All language subtitles for Vis.a.vis.S04E08.1080p.WEB-DL.x264.DUAL-WWW.BLUDV.TV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,240 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:37,240 --> 00:00:38,680 É um clássico. 3 00:00:38,760 --> 00:00:42,360 Se os ratos fogem do navio, ele vai afundar. 4 00:00:43,280 --> 00:00:45,680 Esse é o rato. 5 00:00:46,360 --> 00:00:48,560 Cruz do Norte vai afundar. 6 00:00:53,680 --> 00:00:54,600 Abra! 7 00:00:55,720 --> 00:00:57,160 Abra! 8 00:01:07,360 --> 00:01:09,120 -Ei! -Passem, putas! 9 00:01:13,720 --> 00:01:14,880 Por que voltou, loira? 10 00:01:17,120 --> 00:01:19,600 Porque não vamos mudar a prisão, 11 00:01:20,200 --> 00:01:23,320 mas, às vezes, temos de fazer o certo. 12 00:01:23,400 --> 00:01:24,800 Vamos pegar a Barbie. 13 00:02:13,960 --> 00:02:17,400 Calma. 14 00:02:18,000 --> 00:02:19,960 Puta que o pariu. 15 00:02:23,600 --> 00:02:26,840 Alô! Sim, é Carlos Sandoval, diretor de Cruz do Norte. 16 00:02:26,920 --> 00:02:28,480 As presas se rebelaram. 17 00:02:28,560 --> 00:02:31,320 Sim. Tomaram o pátio central e o bloco três. 18 00:02:32,840 --> 00:02:34,840 Loira, graças a Deus você veio. 19 00:02:35,680 --> 00:02:37,400 Somos uma dupla estranha... 20 00:02:39,160 --> 00:02:40,080 Estou na Enfermaria. 21 00:02:40,160 --> 00:02:44,000 Mande logo a tropa de choque. 22 00:02:44,080 --> 00:02:48,760 Sandoval, sinto seu perfume pela prisão. 23 00:02:48,840 --> 00:02:49,760 E seu medo. 24 00:02:52,560 --> 00:02:54,440 Abra a porta, Barbie! 25 00:02:54,520 --> 00:02:55,560 Imediatamente. 26 00:02:56,880 --> 00:03:00,120 Ou vou assoprar e assoprar até derrubar a porta. 27 00:03:05,080 --> 00:03:06,520 Há um exército a caminho, 28 00:03:06,600 --> 00:03:09,680 é melhor voltarem à porra das celas. 29 00:03:09,760 --> 00:03:12,080 Vamos fingir que não aconteceu nada. 30 00:03:12,640 --> 00:03:13,800 O que não aconteceu? 31 00:03:14,440 --> 00:03:15,880 A rebelião? 32 00:03:18,600 --> 00:03:20,800 A minha filha? 33 00:03:32,240 --> 00:03:34,120 Sandoval, abra. 34 00:03:34,840 --> 00:03:36,760 Está em negação, Sandoval. 35 00:03:36,840 --> 00:03:40,200 Como psicólogo, o primeiro passo 36 00:03:40,960 --> 00:03:43,000 é aceitar a realidade 37 00:03:43,080 --> 00:03:46,160 e a realidade é que está fodido. 38 00:03:54,600 --> 00:03:55,640 Zulema. 39 00:03:58,080 --> 00:04:00,200 -O que foi? Não vem? -Não. 40 00:04:04,320 --> 00:04:07,560 Sabe quando não curte a festa 41 00:04:07,640 --> 00:04:11,000 porque pensa em alguém que ama? 42 00:04:11,080 --> 00:04:12,880 Nem imagino do que está falando. 43 00:04:12,960 --> 00:04:13,880 Entendi. 44 00:04:14,560 --> 00:04:16,760 É por isso que somos tão diferentes. 45 00:04:16,840 --> 00:04:17,840 Graças a Deus. 46 00:05:10,480 --> 00:05:14,000 CAM 09 - ÁREA 03 SEM SINAL 47 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 O puto do Sandoval. 48 00:06:57,440 --> 00:07:00,880 Porra, a puta da chefe da prisão. 49 00:07:01,640 --> 00:07:03,480 Consigo o que desejar. 50 00:07:04,040 --> 00:07:06,320 Mas não faça nada comigo, por favor. 51 00:07:07,480 --> 00:07:08,360 Tudo que eu quiser? 52 00:07:10,120 --> 00:07:11,240 Dê o colar. 53 00:07:21,080 --> 00:07:22,920 E os brincos. 54 00:07:28,520 --> 00:07:30,520 São de ouro branco. São seus. 55 00:07:32,480 --> 00:07:33,360 O que é isso? 56 00:07:34,720 --> 00:07:35,640 Um lenço. 57 00:07:36,640 --> 00:07:38,680 Lenço? Vai passando. 58 00:07:41,520 --> 00:07:42,720 Dê tudo. 59 00:07:45,400 --> 00:07:48,680 Isto tem estilo. 60 00:07:49,360 --> 00:07:51,760 Se eu tivesse dinheiro, também teria estilo. 61 00:08:06,440 --> 00:08:07,560 Sua bolsa. 62 00:09:15,680 --> 00:09:17,680 Pensei que tivesse... 63 00:09:27,120 --> 00:09:29,160 -Não se mexam. -Serão fodidas vivas. 64 00:09:29,240 --> 00:09:31,080 Vão acabar na porra da solitária. 65 00:09:31,160 --> 00:09:33,520 Vai parecer uma sauna gay. 66 00:09:33,600 --> 00:09:35,520 Não caberemos todas. 67 00:09:35,600 --> 00:09:38,120 Isto não terá final feliz, garotas. 68 00:09:38,200 --> 00:09:40,560 Claro que não, Palacios. 69 00:09:40,640 --> 00:09:42,600 Vai acabar mal pra caralho como sempre. 70 00:09:42,680 --> 00:09:44,720 Saibam que desta vez a culpa é de vocês. 71 00:09:44,800 --> 00:09:45,920 -Exato! -Como funciona? 72 00:09:46,000 --> 00:09:48,920 A culpa é de vocês, não podem tocar na Sole. 73 00:09:49,000 --> 00:09:50,840 E ficam mexendo na gente. 74 00:09:50,920 --> 00:09:53,200 Não temos nada a perder. Agora se foderam. 75 00:09:53,280 --> 00:09:54,680 Deviam ter pensado antes. 76 00:09:54,760 --> 00:09:56,280 O que querem? 77 00:09:56,360 --> 00:09:59,480 Dar um adeus adequado à Sole. 78 00:10:00,440 --> 00:10:03,520 Tere, venha cá. Só você pode parar isto. 79 00:10:03,600 --> 00:10:05,280 Você tem bom senso. 80 00:10:05,360 --> 00:10:08,000 Palacios, acha que dá pra parar isto? 81 00:10:57,080 --> 00:10:58,720 Vai curtir, né, Zulema? 82 00:10:59,760 --> 00:11:01,680 Não consigo parar de te olhar. 83 00:11:05,000 --> 00:11:06,800 Olho pra você e me pergunto... 84 00:11:15,160 --> 00:11:16,400 sou psicopata? 85 00:11:17,000 --> 00:11:18,640 Quais os sintomas de um psicopata? 86 00:11:21,200 --> 00:11:22,120 Sou toda ouvidos. 87 00:11:24,040 --> 00:11:25,640 Gosta bastante de si, né? 88 00:11:26,360 --> 00:11:27,560 Narcisismo. 89 00:11:28,760 --> 00:11:29,600 Certo? 90 00:11:31,560 --> 00:11:33,000 Conduta antissocial. 91 00:11:35,720 --> 00:11:37,800 Falta de remorso. 92 00:11:40,800 --> 00:11:42,080 Falta de empatia. 93 00:11:44,920 --> 00:11:48,680 Verdade. A gente quer mais é que se fodam. 94 00:11:49,320 --> 00:11:50,280 O que mais? 95 00:11:52,800 --> 00:11:53,880 Manipulação. 96 00:11:57,880 --> 00:11:59,120 Encanto pessoal. 97 00:12:01,040 --> 00:12:01,880 Frieza. 98 00:12:03,040 --> 00:12:04,800 E a incrível capacidade... 99 00:12:06,920 --> 00:12:09,720 de conseguir o que quiser, de quem e quando quiser. 100 00:12:22,600 --> 00:12:24,120 Sou psicopata de carteirinha. 101 00:12:25,600 --> 00:12:26,680 Tudo se encaixa. 102 00:12:30,240 --> 00:12:31,800 Mas me lembra alguém. 103 00:12:34,400 --> 00:12:36,320 Não acha que somos psicopatas? 104 00:12:44,000 --> 00:12:45,520 Senhores, comigo! 105 00:12:55,760 --> 00:12:57,960 Conheço muito bem a prisão. 106 00:12:58,040 --> 00:13:00,920 Dá pra entrar pelo corredor cinco e pelo telhado. 107 00:13:01,000 --> 00:13:02,520 Nem Deus vai entrar. 108 00:13:03,160 --> 00:13:06,520 As filhas da puta fizeram a Sra. Cruz refém. 109 00:13:06,600 --> 00:13:07,720 Quem você é, caralho? 110 00:13:09,040 --> 00:13:11,000 Capitão Medina, unidade de intervenção. 111 00:13:11,640 --> 00:13:13,720 As presas têm porta-voz? 112 00:13:13,800 --> 00:13:17,040 Contataram algum agente? Sabemos o que elas querem? 113 00:13:17,120 --> 00:13:21,000 Ninguém se comunicou conosco, mas conheço bem as líderes. 114 00:13:21,080 --> 00:13:22,800 Posso entrar lá e mediar. 115 00:13:23,560 --> 00:13:25,960 Obrigado, inspetor, 116 00:13:26,040 --> 00:13:27,600 mas sou o encarregado. 117 00:13:27,680 --> 00:13:29,120 Peça duas unidades da tropa de choque. 118 00:14:17,840 --> 00:14:19,880 Garotas, é a mami. 119 00:14:20,520 --> 00:14:23,360 Sei que estão meio ocupadas, 120 00:14:26,360 --> 00:14:28,640 mas vou aproveitar e falar com vocês. 121 00:14:31,560 --> 00:14:33,960 Isto não vai durar muito, 122 00:14:35,400 --> 00:14:38,000 então serei breve. 123 00:14:38,080 --> 00:14:39,400 Quero que saibam... 124 00:14:40,800 --> 00:14:43,240 que tenho muita sorte. 125 00:14:45,880 --> 00:14:49,120 Talvez isso não tenha muito a ver com minha vida, 126 00:14:49,200 --> 00:14:50,440 na verdade. 127 00:14:51,600 --> 00:14:52,920 Mas é sério. 128 00:14:53,680 --> 00:14:54,720 Aqui, vivi... 129 00:14:55,280 --> 00:14:59,400 os melhores momentos, ao lado de vocês. 130 00:15:03,480 --> 00:15:07,680 Na prisão, fui muito mais feliz e livre 131 00:15:07,760 --> 00:15:09,240 do que lá fora. 132 00:15:12,760 --> 00:15:14,240 Devo isso a vocês. 133 00:15:17,560 --> 00:15:19,280 A maré amarela. 134 00:15:23,360 --> 00:15:25,040 Não se enganem, garotas. 135 00:15:27,480 --> 00:15:31,720 Esta é a rebelião mais absurda da história. 136 00:15:32,960 --> 00:15:33,960 Sim. 137 00:15:34,040 --> 00:15:36,120 Quem faz uma rebelião, 138 00:15:36,600 --> 00:15:38,360 pede comida melhor, 139 00:15:38,440 --> 00:15:42,040 mais visitas íntimas... 140 00:15:42,840 --> 00:15:46,200 ou meia hora a mais de sol no pátio. 141 00:15:49,280 --> 00:15:50,480 Já esta rebelião... 142 00:15:53,120 --> 00:15:54,520 estão fazendo por mim. 143 00:15:59,200 --> 00:16:00,640 Vou partir. 144 00:16:03,320 --> 00:16:04,800 Mas partirei... 145 00:16:05,840 --> 00:16:08,120 me sentindo tão amada. 146 00:16:11,440 --> 00:16:12,880 Que mais posso pedir? 147 00:16:14,840 --> 00:16:15,800 Nada. 148 00:16:18,480 --> 00:16:20,960 Amo muito vocês, minhas garotas. 149 00:16:23,400 --> 00:16:24,360 Todas. 150 00:16:33,800 --> 00:16:36,280 Se me ajudar, facilito sua vida. 151 00:16:38,400 --> 00:16:40,600 Terá tratamento preferencial. 152 00:16:42,080 --> 00:16:43,080 Tudo que quiser. 153 00:16:44,280 --> 00:16:45,200 O que quer? 154 00:16:47,960 --> 00:16:49,040 Televisor? 155 00:16:53,080 --> 00:16:54,280 Cela individual? 156 00:16:55,160 --> 00:16:57,480 Comida? Muita. Comida especial. 157 00:17:18,520 --> 00:17:19,960 Você é bonita. 158 00:17:38,600 --> 00:17:40,640 O que será quando a rebelião acabar? 159 00:17:43,040 --> 00:17:46,480 Não sei. Devo passar a vida aqui. 160 00:17:47,640 --> 00:17:50,400 Mas a prisão será diferente. 161 00:17:51,520 --> 00:17:52,720 Você verá. 162 00:17:56,240 --> 00:17:57,320 E a gente? 163 00:18:06,040 --> 00:18:08,800 Andei ocupada com mil coisas nesses meses. 164 00:18:10,080 --> 00:18:12,760 Trafiquei drogas, 165 00:18:13,680 --> 00:18:15,520 tentei escapar novamente. 166 00:18:17,080 --> 00:18:18,560 Também tive uma relação. 167 00:18:19,840 --> 00:18:21,920 E, pode-se dizer... 168 00:18:24,600 --> 00:18:26,280 que consegui te esquecer. 169 00:18:30,720 --> 00:18:32,040 Porém... 170 00:18:36,160 --> 00:18:37,000 agora que te vi... 171 00:18:38,400 --> 00:18:40,320 -Comigo é igual. -Certo. 172 00:18:41,000 --> 00:18:44,280 Agora que te vejo... 173 00:18:47,720 --> 00:18:49,080 Mas... 174 00:18:49,880 --> 00:18:53,080 seria injusto alongar uma história... 175 00:18:54,360 --> 00:18:56,680 -que foi tão especial. -Não. 176 00:19:10,160 --> 00:19:11,960 Meus netos vão pirar quando eu contar. 177 00:19:12,880 --> 00:19:15,840 -Com que parte? -Toda. Ainda mais o fim. 178 00:19:16,720 --> 00:19:19,480 Sobretudo este final que me enche de tesão. 179 00:19:20,960 --> 00:19:24,200 Rola uma guerra lá fora e estamos aqui. 180 00:19:26,320 --> 00:19:27,320 Aqui. 181 00:19:30,560 --> 00:19:32,200 Quero pedir uns favores. 182 00:19:33,000 --> 00:19:34,800 Primeiro, por favor... 183 00:19:36,440 --> 00:19:38,080 não me ignore... 184 00:19:38,160 --> 00:19:41,360 nem me evite no corredor, tá? 185 00:19:45,040 --> 00:19:49,320 Número dois, nunca diga a ninguém... 186 00:19:50,800 --> 00:19:52,400 que eu te deixei. 187 00:19:57,920 --> 00:19:59,560 Porque nunca te deixaria. 188 00:20:00,760 --> 00:20:01,680 Nunca. 189 00:20:05,320 --> 00:20:07,160 É tão fácil te amar. 190 00:20:14,120 --> 00:20:17,600 Já te chamei de puta louca... 191 00:20:19,280 --> 00:20:22,800 porque se apaixona por quem não conhece. 192 00:20:26,440 --> 00:20:27,840 E sabe o que acho? 193 00:20:29,320 --> 00:20:30,440 O quê? 194 00:20:32,280 --> 00:20:35,000 Quem dera existisse mais gente como você. 195 00:20:37,280 --> 00:20:38,440 Quem dera. 196 00:20:42,840 --> 00:20:44,440 Eu te amo tanto, Kabila. 197 00:20:44,520 --> 00:20:46,160 Também te amo. 198 00:20:49,160 --> 00:20:50,280 Muito. 199 00:20:53,600 --> 00:20:58,160 Desculpem interromper o drama lésbico. 200 00:20:58,240 --> 00:21:01,600 Não, eu te amo mais. Não, sou eu. Esperem aí. 201 00:21:05,760 --> 00:21:07,160 Fui... 202 00:21:08,280 --> 00:21:10,080 A Sole me mandou buscá-las. 203 00:21:11,400 --> 00:21:12,920 É importante virem. 204 00:21:18,360 --> 00:21:20,040 Ela quer se despedir das amigas. 205 00:21:24,360 --> 00:21:27,960 Você é quem é graças a mim, Zulema. 206 00:21:29,160 --> 00:21:30,800 Deveria me agradecer. 207 00:21:30,880 --> 00:21:34,080 E quem sou eu graças a você? 208 00:21:34,160 --> 00:21:35,360 Diga! 209 00:21:38,920 --> 00:21:40,920 Gosta de livros de história? 210 00:21:42,360 --> 00:21:44,240 Prefiro gibi de terror. 211 00:21:45,560 --> 00:21:50,160 Vou contar uma história de quase cem anos. 212 00:21:51,520 --> 00:21:54,040 Mais exatamente de 1920. 213 00:21:55,200 --> 00:21:59,080 Os americanos começaram a exportar bacalhau... 214 00:22:00,200 --> 00:22:03,080 do porto de Boston a Xangai. 215 00:22:05,160 --> 00:22:09,920 Eles os levavam vivos dentro de tanques. 216 00:22:10,000 --> 00:22:12,800 Só que havia um problema. 217 00:22:13,880 --> 00:22:17,920 Chegando à China, o gosto não era igual. 218 00:22:19,240 --> 00:22:20,840 Não tinham gosto de nada. 219 00:22:20,920 --> 00:22:25,120 Estavam gelatinosos como se não tivessem músculo. 220 00:22:31,360 --> 00:22:33,960 Por que os peixes estavam assim? 221 00:22:42,400 --> 00:22:45,680 Sabe por quê? 222 00:22:45,760 --> 00:22:46,720 Esclareça. 223 00:22:47,640 --> 00:22:49,360 Porque estavam relaxados. 224 00:22:50,560 --> 00:22:51,960 Relaxados demais. 225 00:22:53,520 --> 00:22:55,280 Mas a astúcia de um marinheiro, 226 00:22:57,200 --> 00:22:59,000 que teve uma grande ideia, 227 00:23:00,200 --> 00:23:01,480 mudou a história. 228 00:23:04,120 --> 00:23:06,920 Ele pensou em botar espécies diferentes de peixe 229 00:23:07,000 --> 00:23:09,600 no tanque do bacalhau. 230 00:23:10,600 --> 00:23:11,920 Uma ameaça. 231 00:23:12,920 --> 00:23:13,800 O peixe-gato. 232 00:23:16,560 --> 00:23:20,440 Eles ficavam mordendo o bacalhau, 233 00:23:20,520 --> 00:23:23,960 provocando pra valer. 234 00:23:26,360 --> 00:23:29,040 E o bacalhau chegava em forma? 235 00:23:29,960 --> 00:23:32,560 Cheios de saúde e músculos. 236 00:23:34,240 --> 00:23:35,720 Sabe por quê? 237 00:23:36,880 --> 00:23:42,640 O bacalhau precisava viver sentindo medo. 238 00:23:45,080 --> 00:23:46,560 É o nosso peixe-gato? 239 00:23:48,360 --> 00:23:51,240 O filho da puta que nos mantém em forma, né? 240 00:23:54,680 --> 00:23:55,520 E? 241 00:23:57,680 --> 00:23:58,720 O quê? 242 00:23:59,600 --> 00:24:00,800 Está falando de si mesmo. 243 00:24:04,480 --> 00:24:05,800 Quem sou eu? 244 00:24:09,080 --> 00:24:11,720 Quem sou eu? 245 00:24:13,520 --> 00:24:14,760 Diga! 246 00:24:14,840 --> 00:24:16,880 É a abelha rainha, Zulema. 247 00:24:16,960 --> 00:24:19,480 A abelha rainha desta colmeia de merda. 248 00:24:21,160 --> 00:24:24,560 Se não fosse por mim, seria mais uma desgraçada. 249 00:24:24,640 --> 00:24:27,840 Só outra presa como suas amiguinhas. 250 00:24:29,240 --> 00:24:30,560 Calado. 251 00:24:36,520 --> 00:24:38,000 De psicopata a psicopata. 252 00:24:39,400 --> 00:24:43,080 Esquecemos o sintoma mais importante. 253 00:24:46,600 --> 00:24:49,280 A capacidade de aprender com a experiência. 254 00:24:53,960 --> 00:24:55,640 É ruim nisso, maricão. 255 00:24:55,720 --> 00:24:58,520 Sou pior porque aprendo logo. 256 00:24:59,120 --> 00:25:01,360 Não vou encostar em você, 257 00:25:02,320 --> 00:25:06,800 mas lá fora tem um oceano de bacalhaus 258 00:25:06,880 --> 00:25:11,480 e é justo sua vida depender deles, peixe-gato. 259 00:25:14,360 --> 00:25:19,320 Desfile, Sra. Cruz. 260 00:25:19,400 --> 00:25:21,240 Vamos, quero ver. 261 00:25:36,320 --> 00:25:37,800 É gostosa, hein? 262 00:25:38,960 --> 00:25:41,480 Isso. Levante as tetas. Assim. 263 00:25:46,360 --> 00:25:48,520 Está medonha. 264 00:25:51,400 --> 00:25:54,840 Então? Como se sente com isso? 265 00:25:56,960 --> 00:26:01,280 Não me ouviu? Como se sente com a porra desse pijama amarelo? 266 00:26:04,000 --> 00:26:05,160 Feia. 267 00:26:07,120 --> 00:26:10,240 Verdade. Está feia pra caralho. 268 00:26:11,720 --> 00:26:12,560 O que mais? 269 00:26:13,840 --> 00:26:14,760 Desajeitada. 270 00:26:16,560 --> 00:26:17,600 Pequena. 271 00:26:20,000 --> 00:26:21,440 Uma merda, né? 272 00:26:23,160 --> 00:26:25,000 Diga, Sra. Cruz! 273 00:26:26,440 --> 00:26:27,720 Quero ouvir. 274 00:26:30,040 --> 00:26:32,960 "Eu me sinto uma merda." 275 00:26:33,560 --> 00:26:34,400 Vamos. 276 00:26:38,440 --> 00:26:40,600 Eu me sinto uma merda. 277 00:26:40,680 --> 00:26:41,680 Mais alto. 278 00:26:42,400 --> 00:26:45,160 Eu me sinto uma merda. 279 00:26:50,920 --> 00:26:53,840 E por que escolheu o pijama amarelo? 280 00:26:55,400 --> 00:26:56,720 Pra nos sentirmos uma merda? 281 00:26:58,160 --> 00:26:59,680 Para ficarmos feias? 282 00:27:01,040 --> 00:27:03,560 Porque amarelo dá azar? 283 00:27:05,280 --> 00:27:07,160 Por quê? 284 00:27:10,080 --> 00:27:11,400 Estava mais barato. 285 00:27:25,560 --> 00:27:27,080 Porra! 286 00:27:27,920 --> 00:27:30,160 O amarelo estava em oferta. 287 00:27:45,160 --> 00:27:47,760 Se souberem lá fora que a chefe está aqui... 288 00:27:48,920 --> 00:27:51,440 será enforcada na porra da galeria. 289 00:27:57,760 --> 00:28:00,800 Andando. Vamos embora. 290 00:28:01,960 --> 00:28:03,360 Obrigada. 291 00:28:03,440 --> 00:28:04,400 Vamos, meu bem. 292 00:28:04,480 --> 00:28:08,680 Não percam tempo. 293 00:28:16,400 --> 00:28:19,600 Medina, os soldadinhos chegaram. 294 00:28:20,320 --> 00:28:22,680 Cacete, vai mandar que entrem ou não? 295 00:28:22,760 --> 00:28:24,280 Se não se calar, será expulso. 296 00:28:24,360 --> 00:28:27,440 Está brincando com 200 vidas, incluindo a Sra. Cruz. 297 00:28:27,520 --> 00:28:29,720 -Dê a ordem! -Tirem ele daqui! 298 00:28:29,800 --> 00:28:33,560 Está fazendo uma grande cagada, Medina! 299 00:28:33,640 --> 00:28:37,480 Me soltem, porra! Sei caminhar. 300 00:28:39,280 --> 00:28:42,480 Vejam o perímetro do portão da frente. 301 00:30:22,800 --> 00:30:26,280 Certo, mami. Será só uma picadinha. 302 00:30:27,160 --> 00:30:29,880 Dormirá e não sentirá nada. 303 00:30:51,040 --> 00:30:52,640 Obrigada, minhas garotas. 304 00:30:54,040 --> 00:30:55,280 Saray. 305 00:30:56,600 --> 00:30:57,440 Obrigada. 306 00:30:59,160 --> 00:31:01,320 E pensar que agora... 307 00:31:02,040 --> 00:31:04,680 serei a primeira a sair daqui. 308 00:31:05,800 --> 00:31:06,760 De verdade. 309 00:32:04,680 --> 00:32:08,640 Contigo aprendi 310 00:32:12,000 --> 00:32:15,600 Que existem novas 311 00:32:15,680 --> 00:32:20,520 E melhores emoções 312 00:32:22,320 --> 00:32:24,720 Contigo aprendi 313 00:32:26,120 --> 00:32:31,720 A conhecer um mundo novo de esperanças 314 00:32:32,680 --> 00:32:35,120 Aprendi 315 00:32:36,480 --> 00:32:41,120 Que a semana tem mais de sete dias 316 00:32:43,080 --> 00:32:49,000 Para aumentar minhas poucas alegrias 317 00:32:50,400 --> 00:32:57,000 E a ser feliz contigo aprendi 318 00:32:58,360 --> 00:33:02,440 Contigo aprendi 319 00:34:13,719 --> 00:34:14,719 Refeitório. 320 00:34:48,440 --> 00:34:49,560 Entre. 321 00:35:45,640 --> 00:35:46,960 Vocês se acham espertas. 322 00:35:53,680 --> 00:35:56,360 Mulheres fortes e valiosas, é? 323 00:36:00,040 --> 00:36:03,840 Então por que estão aqui? Porque são escória. 324 00:36:06,640 --> 00:36:09,080 São todas escória. 325 00:36:09,160 --> 00:36:11,800 A mais miserável possível. 326 00:36:14,560 --> 00:36:19,200 Putas presas. Mães presas. 327 00:36:20,880 --> 00:36:22,760 Filhas presas. 328 00:36:43,920 --> 00:36:44,960 Não valem nada. 329 00:36:45,720 --> 00:36:47,200 Não valem nada. 330 00:36:48,040 --> 00:36:50,400 Nada. 331 00:38:01,520 --> 00:38:03,080 Sra. Cruz, 332 00:38:03,160 --> 00:38:06,320 vou pedir uma última coisa antes de sair. 333 00:38:06,400 --> 00:38:08,320 Sim. Tudo que quiser. 334 00:38:09,440 --> 00:38:11,000 Bem... 335 00:38:13,280 --> 00:38:16,280 Uma selfie... de recordação. 336 00:38:17,400 --> 00:38:19,360 Coloque a senha. 337 00:38:21,920 --> 00:38:22,760 Ótimo. 338 00:38:23,680 --> 00:38:24,520 Ótimo. 339 00:38:26,880 --> 00:38:27,960 Sorria, porra. 340 00:38:31,160 --> 00:38:32,360 Ah, que linda. 341 00:38:33,000 --> 00:38:34,360 Paradas! 342 00:38:36,280 --> 00:38:37,920 Ela me sequestrou! 343 00:38:38,000 --> 00:38:40,280 O que disse? Tratei você como princesa. 344 00:38:40,360 --> 00:38:42,240 Saia já daqui. Vamos. 345 00:38:42,320 --> 00:38:43,400 Não fiz nada, tá? 346 00:38:44,160 --> 00:38:45,520 Certo, Sra. Cruz? 347 00:38:47,120 --> 00:38:49,360 Já tinha chupado xoxota antes, né? 348 00:38:49,440 --> 00:38:50,520 Calada. 349 00:39:18,040 --> 00:39:19,320 Parada! 350 00:39:19,880 --> 00:39:23,320 -Sou Magdalena Cruz. -Quero ver as mãos! 351 00:39:25,640 --> 00:39:28,760 -Sou Magdalena Cruz. -Quero ver as mãos! 352 00:39:30,960 --> 00:39:32,600 Ajoelhe-se! 353 00:39:33,160 --> 00:39:34,400 Ajoelhe-se! 354 00:39:36,440 --> 00:39:38,840 -Deitada! -Pro chão! 355 00:39:38,920 --> 00:39:41,280 Parem! Afastem-se dela! 356 00:39:41,360 --> 00:39:44,720 É a Sra. Cruz. Para trás! Tudo bem? 357 00:39:44,800 --> 00:39:48,840 Entre logo nessa porra e ponha ordem na minha prisão! 358 00:40:26,440 --> 00:40:28,280 Liberado! 359 00:40:34,520 --> 00:40:36,000 Liberado! 360 00:40:36,640 --> 00:40:38,240 Liberado! 361 00:40:41,280 --> 00:40:42,800 Liberado! 362 00:40:47,800 --> 00:40:49,960 Liberado! 363 00:40:53,960 --> 00:40:55,360 Liberado! 364 00:42:27,680 --> 00:42:29,800 Queria ser... 365 00:42:30,600 --> 00:42:34,000 queimada numa... 366 00:42:34,960 --> 00:42:36,280 grande fogueira. 367 00:42:37,960 --> 00:42:40,400 e subir ao Céu. 368 00:42:42,320 --> 00:42:44,240 Feito uma guerreira viking. 369 00:43:49,960 --> 00:43:52,440 Faz 12 anos que nos despedimos da Sole. 370 00:43:52,920 --> 00:43:54,880 E todo dia penso nela. 371 00:43:56,240 --> 00:44:00,040 Quando a perdi, pensei que o mundo pararia. 372 00:44:01,320 --> 00:44:03,160 Mas a vida não para. 373 00:44:04,440 --> 00:44:08,440 Eu, que vivia mais pra lá do que pra cá, 374 00:44:08,520 --> 00:44:11,520 larguei as drogas e me salvei. 375 00:44:13,360 --> 00:44:15,040 Não foi fácil, 376 00:44:15,120 --> 00:44:19,520 mas lidar com dois pequenos tsunamis todo dia me ajudou. 377 00:44:21,000 --> 00:44:23,400 Tudo mudou na minha vida. 378 00:44:24,080 --> 00:44:26,800 Mas nunca deixei Cruz do Norte de verdade. 379 00:44:26,880 --> 00:44:28,080 Oi, Tere. 380 00:44:28,160 --> 00:44:31,320 Virei assistente social. Venho muito aqui. 381 00:44:31,400 --> 00:44:33,920 Sem falar que tenho amigos aqui. 382 00:44:34,000 --> 00:44:36,240 -Tere? -Palacios? 383 00:44:36,320 --> 00:44:38,200 -Tere? -Palacios! 384 00:44:38,280 --> 00:44:39,560 Vamos. 385 00:44:41,240 --> 00:44:43,680 Não adianta. Sou inútil como diretor. 386 00:44:43,760 --> 00:44:45,240 -É muito pra mim. -Bem. 387 00:44:45,880 --> 00:44:48,760 Não me levam a sério. 388 00:44:49,880 --> 00:44:53,120 Vivem me pedindo cada vez mais e nunca basta. 389 00:44:53,200 --> 00:44:55,640 -Como sempre. -Porra. 390 00:44:56,200 --> 00:44:57,040 Ora, Palacios. 391 00:44:57,120 --> 00:45:00,200 Há quanto tempo é diretor de Cruz do Norte? 392 00:45:00,760 --> 00:45:02,280 -Dois anos. -Certo. 393 00:45:02,840 --> 00:45:04,480 Quantas presas morreram? 394 00:45:05,000 --> 00:45:06,560 Uma mulher morreu... 395 00:45:06,640 --> 00:45:08,320 Foi morte natural. Não conta. 396 00:45:09,080 --> 00:45:10,160 Então, nenhuma. 397 00:45:10,240 --> 00:45:12,760 -Quantas se suicidaram? -Nenhuma. 398 00:45:14,640 --> 00:45:19,480 Palacios, as presas riem, vão às oficinas... 399 00:45:20,520 --> 00:45:22,560 É um puta diretor. 400 00:45:22,640 --> 00:45:24,440 O melhor que Cruz do Norte já teve. 401 00:45:24,520 --> 00:45:25,800 Fala isso porque é amiga. 402 00:45:28,120 --> 00:45:30,160 Cruz do Norte é a mesma de sempre. 403 00:45:30,640 --> 00:45:33,480 Grades, cheiro de ferro, uniformes amarelos. 404 00:45:35,320 --> 00:45:36,600 Mas não reconheço mais. 405 00:45:37,360 --> 00:45:39,920 As amigas davam sentido a este lugar, 406 00:45:40,000 --> 00:45:42,520 e a maioria já saiu. 407 00:45:42,600 --> 00:45:44,560 Palacios, pode dar licença? 408 00:45:44,640 --> 00:45:46,000 Sim, claro. 409 00:45:48,040 --> 00:45:50,840 Não acredito que, apesar de tudo, 410 00:45:51,520 --> 00:45:53,800 conseguimos sobreviver a este inferno. 411 00:45:54,640 --> 00:45:58,640 Deve ser por isso que a vida sorriu para nós. 412 00:46:00,200 --> 00:46:01,440 Luna. 413 00:46:01,520 --> 00:46:03,240 É comissária de bordo. 414 00:46:03,320 --> 00:46:05,400 Olá, boa tarde. Mais café ou chá? 415 00:46:05,480 --> 00:46:07,280 Ela costuma voar para a China. 416 00:46:08,800 --> 00:46:11,520 Engraçado, né? Ela que evitava chinesas em Cruz do Norte, 417 00:46:11,600 --> 00:46:14,120 se apaixonou por um sujeito de Xangai. 418 00:46:15,360 --> 00:46:17,280 Goya foi promovida. 419 00:46:17,360 --> 00:46:20,920 Ela trabalha num depósito e é chefe dos trabalhadores. 420 00:46:21,000 --> 00:46:23,080 Porra, quem deixou os paletes? 421 00:46:23,160 --> 00:46:25,920 Quem pisar na bola vai chupar minha xoxota! 422 00:46:26,440 --> 00:46:28,760 O ruim é que o uniforme é amarelo. 423 00:46:28,840 --> 00:46:30,720 Mas não podia largar por isso, né? 424 00:46:33,120 --> 00:46:35,360 Antonia achou a vocação na prisão. 425 00:46:35,440 --> 00:46:37,000 Mais molho pra carne! 426 00:46:37,080 --> 00:46:39,000 Ela sempre foi boa cozinheira, 427 00:46:39,840 --> 00:46:41,520 mas nunca ganhará uma estrela Michelin. 428 00:46:41,600 --> 00:46:43,960 Pelo? Diz pra engraçadinha que disse isso 429 00:46:44,040 --> 00:46:47,000 pra vir aqui ver o meu matagal de baixo. 430 00:46:47,080 --> 00:46:48,800 Mas ela nem precisa. 431 00:46:50,960 --> 00:46:53,560 Saray recuperou a custódia da filha, Estrella. 432 00:46:55,880 --> 00:46:58,440 Oi. Dá vontade de te devorar. 433 00:46:58,520 --> 00:47:00,960 Ela a cria à moda dela. 434 00:47:01,640 --> 00:47:02,600 Venha cá, moleque. 435 00:47:02,680 --> 00:47:06,560 Já ouviu dizer que estive presa? 436 00:47:07,640 --> 00:47:08,560 É verdade. 437 00:47:08,640 --> 00:47:10,760 Mas não podia ser uma mãe melhor. 438 00:47:10,840 --> 00:47:13,400 Saray, deixa ela em paz. Não seja careta. 439 00:47:14,720 --> 00:47:16,160 Estamos sozinhas! 440 00:47:17,840 --> 00:47:20,320 Castillo levou um susto com a saúde. 441 00:47:21,440 --> 00:47:25,400 Agora, a cada mês vivido, ele faz uma tatuagem. 442 00:47:34,760 --> 00:47:36,160 Valeu. 443 00:47:40,240 --> 00:47:41,120 Tere. 444 00:47:44,760 --> 00:47:47,720 Cachinhos entra e sai da prisão há anos. 445 00:47:48,480 --> 00:47:51,000 Roubo, tráfico de drogas e o ciclo recomeça. 446 00:47:51,080 --> 00:47:52,840 -É? -Caso clássico. 447 00:47:53,920 --> 00:47:55,840 Sairá em dois dias. 448 00:47:57,880 --> 00:47:58,720 Valeu. 449 00:47:58,800 --> 00:48:02,000 Aceite o trabalho que arrumei. Sem queixas. 450 00:48:02,080 --> 00:48:04,760 Durante muito tempo, achei que ela conseguiria, 451 00:48:05,320 --> 00:48:08,760 mas, com o passar dos anos, 452 00:48:08,840 --> 00:48:12,160 vi que ela teme mais a liberdade do que a prisão. 453 00:48:13,200 --> 00:48:15,320 Não é todo mundo que sabe se cuidar. 454 00:48:17,600 --> 00:48:20,800 -Tere. -O quê? 455 00:48:20,880 --> 00:48:22,840 Tem notícias da Macarena? 456 00:48:24,680 --> 00:48:25,960 Só o que o leio. 457 00:48:30,920 --> 00:48:35,600 Com licença, senhorita. O cachorro fez as necessidades no chão. 458 00:48:37,800 --> 00:48:39,240 Sandoval. 459 00:48:39,320 --> 00:48:41,640 Quantas vezes tenho de pedir pra não fazer cocô? 460 00:48:42,200 --> 00:48:44,520 Não faça cocô. Cachorro malcriado. 461 00:48:44,600 --> 00:48:47,640 Não entendo a obsessão das mulheres por joias. 462 00:48:47,720 --> 00:48:50,400 Mas se insistem que valem uma bolada, 463 00:48:50,480 --> 00:48:53,160 não discuto. Temos o suficiente. 464 00:48:55,080 --> 00:48:56,040 Pronta, loira? 465 00:48:59,640 --> 00:49:00,960 Desculpe o cocozinho. 466 00:49:01,040 --> 00:49:05,520 Se alguém piscar, estouro a porra da cabeça! Entenderam? 467 00:50:11,200 --> 00:50:13,120 Legendas: Leandro Woyakoski 28704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.