 00:32:23,127 My name is Visconti, I believe you have a room for me? 400 00:32:23,221 --> 00:32:25,179 Visconti, er... 401 00:32:26,309 --> 00:32:29,312 Yes, Signora Ravenna booked it last night. 402 00:32:37,869 --> 00:32:40,575 Carlo, I thought you'd never get here. 403 00:32:40,665 --> 00:32:43,869 As soon as you telephoned, I took the next plane. 404 00:32:43,961 --> 00:32:46,288 I'm so sorry. Poor Fillipo. 405 00:32:46,382 --> 00:32:49,753 It's been terrible, I'm nearly out of my mind. 406 00:32:49,845 --> 00:32:53,014 Monsieur, I'm sorry, your room is not ready, 407 00:32:53,100 --> 00:32:55,937 I will give you the first one available. 408 00:32:56,022 --> 00:32:58,146 No, bring your bag up to mine. 409 00:32:58,233 --> 00:33:00,357 - (Dings bell) - Don't bother. 410 00:33:23,815 --> 00:33:26,770 - Carlo, what happened? - I don't know. 411 00:33:26,861 --> 00:33:32,203 I was willing to steal from Fillipo because part of it was mine anyway. 412 00:33:32,286 --> 00:33:34,861 But to kill him? What went wrong? 413 00:33:34,957 --> 00:33:37,710 Garcia went too far, it was an accident. 414 00:33:37,795 --> 00:33:40,038 We're accessories to murder! 415 00:33:40,131 --> 00:33:42,802 - Keep your voice down! - Oh, he's out. 416 00:33:42,886 --> 00:33:44,511 Make sure. 417 00:33:47,142 --> 00:33:48,554 Alfredo? 418 00:33:55,029 --> 00:33:56,655 (Carlo) Where is he? 419 00:33:56,740 --> 00:34:00,158 (Helen) I don't know, but he suspects something. 420 00:34:00,246 --> 00:34:02,785 - Carlo, I'm afraid. - Don't show it. 421 00:34:02,875 --> 00:34:06,162 I haven't got your capacity for ruthlessness. 422 00:34:06,255 --> 00:34:09,377 - Tell me what happened. - It was your idea! 423 00:34:09,468 --> 00:34:12,257 You couldn't wait to get rid of Fillipo! 424 00:34:12,348 --> 00:34:15,137 - You hired Garcia. - I said no violence. 425 00:34:15,227 --> 00:34:18,396 Well, Fillipo's dead and Garcia stabbed him. 426 00:34:18,482 --> 00:34:21,853 (Helen) The police questioned me for two hours! 427 00:34:21,946 --> 00:34:25,697 I told them I didn't know what was in the briefcase. 428 00:34:25,785 --> 00:34:28,242 - They believed you? - I don't know. 429 00:34:28,331 --> 00:34:30,704 - And Garcia? - Garcia is dead. 430 00:34:30,793 --> 00:34:33,998 He fell from one of the balconies this morning. 431 00:34:34,090 --> 00:34:36,380 I don't know how it happened. 432 00:34:36,469 --> 00:34:40,255 - The hotel's crawling with police. - And the briefcase? 433 00:34:40,350 --> 00:34:42,593 I don't know where it is. 434 00:34:43,730 --> 00:34:46,566 Then the whole thing's been pointless. 435 00:34:46,651 --> 00:34:49,772 Oh, no... Don't say that. 436 00:34:51,033 --> 00:34:53,073 We'll manage somehow. 437 00:34:53,161 --> 00:34:54,822 Without money? 438 00:34:54,914 --> 00:34:59,744 If I must work for a living, I live in Rome, not in New York. 439 00:34:59,838 --> 00:35:02,081 (Telephone rings) 440 00:35:04,762 --> 00:35:06,471 Answer it. 441 00:35:10,939 --> 00:35:13,811 - Hello? - 'Is this Signora Ravenna? ' 442 00:35:13,901 --> 00:35:18,696 This is Paul Galen. Your husband came to my house this morning. 443 00:35:18,784 --> 00:35:23,164 'No doubt you know why. I wonder if I could have a word with him.' 444 00:35:24,585 --> 00:35:26,377 Just a moment. 445 00:35:26,463 --> 00:35:30,878 It's Galen. He says Fillipo came to see him this morning. 446 00:35:30,969 --> 00:35:33,213 - This morning? - Yes. 447 00:35:33,306 --> 00:35:36,309 - But that's impossible! - What will I say? 448 00:35:37,480 --> 00:35:40,150 Obviously he thinks Fillipo's alive. 449 00:35:40,234 --> 00:35:44,234 He's holding the line, he wants Fillipo, what will I say? 450 00:35:45,367 --> 00:35:46,945 Take a message. 451 00:35:49,498 --> 00:35:53,284 I'm sorry, Monsieur Galen, the maid was in the room. 452 00:35:53,379 --> 00:35:57,082 My husband isn't here right now, may I take a message? 453 00:35:57,177 --> 00:36:01,556 Signora, your husband was coming to my house tonight at eight. 454 00:36:01,642 --> 00:36:05,558 A very important client of mine has arrived in Geneva 455 00:36:05,648 --> 00:36:08,567 and I must meet him at his hotel at eight. 456 00:36:08,653 --> 00:36:11,988 'Could your husband come instead at seven? ' 457 00:36:12,075 --> 00:36:16,122 Oh, I'm sure that'll be all right, Monsieur. I'll tell him. 458 00:36:16,206 --> 00:36:18,414 - Thank you. - Goodbye. 459 00:36:18,501 --> 00:36:20,210 Did you hear all that? 460 00:36:20,296 --> 00:36:25,044 (Carlo) Yes. Galen wants Fillipo to go at seven instead of eight. 461 00:36:26,639 --> 00:36:28,264 Helen... 462 00:36:29,560 --> 00:36:31,768 Fillipo and Galen never met, 463 00:36:31,855 --> 00:36:36,983 so somebody could impersonate Fillipo and Galen would never know. 464 00:36:37,072 --> 00:36:38,946 Well, I... I guess so. 465 00:36:39,033 --> 00:36:40,861 That's what's happened. 466 00:36:40,953 --> 00:36:43,575 My note to Galen was in the jewel box, 467 00:36:43,665 --> 00:36:47,036 whoever has it is calling himself Fillipo. 468 00:36:47,129 --> 00:36:50,215 Carlo, I know who it is. 469 00:36:50,300 --> 00:36:53,386 - Who? - His name is Templar. Simon Templar. 470 00:36:53,472 --> 00:36:55,964 He was watching us in the airport 471 00:36:56,059 --> 00:36:59,015 and he was talking to Alfredo on the plane. 472 00:36:59,106 --> 00:37:03,437 He must have followed Fillipo when he left the hotel. 473 00:37:03,529 --> 00:37:05,819 He's had the briefcase all along. 474 00:37:07,661 --> 00:37:10,913 But Inspector, I heard them, every word! 475 00:37:10,999 --> 00:37:14,750 It is the uncorroborated word of a prejudiced teenager 476 00:37:14,838 --> 00:37:16,963 against the word of two adults! 477 00:37:17,050 --> 00:37:22,130 - With Garcia dead we can't prove it. - Mr Templar, you must do something! 478 00:37:24,770 --> 00:37:29,768 Inspector, I've no right to interfere but I may be able to help. 479 00:37:29,862 --> 00:37:34,906 Mr Templar, I know your reputation, poor Garcia has already met justice. 480 00:37:34,995 --> 00:37:38,330 The only way to catch the two people behind this 481 00:37:38,417 --> 00:37:41,419 is force them into betraying themselves. 482 00:37:41,505 --> 00:37:45,421 All right, they think I'm seeing Galen again tonight. 483 00:37:45,511 --> 00:37:50,341 They know I have the briefcase but they think they're in the clear. 484 00:37:50,435 --> 00:37:53,307 Now, suppose I do everything they expect 485 00:37:53,398 --> 00:37:55,522 but add a little bit more? 486 00:38:07,754 --> 00:38:11,456 - What would you like? - Bourbon on the rocks, I guess. 487 00:38:11,551 --> 00:38:15,088 Bourbon with ice for the Signora. For me, Campari. 488 00:38:31,457 --> 00:38:35,789 I've got a feeling we're being watched, I've had it since Rome. 489 00:38:35,880 --> 00:38:39,049 - You're imagining things. - Oh, I'm so afraid. 490 00:38:39,135 --> 00:38:42,838 - Of being caught? - And other things. 491 00:38:42,933 --> 00:38:46,600 You're so young, you don't understand what it means. 492 00:38:46,689 --> 00:38:51,152 We're responsible for two men dying. We'll always remember that. 493 00:38:51,237 --> 00:38:54,240 - Speak for yourself. - It doesn't matter? 494 00:38:54,326 --> 00:38:56,366 We must get back what is ours. 495 00:38:56,454 --> 00:39:00,750 Templar will go to Galen's at eight. Galen won't be there. 496 00:39:00,836 --> 00:39:03,708 But I will. I'll get the briefcase back. 497 00:39:03,799 --> 00:39:06,967 Then tomorrow you and I will go to America. 498 00:39:07,054 --> 00:39:09,926 Everything will be just as we planned. 499 00:39:14,023 --> 00:39:17,310 - Now, you know what to do? - S�, signore. 500 00:39:17,403 --> 00:39:21,783 I don't know how much it'll be so here's 3,000 francs. Now, hurry. 501 00:39:21,868 --> 00:39:25,073 - Inspector Kleinhaus? - He's watching them. 502 00:39:28,754 --> 00:39:30,582 Front desk, please. 503 00:39:31,508 --> 00:39:33,751 (Phone buzzes) 504 00:39:33,845 --> 00:39:39,139 Jacques, it's Simon Templar. Would you like to earn a fast 200 francs? 505 00:39:39,228 --> 00:39:42,516 For you, Monsieur Templar, anything, anytime. 506 00:39:43,694 --> 00:39:45,105 Oui. 507 00:39:46,490 --> 00:39:48,234 Yes, I understand. 508 00:40:00,678 --> 00:40:03,384 - (Knock at door) - Come in! 509 00:40:06,479 --> 00:40:08,722 - Did you get it? - S�, signore. 510 00:40:08,816 --> 00:40:10,774 Good work. 511 00:40:10,861 --> 00:40:13,068 - The change. - Thanks. 512 00:40:14,199 --> 00:40:17,155 - Will you count it? - Why, we're partners. 513 00:40:17,245 --> 00:40:20,201 - S�. And friends. - They still in the bar? 514 00:40:20,292 --> 00:40:24,244 - The Inspector is watching. - I'll be back in four minutes. 515 00:40:25,341 --> 00:40:27,002 Oh, the key to your room. 516 00:40:30,808 --> 00:40:32,220 Gr�zie. 517 00:40:34,814 --> 00:40:38,351 Five past seven. To get to Galen's before Templar 518 00:40:38,445 --> 00:40:40,403 I should leave in 10 minutes. 519 00:40:40,490 --> 00:40:42,318 Let me come with you. 520 00:40:42,409 --> 00:40:47,038 Helen, believe me, I can handle this better alone. 521 00:40:47,125 --> 00:40:50,211 Besides, this man Templar is dangerous. 522 00:41:20,844 --> 00:41:22,672 (Key turning in lock) 523 00:41:32,570 --> 00:41:34,398 Has Galen any servants? 524 00:41:34,490 --> 00:41:38,192 Yes, but they know me, I've sent him clients before. 525 00:41:38,287 --> 00:41:40,910 Oh, Carlo, no. No gun, please. 526 00:41:41,000 --> 00:41:43,706 - Don't be stupid. - If you're caught... 527 00:41:43,796 --> 00:41:46,917 I won't be. They can't connect us with Garcia. 528 00:41:47,009 --> 00:41:50,594 Carlo, you do love me, don't you? 529 00:41:50,682 --> 00:41:52,722 Helen, I've got things to do. 530 00:41:52,810 --> 00:41:57,225 You've got to tell me, otherwise none of this means anything. 531 00:41:58,026 --> 00:42:00,519 Helen, of course I love you. 532 00:42:00,614 --> 00:42:02,358 Very much. 533 00:42:14,093 --> 00:42:17,713 - Has he left? - Oui, Monsieur, since 20 minutes. 534 00:42:18,892 --> 00:42:21,515 - OK, Jacques, go to it. - Oui, Monsieur. 535 00:42:23,691 --> 00:42:25,316 (Whispering) 536 00:42:55,740 --> 00:42:57,366 Alfredo! 537 00:42:57,451 --> 00:43:02,282 Please, signore, let me come with you. I promise not to get in the way. 538 00:43:02,376 --> 00:43:04,334 I may even help. 539 00:43:04,421 --> 00:43:06,461 And you said we were partners. 540 00:43:06,549 --> 00:43:08,174 Please? 541 00:43:08,260 --> 00:43:11,761 - All right, but keep out of sight. - S�. Gr�zie. 542 00:43:15,938 --> 00:43:17,897 - (Knock at door) - Come in. 543 00:43:19,861 --> 00:43:22,400 There is a bag for Monsieur Visconti? 544 00:43:24,744 --> 00:43:26,903 - What room is it? - Madame? 545 00:43:26,997 --> 00:43:30,119 Which room are you taking his bag to? 546 00:43:30,210 --> 00:43:33,996 No, I am told just to take Monsieur's bag to the lobby 547 00:43:34,091 --> 00:43:37,379 - and there he is checking out. - Checking out?! 548 00:43:44,733 --> 00:43:48,733 Galen's house is around the next bend. Keep out of sight. 549 00:43:48,823 --> 00:43:50,234 S�, signore. 550 00:43:51,285 --> 00:43:56,412 It's ridiculous, Signor Visconti has no intention of checking out tonight. 551 00:43:56,501 --> 00:44:01,415 Madame, he told me himself to have his luggage sent to the airport. 552 00:44:01,509 --> 00:44:03,004 Airport? Why? 553 00:44:03,095 --> 00:44:05,634 Obviously he is catching a plane. 554 00:44:05,724 --> 00:44:08,181 But...but that's impossible. 555 00:44:08,269 --> 00:44:10,726 I am only doing as I am instructed. 556 00:44:10,815 --> 00:44:14,862 Signor Visconti is catching flight 407 for Buenos Aires. 557 00:44:16,323 --> 00:44:18,531 Are...are you sure of this? 558 00:44:18,619 --> 00:44:21,824 Of course, Madame, I booked his space myself. 559 00:44:21,915 --> 00:44:23,660 Is something wrong? 560 00:44:25,755 --> 00:44:28,461 - Get me a taxi, quickly! - Oui, Madame. 561 00:44:28,551 --> 00:44:30,176 A taxi for Madame. 562 00:44:31,138 --> 00:44:34,010 Monsieur Galen is sorry he missed you. 563 00:44:34,101 --> 00:44:38,646 I'm sorry, too. However, now I'm here, I'll wait for Signor Ravenna. 564 00:44:38,733 --> 00:44:40,358 As you wish, signore. 565 00:44:40,444 --> 00:44:42,236 (Car engine outside) 566 00:44:42,322 --> 00:44:44,695 That must be him now. Show him in. 567 00:44:44,784 --> 00:44:46,409 Of course. 568 00:44:46,495 --> 00:44:48,489 - And Charles... - Signore? 569 00:44:48,582 --> 00:44:52,118 It is not necessary to tell him Monsieur Galen is out. 570 00:44:52,212 --> 00:44:53,791 S�, signore. 571 00:45:07,653 --> 00:45:09,481 Signor Ravenna. 572 00:45:09,572 --> 00:45:12,409 Thank you, Charles. Don't disturb us. 573 00:45:12,494 --> 00:45:14,119 S�, signore. 574 00:45:21,215 --> 00:45:22,876 Hello, Visconti. 575 00:45:22,968 --> 00:45:25,377 You know who I am? 576 00:45:25,472 --> 00:45:28,759 - Of course. - You don't seem surprised. 577 00:45:28,852 --> 00:45:31,427 Why should I be? I expected to see you. 578 00:45:31,523 --> 00:45:32,638 Why? 579 00:45:32,733 --> 00:45:36,186 The ways of the ungodly are usually predictable. 580 00:45:36,280 --> 00:45:37,692 (Chuckles) 581 00:45:37,783 --> 00:45:39,823 And I fall into that category? 582 00:45:39,911 --> 00:45:42,320 - Don't you think so? - Perhaps. 583 00:45:42,415 --> 00:45:46,462 Now, since we understand each other, let's get to the point. 584 00:45:46,546 --> 00:45:49,039 Put the briefcase on the desk. 585 00:45:55,268 --> 00:45:57,226 And now, back up. 586 00:45:59,984 --> 00:46:02,024 Oh, put your hands up, please. 587 00:46:05,033 --> 00:46:06,659 On the left. 588 00:46:08,163 --> 00:46:10,240 - Gr�zie. - Pr�go. 589 00:46:24,522 --> 00:46:27,096 You're a very wise man, Mr Templar. 590 00:46:27,192 --> 00:46:29,863 You know when the odds are against you. 591 00:46:33,619 --> 00:46:35,909 Driver, will you please hurry? 592 00:46:38,668 --> 00:46:40,496 I'm going now, Mr Templar. 593 00:46:40,588 --> 00:46:43,875 If you try to stop me, I'll kill you. 594 00:46:43,968 --> 00:46:46,840 I'm sure you will. You've killed before. 595 00:46:46,931 --> 00:46:49,637 - You mean Fillipo Ravenna? - Who else? 596 00:46:49,727 --> 00:46:53,597 - I was in Rome when that... - (Tyres squeal) 597 00:46:53,692 --> 00:46:57,312 - Monsieur Galen's early. - I know him very well. 598 00:46:57,406 --> 00:47:01,026 He'll take my word for this, especially as it's true. 599 00:47:01,120 --> 00:47:05,036 - The police think differently. - They don't think at all. 600 00:47:08,214 --> 00:47:11,252 - Why are you here? - I'll give you one guess. 601 00:47:11,344 --> 00:47:14,430 - I told you to wait. - It would be a long wait! 602 00:47:14,516 --> 00:47:16,474 What are you talking about? 603 00:47:16,560 --> 00:47:19,516 Carlo, I know! I have the whole picture. 604 00:47:19,607 --> 00:47:23,737 You've checked out of the hotel and you have a plane ticket. 605 00:47:23,822 --> 00:47:27,524 - Checked out? - Yes. I talked to the desk clerk. 606 00:47:27,619 --> 00:47:31,286 You have a seat on flight 407 leaving Geneva at 10.15! 607 00:47:31,375 --> 00:47:35,375 Are you mad? You and I are flying off to New York tomorrow! 608 00:47:35,465 --> 00:47:39,251 - How? Via Buenos Aires? - Come on, Visconti, admit it. 609 00:47:39,346 --> 00:47:42,432 You bought a one-way ticket this afternoon. 610 00:47:42,517 --> 00:47:46,303 - He's making this up! - Don't you get it? I know! 611 00:47:46,398 --> 00:47:48,641 The ticket's in the briefcase. 612 00:47:48,735 --> 00:47:52,188 I was in the lobby today, I saw him put it there. 613 00:47:52,282 --> 00:47:56,745 He's lying! If you don't believe me, search the briefcase, go on! 614 00:48:07,848 --> 00:48:11,634 You overplayed it, Visconti. You were too confident. 615 00:48:11,729 --> 00:48:16,109 - Stay where you are and shut up! - See! A ticket to Buenos Aires! 616 00:48:16,194 --> 00:48:18,817 - With your name on it! - It can't be... 617 00:48:18,907 --> 00:48:21,660 - You're a liar. - He planned this. 618 00:48:21,744 --> 00:48:24,498 For you, I became an accessory to murder. 619 00:48:24,582 --> 00:48:26,623 Shut up! This is what he wants! 620 00:48:26,710 --> 00:48:29,203 (Helen) You knew Fillipo would die! 621 00:48:29,298 --> 00:48:31,422 All right, I did! 622 00:48:31,510 --> 00:48:34,346 (Helen) It was an act from the beginning. 623 00:48:34,431 --> 00:48:37,219 You had no intention of going away with me! 624 00:48:37,310 --> 00:48:39,387 Not for one minute! 625 00:48:39,480 --> 00:48:43,563 You're old, you're dull and you're ugly. 626 00:48:43,653 --> 00:48:47,190 This is what I wanted, and now I've got it! 627 00:48:54,670 --> 00:48:57,044 Nice work, Alfredo. 628 00:48:59,929 --> 00:49:02,468 I'll take over now, Mr Templar. 629 00:49:02,558 --> 00:49:05,679 Come on in, Oscar, meet my playmates. 630 00:49:05,771 --> 00:49:09,189 This is Detective Inspector Oscar Kleinhaus. 631 00:49:11,238 --> 00:49:14,324 Our co-operative venture worked very well. 632 00:49:14,409 --> 00:49:17,080 Yes. What will happen to Mrs Ravenna? 633 00:49:17,163 --> 00:49:20,866 I do not know, but I suspect the court will be lenient. 634 00:49:20,961 --> 00:49:23,085 Her greatest sin was weakness, 635 00:49:23,173 --> 00:49:26,378 the weakness of an older woman for a young man. 636 00:49:26,470 --> 00:49:28,510 I see. Oh, and the jewels? 637 00:49:28,598 --> 00:49:31,636 The boy will get them, as part of the estate. 638 00:49:31,728 --> 00:49:34,766 - Morning, Alfredo. All set? - S�, signore. 639 00:49:34,858 --> 00:49:37,017 I'll drive you to the airport. 640 00:49:37,111 --> 00:49:41,277 Oh, by the way, somehow or other these got into my pocket. 641 00:49:41,368 --> 00:49:43,860 They're yours, I think. Partner. 642 00:49:44,873 --> 00:49:47,116 S�...partner. 49707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.