All language subtitles for bl1917 2019 720p HDCAM V2-GETB8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,664 --> 00:00:05,389 original sub: scarer 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:15,143 --> 00:00:25,232 4 3 00:00:56,960 --> 00:00:57,933 Blake. 5 00:00:59,304 --> 00:01:00,277 Blake! 6 00:01:01,680 --> 00:01:02,813 Sorry, Sergeant. 7 00:01:03,488 --> 00:01:06,490 Pick a man bring your gear. 8 00:01:06,747 --> 00:01:08,200 Yes, Sergeant. 9 00:01:30,612 --> 00:01:31,765 Don't be late. 10 00:01:31,920 --> 00:01:33,552 No, Sergeant. 11 00:01:42,798 --> 00:01:44,180 Did they give us any food? 12 00:01:44,671 --> 00:01:45,642 No. 13 00:01:45,807 --> 00:01:47,418 Just the mail. 14 00:02:07,200 --> 00:02:09,410 my baby will be born. 15 00:02:11,426 --> 00:02:12,717 Did you get anything? 16 00:02:13,073 --> 00:02:14,043 No. 17 00:02:16,299 --> 00:02:18,226 I am bloody starving aren't you? 18 00:02:19,324 --> 00:02:21,557 I thought we'd have a decent meal here. 19 00:02:22,235 --> 00:02:25,428 That's the only reason I didn't prefer priesthood. 20 00:02:31,040 --> 00:02:32,407 What do you have there? 21 00:02:32,586 --> 00:02:33,714 Dry bread. 22 00:02:34,357 --> 00:02:35,566 Where did you find it? 23 00:02:36,346 --> 00:02:37,955 I have my skills. 24 00:02:39,618 --> 00:02:40,907 Here you go. 25 00:02:45,984 --> 00:02:47,675 It tastes like shit. 26 00:02:48,086 --> 00:02:49,214 Be happy. 27 00:02:49,369 --> 00:02:51,824 Next week at this time you will eat chicken. 28 00:02:52,169 --> 00:02:53,340 Not me. 29 00:02:55,280 --> 00:02:57,145 They canceled my submission. 30 00:02:57,282 --> 00:02:58,970 Did they say why? 31 00:02:59,408 --> 00:03:00,774 I have no idea. 32 00:03:02,221 --> 00:03:04,874 It's easier to not go back at all. 33 00:03:15,120 --> 00:03:16,504 Something's happening. 34 00:03:16,860 --> 00:03:18,056 Have you heard anything? 35 00:03:18,186 --> 00:03:19,323 No. 36 00:03:20,675 --> 00:03:22,533 They must be Germans, right? 37 00:03:23,520 --> 00:03:25,934 On 10 shillings that we attack. 38 00:03:26,480 --> 00:03:27,819 I don't bet. 39 00:03:28,320 --> 00:03:30,157 Why? You know I'm right? 40 00:03:30,238 --> 00:03:32,720 No, because you don't have 10 shillings. 41 00:03:37,440 --> 00:03:39,165 You're here on time, gentlemen. 42 00:03:39,857 --> 00:03:41,292 Is there any news, Sergeant? 43 00:03:41,293 --> 00:03:42,336 About what? 44 00:03:42,346 --> 00:03:43,311 The big attack 45 00:03:43,484 --> 00:03:44,832 It was done weeks ago. 46 00:03:44,833 --> 00:03:46,755 They said we'd be home for Christmas. 47 00:03:46,836 --> 00:03:49,004 Yes. well, Sorry to interrupt your schedule, Blake. 48 00:03:49,138 --> 00:03:51,506 But the Prussians don't like it here. 49 00:03:51,520 --> 00:03:53,776 I would have eaten some turkeys. 50 00:03:53,937 --> 00:03:57,023 I will pass on your dissatisfaction to the commander. 51 00:03:57,218 --> 00:03:58,812 What's the emergency, Sergeant? 52 00:03:58,966 --> 00:04:00,569 The Germans are doing something. 53 00:04:00,752 --> 00:04:01,715 Do you have any idea what? 54 00:04:01,857 --> 00:04:05,440 No, but it will ruin our weekend. 55 00:04:12,095 --> 00:04:13,059 Now listen... 56 00:04:13,241 --> 00:04:14,649 Erinmore's inside. 57 00:04:14,733 --> 00:04:16,337 So get ready. 58 00:04:17,358 --> 00:04:18,402 You never know. 59 00:04:18,686 --> 00:04:21,288 Maybe he'll send you as a messenger. 60 00:04:22,530 --> 00:04:24,170 Unless you ruin it. 61 00:04:27,040 --> 00:04:29,575 I think it's important if the general is here. 62 00:04:39,520 --> 00:04:42,679 Corporal Blake and Schofield, sir. 63 00:04:44,256 --> 00:04:45,864 Which of you is Blake? 64 00:04:46,257 --> 00:04:47,388 Me, sir. 65 00:04:47,986 --> 00:04:51,186 You have a lieutenant brother in the Second Devons. 66 00:04:51,277 --> 00:04:54,228 - Yes, sir. Joseph Blake. He's... - Alive. 67 00:04:54,469 --> 00:04:55,748 As far as I know. 68 00:04:56,311 --> 00:04:59,300 And with your help I want to keep him that way. 69 00:04:59,709 --> 00:05:02,433 The sergeant told me you are good at maps, true? 70 00:05:02,720 --> 00:05:04,159 Good enough, sir. 71 00:05:04,892 --> 00:05:06,289 so... 72 00:05:08,191 --> 00:05:10,214 We are here. 73 00:05:11,070 --> 00:05:14,252 Second Devons are advancing here. 74 00:05:14,496 --> 00:05:17,100 How long will it take you to get there? 75 00:05:17,848 --> 00:05:19,580 I don't understand, sir. 76 00:05:19,642 --> 00:05:23,079 - Sir, that land is occupied by the Germans. - The Germans are gone. 77 00:05:23,737 --> 00:05:25,175 Be confident. 78 00:05:25,672 --> 00:05:28,402 It seems like a strategic retreat. 79 00:05:29,280 --> 00:05:33,154 It looks like they created a line back 9 km. 80 00:05:33,457 --> 00:05:36,034 Colonel MacKenzie is on command of the Second. 81 00:05:36,959 --> 00:05:41,067 He sent word yesterday morning that he goes after the retreating Germans. 82 00:05:41,280 --> 00:05:43,466 He's convinced they're running. 83 00:05:43,716 --> 00:05:47,537 That if he can break the lines now he can turn this in our favor. 84 00:05:48,143 --> 00:05:49,453 He is wrong. 85 00:05:49,960 --> 00:05:54,687 Colonel Mackenzie has not seen aerial photographs of the enemy's new line 86 00:05:55,008 --> 00:05:56,670 Come around here, gentlemen. 87 00:05:58,400 --> 00:06:04,463 3 miles deep fortifications, defenses. I haven't seen anything like this before. 88 00:06:05,564 --> 00:06:08,994 The Second Division must attack them tomorrow morning. 89 00:06:09,451 --> 00:06:11,650 They have no idea what awaits them. 90 00:06:11,986 --> 00:06:16,889 We can't warn them. The enemy cut all our phone lines for goodbye gifts. 91 00:06:17,600 --> 00:06:19,560 You have orders to reach the Second Division 92 00:06:19,744 --> 00:06:23,584 at the Croisilles Forest about 1 km S-E of Écoust. 93 00:06:23,987 --> 00:06:25,602 Give this to Colonel MacKenzie. 94 00:06:25,929 --> 00:06:28,713 It's a direct order to cancel the attack tomorrow morning. 95 00:06:29,317 --> 00:06:31,796 If you fail, it will be a massacre. 96 00:06:32,027 --> 00:06:33,860 We will lose two battalions. 97 00:06:34,421 --> 00:06:36,871 1600 men including your brother. 98 00:06:37,840 --> 00:06:39,673 Do you think you can get there in time? 99 00:06:39,831 --> 00:06:40,781 Yes, sir. 100 00:06:40,973 --> 00:06:43,184 - Do you have any questions? - No, sir. 101 00:06:44,381 --> 00:06:45,896 You can take them, Lieutenant. 102 00:06:48,880 --> 00:06:50,360 Take your supplies, gentlemen. 103 00:06:51,589 --> 00:06:53,392 Map, torches, grenades. 104 00:06:53,468 --> 00:06:55,517 and some snacks. 105 00:06:56,747 --> 00:06:58,644 Leave immediately. Take it through the trenches to the west. 106 00:06:58,803 --> 00:07:02,200 on Sauchiehall Street from there to Paradise Road to the north-west. 107 00:07:02,379 --> 00:07:04,661 Continue on the front line until you reach Yorks Regiment. 108 00:07:04,810 --> 00:07:09,358 Give this to Major Stevenson. He is in the neutral zone. 109 00:07:09,440 --> 00:07:10,870 You'll cross there. 110 00:07:11,405 --> 00:07:13,455 It'il be the daylight, sir. They'il see us. 111 00:07:13,532 --> 00:07:16,542 No need to worry. You will not encounter resistance. 112 00:07:22,800 --> 00:07:25,254 Sir, are we just the two? 113 00:07:26,178 --> 00:07:31,885 "From the bottom of hell to heaven in the sky, only the fastest way to go." 114 00:07:31,966 --> 00:07:35,040 - Wouldn't you say so, Lieutenant? - Yes, sir. 115 00:07:37,040 --> 00:07:38,011 Good luck. 116 00:07:47,760 --> 00:07:48,853 Blake... 117 00:07:48,895 --> 00:07:50,613 - Let's talk a little. - Why? 118 00:07:58,588 --> 00:07:59,829 Blake! 119 00:08:07,248 --> 00:08:10,700 - We have to reflect. - We don't have what, he's my big brother. 120 00:08:10,725 --> 00:08:14,343 - Let's wait until it gets dark. - Erinmore told us to leave immediately. 121 00:08:14,368 --> 00:08:16,177 Erinmore has never seen "neutral zone." 122 00:08:16,498 --> 00:08:18,064 We will not succeed. 123 00:08:18,213 --> 00:08:20,234 - If I waited... - You heard what he said. 124 00:08:20,235 --> 00:08:21,760 He said the Germans were gone. 125 00:08:22,076 --> 00:08:24,337 That's why he gave us grenades? 126 00:08:35,195 --> 00:08:37,338 Sorry. 127 00:08:46,720 --> 00:08:52,134 - I'm just saying.. wait. - Yes, he's not your brother. 128 00:08:54,647 --> 00:08:58,815 Look, the last time they told me the Germans were gone, it didn't end well. 129 00:08:59,502 --> 00:09:02,045 You don't know, Blake, you weren't there. 130 00:09:04,324 --> 00:09:07,821 Excusei me. 131 00:09:11,914 --> 00:09:14,862 What are you doing in the trenches, you idiot? 132 00:09:14,885 --> 00:09:16,599 I have order from the general, sir. 133 00:09:28,968 --> 00:09:31,690 Okay, let's say the Germans are gone. 134 00:09:31,720 --> 00:09:35,987 - 15 km how long does it take us, 6 hours? - At least 8. 135 00:09:36,010 --> 00:09:39,507 So we have time to wait until the sun sets. 136 00:09:39,530 --> 00:09:43,027 - We have no idea what we're going to give. - Blake, if we're not smart 137 00:09:43,051 --> 00:09:47,084 - We will not reach your brother. - I will. 138 00:09:48,529 --> 00:09:51,916 We reached the front line. 139 00:09:54,361 --> 00:09:56,132 Now we have to give up Yorks. 140 00:10:44,927 --> 00:10:48,078 Where the hell do you think you're going? 141 00:10:48,101 --> 00:10:51,598 - Let me go! - It's crazy! 142 00:10:51,622 --> 00:10:55,119 I apologize. Let me go. 143 00:10:55,142 --> 00:10:56,601 We have orders from the general. 144 00:10:58,405 --> 00:10:59,881 Let us pass. 145 00:11:01,198 --> 00:11:04,132 Okay, but be careful where you go. 146 00:11:33,315 --> 00:11:34,642 It's damn quiet. 147 00:11:35,840 --> 00:11:37,467 Was that the way it was before? 148 00:11:38,347 --> 00:11:39,407 I do not remember. 149 00:11:40,170 --> 00:11:41,991 -You don't remember the Battle of Somme? 150 00:11:42,484 --> 00:11:43,651 Not really. 151 00:11:47,154 --> 00:11:48,499 You did a good job. 152 00:11:49,746 --> 00:11:51,363 At least you got your medal. 153 00:11:52,230 --> 00:11:53,558 I do not have it anymore. 154 00:11:54,518 --> 00:11:55,445 What? 155 00:11:55,912 --> 00:11:57,000 You lost your medal? 156 00:11:57,110 --> 00:11:58,205 Take that, guys. 157 00:12:05,821 --> 00:12:06,828 Stay low. 158 00:12:14,316 --> 00:12:15,904 For God sake, carefully. 159 00:12:15,964 --> 00:12:18,603 You stepped on the dead. He was our sergeant. 160 00:12:19,229 --> 00:12:21,818 Why do you think I dig this bloody hole? 161 00:12:22,041 --> 00:12:23,457 Do you know where Yorks are? 162 00:12:23,709 --> 00:12:28,220 We stand above them. They were shot two nights ago. 163 00:12:37,070 --> 00:12:39,603 - Yorks? - Yes, Corporal. 164 00:12:39,894 --> 00:12:44,128 - Where's Major Stevenson? - He was killed several nights ago. 165 00:12:44,560 --> 00:12:48,317 - Lieutenant Leslie is in command. - Where can we find him? 166 00:12:48,322 --> 00:12:49,787 In the next cover. 167 00:12:57,694 --> 00:12:59,031 Here. 168 00:13:03,834 --> 00:13:04,890 Sir? 169 00:13:05,415 --> 00:13:06,609 Lieutenant Leslie? 170 00:13:06,655 --> 00:13:09,470 - What is it? - We got a message from General Erinmore. 171 00:13:09,631 --> 00:13:10,838 Are you the backup? 172 00:13:11,054 --> 00:13:13,293 - No, sir. - Then where the hell are they? 173 00:13:13,453 --> 00:13:15,946 - We don't know, sir. - We received an order to go here. 174 00:13:16,293 --> 00:13:19,158 - That's the German front. - We know, sir. 175 00:13:19,255 --> 00:13:21,039 Please take the letter. 176 00:13:23,166 --> 00:13:25,861 Let's conclude our claim. What day is today? 177 00:13:26,192 --> 00:13:27,185 Friday. 178 00:13:27,271 --> 00:13:30,828 Friday? We all got it wrong. This idiot said "Tuesday". 179 00:13:31,062 --> 00:13:32,211 Sorry, sir 180 00:13:33,687 --> 00:13:35,394 No fucking way 181 00:13:35,611 --> 00:13:38,846 One quiet night has passed because the commanders think the Germans go home. 182 00:13:38,949 --> 00:13:41,039 Do you think they're wrong, sir? 183 00:13:41,324 --> 00:13:44,166 I lost an officer and 3 soldiers two nights ago. 184 00:13:44,327 --> 00:13:48,081 They were shot when they crossed the barbed wire. I dragged them back here. 185 00:13:48,314 --> 00:13:49,202 They did bother me. 186 00:13:49,392 --> 00:13:51,640 Sir, photos show that the enemy has retreated. 187 00:13:51,699 --> 00:13:54,146 There are aerial photos of the new line... Shut up! 188 00:13:54,314 --> 00:13:56,720 We fought and died every inch of this place. 189 00:13:56,944 --> 00:13:59,591 Now they give us miles? It's a trap. 190 00:14:02,690 --> 00:14:05,170 But don't let yourself go. It has a medal on the end. 191 00:14:05,324 --> 00:14:08,530 A piece of metal can brighten your widow. 192 00:14:10,371 --> 00:14:11,380 Ok. 193 00:14:15,004 --> 00:14:16,591 What is the closest path through, sir? 194 00:14:16,770 --> 00:14:19,863 All the barbed wire is spinning, but there is a kind of rupture. 195 00:14:19,864 --> 00:14:22,200 Roswood, let them look. 196 00:14:26,524 --> 00:14:30,669 Right ahead and to the left over the marsh there is a crack just behind them. 197 00:14:31,348 --> 00:14:38,193 Useful if you get stuck with the bayonet. When you reach the second barbed wire 198 00:14:38,216 --> 00:14:39,223 It's a small hole 199 00:14:39,364 --> 00:14:40,520 right after him. 200 00:14:40,521 --> 00:14:43,478 The German line is 150 meters after that. 201 00:14:43,587 --> 00:14:46,628 Watch out for craters. They are deeper than the hair. 202 00:14:46,869 --> 00:14:49,015 If you fall into them you have no way out. 203 00:14:49,216 --> 00:14:50,336 Come on in here. 204 00:14:51,842 --> 00:14:56,213 Wake up Kilgour. Take up space for nothing. - Is there a hole? 205 00:14:56,398 --> 00:14:57,946 - Is there a solution to skipping? - No. 206 00:14:58,107 --> 00:15:00,980 The southern trench was blown up. It's full of dead bodies. 207 00:15:01,108 --> 00:15:03,634 You better take it here. 208 00:15:07,200 --> 00:15:11,440 If you get shot, come to the wire. We come after you only when it gets dark. 209 00:15:11,537 --> 00:15:13,849 If by a miracle you succeed 210 00:15:14,240 --> 00:15:16,980 - launch a signaling rocket. - We don't have that, sir. 211 00:15:17,475 --> 00:15:20,560 - Bring them one, Kilgour, make yourself useful. - Yes, sir. 212 00:15:24,320 --> 00:15:25,827 In this holy water 213 00:15:25,877 --> 00:15:29,925 may the Lord forgive your sins. 214 00:15:32,866 --> 00:15:34,886 I don't like losing these flares to Germans. 215 00:15:35,081 --> 00:15:40,345 So when they start shooting at you are you kind of throwing them back? 216 00:15:43,887 --> 00:15:44,895 that's it 217 00:15:52,791 --> 00:15:56,337 - Are you sure? - Yes. 218 00:16:02,749 --> 00:16:04,200 Age before beauty. 219 00:17:51,586 --> 00:17:53,077 Are you good? 220 00:17:55,505 --> 00:17:56,868 Looking for cover. 221 00:18:18,401 --> 00:18:20,139 Southern Trench. 222 00:19:47,422 --> 00:19:48,533 Stay still. 223 00:19:57,343 --> 00:19:58,766 They left. 224 00:20:00,211 --> 00:20:02,287 Keep going. We're fine. 225 00:21:06,891 --> 00:21:09,214 It's a hole in the barbed wire. 226 00:22:07,381 --> 00:22:08,393 Let's go. 227 00:22:32,486 --> 00:22:34,440 That's the front line. 228 00:22:59,689 --> 00:23:00,915 Let me get my dick! 229 00:23:01,774 --> 00:23:03,027 They even left. 230 00:23:24,494 --> 00:23:25,502 Is your head okay? 231 00:23:27,147 --> 00:23:29,162 He went through everything. 232 00:23:31,000 --> 00:23:32,008 Bandage yourself. 233 00:23:32,625 --> 00:23:34,112 You will work immediately. 234 00:23:35,850 --> 00:23:36,858 Hand... 235 00:24:07,286 --> 00:24:08,722 They haven't left long. 236 00:24:32,621 --> 00:24:33,663 No one. 237 00:24:58,274 --> 00:24:59,873 Maybe there's a way around here. 238 00:25:15,798 --> 00:25:16,860 Jesus. 239 00:25:25,201 --> 00:25:26,209 Take a look. 240 00:25:28,114 --> 00:25:29,122 It's huge. 241 00:25:31,996 --> 00:25:33,504 They built all this. 242 00:26:20,529 --> 00:26:22,650 Here's our way out. 243 00:26:22,651 --> 00:26:27,385 Schof! What do you say about this? 244 00:26:31,002 --> 00:26:32,009 Damn it! 245 00:26:35,469 --> 00:26:37,519 Until their rats started coming out. 246 00:26:44,459 --> 00:26:46,241 What do you think is in the bags? 247 00:26:47,349 --> 00:26:49,212 You can't be so hungry. 248 00:26:55,605 --> 00:26:58,463 Look damn miserable. 249 00:26:59,423 --> 00:27:00,934 You can eat this stuff. 250 00:27:01,157 --> 00:27:02,644 What is it? 251 00:27:02,645 --> 00:27:03,957 Canned for dogs. 252 00:27:05,906 --> 00:27:07,411 What's in the other crates? 253 00:27:09,608 --> 00:27:10,815 What is it? 254 00:27:10,816 --> 00:27:12,478 Explosive trigger wire. 255 00:27:12,647 --> 00:27:13,966 Don't move. 256 00:27:14,810 --> 00:27:15,844 Where is it? 257 00:27:18,598 --> 00:27:20,637 It goes from here to the door. 258 00:27:23,221 --> 00:27:24,508 Jesus. 259 00:27:24,736 --> 00:27:26,447 Not! 260 00:27:36,201 --> 00:27:37,218 Scho! 261 00:27:43,551 --> 00:27:44,606 Schof? 262 00:27:53,338 --> 00:27:54,487 Schof! 263 00:28:01,859 --> 00:28:02,991 Scho! 264 00:28:07,450 --> 00:28:08,467 Scho! 265 00:28:08,526 --> 00:28:12,922 Scho? Wake up! 266 00:28:15,253 --> 00:28:18,685 Scho! Scho! 267 00:28:19,448 --> 00:28:23,454 Get up! Come on. 268 00:28:27,376 --> 00:28:29,916 Come on! 269 00:28:34,576 --> 00:28:36,524 Let it all fall apart! 270 00:28:42,751 --> 00:28:44,436 Hold on to me! 271 00:28:58,085 --> 00:29:00,523 Keep going! 272 00:29:01,044 --> 00:29:03,812 I can not see. 273 00:29:04,567 --> 00:29:08,847 Stay tuned! It's a hole today. 274 00:29:09,876 --> 00:29:13,144 We have to jump. 275 00:29:16,051 --> 00:29:18,633 You have to jump! Jump up! 276 00:29:18,657 --> 00:29:22,156 - I can not! I can not see. - Trust me. Jump up! 277 00:29:29,224 --> 00:29:32,723 Do not leave me. 278 00:29:35,075 --> 00:29:37,434 Around here! 279 00:29:52,388 --> 00:29:53,860 Even when I started. 280 00:29:57,064 --> 00:29:58,712 You fuck nemþi! 281 00:30:05,216 --> 00:30:07,386 Carefully! They may have left other traps. 282 00:30:16,138 --> 00:30:18,574 Jesus! 283 00:30:28,373 --> 00:30:29,401 Dust. 284 00:30:29,581 --> 00:30:31,490 I have so much dust in my eyes. 285 00:30:40,304 --> 00:30:43,694 Here you go. Get mine. 286 00:30:49,559 --> 00:30:51,395 I wish I had shot that rat. 287 00:30:52,543 --> 00:30:54,448 You had to pick another idiot. 288 00:30:55,588 --> 00:30:58,525 - What the? - Why the hell did you choose me? 289 00:30:59,447 --> 00:31:01,787 - I didn't know why I chose you. - No. 290 00:31:01,852 --> 00:31:04,335 You didn't know. You never know. 291 00:31:04,336 --> 00:31:05,619 That's your problem. 292 00:31:08,749 --> 00:31:09,830 Okay, then come back. 293 00:31:11,655 --> 00:31:14,527 Nothing stops you. You can go back home if you want. 294 00:31:14,528 --> 00:31:16,686 Say nothing more. 295 00:31:18,442 --> 00:31:20,333 I didn't know why I chose you. 296 00:31:21,230 --> 00:31:24,776 I thought I was going behind the line. 297 00:31:25,658 --> 00:31:27,754 I thought it would be easy. 298 00:31:28,228 --> 00:31:29,673 Good? 299 00:31:30,766 --> 00:31:32,736 I didn't know it would be that way. 300 00:31:39,630 --> 00:31:41,805 So you wanna go back? 301 00:31:45,456 --> 00:31:47,319 Shoot my signal rocket. 302 00:32:02,554 --> 00:32:04,019 Fuck you, lieutenant. 303 00:32:19,893 --> 00:32:20,899 Do you know where we are? 304 00:32:24,461 --> 00:32:28,317 Écoust is directly towards S-E. 305 00:32:28,318 --> 00:32:29,601 If we keep this direction 306 00:32:30,920 --> 00:32:32,255 we should get there. 307 00:32:36,138 --> 00:32:37,482 Let's go. 308 00:33:02,372 --> 00:33:03,533 Take a look. 309 00:33:04,157 --> 00:33:05,655 They destroyed their own weapons. 310 00:33:07,144 --> 00:33:09,046 And their own trenches. 311 00:33:10,346 --> 00:33:11,353 Meaning? 312 00:33:12,267 --> 00:33:14,547 I think they wanted to take us there. 313 00:33:14,735 --> 00:33:16,061 They wanted to bury us. 314 00:33:24,255 --> 00:33:26,090 You fucking rats. 315 00:33:32,886 --> 00:33:33,894 Yes. 316 00:33:34,597 --> 00:33:36,198 Did you hear that story about Wilcott? 317 00:33:37,049 --> 00:33:38,057 How did he lose his ear? 318 00:33:38,190 --> 00:33:39,601 I don't feel like something right now. 319 00:33:39,845 --> 00:33:41,083 Pay attention to the trees 320 00:33:41,455 --> 00:33:42,571 from the ridge. 321 00:33:45,984 --> 00:33:47,587 Did they tell you it was a shrapnel? 322 00:33:49,764 --> 00:33:50,861 What was it then? 323 00:33:52,061 --> 00:33:53,068 Well... 324 00:33:53,638 --> 00:33:55,568 You know his girlfriend is a hairdresser. 325 00:33:56,387 --> 00:33:59,844 And he complained about the lack of hygiene. 326 00:34:00,988 --> 00:34:03,495 Do you remember Harris's jokes? 327 00:34:03,885 --> 00:34:04,893 I pray. 328 00:34:05,323 --> 00:34:07,490 And the babe sends her hair oil. 329 00:34:08,603 --> 00:34:09,610 It smells nice. 330 00:34:10,602 --> 00:34:12,056 It's like a golden syrup. 331 00:34:13,616 --> 00:34:16,259 Wilcott likes the smell. 332 00:34:16,881 --> 00:34:19,637 He doesn't want to give it to others. 333 00:34:19,927 --> 00:34:20,935 So... 334 00:34:21,411 --> 00:34:24,069 She's all over her head 335 00:34:24,207 --> 00:34:25,215 And he falls asleep. 336 00:34:25,824 --> 00:34:26,831 And in the middle of the night 337 00:34:27,269 --> 00:34:28,276 he wakes up 338 00:34:28,651 --> 00:34:32,382 And a rat was lying on his shoulder. 339 00:34:32,383 --> 00:34:33,681 He licked the oil off his head. 340 00:34:34,798 --> 00:34:35,897 Wilcott is panicking 341 00:34:36,181 --> 00:34:37,188 And jump out of bed. 342 00:34:37,414 --> 00:34:42,257 And when he does, the rat bites it directly by the ear. 343 00:34:43,460 --> 00:34:45,561 What he has done before. 344 00:34:45,592 --> 00:34:47,497 Scream, the scream. 345 00:34:48,083 --> 00:34:49,091 It was a tough phase 346 00:34:49,560 --> 00:34:52,899 that he poured so much oil that he was no longer washing it. 347 00:34:53,137 --> 00:34:54,627 It was like a magnet. 348 00:34:55,034 --> 00:34:57,852 The rats were no longer tired of licking him. 349 00:34:57,932 --> 00:34:59,342 Damn the hell. 350 00:35:06,586 --> 00:35:07,593 Heading home? 351 00:35:08,944 --> 00:35:10,513 I wonder what they saw. 352 00:35:12,542 --> 00:35:13,849 The ridge line. 353 00:35:19,022 --> 00:35:21,055 If they die at least they deserve. 354 00:35:22,471 --> 00:35:23,479 Meaning? 355 00:35:24,346 --> 00:35:28,513 "Corporal Blake showed courage in rescuing a comrade from death." 356 00:35:29,055 --> 00:35:30,063 Bla, bla, bla. 357 00:35:31,867 --> 00:35:32,875 You say? 358 00:35:33,992 --> 00:35:34,999 Yes. 359 00:35:37,866 --> 00:35:39,289 That would be cool. 360 00:35:39,959 --> 00:35:41,526 That you lost yours anyway. 361 00:35:41,559 --> 00:35:42,567 I didn't miss it. 362 00:35:44,403 --> 00:35:45,844 What happened to her? 363 00:35:46,246 --> 00:35:47,253 What do you care about? 364 00:35:47,855 --> 00:35:49,042 And why don't you care? 365 00:35:51,221 --> 00:35:53,049 I changed it with that of a French captain. 366 00:35:53,580 --> 00:35:55,576 Have you changed it? 367 00:35:55,665 --> 00:35:58,469 - On what? - On a bottle of wine. 368 00:35:59,351 --> 00:36:02,478 - Why the hell did you do that? - I was thirsty. 369 00:36:04,619 --> 00:36:05,755 What a waste. 370 00:36:08,193 --> 00:36:12,618 You should have taken it home and given it to your family. 371 00:36:14,894 --> 00:36:16,444 People died for her. 372 00:36:18,369 --> 00:36:21,356 If I take the medal I take it home. Why didn't you take her home? 373 00:36:21,357 --> 00:36:23,365 It's just a fucking tin. 374 00:36:23,602 --> 00:36:27,017 Don't make it more special. It doesn't make a difference. 375 00:36:28,187 --> 00:36:29,352 Yes. 376 00:36:30,498 --> 00:36:31,857 And it's not just a bitch. 377 00:36:32,248 --> 00:36:33,255 It has a ribbon. 378 00:36:38,699 --> 00:36:40,101 I hated to go home. 379 00:36:41,144 --> 00:36:42,742 I hated this. 380 00:36:44,393 --> 00:36:45,877 When I knew I couldn't stay. 381 00:36:47,071 --> 00:36:50,333 When I knew I had to leave and that I might not see me anymore... 382 00:37:21,358 --> 00:37:22,428 Jesus. 383 00:37:25,628 --> 00:37:27,054 They all cut them off. 384 00:37:31,246 --> 00:37:32,254 Cherry. 385 00:37:36,176 --> 00:37:37,673 Înfloriþi. 386 00:37:41,090 --> 00:37:42,298 They turned out to be... 387 00:37:43,325 --> 00:37:44,949 Hard to say when they are the only fruits. 388 00:37:46,258 --> 00:37:47,422 What's the difference? 389 00:37:48,747 --> 00:37:50,132 People think it's just a way. 390 00:37:51,459 --> 00:37:52,722 But there are several ways. 391 00:37:52,739 --> 00:37:57,329 Green, sweet, sour... 392 00:37:57,450 --> 00:37:59,012 How the hell do you know that? 393 00:37:59,918 --> 00:38:01,599 My mother has an orchard at home. 394 00:38:02,315 --> 00:38:03,541 With a few trees. 395 00:38:04,955 --> 00:38:06,992 During this time of year it looks like snow. 396 00:38:08,072 --> 00:38:09,464 Flowers everywhere. 397 00:38:10,774 --> 00:38:13,968 And in May we must reap the fruits. 398 00:38:14,632 --> 00:38:16,141 Me and Jo. 399 00:38:17,709 --> 00:38:19,095 It takes us a whole day. 400 00:38:20,347 --> 00:38:21,957 So these were artillerymen. 401 00:38:22,637 --> 00:38:24,245 I don't know. 402 00:38:24,246 --> 00:38:25,913 He gave them... 403 00:38:26,730 --> 00:38:28,352 And there are more trees than before. 404 00:38:34,494 --> 00:38:35,571 He looks abandoned. 405 00:38:36,125 --> 00:38:37,360 Let's hope it is. 406 00:38:38,459 --> 00:38:39,901 We have to be sure that it is. 407 00:39:12,558 --> 00:39:14,751 I take it in front and you in the back. 408 00:39:57,280 --> 00:40:01,034 - Anything? - Nothing. 409 00:40:18,960 --> 00:40:22,058 - Did you find any food? - No. 410 00:40:23,471 --> 00:40:24,905 I don't like this place. 411 00:41:33,040 --> 00:41:34,101 The map says 412 00:41:34,894 --> 00:41:36,210 that after we cross that bridge 413 00:41:36,864 --> 00:41:38,402 we reach Écoust. 414 00:41:40,022 --> 00:41:41,492 Good. 415 00:42:25,600 --> 00:42:29,298 - And are our allies? - It seems so. 416 00:42:30,572 --> 00:42:31,704 It's an air fight. 417 00:42:33,024 --> 00:42:36,196 - Who wins? - I think we do. 418 00:42:36,580 --> 00:42:38,563 There are two to one. 419 00:42:42,292 --> 00:42:43,434 They shot him down. 420 00:43:42,800 --> 00:43:46,336 - Let's spare him the pain. - No, bring some water. 421 00:44:01,038 --> 00:44:04,434 Stay! 422 00:44:04,457 --> 00:44:06,305 No no! 423 00:44:21,280 --> 00:44:22,768 God, no! 424 00:44:22,791 --> 00:44:26,184 Lord. 425 00:44:26,206 --> 00:44:29,011 God, no! 426 00:44:29,035 --> 00:44:30,410 We have to stop the bleeding. 427 00:44:31,774 --> 00:44:34,876 Turns out! 428 00:44:35,488 --> 00:44:39,844 - You'll get up. - Yes Yes... 429 00:44:43,057 --> 00:44:45,097 I can not. 430 00:44:46,698 --> 00:44:49,164 - I have to take you to... - I can't. 431 00:44:49,165 --> 00:44:51,985 - It's not far. - Look here. 432 00:44:51,986 --> 00:44:53,712 I can't, we have to go together. 433 00:44:55,753 --> 00:44:58,023 I'll pick you up. 434 00:45:05,772 --> 00:45:08,734 Stop it! Not! 435 00:45:08,735 --> 00:45:12,869 Please! Put me down! 436 00:45:24,251 --> 00:45:25,858 You have to try to move. 437 00:45:26,049 --> 00:45:30,601 - Just let me stay that way. - No, we have to find Second. 438 00:45:30,602 --> 00:45:32,913 Your brother, we have to leave now. 439 00:45:32,914 --> 00:45:35,340 You can leave without me and you will arrive. 440 00:45:35,499 --> 00:45:36,934 You can't stay here. 441 00:45:36,935 --> 00:45:39,487 We have to move, okay? 442 00:45:39,509 --> 00:45:42,895 We have to move. Come on. 443 00:45:44,008 --> 00:45:46,131 Come on. So. 444 00:45:46,214 --> 00:45:48,132 Come on. 445 00:45:53,997 --> 00:45:57,341 We need to find your brother. 446 00:46:00,320 --> 00:46:01,955 You will recognize him. 447 00:46:03,429 --> 00:46:05,504 Looks like me... 448 00:46:05,776 --> 00:46:07,829 And he's a little older. 449 00:46:20,880 --> 00:46:22,074 What day is today? 450 00:46:24,578 --> 00:46:30,443 - Who was shot? - The barn caught fire. 451 00:46:35,058 --> 00:46:39,229 I was shot. What was? 452 00:46:40,849 --> 00:46:42,833 You were stabbed. 453 00:46:48,480 --> 00:46:50,102 I am dying? 454 00:46:58,820 --> 00:47:02,764 Yes I think so. 455 00:47:20,235 --> 00:47:23,225 - That... - Inside. 456 00:47:47,120 --> 00:47:49,428 Will you write to my mother for me? 457 00:47:50,563 --> 00:47:51,825 Yes. 458 00:47:54,733 --> 00:47:56,845 Tell her I wasn't scared. 459 00:48:00,387 --> 00:48:02,272 We'll think of something. 460 00:48:04,960 --> 00:48:06,080 I love them. 461 00:48:08,633 --> 00:48:10,114 I will always love them. 462 00:48:12,127 --> 00:48:13,172 I always did. 463 00:48:19,427 --> 00:48:21,001 Say something. 464 00:48:22,901 --> 00:48:24,546 I always did. 465 00:48:30,132 --> 00:48:31,768 Say something. 466 00:48:33,839 --> 00:48:35,474 Tell me you know the way. 467 00:48:40,640 --> 00:48:41,938 I know the way. 468 00:48:43,411 --> 00:48:46,138 I take it towards S-E until I reach Écoust. 469 00:48:46,967 --> 00:48:51,607 They pass through the city and then east to Croissy. 470 00:48:51,814 --> 00:48:53,777 It will be dark by then. 471 00:48:54,781 --> 00:48:55,747 That won't bother me. 472 00:48:56,961 --> 00:48:58,671 I'll find the Second Division. 473 00:48:58,834 --> 00:49:00,480 I'll give them the message 474 00:49:00,812 --> 00:49:02,749 And then I'll find your brother. 475 00:49:03,239 --> 00:49:04,885 Just like you. 476 00:49:04,947 --> 00:49:07,317 Just a little older. 477 00:51:10,400 --> 00:51:11,782 Are you all right? 478 00:51:13,579 --> 00:51:14,999 It's fine. 479 00:51:15,832 --> 00:51:17,458 Let's help him. 480 00:51:26,328 --> 00:51:28,991 Jesus, what happened to him? 481 00:51:30,408 --> 00:51:30,493 We pass Écoust and we take you on a road trip. 482 00:51:30,494 --> 00:51:33,215 Was he on the plane? I saw the smoke. 483 00:51:33,216 --> 00:51:34,349 Yes. 484 00:51:51,760 --> 00:51:52,912 Bring his things. 485 00:51:53,654 --> 00:51:55,053 Yes, sir. 486 00:51:58,729 --> 00:52:01,788 A friend? 487 00:52:03,005 --> 00:52:04,528 What are you doing here? 488 00:52:05,185 --> 00:52:07,671 I have a message to Second Devons. 489 00:52:08,130 --> 00:52:10,623 Order to stop the attack tomorrow morning. 490 00:52:10,640 --> 00:52:12,839 Where are the cantons? 491 00:52:15,119 --> 00:52:17,216 Come with me. 492 00:52:22,688 --> 00:52:25,780 Come with me, Corporal, it's an order. 493 00:52:25,853 --> 00:52:27,784 Near Écoust. 494 00:52:30,743 --> 00:52:32,160 Yes, sir. 495 00:53:01,520 --> 00:53:03,234 It won't be any more difficult now. 496 00:53:04,208 --> 00:53:05,392 Let me make it easy for you. 497 00:53:05,644 --> 00:53:07,643 You didn't come to miss the fight. 498 00:53:07,724 --> 00:53:11,399 Left with him. 499 00:53:14,316 --> 00:53:16,468 Damn ticãloºi. 500 00:53:16,640 --> 00:53:17,583 Sir. 501 00:53:18,226 --> 00:53:19,500 You're not one of mine. 502 00:53:19,542 --> 00:53:22,773 No, sir. Has an urgent message to Second Devons. 503 00:53:22,927 --> 00:53:24,849 - Can we get by? - No, sir. 504 00:53:24,850 --> 00:53:27,168 God, move the tree! 505 00:53:27,722 --> 00:53:30,229 He'll get in the truck, sir. 506 00:53:30,317 --> 00:53:32,193 - He's got orders. - Yeah, okay, okay. 507 00:53:32,253 --> 00:53:35,226 Let's go now. 508 00:53:40,800 --> 00:53:42,056 How did you get here, sir? 509 00:53:42,678 --> 00:53:44,255 Through "nobody's country". 510 00:53:44,324 --> 00:53:45,987 Immediately outside the city of Bapaume. 511 00:53:46,240 --> 00:53:47,178 There is little life. 512 00:53:47,877 --> 00:53:51,636 I came across some chopsticks coming here. 513 00:53:52,560 --> 00:53:53,957 Are you moving to a new life? 514 00:53:54,331 --> 00:53:56,021 Try. 515 00:53:56,118 --> 00:53:59,370 They have advanced and are waiting for reinforcements. 516 00:54:01,920 --> 00:54:03,306 I'm sorry about your friend. 517 00:54:04,728 --> 00:54:07,580 I'll tell you something you probably already know. 518 00:54:09,226 --> 00:54:11,126 It doesn't help to mess around. 519 00:54:12,382 --> 00:54:13,906 No, sir. 520 00:54:14,627 --> 00:54:15,684 Get on. 521 00:54:17,854 --> 00:54:18,960 Make room for it. 522 00:54:21,360 --> 00:54:22,292 Let's. 523 00:54:39,922 --> 00:54:42,351 On the road again... 524 00:54:44,692 --> 00:54:47,654 Welcome aboard to hell knows. 525 00:54:54,750 --> 00:54:57,576 - Do you have a light? - Yes, here we are. 526 00:55:13,360 --> 00:55:14,628 - Brother... - Yes. 527 00:55:14,629 --> 00:55:16,164 - Tell me a story. - Yes. 528 00:55:17,945 --> 00:55:19,624 When we got off the train 529 00:55:19,625 --> 00:55:22,900 Bofoy comes to us and tells us. 530 00:55:23,360 --> 00:55:27,560 "Corporals, whatever they do, a soldier never neglects the latrine." 531 00:55:27,721 --> 00:55:32,217 Then Scott gets off the train and wipes Bofoy's tunic. 532 00:55:32,378 --> 00:55:34,754 Shit, on his back. 533 00:55:34,830 --> 00:55:38,436 - I imitate Captain Bofoy. - Shut up, you don't understand. 534 00:55:39,675 --> 00:55:43,865 "Your rifle is a shame to the whole expedition." 535 00:55:43,866 --> 00:55:46,506 It was awful. 536 00:55:46,622 --> 00:55:49,214 You have no idea. Only if you speak our language. 537 00:55:49,374 --> 00:55:53,790 - Imitate him better than you, Cooke. - Then let's hear you, Jondalar. 538 00:55:56,193 --> 00:56:00,040 "I have never seen such a latrine in 200 years as a soldier." 539 00:56:00,238 --> 00:56:02,640 That's a pity. 540 00:56:03,443 --> 00:56:07,086 He should get permission for this. 541 00:56:15,044 --> 00:56:17,065 Do you have to get somewhere? 542 00:56:19,390 --> 00:56:22,378 - It's not possible. - We'll crack this one. 543 00:56:37,440 --> 00:56:39,585 - Reverse. - Yes. 544 00:56:40,373 --> 00:56:42,032 Try in reverse. 545 00:56:42,279 --> 00:56:43,773 Give back. 546 00:56:52,800 --> 00:56:56,198 Stop the engine! Everyone down! 547 00:56:57,107 --> 00:56:58,524 Down with everyone! 548 00:56:59,502 --> 00:57:02,793 - Come on! - OK. 549 00:57:05,888 --> 00:57:08,659 One two Three. 550 00:57:15,920 --> 00:57:18,712 - Let's put wood under the wheels. - No, we don't have time. 551 00:57:18,713 --> 00:57:19,794 We all need to push. 552 00:57:19,795 --> 00:57:21,588 Let's! 553 00:57:22,943 --> 00:57:24,306 Push! 554 00:57:28,080 --> 00:57:29,750 Please. I have to go now. 555 00:57:29,853 --> 00:57:31,252 Please. 556 00:57:33,840 --> 00:57:35,532 Come on guys. 557 00:57:35,595 --> 00:57:36,824 Let's. 558 00:57:36,903 --> 00:57:39,812 One two Three. 559 00:57:51,484 --> 00:57:55,462 Let's go again. One two Three. 560 00:58:08,240 --> 00:58:11,731 Get back in the truck. 561 00:58:13,779 --> 00:58:15,245 Are you good? 562 00:58:15,269 --> 00:58:19,227 Well, driver, see how you go! 563 00:58:39,574 --> 00:58:40,579 Where are you going? 564 00:58:41,702 --> 00:58:45,428 I need to get to the Second Devons, right after Écoust. 565 00:58:46,478 --> 00:58:47,877 Why? 566 00:58:48,629 --> 00:58:50,272 He is attacking at dawn. 567 00:58:50,374 --> 00:58:52,018 I was ordered to stop them. 568 00:58:52,034 --> 00:58:53,563 How is that? 569 00:58:54,591 --> 00:58:56,126 Get in a trap. 570 00:58:56,484 --> 00:58:57,869 How many? 571 00:58:58,716 --> 00:59:00,341 1600. 572 00:59:05,336 --> 00:59:07,024 Why did they just send one? 573 00:59:08,578 --> 00:59:10,019 They didn't just send one. 574 00:59:10,230 --> 00:59:11,869 I was two. 575 00:59:13,004 --> 00:59:14,610 And you just left? 576 00:59:15,022 --> 00:59:16,028 Yes. 577 00:59:17,399 --> 00:59:19,066 You won't be able to get there. 578 00:59:23,088 --> 00:59:24,618 Yes, I will. 579 00:59:31,184 --> 00:59:32,645 Thanks. 580 00:59:35,010 --> 00:59:36,185 Take a look. 581 00:59:36,966 --> 00:59:38,413 Watch. 582 00:59:39,639 --> 00:59:41,498 Three years lost here. 583 00:59:42,554 --> 00:59:44,864 We were supposed to let the bastards keep it. 584 00:59:45,453 --> 00:59:47,011 Shoot the cows? 585 00:59:47,260 --> 00:59:48,777 Fun with extra bullets. 586 00:59:49,668 --> 00:59:51,253 Ticãloºii. 587 00:59:52,517 --> 00:59:56,397 Deºtepþi. I know if he doesn't shoot the cow 588 00:59:56,398 --> 00:59:58,093 they will eat it. 589 00:59:58,201 --> 00:59:59,910 Still bastards. 590 00:59:59,911 --> 01:00:02,059 Yes, it's not even our country. 591 01:00:02,060 --> 01:00:03,810 How long will we follow them? 592 01:00:03,905 --> 01:00:07,021 Why? Do you think we'll catch up with him? 593 01:00:07,419 --> 01:00:10,806 - Yes. Why? - It'll be a miracle, that's why. 594 01:00:10,835 --> 01:00:15,266 - I'm probably around the first corner. - There are not. 595 01:00:15,462 --> 01:00:18,727 Why don't we give up? 596 01:00:19,514 --> 01:00:22,818 - I want to go home. - Moms are waiting for us. 597 01:00:23,246 --> 01:00:26,340 The Germans are pushed out. 598 01:00:27,666 --> 01:00:30,323 - They withdraw? - They are miles away. 599 01:00:30,813 --> 01:00:32,483 At least 20. 600 01:00:33,470 --> 01:00:36,955 There are not. 601 01:00:38,739 --> 01:00:42,273 Fuck'! What's the matter now? I hope not a tree again. 602 01:00:42,880 --> 01:00:45,823 - The bridge is demolished. - Too bad. 603 01:00:46,196 --> 01:00:47,878 Looks like I'm going down here. 604 01:00:48,056 --> 01:00:49,035 Good luck. 605 01:00:49,763 --> 01:00:51,920 Think of yourself, too. 606 01:00:52,240 --> 01:00:53,247 I think you'll need it. 607 01:00:53,372 --> 01:00:56,315 Baftă, my friend. 608 01:00:57,490 --> 01:00:59,418 I hope you get there. 609 01:01:00,372 --> 01:01:01,380 Thanks. 610 01:01:05,247 --> 01:01:08,409 The next bridge is 6 km away. We have to bypass. 611 01:01:08,616 --> 01:01:09,954 I can't go, sir. 612 01:01:10,061 --> 01:01:11,453 I have no time. 613 01:01:11,920 --> 01:01:13,378 Of course. 614 01:01:14,991 --> 01:01:16,442 Good luck. 615 01:01:17,147 --> 01:01:18,569 Thank you, sir. 616 01:01:21,827 --> 01:01:23,352 Corporal... 617 01:01:24,077 --> 01:01:26,334 If you get to Colonel MacKenzie 618 01:01:27,842 --> 01:01:29,362 speak to them in particular. 619 01:01:30,866 --> 01:01:33,185 - I have a direct order, sir. - I know. 620 01:01:34,670 --> 01:01:36,893 But some people want to fight. 621 01:01:39,281 --> 01:01:40,744 Thank you, sir. 622 01:01:45,101 --> 01:01:46,681 Driver... 623 01:01:46,960 --> 01:01:48,384 Leave. 624 01:12:20,382 --> 01:12:24,942 There's nothing here for you. Please. 625 01:12:25,723 --> 01:12:27,492 Okay. 626 01:12:27,656 --> 01:12:29,078 I'm not a German. 627 01:12:29,825 --> 01:12:30,833 Friend. 628 01:12:31,658 --> 01:12:33,063 I'm a friend. 629 01:12:36,255 --> 01:12:37,263 This place 630 01:12:37,864 --> 01:12:38,872 it's the city 631 01:12:39,270 --> 01:12:40,278 Écoust? 632 01:12:41,435 --> 01:12:44,648 - And Écoust? - Yes. 633 01:12:47,069 --> 01:12:49,987 Where are the others? 634 01:12:50,153 --> 01:12:51,611 Others? 635 01:12:53,049 --> 01:12:54,049 It's just me. 636 01:12:56,520 --> 01:12:57,821 Only me. 637 01:13:00,943 --> 01:13:02,466 I have to get somewhere. 638 01:13:04,165 --> 01:13:07,203 I have to find a forest at S-E. 639 01:13:09,052 --> 01:13:10,342 Trees. 640 01:13:10,881 --> 01:13:12,137 The trees. 641 01:13:14,873 --> 01:13:15,881 Shore? 642 01:13:16,209 --> 01:13:17,217 Croissy? 643 01:13:17,396 --> 01:13:18,404 Yes. 644 01:13:20,295 --> 01:13:22,528 The river... 645 01:13:22,654 --> 01:13:23,662 The river. 646 01:13:24,021 --> 01:13:25,029 River. 647 01:13:25,086 --> 01:13:30,552 Trees... Croissy. 648 01:13:43,630 --> 01:13:45,998 Take a seat. 649 01:13:45,999 --> 01:13:47,429 Sit down, sir. 650 01:15:02,946 --> 01:15:05,301 Thanks. 651 01:15:29,935 --> 01:15:31,907 My little one. 652 01:15:31,908 --> 01:15:36,128 - A little girl. - Yes. 653 01:15:37,257 --> 01:15:39,115 A little girl. 654 01:15:51,407 --> 01:15:52,636 What is her name? 655 01:15:53,736 --> 01:15:56,151 I don't know. 656 01:15:57,456 --> 01:15:58,823 Who is her mother? 657 01:16:03,528 --> 01:16:05,978 I don't know. 658 01:16:07,848 --> 01:16:09,524 I have food. 659 01:16:10,853 --> 01:16:11,967 Look. 660 01:16:15,434 --> 01:16:16,706 I have these. 661 01:16:18,225 --> 01:16:21,374 You can take them all. 662 01:16:21,375 --> 01:16:24,836 For you and the baby. 663 01:16:28,551 --> 01:16:31,051 She can't eat something like that. 664 01:16:31,052 --> 01:16:33,630 He needs milk. 665 01:16:34,442 --> 01:16:36,155 Milk? 666 01:16:56,153 --> 01:16:57,702 Thanks. 667 01:17:05,840 --> 01:17:07,008 Bonjour. 668 01:17:09,293 --> 01:17:10,385 Bonjour. 669 01:17:12,209 --> 01:17:14,589 Do you have children? 670 01:17:14,677 --> 01:17:16,824 Children? You? 671 01:17:20,133 --> 01:17:21,235 It's fine. 672 01:17:25,631 --> 01:17:28,078 You like. 673 01:17:28,340 --> 01:17:29,562 Continue. 674 01:17:30,194 --> 01:17:33,310 Keep talking. 675 01:17:36,006 --> 01:17:38,875 They went to see it as if 676 01:17:39,609 --> 01:17:41,578 And as if they went to see 677 01:17:43,050 --> 01:17:45,253 Despite what their friends said 678 01:17:46,448 --> 01:17:49,163 On a stormy winter morning 679 01:17:50,118 --> 01:17:52,055 Like when they went to see 680 01:17:53,507 --> 01:17:56,578 Far and few, far and few 681 01:17:56,579 --> 01:17:58,862 They are the high hills 682 01:18:00,554 --> 01:18:03,811 Their heads are green and their hands blue 683 01:18:06,935 --> 01:18:08,524 And they went to see it as if 684 01:18:40,515 --> 01:18:41,883 It's morning. 685 01:18:41,884 --> 01:18:45,558 The soldiers will see you. 686 01:18:49,251 --> 01:18:51,793 It will light up soon. 687 01:18:51,794 --> 01:18:54,413 You should wait longer. 688 01:18:55,306 --> 01:18:57,160 Stay. 689 01:18:57,161 --> 01:18:58,689 Stay. 690 01:18:58,704 --> 01:19:00,920 - Please. - I have to go. 691 01:19:11,033 --> 01:19:13,594 - Please. - Sorry. 692 01:31:59,078 --> 01:32:00,568 Are you all right, dude? 693 01:32:01,871 --> 01:32:02,879 Where are you from? 694 01:32:03,269 --> 01:32:05,481 It's not one of ours. 695 01:32:05,629 --> 01:32:07,118 I d. 696 01:32:07,723 --> 01:32:10,252 Let's pick it up and take it with us. 697 01:32:10,324 --> 01:32:11,832 I need to find the Devons. 698 01:32:12,941 --> 01:32:14,916 What is he saying? 699 01:32:15,707 --> 01:32:17,464 Devons. 700 01:32:17,769 --> 01:32:20,009 I need to find the Devons. 701 01:32:21,121 --> 01:32:22,483 We are Devons. 702 01:32:26,504 --> 01:32:28,754 - Are you Devons? - Yes, Corporal. 703 01:32:30,894 --> 01:32:32,670 Why didn't you attack? 704 01:32:32,794 --> 01:32:33,802 We are the second wave. 705 01:32:34,114 --> 01:32:35,675 They didn't send us all once. 706 01:32:35,809 --> 01:32:37,197 We are company D. 707 01:32:37,372 --> 01:32:38,895 I spent the night in the woods. 708 01:32:38,981 --> 01:32:39,989 We go last. 709 01:32:42,021 --> 01:32:43,029 Are you good? 710 01:32:43,443 --> 01:32:44,450 MacKenzie. 711 01:32:44,919 --> 01:32:47,401 - Where's Colonel MacKenzie? - It's on the line. 712 01:32:48,239 --> 01:32:51,146 - Where? - Around here. There we go. 713 01:32:51,916 --> 01:32:54,708 Slowly, where are you going? 714 01:33:20,362 --> 01:33:21,602 Make room. 715 01:33:26,138 --> 01:33:27,199 Let me go. 716 01:33:31,167 --> 01:33:34,311 Sit back and wait for orders. 717 01:33:34,405 --> 01:33:37,320 - Where's the superior? - He's on the cover. 718 01:33:45,433 --> 01:33:47,545 Listen to me well. 719 01:33:47,585 --> 01:33:51,777 - Company A followed by B... - Sir... 720 01:33:51,824 --> 01:33:54,699 - I have a message from General Erinmore. - Who the hell are you? 721 01:33:54,724 --> 01:33:58,132 General Erinmore canceled the attack. 722 01:33:58,156 --> 01:34:01,325 We're about to run. 723 01:34:01,406 --> 01:34:03,575 Don't. Please do not send your people. 724 01:34:03,576 --> 01:34:06,280 - Get out of the way! - I have direct order. 725 01:34:06,281 --> 01:34:09,774 - Where's Colonel MacKenzie? - Christ, go and see the captain. 726 01:34:09,775 --> 01:34:13,801 I want to fast. Do you understand me? 727 01:34:13,802 --> 01:34:15,024 Yes, sir. 728 01:34:34,062 --> 01:34:36,812 At the first whistle. 729 01:34:42,290 --> 01:34:44,531 - Where's the captain? - Is there. 730 01:34:47,123 --> 01:34:49,676 Sir! 731 01:34:50,560 --> 01:34:54,429 I have a message, Captain. The attack was canceled. 732 01:34:54,453 --> 01:34:57,122 You have to stop. 733 01:35:00,714 --> 01:35:04,999 Where's Colonel MacKenzie? 734 01:35:40,259 --> 01:35:43,532 - I have an order to stop this attack! - What the? 735 01:35:43,555 --> 01:35:45,228 Where's Colonel MacKenzie? 736 01:35:47,547 --> 01:35:50,563 - How far? - 300 meters. It's on the cover. 737 01:35:50,564 --> 01:35:53,840 You have to wait until the first wave passes. 738 01:35:53,863 --> 01:35:55,920 No, I can't wait. 739 01:36:19,298 --> 01:36:22,403 It's impossible to get her out there, are you crazy? 740 01:36:25,985 --> 01:36:29,485 What the hell are you doing, Corporal? 741 01:36:29,508 --> 01:36:33,008 No no no! 742 01:37:37,336 --> 01:37:41,290 - Colonel MacKenzie? - He's inside. 743 01:37:47,507 --> 01:37:51,007 Let me go. I need to talk to Colonel MacKenzie. 744 01:37:51,030 --> 01:37:54,230 I have to stop this attack. 745 01:37:54,254 --> 01:37:58,054 - We can get to the German line. - No no! 746 01:37:58,077 --> 01:38:02,337 Listen to me! I have a letter. I need to talk to MacKenzie. 747 01:38:02,362 --> 01:38:05,101 - You can't get in there. - Sergeant, the next wave is ringing. 748 01:38:05,124 --> 01:38:08,624 Not! 749 01:38:08,648 --> 01:38:10,468 Colonel MacKenzie! 750 01:38:10,491 --> 01:38:15,832 This attack must end. You were ordered to stop. 751 01:38:15,935 --> 01:38:19,195 - Who the hell are you? - Corporal Schofield, sir. 752 01:38:19,219 --> 01:38:22,719 I received an order from General Erinmore to stop the attack. 753 01:38:22,742 --> 01:38:26,773 - You're late, Corporal. - Sir, it's order from the army chief. 754 01:38:26,774 --> 01:38:30,152 - You have to read the letter. - Let's postpone the second wave? 755 01:38:30,153 --> 01:38:33,289 No, we are 500 meters from the victory. 756 01:38:33,313 --> 01:38:37,564 - Sir, please read the letter. - I've heard this board before. 757 01:38:37,565 --> 01:38:39,974 I don't wait until the fog comes. 758 01:38:39,975 --> 01:38:42,669 I'm not calling people back to send them tomorrow again. 759 01:38:42,733 --> 01:38:47,039 - Not when I ran. - The Germans planned this. 760 01:38:48,661 --> 01:38:50,055 They've been planning this for good months. 761 01:38:50,142 --> 01:38:51,768 They want us to attack. 762 01:38:52,996 --> 01:38:54,304 Read the letter. 763 01:39:14,797 --> 01:39:17,030 - Major? - Yes, sir. 764 01:39:18,897 --> 01:39:20,411 Stop the attack. 765 01:39:21,010 --> 01:39:23,936 - Yes, sir. - Announce the order. 766 01:39:23,960 --> 01:39:26,210 - Keep the line. - Yes, sir. 767 01:39:26,772 --> 01:39:29,709 Stop the attack! 768 01:39:32,482 --> 01:39:33,519 Stop the attack! 769 01:39:43,047 --> 01:39:45,335 I heard that today would be a good day. 770 01:39:47,853 --> 01:39:50,052 Hope is a dangerous thing. 771 01:39:52,431 --> 01:39:56,270 That's the moment now. There will be another message next week. 772 01:39:56,689 --> 01:39:58,625 Attack at dawn. 773 01:40:01,830 --> 01:40:04,002 There's only one way to end this war. 774 01:40:06,531 --> 01:40:08,578 Until the last man standing. 775 01:40:13,845 --> 01:40:15,767 I'm going to get someone to kick you. 776 01:40:18,573 --> 01:40:20,948 Now you're gone in my dick, Corporal! 777 01:40:34,720 --> 01:40:36,124 Well done, boy. 778 01:40:37,248 --> 01:40:38,337 Thank you, sir. 779 01:40:40,921 --> 01:40:42,870 Do you know where Lieutenant Blake is? 780 01:40:43,283 --> 01:40:44,752 Blake? 781 01:40:45,034 --> 01:40:46,513 I was two. 782 01:40:46,792 --> 01:40:48,552 I was sent here with his brother. 783 01:40:51,086 --> 01:40:54,843 Lieutenant Blake went along with his men. 784 01:40:54,844 --> 01:40:55,883 It was the first wave. 785 01:40:58,001 --> 01:40:59,424 How can I give him, sir? 786 01:41:00,019 --> 01:41:03,537 It may be behind the front line, when injured. 787 01:41:04,814 --> 01:41:07,047 If you can't find it there... 788 01:41:09,683 --> 01:41:10,707 Thank you, sir. 789 01:42:32,418 --> 01:42:36,360 - Sergeant, do you know where Blake is? - No. 790 01:42:58,683 --> 01:43:02,685 - Sir, is Lt Blake here? - No. 791 01:43:03,548 --> 01:43:06,209 Go on, Corporal. 792 01:43:06,232 --> 01:43:08,608 If you can go, go to the carrier. 793 01:43:16,483 --> 01:43:17,930 Lieutenant Blake! 794 01:43:29,987 --> 01:43:31,354 Blake! 795 01:43:33,713 --> 01:43:36,014 Has anyone seen Lt. Blake? 796 01:44:26,939 --> 01:44:31,540 Come on guys, take it. He lost a lot of blood. 797 01:44:32,481 --> 01:44:34,801 - Lieutenant Blake? - Yes. 798 01:44:36,136 --> 01:44:37,517 Do you need medical care? 799 01:44:39,167 --> 01:44:40,679 No, sir. 800 01:44:41,081 --> 01:44:42,248 I'm from the eighth division. 801 01:44:42,487 --> 01:44:43,731 And what the hell are you doing here? 802 01:44:45,222 --> 01:44:47,396 - I was sent to deliver a message. - Eighth? 803 01:44:47,807 --> 01:44:49,147 Do you know my brother? 804 01:44:50,706 --> 01:44:51,814 I was sent here with him. 805 01:44:52,136 --> 01:44:53,597 And where is he? 806 01:45:00,941 --> 01:45:02,487 It was something very fast. 807 01:45:04,375 --> 01:45:05,892 Sorry. 808 01:45:29,920 --> 01:45:31,354 What's your name? 809 01:45:32,255 --> 01:45:33,772 Schofield, sir. 810 01:45:36,804 --> 01:45:40,406 - Here you go? - Schofield, sir. 811 01:45:40,661 --> 01:45:41,917 William Schofield. 812 01:45:43,220 --> 01:45:44,714 Will. 813 01:45:46,795 --> 01:45:49,920 You need food. Go to the booth. 814 01:46:04,944 --> 01:46:06,649 If you can afford it... 815 01:46:07,017 --> 01:46:08,861 I would like to write to your mother. 816 01:46:09,661 --> 01:46:12,196 Let me tell you, Tom wasn't alone. 817 01:46:15,395 --> 01:46:17,041 Of course. 818 01:46:19,158 --> 01:46:21,427 He was... 819 01:46:22,107 --> 01:46:23,348 He was a good man. 820 01:46:25,727 --> 01:46:27,768 He was always telling funny stories. 821 01:46:30,376 --> 01:46:31,841 He saved my life. 822 01:46:35,907 --> 01:46:37,693 I'm glad you were with him. 823 01:46:43,779 --> 01:46:45,418 Thanks, Will. 824 01:48:54,150 --> 01:48:57,918 Translation and adaptation: scarer 825 01:49:01,840 --> 01:49:05,401 For Corporal Alfred H. Mendes 826 01:49:05,402 --> 01:49:09,510 from the 1st Royal Infantry Battalion 827 01:49:09,511 --> 01:49:15,830 who told us the stories 828 01:49:16,305 --> 01:49:22,856 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 55051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.