All language subtitles for i due nemici

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,960 --> 00:00:38,800 Forte Tegascioa. Non riesco a trovarlo. Eppure deve esserci. 2 00:00:39,960 --> 00:00:45,880 O gli italiani l'hanno spostato, o la carta � sbagliata. O non � l'Africa. 3 00:00:46,479 --> 00:00:51,520 - Proviamo a nord. - Siamo senza benzina ! - Ah, no ! 4 00:00:52,240 --> 00:00:57,000 - Guai se non lo trovo. Vai avanti. - Vuoi tornare a piedi ? 5 00:01:03,000 --> 00:01:05,800 ltaliani in vista a babordo ! 6 00:01:08,920 --> 00:01:11,720 Adesso li sistemo io ! 7 00:01:29,719 --> 00:01:33,360 Vigliacco ! Scendi gi� se hai coraggio ! 8 00:01:36,159 --> 00:01:39,280 Di qua per Forte Tegascioa ? 9 00:04:07,560 --> 00:04:11,520 PARLA IN UNA LINGUA AFRICANA 10 00:04:15,360 --> 00:04:17,560 Ferma tu ! 11 00:04:17,680 --> 00:04:21,320 - l guerrieri si arruolano ? - S�, comandante. 12 00:04:21,519 --> 00:04:26,800 Mettili in fila e andiamo. C'� molta strada per arrivare al forte. 13 00:04:27,920 --> 00:04:31,600 (urlando) Volontari Keleba, con me ! 14 00:04:43,920 --> 00:04:49,480 - Abdisan ! Chi sono ? - l guerrieri che hanno accettato. 15 00:04:50,040 --> 00:04:53,960 Ridono ? Solo quattro guerrieri per due barili di vino ? 16 00:04:54,279 --> 00:04:58,920 - Ognuno di loro vale cento inglesi. - S� ? 17 00:05:01,319 --> 00:05:06,080 Fatti ridare il vino. Non posso tornare con quattro guerrieri. 18 00:05:06,480 --> 00:05:09,720 Oramai � fatta. Anzi, andiamo. 19 00:05:09,920 --> 00:05:14,800 l guerrieri che non hanno accettato sono molto arrabbiati con lei. 20 00:05:15,040 --> 00:05:19,400 Pure ? Allora andiamo ! Che dir� il comandante ? 21 00:05:37,000 --> 00:05:42,720 - Secondo te dobbiamo andare a Goba ? - Basta riflettere un momento ! 22 00:05:42,959 --> 00:05:47,120 Cosa credi che faccia in aereo il maggiore Richardson ? 23 00:05:47,360 --> 00:05:51,080 - Invece cosa fa ? - Cerca il Forte Tegascioa. 24 00:05:51,279 --> 00:05:54,240 Dopo c'� Goba e a nord Addis Abeba. 25 00:05:54,439 --> 00:06:00,080 - Addis Abeba � a ovest di Goba ! - 3 giorni fa non sapevi che esisteva. 26 00:06:00,279 --> 00:06:05,040 - Andremo a nord, verso Addis Abeba. - Impara la geografia, Fischietto. 27 00:06:05,240 --> 00:06:09,520 Vedremo chi ha ragione. Sai com'� la testa di un italiano ? 28 00:06:09,720 --> 00:06:14,400 - Sar� come la tua. - No, � come la tua che sei scemo. 29 00:06:14,639 --> 00:06:20,080 Difendono ogni forte sparso in zona, invece di schierarsi in profondit�. 30 00:06:23,560 --> 00:06:27,960 - Domani farai un altro giro ? - S�, con quel trabiccolo ! 31 00:06:28,759 --> 00:06:34,000 - Maggiore, vuole una tazza di t�? - Buona idea. 32 00:06:34,279 --> 00:06:37,440 - E voi, signore ? - No, grazie. 33 00:06:37,639 --> 00:06:40,880 - Un t� forte per il maggiore ! - Subito t 34 00:06:44,560 --> 00:06:48,120 - Avete trovato poi Forte Tegascioa ? - Come ? 35 00:06:48,319 --> 00:06:51,000 - Caporale, il t� � pronto. - Scusate. 36 00:06:51,199 --> 00:06:55,480 - Come sai che cercavo quel forte ? - Un'intuizione. 37 00:06:55,680 --> 00:07:00,040 - Cerca anche di intuire dov'�. - Riprender� io la tazza. 38 00:07:00,240 --> 00:07:01,920 Grazie. 39 00:07:04,279 --> 00:07:06,000 Andiamo. 40 00:07:06,319 --> 00:07:10,480 - Voi due a rapporto ! E anche tu ! - Ma va', stupido ! 41 00:07:11,759 --> 00:07:15,880 Devi parlare subito al vecchio dell'incidente al carro 1 4. 42 00:07:16,079 --> 00:07:19,560 - Bisogna ripararlo. - Fammi bere il t�. 43 00:07:19,759 --> 00:07:23,840 - Cosa c'� ? - Tre uomini da punire, vuole vederli ? - Non ora. 44 00:07:24,040 --> 00:07:28,560 - Poi non ci sar� tempo. - Aspettiamo. - Ma rimandiamo da due giorni. 45 00:07:28,759 --> 00:07:32,200 - Non allentiamo le redini. - Allora portateli qui. 46 00:07:32,399 --> 00:07:35,000 - Agli ordini ! - Punizioni... 47 00:07:35,279 --> 00:07:40,320 -Pi� di stare in questo posto ? -Devi seguire sempre il sottufficiale. 48 00:07:40,519 --> 00:07:43,440 Sempre solidali, voi ! Cosa c'� ? 49 00:07:43,639 --> 00:07:49,040 - Vuole la razione mensile di whisky ? - Certo, devo tirarmi su il morale. 50 00:07:49,240 --> 00:07:53,360 -Baratta il whisky con la cioccolata ? -Dipende da quanta me ne offre. 51 00:07:53,560 --> 00:07:57,200 - E quella bottiglia ? - Tre chili di cioccolata. 52 00:07:57,399 --> 00:08:00,080 Ecco. Ci siamo. 53 00:08:00,480 --> 00:08:03,200 Signori, passo ! 54 00:08:05,959 --> 00:08:08,040 Caporale, alt ! 55 00:08:10,279 --> 00:08:14,040 Uso non autorizzato di veicoli dell'esercito. 56 00:08:14,279 --> 00:08:19,840 - Furto di derrate. Era in giro senza giustificazione. - In giro dove ? 57 00:08:20,079 --> 00:08:23,960 -ln un villaggio proibito ai militari. -A fare che ? 58 00:08:24,160 --> 00:08:28,960 - Mercato nero con il t� sottratto. - Ha rubato il t� delle razioni ? 59 00:08:29,199 --> 00:08:34,040 - Per modo di dire, signore. - Insomma che t� era ? Dove l'ha preso ? 60 00:08:34,279 --> 00:08:37,560 - Tra i rifiuti. - Nell'immondizia ? 61 00:08:37,759 --> 00:08:41,280 - Sissignore. - Ma allora era t� usato ! 62 00:08:41,639 --> 00:08:47,880 Certo. Poi l'ho seccato al sole e l'ho rimesso nella scatola delle razioni. 63 00:08:49,279 --> 00:08:54,280 Ha venduto del t� di seconda mano agli indigeni. Disonesto, no ? 64 00:08:54,600 --> 00:08:57,440 - Per modo di dire. - Che le hanno dato ? 65 00:08:57,679 --> 00:09:00,560 Datteri. Ho un debole per i datteri. 66 00:09:00,759 --> 00:09:04,920 - Dove li ha messi ? - Li ho buttati. Erano pieni di vermi. 67 00:09:05,679 --> 00:09:10,360 - Poteva controllarli. - Volevo andare via prima che facessero il t�. 68 00:09:10,559 --> 00:09:13,880 Non credevo fossero degli imbroglioni. 69 00:09:16,720 --> 00:09:18,880 48 ore di esercizi. 70 00:09:19,720 --> 00:09:22,400 - Ma a Londra. - S�. - Caporale... 71 00:09:22,639 --> 00:09:28,520 Dietrofront ! Avanti, marsch ! Uno due ! Fianco sinist' ! Sinist' ! 72 00:09:31,639 --> 00:09:37,000 - Il colonnello la deve considerare assente ? - Vado immediatamente. 73 00:09:42,399 --> 00:09:44,840 Consegnati, avanti ! 74 00:09:45,039 --> 00:09:47,960 - Torno subito. - Bene, signore. 75 00:09:50,879 --> 00:09:53,920 ll maggiore non � un rammollito. 76 00:09:54,120 --> 00:09:57,200 Non giudico mai i miei superiori. 77 00:09:58,159 --> 00:10:02,600 Non � sufficiente. Domani inizieremo Ia marcia verso Addis Abeba. 78 00:10:02,799 --> 00:10:07,040 - Trovi il forte e lo metta fuori uso. - Far� del mio meglio. 79 00:10:07,240 --> 00:10:12,080 - Abbiamo visto un gruppo nemico... - Va bene, ma voglio il forte. 80 00:10:12,279 --> 00:10:15,800 - Esca all'alba e appena rientra, riferisca. - Sissignore. 81 00:10:16,000 --> 00:10:20,880 Appena rientra. Non mi piace mandare a chiamare i miei ufficiali. 82 00:10:21,080 --> 00:10:23,120 Sissignore. 83 00:10:24,799 --> 00:10:29,960 E quel contrasto con gli indigeni ? Riguardava il suo reparto, no ? 84 00:10:30,159 --> 00:10:32,800 - Sistemato. - Ne sono lieto. 85 00:10:33,000 --> 00:10:35,920 Non desidero avere noie con i nativi. 86 00:10:36,120 --> 00:10:40,240 Gli italiani li trattano bene. Facciamo altrettanto. 87 00:10:40,440 --> 00:10:42,160 Sissignore. 88 00:10:42,360 --> 00:10:45,120 Richardson ! Mi passa una banana ? 89 00:10:45,320 --> 00:10:47,400 Una banana ? 90 00:10:50,519 --> 00:10:52,600 Prego, signore. 91 00:10:52,799 --> 00:10:54,800 - Grazie. - Dovere. 92 00:11:02,279 --> 00:11:05,240 Sul settore centrale, davanti a Goba... 93 00:11:05,440 --> 00:11:09,000 ..il nostro valoroso esercito combatte disperatamente... 94 00:11:09,320 --> 00:11:14,800 ..una battaglia contro un nemico che ha mezzi superiori ai nostri. 95 00:11:15,879 --> 00:11:19,960 Gli inglesi attaccheranno sicuramente questo forte. 96 00:11:20,799 --> 00:11:26,320 So che sareste pronti a resistere con le unghie e con i denti... 97 00:11:26,559 --> 00:11:31,800 ..per non lasciarlo al nemico, ma questo sacrificio non ci � richiesto. 98 00:11:32,039 --> 00:11:36,040 ll capitano Blasi non � riuscito a reclutare truppe indigene. 99 00:11:36,240 --> 00:11:40,320 Evacuiamo il forte e raggiungiamo Ie nostre forze a Eguadaba. 100 00:11:41,399 --> 00:11:45,000 Ci muoveremo fra 30 minuti. Provveda, capitano. 101 00:11:45,720 --> 00:11:48,440 Compagnia, attenti ! 102 00:11:49,200 --> 00:11:51,680 Rompete le righe. 103 00:12:02,919 --> 00:12:06,440 Ma allora questi non hanno capito ! Guddou ! 104 00:12:06,759 --> 00:12:09,800 - S� ! - Digli di fare come gli altri. 105 00:12:10,039 --> 00:12:13,120 Non sono il loro grande capo, sto pure male ! 106 00:12:17,200 --> 00:12:20,760 - Sono le mie analisi ? - Cosa c'� ? 107 00:12:20,960 --> 00:12:25,120 - La testa ! Che male ho ! - Vieni dentro. 108 00:12:32,480 --> 00:12:36,560 - Forse ti sta tornando la malaria. - Mi sento morire. 109 00:12:36,679 --> 00:12:38,560 Dai. 110 00:12:46,080 --> 00:12:50,880 Cos� � la malaria. Oggi non c'� e domani s�. 111 00:12:51,240 --> 00:12:55,360 - Devi farci l'abitudine. - E io non voglio, Bernasconi. 112 00:12:55,559 --> 00:12:58,800 - Che ha ? - Un ritorno di malaria. 113 00:12:59,000 --> 00:13:02,960 - Il momento buono per ammalarsi ! - Maggiore mio. - Eh ? 114 00:13:03,159 --> 00:13:05,240 Dico: ''Maggiore mio...'' 115 00:13:08,039 --> 00:13:12,120 - Sar� in grado di venire con noi ? - Penso di s�. 116 00:13:14,320 --> 00:13:18,440 - Non � mica grave. - Allora preparatevi a partire. 117 00:13:21,000 --> 00:13:26,400 Fammi un certificato e mi rimandano a casa a fare i servizi sedentari. 118 00:13:26,639 --> 00:13:30,760 Vittorio mio, cosa faccio in Abissinia senza di te ? 119 00:13:30,960 --> 00:13:33,720 Fai pure lo spiritoso ! 120 00:13:33,919 --> 00:13:39,200 - Devo essere moribondo per tornare a casa ? - No, morto. - Hai capito ? 121 00:13:46,240 --> 00:13:49,800 - Fermi. - Lo cerco da un'ora ! 122 00:13:50,039 --> 00:13:54,000 Micheletto ! C'era bisogno di mettergli i piedi addosso ? 123 00:13:54,200 --> 00:13:57,360 - Non l'abbiamo accoppato ! - Riprovateci ! 124 00:13:57,600 --> 00:14:03,440 - Lo mettiamo allo spiedo ! - Basta ! Legalo e portalo via ! Muovetevi ! 125 00:14:05,159 --> 00:14:07,920 SOUILLl Dl TROMBA 126 00:14:15,480 --> 00:14:18,240 CANTANO ''FACCETTA NERA'' 127 00:15:00,600 --> 00:15:04,840 - La batteria � scarica ! - E non ce n'� una di ricambio. 128 00:15:05,039 --> 00:15:07,640 Sarebbe pretendere troppo. 129 00:15:09,159 --> 00:15:12,960 Vuoi capire s� o no che qui stanno male tutti ? 130 00:15:13,159 --> 00:15:16,680 Proprio a me lo dici ? Ho 38 di febbre. 131 00:15:16,879 --> 00:15:22,320 - Fino a quando resisteremo in queste condizioni ? - Leva la giacca. 132 00:15:26,840 --> 00:15:31,040 E il comando finge di non sapere con quali mezzi combattiamo. 133 00:15:31,240 --> 00:15:33,480 - Piantala ! - � vero ! 134 00:15:33,759 --> 00:15:35,880 Rieccoli ! 135 00:15:36,799 --> 00:15:40,120 Perch� mi venite sempre appresso ? Ahi ! 136 00:15:42,080 --> 00:15:45,840 Ma sei scemo ? Andate via ! Pussa via ! 137 00:15:51,759 --> 00:15:55,080 RONZlO Dl INSETTO 138 00:15:55,799 --> 00:15:57,880 - Bernasconi ? - Eh ? 139 00:15:58,360 --> 00:16:03,200 Sento un ronzio all'orecchio. Che iniezione mi hai fatto ? 140 00:16:03,879 --> 00:16:07,000 RONZlO Dl INSETTO 141 00:16:19,440 --> 00:16:22,760 RUMORE Dl AEREO 142 00:16:23,279 --> 00:16:25,960 Oddio ! l nemici ! 143 00:16:26,240 --> 00:16:29,920 Un ricognitore inglese ! A terra ! Defilarsi ! 144 00:16:33,879 --> 00:16:38,520 Voi selvaggi, che fate ? Gi�, a terra ! 145 00:16:38,840 --> 00:16:41,360 A terra, cretini ! 146 00:16:55,159 --> 00:16:57,920 BOATO 147 00:17:22,319 --> 00:17:26,200 Che guaio ! Era una cos� bella picchiata ! 148 00:17:26,759 --> 00:17:31,360 Picchiare va bene... ma per terra, addirittura ! 149 00:17:32,359 --> 00:17:34,480 Guardali ! 150 00:17:43,720 --> 00:17:46,720 Non hanno l'aria molto feroce. 151 00:17:53,640 --> 00:17:56,640 Beh ? Perch� non vi arrendete ? 152 00:18:07,039 --> 00:18:12,000 Dove si trova il suo reparto ? Ouanti carri avete ? 153 00:18:12,200 --> 00:18:15,720 Ouanti cannoni ? Oual � il vostro obiettivo ? 154 00:18:15,960 --> 00:18:18,840 Sai dove gli metto questo bastone ? 155 00:18:19,039 --> 00:18:22,680 Vuole rispondermi, maggiore, s� o no ? 156 00:18:22,880 --> 00:18:29,000 - Nome, grado e matricola, non dico altro. - � meglio che parli subito. 157 00:18:29,240 --> 00:18:33,880 - Forse sei il primo inglese catturato dagli italiani. - Da lui, di certo. 158 00:18:34,079 --> 00:18:36,080 Ho capito. 159 00:18:37,640 --> 00:18:42,880 -Sto parlando con te, inglese. -Si � cortesi anche con i prigionieri. 160 00:18:43,119 --> 00:18:48,120 Smetta di chiedermi informazioni militari. Non posso aiutarla. 161 00:18:52,480 --> 00:18:56,480 - ''Non si cava sangue da una rapa.'' - Ah, no ? 162 00:18:56,759 --> 00:19:00,160 lo la mangio, la rapa ! Dov'� il suo reparto ? 163 00:19:00,359 --> 00:19:04,720 Ouanti carri ? Ouanti cannoni ? Lo dica, o finisce male. 164 00:19:05,119 --> 00:19:09,000 Avanti, capitano. Finir� per cedere. Ahi ! 165 00:19:09,839 --> 00:19:15,520 - Incoraggialo... Il reparto � lontano da qui, stia tranquillo. - Grazie. 166 00:19:15,839 --> 00:19:20,080 Lei ci sottovaluta. � questo il guaio di voi inglesi. 167 00:19:20,279 --> 00:19:24,480 Sottovalutate tutti ! Ecco perch� vi � andata male a Dunquerke. 168 00:19:24,680 --> 00:19:29,880 - � stata una delle nostre pi� brillanti imprese ! - Brillante ? 169 00:19:30,079 --> 00:19:32,760 Vi hanno rovinato ! 170 00:19:33,240 --> 00:19:38,400 S�, ma la riteniamo una vittoria. E ora mi lasci in pace. 171 00:19:39,440 --> 00:19:44,320 - Ti ha fregato, Vittorio. - Ora vedrai se mi ha fregato ! 172 00:19:44,519 --> 00:19:47,640 Ma tu stai con loro o con noi ? 173 00:19:48,279 --> 00:19:53,240 lntanto mi fai il certificato prima di partire per Eguadaba ! 174 00:19:55,519 --> 00:19:58,200 Ho detto Eguadaba ? 175 00:20:00,400 --> 00:20:03,280 Mi hanno sentito ? 176 00:20:14,359 --> 00:20:19,080 L'interrogatorio procede bene. Resiste, ma sta cedendo. 177 00:20:19,319 --> 00:20:24,440 ll suo nome � Richardson, � maggiore e il suo numero � 64-21 -23. 178 00:20:24,640 --> 00:20:29,440 Gran bel terno. Ce lo giocheremo al lotto. 179 00:20:34,480 --> 00:20:39,240 - Come va la mano ? - Bene, grazie. - Scarseggiano i medicinali. 180 00:20:39,480 --> 00:20:45,080 Non � grave. Sar� curato quando arriveremo a Eguadaba. 181 00:20:49,640 --> 00:20:52,920 - Come sa che andiamo l� ? - Per la verit�... 182 00:20:56,000 --> 00:20:59,560 ll nostro servizio informazioni � il migliore del mondo. 183 00:20:59,759 --> 00:21:04,760 Finch� � prigioniero, l'informazione non le servir� a molto. 184 00:21:05,880 --> 00:21:09,320 - Capitano ! - Sissignore ! - In marcia tra cinque minuti. 185 00:21:11,119 --> 00:21:14,160 - Preparate i muli ! - Sissignore ! 186 00:21:14,359 --> 00:21:16,760 Avanti, pelandroni ! 187 00:21:16,960 --> 00:21:22,000 - Che fate l� ? Non avete mai visto un prigioniero inglese ? - No. 188 00:21:24,799 --> 00:21:27,320 Coraggio, ragazzi ! 189 00:21:29,720 --> 00:21:33,280 Bernasconi, guarda quelli. Vanno a spasso. 190 00:21:33,920 --> 00:21:39,840 Ouando vinciamo noi la guerra ? Loro non sono mai stanchi n� affamati. 191 00:21:40,640 --> 00:21:42,720 CANTl 192 00:21:42,920 --> 00:21:48,120 - lo non ce la faccio pi�, mi siedo. - Ricorda, siamo soldati inglesi. 193 00:21:48,400 --> 00:21:52,240 - lo sono un pilota. - Non l'hai certo dimostrato. 194 00:21:52,440 --> 00:21:55,920 - Mi fanno male i piedi ! - Stringi i denti. 195 00:21:56,119 --> 00:22:00,440 - Mi fanno male anche quelli. - Stringili lo stesso e cammina. 196 00:22:01,240 --> 00:22:06,240 Digli di smetterla ! Mi hanno fatto una testa cos� ! 197 00:22:06,440 --> 00:22:11,640 Cantano per non sentire la stanchezza. Altrimenti non marciano. 198 00:22:11,920 --> 00:22:14,280 CANTl 199 00:22:18,920 --> 00:22:24,200 - Bella passeggiata, eh ? - S�. Sole, aria pura, un bel coro... 200 00:22:24,400 --> 00:22:30,240 - Ci sono ancora 4 giorni di viaggio. - Per Eguadaba ? Grazie tante. 201 00:22:34,119 --> 00:22:37,760 Ouattro giorni di marcia ! No ! 202 00:22:38,519 --> 00:22:40,280 Su ! 203 00:22:40,480 --> 00:22:43,040 - Andiamo, coraggio ! - No. 204 00:22:43,240 --> 00:22:46,960 - Alzati. - Colonna ! Alt ! Sosta ! 205 00:22:47,319 --> 00:22:50,080 Zaini a terra ! 206 00:23:08,000 --> 00:23:10,760 Perch� ci siamo fermati ? 207 00:23:20,559 --> 00:23:24,320 - Non vogliono bere ? - Non gli piace l'acqua. 208 00:23:24,519 --> 00:23:29,800 - Vogliono acqua minerale ? - Non bevono se ci sono cadaveri. 209 00:23:30,240 --> 00:23:32,280 Mortacci tua ! 210 00:23:38,400 --> 00:23:40,800 L'acqua � infetta ! 211 00:23:41,240 --> 00:23:44,360 CANTANO ''FACCETTA NERA'' 212 00:23:45,839 --> 00:23:48,920 Ma che invenzione questi spaghetti ! 213 00:23:49,839 --> 00:23:52,480 Proprio buoni, vero ? 214 00:23:52,720 --> 00:23:56,360 - Li guasta il coro. - lo vorrei un t�. 215 00:23:56,559 --> 00:24:01,440 lo una birra servita da una cameriera nuda. C'era un locale cos�. 216 00:24:01,599 --> 00:24:05,160 - L'hanno aperto ? - No, l'hanno chiuso. 217 00:24:06,359 --> 00:24:11,520 Comodi. Sono venuto a vedere se posso fare qualcosa per voi. 218 00:24:11,720 --> 00:24:15,600 Vi prometto che ad Eguadaba mangerete meglio. 219 00:24:15,880 --> 00:24:18,840 E cio� tra quattro giorni. 220 00:24:21,279 --> 00:24:23,440 Ma voi come... 221 00:24:26,599 --> 00:24:30,840 Dimenticavo, il vostro servizio informazioni � il migliore. 222 00:24:31,079 --> 00:24:35,320 -Ma a che serve se siamo prigionieri ? -Giusto. Buonanotte. 223 00:24:35,880 --> 00:24:40,240 Cercate di dormire. C'� ancora molta strada da fare. 224 00:24:40,599 --> 00:24:44,440 (sottovoce) La farai da solo. Noi fuggiremo. 225 00:24:46,279 --> 00:24:50,640 - E se andassimo via a cavallo di un'antilope ? - Cosa ? 226 00:24:50,880 --> 00:24:53,600 Di un'antilope. Guarda. 227 00:24:54,559 --> 00:24:59,560 Ti piacciono gli spaghetti ? Si vede che sei italiana. 228 00:25:02,720 --> 00:25:05,680 Buone le sigarette inglesi, eh ? 229 00:25:09,480 --> 00:25:12,600 CONTINUANO l CANTl 230 00:25:15,640 --> 00:25:18,520 Senti che roba ! 231 00:25:18,720 --> 00:25:21,760 Smettetela un po' ! Finitela ! 232 00:25:22,720 --> 00:25:25,840 lL CORO CONTINUA 233 00:25:31,440 --> 00:25:33,240 Silenzio ! 234 00:25:33,440 --> 00:25:35,440 lL CORO SMETTE 235 00:25:36,640 --> 00:25:40,320 Scusate. � meglio che riposino un po'. 236 00:25:40,680 --> 00:25:44,680 Lei non d� nessun ordine qui, Iei � un prigioniero ! 237 00:25:45,079 --> 00:25:48,640 Se voglio che cantino, canteranno tutta la notte ! 238 00:25:48,839 --> 00:25:53,720 -Allora insegnategli un altro motivo ! -Bravo. 239 00:25:53,920 --> 00:25:58,840 Prendi ordini dagli inglesi ? Devono cantare ! 240 00:25:59,359 --> 00:26:03,320 - Falli cantare ! - E cosa cantiamo ? 241 00:26:03,519 --> 00:26:05,840 ''Faccetta nera'' ! 242 00:26:06,039 --> 00:26:09,200 RIPRENDONO A CANTARE 243 00:26:31,200 --> 00:26:35,600 - Ouesti sono gli italiani. - Ma loro non cantano cos�. 244 00:26:35,799 --> 00:26:40,120 Cantano meglio, ma � una loro canzone. 245 00:26:40,319 --> 00:26:43,560 Andiamo a dare un'occhiata. Presto ! 246 00:26:44,240 --> 00:26:45,880 Avanti ! 247 00:26:46,119 --> 00:26:50,240 - Me lo hanno ordinato. - Macch� ordini ! 248 00:26:51,279 --> 00:26:54,720 - Non ragioni ? - Ma per il morale degli uomini... 249 00:26:54,920 --> 00:26:57,760 - Pensiamo alla loro vita ! - Inglesi ! 250 00:26:57,960 --> 00:27:00,720 - Dove ? - Dall'altra parte della valle ! 251 00:27:00,920 --> 00:27:04,920 Andate dai prigionieri ! Spegnete i fuochi ! Adunate i mitraglieri ! 252 00:27:05,119 --> 00:27:09,280 - Oualcuno con me ! - Muovetevi ! 253 00:27:09,480 --> 00:27:13,320 Sar� Thompson. Spero che chiami gli altri. 254 00:27:13,519 --> 00:27:15,760 Maggiore, venga. 255 00:27:16,880 --> 00:27:18,840 Svelti ! 256 00:27:19,039 --> 00:27:22,240 - Fai cantare gli indigeni ! - Cantare ? 257 00:27:22,720 --> 00:27:27,280 S�, tutto il repertorio ! Blasi, disponga gli uomini sulla sinistra ! 258 00:27:27,480 --> 00:27:30,360 Sergente, porta qui il tuo reparto ! 259 00:27:30,640 --> 00:27:33,600 - Tutti da questa parte ! - Forza ! 260 00:27:37,440 --> 00:27:39,280 Gi�, ragazzi ! 261 00:27:39,519 --> 00:27:41,800 Sotto, svelti ! 262 00:27:42,440 --> 00:27:45,200 Bartolini, piazza il mitra ! 263 00:27:45,440 --> 00:27:47,280 Cantate ! 264 00:27:47,599 --> 00:27:49,880 CANTANO IN CORO 265 00:27:50,079 --> 00:27:52,760 Si mette male. 266 00:28:15,279 --> 00:28:18,480 Maledizione. Stai attento, Dickie ! 267 00:28:19,480 --> 00:28:22,080 Non venire avanti ! 268 00:28:36,759 --> 00:28:38,440 Fuoco ! 269 00:28:58,920 --> 00:29:04,280 - Altre munizioni, presto ! - Concentrate il fuoco ! Dottore ! 270 00:29:06,200 --> 00:29:09,760 - Dottore, presto ! - Maggiore, attento ! 271 00:29:25,839 --> 00:29:28,520 Portatelo qui, presto ! 272 00:29:49,440 --> 00:29:52,400 Che dobbiamo fare, capitano ? 273 00:30:26,759 --> 00:30:31,520 - Gli uomini non ce la fanno pi�. - Gli inglesi ci inseguono. 274 00:30:31,720 --> 00:30:37,280 - S�, ma sono lontani. Dai l'alt. - Ora comando io, ma mica mi diverto. 275 00:30:37,480 --> 00:30:40,200 Camminare ! Serrare ! 276 00:30:58,839 --> 00:31:01,560 Eccoli l�. Ci siamo. 277 00:31:02,359 --> 00:31:07,000 Comunque, come ci muoviamo ? Ho nove uomini con la febbre... 278 00:31:07,240 --> 00:31:12,080 ..1 6 con l'infezione ai piedi e non ho niente per curarli. 279 00:31:12,279 --> 00:31:16,880 - Vuoi che telefoni alla Croce Rossa ? - Cerca di risparmiarli un po'. 280 00:31:17,079 --> 00:31:21,840 - Oggi potevi farli riposare. - Dove ? Al cimitero di guerra ? 281 00:31:22,160 --> 00:31:27,680 Mi sembra che una pallottola in testa sia peggio di un piede gonfio. 282 00:31:28,039 --> 00:31:32,080 - Devo portarvi ad Eguadaba ! - Ed io parlo da medico. 283 00:31:32,279 --> 00:31:35,720 Ma non sai che vuol dire avere un comando. 284 00:31:36,000 --> 00:31:41,440 - Con due prigionieri e gli inglesi che ci cercano ! - Ma come lo sai ? 285 00:31:41,640 --> 00:31:45,240 E quei fuochi ? � la festa del paese ? 286 00:31:45,920 --> 00:31:47,800 Guarda. 287 00:31:48,440 --> 00:31:52,320 Maggiore mio... Proprio adesso doveva morire ! 288 00:31:53,279 --> 00:31:55,320 Guarda quello ! 289 00:32:02,559 --> 00:32:06,000 Cretino ! Ouesto accende il fuoco e tu lo guardi ? 290 00:32:06,200 --> 00:32:09,720 - Scaldava l'acqua per la pasta. - Faceva segnali ! 291 00:32:09,960 --> 00:32:11,800 Tonto ! 292 00:32:14,799 --> 00:32:19,320 Dovrebbe controllarsi un po'. Sembra un ragazzino. 293 00:32:21,799 --> 00:32:26,560 Ouesta � roba da spie ! La faccio fucilare ! 294 00:32:27,519 --> 00:32:31,560 - Cosa ? - Sar� processato e fucilato come spia ! 295 00:32:32,480 --> 00:32:36,400 Come osa minacciare un prigioniero di guerra ? 296 00:32:36,599 --> 00:32:41,320 - � contro la Convenzione di Ginevra ! - Sa cosa me ne faccio io ? 297 00:32:41,799 --> 00:32:45,760 - Posso immaginarlo ! - Spiritoso ! Stavate facendo segnali ! 298 00:32:46,680 --> 00:32:50,480 - A chi, santo cielo ? - Agli inglesi che ci cercano ! 299 00:32:50,720 --> 00:32:54,840 - Non vogliono trovarvi. - Comunque lei � una spia ! 300 00:32:55,079 --> 00:32:57,720 - Non � vero ! - Lei faceva segnali ! - No ! 301 00:32:57,920 --> 00:33:00,880 - � vero ! - No ! - Faceva segnali ! 302 00:33:01,119 --> 00:33:03,760 Non facevo segnali ! 303 00:33:08,519 --> 00:33:14,760 Se gli inglesi vi inseguono, � perch� non sanno di che reparto si tratta. 304 00:33:15,680 --> 00:33:20,240 Fateglielo sapere. Ditegli che lo comanda lei. 305 00:33:20,440 --> 00:33:23,440 Faranno una risata e andranno via. 306 00:33:30,279 --> 00:33:35,000 E quest'altro ? Dobbiamo fare una guerra a gente con quei baffi ? 307 00:33:35,279 --> 00:33:38,360 - Vergogna ! - Dai. 308 00:33:38,559 --> 00:33:42,520 Riprovateci e vi sparo ! Poi vediamo chi ride ! 309 00:33:42,720 --> 00:33:45,640 Lascia perdere, Vittorio. 310 00:33:46,599 --> 00:33:50,640 ''Fategli sapere chi siete'', dice. ''E gli inglesi andranno via.'' 311 00:33:50,839 --> 00:33:55,400 - Ti faccio vedere io chi siamo ! - Tutto si sistemer� ad Eguadaba. 312 00:33:55,599 --> 00:34:00,360 E quando ci arriviamo ? Con questi che ci corrono dietro ! 313 00:34:09,440 --> 00:34:11,400 - Bernasconi... - Eh ? 314 00:34:11,599 --> 00:34:17,360 E se ha ragione ? Se sapessero come siamo ridotti, ci lascerebbero stare ? 315 00:34:17,559 --> 00:34:22,160 Pu� darsi, se lo sapessero. Ma non lo sanno. 316 00:34:24,519 --> 00:34:27,440 lo vado a dormire. 317 00:34:27,639 --> 00:34:32,760 - Ouei due per� lo sanno. - Cosa c'entra ? Sono qui prigionieri. 318 00:34:34,400 --> 00:34:36,600 Buonanotte. 319 00:34:47,639 --> 00:34:51,600 - Segnali ! Mi crede un pellerossa ? - Scaldavo dell'acqua... 320 00:34:51,800 --> 00:34:56,680 - Comunque speriamo di poter fuggire. - Attento, vecchio mio. 321 00:35:03,800 --> 00:35:09,240 E allora ? Cosa fanno i prigionieri ? Non dormono ? Complottano ? 322 00:35:10,039 --> 00:35:14,280 E questo bastone ? Con la scusa del golf, lo usa come arma. 323 00:35:14,480 --> 00:35:17,480 Ha ragione. Ha minacciato anche me. 324 00:35:24,960 --> 00:35:29,400 Ma � divertente il golf ? Non l'ho mai giocato. 325 00:35:45,159 --> 00:35:49,680 - Prima � stato preda dei nervi ? - Non so cosa siano i nervi. 326 00:35:49,920 --> 00:35:52,920 - Ha detto sul serio ? - Certo. 327 00:35:53,119 --> 00:35:57,400 Come pensate di costituire una minaccia, proprio non lo so. 328 00:35:57,599 --> 00:36:01,560 Ma lo so io. Crede che mi piaccia fare la guerra ? 329 00:36:01,760 --> 00:36:06,600 Starei volentieri a casa. Andare alla partita, al cinema, a cena... 330 00:36:06,840 --> 00:36:09,880 Anch'io, ma purtroppo c'� la guerra. 331 00:36:10,079 --> 00:36:13,200 Che crea delle situazioni assurde. 332 00:36:13,400 --> 00:36:16,880 Prenda noi. Siete nemici e prigionieri. 333 00:36:17,079 --> 00:36:21,480 A voi la guerra non preoccupa pi�. Per me, oltre alla guerra... 334 00:36:21,679 --> 00:36:25,960 J - Ci siamo noi. - Da nemici vi sparo e mi danno la medaglia. 335 00:36:26,159 --> 00:36:30,520 Ma da prigionieri, urlo e vi offendete e poi pensate solo a fuggire. 336 00:36:30,840 --> 00:36:35,080 Vi devo nutrire e sorvegliare. Senn� scappate. 337 00:36:35,920 --> 00:36:40,000 � nel diritto del prigioniero tentare la fuga. L'ho letto... 338 00:36:40,239 --> 00:36:43,000 ..nella Convenzione di Ginevra. 339 00:36:45,079 --> 00:36:49,680 E il bello � che devo rispettare questo vostro diritto. 340 00:36:50,760 --> 00:36:55,680 Ma le autorit� militari nemiche hanno il diritto di impedire le fughe. 341 00:36:55,880 --> 00:37:00,280 Ma che dice ? Ouesto io non l'ho letto. 342 00:37:02,599 --> 00:37:05,760 Forse quella pagina mancava. 343 00:37:23,760 --> 00:37:28,160 Penso a cosa direbbe di noi se potesse fuggire ! 344 00:37:31,280 --> 00:37:34,160 Che non vale la pena darci la caccia ! 345 00:37:41,400 --> 00:37:46,240 - Lo direbbe, vero ? Sia sincero. - Credo proprio di s�. 346 00:37:48,400 --> 00:37:52,040 Se avesse l'occasione di fuggire, naturalmente. 347 00:37:52,960 --> 00:37:55,440 Naturalmente s�. 348 00:37:55,760 --> 00:38:00,640 Ecco. Le rid� il bastoncino e le auguro una buona notte. 349 00:38:02,119 --> 00:38:05,320 Ma una buona notte buona sul serio. 350 00:38:16,280 --> 00:38:18,000 Via ! 351 00:38:28,760 --> 00:38:32,920 Ubbidire � brutto, ma comandare � peggio. 352 00:38:39,119 --> 00:38:44,240 Bernasconi... e se mi venisse l'idea di far scappare i prigionieri ? 353 00:38:44,719 --> 00:38:47,320 - Benissimo ! - Che ? 354 00:38:47,519 --> 00:38:53,280 � la salvezza. Nelle nostre condizioni come arriviamo a forte Eguadaba ? 355 00:38:53,559 --> 00:38:56,360 Con gli inglesi sempre addosso. 356 00:38:56,559 --> 00:39:00,440 Se i prigionieri riferiscono che non vale la pena inseguirci... 357 00:39:00,639 --> 00:39:04,680 ..ci lasceranno in pace. � una tattica che usava anche Cesare. 358 00:39:05,159 --> 00:39:09,480 S�, ma per far sapere al nemico quanto erano forti i romani. 359 00:39:09,679 --> 00:39:12,640 Mica quanto erano deboli. 360 00:39:20,039 --> 00:39:24,680 Cesare lasciava che gli portassero via i muli ? 361 00:39:25,159 --> 00:39:30,160 Ma che fate ? Uno vi d� il dito e vi prendete il braccio ? 362 00:39:30,400 --> 00:39:36,320 Faranno prima a dire agli inglesi che non vale la pena darci la caccia. 363 00:39:37,360 --> 00:39:39,360 Dici tu. 364 00:39:45,159 --> 00:39:49,000 Bravo. Complimenti, Richardson. Molto bene. Sieda. 365 00:39:49,199 --> 00:39:53,480 - Sto meglio in piedi, il mulo non era molleggiato. - Bella impresa. 366 00:39:53,679 --> 00:39:59,680 - Un gioco da ragazzi. - La smetta, sa che non sopporto la falsa modestia. 367 00:40:00,039 --> 00:40:03,840 - La lascio ai borghesi. - Sul serio, niente di speciale. 368 00:40:04,039 --> 00:40:09,520 -Merita i complimenti che le ho fatto. Sieda. -Preferirei restare in piedi. 369 00:40:09,719 --> 00:40:13,320 - Il nemico � in uno stato pietoso. - Comatoso. 370 00:40:13,519 --> 00:40:17,240 - Senza viveri n� munizioni. Demoralizzato. - Bene. 371 00:40:17,440 --> 00:40:23,080 Ouindi non c'� da preoccuparsi. Vediamo... dove li ha lasciati ? 372 00:40:24,119 --> 00:40:28,680 All'incirca qui. In cammino per il forte Eguadaba. 373 00:40:28,960 --> 00:40:32,600 - Eguadaba ? - Sissignore. - Le dice niente, Sandy ? 374 00:40:32,800 --> 00:40:37,800 - Altri reparti nemici si dirigono l�. Cercano di raggrupparsi. - Ha visto ? 375 00:40:38,000 --> 00:40:41,280 Sapevo che c'era sotto qualcosa ! 376 00:40:41,480 --> 00:40:46,120 - Una missione per lei, Richardson. Sieda. - Vorrei restare in piedi. 377 00:40:46,480 --> 00:40:50,080 - Potrebbe mandarci lo squadrone C ? - Perch� ? 378 00:40:50,440 --> 00:40:54,600 Mi imbarazzerebbe tornare sul luogo del misfatto. 379 00:40:54,800 --> 00:40:58,320 - Ouale misfatto ? - Dicevo per dire... 380 00:40:58,519 --> 00:41:02,600 � difficile da spiegare. Preferirei non andarci. 381 00:41:02,800 --> 00:41:07,600 - Discute i miei ordini ? - No, colonnello. Solo che... 382 00:41:07,800 --> 00:41:12,080 Maggiore, quando do un ordine, desidero che venga eseguito. 383 00:41:12,280 --> 00:41:16,280 Ouel forte di Eguadaba pu� darci dei grossi fastidi. 384 00:41:16,519 --> 00:41:21,080 Prenda lo squadrone e Io faccia a pezzi. Il forte, intendo. 385 00:41:21,400 --> 00:41:24,560 - Non lo squadrone. D'accordo ? - Sissignore. 386 00:41:25,480 --> 00:41:29,560 Allora, questa � la pista per Goba e qui c'� Eguadaba. 387 00:41:29,760 --> 00:41:33,480 Sistemate il forte e trovatevi quass� tra tre giorni. 388 00:41:33,679 --> 00:41:35,800 Sissignore. 389 00:41:41,920 --> 00:41:44,840 Eguadaba ! Andiamo, ragazzi ! 390 00:41:48,760 --> 00:41:51,600 Possono sputarci da ogni parte ! 391 00:41:55,039 --> 00:41:59,080 Eguadaba ! Ho fatto il mio dovere ! Prepara il certificato. 392 00:41:59,280 --> 00:42:03,440 Posso cedere il comando e ritirarmi ai servizi sedentari. 393 00:42:03,639 --> 00:42:07,640 - Mi daranno la medaglia ? - S�, e la promozione sul campo ! 394 00:42:44,880 --> 00:42:48,160 - E ora cosa facciamo ? - Che facciamo ? 395 00:42:48,360 --> 00:42:53,800 Non lo so, sono fuggiti tutti ! Avevo l'ordine di venire qui e raggrupparci. 396 00:42:54,000 --> 00:42:57,520 Ma con chi mi raggruppo ? Non c'� nessuno ! 397 00:42:57,719 --> 00:43:01,680 ESPLOSlONE Cannoni ! Che succede ? 398 00:43:15,440 --> 00:43:18,400 - Da dove sbucano ? - Le mitragliatrici ! 399 00:43:18,599 --> 00:43:21,680 Stai gi�, hanno i cannoni ! A terra ! 400 00:43:21,880 --> 00:43:25,160 Capitano, gli inglesi si arrendono ! 401 00:43:27,880 --> 00:43:32,800 Non si capisce pi� niente ! Hanno i carri armati e si arrendono ! 402 00:43:33,000 --> 00:43:38,400 - Dove mettiamo questi prigionieri ? - Chiedono a noi di arrenderci. 403 00:43:39,760 --> 00:43:44,560 Se vuoi trattare la resa, devi alzare bandiera bianca. 404 00:43:52,679 --> 00:43:56,880 - Poi me lo ridai. Ho solo quello. - Todin. 405 00:44:12,760 --> 00:44:17,840 - E avanti, sbrigatevi ! - Gli italiani fanno sempre con calma. 406 00:44:18,119 --> 00:44:21,240 E perch� dovrebbero aver fretta ? 407 00:44:23,159 --> 00:44:25,440 Ah, eccoli l�. 408 00:44:53,480 --> 00:44:57,720 - � lui quello l�. � lui ! - E ora che c'� ? 409 00:44:57,960 --> 00:45:02,480 - Tanto che importanza ha ? - Brutto alcolizzato ! 410 00:45:02,679 --> 00:45:07,280 Mi ha fregato ! Pensavo che anche un nemico pu� essere leale ! 411 00:45:07,480 --> 00:45:11,080 - Tutta colpa di Cesare ! - Che dite ? - Che vuoi tu ? 412 00:45:11,280 --> 00:45:16,120 - Che si fa ? - lo non mi arrendo ! Piuttosto mi butto sotto un treno ! 413 00:45:16,320 --> 00:45:22,040 , - Non ci sono treni ! -''Rideranno'' diceva, e adesso viene a prendermi ! 414 00:45:22,239 --> 00:45:27,120 J Dobbiamo arrenderci altrimenti ci fanno tutti a pezzi ! 415 00:45:29,239 --> 00:45:32,280 Meglio morire che essere suo prigioniero ! 416 00:45:33,039 --> 00:45:37,080 - Avanti... (Blasi) Lasciatemi, vi dico ! 417 00:45:37,360 --> 00:45:41,880 (Blasi) Sono io il comandante ! Io non mi arrendo ! 418 00:45:42,039 --> 00:45:45,520 - No, ho detto ! - Vittorio ! 419 00:45:45,920 --> 00:45:51,840 Va bene. Non posso difendere il forte da solo e non posso sacrificarvi. 420 00:45:52,880 --> 00:45:58,760 Andiamo, mi arrendo. Ma ricordate che lo faccio solo per voi. 421 00:46:02,280 --> 00:46:05,160 Meno male, si sono messi d'accordo. 422 00:46:05,360 --> 00:46:09,720 - Chiediamo l'onore delle armi. - Ti consolano queste fesserie ? 423 00:46:09,920 --> 00:46:13,960 Chiedere l'onore delle armi a quello ! Ma lo sai chi � ? 424 00:46:26,719 --> 00:46:29,560 - Buongiorno. - Prima cosa: i muli ? 425 00:46:31,320 --> 00:46:33,760 - Prima cosa: il saluto ? - Ladro ! 426 00:46:37,599 --> 00:46:42,600 - Chiedigli se vuole trattare la resa. - Perch�, si vergogna a guardarmi ? 427 00:46:42,800 --> 00:46:48,960 - Chiedigli se sa che siamo in guerra. - E se lui �... - Basta, arrendetevi ! 428 00:46:49,159 --> 00:46:53,800 - Digli le condizioni di resa. - No, gliele dico io ! 429 00:46:55,960 --> 00:46:59,200 - Voglio l'onore delle armi. - Bravo ! - Zitto ! 430 00:46:59,400 --> 00:47:04,320 - L'onore delle armi. - Cosa ? - Ho detto l'onore delle armi ! 431 00:47:05,800 --> 00:47:12,080 ll reparto sfila e noi presentiamo Ie armi come se avessero vinto loro. 432 00:47:13,119 --> 00:47:15,480 Vuole scherzare ? 433 00:47:21,000 --> 00:47:23,720 Adesso sono le 1 1 :41 . 434 00:47:23,960 --> 00:47:28,120 Avete un'ora per lasciare le armi nel forte e far uscire gli uomini. 435 00:47:28,360 --> 00:47:32,400 - Fra un'ora apro il fuoco. - Ah ! Fra un'ora apre il fuoco ! 436 00:47:32,559 --> 00:47:38,160 E chi se ne frega ! Ti aspettavi che mi mettessi a tremare di paura ? 437 00:47:38,480 --> 00:47:43,400 Ladro ! Vieni a prendermi ! Vedrai chi � il capitano Blasi ! 438 00:47:43,599 --> 00:47:45,560 Lasciami ! 439 00:48:04,000 --> 00:48:06,680 - Resisteranno ? - Senza armi ? 440 00:48:08,599 --> 00:48:11,560 Ma che cosa stiamo aspettando ? 441 00:48:15,199 --> 00:48:20,040 Posso dare l'ordine di sparare ? Il termine � scaduto. 442 00:48:22,239 --> 00:48:27,520 - Vuoi ucciderli tutti ? - Non � colpa nostra. Non si pu� perdere tempo. 443 00:48:27,719 --> 00:48:31,200 Penseranno che non facciamo sul serio. 444 00:48:48,360 --> 00:48:52,360 - Sergente, vada laggi� e li raduni. - Sissignore. 445 00:48:52,559 --> 00:48:56,560 Hilary, offra al capitano Blasi un passaggio fin qui. 446 00:48:56,760 --> 00:48:58,440 Sissignore ! 447 00:49:01,760 --> 00:49:04,640 Mandare addirittura a prenderlo ! 448 00:49:04,840 --> 00:49:08,120 Beh, cos�... � una cortesia. 449 00:49:12,719 --> 00:49:17,400 Mettetevi in fila ! Vi faccio anche una foto a colori ! 450 00:49:17,599 --> 00:49:21,360 Ci arrendiamo ai fratelli bianchi. Posso avere un t� ? 451 00:49:21,559 --> 00:49:25,320 Certo, con le tartine ! Da bravi ! Venite qui ! 452 00:49:27,559 --> 00:49:30,560 - Sono andati via ! - Chi ? 453 00:49:32,800 --> 00:49:35,760 - Gli italiani. Non ci sono pi�. - Come ? 454 00:49:35,960 --> 00:49:40,760 Sono scappati dall'altra parte dicendo agli indigeni di uscire. 455 00:49:40,960 --> 00:49:44,160 - Bella sorpresa ! - Ouel Blasi ! 456 00:49:44,360 --> 00:49:50,040 Potevamo circondare il forte, ma forse sembrava un'operazione militare. 457 00:49:51,239 --> 00:49:55,320 Tornate al comando con gli indigeni. Noi inseguiamo gli italiani. 458 00:49:55,519 --> 00:49:58,320 - Avranno un'ora di vantaggio ! - Sono a piedi ! 459 00:49:58,519 --> 00:50:03,320 - Come ci arrampichiamo lass� con i carri ? - Non lo so, ci proveremo ! 460 00:50:03,519 --> 00:50:07,120 Ouei 40 italiani non vinceranno certo la guerra ! 461 00:50:07,320 --> 00:50:11,320 N� l'esercito inglese n� io vogliamo passare per fessi ! 462 00:50:11,920 --> 00:50:14,480 Specialmente io ! 463 00:50:18,840 --> 00:50:22,880 Avanti ! Maledizione ! E levati ! 464 00:50:23,039 --> 00:50:28,120 - Muovetevi laggi� ! Cosa fate ? Prendi la pala ! - S�, la pala ! 465 00:50:30,440 --> 00:50:35,400 - Fra poco li riprenderemo. - S�, cerca di stanarli ! 466 00:50:41,440 --> 00:50:45,200 Un altro sforzo e non ci prenderanno pi� ! 467 00:50:47,800 --> 00:50:52,120 l Keleba ! Datevi prigionieri, non mi servite ! 468 00:50:52,599 --> 00:50:54,640 Che volete ? 469 00:50:57,159 --> 00:51:01,520 - Forse li abbiamo sorpassati. - Non esageriamo. 470 00:51:02,760 --> 00:51:06,800 - Pare un cane che si morde la coda. - Ma la coda siamo noi. 471 00:51:07,000 --> 00:51:11,520 - Meglio essere la coda che il capo. - Ma la coda salta per prima. 472 00:51:11,719 --> 00:51:13,320 Dici ? 473 00:51:18,559 --> 00:51:21,160 - Torniamo indietro. - Sergente ! - Sissignore ! 474 00:51:21,360 --> 00:51:25,920 - Si torna indietro ! - Indietro ! Ai vostri posti ! 475 00:51:32,639 --> 00:51:34,640 Un momento. 476 00:51:35,039 --> 00:51:39,240 - Sospendete ! - Sospenda, sergente ! - Aspettate ! 477 00:51:40,559 --> 00:51:45,360 Ehi, Micheletto ! Gli spaghetti erano buoni, eh ? 478 00:51:47,440 --> 00:51:50,440 Non ti ricordi, Micheletto ? 479 00:51:52,519 --> 00:51:55,200 Vieni, non aver paura. 480 00:51:55,440 --> 00:51:59,640 Sii buono, su. Eri cos� bravo ! Vieni. 481 00:51:59,880 --> 00:52:03,080 Vieni, su da bravo. Forza. 482 00:52:03,360 --> 00:52:06,120 FA DEl VERSl Dl RICHIAMO 483 00:52:06,639 --> 00:52:11,720 - Sei stanco, devi riposare. - Dammi una sigaretta. Dammela ! 484 00:52:15,480 --> 00:52:17,160 Grazie. 485 00:52:23,519 --> 00:52:26,840 Ouesto sole gli ha bollito la testa. 486 00:52:27,199 --> 00:52:31,160 Sei Micheletto ? Buona la sigaretta ? So che ti piace. 487 00:52:31,800 --> 00:52:37,280 � la loro mascotte. Sapevo che erano qui intorno. Seguitemi in silenzio. 488 00:52:37,480 --> 00:52:39,880 - A terra e zitti. - A terra ! 489 00:52:40,079 --> 00:52:42,240 Ecco, caporale. 490 00:52:42,960 --> 00:52:46,960 - Oggi a pranzo ci sar� antilope. - Andiamo a caccia. 491 00:53:32,400 --> 00:53:35,000 Bella passeggiata inutile ! 492 00:53:38,320 --> 00:53:40,760 Mi dispiace molto. 493 00:53:41,079 --> 00:53:45,480 Ouesta fesseria sorpassa ogni limite ! Andiamo ! 494 00:53:46,519 --> 00:53:48,480 lndietro ! 495 00:54:16,840 --> 00:54:22,400 - Non gli hanno fatto niente. - Fallo scappare ancora e lo mangio ! 496 00:54:22,719 --> 00:54:25,000 (in coro) Gnam ! 497 00:54:25,239 --> 00:54:27,200 Portalo via. 498 00:54:50,960 --> 00:54:53,200 Buonanotte. 499 00:55:04,320 --> 00:55:06,320 Beato te. 500 00:55:26,639 --> 00:55:32,000 - Che fame ! Non sento pi� lo stomaco. - E io ho bisogno del bicarbonato. 501 00:55:32,199 --> 00:55:37,840 - Ah, s� ? - leri ho fregato la razione di oggi, fagioli in scatola. 502 00:55:39,039 --> 00:55:43,880 - E oggi quella di domani, sempre fagioli. - Vigliacchi ! 503 00:55:44,239 --> 00:55:46,840 l KELEBA URLANO 504 00:55:47,719 --> 00:55:50,000 Lasciatemi ! 505 00:55:56,800 --> 00:55:58,640 SPARO 506 00:55:58,880 --> 00:56:02,320 - Dai l'allarme ! - Forza ! 507 00:56:02,519 --> 00:56:06,000 - Andiamo ! - Tutti al loro posto ! 508 00:56:06,400 --> 00:56:09,040 Sbrigatevi, pelandroni ! 509 00:56:09,400 --> 00:56:11,040 Via ! 510 00:56:14,000 --> 00:56:18,600 Disgraziato ! Ti metti a sparare ? Ti faccio processare ! 511 00:56:26,840 --> 00:56:29,560 - Chi � stato ? - Loro. 512 00:56:30,760 --> 00:56:33,680 (piangendo) Dai qua ! 513 00:56:33,880 --> 00:56:38,920 Voi non siete guerrieri, siete matti ! Andate via o vi ammazzo ! 514 00:56:39,159 --> 00:56:43,080 Via ! Sparite, cannibali ! Via ! 515 00:56:50,840 --> 00:56:53,800 Magari � qualcuno che va a caccia. 516 00:56:57,159 --> 00:57:02,600 - Sissignore. - Silenzio. Chi parla, camminer� scalzo per tre giorni. 517 00:57:09,079 --> 00:57:12,680 - Siamo pronti. - Visto che c'erano ? 518 00:57:52,760 --> 00:57:56,720 PARLANO IN UNA LINGUA AFRICANA 519 00:58:09,199 --> 00:58:11,960 Non senti odore di bruciato ? 520 00:58:12,159 --> 00:58:16,120 Sar� una di quelle orribili sigarette italiane. 521 00:58:16,559 --> 00:58:20,680 - No, � una puzza pi� forte. - Incredibile ma vero ! 522 00:58:21,000 --> 00:58:23,200 ll fuoco ! 523 00:58:40,760 --> 00:58:43,480 Accidenti, i carri ! 524 00:58:46,000 --> 00:58:48,360 ESPLOSlONl 525 00:58:57,199 --> 00:59:00,480 - Non disperdetevi ! - Sissignore ! 526 00:59:36,280 --> 00:59:41,800 Maledizione ! Sono tutti in fiamme ! Andiamo ! Non vale la pena ! 527 00:59:42,199 --> 00:59:46,520 Non c'� niente da fare ! Abbandonate tutto ! 528 00:59:47,000 --> 00:59:52,240 Tutti indietro ! Tutti nello stagno ! Nell'acqua ! Muoversi ! 529 01:00:05,039 --> 01:00:07,400 Su, svelti ! 530 01:00:14,480 --> 01:00:19,000 - Radunali in quell'isolotto ! - Tu falli scendere in acqua ! 531 01:00:26,719 --> 01:00:29,680 Signor capitano, di qua ! 532 01:00:30,599 --> 01:00:33,440 - C'� uno stagno ! - Dove ? 533 01:00:33,639 --> 01:00:37,640 - Laggi� ! - C'� uno stagno ! Tutti in acqua ! 534 01:01:08,360 --> 01:01:12,960 - Criminale ! Dai fuoco al bosco ? - Poi faremo i conti ! 535 01:01:13,159 --> 01:01:16,120 - Incendiario ! - Chi ha dato fuoco ? - Tu ! 536 01:01:16,320 --> 01:01:21,680 - Ma quale fuoco ? - Ouale fuoco ? - Li raggruppi sull'isola, esaltato ! 537 01:01:22,400 --> 01:01:26,480 - Pazzo ! - Volevi bruciare me e i miei uomini ! 538 01:01:26,679 --> 01:01:30,080 - Ero dall'altra parte ! - E chi � stato ? 539 01:01:59,400 --> 01:02:01,680 - Vuoi ? - No. - Prendi. 540 01:02:01,880 --> 01:02:06,120 - Per me la guerra � finita. - Figurati per me. 541 01:02:06,760 --> 01:02:10,280 Dai, Vittorio. Non c'� niente da fare ! 542 01:02:10,760 --> 01:02:15,240 Preferisco uomini vivi a eroi morti. Facciamola finita. 543 01:02:17,360 --> 01:02:23,120 Neanche avessimo combattuto contro l'intero esercito italiano. 544 01:02:23,480 --> 01:02:28,520 - Il viaggio di ritorno sar� lungo. - Puntiamo direttamente su Goba. 545 01:02:28,719 --> 01:02:34,120 Goba ? Ci vorranno una decina di giorni e non abbiamo carte. 546 01:02:35,280 --> 01:02:39,600 - Finiremo ad Addis Abeba. - Conosciamo la direzione. 547 01:02:39,880 --> 01:02:43,920 - E se incontriamo dei nemici ? - Correremo il rischio. 548 01:02:44,119 --> 01:02:45,880 Organizziamoci. 549 01:02:48,360 --> 01:02:54,000 - Siete pronti ? - E voi siete pronti a portare le nostre armi ? 550 01:02:54,400 --> 01:02:58,280 - Nutrirci secondo la Convenzione... - Sergente ! 551 01:02:58,480 --> 01:03:00,520 ''Yes, sir !'' 552 01:03:03,840 --> 01:03:06,840 (lo imita) Yes, sir ! Buffoni ! 553 01:03:11,199 --> 01:03:14,040 Altro che finita ! 554 01:04:15,280 --> 01:04:19,280 - Un momento ! - Fermatevi ! Si sente male ! 555 01:04:19,679 --> 01:04:22,600 - Fermi ! - Non sentite ? 556 01:04:37,800 --> 01:04:40,880 Forza, facciamogli vedere chi siamo ! 557 01:04:41,400 --> 01:04:43,560 Parla lui ! 558 01:05:11,480 --> 01:05:13,720 Abdisan ! 559 01:05:16,320 --> 01:05:17,720 Alt ! 560 01:05:21,760 --> 01:05:23,320 lnglesi ? 561 01:05:23,519 --> 01:05:26,880 PARLA IN UNA LINGUA AFRICANA Chiedigli dove siamo. 562 01:05:29,480 --> 01:05:33,560 - Dice che � la terra di Ras Dejadar. - S�, ma dove siamo ? 563 01:05:37,480 --> 01:05:42,920 Dice che sono alleati degli inglesi Lunga vita a Hail� Selassi� e al Re ! 564 01:05:46,039 --> 01:05:50,360 Dice che gli italiani sono invasori. Morte agli italiani ! 565 01:05:50,599 --> 01:05:55,440 Digli che siamo lieti dell'alleanza e se hanno viveri. 566 01:06:01,920 --> 01:06:07,560 Dice che gli italiani hanno preso tutto, perci� vuole i fucili italiani. 567 01:06:12,320 --> 01:06:15,480 Dice che vuole anche gli italiani. 568 01:06:37,480 --> 01:06:43,720 Digli che non gli dar� n� gli italiani n� i loro fucili. Se gli va, � cos�. 569 01:06:47,239 --> 01:06:53,200 - Dice allora di dargli solo i fucili. - Digli di andare a... non importa. 570 01:06:55,159 --> 01:06:57,200 ln marcia ! 571 01:07:05,239 --> 01:07:08,800 Fermi ! Vi dir� io quando dovete muovervi ! 572 01:07:09,000 --> 01:07:13,040 Un po' d'acqua vi far� bene. Vi dar� una ripulita. 573 01:07:13,519 --> 01:07:17,600 - Metti il fucile sotto la camicia. - S�, sotto le mutande ! 574 01:07:17,800 --> 01:07:20,600 Ci sono delle capanne ! 575 01:07:20,800 --> 01:07:23,880 - Ricoveri gli uomini ! - Sissignore ! 576 01:07:24,079 --> 01:07:27,800 Compagnia, rompete le righe ! Seguitemi ! 577 01:07:38,840 --> 01:07:41,640 Compagnia, attenti ! 578 01:07:42,920 --> 01:07:45,880 - Siamo pronti. - Dia il riposo. 579 01:07:46,079 --> 01:07:49,280 Bene, signore. Riposo ! 580 01:07:49,480 --> 01:07:51,720 Attenti ! Riposo ! 581 01:07:51,960 --> 01:07:56,600 Vorrei avervi sottomano in caserma ! Attenti ! 582 01:08:04,480 --> 01:08:08,560 - Dov'� il capitano Blasi ? - � assente, signore. 583 01:08:08,760 --> 01:08:13,480 Lo svegli e gli dica che lo aspettiamo per la solita passeggiata. 584 01:08:13,679 --> 01:08:17,240 - Sissignore ! - Compagnia, riposo ! 585 01:08:21,199 --> 01:08:26,920 - Intende lasciare qui i malati ? - Blasi sta bene, gli dica di venire. 586 01:08:27,119 --> 01:08:31,720 - Parlavo del tenente Hilary. - Gi�, dimenticavo. Come sta ? 587 01:08:31,920 --> 01:08:36,640 - Ha la polmonite. Mi pare grave. - Si pu� trasportare ? 588 01:08:37,920 --> 01:08:42,160 - Ci lascerebbe la pelle. - Ho capito, dottore. 589 01:08:43,960 --> 01:08:49,200 Lasciami ! Devo morire per dimostrare che sono malato ? 590 01:08:50,479 --> 01:08:53,560 Sembra uno spaventapasseri ! 591 01:09:02,880 --> 01:09:05,920 Partiamo, ma sar� colpa sua se muoio. 592 01:09:06,119 --> 01:09:11,880 Accetto la responsabilit� e non terr� conto di come � vestito. 593 01:09:12,079 --> 01:09:15,240 - Tanto non si parte. - Perch� ? 594 01:09:15,439 --> 01:09:18,760 - Il tenente Hilary � malato. - Grazie ! 595 01:09:18,960 --> 01:09:24,200 Bella giustizia ! Se ero malato io si partiva, lo � lui e non si parte ! 596 01:09:24,399 --> 01:09:27,160 Ma ha la polmonite ! 597 01:09:27,720 --> 01:09:32,720 Senti, barbetta, hai mai chiesto a me se ho la polmonite ? 598 01:09:33,439 --> 01:09:39,560 Dovremo restare qui per un po'. Organizzi gli uomini e i prigionieri. 599 01:09:40,119 --> 01:09:43,080 - Per ripulire il villaggio. - S�. 600 01:09:43,279 --> 01:09:48,840 Sissignore ! Potremmo far scavare una latrina. Abbiamo delle pale. 601 01:09:49,039 --> 01:09:52,320 A che serve una latrina nel deserto ? 602 01:09:52,760 --> 01:09:58,720 A niente, ma bisogna tenerli occupati. Cos� non affogheranno nell'ozio. 603 01:09:59,800 --> 01:10:02,400 Sergente Todini ! 604 01:10:05,520 --> 01:10:09,120 Sergente, � arrivato il nostro momento ! 605 01:10:09,319 --> 01:10:13,680 Tutto andrebbe in malora senza i sottufficiali ! 606 01:10:13,880 --> 01:10:18,840 Oual � la cosa peggiore che pu� accadere ad un soldato ? 607 01:10:19,880 --> 01:10:25,360 - Rimetterci la pelle. - No, oziare, stare senza far niente. 608 01:10:26,079 --> 01:10:27,560 Guardi. 609 01:10:27,760 --> 01:10:33,200 Credono di essere in vacanza e di poter stare tutto il giorno al sole. 610 01:10:33,479 --> 01:10:37,720 Ma noi la sappiamo lunga e abbiamo dei programmi. 611 01:10:37,920 --> 01:10:43,160 l suoi uomini scaveranno una latrina, i miei delle buche che riempiranno. 612 01:10:43,359 --> 01:10:45,800 Compagnia, in piedi ! 613 01:10:46,279 --> 01:10:51,480 Alzatevi ! Al posto della passeggiata farete dei lavori riposanti ! 614 01:10:53,840 --> 01:10:56,800 Su, sbrigatevi voi ! 615 01:10:57,279 --> 01:11:00,520 - Vale la pena ? - Odio la barba lunga. 616 01:11:00,720 --> 01:11:06,760 - Ma chi ti ha dato il rasoio ? - Il sergente. L'ha salvato dal fuoco. 617 01:11:06,960 --> 01:11:13,200 - Siamo vivi per miracolo. - Ma siamo nei guai. Non so se ce la faremo. 618 01:11:13,600 --> 01:11:20,160 Non abbiamo viveri, siamo malandati e se ci attaccano, non so come finir�. 619 01:11:20,359 --> 01:11:24,320 - Che ne dici ? - Molto bene. Posso usarlo ? 620 01:11:24,520 --> 01:11:28,520 - S�. - Grazie, saremo fratelli di sangue ! 621 01:11:29,039 --> 01:11:34,200 Blasi non vuole ordinare agli italiani di scavare una latrina. 622 01:11:34,399 --> 01:11:38,400 Ah, s�? Ora gli daremo una scrollata ! 623 01:11:41,680 --> 01:11:43,640 Sbrigatevi ! 624 01:11:59,560 --> 01:12:02,560 Non vuole che i suoi scavino una latrina ? 625 01:12:02,760 --> 01:12:06,240 Non � uno scherzo ? Una latrina qui ? 626 01:12:06,439 --> 01:12:10,720 Non accetto consigli di igiene da lei e dai suoi compatrioti ! 627 01:12:10,920 --> 01:12:16,400 l miei compatrioti costruivano fogne quando i suoi si dipingevano di blu ! 628 01:12:16,600 --> 01:12:22,400 - Da allora abbiamo fatto progressi. - Infatti ora lei si dipinge di rosso. 629 01:12:22,600 --> 01:12:26,880 - � difficile radersi qui. - Ma chi glielo fa fare ? 630 01:12:27,079 --> 01:12:31,320 ll nostro amor proprio ! Una cosa a voi sconosciuta ! 631 01:12:31,600 --> 01:12:36,160 Certo, ma vi dimenticate di rispettare gli altri ! 632 01:12:36,359 --> 01:12:40,240 Per voi esiste solo il sistema inglese. No ! 633 01:12:40,439 --> 01:12:45,280 - lo faccio le cose all'italiana ! - Oui fa come dico io ! 634 01:12:45,479 --> 01:12:50,360 - Far� scavare una latrina ! - Ma qui non si mangia, a che serve ? 635 01:12:50,560 --> 01:12:54,240 - Non lo so, ma la voglio. - E fattela ! 636 01:12:54,439 --> 01:12:57,120 - Lo ordini ! - No ! 637 01:12:57,319 --> 01:13:02,480 Ne far� scavare due, anzi ! Di cui una per gli ufficiali. 638 01:13:06,319 --> 01:13:08,040 Allora... 639 01:13:08,520 --> 01:13:13,920 Faccia quello che ho detto, o la punir�. Non aggiungo altro. 640 01:13:17,039 --> 01:13:21,280 Finir� questa guerra ? E dove ti nascondi da Richardson ? 641 01:13:23,039 --> 01:13:27,480 Hilary non pu� muoversi. Saremo bloccati per giorni. 642 01:13:27,760 --> 01:13:33,160 - Dovremmo metterci a mezza razione. - Lo siamo gi� ! 643 01:13:34,199 --> 01:13:37,760 Vuole ispezionare la latrina, maggiore ? 644 01:13:42,119 --> 01:13:44,120 Senz'altro. 645 01:15:09,560 --> 01:15:13,440 Magnifico, capitano ! Congratulazioni. 646 01:15:13,960 --> 01:15:19,320 Anzi, ne faccia fare altre cinque, una per ogni ufficiale. 647 01:15:26,119 --> 01:15:28,880 Forza, ragazzi ! 648 01:15:29,319 --> 01:15:34,840 Livellate quel muretto e tu raddrizza la coda a quel capolavoro ! 649 01:15:37,479 --> 01:15:41,640 - Guarda, ti serve ? - Zitto, o ti tiro questa ! 650 01:15:41,840 --> 01:15:44,560 Ehi, tu ! Vieni qui ! 651 01:15:44,840 --> 01:15:48,400 - Ma � lui che... - Si � arrabbiato ! 652 01:15:48,800 --> 01:15:51,600 Uno, due ! Uno, due ! 653 01:15:54,760 --> 01:15:56,960 FANNO IL VERSO DELL'ASINO 654 01:15:57,159 --> 01:15:59,320 Fila sinist' ! 655 01:16:00,600 --> 01:16:04,280 Guardia, alt ! Dietrofront ! 656 01:16:07,680 --> 01:16:12,040 - Provateci ancora e vi insegno io ! - Cosa ? 657 01:16:15,800 --> 01:16:17,960 Avanti, marsch ! 658 01:16:18,159 --> 01:16:20,120 RISATE 659 01:16:22,600 --> 01:16:25,680 Andiamo a dargli una mano. 660 01:16:29,479 --> 01:16:31,480 Forza ! 661 01:16:32,039 --> 01:16:34,400 Oh... issa ! 662 01:16:35,000 --> 01:16:37,240 Coraggio. 663 01:16:52,000 --> 01:16:55,560 - Cos'� questo ? - Sembra un pallone. 664 01:17:03,720 --> 01:17:05,560 Passa ! 665 01:17:14,279 --> 01:17:16,240 Giochiamo ! 666 01:17:17,760 --> 01:17:20,360 - Anch'io ! - Passa ! 667 01:17:27,560 --> 01:17:33,280 Dividiamoci in due squadre, italiani di qua e inglesi di l�. 668 01:17:36,399 --> 01:17:39,280 - Stai sull'ala destra. - Tu sulla sinistra. 669 01:17:40,079 --> 01:17:45,240 -Ci sono anch'io, aspettate ! -Zitto, Fischietto, sembri l'arbitro ! 670 01:17:46,079 --> 01:17:48,040 FISCHIA 671 01:18:03,840 --> 01:18:06,200 - Bella rovesciata ! - Bravi ! 672 01:18:25,039 --> 01:18:28,080 - Smetti di tirare calci ! - Fermo ! 673 01:18:28,279 --> 01:18:32,000 - Ma io... - Senti chi parla ! Mulo ! 674 01:18:37,119 --> 01:18:39,360 Addosso ! 675 01:18:44,079 --> 01:18:46,800 Fermi ! Smettetela ! 676 01:18:47,079 --> 01:18:51,760 Ma che succede ? Smettetela, siete impazziti ? 677 01:18:53,079 --> 01:18:55,320 Ho capito ! 678 01:18:55,520 --> 01:18:58,600 Fermatevi ! Separatevi ! 679 01:18:58,880 --> 01:19:02,040 Che succede qua ? Basta ! 680 01:19:03,720 --> 01:19:06,280 Fermi ! Fermi ! 681 01:19:15,359 --> 01:19:21,320 - Fermi i suoi uomini o saranno guai ! - Guai per voi perch� i miei menano ! 682 01:19:22,520 --> 01:19:25,280 Vi metto tutti ai ferri ! 683 01:19:26,239 --> 01:19:30,080 Un soldato che mette le mani addosso ad un ufficiale ? 684 01:19:31,439 --> 01:19:34,040 Basta ! Finitela ! 685 01:19:34,239 --> 01:19:36,920 FISCHIA 686 01:19:46,319 --> 01:19:49,280 Portatemi quel pallone ! 687 01:19:57,119 --> 01:20:00,320 Non siete allo stadio n� al campeggio. 688 01:20:00,520 --> 01:20:04,120 Siamo in guerra o no ? Voglio i nomi... 689 01:20:04,319 --> 01:20:08,040 Hanno cominciato i suoi ! Protester� con... 690 01:20:21,000 --> 01:20:26,640 - Sergente, armi gli uomini e li raduni in fretta. - Sissignore ! 691 01:20:27,319 --> 01:20:31,320 Ragazzi, adunata con le armi ! Muovetevi ! 692 01:20:33,000 --> 01:20:36,560 - Sono tornati per i fucili. - Anche per i nostri. 693 01:20:36,760 --> 01:20:39,720 - Ouanti sono ? - Troppi ! 694 01:20:45,479 --> 01:20:47,800 Capitano Blasi ! 695 01:20:48,359 --> 01:20:53,280 - Riunisca i prigionieri. - Perch� non ci rid� i fucili ? 696 01:20:54,439 --> 01:20:57,480 Faccia quello che le ho detto. 697 01:20:58,920 --> 01:21:03,560 - Cosa staranno aspettando ? - L'oscurit�, immagino. 698 01:21:03,760 --> 01:21:09,120 - Il villaggio non � difendibile. - Mettiamoci contro quelle rocce. 699 01:21:09,319 --> 01:21:13,360 - Proviamoci. - Ouesta � un'idea. Tieni. 700 01:21:14,199 --> 01:21:18,200 Sergente ! Disponiamoci contro quelle rocce ! 701 01:21:18,399 --> 01:21:21,560 - Sissignore ! - Portiamo anche Hilary. 702 01:21:21,760 --> 01:21:24,840 lnutile, maggiore. � morto. 703 01:21:56,239 --> 01:22:01,520 , Curarvi, nutrirvi portarvi le armi, rischiare per voi... 704 01:22:01,720 --> 01:22:05,960 - Siete pesi morti. - Combatteremo, se ci date i fucili. 705 01:22:06,159 --> 01:22:11,000 - A Eguadaba li avevate. - S�, e voi avevate i carri armati ! 706 01:22:12,680 --> 01:22:15,320 Dammi una baionetta. 707 01:22:17,720 --> 01:22:21,240 Prendi questa, cos� vedremo se ci sai fare ! 708 01:22:21,439 --> 01:22:26,920 - Che vuoi fare ? Ti manderanno sotto processo ! - Non mi seccare ! 709 01:22:29,920 --> 01:22:32,240 Soddisfatto ? 710 01:22:35,479 --> 01:22:39,800 - Dicevi che aspettavano l'oscurit�. - � cos�. Non sono stupidi. 711 01:22:40,000 --> 01:22:45,720 Avranno molte meno perdite quando cala la luna. Sar� buio pesto. 712 01:22:46,279 --> 01:22:49,880 Ho visto qualcosa di simile nel Khyber, in India. 713 01:22:50,079 --> 01:22:53,080 Tramonta la luna e spuntano loro. 714 01:22:54,079 --> 01:22:57,640 Chiss� perch� si sceglie Ia carriera militare. 715 01:22:57,840 --> 01:23:00,880 Beh, non � male. In tempo di pace. 716 01:23:01,119 --> 01:23:06,160 - Blasi ti ha parlato dei fucili ? Ci aiuterebbero. - S�, lo so. 717 01:23:06,359 --> 01:23:11,000 � un problema delicato. Non posso restituirgli le armi. 718 01:23:11,199 --> 01:23:14,200 Ho gi� abbastanza guai cos�. 719 01:23:15,640 --> 01:23:19,960 - Possiamo fuggire da quella gola ? - No, ci vedrebbero. 720 01:23:20,159 --> 01:23:23,200 E saremmo in una situazione peggiore. 721 01:23:23,800 --> 01:23:28,160 - Abbiamo qualche possibilit� ? - Nessuna. 722 01:23:31,520 --> 01:23:36,480 - Andremo tutti sotto processo ! - Voi di Londra non capite niente. 723 01:23:36,800 --> 01:23:41,320 Nella testa di un londinese c'� solo nebbia e acqua del Tamigi. 724 01:23:50,680 --> 01:23:53,640 Non avendo armi, mi arrangio. 725 01:23:53,840 --> 01:23:57,840 Se scendono gi� di qui, inciampano al filo. 726 01:23:58,039 --> 01:24:02,560 Avrei cos� almeno la possibilit� di dargli un calcio in testa. 727 01:24:04,159 --> 01:24:07,120 Lo so, non � un'idea geniale. 728 01:24:07,319 --> 01:24:12,640 Che fantasia ! Potrebbe anche vincere la guerra con la fantasia ! 729 01:24:12,840 --> 01:24:16,560 � una qualit� che ho. Mia moglie mi ha detto... 730 01:24:16,760 --> 01:24:20,240 - Sua moglie ? - S�. Perch�? 731 01:24:21,560 --> 01:24:25,040 Niente. Non pensavo che avesse una moglie. 732 01:24:25,239 --> 01:24:30,200 Perch�, � strano ? Ho moglie e anche due figli. 733 01:24:31,119 --> 01:24:33,000 Tieni. 734 01:24:35,039 --> 01:24:37,560 Molto graziosa. 735 01:24:37,760 --> 01:24:41,480 - E questi due diavoli ? - Simpaticissimi. 736 01:24:42,039 --> 01:24:44,800 Sa cosa disse mia moglie ? 737 01:24:45,000 --> 01:24:50,000 ''Non importa se non sei un eroe, ma torna a casa da me.'' 738 01:24:52,279 --> 01:24:57,040 - � sposato lei ? Ha la foto di sua moglie ? - No. 739 01:24:59,600 --> 01:25:01,840 Buonanotte. 740 01:25:02,039 --> 01:25:05,080 E lei d� retta a sua moglie, eh ? 741 01:25:40,840 --> 01:25:45,480 - � carino. - L'ho dovuto uccidere, era malato. 742 01:25:45,680 --> 01:25:49,760 - Che avete fatto ? - Il cane, intendo. 743 01:25:51,840 --> 01:25:56,080 - Le dispiace che ho visto la foto ? - No, per niente. 744 01:26:00,159 --> 01:26:04,160 lo la mia gliel'ho fatta vedere, perch� lei no ? 745 01:26:09,079 --> 01:26:14,040 Lei non ha stima di me, maggiore, vero ? Lo so perch�. 746 01:26:15,680 --> 01:26:21,200 - Perch� non amo la guerra e non sono un bravo soldato. - Nemmeno io. 747 01:26:21,399 --> 01:26:27,080 - Ma almeno ci provo. - Combatterei per difendere casa mia. 748 01:26:28,920 --> 01:26:34,000 Ma non capisco questa guerra. Combatto perch� sono costretto. 749 01:26:34,199 --> 01:26:38,480 - Se fosse cos� semplice... - E invece per me lo �. 750 01:26:42,439 --> 01:26:43,880 Mah ! 751 01:26:45,039 --> 01:26:47,840 - Forse parlo troppo. - No ! 752 01:26:48,079 --> 01:26:49,680 No. 753 01:26:52,600 --> 01:26:57,360 Non bisogna tenersi tutto dentro. � meglio sfogarsi. 754 01:27:01,960 --> 01:27:05,120 Come si chiama sua moglie ? 755 01:27:06,439 --> 01:27:08,240 Anna. 756 01:27:09,600 --> 01:27:12,120 La mia Helen. 757 01:27:49,319 --> 01:27:55,280 - Ti rendi conto di quello che fai ? - Le cose non possono andare peggio. 758 01:27:55,600 --> 01:27:59,320 - Avremo 40 uomini in pi�. - E il colonnello ? 759 01:27:59,520 --> 01:28:04,200 - Oui comando io, me ne infischio ! - Certo, signore ! 760 01:28:08,479 --> 01:28:12,520 - Prendete qua. - Oualcuno con un po' di buon senso ! 761 01:28:13,079 --> 01:28:17,280 - E le munizioni ? - Ho preso solo i fucili. - Prendile. 762 01:28:17,640 --> 01:28:22,560 - Non le ho viste. - Scarichi, sono inutili. - Zitti ! 763 01:28:22,760 --> 01:28:27,040 Mancano i caricatori degli italiani, signore. 764 01:28:31,600 --> 01:28:36,280 Erano nel capanno numero 3. � impossibile tornare l�. 765 01:28:36,760 --> 01:28:39,320 � colpa mia. 766 01:28:47,800 --> 01:28:50,560 Anche questa ! 767 01:28:52,720 --> 01:28:55,680 Che fate l� impalati ? 768 01:29:14,880 --> 01:29:19,800 - Tentiamo dalla gola. - Ci vedranno. - Anche col buio ? 769 01:29:20,000 --> 01:29:23,040 ll buio pu� andar bene anche per noi. 770 01:29:23,640 --> 01:29:29,440 ln India facemmo passare quasi tutti i lancieri di nascosto da una trib�. 771 01:29:29,760 --> 01:29:35,160 - Ouasi tutti ? - � difficile che gli ultimi se la cavino. 772 01:29:38,319 --> 01:29:43,880 Usciremo sei alla volta, tu vai con il primo gruppo. Prendi la torcia. 773 01:29:44,079 --> 01:29:48,880 Ouando sei in salvo, fai un segnale e ne manderemo altri. 774 01:29:49,079 --> 01:29:53,600 - Tre punti e una linea. - Noi due verremo con gli ultimi. 775 01:29:57,279 --> 01:30:02,200 - Faccia preparare i suoi uomini. - Sissignore ! Avanti ! Presto ! 776 01:30:18,680 --> 01:30:20,320 Via ! 777 01:30:26,359 --> 01:30:29,920 - Forza. - Pronti, ragazzi. A posto. 778 01:30:30,560 --> 01:30:33,240 Fate piano ! 779 01:30:37,199 --> 01:30:38,920 Forza ! 780 01:30:48,039 --> 01:30:50,520 Svelti, ragazzi ! 781 01:30:51,600 --> 01:30:54,040 Tocca a voi ! 782 01:30:58,279 --> 01:31:01,280 Vada anche lei, sergente ! 783 01:31:57,600 --> 01:32:00,200 Ce l'abbiamo fatta ! 784 01:32:04,760 --> 01:32:07,080 Bravo ! Bravissimo ! 785 01:32:20,119 --> 01:32:24,200 (Blasi) Oddio ! E questi chi sono ? Chi siete ? 786 01:32:24,880 --> 01:32:27,920 Siete negri ? O mamma m... 787 01:32:59,000 --> 01:33:04,280 - Sei per volta. Una pacchia per loro. - Beh, potevano tagliarci i piedi. 788 01:33:04,479 --> 01:33:10,360 - Si sono accontentati delle scarpe. - Accidenti ! Un guaio dopo l'altro ! 789 01:33:12,800 --> 01:33:18,320 Ascoltate ! Abbasso il re d'lnghilterra e il re d'ltalia ! 790 01:33:19,319 --> 01:33:23,360 Fate la guerra a casa vostra ! Noi a casa nostra ! 791 01:33:23,560 --> 01:33:26,840 Cos� tutti contenti ! E adesso via ! 792 01:33:45,279 --> 01:33:47,640 La strada ! 793 01:34:10,159 --> 01:34:13,120 - Ci � andata bene ! - Gi�. 794 01:34:13,319 --> 01:34:17,400 - Deve essere la strada per Goba. - Ormai sar� gi� nostra. 795 01:34:17,640 --> 01:34:21,600 - Sergente, uomini in colonna ! - Sissignore ! 796 01:34:21,800 --> 01:34:24,760 Avanti, ragazzi ! Sotto, per tre ! 797 01:34:34,520 --> 01:34:37,400 - Complimenti. - Ce l'abbiamo fatta. 798 01:34:45,479 --> 01:34:50,480 Siamo arrivati sulla strada, ma siamo sempre prigionieri. 799 01:34:50,680 --> 01:34:55,120 - Ha ragione. - Accontentiamoci, ragazzi. 800 01:35:14,159 --> 01:35:19,520 - Siamo arrivati ad Addis Abeba ! - Ma che gli prende ? 801 01:35:28,960 --> 01:35:32,640 - Ma che succede ? - Ha scelto la strada migliore ! 802 01:35:32,840 --> 01:35:36,120 Ci ha portato ad Addis Abeba ! 803 01:35:49,000 --> 01:35:53,000 Siamo lontanissimi dalle linee inglesi ! 804 01:36:01,760 --> 01:36:04,800 Avrei dovuto uccidervi a Eguadaba. 805 01:36:14,199 --> 01:36:18,440 - Sergente, metta in fila gli uomini ! - In fila per tre ! 806 01:36:18,680 --> 01:36:24,440 Avrei desiderato anch'io la sua morte, vedendola felice come siamo noi ora. 807 01:36:24,640 --> 01:36:29,040 Ma sono gli scherzi della guerra. Addio e buona fortuna. 808 01:36:30,840 --> 01:36:33,920 Avanti, marsch ! 809 01:36:35,520 --> 01:36:39,040 Andiamo a casa, Bernasconi ! Sei contento ? 810 01:36:43,159 --> 01:36:46,360 Sar� bene che andiamo via anche noi. 811 01:36:48,720 --> 01:36:51,720 Sergente Trevetan, muoviamoci ! 812 01:36:51,920 --> 01:36:54,760 Compagnia, attenti ! 813 01:36:56,720 --> 01:36:59,600 Fianco dest', dest' ! 814 01:37:00,159 --> 01:37:02,840 Avanti, marsch ! 815 01:37:08,399 --> 01:37:14,280 - Credevo che gli pigliasse un colpo ! - Devo mettermi a piangere per lui ? 816 01:37:14,680 --> 01:37:18,720 Perch� loro saranno prigionieri e noi felici a casa ? 817 01:37:26,760 --> 01:37:31,440 - Meglio toglierci dalla strada. - S�, hai ragione. 818 01:37:31,760 --> 01:37:36,680 - Sergente ! - Ci sono dei camion ! - Via dalla strada ! 819 01:37:44,560 --> 01:37:47,600 Se alzate la testa, ve la stacco ! 820 01:38:00,920 --> 01:38:03,920 Ricordatevi quello che vi ho detto. 821 01:38:15,000 --> 01:38:20,200 Ouando troviamo un sentiero, Iasciamo la strada. Adunata. 822 01:38:20,479 --> 01:38:25,080 - Sergente, raduni gli uomini ! - Avanti, ragazzi ! Adunata ! 823 01:38:25,439 --> 01:38:29,200 Muovetevi ! E non dormite laggi� ! 824 01:38:31,279 --> 01:38:35,960 - Altri camion nemici ! - Presto, via dalla strada ! 825 01:38:36,760 --> 01:38:39,600 - A terra ! - Gi� ! 826 01:38:45,920 --> 01:38:49,120 CANTl IN INGLESE 827 01:39:03,840 --> 01:39:06,080 Ehi, voi ! 828 01:39:09,880 --> 01:39:12,960 VOCIARE 829 01:39:21,000 --> 01:39:25,160 - Ma dove andate ? - Ad Addis Abeba. - Addis Abeba ? 830 01:39:26,039 --> 01:39:31,200 - Ma da dove sbucate voi ? - Ouesto � il maggiore Richardson ! 831 01:39:34,119 --> 01:39:37,880 - Scusi. - Andate ad Addis Abeba ? 832 01:39:38,279 --> 01:39:44,240 Esatto, la citt� � caduta. Andiamo l� per la sfilata della vittoria. 833 01:39:54,960 --> 01:39:59,000 Scusi se glielo chiedo, ma le vostre scarpe ? 834 01:39:59,239 --> 01:40:02,760 Le abbiamo consumate camminando. 835 01:40:03,000 --> 01:40:07,360 - Una bella camminata. - Eccome, ma non bella. 836 01:40:07,560 --> 01:40:09,120 Peccato. 837 01:40:16,479 --> 01:40:19,600 CANTANO ''FACCETTA NERA'' 838 01:40:37,720 --> 01:40:40,400 RUMORE Dl CAMlON 839 01:40:42,319 --> 01:40:44,440 FRENATA 840 01:41:16,920 --> 01:41:21,200 Richardson, ora che vi hanno vestiti all'ultima moda... 841 01:41:21,399 --> 01:41:25,600 ..prenda in consegna i nuovi mezzi. - Sissignore. 842 01:41:25,840 --> 01:41:29,200 E questa volta ne abbia pi� cura. 843 01:41:29,840 --> 01:41:34,840 - O presenter� il prossimo rapporto al tribunale militare. - Sissignore. 844 01:41:43,199 --> 01:41:47,920 Forza, adunata ! Non siete mica in villeggiatura ! 845 01:42:01,680 --> 01:42:04,320 Plotone, attenti ! 846 01:42:05,039 --> 01:42:06,640 Riposo ! 847 01:42:11,319 --> 01:42:13,080 Plotone... 848 01:43:04,239 --> 01:43:07,040 - Andate. - Sissignore ! 849 01:43:07,319 --> 01:43:10,480 Plotone, attenti ! 850 01:43:15,560 --> 01:43:18,400 Fianco dest', dest' ! 851 01:43:23,439 --> 01:43:25,760 Fronte a sinist' ! 852 01:43:28,439 --> 01:43:31,640 Presentat'arm ! 853 01:44:35,640 --> 01:44:38,240 Ehi, tu ! Sbrigati ! 854 01:44:45,439 --> 01:44:47,440 Ciao ! 71436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.