Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,664 --> 00:00:05,389
original sub: scarer
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
3
00:00:15,143 --> 00:00:25,232
4
3
00:00:56,960 --> 00:00:57,933
Blake.
5
00:00:59,304 --> 00:01:00,277
Blake!
6
00:01:01,680 --> 00:01:02,813
Sorry, Sergeant.
7
00:01:03,488 --> 00:01:06,490
Pick a man
bring your gear.
8
00:01:06,747 --> 00:01:08,200
Yes, Sergeant.
9
00:01:30,612 --> 00:01:31,765
Don't be late.
10
00:01:31,920 --> 00:01:33,552
No, Sergeant.
11
00:01:42,798 --> 00:01:44,180
Did they give us any food?
12
00:01:44,671 --> 00:01:45,642
No.
13
00:01:45,807 --> 00:01:47,418
Just the mail.
14
00:02:07,200 --> 00:02:09,410
my baby will be born.
15
00:02:11,426 --> 00:02:12,717
Did you get anything?
16
00:02:13,073 --> 00:02:14,043
No.
17
00:02:16,299 --> 00:02:18,226
I am bloody starving
aren't you?
18
00:02:19,324 --> 00:02:21,557
I thought we'd have
a decent meal here.
19
00:02:22,235 --> 00:02:25,428
That's the only reason I
didn't prefer priesthood.
20
00:02:31,040 --> 00:02:32,407
What do you have there?
21
00:02:32,586 --> 00:02:33,714
Dry bread.
22
00:02:34,357 --> 00:02:35,566
Where did you find it?
23
00:02:36,346 --> 00:02:37,955
I have my skills.
24
00:02:39,618 --> 00:02:40,907
Here you go.
25
00:02:45,984 --> 00:02:47,675
It tastes like shit.
26
00:02:48,086 --> 00:02:49,214
Be happy.
27
00:02:49,369 --> 00:02:51,824
Next week at this time
you will eat chicken.
28
00:02:52,169 --> 00:02:53,340
Not me.
29
00:02:55,280 --> 00:02:57,145
They canceled my submission.
30
00:02:57,282 --> 00:02:58,970
Did they say why?
31
00:02:59,408 --> 00:03:00,774
I have no idea.
32
00:03:02,221 --> 00:03:04,874
It's easier to not go back at all.
33
00:03:15,120 --> 00:03:16,504
Something's happening.
34
00:03:16,860 --> 00:03:18,056
Have you heard anything?
35
00:03:18,186 --> 00:03:19,323
No.
36
00:03:20,675 --> 00:03:22,533
They must be Germans, right?
37
00:03:23,520 --> 00:03:25,934
On 10 shillings that we attack.
38
00:03:26,480 --> 00:03:27,819
I don't bet.
39
00:03:28,320 --> 00:03:30,157
Why? You know I'm right?
40
00:03:30,238 --> 00:03:32,720
No, because you don't have 10 shillings.
41
00:03:37,440 --> 00:03:39,165
You're here on time, gentlemen.
42
00:03:39,857 --> 00:03:41,292
Is there any news, Sergeant?
43
00:03:41,293 --> 00:03:42,336
About what?
44
00:03:42,346 --> 00:03:43,311
The big attack
45
00:03:43,484 --> 00:03:44,832
It was done weeks ago.
46
00:03:44,833 --> 00:03:46,755
They said we'd be home
for Christmas.
47
00:03:46,836 --> 00:03:49,004
Yes. well, Sorry to interrupt
your schedule, Blake.
48
00:03:49,138 --> 00:03:51,506
But the Prussians don't like it here.
49
00:03:51,520 --> 00:03:53,776
I would have eaten some turkeys.
50
00:03:53,937 --> 00:03:57,023
I will pass on your dissatisfaction
to the commander.
51
00:03:57,218 --> 00:03:58,812
What's the emergency, Sergeant?
52
00:03:58,966 --> 00:04:00,569
The Germans are doing something.
53
00:04:00,752 --> 00:04:01,715
Do you have any idea what?
54
00:04:01,857 --> 00:04:05,440
No, but it will ruin our weekend.
55
00:04:12,095 --> 00:04:13,059
Now listen...
56
00:04:13,241 --> 00:04:14,649
Erinmore's inside.
57
00:04:14,733 --> 00:04:16,337
So get ready.
58
00:04:17,358 --> 00:04:18,402
You never know.
59
00:04:18,686 --> 00:04:21,288
Maybe he'll send you as a messenger.
60
00:04:22,530 --> 00:04:24,170
Unless you ruin it.
61
00:04:27,040 --> 00:04:29,575
I think it's important
if the general is here.
62
00:04:39,520 --> 00:04:42,679
Corporal Blake and Schofield, sir.
63
00:04:44,256 --> 00:04:45,864
Which of you is Blake?
64
00:04:46,257 --> 00:04:47,388
Me, sir.
65
00:04:47,986 --> 00:04:51,186
You have a lieutenant brother
in the Second Devons.
66
00:04:51,277 --> 00:04:54,228
- Yes, sir. Joseph Blake. He's...
- Alive.
67
00:04:54,469 --> 00:04:55,748
As far as I know.
68
00:04:56,311 --> 00:04:59,300
And with your help
I want to keep him that way.
69
00:04:59,709 --> 00:05:02,433
The sergeant told me
you are good at maps, true?
70
00:05:02,720 --> 00:05:04,159
Good enough, sir.
71
00:05:04,892 --> 00:05:06,289
so...
72
00:05:08,191 --> 00:05:10,214
We are here.
73
00:05:11,070 --> 00:05:14,252
Second Devons are advancing here.
74
00:05:14,496 --> 00:05:17,100
How long will it take you to get there?
75
00:05:17,848 --> 00:05:19,580
I don't understand, sir.
76
00:05:19,642 --> 00:05:23,079
- Sir, that land is occupied by the
Germans. - The Germans are gone.
77
00:05:23,737 --> 00:05:25,175
Be confident.
78
00:05:25,672 --> 00:05:28,402
It seems like a strategic retreat.
79
00:05:29,280 --> 00:05:33,154
It looks like they created
a line back 9 km.
80
00:05:33,457 --> 00:05:36,034
Colonel MacKenzie is
on command of the Second.
81
00:05:36,959 --> 00:05:41,067
He sent word yesterday morning that
he goes after the retreating Germans.
82
00:05:41,280 --> 00:05:43,466
He's convinced they're running.
83
00:05:43,716 --> 00:05:47,537
That if he can break the lines
now he can turn this in our favor.
84
00:05:48,143 --> 00:05:49,453
He is wrong.
85
00:05:49,960 --> 00:05:54,687
Colonel Mackenzie has not seen aerial
photographs of the enemy's new line
86
00:05:55,008 --> 00:05:56,670
Come around here, gentlemen.
87
00:05:58,400 --> 00:06:04,463
3 miles deep fortifications, defenses.
I haven't seen anything like this before.
88
00:06:05,564 --> 00:06:08,994
The Second Division must
attack them tomorrow morning.
89
00:06:09,451 --> 00:06:11,650
They have no idea what awaits them.
90
00:06:11,986 --> 00:06:16,889
We can't warn them. The enemy cut all
our phone lines for goodbye gifts.
91
00:06:17,600 --> 00:06:19,560
You have orders to reach the Second Division
92
00:06:19,744 --> 00:06:23,584
at the Croisilles Forest
about 1 km S-E of Écoust.
93
00:06:23,987 --> 00:06:25,602
Give this to Colonel MacKenzie.
94
00:06:25,929 --> 00:06:28,713
It's a direct order to cancel
the attack tomorrow morning.
95
00:06:29,317 --> 00:06:31,796
If you fail, it will be a massacre.
96
00:06:32,027 --> 00:06:33,860
We will lose two battalions.
97
00:06:34,421 --> 00:06:36,871
1600 men including your brother.
98
00:06:37,840 --> 00:06:39,673
Do you think you can
get there in time?
99
00:06:39,831 --> 00:06:40,781
Yes, sir.
100
00:06:40,973 --> 00:06:43,184
- Do you have any questions?
- No, sir.
101
00:06:44,381 --> 00:06:45,896
You can take them, Lieutenant.
102
00:06:48,880 --> 00:06:50,360
Take your supplies, gentlemen.
103
00:06:51,589 --> 00:06:53,392
Map, torches, grenades.
104
00:06:53,468 --> 00:06:55,517
and some snacks.
105
00:06:56,747 --> 00:06:58,644
Leave immediately.
Take it through the trenches to the west.
106
00:06:58,803 --> 00:07:02,200
on Sauchiehall Street from there to
Paradise Road to the north-west.
107
00:07:02,379 --> 00:07:04,661
Continue on the front line
until you reach Yorks Regiment.
108
00:07:04,810 --> 00:07:09,358
Give this to Major Stevenson.
He is in the neutral zone.
109
00:07:09,440 --> 00:07:10,870
You'll cross there.
110
00:07:11,405 --> 00:07:13,455
It'il be the daylight, sir.
They'il see us.
111
00:07:13,532 --> 00:07:16,542
No need to worry.
You will not encounter resistance.
112
00:07:22,800 --> 00:07:25,254
Sir, are we just the two?
113
00:07:26,178 --> 00:07:31,885
"From the bottom of hell to heaven in
the sky, only the fastest way to go."
114
00:07:31,966 --> 00:07:35,040
- Wouldn't you say so, Lieutenant?
- Yes, sir.
115
00:07:37,040 --> 00:07:38,011
Good luck.
116
00:07:47,760 --> 00:07:48,853
Blake...
117
00:07:48,895 --> 00:07:50,613
- Let's talk a little. - Why?
118
00:07:58,588 --> 00:07:59,829
Blake!
119
00:08:07,248 --> 00:08:10,700
- We have to reflect.
- We don't have what, he's my big brother.
120
00:08:10,725 --> 00:08:14,343
- Let's wait until it gets dark.
- Erinmore told us to leave immediately.
121
00:08:14,368 --> 00:08:16,177
Erinmore has never seen
"neutral zone."
122
00:08:16,498 --> 00:08:18,064
We will not succeed.
123
00:08:18,213 --> 00:08:20,234
- If I waited...
- You heard what he said.
124
00:08:20,235 --> 00:08:21,760
He said the Germans were gone.
125
00:08:22,076 --> 00:08:24,337
That's why he gave us grenades?
126
00:08:35,195 --> 00:08:37,338
Sorry.
127
00:08:46,720 --> 00:08:52,134
- I'm just saying.. wait.
- Yes, he's not your brother.
128
00:08:54,647 --> 00:08:58,815
Look, the last time they told me the
Germans were gone, it didn't end well.
129
00:08:59,502 --> 00:09:02,045
You don't know, Blake,
you weren't there.
130
00:09:04,324 --> 00:09:07,821
Excusei me.
131
00:09:11,914 --> 00:09:14,862
What are you doing
in the trenches, you idiot?
132
00:09:14,885 --> 00:09:16,599
I have order from the general, sir.
133
00:09:28,968 --> 00:09:31,690
Okay, let's say the Germans are gone.
134
00:09:31,720 --> 00:09:35,987
- 15 km how long does it take us, 6 hours?
- At least 8.
135
00:09:36,010 --> 00:09:39,507
So we have time to wait
until the sun sets.
136
00:09:39,530 --> 00:09:43,027
- We have no idea what we're going to give.
- Blake, if we're not smart
137
00:09:43,051 --> 00:09:47,084
- We will not reach your brother.
- I will.
138
00:09:48,529 --> 00:09:51,916
We reached the front line.
139
00:09:54,361 --> 00:09:56,132
Now we have to give up Yorks.
140
00:10:44,927 --> 00:10:48,078
Where the hell do you think you're going?
141
00:10:48,101 --> 00:10:51,598
- Let me go! - It's crazy!
142
00:10:51,622 --> 00:10:55,119
I apologize. Let me go.
143
00:10:55,142 --> 00:10:56,601
We have orders from the general.
144
00:10:58,405 --> 00:10:59,881
Let us pass.
145
00:11:01,198 --> 00:11:04,132
Okay, but be careful where you go.
146
00:11:33,315 --> 00:11:34,642
It's damn quiet.
147
00:11:35,840 --> 00:11:37,467
Was that the way it was before?
148
00:11:38,347 --> 00:11:39,407
I do not remember.
149
00:11:40,170 --> 00:11:41,991
-You don't remember
the Battle of Somme?
150
00:11:42,484 --> 00:11:43,651
Not really.
151
00:11:47,154 --> 00:11:48,499
You did a good job.
152
00:11:49,746 --> 00:11:51,363
At least you got your medal.
153
00:11:52,230 --> 00:11:53,558
I do not have it anymore.
154
00:11:54,518 --> 00:11:55,445
What?
155
00:11:55,912 --> 00:11:57,000
You lost your medal?
156
00:11:57,110 --> 00:11:58,205
Take that, guys.
157
00:12:05,821 --> 00:12:06,828
Stay low.
158
00:12:14,316 --> 00:12:15,904
For God sake, carefully.
159
00:12:15,964 --> 00:12:18,603
You stepped on the dead.
He was our sergeant.
160
00:12:19,229 --> 00:12:21,818
Why do you think
I dig this bloody hole?
161
00:12:22,041 --> 00:12:23,457
Do you know where Yorks are?
162
00:12:23,709 --> 00:12:28,220
We stand above them.
They were shot two nights ago.
163
00:12:37,070 --> 00:12:39,603
- Yorks? - Yes, Corporal.
164
00:12:39,894 --> 00:12:44,128
- Where's Major Stevenson?
- He was killed several nights ago.
165
00:12:44,560 --> 00:12:48,317
- Lieutenant Leslie is in command.
- Where can we find him?
166
00:12:48,322 --> 00:12:49,787
In the next cover.
167
00:12:57,694 --> 00:12:59,031
Here.
168
00:13:03,834 --> 00:13:04,890
Sir?
169
00:13:05,415 --> 00:13:06,609
Lieutenant Leslie?
170
00:13:06,655 --> 00:13:09,470
- What is it?
- We got a message from General Erinmore.
171
00:13:09,631 --> 00:13:10,838
Are you the backup?
172
00:13:11,054 --> 00:13:13,293
- No, sir.
- Then where the hell are they?
173
00:13:13,453 --> 00:13:15,946
- We don't know, sir.
- We received an order to go here.
174
00:13:16,293 --> 00:13:19,158
- That's the German front.
- We know, sir.
175
00:13:19,255 --> 00:13:21,039
Please take the letter.
176
00:13:23,166 --> 00:13:25,861
Let's conclude our claim.
What day is today?
177
00:13:26,192 --> 00:13:27,185
Friday.
178
00:13:27,271 --> 00:13:30,828
Friday? We all got it wrong.
This idiot said "Tuesday".
179
00:13:31,062 --> 00:13:32,211
Sorry, sir
180
00:13:33,687 --> 00:13:35,394
No fucking way
181
00:13:35,611 --> 00:13:38,846
One quiet night has passed because the
commanders think the Germans go home.
182
00:13:38,949 --> 00:13:41,039
Do you think they're wrong, sir?
183
00:13:41,324 --> 00:13:44,166
I lost an officer and 3
soldiers two nights ago.
184
00:13:44,327 --> 00:13:48,081
They were shot when they crossed the
barbed wire. I dragged them back here.
185
00:13:48,314 --> 00:13:49,202
They did bother me.
186
00:13:49,392 --> 00:13:51,640
Sir, photos show that
the enemy has retreated.
187
00:13:51,699 --> 00:13:54,146
There are aerial photos of the new line...
Shut up!
188
00:13:54,314 --> 00:13:56,720
We fought and died every
inch of this place.
189
00:13:56,944 --> 00:13:59,591
Now they give us miles? It's a trap.
190
00:14:02,690 --> 00:14:05,170
But don't let yourself go.
It has a medal on the end.
191
00:14:05,324 --> 00:14:08,530
A piece of metal can
brighten your widow.
192
00:14:10,371 --> 00:14:11,380
Ok.
193
00:14:15,004 --> 00:14:16,591
What is the closest path through, sir?
194
00:14:16,770 --> 00:14:19,863
All the barbed wire is spinning,
but there is a kind of rupture.
195
00:14:19,864 --> 00:14:22,200
Roswood, let them look.
196
00:14:26,524 --> 00:14:30,669
Right ahead and to the left over the
marsh there is a crack just behind them.
197
00:14:31,348 --> 00:14:38,193
Useful if you get stuck with the bayonet.
When you reach the second barbed wire
198
00:14:38,216 --> 00:14:39,223
It's a small hole
199
00:14:39,364 --> 00:14:40,520
right after him.
200
00:14:40,521 --> 00:14:43,478
The German line is
150 meters after that.
201
00:14:43,587 --> 00:14:46,628
Watch out for craters.
They are deeper than the hair.
202
00:14:46,869 --> 00:14:49,015
If you fall into them
you have no way out.
203
00:14:49,216 --> 00:14:50,336
Come on in here.
204
00:14:51,842 --> 00:14:56,213
Wake up Kilgour. Take up space
for nothing. - Is there a hole?
205
00:14:56,398 --> 00:14:57,946
- Is there a solution to skipping?
- No.
206
00:14:58,107 --> 00:15:00,980
The southern trench was blown up.
It's full of dead bodies.
207
00:15:01,108 --> 00:15:03,634
You better take it here.
208
00:15:07,200 --> 00:15:11,440
If you get shot, come to the wire.
We come after you only when it gets dark.
209
00:15:11,537 --> 00:15:13,849
If by a miracle you succeed
210
00:15:14,240 --> 00:15:16,980
- launch a signaling rocket.
- We don't have that, sir.
211
00:15:17,475 --> 00:15:20,560
- Bring them one, Kilgour,
make yourself useful. - Yes, sir.
212
00:15:24,320 --> 00:15:25,827
In this holy water
213
00:15:25,877 --> 00:15:29,925
may the Lord forgive your sins.
214
00:15:32,866 --> 00:15:34,886
I don't like losing these flares
to Germans.
215
00:15:35,081 --> 00:15:40,345
So when they start shooting at you
are you kind of throwing them back?
216
00:15:43,887 --> 00:15:44,895
that's it
217
00:15:52,791 --> 00:15:56,337
- Are you sure? - Yes.
218
00:16:02,749 --> 00:16:04,200
Age before beauty.
219
00:17:51,586 --> 00:17:53,077
Are you good?
220
00:17:55,505 --> 00:17:56,868
Looking for cover.
221
00:18:18,401 --> 00:18:20,139
Southern Trench.
222
00:19:47,422 --> 00:19:48,533
Stay still.
223
00:19:57,343 --> 00:19:58,766
They left.
224
00:20:00,211 --> 00:20:02,287
Keep going. We're fine.
225
00:21:06,891 --> 00:21:09,214
It's a hole in the barbed wire.
226
00:22:07,381 --> 00:22:08,393
Let's go.
227
00:22:32,486 --> 00:22:34,440
That's the front line.
228
00:22:59,689 --> 00:23:00,915
Let me get my dick!
229
00:23:01,774 --> 00:23:03,027
They even left.
230
00:23:24,494 --> 00:23:25,502
Is your head okay?
231
00:23:27,147 --> 00:23:29,162
He went through everything.
232
00:23:31,000 --> 00:23:32,008
Bandage yourself.
233
00:23:32,625 --> 00:23:34,112
You will work immediately.
234
00:23:35,850 --> 00:23:36,858
Hand...
235
00:24:07,286 --> 00:24:08,722
They haven't left long.
236
00:24:32,621 --> 00:24:33,663
No one.
237
00:24:58,274 --> 00:24:59,873
Maybe there's a way around here.
238
00:25:15,798 --> 00:25:16,860
Jesus.
239
00:25:25,201 --> 00:25:26,209
Take a look.
240
00:25:28,114 --> 00:25:29,122
It's huge.
241
00:25:31,996 --> 00:25:33,504
They built all this.
242
00:26:20,529 --> 00:26:22,650
Here's our way out.
243
00:26:22,651 --> 00:26:27,385
Schof! What do you say about this?
244
00:26:31,002 --> 00:26:32,009
Damn it!
245
00:26:35,469 --> 00:26:37,519
Until their rats started coming out.
246
00:26:44,459 --> 00:26:46,241
What do you think is in the bags?
247
00:26:47,349 --> 00:26:49,212
You can't be so hungry.
248
00:26:55,605 --> 00:26:58,463
Look damn miserable.
249
00:26:59,423 --> 00:27:00,934
You can eat this stuff.
250
00:27:01,157 --> 00:27:02,644
What is it?
251
00:27:02,645 --> 00:27:03,957
Canned for dogs.
252
00:27:05,906 --> 00:27:07,411
What's in the other crates?
253
00:27:09,608 --> 00:27:10,815
What is it?
254
00:27:10,816 --> 00:27:12,478
Explosive trigger wire.
255
00:27:12,647 --> 00:27:13,966
Don't move.
256
00:27:14,810 --> 00:27:15,844
Where is it?
257
00:27:18,598 --> 00:27:20,637
It goes from here to the door.
258
00:27:23,221 --> 00:27:24,508
Jesus.
259
00:27:24,736 --> 00:27:26,447
Not!
260
00:27:36,201 --> 00:27:37,218
Scho!
261
00:27:43,551 --> 00:27:44,606
Schof?
262
00:27:53,338 --> 00:27:54,487
Schof!
263
00:28:01,859 --> 00:28:02,991
Scho!
264
00:28:07,450 --> 00:28:08,467
Scho!
265
00:28:08,526 --> 00:28:12,922
Scho? Wake up!
266
00:28:15,253 --> 00:28:18,685
Scho! Scho!
267
00:28:19,448 --> 00:28:23,454
Get up! Come on.
268
00:28:27,376 --> 00:28:29,916
Come on!
269
00:28:34,576 --> 00:28:36,524
Let it all fall apart!
270
00:28:42,751 --> 00:28:44,436
Hold on to me!
271
00:28:58,085 --> 00:29:00,523
Keep going!
272
00:29:01,044 --> 00:29:03,812
I can not see.
273
00:29:04,567 --> 00:29:08,847
Stay tuned! It's a hole today.
274
00:29:09,876 --> 00:29:13,144
We have to jump.
275
00:29:16,051 --> 00:29:18,633
You have to jump! Jump up!
276
00:29:18,657 --> 00:29:22,156
- I can not! I can not see.
- Trust me. Jump up!
277
00:29:29,224 --> 00:29:32,723
Do not leave me.
278
00:29:35,075 --> 00:29:37,434
Around here!
279
00:29:52,388 --> 00:29:53,860
Even when I started.
280
00:29:57,064 --> 00:29:58,712
You fuck nemþi!
281
00:30:05,216 --> 00:30:07,386
Carefully!
They may have left other traps.
282
00:30:16,138 --> 00:30:18,574
Jesus!
283
00:30:28,373 --> 00:30:29,401
Dust.
284
00:30:29,581 --> 00:30:31,490
I have so much dust in my eyes.
285
00:30:40,304 --> 00:30:43,694
Here you go. Get mine.
286
00:30:49,559 --> 00:30:51,395
I wish I had shot that rat.
287
00:30:52,543 --> 00:30:54,448
You had to pick another idiot.
288
00:30:55,588 --> 00:30:58,525
- What the?
- Why the hell did you choose me?
289
00:30:59,447 --> 00:31:01,787
- I didn't know why I chose you.
- No.
290
00:31:01,852 --> 00:31:04,335
You didn't know. You never know.
291
00:31:04,336 --> 00:31:05,619
That's your problem.
292
00:31:08,749 --> 00:31:09,830
Okay, then come back.
293
00:31:11,655 --> 00:31:14,527
Nothing stops you.
You can go back home if you want.
294
00:31:14,528 --> 00:31:16,686
Say nothing more.
295
00:31:18,442 --> 00:31:20,333
I didn't know why I chose you.
296
00:31:21,230 --> 00:31:24,776
I thought I was going behind the line.
297
00:31:25,658 --> 00:31:27,754
I thought it would be easy.
298
00:31:28,228 --> 00:31:29,673
Good?
299
00:31:30,766 --> 00:31:32,736
I didn't know it would be that way.
300
00:31:39,630 --> 00:31:41,805
So you wanna go back?
301
00:31:45,456 --> 00:31:47,319
Shoot my signal rocket.
302
00:32:02,554 --> 00:32:04,019
Fuck you, lieutenant.
303
00:32:19,893 --> 00:32:20,899
Do you know where we are?
304
00:32:24,461 --> 00:32:28,317
Écoust is directly towards S-E.
305
00:32:28,318 --> 00:32:29,601
If we keep this direction
306
00:32:30,920 --> 00:32:32,255
we should get there.
307
00:32:36,138 --> 00:32:37,482
Let's go.
308
00:33:02,372 --> 00:33:03,533
Take a look.
309
00:33:04,157 --> 00:33:05,655
They destroyed their own weapons.
310
00:33:07,144 --> 00:33:09,046
And their own trenches.
311
00:33:10,346 --> 00:33:11,353
Meaning?
312
00:33:12,267 --> 00:33:14,547
I think they wanted to take us there.
313
00:33:14,735 --> 00:33:16,061
They wanted to bury us.
314
00:33:24,255 --> 00:33:26,090
You fucking rats.
315
00:33:32,886 --> 00:33:33,894
Yes.
316
00:33:34,597 --> 00:33:36,198
Did you hear that story about Wilcott?
317
00:33:37,049 --> 00:33:38,057
How did he lose his ear?
318
00:33:38,190 --> 00:33:39,601
I don't feel like something right now.
319
00:33:39,845 --> 00:33:41,083
Pay attention to the trees
320
00:33:41,455 --> 00:33:42,571
from the ridge.
321
00:33:45,984 --> 00:33:47,587
Did they tell you it was a shrapnel?
322
00:33:49,764 --> 00:33:50,861
What was it then?
323
00:33:52,061 --> 00:33:53,068
Well...
324
00:33:53,638 --> 00:33:55,568
You know his girlfriend is a hairdresser.
325
00:33:56,387 --> 00:33:59,844
And he complained about the lack of hygiene.
326
00:34:00,988 --> 00:34:03,495
Do you remember Harris's jokes?
327
00:34:03,885 --> 00:34:04,893
I pray.
328
00:34:05,323 --> 00:34:07,490
And the babe sends her hair oil.
329
00:34:08,603 --> 00:34:09,610
It smells nice.
330
00:34:10,602 --> 00:34:12,056
It's like a golden syrup.
331
00:34:13,616 --> 00:34:16,259
Wilcott likes the smell.
332
00:34:16,881 --> 00:34:19,637
He doesn't want to give it to others.
333
00:34:19,927 --> 00:34:20,935
So...
334
00:34:21,411 --> 00:34:24,069
She's all over her head
335
00:34:24,207 --> 00:34:25,215
And he falls asleep.
336
00:34:25,824 --> 00:34:26,831
And in the middle of the night
337
00:34:27,269 --> 00:34:28,276
he wakes up
338
00:34:28,651 --> 00:34:32,382
And a rat was lying on his shoulder.
339
00:34:32,383 --> 00:34:33,681
He licked the oil off his head.
340
00:34:34,798 --> 00:34:35,897
Wilcott is panicking
341
00:34:36,181 --> 00:34:37,188
And jump out of bed.
342
00:34:37,414 --> 00:34:42,257
And when he does,
the rat bites it directly by the ear.
343
00:34:43,460 --> 00:34:45,561
What he has done before.
344
00:34:45,592 --> 00:34:47,497
Scream, the scream.
345
00:34:48,083 --> 00:34:49,091
It was a tough phase
346
00:34:49,560 --> 00:34:52,899
that he poured so much oil that
he was no longer washing it.
347
00:34:53,137 --> 00:34:54,627
It was like a magnet.
348
00:34:55,034 --> 00:34:57,852
The rats were no longer tired of licking him.
349
00:34:57,932 --> 00:34:59,342
Damn the hell.
350
00:35:06,586 --> 00:35:07,593
Heading home?
351
00:35:08,944 --> 00:35:10,513
I wonder what they saw.
352
00:35:12,542 --> 00:35:13,849
The ridge line.
353
00:35:19,022 --> 00:35:21,055
If they die at least they deserve.
354
00:35:22,471 --> 00:35:23,479
Meaning?
355
00:35:24,346 --> 00:35:28,513
"Corporal Blake showed courage in
rescuing a comrade from death."
356
00:35:29,055 --> 00:35:30,063
Bla, bla, bla.
357
00:35:31,867 --> 00:35:32,875
You say?
358
00:35:33,992 --> 00:35:34,999
Yes.
359
00:35:37,866 --> 00:35:39,289
That would be cool.
360
00:35:39,959 --> 00:35:41,526
That you lost yours anyway.
361
00:35:41,559 --> 00:35:42,567
I didn't miss it.
362
00:35:44,403 --> 00:35:45,844
What happened to her?
363
00:35:46,246 --> 00:35:47,253
What do you care about?
364
00:35:47,855 --> 00:35:49,042
And why don't you care?
365
00:35:51,221 --> 00:35:53,049
I changed it with that of a French captain.
366
00:35:53,580 --> 00:35:55,576
Have you changed it?
367
00:35:55,665 --> 00:35:58,469
- On what?
- On a bottle of wine.
368
00:35:59,351 --> 00:36:02,478
- Why the hell did you do that?
- I was thirsty.
369
00:36:04,619 --> 00:36:05,755
What a waste.
370
00:36:08,193 --> 00:36:12,618
You should have taken it home
and given it to your family.
371
00:36:14,894 --> 00:36:16,444
People died for her.
372
00:36:18,369 --> 00:36:21,356
If I take the medal I take it home.
Why didn't you take her home?
373
00:36:21,357 --> 00:36:23,365
It's just a fucking tin.
374
00:36:23,602 --> 00:36:27,017
Don't make it more special.
It doesn't make a difference.
375
00:36:28,187 --> 00:36:29,352
Yes.
376
00:36:30,498 --> 00:36:31,857
And it's not just a bitch.
377
00:36:32,248 --> 00:36:33,255
It has a ribbon.
378
00:36:38,699 --> 00:36:40,101
I hated to go home.
379
00:36:41,144 --> 00:36:42,742
I hated this.
380
00:36:44,393 --> 00:36:45,877
When I knew I couldn't stay.
381
00:36:47,071 --> 00:36:50,333
When I knew I had to leave and
that I might not see me anymore...
382
00:37:21,358 --> 00:37:22,428
Jesus.
383
00:37:25,628 --> 00:37:27,054
They all cut them off.
384
00:37:31,246 --> 00:37:32,254
Cherry.
385
00:37:36,176 --> 00:37:37,673
Înfloriþi.
386
00:37:41,090 --> 00:37:42,298
They turned out to be...
387
00:37:43,325 --> 00:37:44,949
Hard to say when they are the only fruits.
388
00:37:46,258 --> 00:37:47,422
What's the difference?
389
00:37:48,747 --> 00:37:50,132
People think it's just a way.
390
00:37:51,459 --> 00:37:52,722
But there are several ways.
391
00:37:52,739 --> 00:37:57,329
Green, sweet, sour...
392
00:37:57,450 --> 00:37:59,012
How the hell do you know that?
393
00:37:59,918 --> 00:38:01,599
My mother has an orchard at home.
394
00:38:02,315 --> 00:38:03,541
With a few trees.
395
00:38:04,955 --> 00:38:06,992
During this time of
year it looks like snow.
396
00:38:08,072 --> 00:38:09,464
Flowers everywhere.
397
00:38:10,774 --> 00:38:13,968
And in May we must reap the fruits.
398
00:38:14,632 --> 00:38:16,141
Me and Jo.
399
00:38:17,709 --> 00:38:19,095
It takes us a whole day.
400
00:38:20,347 --> 00:38:21,957
So these were artillerymen.
401
00:38:22,637 --> 00:38:24,245
I don't know.
402
00:38:24,246 --> 00:38:25,913
He gave them...
403
00:38:26,730 --> 00:38:28,352
And there are more trees than before.
404
00:38:34,494 --> 00:38:35,571
He looks abandoned.
405
00:38:36,125 --> 00:38:37,360
Let's hope it is.
406
00:38:38,459 --> 00:38:39,901
We have to be sure that it is.
407
00:39:12,558 --> 00:39:14,751
I take it in front and you in the back.
408
00:39:57,280 --> 00:40:01,034
- Anything? - Nothing.
409
00:40:18,960 --> 00:40:22,058
- Did you find any food? - No.
410
00:40:23,471 --> 00:40:24,905
I don't like this place.
411
00:41:33,040 --> 00:41:34,101
The map says
412
00:41:34,894 --> 00:41:36,210
that after we cross that bridge
413
00:41:36,864 --> 00:41:38,402
we reach Écoust.
414
00:41:40,022 --> 00:41:41,492
Good.
415
00:42:25,600 --> 00:42:29,298
- And are our allies?
- It seems so.
416
00:42:30,572 --> 00:42:31,704
It's an air fight.
417
00:42:33,024 --> 00:42:36,196
- Who wins? - I think we do.
418
00:42:36,580 --> 00:42:38,563
There are two to one.
419
00:42:42,292 --> 00:42:43,434
They shot him down.
420
00:43:42,800 --> 00:43:46,336
- Let's spare him the pain.
- No, bring some water.
421
00:44:01,038 --> 00:44:04,434
Stay!
422
00:44:04,457 --> 00:44:06,305
No no!
423
00:44:21,280 --> 00:44:22,768
God, no!
424
00:44:22,791 --> 00:44:26,184
Lord.
425
00:44:26,206 --> 00:44:29,011
God, no!
426
00:44:29,035 --> 00:44:30,410
We have to stop the bleeding.
427
00:44:31,774 --> 00:44:34,876
Turns out!
428
00:44:35,488 --> 00:44:39,844
- You'll get up. - Yes Yes...
429
00:44:43,057 --> 00:44:45,097
I can not.
430
00:44:46,698 --> 00:44:49,164
- I have to take you to...
- I can't.
431
00:44:49,165 --> 00:44:51,985
- It's not far. - Look here.
432
00:44:51,986 --> 00:44:53,712
I can't, we have to go together.
433
00:44:55,753 --> 00:44:58,023
I'll pick you up.
434
00:45:05,772 --> 00:45:08,734
Stop it! Not!
435
00:45:08,735 --> 00:45:12,869
Please! Put me down!
436
00:45:24,251 --> 00:45:25,858
You have to try to move.
437
00:45:26,049 --> 00:45:30,601
- Just let me stay that way.
- No, we have to find Second.
438
00:45:30,602 --> 00:45:32,913
Your brother, we have to leave now.
439
00:45:32,914 --> 00:45:35,340
You can leave without me and you will arrive.
440
00:45:35,499 --> 00:45:36,934
You can't stay here.
441
00:45:36,935 --> 00:45:39,487
We have to move, okay?
442
00:45:39,509 --> 00:45:42,895
We have to move. Come on.
443
00:45:44,008 --> 00:45:46,131
Come on. So.
444
00:45:46,214 --> 00:45:48,132
Come on.
445
00:45:53,997 --> 00:45:57,341
We need to find your brother.
446
00:46:00,320 --> 00:46:01,955
You will recognize him.
447
00:46:03,429 --> 00:46:05,504
Looks like me...
448
00:46:05,776 --> 00:46:07,829
And he's a little older.
449
00:46:20,880 --> 00:46:22,074
What day is today?
450
00:46:24,578 --> 00:46:30,443
- Who was shot?
- The barn caught fire.
451
00:46:35,058 --> 00:46:39,229
I was shot. What was?
452
00:46:40,849 --> 00:46:42,833
You were stabbed.
453
00:46:48,480 --> 00:46:50,102
I am dying?
454
00:46:58,820 --> 00:47:02,764
Yes I think so.
455
00:47:20,235 --> 00:47:23,225
- That... - Inside.
456
00:47:47,120 --> 00:47:49,428
Will you write to my mother for me?
457
00:47:50,563 --> 00:47:51,825
Yes.
458
00:47:54,733 --> 00:47:56,845
Tell her I wasn't scared.
459
00:48:00,387 --> 00:48:02,272
We'll think of something.
460
00:48:04,960 --> 00:48:06,080
I love them.
461
00:48:08,633 --> 00:48:10,114
I will always love them.
462
00:48:12,127 --> 00:48:13,172
I always did.
463
00:48:19,427 --> 00:48:21,001
Say something.
464
00:48:22,901 --> 00:48:24,546
I always did.
465
00:48:30,132 --> 00:48:31,768
Say something.
466
00:48:33,839 --> 00:48:35,474
Tell me you know the way.
467
00:48:40,640 --> 00:48:41,938
I know the way.
468
00:48:43,411 --> 00:48:46,138
I take it towards S-E until I reach Écoust.
469
00:48:46,967 --> 00:48:51,607
They pass through the city
and then east to Croissy.
470
00:48:51,814 --> 00:48:53,777
It will be dark by then.
471
00:48:54,781 --> 00:48:55,747
That won't bother me.
472
00:48:56,961 --> 00:48:58,671
I'll find the Second Division.
473
00:48:58,834 --> 00:49:00,480
I'll give them the message
474
00:49:00,812 --> 00:49:02,749
And then I'll find your brother.
475
00:49:03,239 --> 00:49:04,885
Just like you.
476
00:49:04,947 --> 00:49:07,317
Just a little older.
477
00:51:10,400 --> 00:51:11,782
Are you all right?
478
00:51:13,579 --> 00:51:14,999
It's fine.
479
00:51:15,832 --> 00:51:17,458
Let's help him.
480
00:51:26,328 --> 00:51:28,991
Jesus, what happened to him?
481
00:51:30,408 --> 00:51:30,493
We pass Écoust and we
take you on a road trip.
482
00:51:30,494 --> 00:51:33,215
Was he on the plane?
I saw the smoke.
483
00:51:33,216 --> 00:51:34,349
Yes.
484
00:51:51,760 --> 00:51:52,912
Bring his things.
485
00:51:53,654 --> 00:51:55,053
Yes, sir.
486
00:51:58,729 --> 00:52:01,788
A friend?
487
00:52:03,005 --> 00:52:04,528
What are you doing here?
488
00:52:05,185 --> 00:52:07,671
I have a message to Second Devons.
489
00:52:08,130 --> 00:52:10,623
Order to stop the
attack tomorrow morning.
490
00:52:10,640 --> 00:52:12,839
Where are the cantons?
491
00:52:15,119 --> 00:52:17,216
Come with me.
492
00:52:22,688 --> 00:52:25,780
Come with me, Corporal, it's an order.
493
00:52:25,853 --> 00:52:27,784
Near Écoust.
494
00:52:30,743 --> 00:52:32,160
Yes, sir.
495
00:53:01,520 --> 00:53:03,234
It won't be any more difficult now.
496
00:53:04,208 --> 00:53:05,392
Let me make it easy for you.
497
00:53:05,644 --> 00:53:07,643
You didn't come to miss the fight.
498
00:53:07,724 --> 00:53:11,399
Left with him.
499
00:53:14,316 --> 00:53:16,468
Damn ticãloºi.
500
00:53:16,640 --> 00:53:17,583
Sir.
501
00:53:18,226 --> 00:53:19,500
You're not one of mine.
502
00:53:19,542 --> 00:53:22,773
No, sir. Has an urgent
message to Second Devons.
503
00:53:22,927 --> 00:53:24,849
- Can we get by? - No, sir.
504
00:53:24,850 --> 00:53:27,168
God, move the tree!
505
00:53:27,722 --> 00:53:30,229
He'll get in the truck, sir.
506
00:53:30,317 --> 00:53:32,193
- He's got orders.
- Yeah, okay, okay.
507
00:53:32,253 --> 00:53:35,226
Let's go now.
508
00:53:40,800 --> 00:53:42,056
How did you get here, sir?
509
00:53:42,678 --> 00:53:44,255
Through "nobody's country".
510
00:53:44,324 --> 00:53:45,987
Immediately outside the city of Bapaume.
511
00:53:46,240 --> 00:53:47,178
There is little life.
512
00:53:47,877 --> 00:53:51,636
I came across some
chopsticks coming here.
513
00:53:52,560 --> 00:53:53,957
Are you moving to a new life?
514
00:53:54,331 --> 00:53:56,021
Try.
515
00:53:56,118 --> 00:53:59,370
They have advanced and are waiting for reinforcements.
516
00:54:01,920 --> 00:54:03,306
I'm sorry about your friend.
517
00:54:04,728 --> 00:54:07,580
I'll tell you something you probably already know.
518
00:54:09,226 --> 00:54:11,126
It doesn't help to mess around.
519
00:54:12,382 --> 00:54:13,906
No, sir.
520
00:54:14,627 --> 00:54:15,684
Get on.
521
00:54:17,854 --> 00:54:18,960
Make room for it.
522
00:54:21,360 --> 00:54:22,292
Let's.
523
00:54:39,922 --> 00:54:42,351
On the road again...
524
00:54:44,692 --> 00:54:47,654
Welcome aboard to hell knows.
525
00:54:54,750 --> 00:54:57,576
- Do you have a light?
- Yes, here we are.
526
00:55:13,360 --> 00:55:14,628
- Brother... - Yes.
527
00:55:14,629 --> 00:55:16,164
- Tell me a story. - Yes.
528
00:55:17,945 --> 00:55:19,624
When we got off the train
529
00:55:19,625 --> 00:55:22,900
Bofoy comes to us and tells us.
530
00:55:23,360 --> 00:55:27,560
"Corporals, whatever they do,
a soldier never neglects the latrine."
531
00:55:27,721 --> 00:55:32,217
Then Scott gets off the train
and wipes Bofoy's tunic.
532
00:55:32,378 --> 00:55:34,754
Shit, on his back.
533
00:55:34,830 --> 00:55:38,436
- I imitate Captain Bofoy.
- Shut up, you don't understand.
534
00:55:39,675 --> 00:55:43,865
"Your rifle is a shame
to the whole expedition."
535
00:55:43,866 --> 00:55:46,506
It was awful.
536
00:55:46,622 --> 00:55:49,214
You have no idea.
Only if you speak our language.
537
00:55:49,374 --> 00:55:53,790
- Imitate him better than you, Cooke.
- Then let's hear you, Jondalar.
538
00:55:56,193 --> 00:56:00,040
"I have never seen such a latrine
in 200 years as a soldier."
539
00:56:00,238 --> 00:56:02,640
That's a pity.
540
00:56:03,443 --> 00:56:07,086
He should get permission for this.
541
00:56:15,044 --> 00:56:17,065
Do you have to get somewhere?
542
00:56:19,390 --> 00:56:22,378
- It's not possible.
- We'll crack this one.
543
00:56:37,440 --> 00:56:39,585
- Reverse. - Yes.
544
00:56:40,373 --> 00:56:42,032
Try in reverse.
545
00:56:42,279 --> 00:56:43,773
Give back.
546
00:56:52,800 --> 00:56:56,198
Stop the engine! Everyone down!
547
00:56:57,107 --> 00:56:58,524
Down with everyone!
548
00:56:59,502 --> 00:57:02,793
- Come on! - OK.
549
00:57:05,888 --> 00:57:08,659
One two Three.
550
00:57:15,920 --> 00:57:18,712
- Let's put wood under the wheels.
- No, we don't have time.
551
00:57:18,713 --> 00:57:19,794
We all need to push.
552
00:57:19,795 --> 00:57:21,588
Let's!
553
00:57:22,943 --> 00:57:24,306
Push!
554
00:57:28,080 --> 00:57:29,750
Please. I have to go now.
555
00:57:29,853 --> 00:57:31,252
Please.
556
00:57:33,840 --> 00:57:35,532
Come on guys.
557
00:57:35,595 --> 00:57:36,824
Let's.
558
00:57:36,903 --> 00:57:39,812
One two Three.
559
00:57:51,484 --> 00:57:55,462
Let's go again. One two Three.
560
00:58:08,240 --> 00:58:11,731
Get back in the truck.
561
00:58:13,779 --> 00:58:15,245
Are you good?
562
00:58:15,269 --> 00:58:19,227
Well, driver, see how you go!
563
00:58:39,574 --> 00:58:40,579
Where are you going?
564
00:58:41,702 --> 00:58:45,428
I need to get to the Second
Devons, right after Écoust.
565
00:58:46,478 --> 00:58:47,877
Why?
566
00:58:48,629 --> 00:58:50,272
He is attacking at dawn.
567
00:58:50,374 --> 00:58:52,018
I was ordered to stop them.
568
00:58:52,034 --> 00:58:53,563
How is that?
569
00:58:54,591 --> 00:58:56,126
Get in a trap.
570
00:58:56,484 --> 00:58:57,869
How many?
571
00:58:58,716 --> 00:59:00,341
1600.
572
00:59:05,336 --> 00:59:07,024
Why did they just send one?
573
00:59:08,578 --> 00:59:10,019
They didn't just send one.
574
00:59:10,230 --> 00:59:11,869
I was two.
575
00:59:13,004 --> 00:59:14,610
And you just left?
576
00:59:15,022 --> 00:59:16,028
Yes.
577
00:59:17,399 --> 00:59:19,066
You won't be able to get there.
578
00:59:23,088 --> 00:59:24,618
Yes, I will.
579
00:59:31,184 --> 00:59:32,645
Thanks.
580
00:59:35,010 --> 00:59:36,185
Take a look.
581
00:59:36,966 --> 00:59:38,413
Watch.
582
00:59:39,639 --> 00:59:41,498
Three years lost here.
583
00:59:42,554 --> 00:59:44,864
We were supposed to let
the bastards keep it.
584
00:59:45,453 --> 00:59:47,011
Shoot the cows?
585
00:59:47,260 --> 00:59:48,777
Fun with extra bullets.
586
00:59:49,668 --> 00:59:51,253
Ticãloºii.
587
00:59:52,517 --> 00:59:56,397
Deºtepþi.
I know if he doesn't shoot the cow
588
00:59:56,398 --> 00:59:58,093
they will eat it.
589
00:59:58,201 --> 00:59:59,910
Still bastards.
590
00:59:59,911 --> 01:00:02,059
Yes, it's not even our country.
591
01:00:02,060 --> 01:00:03,810
How long will we follow them?
592
01:00:03,905 --> 01:00:07,021
Why? Do you think we'll
catch up with him?
593
01:00:07,419 --> 01:00:10,806
- Yes. Why?
- It'll be a miracle, that's why.
594
01:00:10,835 --> 01:00:15,266
- I'm probably around the first corner.
- There are not.
595
01:00:15,462 --> 01:00:18,727
Why don't we give up?
596
01:00:19,514 --> 01:00:22,818
- I want to go home.
- Moms are waiting for us.
597
01:00:23,246 --> 01:00:26,340
The Germans are pushed out.
598
01:00:27,666 --> 01:00:30,323
- They withdraw?
- They are miles away.
599
01:00:30,813 --> 01:00:32,483
At least 20.
600
01:00:33,470 --> 01:00:36,955
There are not.
601
01:00:38,739 --> 01:00:42,273
Fuck'! What's the matter now?
I hope not a tree again.
602
01:00:42,880 --> 01:00:45,823
- The bridge is demolished.
- Too bad.
603
01:00:46,196 --> 01:00:47,878
Looks like I'm going down here.
604
01:00:48,056 --> 01:00:49,035
Good luck.
605
01:00:49,763 --> 01:00:51,920
Think of yourself, too.
606
01:00:52,240 --> 01:00:53,247
I think you'll need it.
607
01:00:53,372 --> 01:00:56,315
Baftă, my friend.
608
01:00:57,490 --> 01:00:59,418
I hope you get there.
609
01:01:00,372 --> 01:01:01,380
Thanks.
610
01:01:05,247 --> 01:01:08,409
The next bridge is 6 km away.
We have to bypass.
611
01:01:08,616 --> 01:01:09,954
I can't go, sir.
612
01:01:10,061 --> 01:01:11,453
I have no time.
613
01:01:11,920 --> 01:01:13,378
Of course.
614
01:01:14,991 --> 01:01:16,442
Good luck.
615
01:01:17,147 --> 01:01:18,569
Thank you, sir.
616
01:01:21,827 --> 01:01:23,352
Corporal...
617
01:01:24,077 --> 01:01:26,334
If you get to Colonel MacKenzie
618
01:01:27,842 --> 01:01:29,362
speak to them in particular.
619
01:01:30,866 --> 01:01:33,185
- I have a direct order, sir.
- I know.
620
01:01:34,670 --> 01:01:36,893
But some people want to fight.
621
01:01:39,281 --> 01:01:40,744
Thank you, sir.
622
01:01:45,101 --> 01:01:46,681
Driver...
623
01:01:46,960 --> 01:01:48,384
Leave.
624
01:12:20,382 --> 01:12:24,942
There's nothing here for you. Please.
625
01:12:25,723 --> 01:12:27,492
Okay.
626
01:12:27,656 --> 01:12:29,078
I'm not a German.
627
01:12:29,825 --> 01:12:30,833
Friend.
628
01:12:31,658 --> 01:12:33,063
I'm a friend.
629
01:12:36,255 --> 01:12:37,263
This place
630
01:12:37,864 --> 01:12:38,872
it's the city
631
01:12:39,270 --> 01:12:40,278
Écoust?
632
01:12:41,435 --> 01:12:44,648
- And Écoust? - Yes.
633
01:12:47,069 --> 01:12:49,987
Where are the others?
634
01:12:50,153 --> 01:12:51,611
Others?
635
01:12:53,049 --> 01:12:54,049
It's just me.
636
01:12:56,520 --> 01:12:57,821
Only me.
637
01:13:00,943 --> 01:13:02,466
I have to get somewhere.
638
01:13:04,165 --> 01:13:07,203
I have to find a forest at S-E.
639
01:13:09,052 --> 01:13:10,342
Trees.
640
01:13:10,881 --> 01:13:12,137
The trees.
641
01:13:14,873 --> 01:13:15,881
Shore?
642
01:13:16,209 --> 01:13:17,217
Croissy?
643
01:13:17,396 --> 01:13:18,404
Yes.
644
01:13:20,295 --> 01:13:22,528
The river...
645
01:13:22,654 --> 01:13:23,662
The river.
646
01:13:24,021 --> 01:13:25,029
River.
647
01:13:25,086 --> 01:13:30,552
Trees... Croissy.
648
01:13:43,630 --> 01:13:45,998
Take a seat.
649
01:13:45,999 --> 01:13:47,429
Sit down, sir.
650
01:15:02,946 --> 01:15:05,301
Thanks.
651
01:15:29,935 --> 01:15:31,907
My little one.
652
01:15:31,908 --> 01:15:36,128
- A little girl. - Yes.
653
01:15:37,257 --> 01:15:39,115
A little girl.
654
01:15:51,407 --> 01:15:52,636
What is her name?
655
01:15:53,736 --> 01:15:56,151
I don't know.
656
01:15:57,456 --> 01:15:58,823
Who is her mother?
657
01:16:03,528 --> 01:16:05,978
I don't know.
658
01:16:07,848 --> 01:16:09,524
I have food.
659
01:16:10,853 --> 01:16:11,967
Look.
660
01:16:15,434 --> 01:16:16,706
I have these.
661
01:16:18,225 --> 01:16:21,374
You can take them all.
662
01:16:21,375 --> 01:16:24,836
For you and the baby.
663
01:16:28,551 --> 01:16:31,051
She can't eat something like that.
664
01:16:31,052 --> 01:16:33,630
He needs milk.
665
01:16:34,442 --> 01:16:36,155
Milk?
666
01:16:56,153 --> 01:16:57,702
Thanks.
667
01:17:05,840 --> 01:17:07,008
Bonjour.
668
01:17:09,293 --> 01:17:10,385
Bonjour.
669
01:17:12,209 --> 01:17:14,589
Do you have children?
670
01:17:14,677 --> 01:17:16,824
Children? You?
671
01:17:20,133 --> 01:17:21,235
It's fine.
672
01:17:25,631 --> 01:17:28,078
You like.
673
01:17:28,340 --> 01:17:29,562
Continue.
674
01:17:30,194 --> 01:17:33,310
Keep talking.
675
01:17:36,006 --> 01:17:38,875
They went to see it as if
676
01:17:39,609 --> 01:17:41,578
And as if they went to see
677
01:17:43,050 --> 01:17:45,253
Despite what their friends said
678
01:17:46,448 --> 01:17:49,163
On a stormy winter morning
679
01:17:50,118 --> 01:17:52,055
Like when they went to see
680
01:17:53,507 --> 01:17:56,578
Far and few, far and few
681
01:17:56,579 --> 01:17:58,862
They are the high hills
682
01:18:00,554 --> 01:18:03,811
Their heads are green and their hands blue
683
01:18:06,935 --> 01:18:08,524
And they went to see it as if
684
01:18:40,515 --> 01:18:41,883
It's morning.
685
01:18:41,884 --> 01:18:45,558
The soldiers will see you.
686
01:18:49,251 --> 01:18:51,793
It will light up soon.
687
01:18:51,794 --> 01:18:54,413
You should wait longer.
688
01:18:55,306 --> 01:18:57,160
Stay.
689
01:18:57,161 --> 01:18:58,689
Stay.
690
01:18:58,704 --> 01:19:00,920
- Please. - I have to go.
691
01:19:11,033 --> 01:19:13,594
- Please. - Sorry.
692
01:31:59,078 --> 01:32:00,568
Are you all right, dude?
693
01:32:01,871 --> 01:32:02,879
Where are you from?
694
01:32:03,269 --> 01:32:05,481
It's not one of ours.
695
01:32:05,629 --> 01:32:07,118
I d.
696
01:32:07,723 --> 01:32:10,252
Let's pick it up and take it with us.
697
01:32:10,324 --> 01:32:11,832
I need to find the Devons.
698
01:32:12,941 --> 01:32:14,916
What is he saying?
699
01:32:15,707 --> 01:32:17,464
Devons.
700
01:32:17,769 --> 01:32:20,009
I need to find the Devons.
701
01:32:21,121 --> 01:32:22,483
We are Devons.
702
01:32:26,504 --> 01:32:28,754
- Are you Devons?
- Yes, Corporal.
703
01:32:30,894 --> 01:32:32,670
Why didn't you attack?
704
01:32:32,794 --> 01:32:33,802
We are the second wave.
705
01:32:34,114 --> 01:32:35,675
They didn't send us all once.
706
01:32:35,809 --> 01:32:37,197
We are company D.
707
01:32:37,372 --> 01:32:38,895
I spent the night in the woods.
708
01:32:38,981 --> 01:32:39,989
We go last.
709
01:32:42,021 --> 01:32:43,029
Are you good?
710
01:32:43,443 --> 01:32:44,450
MacKenzie.
711
01:32:44,919 --> 01:32:47,401
- Where's Colonel MacKenzie?
- It's on the line.
712
01:32:48,239 --> 01:32:51,146
- Where?
- Around here. There we go.
713
01:32:51,916 --> 01:32:54,708
Slowly, where are you going?
714
01:33:20,362 --> 01:33:21,602
Make room.
715
01:33:26,138 --> 01:33:27,199
Let me go.
716
01:33:31,167 --> 01:33:34,311
Sit back and wait for orders.
717
01:33:34,405 --> 01:33:37,320
- Where's the superior?
- He's on the cover.
718
01:33:45,433 --> 01:33:47,545
Listen to me well.
719
01:33:47,585 --> 01:33:51,777
- Company A followed by B...
- Sir...
720
01:33:51,824 --> 01:33:54,699
- I have a message from General Erinmore.
- Who the hell are you?
721
01:33:54,724 --> 01:33:58,132
General Erinmore canceled the attack.
722
01:33:58,156 --> 01:34:01,325
We're about to run.
723
01:34:01,406 --> 01:34:03,575
Don't. Please do not send your people.
724
01:34:03,576 --> 01:34:06,280
- Get out of the way!
- I have direct order.
725
01:34:06,281 --> 01:34:09,774
- Where's Colonel MacKenzie?
- Christ, go and see the captain.
726
01:34:09,775 --> 01:34:13,801
I want to fast. Do you understand me?
727
01:34:13,802 --> 01:34:15,024
Yes, sir.
728
01:34:34,062 --> 01:34:36,812
At the first whistle.
729
01:34:42,290 --> 01:34:44,531
- Where's the captain?
- Is there.
730
01:34:47,123 --> 01:34:49,676
Sir!
731
01:34:50,560 --> 01:34:54,429
I have a message, Captain.
The attack was canceled.
732
01:34:54,453 --> 01:34:57,122
You have to stop.
733
01:35:00,714 --> 01:35:04,999
Where's Colonel MacKenzie?
734
01:35:40,259 --> 01:35:43,532
- I have an order to stop this attack!
- What the?
735
01:35:43,555 --> 01:35:45,228
Where's Colonel MacKenzie?
736
01:35:47,547 --> 01:35:50,563
- How far? - 300 meters.
It's on the cover.
737
01:35:50,564 --> 01:35:53,840
You have to wait until the first wave passes.
738
01:35:53,863 --> 01:35:55,920
No, I can't wait.
739
01:36:19,298 --> 01:36:22,403
It's impossible to get her out
there, are you crazy?
740
01:36:25,985 --> 01:36:29,485
What the hell are you doing, Corporal?
741
01:36:29,508 --> 01:36:33,008
No no no!
742
01:37:37,336 --> 01:37:41,290
- Colonel MacKenzie?
- He's inside.
743
01:37:47,507 --> 01:37:51,007
Let me go.
I need to talk to Colonel MacKenzie.
744
01:37:51,030 --> 01:37:54,230
I have to stop this attack.
745
01:37:54,254 --> 01:37:58,054
- We can get to the German line.
- No no!
746
01:37:58,077 --> 01:38:02,337
Listen to me! I have a letter.
I need to talk to MacKenzie.
747
01:38:02,362 --> 01:38:05,101
- You can't get in there.
- Sergeant, the next wave is ringing.
748
01:38:05,124 --> 01:38:08,624
Not!
749
01:38:08,648 --> 01:38:10,468
Colonel MacKenzie!
750
01:38:10,491 --> 01:38:15,832
This attack must end.
You were ordered to stop.
751
01:38:15,935 --> 01:38:19,195
- Who the hell are you?
- Corporal Schofield, sir.
752
01:38:19,219 --> 01:38:22,719
I received an order from General
Erinmore to stop the attack.
753
01:38:22,742 --> 01:38:26,773
- You're late, Corporal.
- Sir, it's order from the army chief.
754
01:38:26,774 --> 01:38:30,152
- You have to read the letter.
- Let's postpone the second wave?
755
01:38:30,153 --> 01:38:33,289
No, we are 500 meters from the victory.
756
01:38:33,313 --> 01:38:37,564
- Sir, please read the letter.
- I've heard this board before.
757
01:38:37,565 --> 01:38:39,974
I don't wait until the fog comes.
758
01:38:39,975 --> 01:38:42,669
I'm not calling people back
to send them tomorrow again.
759
01:38:42,733 --> 01:38:47,039
- Not when I ran.
- The Germans planned this.
760
01:38:48,661 --> 01:38:50,055
They've been planning this for good months.
761
01:38:50,142 --> 01:38:51,768
They want us to attack.
762
01:38:52,996 --> 01:38:54,304
Read the letter.
763
01:39:14,797 --> 01:39:17,030
- Major? - Yes, sir.
764
01:39:18,897 --> 01:39:20,411
Stop the attack.
765
01:39:21,010 --> 01:39:23,936
- Yes, sir.
- Announce the order.
766
01:39:23,960 --> 01:39:26,210
- Keep the line. - Yes, sir.
767
01:39:26,772 --> 01:39:29,709
Stop the attack!
768
01:39:32,482 --> 01:39:33,519
Stop the attack!
769
01:39:43,047 --> 01:39:45,335
I heard that today would be a good day.
770
01:39:47,853 --> 01:39:50,052
Hope is a dangerous thing.
771
01:39:52,431 --> 01:39:56,270
That's the moment now.
There will be another message next week.
772
01:39:56,689 --> 01:39:58,625
Attack at dawn.
773
01:40:01,830 --> 01:40:04,002
There's only one
way to end this war.
774
01:40:06,531 --> 01:40:08,578
Until the last man standing.
775
01:40:13,845 --> 01:40:15,767
I'm going to get someone to kick you.
776
01:40:18,573 --> 01:40:20,948
Now you're gone in my dick, Corporal!
777
01:40:34,720 --> 01:40:36,124
Well done, boy.
778
01:40:37,248 --> 01:40:38,337
Thank you, sir.
779
01:40:40,921 --> 01:40:42,870
Do you know where Lieutenant Blake is?
780
01:40:43,283 --> 01:40:44,752
Blake?
781
01:40:45,034 --> 01:40:46,513
I was two.
782
01:40:46,792 --> 01:40:48,552
I was sent here with his brother.
783
01:40:51,086 --> 01:40:54,843
Lieutenant Blake went
along with his men.
784
01:40:54,844 --> 01:40:55,883
It was the first wave.
785
01:40:58,001 --> 01:40:59,424
How can I give him, sir?
786
01:41:00,019 --> 01:41:03,537
It may be behind the front
line, when injured.
787
01:41:04,814 --> 01:41:07,047
If you can't find it there...
788
01:41:09,683 --> 01:41:10,707
Thank you, sir.
789
01:42:32,418 --> 01:42:36,360
- Sergeant, do you know where Blake is?
- No.
790
01:42:58,683 --> 01:43:02,685
- Sir, is Lt Blake here? - No.
791
01:43:03,548 --> 01:43:06,209
Go on, Corporal.
792
01:43:06,232 --> 01:43:08,608
If you can go, go to the carrier.
793
01:43:16,483 --> 01:43:17,930
Lieutenant Blake!
794
01:43:29,987 --> 01:43:31,354
Blake!
795
01:43:33,713 --> 01:43:36,014
Has anyone seen Lt. Blake?
796
01:44:26,939 --> 01:44:31,540
Come on guys, take it.
He lost a lot of blood.
797
01:44:32,481 --> 01:44:34,801
- Lieutenant Blake? - Yes.
798
01:44:36,136 --> 01:44:37,517
Do you need medical care?
799
01:44:39,167 --> 01:44:40,679
No, sir.
800
01:44:41,081 --> 01:44:42,248
I'm from the eighth division.
801
01:44:42,487 --> 01:44:43,731
And what the hell are you doing here?
802
01:44:45,222 --> 01:44:47,396
- I was sent to deliver a message.
- Eighth?
803
01:44:47,807 --> 01:44:49,147
Do you know my brother?
804
01:44:50,706 --> 01:44:51,814
I was sent here with him.
805
01:44:52,136 --> 01:44:53,597
And where is he?
806
01:45:00,941 --> 01:45:02,487
It was something very fast.
807
01:45:04,375 --> 01:45:05,892
Sorry.
808
01:45:29,920 --> 01:45:31,354
What's your name?
809
01:45:32,255 --> 01:45:33,772
Schofield, sir.
810
01:45:36,804 --> 01:45:40,406
- Here you go? - Schofield, sir.
811
01:45:40,661 --> 01:45:41,917
William Schofield.
812
01:45:43,220 --> 01:45:44,714
Will.
813
01:45:46,795 --> 01:45:49,920
You need food. Go to the booth.
814
01:46:04,944 --> 01:46:06,649
If you can afford it...
815
01:46:07,017 --> 01:46:08,861
I would like to write to your mother.
816
01:46:09,661 --> 01:46:12,196
Let me tell you, Tom wasn't alone.
817
01:46:15,395 --> 01:46:17,041
Of course.
818
01:46:19,158 --> 01:46:21,427
He was...
819
01:46:22,107 --> 01:46:23,348
He was a good man.
820
01:46:25,727 --> 01:46:27,768
He was always telling funny stories.
821
01:46:30,376 --> 01:46:31,841
He saved my life.
822
01:46:35,907 --> 01:46:37,693
I'm glad you were with him.
823
01:46:43,779 --> 01:46:45,418
Thanks, Will.
824
01:48:54,150 --> 01:48:57,918
Translation and adaptation: scarer
825
01:49:01,840 --> 01:49:05,401
For Corporal Alfred H. Mendes
826
01:49:05,402 --> 01:49:09,510
from the 1st Royal Infantry Battalion
827
01:49:09,511 --> 01:49:15,830
who told us the stories
828
01:49:16,305 --> 01:49:22,856
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
55051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.