All language subtitles for Watcher.3.jirienazka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,520 --> 00:00:16,910 НАБЛЮДАТЕЛИ 3 2 00:00:20,600 --> 00:00:24,354 В фильме снимались Вингз Хаузер 3 00:00:28,560 --> 00:00:31,791 Грегори Скотт Камминс 4 00:00:32,800 --> 00:00:35,553 Дэрил Роач и другие 5 00:01:19,160 --> 00:01:21,913 Композитор Найджел Холтон 6 00:01:30,880 --> 00:01:34,270 Монтаж Гвинет Джибби 7 00:01:38,440 --> 00:01:42,035 Оператор Хуан Дюран 8 00:01:46,120 --> 00:01:49,192 Сценарий Майкла Палмера 9 00:01:49,720 --> 00:01:53,759 По книге Дина Кунца "Наблюдатели" 10 00:02:04,960 --> 00:02:08,839 Режиссер Джереми Стэнфорд 11 00:03:07,440 --> 00:03:10,159 Проект Эзоп Посторонним вход запрещен 12 00:03:28,640 --> 00:03:30,471 Этот сукин сын сменил код. 13 00:03:44,240 --> 00:03:45,229 Есть! 14 00:03:56,520 --> 00:03:57,396 "Медикаменты" 15 00:03:57,760 --> 00:03:59,910 Вот груз. Забираем его. 16 00:04:07,360 --> 00:04:10,352 Барс вызывает базу. Приближаюсь к вектору четыре. 17 00:04:11,680 --> 00:04:14,478 Джунгли Матагалпа, центральная Америка 18 00:04:15,440 --> 00:04:18,512 Барс, вас понял, вы над целью. Подготовьтесь к сбросу груза. 19 00:04:21,200 --> 00:04:22,110 Вас понял! 20 00:04:39,560 --> 00:04:42,154 Груз сброшен. Все системы работают исправно. 21 00:04:55,440 --> 00:04:57,396 База, говорит Барс. Задание выполнено. 22 00:04:57,720 --> 00:04:59,711 Расстояние 50 миль, возвращаюсь на базу. 23 00:05:00,400 --> 00:05:03,551 Барс, вас понял. Задание выполнено. Конец связи. 24 00:05:07,080 --> 00:05:09,514 Тревога! Тревога! Нас задело! Тревога! 25 00:05:10,120 --> 00:05:11,269 База, вы слышите? 26 00:05:11,920 --> 00:05:14,070 База, слышите нас? 27 00:10:41,800 --> 00:10:44,678 Военная тюрьма Ливенворс, Канзас 28 00:10:47,000 --> 00:10:48,274 Я черный. 29 00:10:49,640 --> 00:10:51,198 Нет, ты белый. 30 00:10:51,760 --> 00:10:54,672 Послушай. Мы же договаривались. Лето, осень.. 31 00:10:54,920 --> 00:10:55,557 Белый. 32 00:10:55,760 --> 00:10:57,193 Зима, весна.. 33 00:10:57,640 --> 00:10:58,436 Черный. 34 00:10:58,640 --> 00:10:59,675 Я черный. 35 00:11:00,080 --> 00:11:01,718 Точно. А я белый. 36 00:11:02,240 --> 00:11:03,753 Твоя очередь. 37 00:11:09,680 --> 00:11:10,908 Шах. 38 00:11:11,720 --> 00:11:12,789 Ого.. 39 00:11:13,040 --> 00:11:14,598 А быть черным непросто. 40 00:11:15,200 --> 00:11:16,235 Он там. 41 00:11:21,320 --> 00:11:22,435 Майор Фергюсон? 42 00:11:22,680 --> 00:11:23,351 Да? 43 00:11:23,560 --> 00:11:24,834 Пройдите с нами, пожалуйста. 44 00:11:25,080 --> 00:11:26,877 Похоже, кто-то нашалил. 45 00:11:27,600 --> 00:11:29,750 Хорошо. Я скоро вернусь. 46 00:11:30,840 --> 00:11:31,750 Шах значит.. 47 00:11:35,440 --> 00:11:36,668 Отличный костюм. 48 00:11:51,760 --> 00:11:52,829 Майор? 49 00:11:56,200 --> 00:11:58,634 Майор Пол Фергюсон, 36 лет. 50 00:11:59,640 --> 00:12:00,868 38. 51 00:12:02,440 --> 00:12:03,793 В 16 уехал из Пэндлтона,.. 52 00:12:04,320 --> 00:12:06,595 С 81-го по 87-ой в Группе особого назначения.. 53 00:12:06,880 --> 00:12:09,155 Множество наград, несколько " Пурпурных сердец" . 54 00:12:09,440 --> 00:12:11,237 Остальная информация засекречена. 55 00:12:11,920 --> 00:12:14,195 Вы испортили себе блестящую карьеру. 56 00:12:19,960 --> 00:12:21,552 Я в затруднительном положении. 57 00:12:21,920 --> 00:12:23,433 Мы попали в ситуацию, из которой,.. 58 00:12:23,840 --> 00:12:26,957 ..насколько мне известно, вытащить нас можете только вы. 59 00:12:27,640 --> 00:12:28,789 Есть, сэр. 60 00:12:29,040 --> 00:12:31,429 Несколько часов назад командование НАСА потеряло связь.. 61 00:12:31,680 --> 00:12:33,557 ...с одной из наших баз в Центральной Америке. 62 00:12:33,840 --> 00:12:36,513 На данный момент обнаружены следы и последствия взрыва. 63 00:12:36,880 --> 00:12:39,030 По всей видимости, выживших там нет. 64 00:12:39,440 --> 00:12:40,509 Ясно, сэр. 65 00:12:40,840 --> 00:12:41,909 Послушайте, майор. 66 00:12:42,200 --> 00:12:43,872 Эта зона закрыта для военнослужащих. 67 00:12:44,080 --> 00:12:46,469 Необходимо оформлять бумаги, разрешения, допуски. 68 00:12:46,760 --> 00:12:50,275 А когда в военное дело впутывается бюрократия, все идет коту под хвост. 69 00:12:50,520 --> 00:12:52,238 Так почему вы просто не соберете команду,.. 70 00:12:52,560 --> 00:12:54,835 ..не заберете свое и спокойно не уедете? 71 00:12:55,440 --> 00:12:56,350 Не можем. 72 00:12:56,760 --> 00:12:59,194 Эта слишком горячая точка для вторжения американских военных. 73 00:12:59,520 --> 00:13:01,511 Страрен: Это должна быть чистая работа. 74 00:13:02,080 --> 00:13:04,992 НАСА составила список лучших профессионалов в этом деле,.. 75 00:13:05,280 --> 00:13:07,396 ..и ваше имя было во главе списка. 76 00:13:07,840 --> 00:13:08,829 Короче, Фергюсон.. 77 00:13:09,280 --> 00:13:10,474 Я выбираю вас. 78 00:13:11,320 --> 00:13:13,550 Я хочу, чтобы вы занялись этим. 79 00:13:14,400 --> 00:13:18,916 Что ж, если вам интересно мое мнение, сер, то я пас. 80 00:13:24,400 --> 00:13:25,435 Майор! 81 00:13:26,920 --> 00:13:27,830 Майор? 82 00:13:29,240 --> 00:13:30,559 Я не майор. 83 00:13:31,760 --> 00:13:34,200 Я заключенный, черт возьми! Ясно? 84 00:13:34,200 --> 00:13:36,270 Я чертов заключенный! 85 00:13:39,440 --> 00:13:41,078 Я уже не в команде, ясно? 86 00:13:41,880 --> 00:13:43,393 Скажите спасибо вашему военному суду. 87 00:13:43,640 --> 00:13:47,235 Теперь, если позволите, я пойду в столовую. 88 00:13:51,440 --> 00:13:53,192 Сядьте, майор! 89 00:13:53,640 --> 00:13:55,835 Прошу прощения, сэр? 90 00:13:58,880 --> 00:14:00,199 Пять человек. 91 00:14:00,680 --> 00:14:05,151 Вы, проводник, и еще трое, все заключенные, бывшие спецназовцы.. 92 00:14:05,400 --> 00:14:09,552 Полетите туда, заберете все, что осталось, документы, выживших... 93 00:14:09,960 --> 00:14:12,190 ..и доставите все на нашу базу Панаме. 94 00:14:12,560 --> 00:14:15,677 В благодарность вы все получите полное помилование,.. 95 00:14:15,920 --> 00:14:17,831 ..полное восстановление жалования... 96 00:14:18,080 --> 00:14:22,119 ..и сможете продолжить работу на базе по вашему выбору. 97 00:14:22,960 --> 00:14:26,111 Вот так вот. Свобода и прежняя жизнь, майор. 98 00:14:27,240 --> 00:14:33,110 То есть.. мы летим туда, уничтожаем следы и мы свободны? 99 00:14:33,400 --> 00:14:35,595 Это сверхсекретная операция. 100 00:14:35,880 --> 00:14:38,440 За вами будет вестись спутниковое наблюдение. 101 00:14:38,720 --> 00:14:40,119 Попробуете сбежать.. 102 00:14:40,400 --> 00:14:42,470 ..или как-либо отклониться от курса.. 103 00:14:42,720 --> 00:14:45,029 ..и ваши задницы сотрут с лица земли. 104 00:14:45,400 --> 00:14:46,674 И еще, майор. 105 00:14:47,000 --> 00:14:49,878 Вы провели здесь достаточно времени, чтобы понять систему. 106 00:14:50,960 --> 00:14:52,837 Такие вот дела. 107 00:14:53,720 --> 00:14:56,109 Итак, каков ваш ответ? 108 00:14:57,400 --> 00:14:59,550 Звучит так, словно у меня нет выбора. 109 00:14:59,880 --> 00:15:01,871 Никакого. 110 00:15:02,160 --> 00:15:03,798 Тогда к чему было спрашивать? 111 00:16:34,160 --> 00:16:35,957 Одинокий Волк, вы над целью. 112 00:16:36,280 --> 00:16:39,750 Летите по направлению к поселению, на юго-восток, 2-5-9, прием. 113 00:16:40,400 --> 00:16:43,551 Приказ принят. Напрявляюсь на юго-восток. 114 00:16:45,000 --> 00:16:48,356 2-5-9. Готово. 115 00:16:50,680 --> 00:16:52,159 Как это мило с их стороны, а, майор? 116 00:16:52,520 --> 00:16:53,953 Подключить к этому делу девчонку. 117 00:16:54,200 --> 00:16:56,953 Она местная. Я нанял ее на базе. 118 00:16:57,520 --> 00:16:59,750 Думаю, с ней.. нам будет проще. 119 00:17:00,160 --> 00:17:02,913 Да, думаю, с ней мне будет проще. 120 00:17:04,440 --> 00:17:06,590 Макрэди, я не об этом. 121 00:17:07,040 --> 00:17:08,758 Лучше держи себя в руках, приятель. 122 00:17:09,000 --> 00:17:10,831 Одно движение и она переломает тебе шею,.. 123 00:17:11,080 --> 00:17:13,833 ..а потом отправит домой грузом 200. 124 00:17:15,560 --> 00:17:18,120 Я давно не был дома. 125 00:17:24,160 --> 00:17:25,434 Выбери карту. 126 00:17:28,160 --> 00:17:29,479 Дай-ка. 127 00:17:30,720 --> 00:17:33,678 Шесть мечей, ну и ну.. 128 00:17:34,320 --> 00:17:35,514 Что это значит? 129 00:17:35,840 --> 00:17:36,989 Не знаю. 130 00:17:37,560 --> 00:17:39,755 Они мне достались от одного парня во Вьетнаме. 131 00:17:40,040 --> 00:17:41,871 Он говорил, что они приносят удачу. 132 00:17:42,160 --> 00:17:43,479 Знаете, как все было? 133 00:17:43,760 --> 00:17:48,754 Я попросил их у него. Но парнишка ни в какую не хотел их отдавать. 134 00:17:49,320 --> 00:17:51,276 Он боялся выпустить их из рук. 135 00:17:52,680 --> 00:17:54,477 Но, в конце концов, он отдал мне колоду. 136 00:17:55,240 --> 00:18:03,272 И через секунду... взорвавшаяся рядом мина разорвала его в клочья. 137 00:18:05,240 --> 00:18:07,834 Это было 23 августа 99-го. 138 00:18:09,200 --> 00:18:11,794 С тех пор я с ними не расстаюсь. 139 00:18:20,120 --> 00:18:22,680 Эй, Ферг, что там видно? 140 00:18:23,200 --> 00:18:24,758 Деревья.. 141 00:18:25,760 --> 00:18:28,957 Нэт, я не видел деревья пять лет. 142 00:18:29,880 --> 00:18:31,279 Смотри сколько хочешь. 143 00:18:32,280 --> 00:18:34,316 Это свобода, приятель. 144 00:18:35,680 --> 00:18:36,749 Свобода. 145 00:18:37,080 --> 00:18:38,798 Свобода... 146 00:18:39,120 --> 00:18:42,908 Насколько я знаю, наш картежник эксперт по делам свободы. 147 00:18:45,480 --> 00:18:47,072 Я тебя знаю? 148 00:18:48,800 --> 00:18:50,438 Нет, не думаю. 149 00:18:51,960 --> 00:18:53,837 Зато я знаю тебя. 150 00:18:54,160 --> 00:18:56,469 Пару лет назад, в Пэндлтоне. 151 00:18:57,360 --> 00:18:59,237 Кажется, тебя тогда называли... 152 00:18:59,640 --> 00:19:01,358 Беглец. 153 00:19:05,720 --> 00:19:07,233 Выбери карту. 154 00:19:09,080 --> 00:19:11,753 База на востоке, в 12 милях. 155 00:19:12,360 --> 00:19:14,555 В двух километрах отсюда вижу поляну. 156 00:19:14,920 --> 00:19:16,638 Думаю, туда мы и приземлимся. 157 00:19:16,880 --> 00:19:19,235 Вас понял, Гомес. Ждем ваш сигнал. 158 00:19:24,920 --> 00:19:27,718 Ладно, красавчики. Приземляемся. 159 00:21:21,720 --> 00:21:23,119 Не спеши, детка! 160 00:21:27,280 --> 00:21:29,111 Держись от меня подальше, слышишь? 161 00:21:30,200 --> 00:21:31,633 Я тебя порежу. 162 00:21:44,960 --> 00:21:46,075 Сучка. 163 00:23:09,680 --> 00:23:11,398 В тысяче ярдов на восток дым. 164 00:23:11,800 --> 00:23:13,313 Недавно появился. 165 00:23:13,880 --> 00:23:16,189 Хорошо, разделимся по двое и узнаем что там. 166 00:23:16,400 --> 00:23:19,073 Бонетти, Макрэди? Нэт, ты впереди. 167 00:23:22,120 --> 00:23:25,112 Эй, что с твоим лицом? 168 00:23:25,760 --> 00:23:28,433 Порезался... бритвой. 169 00:24:03,800 --> 00:24:05,119 Нэт, что там у тебя? 170 00:24:05,640 --> 00:24:08,234 Все спокойно, Ферг. Похоже, здесь никого нет. 171 00:24:08,800 --> 00:24:10,279 Но пока сложно сказать. 172 00:24:10,560 --> 00:24:11,436 Макрэди? 173 00:24:11,840 --> 00:24:13,637 Ни черта не видно, майор. 174 00:24:15,680 --> 00:24:18,513 Итак, Бонетти, Макрэди подходите с обратной стороны. 175 00:24:18,760 --> 00:24:20,318 Нэт, прикрой их. 176 00:24:20,560 --> 00:24:22,710 Гомес, со мной, войдем через центральный вход. 177 00:24:22,960 --> 00:24:24,439 Будьте внимательны, ребятки. 178 00:24:24,680 --> 00:24:27,114 Прям как во Вьетнаме. 179 00:24:27,480 --> 00:24:28,549 Неужели? 180 00:24:29,800 --> 00:24:33,076 Может, расскажешь как-нибудь, мистер вьетнамский вояка? 181 00:25:28,440 --> 00:25:29,919 Майор? 182 00:25:35,720 --> 00:25:37,836 Итак, ребята, у нас здесь труп. Прием. 183 00:25:39,920 --> 00:25:41,672 Майор, у нас их тут целая куча. 184 00:25:51,440 --> 00:25:53,317 Нэт, обыщи палатки. 185 00:25:53,560 --> 00:25:55,915 Гомес, обследуй периметр. Будь очень внимательна. 186 00:25:56,120 --> 00:25:56,757 Есть, сэр. 187 00:25:58,960 --> 00:26:01,269 Господи. Мы пропустили все торжество. 188 00:26:01,480 --> 00:26:04,392 Да, кто бы это ни был, они застигли ребят врасплох. 189 00:26:07,360 --> 00:26:08,839 Повсюду гильзы. 190 00:26:10,800 --> 00:26:12,836 Черт, похоже, они перестряли друг друга. 191 00:26:13,160 --> 00:26:16,516 Верхушки деревьев обстрелены. Но ни следов, ничего нет. 192 00:26:16,760 --> 00:26:17,909 Что с палатками, Нэт? 193 00:26:18,640 --> 00:26:22,030 Ничего! Ни папок, ни документов, ничего. 194 00:26:22,680 --> 00:26:25,558 Что-то здесь не так, ребятки. У меня плохое предчувствие. 195 00:26:31,600 --> 00:26:33,591 Господи Иисусе! 196 00:26:34,120 --> 00:26:35,155 Сюда! 197 00:26:48,720 --> 00:26:50,039 Он умирает. 198 00:26:50,280 --> 00:26:51,030 Что он сказал? 199 00:26:51,280 --> 00:26:53,236 Что мы погибнем, если останемся здесь. 200 00:27:00,480 --> 00:27:01,993 Ферг, ботинки. 201 00:27:04,840 --> 00:27:05,670 Кубинские. 202 00:27:06,000 --> 00:27:09,117 Кубинские вещи, русское оружие и больше ничего. 203 00:27:12,760 --> 00:27:13,556 В этом нет смысла. 204 00:27:14,760 --> 00:27:17,752 Проделать тысячи миль, чтобы найти трупы. 205 00:27:18,000 --> 00:27:19,672 Может, это и было целью, а? 206 00:27:20,600 --> 00:27:23,831 Кто знает? Ты можешь быть следующим. 207 00:27:24,080 --> 00:27:25,877 Что скажешь, бегун? 208 00:27:26,520 --> 00:27:28,670 Лучше закрой свой рот, деревенщина. 209 00:27:29,360 --> 00:27:32,033 Лучше расскажи им, что ты сделал во Вьетнаме, когда дела пошли худо. 210 00:27:32,480 --> 00:27:33,833 Давай, поделись с товарищами. 211 00:27:37,920 --> 00:27:41,515 Ты дебил или просто тупой? 212 00:27:42,520 --> 00:27:43,873 А ты проверь, умник. 213 00:27:45,000 --> 00:27:45,910 Не играй со мной! 214 00:27:46,440 --> 00:27:48,510 Назад! Назад! 215 00:27:49,520 --> 00:27:51,476 Нэт, если эти дамочки еще раз захотят потанцевать,.. 216 00:27:51,680 --> 00:27:53,671 ..разрешаю пристрелить их на месте. Ясно? 217 00:27:53,920 --> 00:27:55,399 Я сказал, назад! 218 00:27:56,840 --> 00:27:58,239 Дети малые! 219 00:27:59,160 --> 00:28:00,434 Дай мне рацию. 220 00:28:03,840 --> 00:28:05,512 Молния, это Одинокий Волк, прием. 221 00:28:07,760 --> 00:28:09,273 Молния, это Одинокий Волк.. 222 00:28:09,560 --> 00:28:11,994 Вы, ребята, уверены, что дали нам правильные координаты? 223 00:28:12,600 --> 00:28:13,749 Прием! 224 00:28:14,200 --> 00:28:17,237 Вас понял, Одинокий Волк. Оставайтесь на месте до новых указаний. 225 00:28:20,880 --> 00:28:21,995 Черт. 226 00:28:22,880 --> 00:28:24,154 Иди сюда, Бонетти. 227 00:28:41,960 --> 00:28:44,190 Одинокий Волк! Мы зафиксировали движение. 228 00:28:44,480 --> 00:28:45,879 Предположительно противник. 229 00:28:46,160 --> 00:28:47,388 Измените маршрут. Поворот на юг. 230 00:28:47,600 --> 00:28:49,079 Возвращайтесь к вертолету, немедленно. 231 00:28:49,280 --> 00:28:50,918 Приказ покинуть зону. Прием. 232 00:28:51,440 --> 00:28:54,398 Вы слышали, уходим отсюда. Летим домой. 233 00:28:57,960 --> 00:28:59,188 Вот дерьмо. 234 00:28:59,520 --> 00:29:01,112 Успокойся, старик. Забудь об этом. 235 00:29:01,360 --> 00:29:03,510 Забудь об этом. Привел нас, черт знает куда. 236 00:29:05,320 --> 00:29:07,880 Весь отряд торчит в этих зарослях как мишень в тире. 237 00:29:09,880 --> 00:29:12,792 Макрэди? Теперь поведешь отряд ты. 238 00:29:13,640 --> 00:29:14,629 Почему я? 239 00:29:16,240 --> 00:29:17,992 Потому что ты мне нравишься. 240 00:29:20,880 --> 00:29:23,110 Сукин сын. Теперь он хочет, чтобы меня подстрелили. 241 00:30:20,800 --> 00:30:22,074 Что, черт возьми, это было? 242 00:30:23,120 --> 00:30:24,473 Наверное, какой-нибудь тигр. 243 00:30:25,520 --> 00:30:26,873 Гомез: Здесь не водятся тигры. 244 00:30:27,400 --> 00:30:29,152 Макрэди? Что у тебя? 245 00:30:30,560 --> 00:30:32,073 Макрэди, слышишь меня? 246 00:30:33,160 --> 00:30:35,355 Черт тебя побери, Макрэди, отвечай! 247 00:30:48,040 --> 00:30:50,190 Не надо было так поступать со мной, сеньорита. 248 00:30:56,760 --> 00:30:58,318 Кто-то должен преподать тебе урок. 249 00:30:58,920 --> 00:31:00,069 Поцелуй папочку, детка. 250 00:31:00,560 --> 00:31:01,675 Нет! 251 00:31:02,160 --> 00:31:02,478 Нет! 252 00:31:02,920 --> 00:31:03,909 Давай же. 253 00:31:12,160 --> 00:31:12,831 Ты в порядке? 254 00:31:13,080 --> 00:31:13,751 Да. 255 00:31:14,280 --> 00:31:14,996 Точно? 256 00:31:15,680 --> 00:31:16,908 Сказала же, я в порядке. 257 00:31:24,120 --> 00:31:25,473 Да что с тобой такое? 258 00:31:27,760 --> 00:31:29,079 Что со мной такое? 259 00:31:30,120 --> 00:31:31,189 Видишь ли, Макрэди.. 260 00:31:32,400 --> 00:31:33,719 У меня есть дочь. 261 00:31:34,840 --> 00:31:37,070 Ей примерно 22 года. 262 00:31:37,640 --> 00:31:38,834 Настоящая красавица. 263 00:31:40,040 --> 00:31:42,838 И всю свою жизнь ей приходится отбиваться от таких уродов как ты. 264 00:31:43,160 --> 00:31:45,913 Ты спрашиваешь, что со мной не так? А то, что я, черт возьми, отец! 265 00:31:46,160 --> 00:31:46,592 Нет.. 266 00:31:46,840 --> 00:31:48,114 Заткнись, сопляк! 267 00:31:48,360 --> 00:31:50,191 Если ты еще раз хоть пальцем к ней прикоснешься,.. 268 00:31:50,520 --> 00:31:52,351 ..я засажу в твою голову пулю, да так глубоко,.. 269 00:31:52,680 --> 00:31:54,352 ..что это почувствуют даже твои предки. 270 00:31:54,560 --> 00:31:55,390 Ты понял меня? 271 00:31:55,640 --> 00:31:57,517 А теперь шевелись! Мы еще не выбрались отсюда. 272 00:31:57,800 --> 00:31:59,279 Шевелись! 273 00:32:03,640 --> 00:32:04,959 Сукин сын. 274 00:32:13,240 --> 00:32:14,559 Макрэди, прием. 275 00:32:15,600 --> 00:32:17,192 Макрэди, ответь сейчас же. 276 00:32:18,200 --> 00:32:20,668 Да, майор. Здесь все чисто. 277 00:32:56,400 --> 00:32:58,152 Ты по-английски говоришь? 278 00:33:21,840 --> 00:33:23,114 Не рычи на меня, приятель. 279 00:33:28,960 --> 00:33:30,029 Кто ты, парень? 280 00:33:35,440 --> 00:33:36,429 Смотри что у меня. 281 00:33:39,640 --> 00:33:40,868 Иди, принеси ее. 282 00:33:46,720 --> 00:33:48,392 Кто же ты такой, а? 283 00:34:32,840 --> 00:34:34,193 Опасность 284 00:34:43,560 --> 00:34:44,675 Майор? 285 00:34:48,760 --> 00:34:50,716 Фергюсон слушает. Что такое, Макрэди? 286 00:34:51,120 --> 00:34:53,156 Майор, вы в это не поверите. 287 00:35:02,000 --> 00:35:03,911 Макрэди, что у тебя там происходит? 288 00:35:04,840 --> 00:35:05,955 Макрэди! 289 00:35:06,840 --> 00:35:08,319 Макрэди, прием! 290 00:35:08,680 --> 00:35:10,989 Где ты, Макрэди?! Отвечай же! 291 00:35:15,520 --> 00:35:16,396 Парень! 292 00:35:21,120 --> 00:35:22,235 Эй, парень! 293 00:35:27,240 --> 00:35:28,150 Ко мне. 294 00:35:28,840 --> 00:35:30,796 Парень, ты где? 295 00:35:56,120 --> 00:35:57,314 Туда! 296 00:36:17,520 --> 00:36:18,794 Господи. 297 00:36:22,720 --> 00:36:23,630 Майор! 298 00:36:23,720 --> 00:36:24,197 Что? 299 00:36:26,440 --> 00:36:27,555 Посмотрите туда. 300 00:36:33,520 --> 00:36:35,431 Господи боже... 301 00:36:44,520 --> 00:36:46,715 Черт, что они с ним сделали?! 302 00:36:48,920 --> 00:36:50,319 Ему оторвали голову. 303 00:36:51,120 --> 00:36:55,079 Ему оторвали его чертову голову. 304 00:36:57,240 --> 00:37:00,676 Я нашла следы. Свежие, но я не уверена. 305 00:37:01,040 --> 00:37:02,075 Покажи-ка. 306 00:37:02,560 --> 00:37:03,390 Стойте! 307 00:37:03,720 --> 00:37:06,029 Послушайте, майор. Я купил билет на свободу. 308 00:37:06,280 --> 00:37:07,998 Но вижу по нему я отправлюсь прямиком на небеса! 309 00:37:08,240 --> 00:37:09,719 Придержи язык, Бонетти! 310 00:37:09,960 --> 00:37:11,632 Мы пытаемся выбраться отсюда, понял меня? 311 00:37:11,720 --> 00:37:12,232 Ферг? 312 00:37:12,440 --> 00:37:13,156 Что? 313 00:37:21,800 --> 00:37:24,792 Командование Агенства Национальной Безопасности, Небраска 314 00:37:25,720 --> 00:37:27,392 Связь со спутником потеряна. 315 00:37:28,040 --> 00:37:30,270 Соединение прервется через 60 секунд. 316 00:37:31,000 --> 00:37:33,116 Попытка соединения не удалась. 317 00:37:33,400 --> 00:37:35,960 Связь прервется через 50 секунд. 318 00:37:37,160 --> 00:37:37,990 Ну что? 319 00:37:38,400 --> 00:37:42,279 Все идет гладко, сэр. Мы только что перешли во вторую фазу. 320 00:37:42,560 --> 00:37:43,675 Один человек мертв. 321 00:37:44,480 --> 00:37:46,038 Покажите собаку, пожалуйста. 322 00:37:49,280 --> 00:37:50,793 Уже выяснили кто там с собакой? 323 00:37:51,640 --> 00:37:53,790 Связь со спутником наладили всего час назад. 324 00:37:55,040 --> 00:37:57,429 Это ребенок, предположительно местный житель. 325 00:37:58,240 --> 00:38:01,312 Не знаю, скорее всего, его он был поблизости, когда все случилось. 326 00:38:01,600 --> 00:38:03,830 Потом его нашла собака. С тех пор они все время вместе. 327 00:38:04,640 --> 00:38:06,278 Что нового по поводу имплантанта? 328 00:38:06,560 --> 00:38:08,755 Полагаю, он был поврежден во время перестрелки. 329 00:38:09,000 --> 00:38:11,468 Но так как спутник работает и без него, проблем не будет. 330 00:38:12,960 --> 00:38:13,995 Как оборудование? 331 00:38:14,480 --> 00:38:15,833 Вышел из строя показатель жизнедеятельности. 332 00:38:16,800 --> 00:38:20,236 Но я бы не очень переживала. Мы справимся и без него. 333 00:38:20,480 --> 00:38:26,237 Спутник выйдет из строя через три, две, одну секунду. 334 00:38:27,120 --> 00:38:30,157 Надеюсь, доктор, мы получим то, за что заплатили. 335 00:38:37,800 --> 00:38:38,994 Ничего не работает. 336 00:38:39,360 --> 00:38:43,035 Ладно, ладно. Гомес, сколько еще до вертолета? 337 00:38:43,520 --> 00:38:44,919 Семь-восемь миль. 338 00:38:45,160 --> 00:38:47,833 Можем пойти на север, вдоль хребта. Но это будет дольше. 339 00:38:48,040 --> 00:38:49,029 Ну а ты что думаешь? 340 00:38:49,280 --> 00:38:50,952 Эта долина очень труднопроходимая, майор. 341 00:38:51,200 --> 00:38:53,236 Пробраться ночью будет невозможно. 342 00:38:53,560 --> 00:38:55,073 Ктому же мы не знаем с кем имеем дело. 343 00:38:55,320 --> 00:38:56,912 Я знаю, Нэт, я знаю. 344 00:38:57,160 --> 00:38:59,958 Ладно, давайте вернемся к реке. Выдвинемся рано утром. 345 00:39:00,280 --> 00:39:01,918 Установите там защиту, хорошо? 346 00:39:03,040 --> 00:39:05,429 Защиту? Господи боже! 347 00:39:05,720 --> 00:39:07,039 Что защищать-то? 348 00:39:07,320 --> 00:39:10,198 Она сказала до вертолета только 7 миль. Так давайте выберемся отсюда. 349 00:39:10,440 --> 00:39:11,395 Вперед, старик. 350 00:39:11,800 --> 00:39:15,110 Только будь готов нарезать пару кругов, пока они тебя не схватят. 351 00:39:16,160 --> 00:39:17,878 Так мы тебя быстрее найдем. 352 00:39:18,960 --> 00:39:20,791 Знаете, мне так надоела вся эта чушь! 353 00:39:22,480 --> 00:39:25,313 Посмотри на это! Посмотри! 354 00:39:27,440 --> 00:39:30,432 Единственный способ выжить здесь это держаться всем вместе. 355 00:39:30,680 --> 00:39:31,795 Всем ясно? 356 00:39:32,000 --> 00:39:32,750 Ясно. 357 00:39:33,040 --> 00:39:34,792 Бонетти, тебе это ясно? 358 00:39:35,080 --> 00:39:36,069 Да, сэр. 359 00:39:36,400 --> 00:39:37,913 Очень хорошо. 360 00:39:38,240 --> 00:39:39,958 Нэт, оружие. Что у нас есть? 361 00:39:40,160 --> 00:39:41,195 С этим все в порядке. 362 00:39:41,400 --> 00:39:43,834 Я нашел в лагере несколько гранат, пару мин. 363 00:39:44,280 --> 00:39:45,918 Решил, что им они больше не пригодятся. 364 00:39:46,160 --> 00:39:46,956 Бонетти? 365 00:39:47,200 --> 00:39:49,509 Несколько ловушек, пара гранат и все. 366 00:39:50,360 --> 00:39:51,759 Хорошо, направляемся к реке. 367 00:39:55,360 --> 00:39:57,715 Бонетти? Вперед. 368 00:41:03,840 --> 00:41:05,319 Ты на посту. 369 00:41:07,360 --> 00:41:08,349 В чем дело? 370 00:41:08,720 --> 00:41:11,632 Там. Кажется, я что-то видел. 371 00:41:13,400 --> 00:41:14,515 Что ты видел? 372 00:41:15,760 --> 00:41:17,910 Вроде мальчика с собакой. 373 00:41:20,400 --> 00:41:21,549 У тебе крыша едет. 374 00:41:21,840 --> 00:41:24,479 Наверняка Вьетнам оставил следы в твоей голове. 375 00:41:24,720 --> 00:41:27,109 Нет, серьезно, я что-то видел. 376 00:41:29,360 --> 00:41:30,839 Ты на посту. 377 00:41:38,480 --> 00:41:40,232 Как дела, Бонетти? 378 00:41:40,680 --> 00:41:43,558 Все чисто, майор. Ни шороха. 379 00:41:44,680 --> 00:41:47,148 Хорошо, тебя понял. Осмотрись там немного. 380 00:41:51,240 --> 00:41:53,071 А ну выходите, ублюдки. 381 00:41:54,240 --> 00:41:55,673 Ну же. 382 00:43:07,320 --> 00:43:08,799 Что? Что это было? 383 00:43:09,600 --> 00:43:11,238 Отвечай, Бонетти! Говори же! 384 00:43:12,080 --> 00:43:13,911 Он.. он смотрел на меня.. 385 00:43:14,160 --> 00:43:14,512 Так. 386 00:43:14,760 --> 00:43:15,510 Я видел его глаза.. 387 00:43:15,680 --> 00:43:16,078 Ясно. 388 00:43:16,240 --> 00:43:17,275 Это был дьявол, черт побери. 389 00:43:17,440 --> 00:43:18,714 Я видел.. дьявола. 390 00:43:18,880 --> 00:43:19,517 Хватит нести чушь. 391 00:43:19,720 --> 00:43:20,357 Нет, нет, нет. 392 00:43:20,520 --> 00:43:21,748 Нет-нет. Слушайте меня. 393 00:43:22,280 --> 00:43:26,068 Если мы не выберемся отсюда, то сдохнем здесь, слышите меня? 394 00:43:26,280 --> 00:43:27,315 Мы все сдохнем! 395 00:43:27,480 --> 00:43:29,118 Бонетти, Бонетти, я слышу тебя. 396 00:43:29,320 --> 00:43:30,355 Ты не сошел с ума. 397 00:43:30,600 --> 00:43:31,874 Я сам его видел. 398 00:43:32,200 --> 00:43:34,111 Слышишь меня? Я видел его. 399 00:43:34,920 --> 00:43:36,512 Я верю тебе. 400 00:44:08,560 --> 00:44:09,959 Вперед, вперед, ребята. 401 00:44:17,960 --> 00:44:19,075 Майор! 402 00:44:20,800 --> 00:44:21,676 Нэт, хватай бревно! 403 00:44:23,080 --> 00:44:24,513 Тащи, тащи его! 404 00:44:25,360 --> 00:44:25,951 Бросайте его! 405 00:44:31,760 --> 00:44:33,955 Парень испуган до смерти. Не бойся, тебя никто не обидит. 406 00:44:34,320 --> 00:44:35,799 Слышишь меня? Не бойся. 407 00:44:36,480 --> 00:44:38,835 Что я вам говорил? Он следил за нами все это время. 408 00:44:39,240 --> 00:44:40,593 И привел за собой этого монстра! 409 00:44:40,920 --> 00:44:42,876 Черт возьми, Бонетти, отстань от него! 410 00:44:44,160 --> 00:44:45,878 Малыш, от кого ты бежишь? Что ты видел? 411 00:44:46,400 --> 00:44:47,674 Может, спросите Макрэди? 412 00:44:48,040 --> 00:44:49,871 Из-за этого сукиного сына его разделали как цыпленка. 413 00:44:50,120 --> 00:44:52,270 Он и его собака привели убийцу прямо к нам. 414 00:44:53,280 --> 00:44:54,395 Что ты сказал? 415 00:44:54,600 --> 00:44:55,510 Когда? 416 00:44:55,720 --> 00:44:57,597 Собака. Ты сказал, у него есть собака? 417 00:44:57,800 --> 00:44:58,915 Ретривер и что? 418 00:45:00,400 --> 00:45:01,719 Мы должны найти собаку. 419 00:45:02,600 --> 00:45:03,749 Нет-нет, успокойся. 420 00:45:04,800 --> 00:45:08,190 Успокойся, малыш. Все в порядке. Успокойся. 421 00:45:10,000 --> 00:45:11,149 Нет! Нет! 422 00:45:22,720 --> 00:45:24,073 Эйнштейн. 423 00:45:26,480 --> 00:45:27,879 Эйнштейн.. 424 00:45:30,800 --> 00:45:32,199 Я думал ты погиб. 425 00:45:35,120 --> 00:45:40,911 Господи боже.. Все те люди и Макрэди это все ты, да? 426 00:45:44,160 --> 00:45:46,037 Сколько времени прошло. 427 00:45:49,920 --> 00:45:51,399 Он близко? 428 00:45:51,800 --> 00:45:52,994 Он близко? 429 00:45:54,680 --> 00:45:57,877 Он разговаривает с собакой. 430 00:46:00,440 --> 00:46:02,829 Видимо годы в одиночке взяли свое. 431 00:46:05,040 --> 00:46:07,110 АЕ-73 вошел в контакт с группой. 432 00:46:07,640 --> 00:46:11,315 Ждать осталось недолго. Скоро мы станем свидетелями настоящего шоу. 433 00:46:14,760 --> 00:46:16,352 Это просто какая-то чертовщина! 434 00:46:16,960 --> 00:46:18,916 Связь и Макрэди потеряны! 435 00:46:19,280 --> 00:46:23,193 Этот монстр или как его там, ходит за нами по пятам, как чертов следопыт! 436 00:46:23,880 --> 00:46:27,759 А теперь, откуда не возьмись, появляется этот пес-гений! 437 00:46:28,360 --> 00:46:31,318 И после всего этого, не затруднит ли тебя объяснить нам все,... 438 00:46:31,520 --> 00:46:32,873 ..что черт возьми здесь происходит? 439 00:46:33,640 --> 00:46:37,349 Ферг, как считаешь, что мы должны думать? 440 00:46:40,000 --> 00:46:41,274 Лет шесть назад.. 441 00:46:42,200 --> 00:46:44,714 ..я был замешан в одной истории со службой национальной безопасности. 442 00:46:45,520 --> 00:46:47,715 Они называли это " проектом Эзопа" . 443 00:46:48,880 --> 00:46:52,793 Военные ученые проводили эксперименты с ДНК различных животных... 444 00:46:53,080 --> 00:46:56,038 ...с целью создать идеальных солдат. 445 00:46:57,600 --> 00:47:00,273 Эксперименты с изменением генетического кода,.. 446 00:47:00,720 --> 00:47:02,676 ..уменьшение и увеличение количества ген,... 447 00:47:03,040 --> 00:47:06,874 ..комбинирование физических данных и характеристик разных видов.. 448 00:47:07,160 --> 00:47:10,357 ..для того, чтобы создать и управлять агрессией и невероятной силой. 449 00:47:13,400 --> 00:47:17,393 Опыты с искусственным интеллектом для усиления собачьих навыков. 450 00:47:20,240 --> 00:47:22,037 Это была их навязчивая идея. 451 00:47:22,360 --> 00:47:26,558 Создать военную машину, агрессора, солдата-не человека. 452 00:47:26,840 --> 00:47:30,071 Того, кем они смогут управлять с мониторов при помощи имплантантов. 453 00:47:30,320 --> 00:47:33,517 И вот результат - АЕ-73 собака. 454 00:47:33,840 --> 00:47:34,989 Он очень умен. 455 00:47:35,240 --> 00:47:38,949 И АЕ-7 4, близнец, целенаправленный убийца. 456 00:47:39,400 --> 00:47:42,119 В нем соединены гены целого боевого отряда. 457 00:47:47,480 --> 00:47:51,189 Сейчас.. часть эксперимента перед вами. 458 00:47:54,200 --> 00:47:56,111 А что со второй его частью, майор? 459 00:47:56,360 --> 00:47:58,635 Это то, во что накануне стрелял Бонетти. 460 00:47:59,040 --> 00:48:00,393 Черт! 461 00:48:00,760 --> 00:48:03,433 Вы скоро убедитесь. Он умнее всех нас вместе взятых. 462 00:48:04,200 --> 00:48:05,633 Это нам не особо поможет. 463 00:48:06,520 --> 00:48:09,956 Послушайте, Эйншштейн был обучен проникать на вражескую территорию. 464 00:48:10,440 --> 00:48:13,159 Затем вступал в действие Аутсайдер, как прозвали того монстра. 465 00:48:13,480 --> 00:48:14,959 Он шел по следам собаки. 466 00:48:15,400 --> 00:48:18,073 Дальше вы знаете. Сами видели, на что он способен. 467 00:48:18,360 --> 00:48:21,432 Да, и все равно все это больше похоже на чушь собачью. 468 00:48:22,560 --> 00:48:24,596 Тебе все кажется чушью, Бонетти. 469 00:48:25,000 --> 00:48:26,479 Нет, нет, подожди. Взгляни-ка лучше на это. 470 00:48:27,400 --> 00:48:28,879 Давай, покажи им себя, малыш. 471 00:48:30,840 --> 00:48:32,034 Что значит " нет" ? 472 00:48:33,800 --> 00:48:36,360 Эйнштейн, у нас не так много времени, понимаешь? 473 00:48:36,600 --> 00:48:38,033 Сделай это для меня, пожалуйста. 474 00:48:40,680 --> 00:48:41,669 Вот черт. 475 00:48:44,840 --> 00:48:46,239 Давайте так. 476 00:48:48,320 --> 00:48:49,469 Напишите ему какую-нибудь команду. 477 00:48:49,800 --> 00:48:52,189 Все что захотите, просто запишите это. 478 00:48:52,440 --> 00:48:53,429 Давайте. 479 00:48:53,840 --> 00:48:55,239 Постой, Ферг. 480 00:48:55,880 --> 00:48:56,790 Подожди.. 481 00:48:57,360 --> 00:48:59,669 Сначала ты говоришь с собакой. 482 00:49:00,320 --> 00:49:03,437 А теперь ты хочешь, чтобы мы поверили, что она умеет читать? 483 00:49:04,480 --> 00:49:05,356 Готово. 484 00:49:05,640 --> 00:49:07,790 Нет, не мне. Покажи это Эйнштейну. 485 00:49:08,200 --> 00:49:09,394 Пусть он прочтет. 486 00:49:09,680 --> 00:49:12,911 Отлично, отлично! Почему бы нам сразу не пристрелить себя? А? 487 00:49:14,040 --> 00:49:15,155 Решим сразу все проблемы. 488 00:49:25,880 --> 00:49:27,757 Эй! Эй! 489 00:49:28,640 --> 00:49:29,629 Дай сюда! 490 00:49:38,520 --> 00:49:42,877 Что? " Подойди к рюкзаку Бонетти и возьми карты" . 491 00:49:44,560 --> 00:49:45,959 Ну и ну, цирковые трюки. 492 00:49:46,360 --> 00:49:47,509 Никаких трюков. 493 00:49:47,880 --> 00:49:50,792 Нет, конечно, нет. Пес умеет читать. Конечно. 494 00:49:51,120 --> 00:49:52,712 Но он не обычный пес. 495 00:49:54,480 --> 00:49:55,595 Извини, приятель. 496 00:50:02,440 --> 00:50:05,318 В конце концов, все пошло не так как планировалось... 497 00:50:05,600 --> 00:50:07,113 ..и проект было приказано уничтожить. 498 00:50:07,320 --> 00:50:08,673 Вместе с Эйнштейном. 499 00:50:09,040 --> 00:50:11,076 По крайней мере, эти сукины дети мне так сказали. 500 00:50:11,280 --> 00:50:15,159 А потом и меня отправили за решетку по обвинению, которое притянули за уши. 501 00:50:15,440 --> 00:50:17,476 Вот так вот все и было. Пока они не пришли снова. 502 00:50:17,760 --> 00:50:19,876 Майор, позвольте уточнить. 503 00:50:20,400 --> 00:50:24,313 Значит, этот Аутсайдер сейчас охотится на нас? 504 00:50:24,560 --> 00:50:25,390 Точно! 505 00:50:25,680 --> 00:50:27,511 Мы как живая приманка. 506 00:50:27,880 --> 00:50:29,472 Надо прикончить чертову псину. 507 00:50:32,600 --> 00:50:34,272 Тогда будет шанс, что эта штука нас не найдет. 508 00:50:34,520 --> 00:50:36,033 Он уже нас нашел. 509 00:50:36,880 --> 00:50:42,876 Значит вся эта история, отправка нас сюда.. это все чертов эксперимент? 510 00:50:43,360 --> 00:50:46,955 Кто будет искать тебя? Кого из нас будут разыскивать? 511 00:50:47,800 --> 00:50:49,791 Они нашли подопытных крыс для Аутсайдера.. 512 00:50:50,040 --> 00:50:51,598 ...и способ избавиться от нас. 513 00:50:51,840 --> 00:50:52,795 Это ясно. 514 00:50:53,160 --> 00:50:57,472 Хорошо. Вертолет. Он всего в пяти милях отсюда. 515 00:50:58,120 --> 00:51:00,714 Бонетти, ночью мы к вертолету и близко не подберемся. 516 00:51:01,200 --> 00:51:03,191 Господи, ты же видел, что стало с Макрэди. 517 00:51:06,600 --> 00:51:09,751 Слушайте, я знаю это существо. 518 00:51:11,200 --> 00:51:16,957 Он не успокоится.. пока не убьет всех нас, либо пока не погибнет сам. 519 00:51:53,680 --> 00:51:55,159 Ну что, давайте готовиться. 520 00:51:55,840 --> 00:51:57,398 Гомес, идем сюда. 521 00:51:58,920 --> 00:52:00,035 У тебя есть идеи? 522 00:52:00,320 --> 00:52:02,754 Вокруг довольно равнинная местность, майор. 523 00:52:03,000 --> 00:52:04,399 Сложно сказать более точно. 524 00:52:05,920 --> 00:52:07,273 Что? Что такое? 525 00:52:11,800 --> 00:52:13,119 В чем дело, Эйнштейн? 526 00:52:24,960 --> 00:52:26,951 Эйнштейн, что ты пытаешься нам сказать? 527 00:52:28,720 --> 00:52:29,550 Подожди-ка. 528 00:52:30,840 --> 00:52:34,674 Эйнштейн, это река, рядом с бревном, где мы вас обнаружили? 529 00:52:37,120 --> 00:52:39,315 Значит эта скала то место, где мы находимся сейчас. 530 00:52:40,600 --> 00:52:42,192 Так на что указывает карта? 531 00:52:46,800 --> 00:52:47,915 На Аутсайдера. 532 00:52:48,280 --> 00:52:49,429 На востоке отсюда. 533 00:52:52,360 --> 00:52:53,918 Да хватит уже. 534 00:52:54,440 --> 00:52:56,715 Послушайте, они чувствуют друг друга. 535 00:52:57,440 --> 00:52:59,635 Они знают, когда кто-то из них рядом. 536 00:53:00,000 --> 00:53:02,389 Замечательно. Воссоединение семьи. 537 00:53:06,200 --> 00:53:07,235 Что такое, Эйнштейн? 538 00:53:11,280 --> 00:53:12,315 Ты устал? 539 00:53:15,880 --> 00:53:19,395 Аутсайдер? Аутсайдер устал? 540 00:53:21,360 --> 00:53:25,114 Гомес, тот хребет, что мы прошли пару миль назад. 541 00:53:25,440 --> 00:53:28,113 Теперь получается, что Аутсайдер может быть там, так? 542 00:53:28,360 --> 00:53:28,997 Да, возможно. 543 00:53:29,240 --> 00:53:29,990 Значит так. 544 00:53:30,200 --> 00:53:32,350 Он наделен исключительным ночным видением,... 545 00:53:32,600 --> 00:53:34,158 ..так что он может нападать в темноте. 546 00:53:34,480 --> 00:53:36,994 Да.. его глаза.. 547 00:53:37,640 --> 00:53:42,350 Глаза.. глаза.. Они чувствительны к яркому свету. 548 00:53:43,240 --> 00:53:44,309 Пещеры. 549 00:53:44,560 --> 00:53:45,356 Что? 550 00:53:45,560 --> 00:53:48,154 Пещеры. Вдоль того хребта много пещер. 551 00:53:48,400 --> 00:53:50,960 Отряды мятежников часто прячут в них свои боеприпасы. 552 00:53:51,920 --> 00:53:56,118 Конечно. Монстр устал. Он не переносит яркий свет. 553 00:53:56,360 --> 00:53:57,679 Значит, он прячется в пещере. 554 00:53:58,440 --> 00:53:59,714 А если он спит... 555 00:54:00,600 --> 00:54:01,999 ..и у стал.. 556 00:54:05,280 --> 00:54:06,315 Отлично, ребята. 557 00:54:07,000 --> 00:54:08,149 Давайте прикончим его. 558 00:54:25,720 --> 00:54:28,234 Подтверждаю, сэр. Он ведет их прямо к АЕ-7 4. 559 00:54:28,880 --> 00:54:30,916 Сукин ты сын. Доктор? 560 00:54:31,640 --> 00:54:32,356 Сэр? 561 00:54:32,600 --> 00:54:33,271 Видели? 562 00:54:33,760 --> 00:54:35,637 Пес ведет их прямо к нему. 563 00:54:36,280 --> 00:54:39,795 Мухи летят в паутину, черт возьми. 564 00:54:40,760 --> 00:54:43,274 Идем по графику. Пес работает как часы. 565 00:55:28,760 --> 00:55:30,159 Кажется, никого нет дома. 566 00:55:31,000 --> 00:55:32,274 Кто-то все же здесь был. 567 00:55:33,160 --> 00:55:34,309 Это точно. 568 00:55:38,000 --> 00:55:39,069 Что здесь за запах? 569 00:55:39,320 --> 00:55:40,753 Ферг, взгляни-ка на это. 570 00:55:45,800 --> 00:55:47,119 Что это такое? 571 00:55:50,680 --> 00:55:54,753 Воинские знаки отличия. Должно быть, из лагеря мятежников. 572 00:55:57,600 --> 00:55:58,749 Стихотворение? 573 00:55:59,080 --> 00:56:00,035 Дай-ка. 574 00:56:02,240 --> 00:56:06,392 Помните, я говорил вам, что у Эйнштейна и Аутсайдера есть общие ДНК? 575 00:56:07,680 --> 00:56:09,636 Так вот среди них есть ДНК человека. 576 00:56:29,480 --> 00:56:30,435 Господи! 577 00:56:32,400 --> 00:56:35,392 Все, я ухожу. 578 00:56:39,400 --> 00:56:40,435 Бонетти! 579 00:56:52,440 --> 00:56:53,589 Бонетти! 580 00:56:57,280 --> 00:56:58,349 Что ты делаешь? 581 00:57:00,800 --> 00:57:01,835 Ухожу. 582 00:57:02,680 --> 00:57:06,639 Собрался домой?! И что, думаешь, у тебя есть шанс выбраться в одиночку? 583 00:57:07,200 --> 00:57:09,919 Мы сможем прикончить эту тварь, только если будем держаться вместе! 584 00:57:14,600 --> 00:57:15,794 Пошлите. 585 00:57:27,560 --> 00:57:28,993 Что такое, Эйнштейн? 586 00:57:39,520 --> 00:57:42,796 Может он хочет, чтобы мы остались здесь и подождали его? 587 00:57:48,480 --> 00:57:49,549 Так и есть. 588 00:57:50,000 --> 00:57:53,993 Устроим ему засаду и прикончим раз и навсегда. 589 00:57:55,200 --> 00:57:57,475 Теперь собака собирается помочь им испортить весь проект. 590 00:57:58,520 --> 00:58:01,080 Кажется это явный знак того, что что-то идет не так, что скажете? 591 00:58:01,280 --> 00:58:05,273 Сэр, мы ввели в игру отряд, затем привезли военных. 592 00:58:05,600 --> 00:58:08,319 Доставили 73-го и 7 4-го с новыми имплантантами. 593 00:58:08,560 --> 00:58:12,792 Это не проблема. Когда все успокоится, мы просто проделаем это еще раз. 594 00:58:13,440 --> 00:58:14,793 Всегда ведь есть выбор. 595 00:58:15,040 --> 00:58:15,836 Черт побери. 596 00:58:16,200 --> 00:58:17,189 Выбор. 597 00:58:17,600 --> 00:58:20,433 Ктому времени как мы окажемся там, все должно быть закончено. 598 00:58:20,680 --> 00:58:22,159 Они сидят там и ждут его. 599 00:58:22,600 --> 00:58:23,191 Сэр. 600 00:58:23,400 --> 00:58:24,150 Нет. 601 00:58:24,440 --> 00:58:27,079 Лучше пожертвовать людьми, чем оружием. 602 00:58:27,520 --> 00:58:29,715 Собака и Аутсайдер должны остаться живы. 603 00:59:08,680 --> 00:59:09,954 Ты в порядке? 604 00:59:11,640 --> 00:59:14,029 Нэт, ты как? 605 00:59:17,960 --> 00:59:19,598 Так тихо, Ферг. 606 00:59:20,440 --> 00:59:22,192 Я даже немного задумался. 607 00:59:22,960 --> 00:59:24,439 Главное не переусердствуй в этом. 608 00:59:25,280 --> 00:59:27,510 Джунгли навеяли мысли о прошлом, да? 609 00:59:28,080 --> 00:59:31,311 Скорее сожаление. О настоящем. 610 00:59:33,200 --> 00:59:37,113 Все это шоу.. люди, которым не нужна была наша помощь. 611 00:59:38,320 --> 00:59:40,276 Все решают только свои проблемы. 612 00:59:41,600 --> 00:59:44,797 Все мы не святые, Нэт. 613 00:59:45,520 --> 00:59:46,873 Главное держаться вместе. 614 00:59:47,200 --> 00:59:49,998 Это точно. У нас есть оружие. 615 00:59:50,360 --> 00:59:52,555 Мы можем сидеть здесь или просто уйти. 616 00:59:52,840 --> 00:59:56,435 Но это чудовище... У него нет выбора. 617 00:59:57,040 --> 00:59:58,029 Да. 618 00:59:59,320 --> 01:00:01,914 Вот мы живем, живем. 619 01:00:02,760 --> 01:00:06,389 Делаем один шаг в сторону и все меняется. 620 01:00:06,960 --> 01:00:09,758 Если мы захотим, мы сможем остановить его, понимаешь? 621 01:00:10,600 --> 01:00:15,196 Но это существо.. оно не сможет измениться, потому что его создали таким. 622 01:00:15,760 --> 01:00:18,638 От него ничего не зависит, а так не должно быть. 623 01:00:18,920 --> 01:00:21,036 Ты думаешь о том, что мы видели в пещере? 624 01:00:21,360 --> 01:00:22,270 Да. 625 01:00:23,440 --> 01:00:25,237 Не понимаю, о чем думали его создатели. 626 01:00:25,880 --> 01:00:28,314 Он готов крушить все вокруг. 627 01:00:28,680 --> 01:00:30,193 Ему безразлично кого убивать. 628 01:00:30,440 --> 01:00:31,429 Они? 629 01:00:32,200 --> 01:00:33,918 Да им наплевать, Нэт. 630 01:00:34,280 --> 01:00:36,157 Им не важно, мы или другие. 631 01:00:36,560 --> 01:00:38,312 Да, наверное. 632 01:00:38,600 --> 01:00:39,749 Без наверное. 633 01:00:40,120 --> 01:00:41,348 Теперь ты послушай. 634 01:00:41,760 --> 01:00:43,193 Все как ты сказал. 635 01:00:43,800 --> 01:00:47,076 Он такой, какой он есть, и если он доберется до тебя.. 636 01:00:47,320 --> 01:00:48,070 Эй.. 637 01:00:48,680 --> 01:00:52,673 Береженного бог бережет. Пошли. 638 01:00:55,720 --> 01:00:56,948 Смотри во все глаза. 639 01:00:58,920 --> 01:01:00,273 Да. 640 01:01:02,000 --> 01:01:03,911 Увидимся, дружище. 641 01:01:25,480 --> 01:01:29,553 Эй, приятель. Уверен, что мы все правильно делаем? 642 01:01:32,600 --> 01:01:33,715 Беги в пещеру. 643 01:02:11,640 --> 01:02:12,675 Ферг. 644 01:02:13,280 --> 01:02:14,998 Я здесь, Нэт. Что там у тебя? 645 01:02:20,560 --> 01:02:21,515 Ничего. 646 01:02:22,120 --> 01:02:23,997 Просто показалось. 647 01:02:25,160 --> 01:02:26,513 Все чисто. Никого нет. 648 01:02:26,760 --> 01:02:27,988 Хорошо. Проверка связи. 649 01:02:28,280 --> 01:02:29,320 Бонетти? 650 01:02:29,320 --> 01:02:31,038 Да, майор. Все чисто. 651 01:02:31,760 --> 01:02:32,636 Гомес? 652 01:02:33,600 --> 01:02:36,398 Да, майор. Пока ничего. 653 01:02:38,560 --> 01:02:40,152 Хорошо, ребята. Будьте на чеку. 654 01:02:47,680 --> 01:02:48,556 Ты в порядке? 655 01:02:48,840 --> 01:02:50,831 Нет-нет, все в порядке. Все хорошо. 656 01:02:51,120 --> 01:02:52,075 Иди сюда. 657 01:02:52,320 --> 01:02:53,469 Идем, идем. 658 01:02:53,880 --> 01:02:55,199 Иди сюда. 659 01:02:55,560 --> 01:02:57,630 Вот так. Все хорошо. 660 01:02:58,400 --> 01:02:59,992 Сделай так " Окей" . 661 01:03:00,520 --> 01:03:01,748 Дай руку. 662 01:03:02,040 --> 01:03:03,359 Я тебе покажу. 663 01:03:06,400 --> 01:03:09,710 Окей. Окей. 664 01:03:23,840 --> 01:03:25,193 Иди к мамочке. 665 01:03:25,640 --> 01:03:27,392 Всем приготовиться. Нэт, что у тебя? 666 01:03:27,720 --> 01:03:31,269 Это Эйнштейн. Второй, должно быть, близко. 667 01:03:34,440 --> 01:03:35,429 Давай же. 668 01:03:37,960 --> 01:03:40,030 Я пошел за ним. Прикройте меня. 669 01:03:43,720 --> 01:03:45,790 Эйнштейн, Эйнштейн! Где он? Где он? 670 01:03:59,040 --> 01:04:01,918 Черт! Нэт, Гомес, спускайтесь с деревьев. Сейчас же! 671 01:04:12,480 --> 01:04:14,436 Гомес!!! 672 01:04:38,720 --> 01:04:39,948 Пошли, пошли, быстро! 673 01:04:43,560 --> 01:04:45,278 Нэт! Стой! 674 01:04:45,800 --> 01:04:47,199 Нэт, черт тебя побери! 675 01:04:47,440 --> 01:04:48,668 Бонетти, проверь деревья. 676 01:05:04,080 --> 01:05:06,355 Сукин сын. Не смотри. 677 01:05:08,400 --> 01:05:09,753 Уходим.. Уходим! 678 01:05:10,160 --> 01:05:11,149 Нет! 679 01:05:11,400 --> 01:05:12,594 Мы должны идти за Нэтом. 680 01:05:12,800 --> 01:05:14,597 Мы ему уже не поможем! Он труп! 681 01:05:14,880 --> 01:05:17,838 Я сказал, мы идем за ним! Так что остынь. 682 01:05:18,160 --> 01:05:18,876 Черт! 683 01:05:20,800 --> 01:05:23,837 Я подготовлю вертолет. Он будет готов, когда вы появитесь. 684 01:05:24,520 --> 01:05:25,475 Хорошо. 685 01:05:25,800 --> 01:05:29,076 Бонетти, если ты меня обманешь, я тебя из-под земли вытащу. 686 01:05:33,560 --> 01:05:34,549 Пошли. 687 01:05:56,560 --> 01:05:57,595 Отлично. 688 01:06:29,720 --> 01:06:30,675 Нэт! 689 01:06:31,360 --> 01:06:32,713 Эйнштейн, останься с мальчиком. 690 01:06:38,040 --> 01:06:40,270 Нэт! Нэт! Черт! 691 01:06:45,880 --> 01:06:47,950 Я подстрелил его, Ферг? 692 01:06:48,160 --> 01:06:49,832 Да ты все дерьмо из него выбил. 693 01:06:50,080 --> 01:06:51,718 Ты хорошо поработал! Очень хорошо! 694 01:06:52,920 --> 01:06:55,229 Господи, как же больно! 695 01:06:55,880 --> 01:06:57,836 Постарайся успокоиться. Успокойся. 696 01:06:58,080 --> 01:06:58,910 Я вытащу тебя отсюда, Нэт. 697 01:06:59,200 --> 01:07:00,235 Вытащу тебя. 698 01:07:00,520 --> 01:07:02,590 Я уже не выкарабкаюсь, Ферг. 699 01:07:03,640 --> 01:07:04,675 Пристрели меня. 700 01:07:04,840 --> 01:07:05,477 Нет! 701 01:07:06,480 --> 01:07:09,040 Сделай это. Я хочу домой. 702 01:07:09,240 --> 01:07:12,073 Нэт, я отвезу тебя домой. Клянусь, я отвезу тебя. 703 01:07:12,280 --> 01:07:14,874 Ты должен мне, сукин ты сын! 704 01:07:16,400 --> 01:07:18,311 Я ничего тебе не должен, Нэт. 705 01:07:18,760 --> 01:07:20,478 Я твой брат. Я люблю тебя, Нэт. 706 01:07:21,080 --> 01:07:24,117 Тогда пристрели меня. 707 01:07:29,720 --> 01:07:34,999 Будь ты проклят. Будь ты проклят! Будь ты проклят... 708 01:07:54,880 --> 01:07:55,710 Что? 709 01:08:11,200 --> 01:08:13,760 Парень, парень, идем. Мы не должны останавливаться. 710 01:08:15,120 --> 01:08:16,189 Что? 711 01:08:19,360 --> 01:08:21,112 Это была твоя деревня? 712 01:08:28,560 --> 01:08:31,472 Ну, все.. пошли. 713 01:08:45,520 --> 01:08:46,509 Есть! 714 01:08:53,480 --> 01:08:54,071 Атака на вертолет. 715 01:08:55,280 --> 01:08:57,271 Начать предпусковой отчет времени? 716 01:08:57,520 --> 01:08:58,111 Нет. 717 01:08:58,320 --> 01:08:59,912 Еще рано. Нужно дождаться Фергюсона. 718 01:09:00,160 --> 01:09:01,718 Разделаемся сразу со всеми. 719 01:09:05,760 --> 01:09:07,478 Отлично, великолепно. 720 01:09:07,880 --> 01:09:09,154 Давай, малышка, заводись. 721 01:09:09,440 --> 01:09:12,034 Бонетти, слышишь меня? Я буду через пять минут. 722 01:09:14,760 --> 01:09:17,479 Жду вас, майор. Готов к отправке. 723 01:09:21,600 --> 01:09:23,477 Нет!!! 724 01:09:26,840 --> 01:09:28,398 В живых остался один. 725 01:09:28,840 --> 01:09:30,512 Спасибо, доктор. Считать я умею. 726 01:09:30,920 --> 01:09:32,114 Что с Аутсайдером? 727 01:09:32,360 --> 01:09:34,555 Возвращается в джунгли. Отходит от вертолета. 728 01:09:34,880 --> 01:09:35,756 А собака? 729 01:09:36,120 --> 01:09:40,398 Она и Фергюсон в одной миле от вертолета. Уже ближе. 730 01:09:40,720 --> 01:09:41,755 Однако сигнал слабеет, сэр. 731 01:09:42,000 --> 01:09:44,230 Связь исчезнет примерно через 90 секунд. 732 01:09:45,680 --> 01:09:47,716 Мы можем взорвать вертолет сейчас. 733 01:09:48,640 --> 01:09:50,119 Фергюсону некуда идти. 734 01:09:50,360 --> 01:09:52,828 Это лишь вопрос времени, прежде чем Аутсайдер доберется до него. 735 01:09:53,080 --> 01:09:54,559 Хватит ошибок. Будем ждать. 736 01:09:59,600 --> 01:10:00,715 Эйнштейн. 737 01:10:01,960 --> 01:10:04,190 Эйнштейн, Аутсайдер близко? 738 01:10:08,600 --> 01:10:10,909 Оставайся с мальчиком, я сейчас вернусь. Хорошо? 739 01:10:29,720 --> 01:10:30,789 Бедолага. 740 01:10:54,760 --> 01:10:57,069 Сюда, Эйнштейн. Все чисто. 741 01:10:57,880 --> 01:11:00,269 Потеря сигнала через 40 секунд. 742 01:11:00,600 --> 01:11:01,749 Начать предпусковой отчет. 743 01:11:03,400 --> 01:11:04,594 Отчет начат. 744 01:11:04,960 --> 01:11:06,473 Замечательно, Фергюсон. 745 01:11:07,360 --> 01:11:10,113 Через 30 секунд тебе крышка. 746 01:11:24,680 --> 01:11:26,432 Эйнштейн, залезай скорей. Пора убираться отсюда. 747 01:11:29,840 --> 01:11:30,989 В чем дело? 748 01:11:37,520 --> 01:11:38,839 Что, что там? 749 01:11:51,440 --> 01:11:52,668 Скорее всего, красный. 750 01:11:53,360 --> 01:11:54,349 Пусть это будет красный. 751 01:11:54,760 --> 01:11:55,829 Пусть это будет красный. 752 01:11:56,240 --> 01:11:57,593 Что?! 753 01:11:58,800 --> 01:12:00,028 Хорошо, значит синий? 754 01:12:02,600 --> 01:12:03,510 Синий. 755 01:12:09,800 --> 01:12:11,074 Надеюсь, ты прав. 756 01:12:19,160 --> 01:12:20,229 Стратен.. 757 01:12:20,880 --> 01:12:22,518 Таймер отключен. 758 01:12:24,120 --> 01:12:25,439 Потеря сигнала. 759 01:12:26,760 --> 01:12:28,113 Фергюсон... 760 01:12:33,880 --> 01:12:35,438 Мерзавец. 761 01:12:36,360 --> 01:12:41,150 Он вытащил всех нас, чтобы провести эксперимент над Аутсайдером. 762 01:12:42,040 --> 01:12:45,476 Эйнштейн, мы еще в западне. Понимаешь о чем я? 763 01:12:46,280 --> 01:12:49,158 Что скажешь, если мы приготовим Стратену небольшой сюрприз? 764 01:12:49,520 --> 01:12:50,919 Чтобы проучить его как следует. 765 01:13:06,760 --> 01:13:10,116 Итак, Эйнштейн, пришло время воссоединения семьи. 766 01:13:11,600 --> 01:13:13,272 И я даже знаю где. 767 01:13:29,320 --> 01:13:31,595 Чтобы все получилось, нам нужно удержать Аутсайдера. 768 01:13:32,320 --> 01:13:34,595 Ты должен будешь заманить его в яму. 769 01:13:36,640 --> 01:13:37,709 Давай сюда. 770 01:13:52,040 --> 01:13:55,237 Обещаю тебе, парень. Я вытащу нас отсюда. Ок? 771 01:13:56,080 --> 01:13:58,913 Значит так, Эйнштейн. Думаю, до сумерек еще есть часа три.. 772 01:13:59,640 --> 01:14:01,437 Мы должны все успеть за это время. 773 01:14:34,080 --> 01:14:35,195 Молодец, солдат. 774 01:14:36,520 --> 01:14:37,475 Молодец. 775 01:16:30,440 --> 01:16:31,668 Он идет. 776 01:16:32,840 --> 01:16:37,277 Эйнштейн, Эйнштейн, теперь все зависит от тебя, вперед. 777 01:16:59,560 --> 01:17:02,028 Давай, давай, давай! 778 01:17:43,680 --> 01:17:45,113 Все хорошо, Эйнштейн. Ты молодец. 779 01:18:21,640 --> 01:18:23,392 Успокойся, все в порядке. 780 01:18:23,680 --> 01:18:24,908 Помнишь меня? 781 01:18:38,000 --> 01:18:39,991 Давай же, сукин сын. 782 01:18:45,960 --> 01:18:47,313 Эйнштейн! 783 01:19:02,000 --> 01:19:03,319 Нет! 784 01:19:19,240 --> 01:19:20,912 Эйнштейн, уйди отсюда! 785 01:20:11,480 --> 01:20:12,879 Эйнштейн.. 786 01:20:14,160 --> 01:20:15,115 Мальчишка! 787 01:20:16,600 --> 01:20:17,919 Парень, ты цел? 788 01:20:18,240 --> 01:20:19,514 Парень! 789 01:20:20,040 --> 01:20:22,395 Отлично! Ты просто молодец! Просто молодец. 790 01:20:25,320 --> 01:20:27,197 Эйнштейн, Эйнштейн. 791 01:20:29,400 --> 01:20:31,550 Когда-нибудь они оставят нас в покое. 792 01:20:32,120 --> 01:20:35,999 А сейчас мы свободны, мы все свободны, да? 793 01:20:37,640 --> 01:20:39,119 Пошли, малыш. 71909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.