All language subtitles for the golden blade (1953) -yify-english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,654 --> 00:01:13,077 It is written that once, long ago... 2 00:01:13,156 --> 00:01:16,251 during Baghdad's golden rein, a strip of desert... 3 00:01:16,326 --> 00:01:20,001 lay in dispute between Baghdad and Basra. 4 00:01:20,080 --> 00:01:24,130 It was across this desert that a youth name Harun... 5 00:01:24,209 --> 00:01:28,009 journeyed to join his father's caravan, unaware that Allah... 6 00:01:28,088 --> 00:01:33,686 in his mysterious ways, had decided his Destiny. 7 00:02:11,590 --> 00:02:13,718 Father, father! 8 00:02:14,635 --> 00:02:17,138 By Allah's will, I depart, my son. 9 00:02:17,220 --> 00:02:21,851 - They'll pay for this. - Do not give your life for me. 10 00:02:21,933 --> 00:02:26,484 But seek out the maker of these crimes on all Basra. 11 00:02:28,148 --> 00:02:32,904 This, torn from my murderer... 12 00:02:32,986 --> 00:02:35,785 shall one day lead you to vengeance. 13 00:02:37,491 --> 00:02:41,962 Go now, my son, and may Allah keep you. 14 00:03:46,059 --> 00:03:49,654 I'm dying of hunger. I'm dying of thirst. 15 00:03:49,730 --> 00:03:51,824 I'm old, I'm sick. 16 00:03:51,898 --> 00:03:57,075 Oh, son of a fortunate father, give a little coin or I shall perish. 17 00:03:57,154 --> 00:04:02,627 May the greatest felicity come unto you. May your sons be like... 18 00:04:15,672 --> 00:04:19,552 No, Khairuzan, I beg you, leave! 19 00:04:19,634 --> 00:04:21,887 Trouble follows you like a faithful dog. 20 00:04:21,970 --> 00:04:23,643 You want me to leave? 21 00:04:23,722 --> 00:04:26,692 - Then buy these clothes. - No! 22 00:04:26,767 --> 00:04:29,611 Then I'll stay here until I'm found. 23 00:04:30,437 --> 00:04:33,532 Blossom of spring, I appeal to your justice... 24 00:04:33,607 --> 00:04:38,363 these clothes are useless to me. Not worth one dinar. 25 00:04:40,238 --> 00:04:43,242 Somebody's coming. Go! Hide! Quickly! 26 00:04:47,370 --> 00:04:50,670 Welcome to the humble shop of Barcus the Greek. 27 00:04:50,749 --> 00:04:54,379 I would like to buy some clothing, not necessarily new. 28 00:04:54,461 --> 00:04:57,886 Fate has guided you properly, I have many bargains. 29 00:04:57,964 --> 00:05:02,561 Here is one. Imported cloth. The latest fashion in Baghdad. 30 00:05:02,636 --> 00:05:05,515 - And the price? - For you, merely a token. 31 00:05:05,597 --> 00:05:07,895 Shall we say 10 dinars? 32 00:05:09,059 --> 00:05:12,108 Something tells me the price is too high. 33 00:05:13,605 --> 00:05:16,984 Does it not tell you the garment's value? 34 00:05:18,485 --> 00:05:23,116 - Yes, one dinar. - One dinar? For clothes like these? 35 00:05:23,657 --> 00:05:26,706 - You're mad. - Your sign speaks of bargains. 36 00:05:26,785 --> 00:05:28,412 But not of gifts. 37 00:05:29,538 --> 00:05:32,883 You shall have your 10 dinars. Here, it's equal. 38 00:05:32,958 --> 00:05:36,087 20 aspers, but for a complete outfit. 39 00:05:37,754 --> 00:05:39,347 Basra coin. 40 00:05:40,340 --> 00:05:42,217 Follow me. 41 00:05:42,300 --> 00:05:47,352 There are things just arrived from Syria. Find what you like and we'll bargain. 42 00:05:49,599 --> 00:05:52,978 - Khairuzan, I implore you. - No. 43 00:06:19,212 --> 00:06:23,683 Approach, citizens! Gather to hear of your plight! 44 00:06:23,758 --> 00:06:26,728 Of the disgrace to Baghdad! 45 00:06:26,803 --> 00:06:32,105 No longer does Baghdad reflect glory, nor her sons breathe defiance to the enemy! 46 00:06:32,183 --> 00:06:36,484 While Basra steals our land, the Caliph shrinks... 47 00:06:36,563 --> 00:06:38,691 in cowardice refusing war. 48 00:06:38,773 --> 00:06:40,901 - He lies! - No, please! Don't go. 49 00:06:40,984 --> 00:06:44,284 It is not Basra that attacks nor steals from Baghdad. 50 00:06:44,362 --> 00:06:49,118 - What proof is there of you tale? - Are not my words living proof of truth? 51 00:06:49,200 --> 00:06:54,331 - Why does this girl lack discretion? - She lacks nothing else. 52 00:06:54,414 --> 00:06:56,758 Such spirit must be rewarded. 53 00:06:58,919 --> 00:07:01,843 Yet, whilst the Caliph cowers in his palace... 54 00:07:01,922 --> 00:07:04,266 The Caliph does not cower, you horse thief! 55 00:07:04,341 --> 00:07:06,639 It is false that he does not think of his people. 56 00:07:06,718 --> 00:07:11,975 Ignore this daughter of a horsefly that she might return to her kitchen. 57 00:07:12,057 --> 00:07:13,934 Daughter of a horsefly! 58 00:07:14,517 --> 00:07:17,737 Why you misbegotten son of a flea-bitten camel! 59 00:07:17,812 --> 00:07:20,281 - A Dog and a liar! - After her! 60 00:08:33,847 --> 00:08:35,975 Guards, guards! 61 00:08:37,017 --> 00:08:38,064 Let go! 62 00:08:51,364 --> 00:08:53,708 Do not be concerned. This is not your affair. 63 00:08:53,783 --> 00:08:56,502 - The girl, who is she? - Forget about her. 64 00:08:56,578 --> 00:08:58,626 - She is not for you. - How your mouth tightens... 65 00:08:58,705 --> 00:09:00,548 when there's no talk of money! 66 00:09:02,000 --> 00:09:05,800 You are from Basra. What does one call you? 67 00:09:08,423 --> 00:09:10,801 What is your name? 68 00:09:10,884 --> 00:09:12,477 I am Harun... 69 00:09:16,639 --> 00:09:18,266 Son o Unkai. 70 00:09:18,349 --> 00:09:22,024 And your sword? Is it from Basra, too? 71 00:09:22,103 --> 00:09:25,357 No, I found it in your shop. 72 00:09:25,440 --> 00:09:30,492 - It's mine, then. - It was, until I bought it. 73 00:09:30,570 --> 00:09:33,619 Look, my friend. You don't expect a sword like this... 74 00:09:33,698 --> 00:09:35,200 You bought only clothes. 75 00:09:35,283 --> 00:09:40,631 - You... you... It was there by mistake. - You said pick what I like. 76 00:09:40,705 --> 00:09:43,549 Look, here. This is... look. 77 00:09:43,625 --> 00:09:48,256 - You wouldn't go back on your word? - I, a Greek? Never. 78 00:09:48,338 --> 00:09:51,968 - If you insist, I'll buy it back. - No, I like it. 79 00:09:53,134 --> 00:09:54,977 A bargain is a bargain. 80 00:09:59,599 --> 00:10:04,025 Many more such bargains will return me to slavery. Come. 81 00:10:04,104 --> 00:10:10,362 I know you saved my life, but let's be reasonable. 82 00:10:10,443 --> 00:10:13,196 What's so important about this sword? 83 00:10:13,279 --> 00:10:15,122 You did not notice? 84 00:10:15,198 --> 00:10:16,745 Let me have it for a moment. 85 00:10:25,041 --> 00:10:27,840 It didn't work now. 86 00:10:27,919 --> 00:10:30,263 Could I have been wrong about the sword? 87 00:10:30,338 --> 00:10:33,387 You did not expect it to cut heavy iron? 88 00:10:34,008 --> 00:10:36,431 Here. You try it. 89 00:10:43,309 --> 00:10:47,655 Why Zeus, I knew I was right. 90 00:10:47,730 --> 00:10:50,529 Where did you find this weapon? 91 00:10:50,608 --> 00:10:52,201 Right here. 92 00:10:58,283 --> 00:11:01,207 - I see now. - I don't understand. 93 00:11:01,286 --> 00:11:05,712 The sword works for you. Not for me nor did it for him. 94 00:11:05,790 --> 00:11:09,340 It's the magic combination of you and the sword. 95 00:11:09,419 --> 00:11:14,220 I recall legends buried in the forgotten past. 96 00:11:14,299 --> 00:11:17,724 It's written somewhere. I must search. 97 00:11:22,807 --> 00:11:27,779 - There's faint writing on the blade. - Inscriptions. Let me see. 98 00:11:32,317 --> 00:11:38,165 - What does it reveal. - It's in two languages. Both dead. 99 00:11:39,073 --> 00:11:42,418 I'll find a way. I'm the only one who can. 100 00:11:42,493 --> 00:11:46,714 I have ancient records. You may have found a magic weapon. 101 00:11:46,789 --> 00:11:50,589 What glories can be ours. What fortunes won. 102 00:11:52,629 --> 00:11:54,097 By Allah. 103 00:11:55,173 --> 00:11:59,394 Would be magic indeed if this were mine at such a time as this! 104 00:11:59,469 --> 00:12:01,517 Destiny has guided us together! 105 00:12:01,596 --> 00:12:04,850 I to interpret, you to wield the blade! 106 00:12:04,933 --> 00:12:08,187 Alas, good Greek. I do not seek fortune. 107 00:12:08,895 --> 00:12:13,275 But I'm here upon a bitter quest. Can you recognize these? 108 00:12:13,358 --> 00:12:15,360 My destiny is to seek their meaning. 109 00:12:15,443 --> 00:12:18,788 - They are strange to me. - If, in this quest... 110 00:12:18,863 --> 00:12:22,709 - the mysterious sword can aid me... - No! You do not understand! 111 00:12:22,784 --> 00:12:27,290 All swords are two edged. This one doubly so. 112 00:12:27,372 --> 00:12:30,467 It worked for you, yet it refused my effort. 113 00:12:30,541 --> 00:12:33,966 Until we learn more, beware. 114 00:12:34,045 --> 00:12:37,891 Doom may be our fate as easily as success. 115 00:12:37,966 --> 00:12:40,014 I must take that chance. 116 00:12:40,093 --> 00:12:43,393 These legends can wait, my mission must not. 117 00:12:43,471 --> 00:12:46,270 No doom can be greater than to fail in this. 118 00:12:46,349 --> 00:12:47,851 I... I... 119 00:12:49,185 --> 00:12:52,234 But there is discontent in Baghdad. 120 00:12:52,313 --> 00:12:55,192 Rebellion against you is growing, Caliph of Caliphs! 121 00:12:55,275 --> 00:12:57,903 Each day brings news of Basra's violence. 122 00:12:57,986 --> 00:13:00,614 Each day there're more attacks against our people. 123 00:13:00,697 --> 00:13:03,166 Then route our caravans another way. 124 00:13:03,241 --> 00:13:05,790 But the land in question belongs to Baghdad. 125 00:13:05,868 --> 00:13:10,089 The land in question is only sand. That has never been in doubt. 126 00:13:10,164 --> 00:13:12,667 Let Basra keep the sand, Jafar. 127 00:13:12,750 --> 00:13:15,720 For war brings only sorrow and violence. 128 00:13:17,630 --> 00:13:20,304 Let go, fool. Let be! 129 00:13:20,383 --> 00:13:22,681 Hold still, crimson plague! 130 00:13:23,636 --> 00:13:27,561 Behold the conquering hero subduing the helpless girl. 131 00:13:27,640 --> 00:13:30,359 Khairuzan, now what mischief inspires you? 132 00:13:30,435 --> 00:13:34,406 No mischief of mine, father, but of those in the streets who speak bad of you. 133 00:13:34,480 --> 00:13:38,280 So, you've been about the city again, against my orders. 134 00:13:38,359 --> 00:13:41,454 Look at you. You look like all the ginns of Gehenna! 135 00:13:41,529 --> 00:13:44,408 I go among my people only to learn the truth. 136 00:13:44,490 --> 00:13:46,618 - Is there harm in this? - Harm? 137 00:13:46,701 --> 00:13:49,329 Is brawling with rabble fit for a princess? 138 00:13:49,412 --> 00:13:50,880 Such acts are aids to a riot. 139 00:13:50,955 --> 00:13:53,925 A princess would have no need of these acts if your idle son... 140 00:13:54,000 --> 00:13:56,594 did his duty and struck down my father's defamers! 141 00:13:56,669 --> 00:14:01,015 - My son protects the princess. - Protects me? 142 00:14:01,591 --> 00:14:04,891 - He demolishes me. - You are too impetuous. 143 00:14:04,969 --> 00:14:07,518 Impetuous fails to describe such conduct. 144 00:14:07,597 --> 00:14:09,474 The princess's contempt for holy laws... 145 00:14:09,557 --> 00:14:12,231 her behaving like a country wench incites the people. 146 00:14:12,310 --> 00:14:14,483 Destroys faith to the throne. 147 00:14:14,562 --> 00:14:18,487 - Opens the door to rebellion. - Jafar speaks wisdom, my daughter. 148 00:14:18,566 --> 00:14:22,287 I command that the Princess be confined to the Palace. 149 00:14:22,362 --> 00:14:25,787 I charge you, Captain Hadi, with full responsibility. 150 00:14:25,865 --> 00:14:27,993 As you desire, Oh Caliph. 151 00:14:34,957 --> 00:14:37,710 I will have a word in private with you, Prince of True Believers. 152 00:14:37,794 --> 00:14:40,092 If you mean Basra, there will be no war. 153 00:14:40,171 --> 00:14:42,674 It was the Princess I had in mind. 154 00:14:47,720 --> 00:14:51,941 The princess is no longer a child that can be cured by confinement. 155 00:14:52,016 --> 00:14:55,316 True, she has grown into womanhood suddenly. 156 00:14:55,395 --> 00:14:57,363 We did not properly perceive it. 157 00:14:57,438 --> 00:15:00,908 By chance the answer might be in marriage. 158 00:15:00,983 --> 00:15:03,702 For Khairuzan? 159 00:15:03,778 --> 00:15:07,328 It's said that marriage calms the tempestuous nature. 160 00:15:07,407 --> 00:15:13,039 He who now watches over her, would cherish her as his wife. 161 00:15:13,121 --> 00:15:16,375 Granted my son is not gifted in speech or manners... 162 00:15:16,457 --> 00:15:21,054 but he is of noble birth, and as a warrior, second to none. 163 00:15:21,129 --> 00:15:25,305 Your thought indeed has merit. I will speak to Khairuzan. 164 00:15:25,383 --> 00:15:27,636 Perhaps it shall be arranged. 165 00:15:35,893 --> 00:15:38,988 If one's son be not wise, let him at least be tall. 166 00:15:39,063 --> 00:15:41,316 - What is amiss? - I incite a riot. 167 00:15:41,399 --> 00:15:44,528 - You interfere. - It was the foolish Princess. 168 00:15:44,610 --> 00:15:46,829 Enough. It is done. 169 00:15:46,904 --> 00:15:49,077 And the Basra incident avails us nothing! 170 00:15:49,157 --> 00:15:51,876 What can be gained from a strip of desert waste? 171 00:15:51,951 --> 00:15:56,457 What stupidity. It is to undermine the Caliph, take power in our own hands... 172 00:15:56,539 --> 00:16:00,510 that I provoke these troubles! Not for a parcel of sand. 173 00:16:00,585 --> 00:16:04,306 But I'm wasting words. Hearken now to this... 174 00:16:04,380 --> 00:16:07,133 the Caliph will soon consent to your marrying Khairuzan! 175 00:16:07,216 --> 00:16:10,345 Me marry that snarling infant. Ten thousand devils, no! 176 00:16:10,428 --> 00:16:11,554 Why not? 177 00:16:11,637 --> 00:16:17,690 Should something overtake her father, you would go far with her as wife. 178 00:16:17,768 --> 00:16:20,738 - She has great riches? - And should she also suffer... 179 00:16:20,813 --> 00:16:24,818 - a mortal accident. - I could even then be Caliph! 180 00:16:24,901 --> 00:16:27,199 Your keen perceptions humble me. 181 00:16:27,278 --> 00:16:31,533 Caliph of Baghdad. Perhaps Basra conquered. 182 00:16:32,617 --> 00:16:38,841 - The world in the palm of my hand. - Our hands, son. Our hands. 183 00:17:05,483 --> 00:17:07,764 All right, say it! A plague upon me! I'm a thankless pest! 184 00:17:07,777 --> 00:17:11,372 - I'm a thankless pest! - I did not think that, Princess. 185 00:17:12,532 --> 00:17:17,003 Almighty Allah, how could you impose such a life upon us? 186 00:17:17,078 --> 00:17:20,708 While men are permitted to roam, to live... 187 00:17:20,790 --> 00:17:23,464 we are imprisoned in a harem! 188 00:17:24,460 --> 00:17:27,509 There must be so many lands to see! 189 00:17:28,506 --> 00:17:31,760 Lands more beautiful than poets can say! 190 00:17:31,842 --> 00:17:34,516 And wonders unheard of in Baghdad. 191 00:17:36,138 --> 00:17:40,689 Compassionate Allah, how I would like to see for myself! 192 00:17:45,856 --> 00:17:47,699 Why the laughter? 193 00:17:49,819 --> 00:17:52,572 Pray, let us all hear. We could do with some amusement this day. 194 00:17:52,655 --> 00:17:55,204 - It is not of my invention. - Come out with it. 195 00:17:55,283 --> 00:17:57,706 It was told me by the eunuch, who heard it from the guard... 196 00:17:57,785 --> 00:18:00,709 - who heard it from his Captain. - Who was so informed by Hadi... 197 00:18:00,788 --> 00:18:04,258 - Who was told it by Jafar... - Who conferred with the Caliph. 198 00:18:04,333 --> 00:18:06,381 Not who, but what? 199 00:18:06,460 --> 00:18:10,181 Hadi is to marry the Princess Khairuzan! 200 00:18:10,256 --> 00:18:12,805 - What did I hear? - It's true, Oh, Princess. 201 00:18:12,883 --> 00:18:14,601 All know it now! 202 00:18:15,094 --> 00:18:17,973 My father's forsaken me. 203 00:18:18,055 --> 00:18:21,025 To be pawned off like a sick camel. 204 00:18:22,935 --> 00:18:24,687 Let me out! 205 00:18:27,523 --> 00:18:29,525 Let me out, you hear! 206 00:18:35,114 --> 00:18:38,288 Slaughter! Riot! Guards! Guards! Guards! 207 00:18:38,367 --> 00:18:40,461 - What is amiss? - The Princess! The Princess! 208 00:18:40,536 --> 00:18:43,415 - Let me out! - Be quick! Call Hadi! 209 00:18:43,497 --> 00:18:45,499 Princess, princess! 210 00:18:57,678 --> 00:19:00,477 Where does one seek an appointment with the Vizier? 211 00:19:00,556 --> 00:19:04,311 Tie your horse with the others and join in line. 212 00:19:07,521 --> 00:19:09,615 - Your Highness. - Princess. 213 00:19:15,029 --> 00:19:17,157 Captain Hadi. 214 00:19:47,812 --> 00:19:51,942 - She stole my cloak. - There she is. 215 00:19:54,652 --> 00:19:56,529 It is the Princess. 216 00:20:07,498 --> 00:20:09,000 Shehada, my horse! 217 00:20:38,362 --> 00:20:40,205 Let go of me. 218 00:20:40,281 --> 00:20:43,535 - Help me. - All I want is my own horse. 219 00:20:43,617 --> 00:20:45,540 Nothing is yours but this! 220 00:21:38,964 --> 00:21:41,092 Oh Merciful One. Do not leave me. 221 00:21:41,175 --> 00:21:43,428 I'm no protector of thieves. 222 00:21:43,511 --> 00:21:46,390 To me, you could be the protector of all Islam. 223 00:21:46,472 --> 00:21:50,147 You've defeated the greatest swordsman in all the land. 224 00:21:50,226 --> 00:21:54,606 - Keep you thieving hands to yourself. - I swear I will if you take me with you. 225 00:21:55,564 --> 00:21:58,443 Protect me from the cruelest of masters. 226 00:22:01,612 --> 00:22:03,580 You are a slave, then? 227 00:22:04,657 --> 00:22:08,582 Beaten unmercifully. Often starved. 228 00:22:10,746 --> 00:22:12,089 Very well. 229 00:22:21,507 --> 00:22:24,932 May Allah the Magnificent bring you great fortune... 230 00:22:25,010 --> 00:22:28,731 and bless you with many more children. 231 00:22:28,806 --> 00:22:34,108 - I have no children. - Well, blessings upon your wife. 232 00:22:34,186 --> 00:22:38,236 - May she have many children. - I have no wife. 233 00:22:39,108 --> 00:22:40,610 Sit still! 234 00:22:41,193 --> 00:22:44,072 You're troubled, master? Perhaps I can help. 235 00:22:44,154 --> 00:22:46,748 As you have helped me miss an audience with the Vizier? 236 00:22:46,824 --> 00:22:50,078 An audience with the Vizier? Why? 237 00:22:50,160 --> 00:22:53,585 Because, plague of curiosity, I've a cause to plead for my people. 238 00:22:53,664 --> 00:22:56,884 - What is the cause? - It's not your concern! 239 00:22:59,295 --> 00:23:05,177 - You do not look ill-treated or starved. - That is because I recover quickly. 240 00:23:05,259 --> 00:23:07,478 You not only steal, but lie in the bargain. 241 00:23:07,553 --> 00:23:10,523 For one so young, you certainly possess some remarkable talents. 242 00:23:10,598 --> 00:23:13,647 You should be cured of them with a horse-whip. 243 00:23:15,311 --> 00:23:17,313 What will you do with me? 244 00:23:26,113 --> 00:23:28,662 I do not know, yet. 245 00:23:47,009 --> 00:23:48,386 Get down. 246 00:23:49,303 --> 00:23:50,771 Boy. 247 00:23:51,513 --> 00:23:53,766 Run along, now. Attend to your many mischiefs. 248 00:23:53,849 --> 00:23:56,352 But you promised to protect me! 249 00:23:59,897 --> 00:24:02,821 Why... You should exercise, boy. 250 00:24:02,900 --> 00:24:04,948 You're as soft as a woman. 251 00:24:05,027 --> 00:24:07,121 It's a family trait. 252 00:24:07,196 --> 00:24:09,324 I'm more like my mother than my father. 253 00:24:09,406 --> 00:24:12,831 Here. Attach yourself to some other men. 254 00:24:12,910 --> 00:24:15,413 One with less important things to do. 255 00:24:31,512 --> 00:24:36,439 We are on the threshold of a great discovery, my friend. 256 00:24:36,517 --> 00:24:39,441 - You've learned of the sword? - Yes, but only in part. 257 00:24:39,520 --> 00:24:44,651 I believe it is the faithful sword of Damascus. 258 00:24:44,733 --> 00:24:50,706 From the records, I have no doubt, the sword is the magic weapon. 259 00:24:50,781 --> 00:24:52,909 What are the inscriptions? You know them now? 260 00:24:52,992 --> 00:24:55,211 Only the more recent one. 261 00:24:56,829 --> 00:24:59,423 "Let him who can unsheathe this sword... 262 00:24:59,498 --> 00:25:02,217 claim any crown as his reward." 263 00:25:02,292 --> 00:25:04,294 Claim any crown. 264 00:25:06,005 --> 00:25:09,760 Barcus, magic beyond my dreams. 265 00:25:10,426 --> 00:25:12,019 Not so fast, my friend. 266 00:25:12,094 --> 00:25:15,473 Perhaps it is not you the inscription refers to. 267 00:25:16,724 --> 00:25:20,354 See? I too, can unsheathe the sword from its scabbard! 268 00:25:20,436 --> 00:25:22,734 Yes, but for me the sword has already proved its magic. 269 00:25:22,813 --> 00:25:24,611 - It has made me invincible. - Invincible? 270 00:25:24,690 --> 00:25:27,739 Yes. Today I fought a man. His blade clove my neck. 271 00:25:27,818 --> 00:25:30,913 - Look. Not even a scratch. - It is true! 272 00:25:30,988 --> 00:25:33,832 This must be the magic sword of Damascus. 273 00:25:33,907 --> 00:25:36,251 Immune and invincible. 274 00:25:36,785 --> 00:25:39,334 While I hold this sword, no danger can ever harm me. 275 00:25:39,413 --> 00:25:42,542 Wait. Let me see. I read something last night. 276 00:25:42,624 --> 00:25:44,467 Where did I put it? 277 00:25:49,548 --> 00:25:51,141 Here it is. 278 00:25:52,968 --> 00:25:55,562 According to this record, the tyrant Es Segri... 279 00:25:55,637 --> 00:25:58,436 was the last known owner of the sword. 280 00:25:59,641 --> 00:26:02,815 - He died 300 years ago. - How? 281 00:26:02,895 --> 00:26:07,025 I'm not certain, but this speaks of his death through rebellion. 282 00:26:07,107 --> 00:26:10,702 - Then the bones we found... - Might have been the tyrant's... 283 00:26:10,778 --> 00:26:16,956 - whom the sword betrayed. - But if it didn't protect Es Segri... 284 00:26:17,034 --> 00:26:19,332 yet keeps me from injury... 285 00:26:19,411 --> 00:26:21,379 - how can we trust it? - Until I translate... 286 00:26:21,455 --> 00:26:23,583 the second legend, we shall not know. 287 00:26:23,665 --> 00:26:26,339 Meantime, beware. 288 00:26:27,461 --> 00:26:30,590 As wielder of the sword, I can only obey its interpreter. 289 00:26:30,672 --> 00:26:34,597 Leave the sword with me, the second tracing proved faint... 290 00:26:34,676 --> 00:26:36,804 I'll have to make another. 291 00:26:41,475 --> 00:26:43,352 Until later, friend. 292 00:27:06,291 --> 00:27:07,508 Still here, son? 293 00:27:07,584 --> 00:27:10,212 I thought you'd be gone by now, getting your belly full. 294 00:27:10,295 --> 00:27:14,050 I couldn't. This is a coin of Basra. Not acceptable in Baghdad. 295 00:27:14,133 --> 00:27:16,511 Why, so it is. 296 00:27:16,593 --> 00:27:20,268 I have an idea. You and I shall dine together. 297 00:27:20,347 --> 00:27:24,068 - Thank you, kind master. - And after that... 298 00:27:24,810 --> 00:27:27,359 - we shall go wenching. - Tha... 299 00:27:28,021 --> 00:27:29,523 - Wenching? - Yes. 300 00:27:29,606 --> 00:27:32,234 We shall get two pretty wenches, a young one for you... 301 00:27:32,317 --> 00:27:35,321 and a slightly older one for myself. 302 00:27:35,404 --> 00:27:39,534 Kind sir, I have no desire for a wench. 303 00:27:39,616 --> 00:27:41,084 - You what? - I mean... 304 00:27:41,160 --> 00:27:46,633 - You see, I'm still a beardless youth. - A beardless youth. 305 00:27:46,707 --> 00:27:48,709 With skin as soft as a woman's cheek. 306 00:27:48,792 --> 00:27:54,424 But at your age, I had already tried the nectar of a pretty damsel's kiss. 307 00:27:54,506 --> 00:27:57,851 Well, let us only dine tonight. 308 00:27:57,926 --> 00:27:59,803 Next time, I shall bring my own wench. 309 00:27:59,887 --> 00:28:04,518 Your own wench? Well, spoken like a man! 310 00:28:09,855 --> 00:28:10,902 You! 311 00:28:12,357 --> 00:28:16,328 I knew you were a girl, but I had no idea. 312 00:28:16,403 --> 00:28:18,405 The last time I saw you, the guards were taking you away. 313 00:28:18,488 --> 00:28:21,207 If they recognize me now, they'll be taking me away again. 314 00:28:21,283 --> 00:28:23,706 Then my horse isn't the only thing you've stolen. 315 00:28:23,785 --> 00:28:26,664 - Stolen? Why... - Stealing? 316 00:28:28,707 --> 00:28:31,586 - Who speaks of stealing? - It was said in jest. 317 00:28:31,668 --> 00:28:35,923 In jest? We shall see what a search will yield. 318 00:28:43,055 --> 00:28:44,648 Guards! 319 00:28:58,195 --> 00:29:00,368 Move, move. 320 00:29:10,374 --> 00:29:14,925 What is written in your book of faith that brings riot wherever you go? 321 00:29:15,837 --> 00:29:19,262 - You're angry with me. - I should be. 322 00:29:20,425 --> 00:29:23,395 Yet if heaven knew of my desire to find you. 323 00:29:23,470 --> 00:29:26,098 I cannot be too angry if it grants my desire. 324 00:29:27,182 --> 00:29:29,401 You mean you wanted to find me? 325 00:29:29,476 --> 00:29:32,571 Well, yes. 326 00:29:32,646 --> 00:29:34,944 I even bought you a present. 327 00:29:36,149 --> 00:29:41,121 It's beautiful. It's the most wonderful present I've ever had. 328 00:29:51,540 --> 00:29:53,508 You'd better put back your disguise. 329 00:29:55,085 --> 00:29:58,305 If you, a girl, were found here with me... 330 00:29:59,047 --> 00:30:01,049 we'll rot here in jail forever. 331 00:30:01,133 --> 00:30:05,388 Is this indeed a jail? It's a paradise to me. 332 00:30:05,470 --> 00:30:07,973 Still I best think how to escape this paradise. 333 00:30:08,056 --> 00:30:11,230 Escape it? Why? Don't you like being here with me? 334 00:30:11,310 --> 00:30:14,189 Must I like being here with you in jail? 335 00:30:14,271 --> 00:30:16,239 What difference where? 336 00:30:17,607 --> 00:30:20,076 If, as you say, you were happy to find me. 337 00:30:20,152 --> 00:30:25,704 - I was happy to find you. - You said you wish to escape! 338 00:30:26,783 --> 00:30:30,583 - Is there no end to your folly? - So now you think me a fool? 339 00:30:30,662 --> 00:30:32,960 What else shall I think when you speak like a fool. 340 00:30:33,040 --> 00:30:35,463 Perhaps it would have been better if you hadn't found me. 341 00:30:35,542 --> 00:30:40,890 - Perhaps. But I wouldn't be in jail. - Fool. Jail's better than you deserve. 342 00:30:40,964 --> 00:30:42,841 This is my reward for pitying you. 343 00:30:42,924 --> 00:30:48,977 So now it's pity. When all I asked for was a little protection. 344 00:30:49,056 --> 00:30:52,686 Protection? I wouldn't protect you for all the gold in Baghdad! 345 00:30:52,768 --> 00:30:55,362 - You haven't the brains. - Stop screaming. I don't want trouble. 346 00:30:55,437 --> 00:30:59,032 - I won't stop screaming! - What is this riot? 347 00:31:00,150 --> 00:31:02,403 Why heaven. It is a woman. 348 00:31:10,077 --> 00:31:13,547 The lash for you! Betrayer of women! 349 00:31:15,916 --> 00:31:20,638 I will not be bargained for like a litter of sucklings. 350 00:31:20,712 --> 00:31:23,306 A lame excuse for ignoring my orders and running away. 351 00:31:23,382 --> 00:31:26,261 Cavorting in male clothing with a Basranian enemy! 352 00:31:26,343 --> 00:31:29,187 - He's not my enemy. - A jackal who abducted my betrothed. 353 00:31:29,262 --> 00:31:30,980 I'm not your betrothed. 354 00:31:31,056 --> 00:31:33,150 You who can be whipped by any passing traveler. 355 00:31:33,225 --> 00:31:37,150 - I can defeat any man in the land. - Laying helpless without your sword? 356 00:31:37,229 --> 00:31:40,153 - It was an accident. - Accident? 357 00:31:41,858 --> 00:31:46,864 Father, have I grown so distasteful that you want me to marry an accident? 358 00:31:46,947 --> 00:31:49,416 I can bear this no longer. My son has been dishonored. 359 00:31:49,491 --> 00:31:53,086 I shall redeem myself in her eyes. Name but the manner of it. 360 00:31:54,454 --> 00:31:57,754 Let there be a great joust for my hand. 361 00:31:57,833 --> 00:32:01,929 If you should become victor, let that be your redemption. 362 00:32:02,003 --> 00:32:04,722 - Only then shall I marry you. - I accept. 363 00:32:04,798 --> 00:32:07,927 - Is this truly your wish? - Yes, it is. 364 00:32:08,009 --> 00:32:10,182 Let him whom I marry earn my consent. 365 00:32:10,262 --> 00:32:13,061 - It's done then. - Since Hadi is on of my suitors... 366 00:32:13,140 --> 00:32:16,269 - he cannot remain my guard. - True. It would not be proper. 367 00:32:16,351 --> 00:32:19,946 I shall choose my own. The Basranian, Harun... 368 00:32:20,021 --> 00:32:22,865 - Basranian! - I'm sure it would promote sympathy... 369 00:32:22,941 --> 00:32:24,864 and understanding between Basra and Baghdad. 370 00:32:24,943 --> 00:32:28,038 Excellent idea. Let it be so arranged. 371 00:32:47,466 --> 00:32:52,643 - Have I gone mad? - So, you refuse to protect me? 372 00:32:53,305 --> 00:32:56,149 In Baghdad, we keep our promises. 373 00:32:56,224 --> 00:33:00,695 Behold him, Bakhamra. Victor over Hadi... 374 00:33:00,770 --> 00:33:05,321 - rescuer of the Princess Khairuzan. - I admit that was a mistake. 375 00:33:05,400 --> 00:33:08,825 You have important business in Baghdad. I wish to know what it is. 376 00:33:08,904 --> 00:33:13,284 It is not for a willful girl. By business is with the Caliph or the Vizier. 377 00:33:13,366 --> 00:33:17,337 It isn't now. You see, you fought with the Vizier's son... 378 00:33:17,412 --> 00:33:20,131 and you've abducted the Caliph's daughter. 379 00:33:20,207 --> 00:33:24,303 Abducted her? No one in Basra would be gifted with her. 380 00:33:24,377 --> 00:33:27,347 It was difficult to preserve your head on your shoulders. 381 00:33:27,422 --> 00:33:29,971 I managed, however, to reduce your punishment. 382 00:33:30,050 --> 00:33:33,179 - More suitable to your purpose, no? - You shall serve in the guard... 383 00:33:33,261 --> 00:33:37,141 - as my personal attendant. - I would rather lose my head. 384 00:33:37,224 --> 00:33:39,898 That can be arranged too, at some other time. 385 00:33:39,976 --> 00:33:43,150 Now settle your affairs and report in the morning. 386 00:33:53,740 --> 00:33:57,119 Didn't I handle him well? Isn't he wonderful? 387 00:33:57,202 --> 00:34:00,046 But yes, princess, he's handsome. 388 00:34:00,121 --> 00:34:02,920 He will joust for me, too. You will see. 389 00:34:02,999 --> 00:34:07,049 - You think he can best Hadi twice? - Twice or a thousand times. 390 00:34:07,128 --> 00:34:09,927 It was for him that I contrived the joust. 391 00:34:10,006 --> 00:34:13,306 I have learned that he carries a magic weapon. 392 00:34:13,385 --> 00:34:16,605 The invincible sword of Damascus. 393 00:34:16,680 --> 00:34:18,774 A magic sword? 394 00:34:21,017 --> 00:34:23,111 - You are certain? - Yes. 395 00:34:23,186 --> 00:34:26,531 The prize goose is now beyond your selfish grasp! 396 00:34:26,606 --> 00:34:29,530 So that's how I was beaten. 397 00:34:29,609 --> 00:34:31,657 Is there no one to be trusted? 398 00:34:31,736 --> 00:34:37,368 - Help me foil this scheme. - Help you to wed Khairuzan? 399 00:34:39,661 --> 00:34:42,540 Marriage to her is only a convenience. 400 00:34:42,622 --> 00:34:46,672 When I take the throne will I not have beside me the woman of my choice? 401 00:34:46,751 --> 00:34:51,928 - If your words were heartfelt. - Help me obtain the magic weapon. 402 00:34:52,799 --> 00:34:57,430 - If I do? - You won't regret it. I swear. 403 00:35:00,890 --> 00:35:03,018 What foolishness is this? 404 00:35:08,815 --> 00:35:11,409 This "foolishness" is getting me useful information. 405 00:35:11,484 --> 00:35:14,237 The Basranian defeated me with a magic sword. 406 00:35:14,321 --> 00:35:16,619 In truth, a magic sword? 407 00:35:16,698 --> 00:35:19,542 - Or superstitious rumor? - Do not always brand me stupid... 408 00:35:19,618 --> 00:35:24,465 I've seen this sword in action. If I don't have it, we may lose. 409 00:35:24,539 --> 00:35:27,258 Leave such matters to me, tall son. 410 00:35:27,334 --> 00:35:30,133 They cannot be attacked with the clumsiness of a bull. 411 00:35:30,211 --> 00:35:34,182 But rather handled with the cunning of a serpent. 412 00:35:42,641 --> 00:35:44,643 A prisoner in the Guard! 413 00:35:44,726 --> 00:35:48,902 - My own purpose forsaken. - Calm yourself. 414 00:35:48,980 --> 00:35:51,483 Being in the palace may suit your purpose better. 415 00:35:51,566 --> 00:35:55,946 Look at this, I etched the first description here so you children... 416 00:35:56,029 --> 00:35:59,408 - and your grandchildren. - I shall have no children. 417 00:35:59,491 --> 00:36:02,461 Have you then given up the purchase of trinkets? 418 00:36:03,620 --> 00:36:05,748 Having learned of women's mischief, yes. 419 00:36:05,830 --> 00:36:08,458 But for such mischief, the race would soon end. 420 00:36:08,541 --> 00:36:10,168 Well I refuse to share it. 421 00:36:10,251 --> 00:36:15,428 You might just as easily refuse the embrace of a boa constrictor. 422 00:36:15,924 --> 00:36:20,304 Is not the clutch of a reckless woman like the embrace of a snake? 423 00:36:20,387 --> 00:36:23,231 From the day of our birth, we're ruled by their tyranny! 424 00:36:23,306 --> 00:36:25,855 They beat us into dull submission when we're small and curious. 425 00:36:25,934 --> 00:36:28,232 Then beat us in turn when we display no wit! 426 00:36:28,311 --> 00:36:31,611 We submit, helpless, awaiting manhood! 427 00:36:31,690 --> 00:36:35,194 And then what happens? A woman crosses your path! 428 00:36:35,276 --> 00:36:39,326 Pretending helplessness, she traps you to guard, marry her. 429 00:36:39,406 --> 00:36:42,910 The whole ghastly tyranny of childhood repeats itself! 430 00:36:44,327 --> 00:36:50,175 Harun, spoken like a man, but a very young man! 431 00:36:55,672 --> 00:36:58,767 Well, must I cross through the mud? 432 00:37:01,010 --> 00:37:05,106 - Don't drop anything, clumsy. - My experience as a mule is limited. 433 00:37:05,181 --> 00:37:08,435 Your experience in anything is limited. 434 00:37:08,518 --> 00:37:12,648 - Is this where we stop? - These are my friends. 435 00:37:13,356 --> 00:37:15,199 Aschia! 436 00:37:18,194 --> 00:37:23,200 Now you see why I go to the city, at the dismay of my father and the Vizier. 437 00:37:23,283 --> 00:37:26,708 Here. You see, I have not forgotten you. 438 00:37:31,583 --> 00:37:34,962 Take this and buy that shawl about which we spoke before. 439 00:37:36,546 --> 00:37:38,719 Is he your husband? 440 00:37:39,758 --> 00:37:41,431 No, not yet. 441 00:37:41,509 --> 00:37:44,353 Then why does he stare at you like that? 442 00:37:45,221 --> 00:37:50,068 - I don't think he likes me. - I think so. He's just playing a game. 443 00:37:51,394 --> 00:37:54,739 Well, we've many other places to visit. 444 00:38:04,991 --> 00:38:09,121 "Hear, oh True Believers! It is my will as Caliph of Baghdad... 445 00:38:09,204 --> 00:38:12,424 that a joust will be held to honor the Princess Khairuzan! 446 00:38:12,499 --> 00:38:17,551 The victor will be given in marriage the hand of Khairuzan." 447 00:38:24,010 --> 00:38:28,186 A moment more. A portrait to remember this day! 448 00:38:31,518 --> 00:38:35,022 It is gratifying to learn that women exist who would permit themselves... 449 00:38:35,104 --> 00:38:38,825 to be auctioned off for the price of a slit throat. 450 00:38:38,900 --> 00:38:41,995 No doubt such a savage spectacle shall provide better amusement... 451 00:38:42,070 --> 00:38:44,914 for the princess than my melancholy presence. 452 00:38:44,989 --> 00:38:47,538 It will indeed, most stubborn of jackasses! 453 00:38:47,617 --> 00:38:51,793 And if any throats are slit, pray Allay, it could be yours! 454 00:38:51,871 --> 00:38:55,421 - Princess. - Thank you. 455 00:39:13,184 --> 00:39:18,361 Achmed, Prince of Cathay! 456 00:39:35,206 --> 00:39:38,005 Such opposition as I have seen this past hour... 457 00:39:38,084 --> 00:39:40,507 I shall have no need of the magic sword. 458 00:39:40,587 --> 00:39:43,636 Let not your might blind you to reality. 459 00:39:43,715 --> 00:39:46,764 Be not concerned. My father shall see to Harun. 460 00:39:46,843 --> 00:39:48,971 But why your father? 461 00:39:49,053 --> 00:39:51,021 Why cannot we act alone? 462 00:39:51,097 --> 00:39:53,225 Such words are treason! 463 00:39:57,395 --> 00:39:59,818 Does treason exist among traitors? 464 00:39:59,898 --> 00:40:03,198 But for me, you would be ignorant of Khairuzan's scheme. 465 00:40:03,276 --> 00:40:06,951 I hope you remember it when your day of triumph dawns. 466 00:40:07,030 --> 00:40:09,704 When victory makes me Caliph, it shall crown you also. 467 00:40:09,782 --> 00:40:14,379 I rejoice at these words, for I should dislike to gain the Caliph's ear... 468 00:40:14,454 --> 00:40:17,128 before the tourney is ever held! 469 00:40:22,795 --> 00:40:25,218 Did I perceive threat in the harem wench's words? 470 00:40:25,298 --> 00:40:27,642 She will hold her tongue as long as she trusts my purpose. 471 00:40:27,717 --> 00:40:29,812 After the tourney, she won't matter. 472 00:40:29,838 --> 00:40:32,669 At last your brain competes with your muscle. 473 00:40:32,722 --> 00:40:35,646 Now, I have something to show you. 474 00:40:35,725 --> 00:40:38,194 - The Sword! - Patience! 475 00:40:38,269 --> 00:40:41,523 It is but a perfect copy of the magic weapon. 476 00:40:43,775 --> 00:40:46,449 The serpent has devised a plan, oh father of cunning. 477 00:40:46,527 --> 00:40:50,532 Son, you have neglected to honor properly our Basranian guest! 478 00:40:50,615 --> 00:40:54,245 Tonight you shall be host at a party in his honor. 479 00:42:42,643 --> 00:42:46,364 The princess seeks a word with you on the harem's terrace. 480 00:45:58,214 --> 00:45:59,636 How did I get here? 481 00:45:59,715 --> 00:46:04,721 I've been looking for you, but I didn't expect to find you drunk. 482 00:46:05,763 --> 00:46:07,686 I don't understand. 483 00:46:09,850 --> 00:46:14,356 I drank no wine. I smoked only a little. 484 00:46:17,191 --> 00:46:19,159 The guard. We mustn't be seen here. 485 00:46:19,235 --> 00:46:21,329 Come, help me return. 486 00:46:50,141 --> 00:46:52,985 Have you seen those who compete for my hand? 487 00:46:53,060 --> 00:46:57,816 - Is that of your own making. - Are there no men left in Islam? 488 00:46:57,898 --> 00:46:59,900 What ails those that come to joust? 489 00:46:59,984 --> 00:47:03,363 Illustrious princes who will provide you with a noble marriage. 490 00:47:03,446 --> 00:47:08,873 A maid betrothed needs more than just nobility to fulfill her dreams. 491 00:47:10,995 --> 00:47:13,214 Why do not others come forth? 492 00:47:14,040 --> 00:47:17,590 Especially those who have proven their ability to win. 493 00:47:19,587 --> 00:47:22,932 Perhaps such men are not of noble birth to aspire to a princess. 494 00:47:23,007 --> 00:47:25,260 Then such men are fools... 495 00:47:25,343 --> 00:47:28,688 for a princess knows that nobility does not come by birth. 496 00:47:30,806 --> 00:47:33,480 Yet a man would be less than a man... 497 00:47:33,559 --> 00:47:36,403 if he bestow naught but himself upon a princess. 498 00:47:36,479 --> 00:47:39,983 And less a man if he deny her desire. 499 00:47:46,155 --> 00:47:48,954 Would you wish to marry a commoner? 500 00:47:49,700 --> 00:47:52,829 I would wish for a man to take what is his. 501 00:48:02,380 --> 00:48:05,680 What a fool I've been! Had I but known her true self! 502 00:48:05,758 --> 00:48:11,481 - The grip of the boa is tightening. - She is the fairest of the fair of Islam. 503 00:48:11,555 --> 00:48:14,024 She has made me the happiest of men... 504 00:48:14,100 --> 00:48:18,071 and yet, at the same time, the most miserable. 505 00:48:18,145 --> 00:48:22,651 Only a woman can create such an improbable condition in a man. 506 00:48:22,733 --> 00:48:25,907 - Come here, see what I have. - What is wrong with women? 507 00:48:25,986 --> 00:48:28,580 Do they not save us from hunger and danger when we are young? 508 00:48:28,656 --> 00:48:30,454 Do they not teach us good from evil? 509 00:48:30,533 --> 00:48:36,711 Bear our children, serve our needs, weep in sorrow, exult in our joy? 510 00:48:36,789 --> 00:48:40,419 Heaven is indeed merciful to have devised such a glorious fate. 511 00:48:40,501 --> 00:48:44,347 Spoken like a man, but a much older man. 512 00:48:44,422 --> 00:48:49,553 I must enlist in the joust, I cannot live without her. 513 00:48:49,635 --> 00:48:55,062 Harun, if I had a son, he would have been one like you. 514 00:48:55,141 --> 00:48:57,439 Yet I must say to you, do now joust. 515 00:48:57,518 --> 00:49:01,193 Why? Does not the sword promise a crown as reward? 516 00:49:01,272 --> 00:49:06,620 I have at last translated the second legend. Here it is. 517 00:49:08,195 --> 00:49:13,372 "My true reward, shall given be, from grave to stone mysteriously." 518 00:49:13,451 --> 00:49:15,374 It chills my blood. 519 00:49:16,996 --> 00:49:19,044 I shall not forsake Khairuzan because of that. 520 00:49:19,123 --> 00:49:25,130 I warn you, change your course from these to the princess now... 521 00:49:25,212 --> 00:49:27,306 and the sword may fail you. 522 00:49:27,381 --> 00:49:30,555 I came here on a mission that led me to the sword... 523 00:49:30,634 --> 00:49:32,887 and from the sword to her. Each cause equally mine. 524 00:49:32,970 --> 00:49:36,565 And by heaven, when that joust begins, I'll be there. 525 00:49:53,991 --> 00:49:57,211 Harun is now on the list. Have you tested the magic sword? 526 00:49:57,286 --> 00:50:01,883 - Seems like any other sword to me. - Should this Basranian triumph... 527 00:50:01,957 --> 00:50:04,460 all will be ruined. Should the magic sword not work... 528 00:50:04,543 --> 00:50:06,591 It is enough he is without it. 529 00:50:19,475 --> 00:50:21,398 Khairuzan, come. 530 00:50:22,353 --> 00:50:26,824 - The infant grows more comely. - Give me not fresh irritation. 531 00:50:26,899 --> 00:50:29,527 When you are Caliph, you'll have a carpet of maidens. 532 00:50:29,610 --> 00:50:31,783 You jest, Your Excellency. 533 00:50:32,321 --> 00:50:35,450 My scarf, to carry to victory. 534 00:50:45,584 --> 00:50:47,803 Hark ye! Hark ye! 535 00:50:47,878 --> 00:50:52,509 "By proclamation of the Caliph, this joust shall be held... 536 00:50:52,591 --> 00:50:57,392 in accordance with age-old tradition of Ancient Persia. 537 00:50:57,471 --> 00:51:01,043 Each contestant will first choose a color, which 538 00:51:01,069 --> 00:51:04,129 will determine the order of his fighting. 539 00:51:05,020 --> 00:51:10,698 After the colors are chosen, each contestant will return to his tent... 540 00:51:10,776 --> 00:51:13,825 to await commencement of the joust." 541 00:52:13,922 --> 00:52:17,426 "Each contestant will now enter the ring... 542 00:52:17,509 --> 00:52:21,980 as his chosen color is drawn and raised aloft. 543 00:52:22,056 --> 00:52:26,311 All of the contestants will vie simultaneously. 544 00:52:26,393 --> 00:52:31,115 The last man remaining on his horse, to claim the hand... 545 00:52:31,190 --> 00:52:33,739 of the Princess Khairuzan." 546 00:55:52,516 --> 00:55:56,692 The people cheer for your happiness, acknowledge them with happiness. 547 00:56:03,819 --> 00:56:07,824 Khairuzan, we've given our word. Stand by it. 548 00:56:40,606 --> 00:56:42,358 You should have seen it, my princess. 549 00:56:42,441 --> 00:56:47,698 Hadi was so regal when he signed the matrimonial parchment. 550 00:56:47,779 --> 00:56:50,077 It's best you have not seen him since the joust. 551 00:56:50,157 --> 00:56:54,833 His yearning will be even greater when he sees you beneath the veil! 552 00:56:57,789 --> 00:57:01,965 - What happened, Barcus? - Perhaps the sword knew better... 553 00:57:02,044 --> 00:57:04,263 that your destiny was not with Khairuzan. 554 00:57:04,338 --> 00:57:08,844 - But the sword led me to her. - Or it only appeared to. 555 00:57:08,926 --> 00:57:12,601 Harun, have you forgotten the cause that brought you here? 556 00:57:12,679 --> 00:57:15,273 In this, the sword was with you. 557 00:57:15,807 --> 00:57:17,809 I've not forgotten. 558 00:57:19,728 --> 00:57:22,026 I shall pursue my mission. 559 00:57:26,985 --> 00:57:28,362 Barcus! 560 00:57:29,029 --> 00:57:30,372 Barcus! 561 00:57:31,865 --> 00:57:34,723 The inscriptions on the blade, they're gone! 562 00:57:34,749 --> 00:57:36,145 Gone? Impossible. 563 00:57:37,287 --> 00:57:42,464 - What black magic is this? - I smoked a little keefa. 564 00:57:43,460 --> 00:57:45,838 I was drunk without drinking. 565 00:57:46,546 --> 00:57:49,470 I dreamed of her taking it, yet awoke mysteriously before her. 566 00:57:49,549 --> 00:57:51,847 - What are you saying. - This is why I lost! 567 00:57:51,927 --> 00:57:56,478 - We've been robbed of the real sword. - Khairuzan? I cannot believe it. 568 00:57:56,556 --> 00:57:59,435 We'll soon find out. Wait here for me, Barcus. 569 00:57:59,518 --> 00:58:01,737 I shall learn if she's guilty. 570 00:58:07,275 --> 00:58:09,744 It is said that your husband must eat these from your fingers. 571 00:58:09,820 --> 00:58:12,448 To assure the early coming of an heir. 572 00:58:19,913 --> 00:58:22,462 Behold how Hadi the Fearless must be carried... 573 00:58:22,541 --> 00:58:25,044 to the raptures of his bride! 574 00:58:26,211 --> 00:58:30,591 Think how my bride's rapture increases as I keep her waiting. 575 00:58:56,283 --> 00:58:58,160 Are you mad to come here? 576 00:58:58,243 --> 00:59:01,543 - You place is with your mistress. - Why don't I get part of the triumph? 577 00:59:01,621 --> 00:59:05,967 Must I leave my friends to carouse with my wife's maid? 578 00:59:06,043 --> 00:59:08,842 But for your wife's maid, you wouldn't not celebrate today. 579 00:59:08,920 --> 00:59:12,891 My father will see to it that you are rewarded for your services. 580 00:59:12,966 --> 00:59:14,639 Come wench. 581 00:59:14,718 --> 00:59:18,097 Be gone from my chambers, or I'll summon the guards. 582 00:59:25,228 --> 00:59:30,075 It's not in my heart to join him. I cannot 583 00:59:30,150 --> 00:59:33,745 You are wed to him. You cannot betray your trust. 584 00:59:33,820 --> 00:59:38,542 Why did not Harun win the joust? I felt so secure in that promise. 585 00:59:38,617 --> 00:59:41,291 You must forget that passing fancy, daughter. 586 00:59:41,369 --> 00:59:44,088 Remember, your life belongs to the people. 587 00:59:44,164 --> 00:59:47,964 Your marriage to Hadi is important for the welfare of Baghdad. 588 00:59:48,043 --> 00:59:51,718 You have always been given too much courage. 589 00:59:51,797 --> 00:59:54,971 Use it now, as a woman. 590 01:00:50,772 --> 01:00:52,149 Harun, wait. 591 01:00:52,232 --> 01:00:55,111 It's the hand of fate that brings you here in time. 592 01:00:55,193 --> 01:00:59,039 In time to return this, my wedding gift! 593 01:00:59,114 --> 01:01:01,412 You know then? 594 01:01:01,491 --> 01:01:04,870 I know this sword to be as false as her promise. 595 01:01:05,328 --> 01:01:10,585 It's not Khairuzan that is false. Jafar and Hadi drugged you. 596 01:01:11,793 --> 01:01:14,171 May Allah reward you. 597 01:01:15,297 --> 01:01:16,970 Your sword. 598 01:01:23,597 --> 01:01:25,645 Guards! Guards! 599 01:01:38,028 --> 01:01:39,621 Guards! 600 01:01:48,705 --> 01:01:50,332 Guards! 601 01:02:00,383 --> 01:02:03,227 "Let he who can unsheathe this sword... 602 01:02:03,303 --> 01:02:06,807 claim any crown as his reward." 603 01:02:07,933 --> 01:02:12,484 I'm indeed in the Almighty's favor. A most fortunate circumstance. 604 01:02:12,562 --> 01:02:17,910 You wished to meddle in Khairuzan's life will be fully granted. 605 01:02:17,984 --> 01:02:23,241 You'll be executed for the murders of the Caliph and the Princess. 606 01:02:24,282 --> 01:02:26,831 No one could seek more prominence than that! 607 01:02:27,744 --> 01:02:32,420 An enemy from Basra, caught in the palace. The Royal family murdered. 608 01:02:32,499 --> 01:02:36,003 Think how Baghdad will rise to avenge such murder... 609 01:02:36,086 --> 01:02:39,010 with bloody destruction against your homeland. 610 01:02:39,089 --> 01:02:41,717 This is how you repay my faith and trust! 611 01:02:41,800 --> 01:02:43,473 Arrest him! 612 01:02:46,596 --> 01:02:47,722 Treason. 613 01:03:33,143 --> 01:03:34,861 After them! 614 01:03:41,151 --> 01:03:42,448 There they are! 615 01:04:39,376 --> 01:04:41,504 Give me your cape, quickly! 616 01:04:43,004 --> 01:04:44,847 Under the boat. 617 01:04:56,684 --> 01:04:59,858 They must be here, somewhere. Seek them out! 618 01:05:12,242 --> 01:05:14,461 There they are. After them. 619 01:05:30,385 --> 01:05:31,978 Bring them back. 620 01:05:34,722 --> 01:05:37,521 No, use this. One boat is enough. 621 01:06:14,220 --> 01:06:18,350 Captain, it seems they've given their souls to Allah. 622 01:06:19,017 --> 01:06:20,769 Back to the palace. 623 01:06:48,296 --> 01:06:50,014 Our poor people. 624 01:06:50,089 --> 01:06:53,013 What fate awaits them from the murderers of my father. 625 01:06:53,092 --> 01:06:57,017 - And mine! - But we are together. 626 01:06:57,805 --> 01:07:00,775 And if fate wills, we shall stay together. 627 01:07:01,434 --> 01:07:02,526 Come. 628 01:07:13,488 --> 01:07:15,661 Well done, Sherkan... 629 01:07:16,324 --> 01:07:19,203 - But are you certain of their fate? - Have no doubt... 630 01:07:19,285 --> 01:07:22,414 After our volley, no one survived. 631 01:07:31,506 --> 01:07:33,804 Long live Caliph Hadi. 632 01:07:35,468 --> 01:07:38,221 Whose courageous rule shall raise Baghdad's glory... 633 01:07:38,304 --> 01:07:40,477 to undreamed of splendors. 634 01:07:40,557 --> 01:07:45,563 Go forth and proclaim his reign. Rouse the people round Hadi's name. 635 01:07:45,645 --> 01:07:49,275 Persuade them in devotion to our cause. 636 01:07:51,484 --> 01:07:54,408 The harvest of our efforts now begins. 637 01:07:54,487 --> 01:07:57,787 - Basra will be our first conquest. - My treasury will bulge... 638 01:07:57,865 --> 01:08:01,915 - when Baghdad's new armies march. - Our treasury. 639 01:08:02,537 --> 01:08:05,882 It was good fortune that sent the Basra fool here with this sword... 640 01:08:05,957 --> 01:08:08,460 to reward us with the crown. 641 01:08:08,543 --> 01:08:13,174 "Let him who can unsheathe this sword, claim any crown..." 642 01:08:17,844 --> 01:08:19,812 No, no! 643 01:08:20,346 --> 01:08:23,771 This cannot be so! It is but a horrible dream! 644 01:08:23,850 --> 01:08:26,353 Fool, help me! 645 01:08:28,354 --> 01:08:31,278 - It's to no avail. I cannot move it. - We must! 646 01:08:31,357 --> 01:08:34,486 Do you not grasp the prophecy? We cannot claim the throne... 647 01:08:34,569 --> 01:08:38,039 till first we wrest the sword from this accursed sheath! 648 01:08:41,743 --> 01:08:44,997 I have not schemed and murdered to be foiled by that piece of trash! 649 01:08:45,079 --> 01:08:48,083 Caliph you are, and Caliph you will remain! 650 01:08:48,166 --> 01:08:51,761 Bring in magicians, strong men, fakira, thieves! 651 01:08:51,836 --> 01:08:56,558 10,000 dinar to the one who can unsheathe the sword! 652 01:09:03,890 --> 01:09:05,608 Who's there? 653 01:09:14,984 --> 01:09:16,861 The city is in a turmoil. 654 01:09:16,944 --> 01:09:20,448 It is said the Caliph and Khairuzan were murdered by Harun... 655 01:09:20,531 --> 01:09:22,954 and he too was slain while escaping. 656 01:09:23,034 --> 01:09:26,538 Hadi has reclaimed the throne and prepares to attack Basra. 657 01:09:26,621 --> 01:09:28,840 - What of the sword? - It is still in the wall. 658 01:09:28,915 --> 01:09:33,546 - None can move it. - The second prophesy, grave of stone. 659 01:09:33,628 --> 01:09:36,973 - I must get to the sword. - Don't trust that prophecy of doom. 660 01:09:37,048 --> 01:09:41,645 - It didn't fail me in the joust. - It's too dangerous for you alone. 661 01:09:41,719 --> 01:09:44,598 Why not let me arouse the loyal among my people? 662 01:09:44,681 --> 01:09:46,775 No, the patrols would discover you. 663 01:09:46,849 --> 01:09:50,649 We must trust the sword. It has led me to Jafar and the amulets. 664 01:09:50,728 --> 01:09:54,858 Then wait for tonight. Go to Bakhamra. I'll tell you how. 665 01:09:56,359 --> 01:09:59,158 - We'll need disguises, Barcus. - Yes. 666 01:10:00,780 --> 01:10:04,205 - We? - You would not desert me now. 667 01:10:16,754 --> 01:10:18,756 The army is in readiness to move on Basra. 668 01:10:18,840 --> 01:10:20,433 The men grow impatient. 669 01:10:21,634 --> 01:10:24,183 Take him away. Bring on another. 670 01:10:25,138 --> 01:10:26,765 That's enough. 671 01:10:27,765 --> 01:10:30,439 We dare not move until this accursed sword is unsheathed. 672 01:10:53,666 --> 01:10:55,464 Who goes there? 673 01:10:56,836 --> 01:10:59,760 Second hand clothing for sale. 674 01:11:00,548 --> 01:11:02,221 Be off! 675 01:11:05,136 --> 01:11:08,481 Second hand clothing is gone. 676 01:11:22,069 --> 01:11:25,039 You heard me, peddler. Now be gone! 677 01:12:38,396 --> 01:12:42,321 Second hand uniforms for sale. 678 01:13:16,058 --> 01:13:17,810 It is I, Harun. 679 01:13:18,477 --> 01:13:20,946 - Where is my mistress? - Can you be trusted? 680 01:13:21,022 --> 01:13:25,493 - I swear. I want only to serve her. - Lead me to the sword and I'll tell. 681 01:13:25,568 --> 01:13:27,195 Come. 682 01:13:30,907 --> 01:13:32,705 Halt, peddler. 683 01:13:41,667 --> 01:13:44,511 - Did you not hear us? - What do you want from me? 684 01:13:44,587 --> 01:13:48,342 Those are only goods. I am Barcus! 685 01:13:51,677 --> 01:13:54,772 - Take him to the palace. - Please, don't take me! 686 01:13:54,847 --> 01:13:58,351 I can't leave my shop. Who'll take care of my canary? 687 01:14:12,573 --> 01:14:14,996 Alas. It can never be yours. 688 01:14:17,119 --> 01:14:19,463 Jafar leaves naught to fortune. 689 01:14:20,915 --> 01:14:22,508 Look yonder. 690 01:14:24,585 --> 01:14:28,180 I must try it. Come what may. 691 01:14:34,720 --> 01:14:38,441 Go to the princess Bakhamra. I'll tell you where. 692 01:15:07,044 --> 01:15:10,298 Idiot! Imposter! Jackal! 693 01:15:10,381 --> 01:15:14,306 Out of my sight! Clear off the throne! 694 01:15:15,302 --> 01:15:17,851 Batter down the house! 695 01:15:25,980 --> 01:15:28,904 Bring in the ram! Batter it loose. 696 01:15:35,364 --> 01:15:38,083 Accursed sword! Can nothing move you? 697 01:15:38,159 --> 01:15:42,414 Donkeys! imbeciles! Dogs! Out! 698 01:16:21,535 --> 01:16:25,165 - Charlatan! Away with him! - Time. Excellency! 699 01:16:25,247 --> 01:16:27,545 - Away with him! - Be gone! 700 01:16:32,588 --> 01:16:36,263 Barcus, the slave. Friend of Harun! 701 01:16:38,135 --> 01:16:40,979 - Murdered a guard, huh? - You are in trouble, sir. 702 01:16:41,055 --> 01:16:43,095 Perhaps you will allow a poor Greek mathematician... 703 01:16:43,099 --> 01:16:45,818 You are no killer of soldiers! 704 01:16:48,020 --> 01:16:52,025 Could it be? Perhaps they're alive! 705 01:16:52,108 --> 01:16:54,987 Fools, return. Search his house. 706 01:16:55,069 --> 01:16:57,538 Meantime, take him to the torture chamber. 707 01:16:57,613 --> 01:17:01,459 - I'll question him later. - The rack may loosen his tongue. 708 01:17:02,743 --> 01:17:04,962 What beggar is this? 709 01:17:05,955 --> 01:17:07,753 The Basranian murderer! 710 01:17:07,832 --> 01:17:10,676 Guards! Cut him down! 711 01:17:14,130 --> 01:17:16,007 After him! 712 01:17:24,765 --> 01:17:26,688 Order the guards. 713 01:17:28,477 --> 01:17:30,070 Archers! 714 01:17:34,150 --> 01:17:35,777 Clear for the archers! 715 01:17:54,003 --> 01:17:55,801 The palace is besieged. 716 01:18:00,801 --> 01:18:01,643 Jafar. 717 01:18:05,097 --> 01:18:08,567 Jafar, prince of treason, I claim my royal rights. 718 01:18:08,642 --> 01:18:10,895 Strike down the invaders! 719 01:19:38,607 --> 01:19:39,654 Behold! 720 01:19:39,733 --> 01:19:44,330 With the sword of Damascus, we restore our lives to former peace. 721 01:19:44,405 --> 01:19:50,083 Upon him who saved us, I bestow the title "El Raschid." 722 01:19:50,160 --> 01:19:53,539 "He who follows the righteous cause." 723 01:19:53,622 --> 01:19:56,717 Long live Harun, El Raschid!59745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.