Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,654 --> 00:01:13,077
It is written that once,
long ago...
2
00:01:13,156 --> 00:01:16,251
during Baghdad's golden rein,
a strip of desert...
3
00:01:16,326 --> 00:01:20,001
lay in dispute between
Baghdad and Basra.
4
00:01:20,080 --> 00:01:24,130
It was across this desert
that a youth name Harun...
5
00:01:24,209 --> 00:01:28,009
journeyed to join his father's
caravan, unaware that Allah...
6
00:01:28,088 --> 00:01:33,686
in his mysterious ways,
had decided his Destiny.
7
00:02:11,590 --> 00:02:13,718
Father, father!
8
00:02:14,635 --> 00:02:17,138
By Allah's will,
I depart, my son.
9
00:02:17,220 --> 00:02:21,851
- They'll pay for this.
- Do not give your life for me.
10
00:02:21,933 --> 00:02:26,484
But seek out the maker of
these crimes on all Basra.
11
00:02:28,148 --> 00:02:32,904
This, torn from my murderer...
12
00:02:32,986 --> 00:02:35,785
shall one day lead
you to vengeance.
13
00:02:37,491 --> 00:02:41,962
Go now, my son,
and may Allah keep you.
14
00:03:46,059 --> 00:03:49,654
I'm dying of hunger.
I'm dying of thirst.
15
00:03:49,730 --> 00:03:51,824
I'm old, I'm sick.
16
00:03:51,898 --> 00:03:57,075
Oh, son of a fortunate father,
give a little coin or I shall perish.
17
00:03:57,154 --> 00:04:02,627
May the greatest felicity come unto you.
May your sons be like...
18
00:04:15,672 --> 00:04:19,552
No, Khairuzan, I beg you, leave!
19
00:04:19,634 --> 00:04:21,887
Trouble follows you
like a faithful dog.
20
00:04:21,970 --> 00:04:23,643
You want me to leave?
21
00:04:23,722 --> 00:04:26,692
- Then buy these clothes.
- No!
22
00:04:26,767 --> 00:04:29,611
Then I'll stay here
until I'm found.
23
00:04:30,437 --> 00:04:33,532
Blossom of spring,
I appeal to your justice...
24
00:04:33,607 --> 00:04:38,363
these clothes are useless to me.
Not worth one dinar.
25
00:04:40,238 --> 00:04:43,242
Somebody's coming.
Go! Hide! Quickly!
26
00:04:47,370 --> 00:04:50,670
Welcome to the humble
shop of Barcus the Greek.
27
00:04:50,749 --> 00:04:54,379
I would like to buy some
clothing, not necessarily new.
28
00:04:54,461 --> 00:04:57,886
Fate has guided you properly,
I have many bargains.
29
00:04:57,964 --> 00:05:02,561
Here is one. Imported cloth.
The latest fashion in Baghdad.
30
00:05:02,636 --> 00:05:05,515
- And the price?
- For you, merely a token.
31
00:05:05,597 --> 00:05:07,895
Shall we say 10 dinars?
32
00:05:09,059 --> 00:05:12,108
Something tells me
the price is too high.
33
00:05:13,605 --> 00:05:16,984
Does it not tell you
the garment's value?
34
00:05:18,485 --> 00:05:23,116
- Yes, one dinar.
- One dinar? For clothes like these?
35
00:05:23,657 --> 00:05:26,706
- You're mad.
- Your sign speaks of bargains.
36
00:05:26,785 --> 00:05:28,412
But not of gifts.
37
00:05:29,538 --> 00:05:32,883
You shall have your 10 dinars.
Here, it's equal.
38
00:05:32,958 --> 00:05:36,087
20 aspers,
but for a complete outfit.
39
00:05:37,754 --> 00:05:39,347
Basra coin.
40
00:05:40,340 --> 00:05:42,217
Follow me.
41
00:05:42,300 --> 00:05:47,352
There are things just arrived from Syria.
Find what you like and we'll bargain.
42
00:05:49,599 --> 00:05:52,978
- Khairuzan, I implore you.
- No.
43
00:06:19,212 --> 00:06:23,683
Approach, citizens!
Gather to hear of your plight!
44
00:06:23,758 --> 00:06:26,728
Of the disgrace to Baghdad!
45
00:06:26,803 --> 00:06:32,105
No longer does Baghdad reflect glory, nor
her sons breathe defiance to the enemy!
46
00:06:32,183 --> 00:06:36,484
While Basra steals our land,
the Caliph shrinks...
47
00:06:36,563 --> 00:06:38,691
in cowardice refusing war.
48
00:06:38,773 --> 00:06:40,901
- He lies!
- No, please! Don't go.
49
00:06:40,984 --> 00:06:44,284
It is not Basra that attacks
nor steals from Baghdad.
50
00:06:44,362 --> 00:06:49,118
- What proof is there of you tale?
- Are not my words living proof of truth?
51
00:06:49,200 --> 00:06:54,331
- Why does this girl lack discretion?
- She lacks nothing else.
52
00:06:54,414 --> 00:06:56,758
Such spirit must be rewarded.
53
00:06:58,919 --> 00:07:01,843
Yet, whilst the Caliph cowers
in his palace...
54
00:07:01,922 --> 00:07:04,266
The Caliph does not cower,
you horse thief!
55
00:07:04,341 --> 00:07:06,639
It is false that he does
not think of his people.
56
00:07:06,718 --> 00:07:11,975
Ignore this daughter of a horsefly
that she might return to her kitchen.
57
00:07:12,057 --> 00:07:13,934
Daughter of a horsefly!
58
00:07:14,517 --> 00:07:17,737
Why you misbegotten
son of a flea-bitten camel!
59
00:07:17,812 --> 00:07:20,281
- A Dog and a liar!
- After her!
60
00:08:33,847 --> 00:08:35,975
Guards, guards!
61
00:08:37,017 --> 00:08:38,064
Let go!
62
00:08:51,364 --> 00:08:53,708
Do not be concerned.
This is not your affair.
63
00:08:53,783 --> 00:08:56,502
- The girl, who is she?
- Forget about her.
64
00:08:56,578 --> 00:08:58,626
- She is not for you.
- How your mouth tightens...
65
00:08:58,705 --> 00:09:00,548
when there's no talk of money!
66
00:09:02,000 --> 00:09:05,800
You are from Basra.
What does one call you?
67
00:09:08,423 --> 00:09:10,801
What is your name?
68
00:09:10,884 --> 00:09:12,477
I am Harun...
69
00:09:16,639 --> 00:09:18,266
Son o Unkai.
70
00:09:18,349 --> 00:09:22,024
And your sword?
Is it from Basra, too?
71
00:09:22,103 --> 00:09:25,357
No, I found it in your shop.
72
00:09:25,440 --> 00:09:30,492
- It's mine, then.
- It was, until I bought it.
73
00:09:30,570 --> 00:09:33,619
Look, my friend. You don't
expect a sword like this...
74
00:09:33,698 --> 00:09:35,200
You bought only clothes.
75
00:09:35,283 --> 00:09:40,631
- You... you... It was there by mistake.
- You said pick what I like.
76
00:09:40,705 --> 00:09:43,549
Look, here.
This is... look.
77
00:09:43,625 --> 00:09:48,256
- You wouldn't go back on your word?
- I, a Greek? Never.
78
00:09:48,338 --> 00:09:51,968
- If you insist, I'll buy it back.
- No, I like it.
79
00:09:53,134 --> 00:09:54,977
A bargain is a bargain.
80
00:09:59,599 --> 00:10:04,025
Many more such bargains
will return me to slavery. Come.
81
00:10:04,104 --> 00:10:10,362
I know you saved my life,
but let's be reasonable.
82
00:10:10,443 --> 00:10:13,196
What's so important
about this sword?
83
00:10:13,279 --> 00:10:15,122
You did not notice?
84
00:10:15,198 --> 00:10:16,745
Let me have it for a moment.
85
00:10:25,041 --> 00:10:27,840
It didn't work now.
86
00:10:27,919 --> 00:10:30,263
Could I have been wrong
about the sword?
87
00:10:30,338 --> 00:10:33,387
You did not expect it
to cut heavy iron?
88
00:10:34,008 --> 00:10:36,431
Here. You try it.
89
00:10:43,309 --> 00:10:47,655
Why Zeus, I knew I was right.
90
00:10:47,730 --> 00:10:50,529
Where did you find this weapon?
91
00:10:50,608 --> 00:10:52,201
Right here.
92
00:10:58,283 --> 00:11:01,207
- I see now.
- I don't understand.
93
00:11:01,286 --> 00:11:05,712
The sword works for you.
Not for me nor did it for him.
94
00:11:05,790 --> 00:11:09,340
It's the magic combination
of you and the sword.
95
00:11:09,419 --> 00:11:14,220
I recall legends buried
in the forgotten past.
96
00:11:14,299 --> 00:11:17,724
It's written somewhere.
I must search.
97
00:11:22,807 --> 00:11:27,779
- There's faint writing on the blade.
- Inscriptions. Let me see.
98
00:11:32,317 --> 00:11:38,165
- What does it reveal.
- It's in two languages. Both dead.
99
00:11:39,073 --> 00:11:42,418
I'll find a way.
I'm the only one who can.
100
00:11:42,493 --> 00:11:46,714
I have ancient records.
You may have found a magic weapon.
101
00:11:46,789 --> 00:11:50,589
What glories can be ours.
What fortunes won.
102
00:11:52,629 --> 00:11:54,097
By Allah.
103
00:11:55,173 --> 00:11:59,394
Would be magic indeed if this were
mine at such a time as this!
104
00:11:59,469 --> 00:12:01,517
Destiny has guided us together!
105
00:12:01,596 --> 00:12:04,850
I to interpret,
you to wield the blade!
106
00:12:04,933 --> 00:12:08,187
Alas, good Greek.
I do not seek fortune.
107
00:12:08,895 --> 00:12:13,275
But I'm here upon a bitter quest.
Can you recognize these?
108
00:12:13,358 --> 00:12:15,360
My destiny is to
seek their meaning.
109
00:12:15,443 --> 00:12:18,788
- They are strange to me.
- If, in this quest...
110
00:12:18,863 --> 00:12:22,709
- the mysterious sword can aid me...
- No! You do not understand!
111
00:12:22,784 --> 00:12:27,290
All swords are two edged.
This one doubly so.
112
00:12:27,372 --> 00:12:30,467
It worked for you,
yet it refused my effort.
113
00:12:30,541 --> 00:12:33,966
Until we learn more, beware.
114
00:12:34,045 --> 00:12:37,891
Doom may be our fate
as easily as success.
115
00:12:37,966 --> 00:12:40,014
I must take that chance.
116
00:12:40,093 --> 00:12:43,393
These legends can wait,
my mission must not.
117
00:12:43,471 --> 00:12:46,270
No doom can be greater
than to fail in this.
118
00:12:46,349 --> 00:12:47,851
I... I...
119
00:12:49,185 --> 00:12:52,234
But there is discontent
in Baghdad.
120
00:12:52,313 --> 00:12:55,192
Rebellion against you is growing,
Caliph of Caliphs!
121
00:12:55,275 --> 00:12:57,903
Each day brings news
of Basra's violence.
122
00:12:57,986 --> 00:13:00,614
Each day there're more
attacks against our people.
123
00:13:00,697 --> 00:13:03,166
Then route our
caravans another way.
124
00:13:03,241 --> 00:13:05,790
But the land in question
belongs to Baghdad.
125
00:13:05,868 --> 00:13:10,089
The land in question is only sand.
That has never been in doubt.
126
00:13:10,164 --> 00:13:12,667
Let Basra keep the sand, Jafar.
127
00:13:12,750 --> 00:13:15,720
For war brings only
sorrow and violence.
128
00:13:17,630 --> 00:13:20,304
Let go, fool.
Let be!
129
00:13:20,383 --> 00:13:22,681
Hold still, crimson plague!
130
00:13:23,636 --> 00:13:27,561
Behold the conquering hero
subduing the helpless girl.
131
00:13:27,640 --> 00:13:30,359
Khairuzan, now what
mischief inspires you?
132
00:13:30,435 --> 00:13:34,406
No mischief of mine, father, but of those
in the streets who speak bad of you.
133
00:13:34,480 --> 00:13:38,280
So, you've been about the
city again, against my orders.
134
00:13:38,359 --> 00:13:41,454
Look at you. You look like
all the ginns of Gehenna!
135
00:13:41,529 --> 00:13:44,408
I go among my people
only to learn the truth.
136
00:13:44,490 --> 00:13:46,618
- Is there harm in this?
- Harm?
137
00:13:46,701 --> 00:13:49,329
Is brawling with rabble
fit for a princess?
138
00:13:49,412 --> 00:13:50,880
Such acts are aids to a riot.
139
00:13:50,955 --> 00:13:53,925
A princess would have no need
of these acts if your idle son...
140
00:13:54,000 --> 00:13:56,594
did his duty and struck down
my father's defamers!
141
00:13:56,669 --> 00:14:01,015
- My son protects the princess.
- Protects me?
142
00:14:01,591 --> 00:14:04,891
- He demolishes me.
- You are too impetuous.
143
00:14:04,969 --> 00:14:07,518
Impetuous fails to describe
such conduct.
144
00:14:07,597 --> 00:14:09,474
The princess's contempt
for holy laws...
145
00:14:09,557 --> 00:14:12,231
her behaving like a country
wench incites the people.
146
00:14:12,310 --> 00:14:14,483
Destroys faith to the throne.
147
00:14:14,562 --> 00:14:18,487
- Opens the door to rebellion.
- Jafar speaks wisdom, my daughter.
148
00:14:18,566 --> 00:14:22,287
I command that the Princess
be confined to the Palace.
149
00:14:22,362 --> 00:14:25,787
I charge you, Captain Hadi,
with full responsibility.
150
00:14:25,865 --> 00:14:27,993
As you desire, Oh Caliph.
151
00:14:34,957 --> 00:14:37,710
I will have a word in private
with you, Prince of True Believers.
152
00:14:37,794 --> 00:14:40,092
If you mean Basra,
there will be no war.
153
00:14:40,171 --> 00:14:42,674
It was the Princess
I had in mind.
154
00:14:47,720 --> 00:14:51,941
The princess is no longer a child
that can be cured by confinement.
155
00:14:52,016 --> 00:14:55,316
True, she has grown
into womanhood suddenly.
156
00:14:55,395 --> 00:14:57,363
We did not properly perceive it.
157
00:14:57,438 --> 00:15:00,908
By chance the answer
might be in marriage.
158
00:15:00,983 --> 00:15:03,702
For Khairuzan?
159
00:15:03,778 --> 00:15:07,328
It's said that marriage calms
the tempestuous nature.
160
00:15:07,407 --> 00:15:13,039
He who now watches over her,
would cherish her as his wife.
161
00:15:13,121 --> 00:15:16,375
Granted my son is not gifted
in speech or manners...
162
00:15:16,457 --> 00:15:21,054
but he is of noble birth,
and as a warrior, second to none.
163
00:15:21,129 --> 00:15:25,305
Your thought indeed has merit.
I will speak to Khairuzan.
164
00:15:25,383 --> 00:15:27,636
Perhaps it shall be arranged.
165
00:15:35,893 --> 00:15:38,988
If one's son be not wise,
let him at least be tall.
166
00:15:39,063 --> 00:15:41,316
- What is amiss?
- I incite a riot.
167
00:15:41,399 --> 00:15:44,528
- You interfere.
- It was the foolish Princess.
168
00:15:44,610 --> 00:15:46,829
Enough. It is done.
169
00:15:46,904 --> 00:15:49,077
And the Basra incident
avails us nothing!
170
00:15:49,157 --> 00:15:51,876
What can be gained from
a strip of desert waste?
171
00:15:51,951 --> 00:15:56,457
What stupidity. It is to undermine the
Caliph, take power in our own hands...
172
00:15:56,539 --> 00:16:00,510
that I provoke these troubles!
Not for a parcel of sand.
173
00:16:00,585 --> 00:16:04,306
But I'm wasting words.
Hearken now to this...
174
00:16:04,380 --> 00:16:07,133
the Caliph will soon consent
to your marrying Khairuzan!
175
00:16:07,216 --> 00:16:10,345
Me marry that snarling infant.
Ten thousand devils, no!
176
00:16:10,428 --> 00:16:11,554
Why not?
177
00:16:11,637 --> 00:16:17,690
Should something overtake her father,
you would go far with her as wife.
178
00:16:17,768 --> 00:16:20,738
- She has great riches?
- And should she also suffer...
179
00:16:20,813 --> 00:16:24,818
- a mortal accident.
- I could even then be Caliph!
180
00:16:24,901 --> 00:16:27,199
Your keen perceptions humble me.
181
00:16:27,278 --> 00:16:31,533
Caliph of Baghdad.
Perhaps Basra conquered.
182
00:16:32,617 --> 00:16:38,841
- The world in the palm of my hand.
- Our hands, son. Our hands.
183
00:17:05,483 --> 00:17:07,764
All right, say it! A plague upon me!
I'm a thankless pest!
184
00:17:07,777 --> 00:17:11,372
- I'm a thankless pest!
- I did not think that, Princess.
185
00:17:12,532 --> 00:17:17,003
Almighty Allah, how could you
impose such a life upon us?
186
00:17:17,078 --> 00:17:20,708
While men are permitted
to roam, to live...
187
00:17:20,790 --> 00:17:23,464
we are imprisoned in a harem!
188
00:17:24,460 --> 00:17:27,509
There must be
so many lands to see!
189
00:17:28,506 --> 00:17:31,760
Lands more beautiful
than poets can say!
190
00:17:31,842 --> 00:17:34,516
And wonders unheard
of in Baghdad.
191
00:17:36,138 --> 00:17:40,689
Compassionate Allah, how I would
like to see for myself!
192
00:17:45,856 --> 00:17:47,699
Why the laughter?
193
00:17:49,819 --> 00:17:52,572
Pray, let us all hear. We could
do with some amusement this day.
194
00:17:52,655 --> 00:17:55,204
- It is not of my invention.
- Come out with it.
195
00:17:55,283 --> 00:17:57,706
It was told me by the eunuch,
who heard it from the guard...
196
00:17:57,785 --> 00:18:00,709
- who heard it from his Captain.
- Who was so informed by Hadi...
197
00:18:00,788 --> 00:18:04,258
- Who was told it by Jafar...
- Who conferred with the Caliph.
198
00:18:04,333 --> 00:18:06,381
Not who, but what?
199
00:18:06,460 --> 00:18:10,181
Hadi is to marry
the Princess Khairuzan!
200
00:18:10,256 --> 00:18:12,805
- What did I hear?
- It's true, Oh, Princess.
201
00:18:12,883 --> 00:18:14,601
All know it now!
202
00:18:15,094 --> 00:18:17,973
My father's forsaken me.
203
00:18:18,055 --> 00:18:21,025
To be pawned off
like a sick camel.
204
00:18:22,935 --> 00:18:24,687
Let me out!
205
00:18:27,523 --> 00:18:29,525
Let me out, you hear!
206
00:18:35,114 --> 00:18:38,288
Slaughter! Riot!
Guards! Guards! Guards!
207
00:18:38,367 --> 00:18:40,461
- What is amiss?
- The Princess! The Princess!
208
00:18:40,536 --> 00:18:43,415
- Let me out!
- Be quick! Call Hadi!
209
00:18:43,497 --> 00:18:45,499
Princess, princess!
210
00:18:57,678 --> 00:19:00,477
Where does one seek
an appointment with the Vizier?
211
00:19:00,556 --> 00:19:04,311
Tie your horse with the others
and join in line.
212
00:19:07,521 --> 00:19:09,615
- Your Highness.
- Princess.
213
00:19:15,029 --> 00:19:17,157
Captain Hadi.
214
00:19:47,812 --> 00:19:51,942
- She stole my cloak.
- There she is.
215
00:19:54,652 --> 00:19:56,529
It is the Princess.
216
00:20:07,498 --> 00:20:09,000
Shehada, my horse!
217
00:20:38,362 --> 00:20:40,205
Let go of me.
218
00:20:40,281 --> 00:20:43,535
- Help me.
- All I want is my own horse.
219
00:20:43,617 --> 00:20:45,540
Nothing is yours but this!
220
00:21:38,964 --> 00:21:41,092
Oh Merciful One.
Do not leave me.
221
00:21:41,175 --> 00:21:43,428
I'm no protector of thieves.
222
00:21:43,511 --> 00:21:46,390
To me, you could be
the protector of all Islam.
223
00:21:46,472 --> 00:21:50,147
You've defeated the greatest
swordsman in all the land.
224
00:21:50,226 --> 00:21:54,606
- Keep you thieving hands to yourself.
- I swear I will if you take me with you.
225
00:21:55,564 --> 00:21:58,443
Protect me from the cruelest
of masters.
226
00:22:01,612 --> 00:22:03,580
You are a slave, then?
227
00:22:04,657 --> 00:22:08,582
Beaten unmercifully.
Often starved.
228
00:22:10,746 --> 00:22:12,089
Very well.
229
00:22:21,507 --> 00:22:24,932
May Allah the Magnificent
bring you great fortune...
230
00:22:25,010 --> 00:22:28,731
and bless you with
many more children.
231
00:22:28,806 --> 00:22:34,108
- I have no children.
- Well, blessings upon your wife.
232
00:22:34,186 --> 00:22:38,236
- May she have many children.
- I have no wife.
233
00:22:39,108 --> 00:22:40,610
Sit still!
234
00:22:41,193 --> 00:22:44,072
You're troubled, master?
Perhaps I can help.
235
00:22:44,154 --> 00:22:46,748
As you have helped me miss
an audience with the Vizier?
236
00:22:46,824 --> 00:22:50,078
An audience with the Vizier?
Why?
237
00:22:50,160 --> 00:22:53,585
Because, plague of curiosity,
I've a cause to plead for my people.
238
00:22:53,664 --> 00:22:56,884
- What is the cause?
- It's not your concern!
239
00:22:59,295 --> 00:23:05,177
- You do not look ill-treated or starved.
- That is because I recover quickly.
240
00:23:05,259 --> 00:23:07,478
You not only steal,
but lie in the bargain.
241
00:23:07,553 --> 00:23:10,523
For one so young, you certainly
possess some remarkable talents.
242
00:23:10,598 --> 00:23:13,647
You should be cured of them
with a horse-whip.
243
00:23:15,311 --> 00:23:17,313
What will you do with me?
244
00:23:26,113 --> 00:23:28,662
I do not know, yet.
245
00:23:47,009 --> 00:23:48,386
Get down.
246
00:23:49,303 --> 00:23:50,771
Boy.
247
00:23:51,513 --> 00:23:53,766
Run along, now.
Attend to your many mischiefs.
248
00:23:53,849 --> 00:23:56,352
But you promised to protect me!
249
00:23:59,897 --> 00:24:02,821
Why...
You should exercise, boy.
250
00:24:02,900 --> 00:24:04,948
You're as soft as a woman.
251
00:24:05,027 --> 00:24:07,121
It's a family trait.
252
00:24:07,196 --> 00:24:09,324
I'm more like my mother
than my father.
253
00:24:09,406 --> 00:24:12,831
Here. Attach yourself
to some other men.
254
00:24:12,910 --> 00:24:15,413
One with less important
things to do.
255
00:24:31,512 --> 00:24:36,439
We are on the threshold of
a great discovery, my friend.
256
00:24:36,517 --> 00:24:39,441
- You've learned of the sword?
- Yes, but only in part.
257
00:24:39,520 --> 00:24:44,651
I believe it is the faithful
sword of Damascus.
258
00:24:44,733 --> 00:24:50,706
From the records, I have no doubt,
the sword is the magic weapon.
259
00:24:50,781 --> 00:24:52,909
What are the inscriptions?
You know them now?
260
00:24:52,992 --> 00:24:55,211
Only the more recent one.
261
00:24:56,829 --> 00:24:59,423
"Let him who can unsheathe
this sword...
262
00:24:59,498 --> 00:25:02,217
claim any crown as his reward."
263
00:25:02,292 --> 00:25:04,294
Claim any crown.
264
00:25:06,005 --> 00:25:09,760
Barcus, magic beyond my dreams.
265
00:25:10,426 --> 00:25:12,019
Not so fast, my friend.
266
00:25:12,094 --> 00:25:15,473
Perhaps it is not you
the inscription refers to.
267
00:25:16,724 --> 00:25:20,354
See? I too, can unsheathe
the sword from its scabbard!
268
00:25:20,436 --> 00:25:22,734
Yes, but for me the sword
has already proved its magic.
269
00:25:22,813 --> 00:25:24,611
- It has made me invincible.
- Invincible?
270
00:25:24,690 --> 00:25:27,739
Yes. Today I fought a man.
His blade clove my neck.
271
00:25:27,818 --> 00:25:30,913
- Look. Not even a scratch.
- It is true!
272
00:25:30,988 --> 00:25:33,832
This must be the magic
sword of Damascus.
273
00:25:33,907 --> 00:25:36,251
Immune and invincible.
274
00:25:36,785 --> 00:25:39,334
While I hold this sword,
no danger can ever harm me.
275
00:25:39,413 --> 00:25:42,542
Wait. Let me see.
I read something last night.
276
00:25:42,624 --> 00:25:44,467
Where did I put it?
277
00:25:49,548 --> 00:25:51,141
Here it is.
278
00:25:52,968 --> 00:25:55,562
According to this record,
the tyrant Es Segri...
279
00:25:55,637 --> 00:25:58,436
was the last known
owner of the sword.
280
00:25:59,641 --> 00:26:02,815
- He died 300 years ago.
- How?
281
00:26:02,895 --> 00:26:07,025
I'm not certain, but this speaks
of his death through rebellion.
282
00:26:07,107 --> 00:26:10,702
- Then the bones we found...
- Might have been the tyrant's...
283
00:26:10,778 --> 00:26:16,956
- whom the sword betrayed.
- But if it didn't protect Es Segri...
284
00:26:17,034 --> 00:26:19,332
yet keeps me from injury...
285
00:26:19,411 --> 00:26:21,379
- how can we trust it?
- Until I translate...
286
00:26:21,455 --> 00:26:23,583
the second legend,
we shall not know.
287
00:26:23,665 --> 00:26:26,339
Meantime, beware.
288
00:26:27,461 --> 00:26:30,590
As wielder of the sword,
I can only obey its interpreter.
289
00:26:30,672 --> 00:26:34,597
Leave the sword with me,
the second tracing proved faint...
290
00:26:34,676 --> 00:26:36,804
I'll have to make another.
291
00:26:41,475 --> 00:26:43,352
Until later, friend.
292
00:27:06,291 --> 00:27:07,508
Still here, son?
293
00:27:07,584 --> 00:27:10,212
I thought you'd be gone by now,
getting your belly full.
294
00:27:10,295 --> 00:27:14,050
I couldn't. This is a coin of Basra.
Not acceptable in Baghdad.
295
00:27:14,133 --> 00:27:16,511
Why, so it is.
296
00:27:16,593 --> 00:27:20,268
I have an idea.
You and I shall dine together.
297
00:27:20,347 --> 00:27:24,068
- Thank you, kind master.
- And after that...
298
00:27:24,810 --> 00:27:27,359
- we shall go wenching.
- Tha...
299
00:27:28,021 --> 00:27:29,523
- Wenching?
- Yes.
300
00:27:29,606 --> 00:27:32,234
We shall get two pretty wenches,
a young one for you...
301
00:27:32,317 --> 00:27:35,321
and a slightly older
one for myself.
302
00:27:35,404 --> 00:27:39,534
Kind sir, I have no
desire for a wench.
303
00:27:39,616 --> 00:27:41,084
- You what?
- I mean...
304
00:27:41,160 --> 00:27:46,633
- You see, I'm still a beardless youth.
- A beardless youth.
305
00:27:46,707 --> 00:27:48,709
With skin as soft
as a woman's cheek.
306
00:27:48,792 --> 00:27:54,424
But at your age, I had already tried
the nectar of a pretty damsel's kiss.
307
00:27:54,506 --> 00:27:57,851
Well, let us only dine tonight.
308
00:27:57,926 --> 00:27:59,803
Next time,
I shall bring my own wench.
309
00:27:59,887 --> 00:28:04,518
Your own wench?
Well, spoken like a man!
310
00:28:09,855 --> 00:28:10,902
You!
311
00:28:12,357 --> 00:28:16,328
I knew you were a girl,
but I had no idea.
312
00:28:16,403 --> 00:28:18,405
The last time I saw you,
the guards were taking you away.
313
00:28:18,488 --> 00:28:21,207
If they recognize me now,
they'll be taking me away again.
314
00:28:21,283 --> 00:28:23,706
Then my horse isn't
the only thing you've stolen.
315
00:28:23,785 --> 00:28:26,664
- Stolen? Why...
- Stealing?
316
00:28:28,707 --> 00:28:31,586
- Who speaks of stealing?
- It was said in jest.
317
00:28:31,668 --> 00:28:35,923
In jest? We shall see
what a search will yield.
318
00:28:43,055 --> 00:28:44,648
Guards!
319
00:28:58,195 --> 00:29:00,368
Move, move.
320
00:29:10,374 --> 00:29:14,925
What is written in your book of faith
that brings riot wherever you go?
321
00:29:15,837 --> 00:29:19,262
- You're angry with me.
- I should be.
322
00:29:20,425 --> 00:29:23,395
Yet if heaven knew
of my desire to find you.
323
00:29:23,470 --> 00:29:26,098
I cannot be too angry
if it grants my desire.
324
00:29:27,182 --> 00:29:29,401
You mean you wanted to find me?
325
00:29:29,476 --> 00:29:32,571
Well, yes.
326
00:29:32,646 --> 00:29:34,944
I even bought you a present.
327
00:29:36,149 --> 00:29:41,121
It's beautiful. It's the most
wonderful present I've ever had.
328
00:29:51,540 --> 00:29:53,508
You'd better put back
your disguise.
329
00:29:55,085 --> 00:29:58,305
If you, a girl,
were found here with me...
330
00:29:59,047 --> 00:30:01,049
we'll rot here in jail forever.
331
00:30:01,133 --> 00:30:05,388
Is this indeed a jail?
It's a paradise to me.
332
00:30:05,470 --> 00:30:07,973
Still I best think how
to escape this paradise.
333
00:30:08,056 --> 00:30:11,230
Escape it? Why? Don't you
like being here with me?
334
00:30:11,310 --> 00:30:14,189
Must I like being here
with you in jail?
335
00:30:14,271 --> 00:30:16,239
What difference where?
336
00:30:17,607 --> 00:30:20,076
If, as you say,
you were happy to find me.
337
00:30:20,152 --> 00:30:25,704
- I was happy to find you.
- You said you wish to escape!
338
00:30:26,783 --> 00:30:30,583
- Is there no end to your folly?
- So now you think me a fool?
339
00:30:30,662 --> 00:30:32,960
What else shall I think
when you speak like a fool.
340
00:30:33,040 --> 00:30:35,463
Perhaps it would have been better
if you hadn't found me.
341
00:30:35,542 --> 00:30:40,890
- Perhaps. But I wouldn't be in jail.
- Fool. Jail's better than you deserve.
342
00:30:40,964 --> 00:30:42,841
This is my reward for pitying you.
343
00:30:42,924 --> 00:30:48,977
So now it's pity. When all I asked
for was a little protection.
344
00:30:49,056 --> 00:30:52,686
Protection? I wouldn't protect you
for all the gold in Baghdad!
345
00:30:52,768 --> 00:30:55,362
- You haven't the brains.
- Stop screaming. I don't want trouble.
346
00:30:55,437 --> 00:30:59,032
- I won't stop screaming!
- What is this riot?
347
00:31:00,150 --> 00:31:02,403
Why heaven. It is a woman.
348
00:31:10,077 --> 00:31:13,547
The lash for you!
Betrayer of women!
349
00:31:15,916 --> 00:31:20,638
I will not be bargained for
like a litter of sucklings.
350
00:31:20,712 --> 00:31:23,306
A lame excuse for ignoring
my orders and running away.
351
00:31:23,382 --> 00:31:26,261
Cavorting in male clothing
with a Basranian enemy!
352
00:31:26,343 --> 00:31:29,187
- He's not my enemy.
- A jackal who abducted my betrothed.
353
00:31:29,262 --> 00:31:30,980
I'm not your betrothed.
354
00:31:31,056 --> 00:31:33,150
You who can be whipped
by any passing traveler.
355
00:31:33,225 --> 00:31:37,150
- I can defeat any man in the land.
- Laying helpless without your sword?
356
00:31:37,229 --> 00:31:40,153
- It was an accident.
- Accident?
357
00:31:41,858 --> 00:31:46,864
Father, have I grown so distasteful
that you want me to marry an accident?
358
00:31:46,947 --> 00:31:49,416
I can bear this no longer.
My son has been dishonored.
359
00:31:49,491 --> 00:31:53,086
I shall redeem myself in her eyes.
Name but the manner of it.
360
00:31:54,454 --> 00:31:57,754
Let there be a great
joust for my hand.
361
00:31:57,833 --> 00:32:01,929
If you should become victor,
let that be your redemption.
362
00:32:02,003 --> 00:32:04,722
- Only then shall I marry you.
- I accept.
363
00:32:04,798 --> 00:32:07,927
- Is this truly your wish?
- Yes, it is.
364
00:32:08,009 --> 00:32:10,182
Let him whom I marry
earn my consent.
365
00:32:10,262 --> 00:32:13,061
- It's done then.
- Since Hadi is on of my suitors...
366
00:32:13,140 --> 00:32:16,269
- he cannot remain my guard.
- True. It would not be proper.
367
00:32:16,351 --> 00:32:19,946
I shall choose my own.
The Basranian, Harun...
368
00:32:20,021 --> 00:32:22,865
- Basranian!
- I'm sure it would promote sympathy...
369
00:32:22,941 --> 00:32:24,864
and understanding between
Basra and Baghdad.
370
00:32:24,943 --> 00:32:28,038
Excellent idea.
Let it be so arranged.
371
00:32:47,466 --> 00:32:52,643
- Have I gone mad?
- So, you refuse to protect me?
372
00:32:53,305 --> 00:32:56,149
In Baghdad, we keep our promises.
373
00:32:56,224 --> 00:33:00,695
Behold him, Bakhamra.
Victor over Hadi...
374
00:33:00,770 --> 00:33:05,321
- rescuer of the Princess Khairuzan.
- I admit that was a mistake.
375
00:33:05,400 --> 00:33:08,825
You have important business in Baghdad.
I wish to know what it is.
376
00:33:08,904 --> 00:33:13,284
It is not for a willful girl. By business
is with the Caliph or the Vizier.
377
00:33:13,366 --> 00:33:17,337
It isn't now. You see, you fought
with the Vizier's son...
378
00:33:17,412 --> 00:33:20,131
and you've abducted
the Caliph's daughter.
379
00:33:20,207 --> 00:33:24,303
Abducted her? No one in Basra
would be gifted with her.
380
00:33:24,377 --> 00:33:27,347
It was difficult to preserve
your head on your shoulders.
381
00:33:27,422 --> 00:33:29,971
I managed, however, to reduce
your punishment.
382
00:33:30,050 --> 00:33:33,179
- More suitable to your purpose, no?
- You shall serve in the guard...
383
00:33:33,261 --> 00:33:37,141
- as my personal attendant.
- I would rather lose my head.
384
00:33:37,224 --> 00:33:39,898
That can be arranged too,
at some other time.
385
00:33:39,976 --> 00:33:43,150
Now settle your affairs
and report in the morning.
386
00:33:53,740 --> 00:33:57,119
Didn't I handle him well?
Isn't he wonderful?
387
00:33:57,202 --> 00:34:00,046
But yes, princess, he's handsome.
388
00:34:00,121 --> 00:34:02,920
He will joust for me, too.
You will see.
389
00:34:02,999 --> 00:34:07,049
- You think he can best Hadi twice?
- Twice or a thousand times.
390
00:34:07,128 --> 00:34:09,927
It was for him
that I contrived the joust.
391
00:34:10,006 --> 00:34:13,306
I have learned that he carries
a magic weapon.
392
00:34:13,385 --> 00:34:16,605
The invincible sword
of Damascus.
393
00:34:16,680 --> 00:34:18,774
A magic sword?
394
00:34:21,017 --> 00:34:23,111
- You are certain?
- Yes.
395
00:34:23,186 --> 00:34:26,531
The prize goose is now
beyond your selfish grasp!
396
00:34:26,606 --> 00:34:29,530
So that's how I was beaten.
397
00:34:29,609 --> 00:34:31,657
Is there no one to be trusted?
398
00:34:31,736 --> 00:34:37,368
- Help me foil this scheme.
- Help you to wed Khairuzan?
399
00:34:39,661 --> 00:34:42,540
Marriage to her
is only a convenience.
400
00:34:42,622 --> 00:34:46,672
When I take the throne will I not have
beside me the woman of my choice?
401
00:34:46,751 --> 00:34:51,928
- If your words were heartfelt.
- Help me obtain the magic weapon.
402
00:34:52,799 --> 00:34:57,430
- If I do?
- You won't regret it. I swear.
403
00:35:00,890 --> 00:35:03,018
What foolishness is this?
404
00:35:08,815 --> 00:35:11,409
This "foolishness" is getting
me useful information.
405
00:35:11,484 --> 00:35:14,237
The Basranian defeated me
with a magic sword.
406
00:35:14,321 --> 00:35:16,619
In truth, a magic sword?
407
00:35:16,698 --> 00:35:19,542
- Or superstitious rumor?
- Do not always brand me stupid...
408
00:35:19,618 --> 00:35:24,465
I've seen this sword in action.
If I don't have it, we may lose.
409
00:35:24,539 --> 00:35:27,258
Leave such matters to me,
tall son.
410
00:35:27,334 --> 00:35:30,133
They cannot be attacked with
the clumsiness of a bull.
411
00:35:30,211 --> 00:35:34,182
But rather handled
with the cunning of a serpent.
412
00:35:42,641 --> 00:35:44,643
A prisoner in the Guard!
413
00:35:44,726 --> 00:35:48,902
- My own purpose forsaken.
- Calm yourself.
414
00:35:48,980 --> 00:35:51,483
Being in the palace may
suit your purpose better.
415
00:35:51,566 --> 00:35:55,946
Look at this, I etched the first
description here so you children...
416
00:35:56,029 --> 00:35:59,408
- and your grandchildren.
- I shall have no children.
417
00:35:59,491 --> 00:36:02,461
Have you then given up
the purchase of trinkets?
418
00:36:03,620 --> 00:36:05,748
Having learned of
women's mischief, yes.
419
00:36:05,830 --> 00:36:08,458
But for such mischief,
the race would soon end.
420
00:36:08,541 --> 00:36:10,168
Well I refuse to share it.
421
00:36:10,251 --> 00:36:15,428
You might just as easily refuse
the embrace of a boa constrictor.
422
00:36:15,924 --> 00:36:20,304
Is not the clutch of a reckless
woman like the embrace of a snake?
423
00:36:20,387 --> 00:36:23,231
From the day of our birth,
we're ruled by their tyranny!
424
00:36:23,306 --> 00:36:25,855
They beat us into dull submission
when we're small and curious.
425
00:36:25,934 --> 00:36:28,232
Then beat us in turn
when we display no wit!
426
00:36:28,311 --> 00:36:31,611
We submit, helpless,
awaiting manhood!
427
00:36:31,690 --> 00:36:35,194
And then what happens?
A woman crosses your path!
428
00:36:35,276 --> 00:36:39,326
Pretending helplessness,
she traps you to guard, marry her.
429
00:36:39,406 --> 00:36:42,910
The whole ghastly tyranny
of childhood repeats itself!
430
00:36:44,327 --> 00:36:50,175
Harun, spoken like a man,
but a very young man!
431
00:36:55,672 --> 00:36:58,767
Well,
must I cross through the mud?
432
00:37:01,010 --> 00:37:05,106
- Don't drop anything, clumsy.
- My experience as a mule is limited.
433
00:37:05,181 --> 00:37:08,435
Your experience in
anything is limited.
434
00:37:08,518 --> 00:37:12,648
- Is this where we stop?
- These are my friends.
435
00:37:13,356 --> 00:37:15,199
Aschia!
436
00:37:18,194 --> 00:37:23,200
Now you see why I go to the city, at the
dismay of my father and the Vizier.
437
00:37:23,283 --> 00:37:26,708
Here. You see,
I have not forgotten you.
438
00:37:31,583 --> 00:37:34,962
Take this and buy that shawl
about which we spoke before.
439
00:37:36,546 --> 00:37:38,719
Is he your husband?
440
00:37:39,758 --> 00:37:41,431
No, not yet.
441
00:37:41,509 --> 00:37:44,353
Then why does he
stare at you like that?
442
00:37:45,221 --> 00:37:50,068
- I don't think he likes me.
- I think so. He's just playing a game.
443
00:37:51,394 --> 00:37:54,739
Well, we've many
other places to visit.
444
00:38:04,991 --> 00:38:09,121
"Hear, oh True Believers!
It is my will as Caliph of Baghdad...
445
00:38:09,204 --> 00:38:12,424
that a joust will be held to
honor the Princess Khairuzan!
446
00:38:12,499 --> 00:38:17,551
The victor will be given in
marriage the hand of Khairuzan."
447
00:38:24,010 --> 00:38:28,186
A moment more.
A portrait to remember this day!
448
00:38:31,518 --> 00:38:35,022
It is gratifying to learn that women
exist who would permit themselves...
449
00:38:35,104 --> 00:38:38,825
to be auctioned off for the
price of a slit throat.
450
00:38:38,900 --> 00:38:41,995
No doubt such a savage spectacle
shall provide better amusement...
451
00:38:42,070 --> 00:38:44,914
for the princess than
my melancholy presence.
452
00:38:44,989 --> 00:38:47,538
It will indeed,
most stubborn of jackasses!
453
00:38:47,617 --> 00:38:51,793
And if any throats are slit,
pray Allay, it could be yours!
454
00:38:51,871 --> 00:38:55,421
- Princess.
- Thank you.
455
00:39:13,184 --> 00:39:18,361
Achmed, Prince of Cathay!
456
00:39:35,206 --> 00:39:38,005
Such opposition as
I have seen this past hour...
457
00:39:38,084 --> 00:39:40,507
I shall have no need
of the magic sword.
458
00:39:40,587 --> 00:39:43,636
Let not your might
blind you to reality.
459
00:39:43,715 --> 00:39:46,764
Be not concerned.
My father shall see to Harun.
460
00:39:46,843 --> 00:39:48,971
But why your father?
461
00:39:49,053 --> 00:39:51,021
Why cannot we act alone?
462
00:39:51,097 --> 00:39:53,225
Such words are treason!
463
00:39:57,395 --> 00:39:59,818
Does treason exist among traitors?
464
00:39:59,898 --> 00:40:03,198
But for me, you would be
ignorant of Khairuzan's scheme.
465
00:40:03,276 --> 00:40:06,951
I hope you remember it
when your day of triumph dawns.
466
00:40:07,030 --> 00:40:09,704
When victory makes me Caliph,
it shall crown you also.
467
00:40:09,782 --> 00:40:14,379
I rejoice at these words, for I should
dislike to gain the Caliph's ear...
468
00:40:14,454 --> 00:40:17,128
before the tourney is ever held!
469
00:40:22,795 --> 00:40:25,218
Did I perceive threat
in the harem wench's words?
470
00:40:25,298 --> 00:40:27,642
She will hold her tongue as
long as she trusts my purpose.
471
00:40:27,717 --> 00:40:29,812
After the tourney,
she won't matter.
472
00:40:29,838 --> 00:40:32,669
At last your brain
competes with your muscle.
473
00:40:32,722 --> 00:40:35,646
Now, I have something to show you.
474
00:40:35,725 --> 00:40:38,194
- The Sword!
- Patience!
475
00:40:38,269 --> 00:40:41,523
It is but a perfect copy
of the magic weapon.
476
00:40:43,775 --> 00:40:46,449
The serpent has devised a plan,
oh father of cunning.
477
00:40:46,527 --> 00:40:50,532
Son, you have neglected to honor
properly our Basranian guest!
478
00:40:50,615 --> 00:40:54,245
Tonight you shall be host
at a party in his honor.
479
00:42:42,643 --> 00:42:46,364
The princess seeks a word
with you on the harem's terrace.
480
00:45:58,214 --> 00:45:59,636
How did I get here?
481
00:45:59,715 --> 00:46:04,721
I've been looking for you, but
I didn't expect to find you drunk.
482
00:46:05,763 --> 00:46:07,686
I don't understand.
483
00:46:09,850 --> 00:46:14,356
I drank no wine.
I smoked only a little.
484
00:46:17,191 --> 00:46:19,159
The guard.
We mustn't be seen here.
485
00:46:19,235 --> 00:46:21,329
Come, help me return.
486
00:46:50,141 --> 00:46:52,985
Have you seen those
who compete for my hand?
487
00:46:53,060 --> 00:46:57,816
- Is that of your own making.
- Are there no men left in Islam?
488
00:46:57,898 --> 00:46:59,900
What ails those
that come to joust?
489
00:46:59,984 --> 00:47:03,363
Illustrious princes who will
provide you with a noble marriage.
490
00:47:03,446 --> 00:47:08,873
A maid betrothed needs more than
just nobility to fulfill her dreams.
491
00:47:10,995 --> 00:47:13,214
Why do not others come forth?
492
00:47:14,040 --> 00:47:17,590
Especially those who have
proven their ability to win.
493
00:47:19,587 --> 00:47:22,932
Perhaps such men are not of noble
birth to aspire to a princess.
494
00:47:23,007 --> 00:47:25,260
Then such men are fools...
495
00:47:25,343 --> 00:47:28,688
for a princess knows that
nobility does not come by birth.
496
00:47:30,806 --> 00:47:33,480
Yet a man would be
less than a man...
497
00:47:33,559 --> 00:47:36,403
if he bestow naught but
himself upon a princess.
498
00:47:36,479 --> 00:47:39,983
And less a man if he
deny her desire.
499
00:47:46,155 --> 00:47:48,954
Would you wish to
marry a commoner?
500
00:47:49,700 --> 00:47:52,829
I would wish for a man
to take what is his.
501
00:48:02,380 --> 00:48:05,680
What a fool I've been!
Had I but known her true self!
502
00:48:05,758 --> 00:48:11,481
- The grip of the boa is tightening.
- She is the fairest of the fair of Islam.
503
00:48:11,555 --> 00:48:14,024
She has made me
the happiest of men...
504
00:48:14,100 --> 00:48:18,071
and yet, at the same time,
the most miserable.
505
00:48:18,145 --> 00:48:22,651
Only a woman can create such
an improbable condition in a man.
506
00:48:22,733 --> 00:48:25,907
- Come here, see what I have.
- What is wrong with women?
507
00:48:25,986 --> 00:48:28,580
Do they not save us from hunger
and danger when we are young?
508
00:48:28,656 --> 00:48:30,454
Do they not teach us
good from evil?
509
00:48:30,533 --> 00:48:36,711
Bear our children, serve our needs,
weep in sorrow, exult in our joy?
510
00:48:36,789 --> 00:48:40,419
Heaven is indeed merciful to have
devised such a glorious fate.
511
00:48:40,501 --> 00:48:44,347
Spoken like a man,
but a much older man.
512
00:48:44,422 --> 00:48:49,553
I must enlist in the joust,
I cannot live without her.
513
00:48:49,635 --> 00:48:55,062
Harun, if I had a son,
he would have been one like you.
514
00:48:55,141 --> 00:48:57,439
Yet I must say to you,
do now joust.
515
00:48:57,518 --> 00:49:01,193
Why? Does not the sword
promise a crown as reward?
516
00:49:01,272 --> 00:49:06,620
I have at last translated
the second legend. Here it is.
517
00:49:08,195 --> 00:49:13,372
"My true reward, shall given be,
from grave to stone mysteriously."
518
00:49:13,451 --> 00:49:15,374
It chills my blood.
519
00:49:16,996 --> 00:49:19,044
I shall not forsake Khairuzan
because of that.
520
00:49:19,123 --> 00:49:25,130
I warn you, change your course
from these to the princess now...
521
00:49:25,212 --> 00:49:27,306
and the sword may fail you.
522
00:49:27,381 --> 00:49:30,555
I came here on a mission
that led me to the sword...
523
00:49:30,634 --> 00:49:32,887
and from the sword to her.
Each cause equally mine.
524
00:49:32,970 --> 00:49:36,565
And by heaven, when that
joust begins, I'll be there.
525
00:49:53,991 --> 00:49:57,211
Harun is now on the list.
Have you tested the magic sword?
526
00:49:57,286 --> 00:50:01,883
- Seems like any other sword to me.
- Should this Basranian triumph...
527
00:50:01,957 --> 00:50:04,460
all will be ruined. Should
the magic sword not work...
528
00:50:04,543 --> 00:50:06,591
It is enough he is without it.
529
00:50:19,475 --> 00:50:21,398
Khairuzan, come.
530
00:50:22,353 --> 00:50:26,824
- The infant grows more comely.
- Give me not fresh irritation.
531
00:50:26,899 --> 00:50:29,527
When you are Caliph,
you'll have a carpet of maidens.
532
00:50:29,610 --> 00:50:31,783
You jest, Your Excellency.
533
00:50:32,321 --> 00:50:35,450
My scarf, to carry to victory.
534
00:50:45,584 --> 00:50:47,803
Hark ye! Hark ye!
535
00:50:47,878 --> 00:50:52,509
"By proclamation of the Caliph,
this joust shall be held...
536
00:50:52,591 --> 00:50:57,392
in accordance with age-old
tradition of Ancient Persia.
537
00:50:57,471 --> 00:51:01,043
Each contestant will first
choose a color, which
538
00:51:01,069 --> 00:51:04,129
will determine the
order of his fighting.
539
00:51:05,020 --> 00:51:10,698
After the colors are chosen, each
contestant will return to his tent...
540
00:51:10,776 --> 00:51:13,825
to await commencement
of the joust."
541
00:52:13,922 --> 00:52:17,426
"Each contestant will
now enter the ring...
542
00:52:17,509 --> 00:52:21,980
as his chosen color is
drawn and raised aloft.
543
00:52:22,056 --> 00:52:26,311
All of the contestants
will vie simultaneously.
544
00:52:26,393 --> 00:52:31,115
The last man remaining on his
horse, to claim the hand...
545
00:52:31,190 --> 00:52:33,739
of the Princess Khairuzan."
546
00:55:52,516 --> 00:55:56,692
The people cheer for your happiness,
acknowledge them with happiness.
547
00:56:03,819 --> 00:56:07,824
Khairuzan, we've given
our word. Stand by it.
548
00:56:40,606 --> 00:56:42,358
You should have seen it,
my princess.
549
00:56:42,441 --> 00:56:47,698
Hadi was so regal when he signed
the matrimonial parchment.
550
00:56:47,779 --> 00:56:50,077
It's best you have not
seen him since the joust.
551
00:56:50,157 --> 00:56:54,833
His yearning will be even greater
when he sees you beneath the veil!
552
00:56:57,789 --> 00:57:01,965
- What happened, Barcus?
- Perhaps the sword knew better...
553
00:57:02,044 --> 00:57:04,263
that your destiny
was not with Khairuzan.
554
00:57:04,338 --> 00:57:08,844
- But the sword led me to her.
- Or it only appeared to.
555
00:57:08,926 --> 00:57:12,601
Harun, have you forgotten
the cause that brought you here?
556
00:57:12,679 --> 00:57:15,273
In this, the sword was with you.
557
00:57:15,807 --> 00:57:17,809
I've not forgotten.
558
00:57:19,728 --> 00:57:22,026
I shall pursue my mission.
559
00:57:26,985 --> 00:57:28,362
Barcus!
560
00:57:29,029 --> 00:57:30,372
Barcus!
561
00:57:31,865 --> 00:57:34,723
The inscriptions on the blade,
they're gone!
562
00:57:34,749 --> 00:57:36,145
Gone? Impossible.
563
00:57:37,287 --> 00:57:42,464
- What black magic is this?
- I smoked a little keefa.
564
00:57:43,460 --> 00:57:45,838
I was drunk without drinking.
565
00:57:46,546 --> 00:57:49,470
I dreamed of her taking it,
yet awoke mysteriously before her.
566
00:57:49,549 --> 00:57:51,847
- What are you saying.
- This is why I lost!
567
00:57:51,927 --> 00:57:56,478
- We've been robbed of the real sword.
- Khairuzan? I cannot believe it.
568
00:57:56,556 --> 00:57:59,435
We'll soon find out.
Wait here for me, Barcus.
569
00:57:59,518 --> 00:58:01,737
I shall learn if she's guilty.
570
00:58:07,275 --> 00:58:09,744
It is said that your husband
must eat these from your fingers.
571
00:58:09,820 --> 00:58:12,448
To assure the early
coming of an heir.
572
00:58:19,913 --> 00:58:22,462
Behold how Hadi the Fearless
must be carried...
573
00:58:22,541 --> 00:58:25,044
to the raptures of his bride!
574
00:58:26,211 --> 00:58:30,591
Think how my bride's rapture
increases as I keep her waiting.
575
00:58:56,283 --> 00:58:58,160
Are you mad to come here?
576
00:58:58,243 --> 00:59:01,543
- You place is with your mistress.
- Why don't I get part of the triumph?
577
00:59:01,621 --> 00:59:05,967
Must I leave my friends to
carouse with my wife's maid?
578
00:59:06,043 --> 00:59:08,842
But for your wife's maid,
you wouldn't not celebrate today.
579
00:59:08,920 --> 00:59:12,891
My father will see to it that
you are rewarded for your services.
580
00:59:12,966 --> 00:59:14,639
Come wench.
581
00:59:14,718 --> 00:59:18,097
Be gone from my chambers,
or I'll summon the guards.
582
00:59:25,228 --> 00:59:30,075
It's not in my heart
to join him. I cannot
583
00:59:30,150 --> 00:59:33,745
You are wed to him.
You cannot betray your trust.
584
00:59:33,820 --> 00:59:38,542
Why did not Harun win the joust?
I felt so secure in that promise.
585
00:59:38,617 --> 00:59:41,291
You must forget that
passing fancy, daughter.
586
00:59:41,369 --> 00:59:44,088
Remember, your life
belongs to the people.
587
00:59:44,164 --> 00:59:47,964
Your marriage to Hadi is important
for the welfare of Baghdad.
588
00:59:48,043 --> 00:59:51,718
You have always been given
too much courage.
589
00:59:51,797 --> 00:59:54,971
Use it now, as a woman.
590
01:00:50,772 --> 01:00:52,149
Harun, wait.
591
01:00:52,232 --> 01:00:55,111
It's the hand of fate that
brings you here in time.
592
01:00:55,193 --> 01:00:59,039
In time to return this,
my wedding gift!
593
01:00:59,114 --> 01:01:01,412
You know then?
594
01:01:01,491 --> 01:01:04,870
I know this sword
to be as false as her promise.
595
01:01:05,328 --> 01:01:10,585
It's not Khairuzan that is false.
Jafar and Hadi drugged you.
596
01:01:11,793 --> 01:01:14,171
May Allah reward you.
597
01:01:15,297 --> 01:01:16,970
Your sword.
598
01:01:23,597 --> 01:01:25,645
Guards! Guards!
599
01:01:38,028 --> 01:01:39,621
Guards!
600
01:01:48,705 --> 01:01:50,332
Guards!
601
01:02:00,383 --> 01:02:03,227
"Let he who can unsheathe
this sword...
602
01:02:03,303 --> 01:02:06,807
claim any crown
as his reward."
603
01:02:07,933 --> 01:02:12,484
I'm indeed in the Almighty's favor.
A most fortunate circumstance.
604
01:02:12,562 --> 01:02:17,910
You wished to meddle in Khairuzan's
life will be fully granted.
605
01:02:17,984 --> 01:02:23,241
You'll be executed for the murders
of the Caliph and the Princess.
606
01:02:24,282 --> 01:02:26,831
No one could seek
more prominence than that!
607
01:02:27,744 --> 01:02:32,420
An enemy from Basra, caught in the
palace. The Royal family murdered.
608
01:02:32,499 --> 01:02:36,003
Think how Baghdad will rise
to avenge such murder...
609
01:02:36,086 --> 01:02:39,010
with bloody destruction
against your homeland.
610
01:02:39,089 --> 01:02:41,717
This is how you repay
my faith and trust!
611
01:02:41,800 --> 01:02:43,473
Arrest him!
612
01:02:46,596 --> 01:02:47,722
Treason.
613
01:03:33,143 --> 01:03:34,861
After them!
614
01:03:41,151 --> 01:03:42,448
There they are!
615
01:04:39,376 --> 01:04:41,504
Give me your cape, quickly!
616
01:04:43,004 --> 01:04:44,847
Under the boat.
617
01:04:56,684 --> 01:04:59,858
They must be here, somewhere.
Seek them out!
618
01:05:12,242 --> 01:05:14,461
There they are.
After them.
619
01:05:30,385 --> 01:05:31,978
Bring them back.
620
01:05:34,722 --> 01:05:37,521
No, use this.
One boat is enough.
621
01:06:14,220 --> 01:06:18,350
Captain, it seems they've
given their souls to Allah.
622
01:06:19,017 --> 01:06:20,769
Back to the palace.
623
01:06:48,296 --> 01:06:50,014
Our poor people.
624
01:06:50,089 --> 01:06:53,013
What fate awaits them
from the murderers of my father.
625
01:06:53,092 --> 01:06:57,017
- And mine!
- But we are together.
626
01:06:57,805 --> 01:07:00,775
And if fate wills,
we shall stay together.
627
01:07:01,434 --> 01:07:02,526
Come.
628
01:07:13,488 --> 01:07:15,661
Well done, Sherkan...
629
01:07:16,324 --> 01:07:19,203
- But are you certain of their fate?
- Have no doubt...
630
01:07:19,285 --> 01:07:22,414
After our volley, no one survived.
631
01:07:31,506 --> 01:07:33,804
Long live Caliph Hadi.
632
01:07:35,468 --> 01:07:38,221
Whose courageous rule
shall raise Baghdad's glory...
633
01:07:38,304 --> 01:07:40,477
to undreamed of splendors.
634
01:07:40,557 --> 01:07:45,563
Go forth and proclaim his reign.
Rouse the people round Hadi's name.
635
01:07:45,645 --> 01:07:49,275
Persuade them in
devotion to our cause.
636
01:07:51,484 --> 01:07:54,408
The harvest of our
efforts now begins.
637
01:07:54,487 --> 01:07:57,787
- Basra will be our first conquest.
- My treasury will bulge...
638
01:07:57,865 --> 01:08:01,915
- when Baghdad's new armies march.
- Our treasury.
639
01:08:02,537 --> 01:08:05,882
It was good fortune that sent
the Basra fool here with this sword...
640
01:08:05,957 --> 01:08:08,460
to reward us with the crown.
641
01:08:08,543 --> 01:08:13,174
"Let him who can unsheathe
this sword, claim any crown..."
642
01:08:17,844 --> 01:08:19,812
No, no!
643
01:08:20,346 --> 01:08:23,771
This cannot be so!
It is but a horrible dream!
644
01:08:23,850 --> 01:08:26,353
Fool, help me!
645
01:08:28,354 --> 01:08:31,278
- It's to no avail. I cannot move it.
- We must!
646
01:08:31,357 --> 01:08:34,486
Do you not grasp the prophecy?
We cannot claim the throne...
647
01:08:34,569 --> 01:08:38,039
till first we wrest the sword
from this accursed sheath!
648
01:08:41,743 --> 01:08:44,997
I have not schemed and murdered
to be foiled by that piece of trash!
649
01:08:45,079 --> 01:08:48,083
Caliph you are,
and Caliph you will remain!
650
01:08:48,166 --> 01:08:51,761
Bring in magicians,
strong men, fakira, thieves!
651
01:08:51,836 --> 01:08:56,558
10,000 dinar to the one
who can unsheathe the sword!
652
01:09:03,890 --> 01:09:05,608
Who's there?
653
01:09:14,984 --> 01:09:16,861
The city is in a turmoil.
654
01:09:16,944 --> 01:09:20,448
It is said the Caliph and Khairuzan
were murdered by Harun...
655
01:09:20,531 --> 01:09:22,954
and he too was slain
while escaping.
656
01:09:23,034 --> 01:09:26,538
Hadi has reclaimed the throne
and prepares to attack Basra.
657
01:09:26,621 --> 01:09:28,840
- What of the sword?
- It is still in the wall.
658
01:09:28,915 --> 01:09:33,546
- None can move it.
- The second prophesy, grave of stone.
659
01:09:33,628 --> 01:09:36,973
- I must get to the sword.
- Don't trust that prophecy of doom.
660
01:09:37,048 --> 01:09:41,645
- It didn't fail me in the joust.
- It's too dangerous for you alone.
661
01:09:41,719 --> 01:09:44,598
Why not let me arouse
the loyal among my people?
662
01:09:44,681 --> 01:09:46,775
No, the patrols
would discover you.
663
01:09:46,849 --> 01:09:50,649
We must trust the sword.
It has led me to Jafar and the amulets.
664
01:09:50,728 --> 01:09:54,858
Then wait for tonight. Go to Bakhamra.
I'll tell you how.
665
01:09:56,359 --> 01:09:59,158
- We'll need disguises, Barcus.
- Yes.
666
01:10:00,780 --> 01:10:04,205
- We?
- You would not desert me now.
667
01:10:16,754 --> 01:10:18,756
The army is in readiness
to move on Basra.
668
01:10:18,840 --> 01:10:20,433
The men grow impatient.
669
01:10:21,634 --> 01:10:24,183
Take him away.
Bring on another.
670
01:10:25,138 --> 01:10:26,765
That's enough.
671
01:10:27,765 --> 01:10:30,439
We dare not move until this
accursed sword is unsheathed.
672
01:10:53,666 --> 01:10:55,464
Who goes there?
673
01:10:56,836 --> 01:10:59,760
Second hand clothing for sale.
674
01:11:00,548 --> 01:11:02,221
Be off!
675
01:11:05,136 --> 01:11:08,481
Second hand clothing is gone.
676
01:11:22,069 --> 01:11:25,039
You heard me, peddler.
Now be gone!
677
01:12:38,396 --> 01:12:42,321
Second hand uniforms for sale.
678
01:13:16,058 --> 01:13:17,810
It is I, Harun.
679
01:13:18,477 --> 01:13:20,946
- Where is my mistress?
- Can you be trusted?
680
01:13:21,022 --> 01:13:25,493
- I swear. I want only to serve her.
- Lead me to the sword and I'll tell.
681
01:13:25,568 --> 01:13:27,195
Come.
682
01:13:30,907 --> 01:13:32,705
Halt, peddler.
683
01:13:41,667 --> 01:13:44,511
- Did you not hear us?
- What do you want from me?
684
01:13:44,587 --> 01:13:48,342
Those are only goods.
I am Barcus!
685
01:13:51,677 --> 01:13:54,772
- Take him to the palace.
- Please, don't take me!
686
01:13:54,847 --> 01:13:58,351
I can't leave my shop.
Who'll take care of my canary?
687
01:14:12,573 --> 01:14:14,996
Alas. It can never be yours.
688
01:14:17,119 --> 01:14:19,463
Jafar leaves naught to fortune.
689
01:14:20,915 --> 01:14:22,508
Look yonder.
690
01:14:24,585 --> 01:14:28,180
I must try it.
Come what may.
691
01:14:34,720 --> 01:14:38,441
Go to the princess Bakhamra.
I'll tell you where.
692
01:15:07,044 --> 01:15:10,298
Idiot! Imposter! Jackal!
693
01:15:10,381 --> 01:15:14,306
Out of my sight!
Clear off the throne!
694
01:15:15,302 --> 01:15:17,851
Batter down the house!
695
01:15:25,980 --> 01:15:28,904
Bring in the ram!
Batter it loose.
696
01:15:35,364 --> 01:15:38,083
Accursed sword!
Can nothing move you?
697
01:15:38,159 --> 01:15:42,414
Donkeys! imbeciles! Dogs!
Out!
698
01:16:21,535 --> 01:16:25,165
- Charlatan! Away with him!
- Time. Excellency!
699
01:16:25,247 --> 01:16:27,545
- Away with him!
- Be gone!
700
01:16:32,588 --> 01:16:36,263
Barcus, the slave.
Friend of Harun!
701
01:16:38,135 --> 01:16:40,979
- Murdered a guard, huh?
- You are in trouble, sir.
702
01:16:41,055 --> 01:16:43,095
Perhaps you will allow
a poor Greek mathematician...
703
01:16:43,099 --> 01:16:45,818
You are no killer of soldiers!
704
01:16:48,020 --> 01:16:52,025
Could it be?
Perhaps they're alive!
705
01:16:52,108 --> 01:16:54,987
Fools, return. Search his house.
706
01:16:55,069 --> 01:16:57,538
Meantime, take him
to the torture chamber.
707
01:16:57,613 --> 01:17:01,459
- I'll question him later.
- The rack may loosen his tongue.
708
01:17:02,743 --> 01:17:04,962
What beggar is this?
709
01:17:05,955 --> 01:17:07,753
The Basranian murderer!
710
01:17:07,832 --> 01:17:10,676
Guards! Cut him down!
711
01:17:14,130 --> 01:17:16,007
After him!
712
01:17:24,765 --> 01:17:26,688
Order the guards.
713
01:17:28,477 --> 01:17:30,070
Archers!
714
01:17:34,150 --> 01:17:35,777
Clear for the archers!
715
01:17:54,003 --> 01:17:55,801
The palace is besieged.
716
01:18:00,801 --> 01:18:01,643
Jafar.
717
01:18:05,097 --> 01:18:08,567
Jafar, prince of treason,
I claim my royal rights.
718
01:18:08,642 --> 01:18:10,895
Strike down the invaders!
719
01:19:38,607 --> 01:19:39,654
Behold!
720
01:19:39,733 --> 01:19:44,330
With the sword of Damascus,
we restore our lives to former peace.
721
01:19:44,405 --> 01:19:50,083
Upon him who saved us,
I bestow the title "El Raschid."
722
01:19:50,160 --> 01:19:53,539
"He who follows
the righteous cause."
723
01:19:53,622 --> 01:19:56,717
Long live Harun, El Raschid!59745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.