All language subtitles for Yankee Buccaneer 1952 - ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,660 --> 00:01:17,660 2 00:01:20,660 --> 00:01:23,686 Rendezvous ship Essex sighted. 3 00:01:23,764 --> 00:01:26,130 She flies the Navy pennant. 4 00:01:26,433 --> 00:01:28,128 Sound the three-gun recognition salute. 5 00:01:28,201 --> 00:01:29,964 Aye, aye, sir. 6 00:01:31,705 --> 00:01:32,933 Mr. Farragut. Yes, sir. 7 00:01:33,006 --> 00:01:34,735 This is your end of the line. 8 00:01:34,808 --> 00:01:36,275 l don't know what the Navy wants you to do, 9 00:01:36,343 --> 00:01:37,776 but good luck in your missión. 10 00:01:37,844 --> 00:01:39,004 We'll do the best we can, sir. 11 00:01:39,079 --> 00:01:42,810 The cargo trunks will go with you. Surplus rations to follow. 12 00:01:42,949 --> 00:01:47,386 Whatever's in store for them, they'll need a little comfort, poor devils. 13 00:01:57,864 --> 00:02:01,300 Like music to me ears, Captain, singing a little song. 14 00:02:01,568 --> 00:02:03,559 ''Link, you're going home.' ' 15 00:02:03,703 --> 00:02:07,434 Three times l heard the tune now. ''Link, you're going home.' ' 16 00:02:07,607 --> 00:02:10,804 They finally sent relief. l thought they'd forgotten us. 17 00:02:10,877 --> 00:02:12,242 Not the Navy, sir. 18 00:02:12,312 --> 00:02:17,215 They might misplace a ship now and then, but they never lose one permanent-like. 19 00:02:18,685 --> 00:02:21,415 Have all hands report to service quarters. They'll be boarding us soon. 20 00:02:21,488 --> 00:02:23,012 Aye, aye, sir. 21 00:02:23,390 --> 00:02:26,655 Can l start the scuttlebutt, sir, about going home? 22 00:02:27,227 --> 00:02:29,855 Yes, Mr. Link, start the scuttlebutt. 23 00:02:33,166 --> 00:02:36,033 NARRATOR/ Latitude 14 degrees north, 74 degrees west. 24 00:02:36,403 --> 00:02:38,394 The middIe of the Caribbean Sea, 25 00:02:38,472 --> 00:02:40,997 and a young navaI officer named David Farragut 26 00:02:41,074 --> 00:02:45,602 who is destined to pIay an important part in one of the strangest stories ever toId 27 00:02:45,679 --> 00:02:47,874 about the United States Navy. 28 00:02:54,154 --> 00:02:56,748 OFFlCER: Starboard watch, inward turn! 29 00:02:57,290 --> 00:02:59,588 Why, it's Midshipman Farragut. 30 00:03:03,129 --> 00:03:04,653 Lieutenant David Farragut reporting, sir, 31 00:03:04,731 --> 00:03:07,461 with new orders for the captain of the Essex. 32 00:03:07,534 --> 00:03:09,468 Carry on with your orders, Mr. Farragut. 33 00:03:09,536 --> 00:03:12,232 The Essex is to embark upon a secret missión so hazardous 34 00:03:12,305 --> 00:03:14,034 that the Navy Department gives the ship's complement 35 00:03:14,107 --> 00:03:17,167 the choice of staying aboard or transferring to the Lexington. 36 00:03:17,244 --> 00:03:19,007 We've been in these waters a year now. 37 00:03:19,079 --> 00:03:21,570 l was under the impressión we were setting sail for home. 38 00:03:21,648 --> 00:03:23,377 lf such members of the complement are transferred, 39 00:03:23,450 --> 00:03:26,214 it's to be within the next hour. 40 00:03:26,286 --> 00:03:28,914 May l ask what this missión calls for? 41 00:03:30,123 --> 00:03:31,522 Here, sir. 42 00:03:32,092 --> 00:03:34,720 To be opened eight hours after sail has been set from the rendezvous. 43 00:03:34,794 --> 00:03:37,388 The necessary cargoes are alongside in the boats. 44 00:03:37,864 --> 00:03:39,297 That's all they said? 45 00:03:39,366 --> 00:03:41,857 Nothing about rotating the ship and sending it back? 46 00:03:41,935 --> 00:03:43,800 These men need a rest. 47 00:03:43,870 --> 00:03:46,532 As an officer, l just carry out my orders, sir. 48 00:03:46,606 --> 00:03:48,836 l learned that as a midshipman. 49 00:03:49,910 --> 00:03:52,276 You had a lot to learn as a midshipman, Mr. Farragut. 50 00:03:52,345 --> 00:03:54,836 You've more to learn now that you've been commissioned. 51 00:03:54,915 --> 00:03:57,440 Pity l can't continue teaching you. 52 00:04:04,491 --> 00:04:05,583 Men, 53 00:04:07,327 --> 00:04:10,319 the news l bring you now will not sit lightly. 54 00:04:10,564 --> 00:04:12,088 The Essex is not going home. 55 00:04:13,300 --> 00:04:16,167 lnstead, we've been ordered on a secret missión by the Navy, 56 00:04:16,236 --> 00:04:17,999 a missión so filled with risk 57 00:04:18,071 --> 00:04:21,268 that future service aboard this ship is voluntary. 58 00:04:22,542 --> 00:04:25,443 All men wishing to transfer to the Lexington, 59 00:04:26,446 --> 00:04:28,311 step forward one pace. 60 00:04:32,018 --> 00:04:34,782 You seem to have lost your command, sir. 61 00:04:37,457 --> 00:04:39,823 lt's only fair to tell you, men, 62 00:04:39,960 --> 00:04:43,487 rumor has it that the Lexington is not returning to the States 63 00:04:43,863 --> 00:04:45,922 but continuing to Africa 64 00:04:45,999 --> 00:04:49,059 for extended service against the slave traders. 65 00:04:51,638 --> 00:04:52,662 But, Captain... 66 00:04:52,739 --> 00:04:54,866 Something you didn't learn as a midshipman, Mr. Farragut, 67 00:04:54,941 --> 00:04:57,432 a ship can't sail without a crew. 68 00:04:58,845 --> 00:05:01,143 Now go back and tell your captain we're pulling under way. 69 00:05:01,214 --> 00:05:05,048 l'm to remain aboard the Essex as your executive officer, sir. 70 00:05:05,285 --> 00:05:08,083 A ship this size doesn't need any added commissioned personnel. 71 00:05:08,154 --> 00:05:11,248 Orders from the Navy Department because of the nature of the missión. 72 00:05:11,324 --> 00:05:14,987 l trust you will find time to continue your teaching, sir. 73 00:05:15,528 --> 00:05:20,625 Secret missión to who knows where, a homesick crew with a year's service, 74 00:05:21,034 --> 00:05:24,561 and a new square-pants executive officer from Washington. 75 00:05:26,573 --> 00:05:27,904 Very well. 76 00:05:29,909 --> 00:05:31,501 Stand by to make sail. 77 00:05:50,797 --> 00:05:52,697 Good evening, Mr. Link. 78 00:05:54,534 --> 00:05:56,900 Keep steady your course. l'll be back shortly. 79 00:05:56,970 --> 00:05:59,370 What course? With them new provisions aboard, 80 00:05:59,439 --> 00:06:01,839 we can sail on for a year from anywhere to nowhere 81 00:06:01,908 --> 00:06:03,000 and back again. 82 00:06:03,076 --> 00:06:04,839 Just keep your course, mate. 83 00:06:04,911 --> 00:06:08,677 As long as your keel ain't run aground, you ain't got no cause for complaint. 84 00:06:13,319 --> 00:06:15,947 Well, Davey, me lad, you sure have grown. 85 00:06:16,022 --> 00:06:18,013 Lieutenant Farragut, Mr. Link. 86 00:06:18,091 --> 00:06:19,285 Can't you recognize an officer? 87 00:06:19,359 --> 00:06:20,724 Brass buttons and all. 88 00:06:20,794 --> 00:06:23,456 Seems like only yesterday you was a squirt of a midshipman 89 00:06:23,530 --> 00:06:24,758 l was fetching out of the drink. 90 00:06:24,831 --> 00:06:26,799 For which l'll always be grateful. 91 00:06:26,866 --> 00:06:28,493 Well, petty officers must be getting scarce. 92 00:06:28,568 --> 00:06:29,830 l see they've made you a chief. 93 00:06:29,903 --> 00:06:32,303 About the time the Captain got command of this ship. 94 00:06:32,372 --> 00:06:34,966 We're all up in the service these days, Davey-lad. 95 00:06:35,041 --> 00:06:37,532 l expected him to be an admiral by now. 96 00:06:37,610 --> 00:06:40,943 He's got what it takes, all right. All guts and no heart. 97 00:06:41,081 --> 00:06:43,447 Ain't no sense in keeping that grudge forever. 98 00:06:43,516 --> 00:06:47,043 As an instructor, it was his job to chew midshipmen off, 99 00:06:47,120 --> 00:06:49,987 and just between us two, you gave him plenty of cause. 100 00:06:50,056 --> 00:06:52,422 When a man's religion is the book of naval regulations, 101 00:06:52,492 --> 00:06:54,119 he's gotta be sour inside, 102 00:06:54,194 --> 00:06:56,526 and our captain's a very sour man, Mr. Link. 103 00:06:56,596 --> 00:06:59,531 You're wrong, Davey. He lives by the book, sure, 104 00:06:59,599 --> 00:07:02,693 but he's never stepped out of line with the men yet. 105 00:07:02,769 --> 00:07:05,567 You know what, Link? l'm just waiting for the day. 106 00:07:06,506 --> 00:07:07,973 What day? 107 00:07:08,041 --> 00:07:11,943 When he takes that one big step, when he makes one move from here. 108 00:07:12,846 --> 00:07:15,610 l'll bet a year's pay that day never comes. 109 00:07:15,682 --> 00:07:19,083 Well, now, then maybe l could offer a suggestion or two, 110 00:07:19,152 --> 00:07:21,552 for better officer relations, mind you. 111 00:07:21,621 --> 00:07:24,818 What l mean is, if l knew what we was up to on this cruise... 112 00:07:24,891 --> 00:07:27,985 The orders are sealed. You and the men will know when we do. 113 00:07:28,061 --> 00:07:30,825 Mr. Farragut, l'd like to see you below, sir. 114 00:07:30,897 --> 00:07:32,387 Aye, aye, sir. 115 00:07:33,399 --> 00:07:35,424 One more thing, Davey-lad. 116 00:07:36,603 --> 00:07:40,369 The Lexington, she really wasn't going to service in Africa? 117 00:07:41,608 --> 00:07:43,940 lt's like the Captain said, Mr. Link. 118 00:07:49,682 --> 00:07:54,244 He's commissioned, all right. He's even lying like an officer. 119 00:07:58,625 --> 00:08:00,252 Come in, Mr. Farragut. 120 00:08:03,997 --> 00:08:05,294 Sit down, sir. 121 00:08:05,365 --> 00:08:06,889 Thank you, sir. 122 00:08:12,505 --> 00:08:14,996 Mr. Farragut, you served under me as a midshipman, 123 00:08:15,074 --> 00:08:18,669 and as student and instructor, our relations were, shall we say, 124 00:08:18,778 --> 00:08:20,302 somewhat strained. 125 00:08:20,380 --> 00:08:22,439 However, since you've been designated my executive, 126 00:08:22,515 --> 00:08:25,575 through no choice of ours, we serve together again. 127 00:08:25,652 --> 00:08:26,914 Yes, sir. 128 00:08:28,588 --> 00:08:31,853 l would like, then, to have the following understood. 129 00:08:32,225 --> 00:08:37,094 l'll expect nothing more or less of you than of any other officer in my command. 130 00:08:37,263 --> 00:08:39,959 You'll be judged solely by your actions on this ship. 131 00:08:40,033 --> 00:08:43,799 lt's a new book, Mr. Farragut. What goes on the pages is up to you. 132 00:08:44,537 --> 00:08:46,368 Do we understand each other? 133 00:08:46,439 --> 00:08:47,997 We do, sir. 134 00:08:50,443 --> 00:08:53,435 We're eight hours out from rendezvous. Time to open this box. 135 00:08:53,513 --> 00:08:55,003 Aye, aye, sir. 136 00:09:07,193 --> 00:09:08,217 Jolly Roger? 137 00:09:08,294 --> 00:09:10,057 What the devil, l... 138 00:09:15,201 --> 00:09:16,964 This is incredible. 139 00:09:18,271 --> 00:09:20,967 To use a ship of the line for this... 140 00:09:22,375 --> 00:09:24,866 We're to lose our identity, Mr. Farragut. 141 00:09:25,445 --> 00:09:28,312 ''Orders are to remove all visible naval identification, 142 00:09:28,381 --> 00:09:30,645 ''both in armament and dress, 143 00:09:30,884 --> 00:09:33,352 ''to act independently of government restrictions 144 00:09:33,419 --> 00:09:36,752 ''in seeking out the pirate fleet operating in these waters 145 00:09:36,823 --> 00:09:39,849 ''and report such findings to the United States naval base 146 00:09:39,926 --> 00:09:42,417 ''at Charleston for flotilla action.' ' 147 00:09:42,595 --> 00:09:45,689 Do you mean they want us to act as pirates, sir? 148 00:09:49,335 --> 00:09:51,599 Throw away all the discipline and order 149 00:09:51,671 --> 00:09:54,538 l've worked these past years to maintain, 150 00:09:55,742 --> 00:09:58,267 take a crew that's overdue for leave 151 00:09:58,778 --> 00:10:01,906 and ask them to volunteer for this kind of duty, 152 00:10:02,949 --> 00:10:06,282 and l'm the one who has to go up there and tell them. 153 00:10:13,860 --> 00:10:15,350 Yes, Mr. Link? 154 00:10:19,399 --> 00:10:21,026 Good evening, sir. 155 00:10:21,100 --> 00:10:23,568 l was just wondering if there was anything you might be wanting 156 00:10:23,636 --> 00:10:25,604 before l retire to my humble quarters. 157 00:10:25,672 --> 00:10:28,038 l suppose you heard every word. 158 00:10:28,308 --> 00:10:29,297 Every word, sir. 159 00:10:29,375 --> 00:10:31,502 And how do you think the men will take it? 160 00:10:31,577 --> 00:10:35,104 l just figured out a few things that might ease the pain, so to speak. 161 00:10:35,181 --> 00:10:38,048 lt's always darkest before the dawn, they say, Captain. 162 00:10:38,117 --> 00:10:40,415 Then roust them out at dawn, Mr. Link. 163 00:10:40,887 --> 00:10:42,377 Aye, aye, sir. 164 00:10:47,527 --> 00:10:49,461 That'll be all, Mr. Farragut. See you at formation. 165 00:10:49,529 --> 00:10:50,791 Yes, sir. 166 00:11:08,781 --> 00:11:11,909 Yo, ho, ho, and a bottle of rum. 167 00:11:13,553 --> 00:11:16,852 All gear will be weighed down and cast over the side. 168 00:11:17,690 --> 00:11:20,955 You'll find suitable clothing in these cargo cases. 169 00:11:21,027 --> 00:11:22,927 Officers will go through their belongings 170 00:11:22,996 --> 00:11:26,022 and destroy any papers bearing identification. 171 00:11:27,133 --> 00:11:29,658 We're not to put ashore at any time, 172 00:11:30,169 --> 00:11:35,038 and should we be forced into action, remember we are privateers. 173 00:11:35,408 --> 00:11:38,969 We can expect no aid or recognition from our government. 174 00:11:40,346 --> 00:11:42,871 Now, since we are all volunteers, 175 00:11:43,916 --> 00:11:46,714 we realize the importance of our missión. 176 00:11:47,053 --> 00:11:50,750 The pirates in these waters are raiding our merchant ships. 177 00:11:51,257 --> 00:11:55,591 The bureau in Washington can't spare half the Atlantic fleet to track them down. 178 00:11:55,661 --> 00:11:58,562 We will find them and let the Navy do the rest. 179 00:11:59,999 --> 00:12:01,591 This is our job. 180 00:12:03,236 --> 00:12:07,297 Gentlemen, we are now a ship without a country. 181 00:12:09,675 --> 00:12:11,233 Mr. Farragut, prepare ship for missión. 182 00:12:11,310 --> 00:12:12,868 Aye, aye, sir. 183 00:12:14,480 --> 00:12:16,209 Square away on deck, men. 184 00:12:56,689 --> 00:12:57,713 What's the course? 185 00:12:57,790 --> 00:12:59,155 West by... 186 00:13:01,594 --> 00:13:02,925 Well, what are you smiling at? 187 00:13:02,995 --> 00:13:04,986 Nothing. Nothing at all, sir. 188 00:13:05,064 --> 00:13:08,397 She's still dipping, sir. l'm afraid we're in for a rough one. 189 00:13:08,468 --> 00:13:11,062 l'll go forward and take a fix. Who stands the late watch? 190 00:13:11,137 --> 00:13:12,695 Mr. Farragut, sir. 191 00:13:12,939 --> 00:13:14,406 Have the mate send Mr. Farragut my compliments. 192 00:13:14,474 --> 00:13:15,498 l want to see him on deck. 193 00:13:15,575 --> 00:13:17,133 Aye, aye, sir. 194 00:13:24,617 --> 00:13:26,482 Give us a hand, mate. 195 00:13:29,355 --> 00:13:31,653 Captain. l didn't know... 196 00:13:31,724 --> 00:13:33,351 l mean, that it was you, sir. 197 00:13:33,426 --> 00:13:35,724 The phrase ''comrade in arms'' does not mean 198 00:13:35,795 --> 00:13:38,628 slapping the Captain overboard, Mr. Link. 199 00:13:39,298 --> 00:13:41,892 What's that rum casket doing on deck? 200 00:13:42,001 --> 00:13:45,095 Well, l was figuring, this being a pirate ship, 201 00:13:45,171 --> 00:13:48,538 we should have the rum casket where all can see it, sir. 202 00:13:48,608 --> 00:13:52,066 l'm not aware l made you officer in charge of ship alterations. 203 00:13:52,778 --> 00:13:54,336 Now, get rid of it, and report back to me. 204 00:13:54,413 --> 00:13:56,540 Yes, sir. Right away, sir. 205 00:13:58,751 --> 00:14:02,312 l suppose next they'll want me to do a hornpipe from the rigging. 206 00:14:07,693 --> 00:14:10,025 Lieutenant Farragut reporting as ordered, sir. 207 00:14:12,198 --> 00:14:14,666 l'm sorry, sir, but that getup... 208 00:14:14,767 --> 00:14:16,928 l'm glad my appearance delights you. 209 00:14:17,003 --> 00:14:19,801 May l say you look more in character out of uniform? 210 00:14:19,872 --> 00:14:21,203 And what's that medallion around your neck? 211 00:14:21,274 --> 00:14:23,139 Does it bear any personal identification? 212 00:14:23,209 --> 00:14:24,471 No, sir. lt just says Guierre, 213 00:14:24,544 --> 00:14:27,035 the name of the new training ship from which l was commissioned. 214 00:14:27,113 --> 00:14:28,603 Get rid of it. 215 00:14:28,681 --> 00:14:31,172 But, sir, it's my good-luck piece. l'm sure it couldn't be identified. 216 00:14:31,250 --> 00:14:35,414 l said get rid of it, Mr. Farragut. What goes for one goes for all. 217 00:14:36,756 --> 00:14:39,748 l took a fix. The winds are rising 218 00:14:39,825 --> 00:14:42,350 with every indication we're in for a big blow. 219 00:14:43,796 --> 00:14:45,696 You ever handled a ship during a storm? 220 00:14:45,765 --> 00:14:47,699 No, sir. This is your chance. 221 00:14:47,767 --> 00:14:50,065 Storm should hit its peak during your watch. 222 00:14:50,136 --> 00:14:53,663 Keep the lifeline secure, and report any structure damage. 223 00:14:53,940 --> 00:14:55,407 Come with me. 224 00:14:58,811 --> 00:15:01,143 Yes, Chief Petty Officer Link? 225 00:15:01,614 --> 00:15:03,172 Reporting as ordered, sir. 226 00:15:03,249 --> 00:15:05,183 Continue your account of the rum casket. 227 00:15:05,251 --> 00:15:09,745 Well, like l was saying, a privateer needs a rum casket on deck, 228 00:15:09,822 --> 00:15:11,585 like in those stories and songs, 229 00:15:11,657 --> 00:15:13,682 so l borrowed the rum from sickbay. 230 00:15:13,759 --> 00:15:17,661 But this is not a privateer. lt's a United States man-of-war. 231 00:15:17,730 --> 00:15:20,893 Rum rations are for the sick. You know the law of the sea. 232 00:15:20,967 --> 00:15:24,494 lt's confusing, sir. First, we're pirates. Then we're Navy. 233 00:15:24,570 --> 00:15:27,164 lt gets a fellow all muddled up in his thinking. 234 00:15:27,240 --> 00:15:29,765 lf l may say so, sir, l think Mr. Link has a point. 235 00:15:29,842 --> 00:15:31,275 The rum should be left on deck. 236 00:15:31,344 --> 00:15:32,868 A very good suggestion, Lieutenant. 237 00:15:32,945 --> 00:15:35,709 And Mr. Link should be responsible for it at all times, sir. 238 00:15:35,781 --> 00:15:38,477 l'll guard it with my life, so help me. 239 00:15:40,386 --> 00:15:44,186 Do that, Mr. Link. Guard it 24 hours a day, 240 00:15:44,690 --> 00:15:47,750 and when this tour of duty is finished, l'm going to break it open, 241 00:15:47,827 --> 00:15:50,625 and if there's as much as one mouthful missing from the present count, 242 00:15:50,696 --> 00:15:53,028 you'll lose your rank and your pensión. 243 00:15:53,099 --> 00:15:55,067 But, Captain... Carry on. 244 00:15:55,735 --> 00:15:56,997 Yes, sir. 245 00:15:57,870 --> 00:16:01,067 Stand your watch, Mr. Farragut. You want me, l'll be below. 246 00:16:01,140 --> 00:16:02,801 Yes, sir. 247 00:16:02,875 --> 00:16:07,278 l mean what l say, Lieutenant. l don't want to see that medallion again. 248 00:16:12,385 --> 00:16:14,319 You ever see a big blow, Mr. Link? 249 00:16:14,387 --> 00:16:15,911 Of course, Davey-lad. 250 00:16:16,289 --> 00:16:18,348 Well, they're commanding ships nowadays. 251 00:16:18,424 --> 00:16:20,289 Just thought you'd like to know. 252 00:16:40,112 --> 00:16:41,807 Lifelines secured, sir. 253 00:16:41,881 --> 00:16:43,439 Order the watch below. 254 00:16:43,816 --> 00:16:45,681 Keep the deck clear of crew. 255 00:16:45,751 --> 00:16:47,275 Aye, aye, sir. 256 00:16:51,891 --> 00:16:54,189 Keep her steady into the storm. 257 00:16:55,795 --> 00:16:59,128 Get below! Let's clear the planks. 258 00:17:00,866 --> 00:17:02,527 Step with it, mates! 259 00:17:36,135 --> 00:17:38,160 Help! Help! 260 00:17:38,404 --> 00:17:39,530 Did you hear that, sir? 261 00:17:39,605 --> 00:17:41,266 LlNK: Help! Help! 262 00:17:42,942 --> 00:17:44,910 Help! Help! 263 00:17:46,112 --> 00:17:49,240 Help! Help! Help! 264 00:17:52,118 --> 00:17:54,177 Cargo's free on the foredeck. 265 00:17:54,253 --> 00:17:56,687 Count to 35, mister, then throw her hard to starboard. 266 00:17:56,756 --> 00:17:59,384 lf she hits some waves broadside, she'll crack in two. 267 00:17:59,458 --> 00:18:02,757 lt's hard to starboard on the count of 35. Now start to count. 268 00:18:02,828 --> 00:18:03,817 Aye, aye, sir. 269 00:18:03,896 --> 00:18:04,988 One. 270 00:18:05,264 --> 00:18:06,629 Two. Two. 271 00:18:06,866 --> 00:18:09,699 Three. Four. 272 00:18:13,672 --> 00:18:16,197 Six. Seven. 273 00:18:17,510 --> 00:18:20,172 Eight. Nine. 274 00:18:21,580 --> 00:18:24,674 Ten. Eleven. 275 00:18:25,684 --> 00:18:28,847 Twelve. Thirteen. 276 00:18:29,889 --> 00:18:33,086 Fourteen. Fifteen. 277 00:18:34,126 --> 00:18:37,027 Sixteen. Seventeen. 278 00:18:38,364 --> 00:18:41,333 Eighteen. Nineteen. 279 00:18:41,400 --> 00:18:42,389 Davey-lad, l... 280 00:18:42,468 --> 00:18:44,299 Count! Twenty. 281 00:18:44,537 --> 00:18:47,028 Twenty-one. Twenty-two. 282 00:18:47,339 --> 00:18:48,567 Twenty-three. Twenty-three. 283 00:18:48,741 --> 00:18:49,969 Twenty-four. Twenty-four. 284 00:18:50,142 --> 00:18:51,507 Twenty-five. l can't call the deck watch... 285 00:18:51,577 --> 00:18:52,635 Twenty-six. ...or they'll all find out 286 00:18:52,711 --> 00:18:54,338 about your blasted thirst! Twenty-seven. 287 00:18:54,413 --> 00:18:56,438 Now, grab my arm on the count of 33. Twenty-eight. 288 00:18:56,515 --> 00:18:58,483 And lurch out at 35. You got that? Twenty-nine. 289 00:18:58,551 --> 00:18:59,609 Thirty. 290 00:18:59,685 --> 00:19:00,879 Thirty-one. Thirty-one. 291 00:19:00,953 --> 00:19:02,318 Thirty-two. Thirty-two. 292 00:19:02,388 --> 00:19:03,821 Thirty-three. Thirty-three. 293 00:19:03,889 --> 00:19:04,913 Thirty-four. 294 00:19:05,558 --> 00:19:07,549 Thirty-five. Thirty-five. 295 00:19:24,210 --> 00:19:25,837 Rudder smashed! 296 00:19:27,813 --> 00:19:29,371 Rudder smashed! 297 00:19:31,050 --> 00:19:33,018 Get below without a word. But, Davey... 298 00:19:33,085 --> 00:19:34,643 Not a word to anyone, you understand? 299 00:19:34,720 --> 00:19:37,450 You weren't on deck. This evens us up, Mr. Link. Now move on. 300 00:19:37,523 --> 00:19:39,047 Aye, aye, sir. 301 00:19:47,733 --> 00:19:48,927 Where away, mister? 302 00:19:49,001 --> 00:19:51,663 Full starboard command from Mr. Farragut, sir. 303 00:19:51,737 --> 00:19:53,204 The rudder's been busted. 304 00:19:53,272 --> 00:19:55,069 Stand general quarters. 305 00:19:55,140 --> 00:19:59,301 Stand to general quarters! 306 00:20:06,252 --> 00:20:08,846 Full starboard. Was that your command, Mr. Farragut? 307 00:20:08,921 --> 00:20:09,910 Aye, sir. 308 00:20:09,989 --> 00:20:11,854 Full starboard into a storm? 309 00:20:11,924 --> 00:20:13,824 The deck cargoes broke loose, sir. 310 00:20:13,893 --> 00:20:15,793 You've got a crew. Why didn't you use them? 311 00:20:15,861 --> 00:20:17,385 l was afraid the men would be chopped down 312 00:20:17,463 --> 00:20:18,521 by the loose end. 313 00:20:18,597 --> 00:20:19,825 They're sailors. 314 00:20:19,899 --> 00:20:23,198 A common seaman wouldn't yield to starboard in a storm. 315 00:20:24,470 --> 00:20:26,529 Can't get through without a rudder. 316 00:20:26,605 --> 00:20:29,335 We'll have to lighten our load and try to roll over it. 317 00:20:29,408 --> 00:20:31,968 Jettison all bulk cargo and supplies. 318 00:20:32,044 --> 00:20:34,706 We won't hold out a week like that, sir. 319 00:20:34,780 --> 00:20:37,146 l don't envy you, Mr. Farragut. 320 00:20:37,216 --> 00:20:39,275 You won't be the most popular man aboard 321 00:20:39,351 --> 00:20:41,216 after we ride out this storm. 322 00:20:41,287 --> 00:20:42,948 lf we ride it out. 323 00:21:09,381 --> 00:21:11,008 What's the damage, Mr. Considine? 324 00:21:11,083 --> 00:21:13,517 Well, the check chains on the rudder have been carried away, sir. 325 00:21:13,586 --> 00:21:15,781 They could be reset to last until we head to port. 326 00:21:15,854 --> 00:21:17,082 How long will it take? 327 00:21:17,156 --> 00:21:18,953 Two, maybe three hours. 328 00:21:19,825 --> 00:21:21,349 The Caribbean is shark water. 329 00:21:21,427 --> 00:21:23,918 l won't risk men down there that long. Thank you, Mr. Considine. 330 00:21:23,996 --> 00:21:25,486 Aye, aye, sir. 331 00:21:32,271 --> 00:21:33,533 Still west by northwest, Mr. Farragut? 332 00:21:33,606 --> 00:21:34,971 West by northwest, sir. 333 00:21:35,040 --> 00:21:37,304 We're drifting into the Gulf Stream current. 334 00:21:37,376 --> 00:21:40,868 With luck and some wind for our sails, it will carry us to the West lndies. 335 00:21:40,946 --> 00:21:43,972 There, we'll take on provisions and repair the damage. 336 00:21:44,149 --> 00:21:47,277 That's if we don't run into the pirate fleet first. 337 00:21:47,353 --> 00:21:50,254 Without a rudder, we'd be a sitting target. 338 00:21:50,356 --> 00:21:53,519 Carry on, Lieutenant, and pray for clear sailing. 339 00:21:54,627 --> 00:21:56,288 Oh, Captain? Yes? 340 00:21:58,998 --> 00:22:01,933 l'd like to volunteer for salvage-diving duty, sir. 341 00:22:02,001 --> 00:22:04,799 l'm aware of the many things on your conscience, sir, 342 00:22:04,870 --> 00:22:06,895 and also that a rudderless ship of short rations 343 00:22:06,972 --> 00:22:09,270 takes longer to reach its destination, 344 00:22:09,575 --> 00:22:12,408 but l won't let the sharks get any part of you. 345 00:22:12,478 --> 00:22:16,608 l want my executive officer to stand court-martialed on both feet. 346 00:22:19,118 --> 00:22:22,246 Word from sickbay, sir. Doctor confirms report. 347 00:22:22,321 --> 00:22:24,721 lt's scurvy that Harrison's down with. 348 00:22:24,790 --> 00:22:26,724 Any fresh food or potatoes left aboard? 349 00:22:26,792 --> 00:22:28,191 No, sir. 350 00:22:29,128 --> 00:22:30,595 Mr. Farragut? Yes, sir? 351 00:22:30,663 --> 00:22:31,891 The men need a tonic. 352 00:22:31,964 --> 00:22:33,431 Break out a rum ration for ship's complement. 353 00:22:33,499 --> 00:22:36,024 Mr. Link will supervise. Carry on. 354 00:22:36,101 --> 00:22:37,625 Aye, aye, sir. 355 00:22:38,537 --> 00:22:42,166 l'm sorry for showing me thirst, Davey-lad, and causing you all this hurt. 356 00:22:42,241 --> 00:22:43,333 Let me tell the Captain... 357 00:22:43,409 --> 00:22:45,536 Secure all hands for rum ration, Mr. Link. 358 00:22:45,611 --> 00:22:46,873 Then we'll have our say. 359 00:22:46,945 --> 00:22:48,435 Aye, aye, sir. 360 00:22:52,551 --> 00:22:53,540 Forsythe. 361 00:22:53,619 --> 00:22:55,450 Forsythe, draw ration for one. 362 00:22:58,057 --> 00:22:59,046 Christie. 363 00:22:59,124 --> 00:23:01,217 Christie, draw ration for one. 364 00:23:02,294 --> 00:23:03,556 Rum issue completed, sir. 365 00:23:03,629 --> 00:23:04,721 Thank you, Mr. Redell. 366 00:23:04,797 --> 00:23:07,766 Well, that does it, Davey-lad. Now for old Link's ration. 367 00:23:07,833 --> 00:23:10,859 l suggest you save some of that until after we fix the rudder, Mr. Link. 368 00:23:10,936 --> 00:23:13,063 The rudder? l ain't fixing no rudder. 369 00:23:13,138 --> 00:23:14,969 You heard the Captain say those fish bite hard. 370 00:23:15,040 --> 00:23:17,474 Topside at eight bells. We're responsible for this mess, 371 00:23:17,543 --> 00:23:18,703 and l couldn't be in much more trouble. 372 00:23:18,777 --> 00:23:20,836 Bring a lubber hose from the forecastle, and not a word to anyone. 373 00:23:20,913 --> 00:23:22,210 But you're not listening, Davey. 374 00:23:22,281 --> 00:23:24,112 Eight bells, Chief. 375 00:23:38,864 --> 00:23:42,664 The blooming gold braid knew how hard l worked for this drink, 376 00:23:42,735 --> 00:23:45,863 they'd make me an admiral for my drive and spirit. 377 00:23:55,414 --> 00:23:56,676 All clear, Davey-lad. 378 00:23:56,749 --> 00:23:57,909 Good. 379 00:23:58,517 --> 00:24:00,883 Now, my idea is to replace the shackle on the stay chains. 380 00:24:00,953 --> 00:24:02,511 But it ain't enough. She'll break away again. 381 00:24:02,588 --> 00:24:04,351 lt's worth a last chance to try to sail her in. 382 00:24:04,423 --> 00:24:05,685 There's no guarantee we'll drift to port 383 00:24:05,758 --> 00:24:08,386 before the food runs out and the scurvy gets worse. 384 00:24:08,460 --> 00:24:10,485 Hand me that lubber hose. 385 00:24:14,500 --> 00:24:19,164 Now, two pulls on this rope brings me up. Lower away. 386 00:25:44,156 --> 00:25:46,386 Stand-by watch! On the double! 387 00:27:02,868 --> 00:27:05,268 Get below. l'll take care of him. 388 00:27:15,747 --> 00:27:17,806 You all right, Davey-boy? 389 00:27:18,417 --> 00:27:21,545 The shark almost got me. 390 00:27:22,154 --> 00:27:24,782 No chance to fix those stay chains. 391 00:27:25,991 --> 00:27:29,722 But you were told not to try to fix the stay chains, Mr. Farragut. 392 00:27:30,963 --> 00:27:33,727 You will remain to quarters until further orders. 393 00:27:33,799 --> 00:27:35,027 Aye, aye, sir. 394 00:27:35,100 --> 00:27:36,829 Better fetch the doctor. 395 00:27:36,902 --> 00:27:39,803 That won't be necessary, sir. l'm quite all right. 396 00:27:39,871 --> 00:27:42,135 Captain Porter, sir. Look. 397 00:27:43,375 --> 00:27:44,672 LlNK: lt's the wind, sir. lt's come. 398 00:27:44,743 --> 00:27:47,337 We'll be blown into the currents. 399 00:27:47,946 --> 00:27:49,140 Well... 400 00:27:50,549 --> 00:27:53,643 lt appears, Mr. Farragut, in spite of you, we may reach land. 401 00:27:53,719 --> 00:27:55,380 Bosun, all hands. Loosen all canvas. 402 00:27:55,454 --> 00:27:57,445 Square away and stand by. 403 00:28:00,959 --> 00:28:02,290 All hands! 404 00:28:12,471 --> 00:28:14,166 Six days of this drifting. 405 00:28:14,239 --> 00:28:16,366 Those topsiders don't know where we're headed. 406 00:28:16,441 --> 00:28:17,908 Farragut's the one. 407 00:28:17,976 --> 00:28:21,036 What with his navigation, we'll never see home again. 408 00:28:21,113 --> 00:28:22,580 Mr. Redell. 409 00:28:23,148 --> 00:28:24,547 Yes, sir. 410 00:28:24,883 --> 00:28:26,373 You're sure these figures are accurate? 411 00:28:26,451 --> 00:28:27,782 They've been double-checked, sir. 412 00:28:27,853 --> 00:28:31,755 Even at half rations, there's barely enough supplies for three days more. 413 00:28:31,823 --> 00:28:33,620 ln that case, we'll cut to quarter rations. 414 00:28:33,692 --> 00:28:35,523 lnform the crew and officers. 415 00:28:35,594 --> 00:28:37,255 Aye, aye, sir. 416 00:28:46,371 --> 00:28:48,032 SAlLOR: Hungry, you say? 417 00:28:48,407 --> 00:28:50,967 Now, how can that be? You ate yesterday, didn't you? 418 00:28:51,043 --> 00:28:54,103 Sure. Why, look at him. He's fat as a pig. 419 00:28:55,547 --> 00:28:59,244 Why, l'll bet if you was to put a nice juicy leg of lamb 420 00:28:59,317 --> 00:29:00,545 in front of him right this moment... 421 00:29:01,753 --> 00:29:03,687 What's all the fussing, lads? 422 00:29:04,122 --> 00:29:06,317 We was figuring what we was gonna eat next, 423 00:29:06,391 --> 00:29:08,086 the mainsail or our shoes. 424 00:29:08,160 --> 00:29:12,096 That's enough from you. Mend your nets and be quiet about it. 425 00:29:13,698 --> 00:29:16,360 SAlLOR 2: Land ho! 426 00:29:16,668 --> 00:29:17,726 Where away? 427 00:29:17,803 --> 00:29:19,600 Dead ahead. 428 00:29:22,474 --> 00:29:23,771 Land, sir. Where away? 429 00:29:23,842 --> 00:29:25,469 Dead ahead, sir. 430 00:29:25,677 --> 00:29:28,168 Take soundings for it. Anchor at six fathoms. 431 00:29:28,246 --> 00:29:29,270 Prepare landing parties. 432 00:29:29,347 --> 00:29:30,905 Aye, aye, sir. 433 00:29:30,982 --> 00:29:33,007 Now, Mr. Farragut, if you'll join me in my cabin? 434 00:29:33,085 --> 00:29:34,643 Yes, sir. 435 00:29:35,620 --> 00:29:39,556 By my calculations, we're somewhere along the Mosquito Coast, in here. 436 00:29:39,624 --> 00:29:43,390 We've reached a natural harbor, so we'll have a chance to fix the rudder. 437 00:29:43,462 --> 00:29:46,329 You'll take a party ashore and provisión up. 438 00:29:46,398 --> 00:29:50,266 Now, this is Spanish territory, and, as pirates, we have no landing rights. 439 00:29:50,335 --> 00:29:52,860 My orders are to create no incident. 440 00:29:52,938 --> 00:29:54,064 Do l make myself clear? 441 00:29:54,139 --> 00:29:55,572 Very clear, sir. 442 00:29:55,640 --> 00:29:57,403 Move ashore and get the provisions. 443 00:29:57,476 --> 00:29:58,534 Aye, aye, sir. 444 00:29:58,610 --> 00:30:00,100 Mr. Farragut. 445 00:30:02,681 --> 00:30:04,239 l'm putting you in charge of this expedition 446 00:30:04,316 --> 00:30:07,513 because l need my gunnery and salvage officers aboard. 447 00:30:07,586 --> 00:30:10,077 You'll please me no end by accomplishing one missión 448 00:30:10,155 --> 00:30:12,953 without breaking any naval regulations. 449 00:30:13,058 --> 00:30:14,753 And if we run into trouble, sir? 450 00:30:14,826 --> 00:30:16,384 You know the answer. 451 00:30:16,461 --> 00:30:17,985 To save the ship and the nature of the missión, 452 00:30:18,063 --> 00:30:20,657 l'd be forced to abandon you and sail away. 453 00:30:20,732 --> 00:30:23,929 Has the Captain any instructions in the case of that emergency? 454 00:30:24,002 --> 00:30:26,800 The men will have to fend for themselves. 455 00:30:26,872 --> 00:30:29,306 lt shouldn't be too difficult for you, Mr. Farragut. 456 00:30:29,374 --> 00:30:31,842 You've worked alone during most of your naval career. 457 00:30:33,845 --> 00:30:35,107 Come in. 458 00:30:37,115 --> 00:30:39,276 That'll be all, Mr. Farragut. 459 00:30:45,790 --> 00:30:47,519 Yes, Mr. Redell? Good news, Captain. 460 00:30:47,592 --> 00:30:49,822 The doctor reports our single case of scurvy's in check, 461 00:30:49,895 --> 00:30:53,353 and with fresh supplies coming aboard, there's little chance of another outbreak. 462 00:30:53,431 --> 00:30:56,491 Yes, sir, l'd say we have nothing more to fear. 463 00:30:58,003 --> 00:31:00,597 Mr. Redell, with Mr. Farragut loose ashore, 464 00:31:00,672 --> 00:31:03,106 there's always something to fear. 465 00:31:18,857 --> 00:31:20,347 Secure craft. 466 00:31:21,493 --> 00:31:23,085 Mr. Link, forward. 467 00:31:25,197 --> 00:31:26,755 Separate the men into small groups. 468 00:31:26,831 --> 00:31:28,799 Pick anything from the trees and land that's edible. 469 00:31:28,867 --> 00:31:29,891 Aye, aye, sir. On the double, Link. 470 00:31:29,968 --> 00:31:31,128 This is strange country. 471 00:31:31,203 --> 00:31:34,661 Oh, relax, Davey-lad. Ain't a thing gonna bother you. 472 00:31:41,613 --> 00:31:42,602 Water beakers are filled, sir. 473 00:31:42,681 --> 00:31:43,705 Good. 474 00:31:43,782 --> 00:31:45,409 Well, that's about the last of it. 475 00:31:45,483 --> 00:31:46,950 Fire the completion signal, and we'll move out. 476 00:31:47,018 --> 00:31:48,246 Very good, sir. 477 00:31:53,325 --> 00:31:54,553 Redell. 478 00:31:54,893 --> 00:31:56,622 Yes, sir? You seen Link? 479 00:31:56,695 --> 00:31:59,061 Not since he and Beckett went off scrounging, sir. 480 00:31:59,130 --> 00:32:02,531 lt's past time they were back. l'm going to check. Here. 481 00:32:02,601 --> 00:32:04,592 Take two boats back to the ship. Leave a crew for me. 482 00:32:04,669 --> 00:32:05,693 We'll return presently. 483 00:32:05,770 --> 00:32:06,794 Aye, aye, sir. 484 00:32:06,871 --> 00:32:10,272 Crew on boats one and two. Stand by to return. 485 00:32:31,663 --> 00:32:33,927 I mash 'em I muck 'em 486 00:32:33,999 --> 00:32:35,830 I grow 'em I truck 'em 487 00:32:35,900 --> 00:32:38,835 Yo, ho, ho, it's the Iife for me 488 00:32:38,903 --> 00:32:40,461 I mash 'em I muck 'em 489 00:32:40,538 --> 00:32:42,870 Mr. Link, what in blazes are you doing? 490 00:32:42,941 --> 00:32:45,341 A method of mine, sir, for refilling the keg, 491 00:32:45,410 --> 00:32:47,401 crushed wine with me own feet. 492 00:32:47,479 --> 00:32:49,447 Add a little alcohol from sickbay, 493 00:32:49,514 --> 00:32:51,982 and we've a drink onboard for emergencies. 494 00:32:52,050 --> 00:32:53,984 Beckett, are you in on this? Well, l was... 495 00:32:54,052 --> 00:32:56,213 He's with me, sir, by my instructions. 496 00:32:56,288 --> 00:32:58,085 l told you once before our accounts are squared. 497 00:32:58,156 --> 00:33:02,092 Now, l've seen none of this, Mr. Link. lt's all your problem to explain away. 498 00:33:02,160 --> 00:33:03,650 l'm heading back for the boat. 499 00:33:03,728 --> 00:33:06,856 We shove off in short order with or without you. 500 00:33:07,899 --> 00:33:12,336 As the saying goes, Beckett-lad, looks like l put both feet in it this time. 501 00:34:13,665 --> 00:34:14,893 Report, Mr. Considine. 502 00:34:14,966 --> 00:34:16,695 Rudder's been fixed, sir. She's ready to go. 503 00:34:16,768 --> 00:34:17,860 Good. 504 00:34:19,270 --> 00:34:20,464 Mr. Redell. 505 00:34:25,377 --> 00:34:27,345 Shore party all onboard? 506 00:34:27,879 --> 00:34:31,474 Well, not exactly, sir. Mr. Farragut and Mr. Link aren't back yet. 507 00:34:31,549 --> 00:34:33,346 What happened to them? 508 00:34:33,418 --> 00:34:34,749 They'll be along, sir. 509 00:34:34,819 --> 00:34:36,616 Along? What do you mean, along? 510 00:34:36,688 --> 00:34:40,715 Well, that's all Mr. Farragut said, Captain, when he ordered me back. 511 00:34:40,925 --> 00:34:42,517 Farragut again. 512 00:34:44,429 --> 00:34:46,829 Probably dreams of capturing the island single-handedly 513 00:34:46,898 --> 00:34:49,162 and raising the American flag. 514 00:35:04,015 --> 00:35:05,107 Well! 515 00:35:09,988 --> 00:35:11,387 Well! 516 00:35:11,456 --> 00:35:13,686 ls that all you have to say? 517 00:35:15,560 --> 00:35:17,687 lt will cover my sentiments for now. 518 00:35:17,762 --> 00:35:19,593 Then l will speak. 519 00:35:19,664 --> 00:35:22,258 You are the Captain of the ship in the harbor? 520 00:35:22,333 --> 00:35:24,096 No, lovely lady, l am not. 521 00:35:24,169 --> 00:35:26,103 But you're an officer of that ship. 522 00:35:26,171 --> 00:35:27,934 Well, for the present, yes. 523 00:35:28,039 --> 00:35:29,506 l wish to buy passage. 524 00:35:29,574 --> 00:35:31,098 Passage? 525 00:35:31,643 --> 00:35:34,669 Well, isn't it customary to ask where a ship is bound for first? 526 00:35:34,746 --> 00:35:37,613 lt does not matter, and l pay gold. 527 00:35:38,750 --> 00:35:40,877 A beautiful woman from nowhere ready to pay gold 528 00:35:40,952 --> 00:35:44,251 for passage to anywhere? lt doesn't make sense. 529 00:35:44,322 --> 00:35:45,914 Do l or do l not get passage? 530 00:35:45,990 --> 00:35:47,321 No, you don't. 531 00:35:47,392 --> 00:35:49,292 My ship is a privateer. We can't... 532 00:35:49,360 --> 00:35:52,022 l was afraid such an emergency might arise. 533 00:35:52,096 --> 00:35:53,495 Shall we go? 534 00:35:53,965 --> 00:35:55,762 l have little choice, 535 00:35:56,367 --> 00:35:58,801 but as for my captain, that pistol will do no good. 536 00:35:58,870 --> 00:36:01,100 His stomach is made of steel. 537 00:36:24,796 --> 00:36:26,525 How long we gonna wait, Mr. Link? 538 00:36:26,598 --> 00:36:28,657 We've waited long enough. l got that feeling. 539 00:36:28,733 --> 00:36:29,791 l'm going after him. 540 00:36:29,868 --> 00:36:32,302 lf we ain't back by dusk, you go back to the ship. 541 00:36:32,370 --> 00:36:34,270 But, Mr. Link... Do as l say. 542 00:36:36,040 --> 00:36:37,302 lt's Mr. Farragut. 543 00:36:37,375 --> 00:36:38,535 Yeah. 544 00:36:39,844 --> 00:36:41,402 But what with? 545 00:36:43,681 --> 00:36:46,149 Davey-lad, we were just going after you. 546 00:36:46,217 --> 00:36:47,775 Who are all these characters? 547 00:36:47,852 --> 00:36:50,047 These characters carry the wardrobe of our passenger. 548 00:36:50,121 --> 00:36:53,113 Passenger? You know we can't take a passenger. 549 00:36:56,261 --> 00:36:58,923 And just in case you're not convinced... 550 00:37:07,138 --> 00:37:09,732 Yes, l guess we can take a passenger. 551 00:37:09,941 --> 00:37:13,502 Beckett, have those lndians stow the gear, and we'll move out. 552 00:37:13,745 --> 00:37:15,007 This way. 553 00:37:16,614 --> 00:37:19,981 Davey-lad, what's the skipper gonna say about her? 554 00:37:20,919 --> 00:37:24,082 l shudder to think, Mr. Link. l shudder to think. 555 00:37:25,957 --> 00:37:26,651 Captain Porter, sir? Yes? 556 00:37:27,492 --> 00:37:28,618 Long boat approaching. 557 00:37:28,693 --> 00:37:29,751 All hands onboard? 558 00:37:29,827 --> 00:37:31,419 Hard to tell, sir. 559 00:37:36,801 --> 00:37:37,961 Mr. Redell? 560 00:37:38,036 --> 00:37:39,367 Yes, Captain? 561 00:37:39,437 --> 00:37:40,802 ls that a woman? 562 00:37:40,872 --> 00:37:42,066 ls who a woman, sir? 563 00:37:42,206 --> 00:37:44,538 The woman in the boat with Mr. Farragut. 564 00:37:44,609 --> 00:37:47,510 That ain't no woman, sir. That's Mr. Link. 565 00:37:47,579 --> 00:37:50,810 Since when does a chief wear skirts and blouses? 566 00:37:54,552 --> 00:37:59,148 Give Mr. Farragut my compliments. Ask him to join me with his companion. 567 00:37:59,324 --> 00:38:00,848 Aye, aye, sir. 568 00:38:14,572 --> 00:38:16,130 Compliments of the Captain, sir. 569 00:38:16,207 --> 00:38:18,402 He requests that... l know, Mr. Redell. 570 00:38:18,476 --> 00:38:20,740 lf you'll follow me, please. 571 00:38:30,221 --> 00:38:32,314 Captain Porter, this is... 572 00:38:34,158 --> 00:38:36,319 Yes, Mr. Farragut? 573 00:38:36,527 --> 00:38:40,725 l am the Countess Margarita La Reguna, and l wish passage. 574 00:38:41,099 --> 00:38:42,964 This ship carries no passengers. 575 00:38:43,034 --> 00:38:45,400 That's what l told her, sir, but she can convince you. 576 00:38:45,470 --> 00:38:48,496 lndeed. How can she convince me? 577 00:38:48,573 --> 00:38:51,633 With that pistol she carries in her traveling bag, sir. 578 00:38:51,709 --> 00:38:54,200 l'll relieve you of your sidearms. 579 00:38:56,614 --> 00:38:58,377 There's no pistol here. 580 00:38:58,449 --> 00:38:59,473 But... 581 00:38:59,550 --> 00:39:01,643 Believe me... Would you wait in my cabin, please? 582 00:39:01,719 --> 00:39:03,812 Mr. Redell will show you the way. 583 00:39:03,888 --> 00:39:05,446 This way, Miss. 584 00:39:12,563 --> 00:39:16,363 Mr. Farragut, at what now seems an eternity, 585 00:39:16,434 --> 00:39:20,063 you brought orders for this command to seek out the pirate fleet. 586 00:39:20,138 --> 00:39:23,232 Since then, you have smashed my ship in a storm, 587 00:39:23,374 --> 00:39:26,036 risked lives against my orders, 588 00:39:26,110 --> 00:39:29,375 and now, at the point of a gun which l cannot find, 589 00:39:29,881 --> 00:39:32,645 you've brought a female passenger onboard, 590 00:39:32,950 --> 00:39:35,145 but no pirates, Mr. Farragut. 591 00:39:35,353 --> 00:39:37,150 We've been so busy covering your mistakes, 592 00:39:37,221 --> 00:39:39,621 there's been no time for pirates. 593 00:39:39,891 --> 00:39:42,382 l doubt if Captain Kidd himself could have scuttled this missión 594 00:39:42,460 --> 00:39:44,291 more successfully than you have. 595 00:39:44,362 --> 00:39:46,455 Now, what about this woman? 596 00:39:46,764 --> 00:39:48,095 lt's as l said, sir. 597 00:39:48,166 --> 00:39:49,599 She paid some lndians to bushwhack me, 598 00:39:49,667 --> 00:39:51,464 then forced me to bring her aboard. 599 00:39:51,636 --> 00:39:52,898 What does she know about this ship? 600 00:39:52,970 --> 00:39:54,904 Nothing, sir. 601 00:39:55,106 --> 00:39:58,041 Very well. Follow me. We'll put her ashore. 602 00:39:58,342 --> 00:40:00,833 Put her back in place, Beckett-lad. 603 00:40:01,312 --> 00:40:03,075 And no officer's the wiser. 604 00:40:03,147 --> 00:40:04,136 Yeah, but if the Captain... 605 00:40:04,215 --> 00:40:06,115 The Captain's got his head full now. 606 00:40:06,184 --> 00:40:09,244 A lovely lady is all the wine an officer needs. 607 00:40:14,992 --> 00:40:18,018 Countess, there's no sense wasting time. l've given orders to put you ashore. 608 00:40:18,096 --> 00:40:20,564 But l will pay well. l have gold. 609 00:40:21,399 --> 00:40:22,832 The lndians didn't take it from you? 610 00:40:22,900 --> 00:40:24,868 The lndians were my friends. 611 00:40:24,936 --> 00:40:27,564 They protected me when l left Foxardo. 612 00:40:28,473 --> 00:40:29,735 Foxardo? 613 00:40:30,274 --> 00:40:33,675 We've drifted into the heart of the Spanish territory. 614 00:40:33,745 --> 00:40:37,442 Suppose you tell me the truth. There was no gun, was there? 615 00:40:40,485 --> 00:40:43,943 No gun, sir. l brought her aboard because she needed help. 616 00:40:44,021 --> 00:40:47,616 You realize this is a further admissión of your guilt, Mr. Farragut. 617 00:40:47,692 --> 00:40:48,954 Yes, sir. 618 00:40:49,927 --> 00:40:51,918 All l want is the truth. 619 00:40:52,130 --> 00:40:54,291 Now, Countess, what is the truth? 620 00:40:54,365 --> 00:40:56,299 That l am Portuguese, 621 00:40:56,534 --> 00:41:01,631 but for many years, l've lived in Brazil, so now l feel that Rio is my home. 622 00:41:01,973 --> 00:41:03,634 You're a long way from home. 623 00:41:03,708 --> 00:41:05,175 Too long. 624 00:41:05,777 --> 00:41:08,211 But when Napoleon overran Europe, 625 00:41:08,412 --> 00:41:12,371 the royal family and many of the nobility, my family among them, 626 00:41:12,817 --> 00:41:15,752 fled to Brazil, taking with them their priceless belongings. 627 00:41:16,788 --> 00:41:18,415 Now, with all the danger passed, 628 00:41:18,489 --> 00:41:21,322 the King has returned to his throne in Portugal. 629 00:41:21,392 --> 00:41:22,689 Well, isn't that where he belongs? 630 00:41:22,760 --> 00:41:24,523 lf he so chooses, 631 00:41:24,729 --> 00:41:27,220 but many of us do not feel the same. 632 00:41:27,598 --> 00:41:29,566 Like you Americans, we prefer the New Worid 633 00:41:29,634 --> 00:41:32,569 with its freedoms and its opportunities for all, 634 00:41:32,703 --> 00:41:35,501 and we'll fight for this independence of thought and action. 635 00:41:35,573 --> 00:41:37,632 But l don't see quite how all this... 636 00:41:37,708 --> 00:41:39,801 The King demands a return to Portugal, 637 00:41:39,877 --> 00:41:43,210 not only of ourselves but of all our woridly goods. 638 00:41:43,281 --> 00:41:44,942 Which you refused? 639 00:41:45,449 --> 00:41:49,180 lf a young country is to survive, it must have trade alliances. 640 00:41:49,520 --> 00:41:53,684 All our gold and valued possessions are collected for that purpose. 641 00:41:54,926 --> 00:41:58,555 Just where do you fit into all this political maneuvering? 642 00:41:59,263 --> 00:42:01,254 My father and l were returning from England, 643 00:42:01,332 --> 00:42:03,892 where the trade alliances were made. 644 00:42:04,468 --> 00:42:06,800 ln payment, our ships sail from Rio in three months 645 00:42:06,871 --> 00:42:08,736 with all our fortunes on them, 646 00:42:08,806 --> 00:42:10,364 unless l stop them. 647 00:42:10,441 --> 00:42:11,772 Why do that? 648 00:42:11,843 --> 00:42:15,244 My father carried sailing instructions for our fleet. 649 00:42:16,380 --> 00:42:19,474 ln Havana, we were attacked by Portuguese agents. 650 00:42:20,184 --> 00:42:22,311 l managed to escape, but my father was killed, 651 00:42:22,386 --> 00:42:24,411 and his papers were stolen. 652 00:42:24,488 --> 00:42:26,922 With these plans known, our ships are sure to be attacked, 653 00:42:26,991 --> 00:42:28,959 and they must be warned. 654 00:42:31,495 --> 00:42:36,296 Suppose all this is true, you must realize that we are privateers. 655 00:42:36,367 --> 00:42:37,834 We do not head toward Rio. 656 00:42:37,902 --> 00:42:40,200 But at least you sail the seas, 657 00:42:40,304 --> 00:42:44,070 and there is chance of transfer to a vessel bound towards home, 658 00:42:44,141 --> 00:42:46,109 but on land, l have no chance at all. 659 00:42:47,745 --> 00:42:49,007 Come in. 660 00:42:50,081 --> 00:42:52,572 Excuse me, sir. The lady's baggage. 661 00:42:57,889 --> 00:43:00,084 Bring it aboard, and prepare to sail. 662 00:43:01,592 --> 00:43:02,854 Aye, aye, sir. 663 00:43:04,228 --> 00:43:08,164 Thank you. Thank you very much. 664 00:43:08,232 --> 00:43:09,631 l must warn you, 665 00:43:09,700 --> 00:43:12,168 this is a privateer, and you must assume all risks. 666 00:43:12,236 --> 00:43:16,002 You're aboard as a political refugee asking passage. l take no sides. 667 00:43:16,073 --> 00:43:17,301 l understand. 668 00:43:19,310 --> 00:43:21,835 Very well, you may use this cabin. 669 00:43:22,146 --> 00:43:24,239 l'll double up with Mr. Farragut. 670 00:43:26,317 --> 00:43:28,877 lf you'll excuse me, l'll get underway. 671 00:43:33,357 --> 00:43:35,848 What did you do with that pistol? 672 00:43:35,927 --> 00:43:39,795 lt served its purpose. l slipped it into the water. 673 00:43:40,798 --> 00:43:42,993 Besides, it was bare of ammunition. 674 00:43:43,367 --> 00:43:45,028 Very well done, Your Highness. 675 00:43:45,102 --> 00:43:48,333 You lied for me. lt was appreciated. 676 00:43:49,006 --> 00:43:52,737 Lovely lady, please pray that l grow to be a very old man. 677 00:43:52,810 --> 00:43:55,779 Why, l will, but why? 678 00:43:56,080 --> 00:43:58,548 Because only a man past 90 will smell salt air again 679 00:43:58,616 --> 00:44:00,777 after the Captain finishes with me. 680 00:44:15,266 --> 00:44:17,894 Set course a big circle, and close the gaps. 681 00:44:18,502 --> 00:44:21,437 lf there are any pirate ships in these waters, we'll find them. 682 00:44:21,505 --> 00:44:22,767 Aye, aye, sir. 683 00:45:17,995 --> 00:45:21,487 When the spinner goes over the rail, the number of knots on the line to run out 684 00:45:21,565 --> 00:45:25,661 during a 28-second interval is equal to the speed of the ship through water. 685 00:45:25,770 --> 00:45:29,570 After a few more lessons, Captain, l'll be ready for my master's paper. 686 00:45:30,074 --> 00:45:33,976 When you sign on your crew, l hope you'll think of me as first mate, perhaps. 687 00:45:34,045 --> 00:45:35,672 l think not. 688 00:45:35,746 --> 00:45:38,874 Somehow l can't imagine you as anything but a captain. 689 00:45:39,483 --> 00:45:40,916 l'm not sure that's a compliment. 690 00:45:40,985 --> 00:45:42,475 Well, of course it is. 691 00:45:42,553 --> 00:45:44,248 There's something most impressive about a man 692 00:45:44,321 --> 00:45:47,688 whose only thoughts are of his duties and responsibilities. 693 00:45:48,893 --> 00:45:53,227 Perhaps before too long l'll be less bound by duty and responsibility. 694 00:45:54,965 --> 00:45:56,796 Time for your afternoon stroll, Countess. 695 00:45:56,867 --> 00:45:58,061 l hope l haven't kept you waiting. 696 00:45:58,135 --> 00:46:01,002 Oh, no, l've been well occupied. 697 00:46:01,372 --> 00:46:02,839 Would the Captain care to join us? 698 00:46:02,907 --> 00:46:05,705 Why, yes. Yes, of course. 699 00:46:05,776 --> 00:46:07,835 Mr. Farragut, cargo secured? Yes, sir. 700 00:46:07,912 --> 00:46:09,709 Watches posted? Yes, sir. 701 00:46:10,181 --> 00:46:11,170 Sick report filed? 702 00:46:11,248 --> 00:46:12,510 Yes, sir. 703 00:46:13,317 --> 00:46:15,512 You're very efficient, Mr. Farragut. 704 00:46:16,153 --> 00:46:17,814 Thank you, sir. 705 00:46:18,823 --> 00:46:20,188 Countess? 706 00:46:21,992 --> 00:46:23,584 SAlLOR: Sail ho! 707 00:46:23,661 --> 00:46:24,821 Where away? 708 00:46:24,895 --> 00:46:27,762 Bearing fine on larboard quarter. 709 00:46:30,367 --> 00:46:34,633 Can't get her colors, but she flies the recognition pennant. 710 00:46:35,039 --> 00:46:36,506 How is she heading? 711 00:46:36,574 --> 00:46:38,201 Starboard tack, 712 00:46:38,642 --> 00:46:41,702 close-hauled, closing fast, sir. 713 00:46:42,847 --> 00:46:47,079 Up helm. Back your topsail! 714 00:46:47,151 --> 00:46:50,314 Square away fore and main! Belay! 715 00:46:51,956 --> 00:46:53,389 Mr. Farragut? Yes, sir? 716 00:46:53,457 --> 00:46:57,257 ln view of our missión, l'd like to avoid a fight if possible. 717 00:46:57,328 --> 00:46:59,990 However, if it comes to a showdown, 718 00:47:00,064 --> 00:47:01,827 pipe stand to quarters, Mr. Farragut, and clear for action. 719 00:47:01,899 --> 00:47:05,892 Aye, aye, sir. Stand to quarters! Clear for action! 720 00:47:11,308 --> 00:47:15,802 She's hoisted her colors, sir, but still wants recognition. 721 00:47:15,880 --> 00:47:17,279 Can you make her out? 722 00:47:17,348 --> 00:47:18,474 Not yet, sir. 723 00:47:19,683 --> 00:47:20,672 She wants our colors, sir. 724 00:47:20,751 --> 00:47:21,911 She'll have to wait. 725 00:47:21,986 --> 00:47:24,011 Why doesn't the Captain show his flag? 726 00:47:24,088 --> 00:47:26,056 Well, you see, ma'am, we're privateers-like. 727 00:47:26,123 --> 00:47:29,559 We got no country. Awkward, ain't it? 728 00:47:30,161 --> 00:47:32,686 We better get something on that flag mast before they blow us to bits. 729 00:47:32,763 --> 00:47:33,991 Quarters cleared for action, sir. 730 00:47:34,064 --> 00:47:35,088 My glass, Mr. Link. 731 00:47:35,166 --> 00:47:36,724 Aye, aye, sir. 732 00:47:36,800 --> 00:47:38,700 Now, Countess, l suggest you go to your cabin. 733 00:47:38,769 --> 00:47:40,600 l prefer to take my chances on deck. 734 00:47:40,671 --> 00:47:44,129 ln that case, l must insist. l can't assume responsibility for your safety here. 735 00:47:44,208 --> 00:47:46,039 Mr. Redell. Yes, Captain? 736 00:47:46,110 --> 00:47:47,134 Take the Countess to her cabin. 737 00:47:47,211 --> 00:47:49,805 Aye, aye, sir. This way, Countess. 738 00:47:53,951 --> 00:47:56,283 CAPTAlN: White field, green St. George's cross. 739 00:47:56,353 --> 00:47:57,615 She's Portuguese, sir. 740 00:47:57,688 --> 00:47:58,916 CAPTAlN: First-class ship of the line. 741 00:47:58,989 --> 00:48:00,786 That means she carries twice the guns and crew 742 00:48:00,858 --> 00:48:02,189 that we have aboard. 743 00:48:02,259 --> 00:48:03,988 Now we're really in for it. 744 00:48:04,061 --> 00:48:06,552 l've tried to avoid hoisting our colors with a girl aboard, 745 00:48:06,630 --> 00:48:07,858 but the missión comes first. 746 00:48:07,932 --> 00:48:09,194 Shall l break out the flag, sir? 747 00:48:09,266 --> 00:48:11,131 Not yet. Save it as a surprise. 748 00:48:11,202 --> 00:48:12,829 lt should have some shock value. 749 00:48:12,903 --> 00:48:16,031 Meantime, have the men draw sidearms, and prepare for heavy action. 750 00:48:16,106 --> 00:48:18,267 lf we have to fight, Mr. Farragut, let's be sure to win. 751 00:48:18,342 --> 00:48:19,604 Aye, aye, sir. 752 00:48:23,747 --> 00:48:25,738 And still she flies no flag? 753 00:48:25,816 --> 00:48:27,113 No, sir. 754 00:48:29,887 --> 00:48:33,823 Fire another warning across her bow, close across her bow! 755 00:48:34,525 --> 00:48:36,356 Stand by bow gun. 756 00:48:40,764 --> 00:48:42,288 That didn't miss by much. 757 00:48:42,366 --> 00:48:45,824 lt missed, didn't it? Stand by and hold fast. 758 00:48:52,576 --> 00:48:54,635 Mr. Farragut, secure the pennant from the flag box, 759 00:48:54,712 --> 00:48:55,940 and break it aloft at my command. 760 00:48:56,013 --> 00:48:57,571 Aye, aye, sir. 761 00:49:03,387 --> 00:49:04,376 Men! 762 00:49:05,656 --> 00:49:09,615 That ship bearing down on us has twice our range and firepower. 763 00:49:10,261 --> 00:49:13,253 We've got to get 'em in tight before we let go a broadside. 764 00:49:13,330 --> 00:49:17,767 l want them in so close you can spit in their eyes after loading. 765 00:49:17,901 --> 00:49:20,961 Light your ready matches, cast loose, prime and stand by! 766 00:49:27,978 --> 00:49:29,070 Closer in. 767 00:49:30,347 --> 00:49:33,282 We'll show those pigs who refuse us recognition. 768 00:49:39,056 --> 00:49:40,045 Steady. 769 00:49:41,659 --> 00:49:44,127 Stand by to fire! 770 00:49:54,872 --> 00:49:55,861 Steady. 771 00:49:56,206 --> 00:49:57,764 Mr. Farragut. Yes, sir? 772 00:49:57,841 --> 00:49:59,968 Break her aloft. Aye, aye, sir. 773 00:50:06,483 --> 00:50:11,386 Hold your fire! Run up the parley pennant, quick. Quick! 774 00:50:17,194 --> 00:50:19,958 She runs the parley pennant, sir. 775 00:50:20,030 --> 00:50:21,725 All stations stand fast. 776 00:50:21,799 --> 00:50:22,959 What do you think, sir? 777 00:50:23,033 --> 00:50:26,400 That he wants to talk, Mr. Farragut, so we'll talk. There's little choice. 778 00:50:26,470 --> 00:50:28,802 Let me go! Let me go! 779 00:50:28,872 --> 00:50:30,533 So you're privateers? 780 00:50:30,607 --> 00:50:32,302 You're pirates. You're black-hearted pirates. 781 00:50:32,376 --> 00:50:34,037 Redell, take her below and lock her cabin. 782 00:50:34,111 --> 00:50:35,373 Aye, aye, sir. 783 00:50:36,146 --> 00:50:38,842 Now, Mr. Farragut, shall we go back to the war? 784 00:50:39,016 --> 00:50:41,041 Make fast for parley. Aye, aye, sir. 785 00:50:41,118 --> 00:50:42,881 Make fast for parley! 786 00:50:49,860 --> 00:50:53,557 l am the captain of this ship. You wish to talk? 787 00:50:54,331 --> 00:50:56,561 You speak bravely, Captain. 788 00:50:56,633 --> 00:50:59,830 Perhaps because you know your safety is assured. 789 00:50:59,903 --> 00:51:02,633 l know of no agreements concerning me. 790 00:51:02,740 --> 00:51:07,200 You are wise, Captain. Secrets should be well-guarded. 791 00:51:07,344 --> 00:51:10,142 No doubt it serves a purpose to have you at sea, 792 00:51:10,214 --> 00:51:14,742 but in the future, it should be wiser to identify yourself sooner. 793 00:51:14,818 --> 00:51:17,446 My men live for the cannon's roar. 794 00:51:17,955 --> 00:51:19,889 Until we meet again. 795 00:51:21,058 --> 00:51:23,652 Full half turn and all sail. 796 00:51:24,528 --> 00:51:26,928 All hands remain at battle stations. 797 00:51:32,202 --> 00:51:36,070 l don't know what it's all about, but it looks like the last of them, sir. 798 00:51:36,140 --> 00:51:39,405 l wonder, Mr. Farragut. l wonder. 799 00:51:50,320 --> 00:51:54,086 This narrow escape has made me realize how wrong it was to keep you aboard. 800 00:51:54,158 --> 00:51:56,183 When our provisions run out, l shall return you to the islands. 801 00:51:56,260 --> 00:51:57,557 You'll be safer there. 802 00:51:57,628 --> 00:52:00,358 So the pirate captain returns me to Del Prado. 803 00:52:01,098 --> 00:52:02,793 l should not be surprised. 804 00:52:02,866 --> 00:52:04,299 Del Prado? 805 00:52:04,368 --> 00:52:06,165 Are we to pretend that the Governor General 806 00:52:06,236 --> 00:52:09,433 of the Spanish possessions in the lndies is unknown to you? 807 00:52:09,773 --> 00:52:10,865 Believe me, Countess, l know nothing... 808 00:52:10,941 --> 00:52:12,408 l cannot. 809 00:52:12,476 --> 00:52:15,411 l've seen too many of your sort while imprisoned at Foxardo. 810 00:52:15,479 --> 00:52:17,913 lt is for your safety alone that l must return you to land. 811 00:52:17,981 --> 00:52:20,472 Must we continue this playacting, Captain? 812 00:52:20,651 --> 00:52:23,620 There's nothing you can say to overcome your actions. 813 00:52:23,787 --> 00:52:25,618 ln that case, l'll be blunt. 814 00:52:25,856 --> 00:52:29,292 ln a fortnight, our provisions will be gone, and l'll return to the islands. 815 00:52:29,359 --> 00:52:31,520 At that time, you'll be free of us. 816 00:52:32,162 --> 00:52:35,222 And Del Prado will hold you high in favor, be assured. 817 00:52:35,933 --> 00:52:38,663 l'm truly sorry that you think so ill of me. 818 00:52:44,942 --> 00:52:47,342 She wants no part of it. She told me so. 819 00:52:47,878 --> 00:52:49,869 The Countess also told me other things. 820 00:52:49,947 --> 00:52:51,073 What other things, sir? 821 00:52:51,148 --> 00:52:53,116 She mentioned a Spaniard named Del Prado, 822 00:52:53,183 --> 00:52:57,051 Governor General of the islands, close in contact with the pirates. 823 00:52:57,120 --> 00:52:59,520 Yet we've seen no pirates, Captain. 824 00:52:59,623 --> 00:53:01,989 The Countess has, at Foxardo. 825 00:53:02,459 --> 00:53:06,225 All banded together and giving up plundering the shipping lanes, 826 00:53:06,964 --> 00:53:10,161 but for what, Mr. Farragut? For what? 827 00:53:11,068 --> 00:53:12,433 That gold from Brazil. 828 00:53:12,503 --> 00:53:16,200 Exactly. ln some way, they're working with the Portuguese. 829 00:53:16,940 --> 00:53:19,101 That's why we got off with our lives today. 830 00:53:19,176 --> 00:53:21,167 But you say this Del Prado's Spanish. 831 00:53:21,245 --> 00:53:23,304 They have no part in this quarrel. 832 00:53:23,380 --> 00:53:26,076 Our rations will last us a fortnight and no more. 833 00:53:26,350 --> 00:53:29,581 Then, l'll be justified in returning to shore for supplies. 834 00:53:30,220 --> 00:53:31,517 Course east by nor' east! 835 00:53:31,588 --> 00:53:33,317 East by nor' east, sir. 836 00:53:34,458 --> 00:53:36,119 l think we'll find the answer to this mystery of the sea 837 00:53:36,193 --> 00:53:39,458 on land, Mr. Farragut, at Foxardo. 838 00:54:03,120 --> 00:54:06,055 Ah, my good Captain, how does it fare? 839 00:54:06,123 --> 00:54:08,353 l have news of great importance. 840 00:54:08,425 --> 00:54:10,256 More so than you will find in that book. 841 00:54:10,327 --> 00:54:12,124 You are wrong, my friend, 842 00:54:12,195 --> 00:54:15,722 for in the books are the answers to all of Man's problems, 843 00:54:15,799 --> 00:54:19,291 and you have a problem, dear Captain. lt is written all over your face. 844 00:54:19,369 --> 00:54:21,234 l encountered pirates. 845 00:54:22,706 --> 00:54:24,230 Pirates? Why was l not told 846 00:54:24,308 --> 00:54:25,866 that some of them were still at sea? 847 00:54:25,943 --> 00:54:27,808 But Captain Scarjack assured me... 848 00:54:27,878 --> 00:54:30,210 Nevertheless, the pirate flag was flying. 849 00:54:30,280 --> 00:54:32,771 Only my quick thinking prevented bloodshed. 850 00:54:34,184 --> 00:54:36,982 l have given no orders since you left weeks ago. 851 00:54:37,888 --> 00:54:38,877 lf that is so, then why... 852 00:54:38,956 --> 00:54:41,288 You say they flew the pirate flag. 853 00:54:41,358 --> 00:54:42,882 That is strange, 854 00:54:44,461 --> 00:54:46,986 for l have kept our bargain to the letter. 855 00:54:47,264 --> 00:54:50,290 l was about to board her, for she flew no colors. 856 00:54:50,367 --> 00:54:54,428 Then, as we came in contact, the skull and bones rose from her mast. 857 00:54:54,504 --> 00:54:56,096 You spoke to the Captain? 858 00:54:56,173 --> 00:54:58,300 Yes, but he told me nothing. 859 00:54:58,475 --> 00:55:02,036 l did not press the point since our crew is not in my confidence. 860 00:55:02,112 --> 00:55:05,639 Furthermore, l believed him to be under your orders. 861 00:55:06,683 --> 00:55:10,210 This Captain, did he speak your tongue? 862 00:55:10,287 --> 00:55:13,916 No, he spoke the language of the American colonials. 863 00:55:18,161 --> 00:55:20,152 He's ready to speak, my lord. 864 00:55:20,230 --> 00:55:21,993 Bring him forward. 865 00:55:26,470 --> 00:55:29,598 Perhaps my lndian brother is convinced that telling the truth is much easier 866 00:55:29,673 --> 00:55:34,633 than a visit to the tower. Speak out. Where is she? 867 00:55:41,618 --> 00:55:42,983 What does he say? 868 00:55:43,320 --> 00:55:46,289 She went aboard a ship that had stood by for provisions. 869 00:55:46,356 --> 00:55:49,450 The men spoke a strange language that she understood. 870 00:55:49,526 --> 00:55:50,823 So... 871 00:55:51,828 --> 00:55:53,261 Take him away. 872 00:55:55,132 --> 00:55:57,566 l wondered how the Countess escaped me, Poulini. 873 00:55:57,634 --> 00:56:00,603 Now l know. She was aboard that ship you encountered. 874 00:56:01,004 --> 00:56:02,528 What makes you so sure? 875 00:56:02,606 --> 00:56:04,938 Since her escape, no other ship has touched these shores 876 00:56:05,008 --> 00:56:06,635 without being searched. 877 00:56:08,578 --> 00:56:10,705 Hello, Del Prado. 878 00:56:10,781 --> 00:56:15,184 l wish you would not address me so. lt does not look well. 879 00:56:15,352 --> 00:56:18,344 l will try to remember, Count. 880 00:56:18,989 --> 00:56:20,957 l'm glad you're here, Captain Scarjack. 881 00:56:21,024 --> 00:56:22,753 Poulini claims he encountered pirates. 882 00:56:22,826 --> 00:56:24,418 Pirates? lmpossible! 883 00:56:24,528 --> 00:56:25,688 They flew the pirate flag. 884 00:56:25,762 --> 00:56:27,593 And l say they are not pirates! 885 00:56:27,664 --> 00:56:31,828 Every pirate ship in the Caribbean is at anchor, waiting for the word to move. 886 00:56:31,902 --> 00:56:34,530 Then, my colleagues, they are not pirates. 887 00:56:35,472 --> 00:56:38,236 Also, they are not Brazilians, 888 00:56:38,308 --> 00:56:40,970 or they would have left these waters when the Countess came aboard, 889 00:56:41,044 --> 00:56:42,306 yet they stay. 890 00:56:42,379 --> 00:56:43,869 Then who are they? 891 00:56:44,881 --> 00:56:47,941 Unless l am mistaken, they are the American Navy. 892 00:56:48,018 --> 00:56:50,111 Sailing under a pirate flag? 893 00:56:50,187 --> 00:56:51,745 This confuses me, l admit, 894 00:56:52,289 --> 00:56:55,520 but if they are concerned with us, they will return again. 895 00:56:55,992 --> 00:57:00,554 You see, Poulini, the answers are all in the book, 896 00:57:00,697 --> 00:57:02,494 and, as Homer says, 897 00:57:02,766 --> 00:57:05,234 Man's mind, when tempered with time, 898 00:57:05,302 --> 00:57:07,964 will return to the scene of the crime. 899 00:57:09,239 --> 00:57:15,041 We will wait, gentlemen, patiently, for our American friends. 900 00:57:33,330 --> 00:57:37,061 Good evening, Mr. Farragut. l hope l'm not intruding. 901 00:57:37,267 --> 00:57:40,634 Well, Countess, this is a pleasant surprise. 902 00:57:41,004 --> 00:57:44,098 Your cabin door's been locked so long, l thought you'd thrown away the key. 903 00:57:44,174 --> 00:57:46,665 lf you had knocked tonight, you would have found it open. 904 00:57:46,743 --> 00:57:48,643 l wish to talk to you alone. 905 00:57:48,712 --> 00:57:51,203 Now that's a change in tactics l approve of. 906 00:57:51,848 --> 00:57:55,875 There's quite a bit l want to say to you and very little time to say it in. 907 00:57:55,952 --> 00:57:57,749 Then we sight land before long? 908 00:57:57,821 --> 00:57:59,516 By this time tomorrow. 909 00:57:59,589 --> 00:58:01,921 And am l still to be put ashore? 910 00:58:02,325 --> 00:58:06,022 Those are the Captain's orders. Don't judge him too harshly. 911 00:58:06,096 --> 00:58:07,859 l know he feels it's for your good. 912 00:58:07,931 --> 00:58:09,364 To be delivered to Del Prado? 913 00:58:09,432 --> 00:58:11,297 You'll be delivered to no one. 914 00:58:11,368 --> 00:58:14,201 l'm to go ashore and find your lndian friends. 915 00:58:15,505 --> 00:58:17,564 l wish l understood you better. 916 00:58:18,441 --> 00:58:20,909 At times, you seem of gentle breeding. 917 00:58:21,178 --> 00:58:23,476 You're considerate. You're kind. 918 00:58:24,247 --> 00:58:27,080 You make me feel as if l can turn to you for help. 919 00:58:27,450 --> 00:58:28,644 You can. 920 00:58:28,718 --> 00:58:33,087 Then try to show your Captain l'd be safer here onboard than put ashore. 921 00:58:33,523 --> 00:58:36,458 And if l try, will you do me one favor in return, 922 00:58:36,526 --> 00:58:38,187 no matter what his answer? 923 00:58:38,261 --> 00:58:39,523 Perhaps. 924 00:58:39,596 --> 00:58:42,531 Then if you have to leave this ship, and only then, 925 00:58:42,933 --> 00:58:45,128 wear this medallion around your neck. 926 00:58:45,402 --> 00:58:47,029 To what purpose? 927 00:58:47,671 --> 00:58:49,502 Say as a bond between us, 928 00:58:49,573 --> 00:58:51,666 until l can prove my good intentions. 929 00:58:54,945 --> 00:58:58,437 Guierre. A ship you sank, perhaps? 930 00:58:58,982 --> 00:59:01,041 There's no dishonor attached to it. 931 00:59:01,117 --> 00:59:02,744 lt's brought me luck. 932 00:59:02,886 --> 00:59:05,013 l hope it does the same for you. 933 00:59:05,088 --> 00:59:07,386 You're most convincing, Mr. Farragut. 934 00:59:07,858 --> 00:59:10,383 l hope the Captain finds you that way, too. 935 00:59:22,906 --> 00:59:24,498 But since we know he's involved with pirates, 936 00:59:24,574 --> 00:59:25,768 why not fight him out in the open? 937 00:59:25,842 --> 00:59:28,709 Our orders read to find, not fight, the pirate fleet. 938 00:59:29,045 --> 00:59:30,945 Your present missión is to search for food 939 00:59:31,014 --> 00:59:33,642 but, more importantly, to learn just where these ships are anchored 940 00:59:33,717 --> 00:59:36,277 and if Del Prado leads them or protects them. 941 00:59:36,419 --> 00:59:39,513 And if l meet Del Prado face to face? 942 00:59:39,789 --> 00:59:42,622 CAPTAlN: Tell him... Tell him that we know of his plans 943 00:59:42,692 --> 00:59:44,717 and hope to aid in their fulfillment. 944 00:59:44,794 --> 00:59:47,262 Explain that you've been sent ashore by me 945 00:59:47,330 --> 00:59:49,696 to find out if he welcomes our proposal. 946 00:59:49,933 --> 00:59:53,096 Point out that we'd be a fine addition to his ranks. 947 00:59:56,373 --> 00:59:57,863 What about the girl? 948 00:59:59,276 --> 01:00:01,176 You've convinced me, Mr. Farragut. 949 01:00:01,244 --> 01:00:04,509 The Countess will remain onboard until l'm sure she'll meet no harm ashore. 950 01:00:04,581 --> 01:00:05,878 Thank you, sir. 951 01:00:05,949 --> 01:00:07,007 But please remember, 952 01:00:07,083 --> 01:00:09,381 should you fail in the missión, expect no help from me. 953 01:00:09,452 --> 01:00:11,545 My job is to save the ship. 954 01:00:13,223 --> 01:00:14,212 l understand, sir. 955 01:00:14,291 --> 01:00:15,690 Oh, Mr. Farragut. 956 01:00:16,092 --> 01:00:17,491 Yes, sir? 957 01:00:18,695 --> 01:00:20,060 Good luck. 958 01:00:21,831 --> 01:00:23,196 Thank you. 959 01:00:35,679 --> 01:00:37,442 Join me, gentlemen. The wine is superb. 960 01:00:37,514 --> 01:00:39,505 l drink with my own kind. 961 01:00:39,582 --> 01:00:40,913 Now, what is it you want? 962 01:00:40,984 --> 01:00:45,353 l see, my dear Scarjack, that our social levels will never be joined. 963 01:00:45,422 --> 01:00:47,322 However, l have news. 964 01:00:47,390 --> 01:00:50,655 The so-called pirate ship has returned, as l said it would. 965 01:00:50,727 --> 01:00:53,457 Her sails have been sighted. She should drop anchor before long. 966 01:00:53,530 --> 01:00:55,828 Good. l'll rake her bottom. 967 01:00:55,899 --> 01:00:57,161 Oh, no, Scarjack, 968 01:00:57,534 --> 01:00:59,525 you will not rake her. 969 01:00:59,836 --> 01:01:02,430 You will leave the ship and the crew to me to dispose of as l see fit. 970 01:01:02,505 --> 01:01:05,303 You're daft. She'll make a grand prize. 971 01:01:05,475 --> 01:01:07,943 You seem to forget that l'm still an official of the Spanish government. 972 01:01:08,011 --> 01:01:10,036 My country is at peace with the American colonies. 973 01:01:10,113 --> 01:01:11,808 But what do you suggest? 974 01:01:12,215 --> 01:01:15,184 Plans have been brought to me by my agents in Havana. 975 01:01:15,518 --> 01:01:17,713 They contain the sailing date, 976 01:01:17,787 --> 01:01:20,620 armament and course to be followed by he Brazilian ships 977 01:01:20,690 --> 01:01:22,988 in their run from Rio to London, 978 01:01:23,660 --> 01:01:26,686 also, a point marked well on the map where we will intercept them. 979 01:01:26,763 --> 01:01:29,664 And soon, l hope. My men are growing restless. 980 01:01:29,799 --> 01:01:31,664 They've been holed up too long on shore. 981 01:01:31,735 --> 01:01:33,635 We still have time, my friend. 982 01:01:33,703 --> 01:01:36,900 Time we'll use to dispose of our American friends. 983 01:01:37,040 --> 01:01:38,530 You will then be free to sail with the knowledge 984 01:01:38,608 --> 01:01:40,269 the Brazilian ships will not be warned. 985 01:01:40,343 --> 01:01:41,605 l'll drink to that with pleasure. 986 01:01:41,678 --> 01:01:43,669 Help yourself, Captain. 987 01:01:46,249 --> 01:01:48,444 Remember, once the gold is secured, 988 01:01:48,518 --> 01:01:50,713 we no longer need the protection of the Portuguese. 989 01:01:50,787 --> 01:01:52,186 l will take care of Poulini. 990 01:01:52,255 --> 01:01:54,450 Good. And one thing more, my friend. 991 01:01:54,524 --> 01:01:56,856 Only you and l will know the place of interception. 992 01:01:56,926 --> 01:01:58,154 l suggest we remain friends, 993 01:01:58,228 --> 01:02:00,389 or eventually the entire Spanish armada 994 01:02:00,463 --> 01:02:03,023 will breathe down your dirty neck. 995 01:02:03,133 --> 01:02:05,260 l'll not cross you. 996 01:02:05,335 --> 01:02:07,030 To my King, 997 01:02:07,137 --> 01:02:10,334 whose supreme generosity allows you to share in the prize, 998 01:02:10,407 --> 01:02:12,170 for helping get back what is rightfully his. 999 01:02:12,242 --> 01:02:14,972 Of course, Poulini, drink up. Drink up. 1000 01:02:16,846 --> 01:02:17,870 Ready to shove off? 1001 01:02:17,947 --> 01:02:19,278 Yes, sir. 1002 01:02:19,349 --> 01:02:22,341 Remember, find out what you can, but don't risk the men. 1003 01:02:22,419 --> 01:02:24,250 l'll do the best l can, sir. 1004 01:02:25,755 --> 01:02:28,315 Don't worry. She'll be here when you return, 1005 01:02:29,125 --> 01:02:32,117 and, Mr. Farragut, l'll be here, too. 1006 01:02:40,537 --> 01:02:41,936 Shove off. 1007 01:03:19,209 --> 01:03:21,575 As before, Mr. Link, and on the double. 1008 01:03:21,678 --> 01:03:25,307 Supplies can wait, Davey-lad. We got company. 1009 01:03:26,282 --> 01:03:28,477 Gonna do something about it? 1010 01:03:28,551 --> 01:03:31,543 Yes, l'm going to hear what he has to say. 1011 01:03:34,090 --> 01:03:36,285 You are the leader of these men? l am. 1012 01:03:36,359 --> 01:03:39,123 Then, señor, you will tell your men to come with me. 1013 01:03:39,195 --> 01:03:40,423 And if l choose not to? 1014 01:03:40,497 --> 01:03:42,556 That would be a mistake. 1015 01:03:43,166 --> 01:03:44,190 We're to be taken prisoner? 1016 01:03:44,267 --> 01:03:45,495 Not prisoner, señor. 1017 01:03:45,568 --> 01:03:48,537 We merely want to ask some questions about your ship. 1018 01:03:50,273 --> 01:03:51,501 Very well. l'll leave a guard for the longboat. 1019 01:03:51,574 --> 01:03:54,475 l will leave the guards. Now, shall we go? 1020 01:04:14,097 --> 01:04:17,294 Link, that ambush means they know something's up. 1021 01:04:17,367 --> 01:04:20,268 You've got to get back and tell the Captain to sail away before it's too late. 1022 01:04:20,336 --> 01:04:21,860 What'll you do, being left behind? 1023 01:04:21,938 --> 01:04:23,166 We'll figure that out later. 1024 01:04:23,239 --> 01:04:25,036 l'll not leave you, Davey-lad. You'll go back. 1025 01:04:25,108 --> 01:04:28,544 That's an order. l'll get you loose as soon as l find a chance. 1026 01:04:28,611 --> 01:04:30,078 Buck. Jack. 1027 01:04:42,492 --> 01:04:43,550 All right, get set. 1028 01:04:43,626 --> 01:04:44,957 Take care, Davey. 1029 01:05:02,612 --> 01:05:04,842 Herd them into the castle. 1030 01:05:13,523 --> 01:05:17,015 Ahoy, man afloat off starboard rail! 1031 01:05:17,227 --> 01:05:18,251 Can you make him out? 1032 01:05:18,328 --> 01:05:20,523 No, sir, but he's plugging to us. 1033 01:05:23,566 --> 01:05:24,931 Heave him a line. 1034 01:05:25,001 --> 01:05:26,263 Aye, aye, sir. 1035 01:05:34,310 --> 01:05:36,676 CAPTAlN: Haul away. Bring him up. 1036 01:05:47,223 --> 01:05:48,485 What happened? 1037 01:05:48,825 --> 01:05:51,817 Those Spaniards knew something was up and ambushed us. 1038 01:05:51,894 --> 01:05:55,489 Davey picked a fight to spring me loose. 1039 01:05:55,732 --> 01:05:57,927 He told me to tell you to sail out of here 1040 01:05:58,001 --> 01:05:59,559 before they get the ship, too. 1041 01:05:59,636 --> 01:06:00,660 Get him some rum. 1042 01:06:00,737 --> 01:06:01,931 We're out of rum, sir. 1043 01:06:02,005 --> 01:06:03,529 Wouldn't you know? 1044 01:06:03,606 --> 01:06:05,506 Go on, get out of here. 1045 01:06:10,213 --> 01:06:13,046 They left two guards at the boat on the beach. 1046 01:06:13,116 --> 01:06:15,710 They took the rest of them back to the castle. 1047 01:06:16,419 --> 01:06:18,011 l'll get some boys and go after them. 1048 01:06:18,087 --> 01:06:19,816 We can't go after them. 1049 01:06:19,956 --> 01:06:21,981 You mean you're gonna let Davey rot in that place? 1050 01:06:22,058 --> 01:06:23,423 He knew the risks. 1051 01:06:23,493 --> 01:06:27,224 Sure he did, like the time he took the blame during the storm. 1052 01:06:27,297 --> 01:06:29,697 lt was my life he saved by turning the wheel. 1053 01:06:29,766 --> 01:06:32,963 l was pegged to the side while sneaking some rum. 1054 01:06:33,603 --> 01:06:35,594 There, l feel better for telling you. 1055 01:06:35,672 --> 01:06:37,537 Captain Porter, 1056 01:06:37,607 --> 01:06:38,733 she's gone, the Countess. 1057 01:06:38,808 --> 01:06:40,639 We checked the ship. She's nowhere aboard. 1058 01:06:40,710 --> 01:06:41,836 Are you sure? Positive, sir, 1059 01:06:41,911 --> 01:06:43,401 we looked all over. 1060 01:06:43,479 --> 01:06:45,071 lf she's jumped ship, there's nothing we can do about it. 1061 01:06:45,148 --> 01:06:47,343 But Davey... l can't endanger the lives of the men. 1062 01:06:47,417 --> 01:06:49,078 Well, then how about volunteers? 1063 01:06:49,152 --> 01:06:52,451 l'm sure the boys would rather fight than let their shipmates rot in a cell. 1064 01:06:57,827 --> 01:07:00,728 You realize a raiding party is in direct violation of my orders? 1065 01:07:00,797 --> 01:07:02,059 Yes, sir. 1066 01:07:02,131 --> 01:07:03,758 That l could be court-martialed for landing armed men 1067 01:07:03,833 --> 01:07:05,323 on the soil of a friendly nation? 1068 01:07:05,401 --> 01:07:06,698 Yes, sir. 1069 01:07:07,904 --> 01:07:08,928 All right, let's go. 1070 01:07:11,441 --> 01:07:13,932 Mr. Redell, get me some powder fuses and flint rock. 1071 01:07:14,010 --> 01:07:17,377 Watchers, lower the boats. The rest of you draw arms. 1072 01:07:18,948 --> 01:07:20,779 Well, Mr. Link, you're probably witnessing the end 1073 01:07:20,850 --> 01:07:22,647 of a long and honorable naval career. 1074 01:07:22,719 --> 01:07:26,086 Yes, sir, but what a way to go, sir. 1075 01:07:38,968 --> 01:07:40,128 Ooh! 1076 01:07:46,776 --> 01:07:49,609 So my young friend feels better, huh? 1077 01:07:50,313 --> 01:07:52,338 l don't believe l've had the pleasure. 1078 01:07:52,415 --> 01:07:54,406 Then allow me to introduce myself. 1079 01:07:54,617 --> 01:07:55,777 l'm the Count Del Prado, 1080 01:07:55,852 --> 01:07:58,980 Governor General of His Majesty's Spanish possessions. 1081 01:07:59,055 --> 01:08:00,784 Del Prado? Yes. 1082 01:08:00,857 --> 01:08:03,155 You speak as if you've heard the name. 1083 01:08:03,393 --> 01:08:07,227 No. No, l was just trying to see if my mind still functions. 1084 01:08:07,330 --> 01:08:08,388 Mmm. 1085 01:08:08,464 --> 01:08:10,523 lt was a silly gesture to try to escape like that. 1086 01:08:10,600 --> 01:08:13,160 There was no need for such heroics, you know. 1087 01:08:13,403 --> 01:08:16,895 Now, shall we talk? 1088 01:08:18,408 --> 01:08:20,672 Who are you and what is your missión? 1089 01:08:21,577 --> 01:08:24,045 l sail a ship. We haul cargoes. 1090 01:08:24,113 --> 01:08:26,104 And fly the pirate's flag. This l know, 1091 01:08:26,749 --> 01:08:28,649 but who are you really? 1092 01:08:29,051 --> 01:08:31,519 Who flies the pirate flag but pirates? 1093 01:08:31,587 --> 01:08:34,385 l have never heard of such men from the colonies. 1094 01:08:34,590 --> 01:08:36,387 Even colonials have a price. 1095 01:08:36,659 --> 01:08:39,890 A profound observation from one as young as you. 1096 01:08:39,962 --> 01:08:42,795 The ship l sail is well-manned. We seek a charter. 1097 01:08:42,999 --> 01:08:44,330 Perhaps, if l am convinced, 1098 01:08:44,400 --> 01:08:46,834 there is a task l would... Let me go! Let me go! 1099 01:08:47,770 --> 01:08:49,465 Let me go! Let me go! 1100 01:08:52,175 --> 01:08:54,666 She was caught by the guards, swimming ashore. 1101 01:08:54,744 --> 01:08:58,703 Obviously not contented with life aboard your ship, Captain. 1102 01:08:58,981 --> 01:09:00,414 ls that true, Countess? 1103 01:09:00,483 --> 01:09:02,678 Was the Captain's treatment that bad? 1104 01:09:02,752 --> 01:09:06,711 He is no captain, and if he were, l would have still freed myself. 1105 01:09:07,623 --> 01:09:10,114 So you're not the man l seek, after all. 1106 01:09:11,394 --> 01:09:13,589 Place yourself in our position, Del Prado. 1107 01:09:13,663 --> 01:09:15,324 lf we are accepted here as friends, 1108 01:09:15,398 --> 01:09:17,332 the Captain has ample time to come ashore, 1109 01:09:17,400 --> 01:09:19,868 and if not, he can just sail the ship away. 1110 01:09:19,936 --> 01:09:22,097 What happens to you if he sails away? 1111 01:09:22,171 --> 01:09:23,866 Chances one takes in this professión. 1112 01:09:23,940 --> 01:09:26,841 l was uncertain as to the reception you would afford us, 1113 01:09:26,909 --> 01:09:29,503 but now that our defenses are down, we can talk. 1114 01:09:29,579 --> 01:09:31,103 Ask the lady about us. 1115 01:09:31,180 --> 01:09:34,343 She was onboard when the pirate flag was raised. 1116 01:09:35,184 --> 01:09:36,674 ls this so? Yes. 1117 01:09:37,687 --> 01:09:40,383 He and his men are the breed you do business with, 1118 01:09:40,456 --> 01:09:42,651 and l want no part of them. 1119 01:09:47,830 --> 01:09:49,821 l imagine this is yours. 1120 01:09:51,901 --> 01:09:53,732 l was in the Spanish Court 1121 01:09:53,803 --> 01:09:55,703 when the Guierre was sold to the Americans 1122 01:09:55,771 --> 01:09:59,537 for the specific purpose of becoming a naval officers' training ship. 1123 01:09:59,809 --> 01:10:02,801 The purchase was widely heralded to all Spanish subjects 1124 01:10:02,879 --> 01:10:04,847 as a token of our friendships. 1125 01:10:05,882 --> 01:10:07,713 Or do you wish to tell me you pirates attacked 1126 01:10:07,783 --> 01:10:09,774 American men-of-war, too? 1127 01:10:11,954 --> 01:10:13,751 Now, who are you? 1128 01:10:16,993 --> 01:10:18,290 Very well. 1129 01:10:18,895 --> 01:10:20,385 You will have a short time 1130 01:10:20,463 --> 01:10:22,260 to decide that telling the truth is less painful 1131 01:10:22,331 --> 01:10:24,765 than the tortures of my chamber. 1132 01:10:25,001 --> 01:10:26,059 Take them to the tower. 1133 01:10:26,135 --> 01:10:27,397 Guards. 1134 01:10:46,322 --> 01:10:51,225 Davey, did Del Prado tell the truth? You're not pirates? 1135 01:10:52,728 --> 01:10:54,457 We're American men of war. 1136 01:10:54,530 --> 01:10:56,998 Our missión was to break up this conspiracy. 1137 01:10:57,066 --> 01:10:58,931 And l betrayed you. 1138 01:10:59,969 --> 01:11:00,958 You couldn't know. 1139 01:11:01,037 --> 01:11:02,595 l could have trusted you 1140 01:11:03,005 --> 01:11:05,405 and did when you gave me the medallion, 1141 01:11:05,641 --> 01:11:07,632 but then l overheard you talking to the Captain 1142 01:11:07,710 --> 01:11:10,110 and thought you meant to hand me over to Del Prado, 1143 01:11:10,179 --> 01:11:11,646 so l escaped. 1144 01:11:11,714 --> 01:11:12,772 To this. 1145 01:11:12,848 --> 01:11:16,079 l'm truly sorry, not for myself 1146 01:11:16,152 --> 01:11:20,111 but for you and your men and the failure of your missión. 1147 01:11:20,656 --> 01:11:23,420 We knew the risks. You didn't. 1148 01:11:23,492 --> 01:11:26,461 So many times l wanted to explain but wasn't able to. 1149 01:11:26,796 --> 01:11:28,559 l understand. 1150 01:11:29,098 --> 01:11:33,535 A little late but still in time for all my doubts of you to be resolved. 1151 01:11:35,938 --> 01:11:37,929 And all your questions? 1152 01:11:38,574 --> 01:11:39,939 Answered. 1153 01:12:53,749 --> 01:12:55,216 So far, so good, Captain. 1154 01:12:55,284 --> 01:12:56,649 Signal the boats to come ashore. 1155 01:12:56,719 --> 01:12:58,516 Aye, aye, sir. 1156 01:13:02,825 --> 01:13:04,656 Pull them ashore. 1157 01:13:30,152 --> 01:13:31,244 All ashore, sir. 1158 01:13:31,320 --> 01:13:32,787 Spread the powder along the edge of the footpath. 1159 01:13:32,855 --> 01:13:34,447 Aye, aye, sir. 1160 01:13:39,862 --> 01:13:42,763 What time does the guard change at the castle? 1161 01:13:44,066 --> 01:13:47,058 l guess he doesn't savvy us, Captain. 1162 01:13:47,136 --> 01:13:49,001 We'll just have to cut his head off. 1163 01:13:49,071 --> 01:13:52,131 No! No, no, señor. l tell. 1164 01:13:52,208 --> 01:13:54,699 The guard, it change again at the midnight time. 1165 01:13:54,777 --> 01:13:56,039 How many in the guard? 1166 01:13:56,112 --> 01:13:58,046 Twenty. Sometimes less. 1167 01:13:58,114 --> 01:13:59,809 You see yourself as they ride to castle. 1168 01:13:59,882 --> 01:14:02,407 And l know just where we can observe them from. 1169 01:14:02,485 --> 01:14:03,850 Tie him up. 1170 01:14:03,919 --> 01:14:05,409 Aye, aye, sir. 1171 01:14:11,093 --> 01:14:13,027 Powder set as ordered, sir. Good. 1172 01:14:13,095 --> 01:14:14,653 All ready to go, sir. 1173 01:14:14,730 --> 01:14:19,599 All right, Mr. Link, let's have some shore leave in Foxardo. 1174 01:14:20,302 --> 01:14:23,135 Follow me, and keep a sharp lookout. 1175 01:14:40,890 --> 01:14:42,414 Through experience, l have discovered 1176 01:14:42,491 --> 01:14:45,892 that the ancient methods are most effective. 1177 01:14:46,996 --> 01:14:50,397 l venture that, in future times, more ingenious devices will be used 1178 01:14:50,466 --> 01:14:53,867 in gaining confessions. However, for the present, this will suffice. 1179 01:14:55,004 --> 01:14:56,062 Unpleasant, isn't it, 1180 01:14:56,138 --> 01:14:58,971 to share all this with other political prisoners? 1181 01:15:05,548 --> 01:15:08,278 Since your crew have not the detailed information l seek, 1182 01:15:08,350 --> 01:15:10,477 it is you l turn to. 1183 01:15:13,122 --> 01:15:15,886 Very well, then. We will proceed, huh? 1184 01:15:19,728 --> 01:15:23,494 l'm afraid there's a limit to nobility, even for Americans. 1185 01:16:13,549 --> 01:16:15,141 Guard change reporting. 1186 01:16:31,267 --> 01:16:33,394 Dismount. Tie and gag him. 1187 01:16:37,139 --> 01:16:38,572 Quiet now, until we find out where... 1188 01:16:41,510 --> 01:16:43,068 That's where! 1189 01:16:43,145 --> 01:16:44,373 Let's go. 1190 01:16:55,424 --> 01:16:58,018 l wish you could share this drink with me, my friend. 1191 01:16:58,093 --> 01:16:59,958 lt would refresh you. 1192 01:17:01,330 --> 01:17:04,424 lt is not my nature to be inhospitable. 1193 01:17:05,868 --> 01:17:08,564 l apologize for your discomfort. 1194 01:17:09,171 --> 01:17:13,164 Now, may l ask again what your missión is? 1195 01:17:15,711 --> 01:17:17,372 Bring her here. 1196 01:17:22,952 --> 01:17:24,385 Look there. 1197 01:17:25,287 --> 01:17:27,187 Look there, l say. 1198 01:17:27,256 --> 01:17:29,417 Maybe this will convince you once and for all, my friend, 1199 01:17:29,491 --> 01:17:31,356 that l mean to get the truth. 1200 01:17:31,427 --> 01:17:33,452 Now, do l get the information, 1201 01:17:33,529 --> 01:17:36,362 or must the Countess face the rack, too? 1202 01:17:40,469 --> 01:17:43,734 You patriots are all alike. Resist to the last. 1203 01:17:43,973 --> 01:17:45,998 CAPTAlN: To the very last! 1204 01:18:52,508 --> 01:18:54,271 You're Del Prado, l presume. 1205 01:18:54,343 --> 01:18:56,004 l am the Count Del Prado, 1206 01:18:56,078 --> 01:18:57,773 Governor General of his... That's all l want to know. 1207 01:18:57,846 --> 01:18:59,143 Take him. 1208 01:19:00,382 --> 01:19:01,474 Are you all right? 1209 01:19:01,550 --> 01:19:03,541 Yes, thanks to you, sir. 1210 01:19:04,787 --> 01:19:05,947 Mr. Link, you're hurt? 1211 01:19:06,021 --> 01:19:07,113 No. 1212 01:19:07,189 --> 01:19:10,158 l feel just fine. l mash 'em. l muck 'em... 1213 01:19:10,225 --> 01:19:11,317 - Beckett, take care of Mr. Link. 1214 01:19:11,393 --> 01:19:14,692 He has a bellyful. Let's shove off. 1215 01:19:24,139 --> 01:19:26,266 All right, let's move out. 1216 01:19:33,849 --> 01:19:34,838 Open up. 1217 01:19:34,917 --> 01:19:37,511 But it is past time. The gates remain closed after midnight. 1218 01:19:37,586 --> 01:19:38,848 This is special detail. 1219 01:19:38,921 --> 01:19:40,411 They lie! 1220 01:20:01,310 --> 01:20:02,572 What is the cause for alarm? 1221 01:20:02,644 --> 01:20:04,942 They have kidnapped the Count and ridden towards the beach. 1222 01:20:05,013 --> 01:20:06,378 Follow me. 1223 01:20:30,139 --> 01:20:32,403 Everybody in the longboats! Hurry! 1224 01:20:56,565 --> 01:20:58,533 That'll take care of them till we're ready to fight. 1225 01:20:58,600 --> 01:21:00,727 l doubt that they'll fight with the Count onboard. 1226 01:21:00,802 --> 01:21:02,997 We can rest easy for a spell. 1227 01:21:12,481 --> 01:21:15,541 You have committed a great blunder in bringing me here. 1228 01:21:16,051 --> 01:21:18,485 l represent the Kingdom of Spain. 1229 01:21:18,554 --> 01:21:20,749 You also represent a pirate fleet. 1230 01:21:20,822 --> 01:21:22,016 The King may not approve of that. 1231 01:21:22,090 --> 01:21:24,251 He'll know such charges are a lie, 1232 01:21:24,326 --> 01:21:25,884 unless you can furnish proof. 1233 01:21:25,961 --> 01:21:28,691 You'll furnish it yourself before you leave this ship. 1234 01:21:28,764 --> 01:21:31,289 l'll not say a word. 1235 01:21:31,733 --> 01:21:33,325 Very well. Mr. Farragut? 1236 01:21:33,402 --> 01:21:34,892 Yes, sir? 1237 01:21:35,070 --> 01:21:37,436 l take it we're still masquerading as pirates. 1238 01:21:37,506 --> 01:21:40,532 Therefore, l suggest we act out the end of this drama. 1239 01:21:40,842 --> 01:21:42,139 Run out the plank. 1240 01:21:42,211 --> 01:21:43,838 Aye, aye, sir. 1241 01:21:47,282 --> 01:21:49,079 Run out the plank. Aye, aye, sir. 1242 01:21:49,151 --> 01:21:52,609 But surely you can't be serious about this. 1243 01:21:52,688 --> 01:21:55,248 l'm too deeply involved to stop short now. 1244 01:21:55,324 --> 01:21:57,292 Blindfold, Mr. Beckett. 1245 01:22:00,996 --> 01:22:03,829 This'll keep you from seeing the sharks. 1246 01:22:04,333 --> 01:22:06,233 Bosun, pipe the plank. 1247 01:22:23,085 --> 01:22:25,349 All right, walk him down. 1248 01:23:09,097 --> 01:23:10,860 Captain Porter? 1249 01:23:10,932 --> 01:23:12,126 Yes? 1250 01:23:14,836 --> 01:23:16,269 l submit. 1251 01:23:16,338 --> 01:23:18,397 Mr. Redell. Aye, aye, sir. 1252 01:23:50,672 --> 01:23:52,230 Untie him. 1253 01:23:55,577 --> 01:23:56,703 Well? 1254 01:24:00,549 --> 01:24:01,982 This map, 1255 01:24:02,050 --> 01:24:04,848 it tells of the pirates' rendezvous with the Brazilians. 1256 01:24:10,859 --> 01:24:12,349 Thank you for your cooperation. 1257 01:24:12,427 --> 01:24:15,260 Now, l demand to be put ashore as quickly as possible. 1258 01:24:15,330 --> 01:24:16,490 So you will be. 1259 01:24:16,565 --> 01:24:18,362 The moment we reach our fleet base in Charleston, 1260 01:24:18,433 --> 01:24:21,061 l'll escort you ashore personally. Mr. Redell. 1261 01:24:21,737 --> 01:24:23,967 This way, Your Highness. 1262 01:24:24,039 --> 01:24:27,133 l'll have you broken from the service, l will. 1263 01:24:32,547 --> 01:24:35,778 These documents are to be handed over to the proper authorities in Charleston. 1264 01:24:35,851 --> 01:24:38,945 lt appears, Countess, that your fleet will have a safe crossing, after all. 1265 01:24:39,020 --> 01:24:40,851 For a while, l was afraid he wouldn't talk. 1266 01:24:40,922 --> 01:24:43,857 For a while, Mr. Farragut, l was more afraid than you. 1267 01:24:43,925 --> 01:24:45,017 Oh, Captain Porter? 1268 01:24:45,093 --> 01:24:46,651 Yes, Mr. Farragut? 1269 01:24:47,963 --> 01:24:50,761 l just wanted to say thank you, sir. 1270 01:24:52,033 --> 01:24:53,022 Weigh anchor! 1271 01:24:54,870 --> 01:24:59,307 Hands, make sail! Braces and sheets! 1272 01:24:59,674 --> 01:25:01,801 Take her as she fills. 1273 01:25:02,844 --> 01:25:05,938 Set course north by northwest for Charleston. 1274 01:25:07,949 --> 01:25:09,541 A fine cruise, sir. 1275 01:25:09,818 --> 01:25:14,050 'Tis a shame for Lieutenant Farragut it might end so badly. 1276 01:25:14,923 --> 01:25:15,912 After what l've done, 1277 01:25:15,991 --> 01:25:19,051 l've a feeling the court-martial will be mine. 1278 01:25:24,900 --> 01:25:26,834 Davey-boy's grown up. 1279 01:25:27,836 --> 01:25:29,360 Yes, Mr. Link. 1280 01:25:30,872 --> 01:25:35,070 l daresay this cruise on the Essex has made us a man. 1281 01:25:35,071 --> 01:25:36,071 The End @ 1282 01:25:39,071 --> 01:25:43,071 99640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.