All language subtitles for Vis.a.vis.S04E06.1080p.WEB-DL.x264.DUAL-WWW.BLUDV.TV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,840 Apresento a todas, Fátima. Ela é filha de Zulema Zahir. 2 00:00:08,920 --> 00:00:10,120 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:10,200 --> 00:00:13,280 Quando ela vir a filha sofrendo, contará onde Altagracia se escondeu. 4 00:00:13,360 --> 00:00:16,040 Existe instinto mais forte que o materno, 5 00:00:16,120 --> 00:00:17,480 o de sobrevivência. 6 00:00:17,560 --> 00:00:19,280 Tenho um plano pra você me tirar daqui. 7 00:00:19,360 --> 00:00:21,280 -E quem teremos de sequestrar? -A ex-mulher dele. 8 00:00:21,360 --> 00:00:24,320 Zulema em troca da sua ex-esposa. Esse é o trato. 9 00:00:24,400 --> 00:00:25,840 -Zulema. -Estou livre. 10 00:00:27,120 --> 00:00:28,440 Quero ver suas mãos! 11 00:00:28,520 --> 00:00:30,640 Não manteve a palavra, Sandoval. Sinto muito. 12 00:00:33,160 --> 00:00:34,800 -Tenho Alzheimer. -Quê? 13 00:00:34,880 --> 00:00:36,360 No dia em que eu não te reconhecer, 14 00:00:36,440 --> 00:00:37,960 vai me preparar um café com leite 15 00:00:38,040 --> 00:00:39,680 e acrescentar estes remédios. 16 00:00:40,720 --> 00:00:42,440 Traga-me Zulema Zahir. 17 00:00:42,520 --> 00:00:44,280 O que é isto? Um encontro de merda? 18 00:00:44,360 --> 00:00:46,040 Me chamo Magdalena Cruz. 19 00:00:46,120 --> 00:00:48,800 Meus negócios dependem de prisões calmas. 20 00:00:48,880 --> 00:00:50,240 Não tem nada que me interesse. 21 00:00:50,320 --> 00:00:54,440 Posso transferir sua filha, Fátima, à antiga prisão. 22 00:00:54,520 --> 00:00:55,880 Não faço acordos. 23 00:00:55,960 --> 00:00:59,080 Meu namorado foi solto e virá hoje. 24 00:00:59,160 --> 00:01:01,600 -O que foi, querido? -A assistente social disse que... 25 00:01:01,680 --> 00:01:05,000 se eu quiser ficar limpo, tenho que esquecer toda a minha vida de antes. 26 00:01:05,560 --> 00:01:06,560 Sinto muito. 27 00:01:07,640 --> 00:01:10,239 Hoje a darei ao acolhimento familiar. É um erro? 28 00:01:10,319 --> 00:01:13,080 Está fazendo o certo, cigana. Nunca mais vou te deixar. 29 00:01:13,160 --> 00:01:15,360 Vamos procurar drogas. 30 00:01:15,440 --> 00:01:18,200 Mas é a novata e vai levar a culpa porque é como funciona. 31 00:01:18,280 --> 00:01:20,720 -Kabila. -Cachinhos. 32 00:01:22,560 --> 00:01:24,880 Qual delas te deu os remédios? 33 00:01:25,560 --> 00:01:27,360 Leve Kabila à solitária. 34 00:01:27,440 --> 00:01:30,080 Nós dois seremos grandes amigos. 35 00:01:55,200 --> 00:01:57,080 Quê? Por que elas estão aqui? 36 00:01:58,800 --> 00:02:00,040 -Que nojo. -O que é isso? 37 00:02:00,120 --> 00:02:03,000 -Vejam. -Olhem! 38 00:02:03,840 --> 00:02:05,200 Galinhas em todo canto. 39 00:02:05,280 --> 00:02:07,400 E Sole é a rainha do pátio. 40 00:02:10,760 --> 00:02:13,720 -A senhora das galinhas. -Sole, o que está fazendo? 41 00:02:13,800 --> 00:02:14,840 Alimentando as galinhas. 42 00:02:15,880 --> 00:02:17,160 Muito bem. 43 00:02:17,920 --> 00:02:19,320 Você as soltou? 44 00:02:19,400 --> 00:02:22,320 Ela pode ter tido um lance que dá no cérebro. 45 00:02:22,400 --> 00:02:24,760 -Um vexame. -De que vexame está falando? 46 00:02:25,960 --> 00:02:27,800 Sole, está chapada, né? 47 00:02:28,760 --> 00:02:30,360 -Tudo bem? -Está viajando. 48 00:02:30,440 --> 00:02:33,200 -Mami, vamos lá na nossa cela. -Por quê? 49 00:02:33,280 --> 00:02:35,200 Esqueci de pegar uma coisa. Venha. 50 00:02:39,480 --> 00:02:41,320 Porra, quem soltou as galinhas? 51 00:02:43,600 --> 00:02:45,400 Millán, elas escaparam. 52 00:02:45,480 --> 00:02:48,600 Pois é, passam o dia trancadas, igual a nós. Eu entendo. 53 00:02:48,680 --> 00:02:50,360 Muito engraçado, Sole. 54 00:02:50,440 --> 00:02:52,280 Está jogando as migalhas? 55 00:02:52,360 --> 00:02:54,120 Divirta-se na solitária. 56 00:02:54,200 --> 00:02:55,640 -O que está fazendo? -Ei... 57 00:02:56,840 --> 00:02:59,160 -Sua filha da puta! -Não, Millán! 58 00:03:05,080 --> 00:03:06,720 Pare! 59 00:03:06,800 --> 00:03:09,080 Millán, ela tem Alzheimer. 60 00:03:09,160 --> 00:03:12,160 Ela não tem a menor ideia do que está fazendo. 61 00:03:12,760 --> 00:03:15,000 Mamãe... 62 00:03:17,480 --> 00:03:18,720 Mamãe. 63 00:03:51,120 --> 00:03:53,000 Sinto pena da Sole. 64 00:03:56,000 --> 00:03:58,960 Ela caducou de vez. 65 00:03:59,040 --> 00:04:02,600 Não é tão ruim esquecer quem somos. 66 00:04:05,240 --> 00:04:07,200 Não é só isso, 67 00:04:09,000 --> 00:04:10,680 também esquece sua gente. 68 00:04:14,520 --> 00:04:19,320 Nem imagino como seria esquecer a minha filha. 69 00:04:25,000 --> 00:04:28,080 Porra, é tão... Ter uma filha muda tudo. 70 00:04:31,440 --> 00:04:34,000 Antes, eu pensava em escapar. 71 00:04:36,240 --> 00:04:39,440 Contava os dias antes de sair, mas agora... 72 00:04:40,360 --> 00:04:43,160 Agora conto os dias para poder vê-la. 73 00:04:47,080 --> 00:04:49,800 Restavam cinco anos antes da última fuga, né? 74 00:04:51,640 --> 00:04:53,160 Agora são 13. 75 00:04:57,160 --> 00:05:01,120 E, com bom comportamento, podem ser 11. 76 00:05:04,680 --> 00:05:05,840 Uau. 77 00:05:07,080 --> 00:05:09,720 A cada dia você melhora e eu mais filha da puta. 78 00:05:13,240 --> 00:05:16,880 Não sei se ser filha da puta vale a pena, Zule. 79 00:05:17,440 --> 00:05:19,280 Veja bem onde estou. 80 00:05:20,400 --> 00:05:23,520 -No mesmo lugar que você. -Aqui nesta merda. 81 00:05:45,200 --> 00:05:47,080 -Tere. -Palacios. 82 00:05:47,840 --> 00:05:49,560 Estou limpa, tá? Só fazia a cama, 83 00:05:49,640 --> 00:05:52,520 mas estou indo limpar os banheiros. 84 00:05:52,600 --> 00:05:53,600 Tere... 85 00:05:59,200 --> 00:06:00,520 Acabam de avisar... 86 00:06:01,720 --> 00:06:02,600 Seu pai morreu. 87 00:06:06,440 --> 00:06:08,120 -Palacios... -Sinto muito. 88 00:06:11,640 --> 00:06:14,000 Não haverá velório. Será enterrado hoje. 89 00:06:14,960 --> 00:06:18,800 Sandoval deu duas horas para você ir ao enterro. 90 00:06:20,800 --> 00:06:22,240 Quero ir. 91 00:06:22,320 --> 00:06:24,280 Já volto enquanto se troca. 92 00:06:26,600 --> 00:06:28,800 Termine de tomar o pico se quiser. 93 00:06:29,400 --> 00:06:30,600 Talvez seja preciso. 94 00:07:07,280 --> 00:07:09,120 Você é tão legal comigo. 95 00:07:10,560 --> 00:07:12,760 Sou legal porque... 96 00:07:16,000 --> 00:07:17,400 Porque você merece. 97 00:07:20,760 --> 00:07:25,320 Eu me sinto mal ao saber que na sua infância... 98 00:07:26,480 --> 00:07:30,720 faltaram apoio, carinho e cuidados. 99 00:07:32,280 --> 00:07:35,840 -Sem uma mãe. -Não tenho traumas. 100 00:07:38,080 --> 00:07:42,160 -E não quero compaixão. -Não. Quem falou em compaixão? 101 00:07:45,400 --> 00:07:47,000 É empatia. 102 00:07:49,800 --> 00:07:52,200 Gostoso, né? Vá comendo. 103 00:08:09,240 --> 00:08:12,720 Sabia que, graças à sua mãe, 104 00:08:13,440 --> 00:08:15,440 minhas preciosas filhinhas... 105 00:08:17,240 --> 00:08:18,600 perderam a mãe? 106 00:08:20,520 --> 00:08:22,840 Zulema não é minha mãe. 107 00:08:24,920 --> 00:08:27,960 Ela me pariu, mas isso não faz dela minha mãe. 108 00:08:28,840 --> 00:08:33,280 Boa sacada. Dar à luz não faz da mulher uma mãe. 109 00:08:33,920 --> 00:08:36,640 Ainda mais a Zulema que é uma espécie... 110 00:08:38,120 --> 00:08:39,559 de animal selvagem... 111 00:08:40,559 --> 00:08:43,159 em quem nunca se pode confiar. 112 00:08:44,559 --> 00:08:48,159 Mas pode confiar em mim, né? 113 00:08:49,159 --> 00:08:51,640 Deixei bem claro naquela conversa. 114 00:08:51,720 --> 00:08:53,320 Quero o melhor para você. 115 00:08:55,360 --> 00:08:57,920 E vejo tudo que acontece aqui. 116 00:08:58,000 --> 00:09:01,280 Os maus momentos que viveu desde que entrou aqui. 117 00:09:01,360 --> 00:09:03,400 O que essas sacanas fizeram a você. 118 00:09:04,960 --> 00:09:07,200 Eu vejo tudo. 119 00:09:07,280 --> 00:09:10,640 Inclusive o que houve no parapeito e como se feriu. 120 00:09:13,240 --> 00:09:15,280 Em Cruz do Norte, sou Deus. 121 00:09:16,840 --> 00:09:18,560 De agora em diante... 122 00:09:20,160 --> 00:09:23,600 é melhor me contar se alguma delas te incomodar, 123 00:09:23,680 --> 00:09:26,160 te ameaçar ou machucar. 124 00:09:27,040 --> 00:09:30,400 Só precisa me contar. Nada mais. 125 00:09:31,120 --> 00:09:33,320 -Entendeu? -E o que faço em troca? 126 00:09:37,320 --> 00:09:39,080 O que acha de... 127 00:09:40,520 --> 00:09:41,480 ser minha amiga? 128 00:09:42,960 --> 00:09:44,040 Só isso. 129 00:09:46,640 --> 00:09:50,320 Venha mais perto. 130 00:09:51,120 --> 00:09:53,600 Sente-se no colo do tio Carlos. 131 00:09:55,160 --> 00:09:58,320 Vou explicar como tudo funciona. Venha. 132 00:09:59,080 --> 00:10:00,280 Venha cá. 133 00:10:34,920 --> 00:10:36,160 Aquela. 134 00:10:38,080 --> 00:10:39,240 Aquela? 135 00:10:41,480 --> 00:10:43,800 Ela nunca mais vai te incomodar. 136 00:10:50,320 --> 00:10:52,400 Não sente nada pela sua filha? 137 00:10:52,480 --> 00:10:55,040 -Tipo o quê? -Coisas. 138 00:10:55,680 --> 00:10:57,720 Querer abraçá-la... 139 00:10:58,600 --> 00:11:01,600 Cuidar dela, protegê-la da Barbie. 140 00:11:03,000 --> 00:11:04,560 Não entendeu nada? 141 00:11:07,120 --> 00:11:11,560 Cada centímetro que me aproximo dela é uma vitória do Sandoval. 142 00:11:12,200 --> 00:11:14,880 O melhor a fazer é ficar longe. 143 00:11:23,680 --> 00:11:24,840 Me perdoe. 144 00:11:30,760 --> 00:11:32,560 Venha comigo. Tem uma visita. 145 00:11:37,840 --> 00:11:40,880 Não tenho advogado. 146 00:11:41,520 --> 00:11:44,600 Não tenho família nem amigos. 147 00:11:44,680 --> 00:11:47,080 -Só ela. -E estou aqui. 148 00:11:47,160 --> 00:11:49,800 Só tem uma Zulema Zahir, né? Pois, venha. 149 00:11:59,040 --> 00:12:01,240 Seu pai estava doente há muito tempo? 150 00:12:01,960 --> 00:12:03,440 Sim, bastante tempo. 151 00:12:04,920 --> 00:12:08,680 Ele tinha câncer de pulmão. Fumava dois maços por dia. 152 00:12:09,440 --> 00:12:14,200 Dizia que ia parar quando ficasse velho. Ele tinha 72 anos. 153 00:12:18,680 --> 00:12:19,840 Pobre papai. 154 00:12:26,240 --> 00:12:29,840 Vou tirar as algemas. Não irá ao enterro assim. 155 00:12:31,120 --> 00:12:33,720 Sabe a melhor coisa do meu pai? 156 00:12:34,720 --> 00:12:37,800 Ele sempre se orgulhava de mim, 157 00:12:37,880 --> 00:12:40,600 e nunca dei motivo para isso. 158 00:12:42,320 --> 00:12:44,640 Ainda que a filha fosse uma viciada de merda 159 00:12:44,720 --> 00:12:48,000 que roubasse seu celular para tomar um pico, 160 00:12:49,160 --> 00:12:51,200 ele sempre se orgulhava da sua Tere. 161 00:12:51,280 --> 00:12:53,600 Santa Maria mãe de Deus, 162 00:12:53,680 --> 00:12:59,320 rogai por nós pecadores, agora e na hora da nossa morte. Amém. 163 00:13:20,760 --> 00:13:22,360 Olá, tia Ángela. 164 00:13:25,680 --> 00:13:27,280 Quero fazer isto. Está bem? 165 00:13:41,920 --> 00:13:45,000 Fico puta por ter ficado tão pouco com ele. 166 00:13:49,840 --> 00:13:52,920 Não vê-lo quando estava doente, segurado sua mão... 167 00:13:57,920 --> 00:14:00,960 Ninguém nunca me amou assim. 168 00:14:04,480 --> 00:14:06,280 Nem nunca amará. 169 00:14:18,200 --> 00:14:19,880 Cuide-se, querida. 170 00:14:24,720 --> 00:14:26,000 Tere. 171 00:14:27,160 --> 00:14:28,440 Fininho. 172 00:14:31,840 --> 00:14:33,560 Sinto muito pelo seu pai. 173 00:14:35,600 --> 00:14:36,840 Ele era um bom homem. 174 00:15:36,200 --> 00:15:38,040 Esperava que estivesse morta. 175 00:15:40,320 --> 00:15:42,520 Trinta anos sem notícias minhas. 176 00:15:46,240 --> 00:15:47,440 Mudei muito? 177 00:15:52,560 --> 00:15:53,920 Por que veio aqui, mãe? 178 00:16:00,720 --> 00:16:03,120 Só quero falar com você. 179 00:16:08,000 --> 00:16:09,600 Não quero falar com você. 180 00:16:20,680 --> 00:16:21,840 Lembra-se? 181 00:16:25,080 --> 00:16:26,120 Daquele dia? 182 00:16:27,400 --> 00:16:30,480 Quando entrou no meu quarto uma borboleta que não voava? 183 00:16:31,920 --> 00:16:33,760 Queria fazê-la sair pela janela. 184 00:16:34,480 --> 00:16:36,120 Você arrancou as asas dela. 185 00:16:37,080 --> 00:16:39,880 Deixou o corpo ainda vivo e disse: 186 00:16:42,880 --> 00:16:47,280 "O que não pode ajudar a viver, ajude a morrer." 187 00:16:48,720 --> 00:16:50,640 Fiz o que devia fazer. 188 00:16:50,720 --> 00:16:53,040 Por que caralho está aqui? 189 00:16:53,960 --> 00:16:55,400 Fátima. 190 00:16:58,160 --> 00:17:02,160 Posso não ter sido uma boa mãe. 191 00:17:03,280 --> 00:17:06,720 Mas, como avó, serei melhor. 192 00:17:08,920 --> 00:17:09,960 Ela... 193 00:17:10,920 --> 00:17:12,280 não é como você. 194 00:17:13,680 --> 00:17:17,480 Vim para ela ser transferida. 195 00:17:17,560 --> 00:17:21,319 Vou ajudá-la a esquecer tudo que sofreu aqui. 196 00:17:21,960 --> 00:17:26,960 Seria mais fácil se você falasse com o diretor. 197 00:17:29,560 --> 00:17:32,760 Como queria que tivesse se preocupado comigo. 198 00:17:34,160 --> 00:17:36,520 Ainda que só um pouquinho. 199 00:17:36,600 --> 00:17:40,360 Talvez você não tenha sido... 200 00:17:41,960 --> 00:17:44,160 uma boa garota. 201 00:17:45,080 --> 00:17:48,520 Nunca foi. 202 00:17:49,240 --> 00:17:51,200 Nunca teve problemas na vida. 203 00:17:51,280 --> 00:17:53,000 Pelo amor de Deus, mãe... 204 00:17:53,640 --> 00:17:54,920 Você não sabe quem sou. 205 00:17:55,720 --> 00:17:57,000 Não sabe quem sou. 206 00:17:57,080 --> 00:17:59,000 Nem quero saber. 207 00:18:01,200 --> 00:18:05,600 Mas quero que ajude Fátima. 208 00:18:11,200 --> 00:18:13,120 Você a levou assim que ela nasceu. 209 00:18:15,760 --> 00:18:17,760 Você a levou assim que ela nasceu. 210 00:18:41,240 --> 00:18:43,840 Uma visita muito boa? 211 00:18:45,720 --> 00:18:46,960 -Seria... -Uma visita. 212 00:18:48,400 --> 00:18:51,480 Uma visita boa? Bem no comecinho, antes de tudo. 213 00:18:51,560 --> 00:18:54,480 Quando meus primos, irmãos, sobrinhas e sobrinhos vinham. 214 00:18:54,560 --> 00:18:56,200 Depois que virei lésbica... 215 00:18:56,280 --> 00:18:59,080 Quer dizer, quando descobriram, acabou. 216 00:18:59,160 --> 00:19:01,680 Tenho uma prima de 2o grau que é lésbica. Nem ela veio. 217 00:19:01,760 --> 00:19:04,000 -E você? -Bem, garotas. 218 00:19:04,760 --> 00:19:05,880 Uma visita? 219 00:19:05,960 --> 00:19:08,880 Das importantes e legais, nunca tive uma. 220 00:19:08,960 --> 00:19:09,840 Teve, sim. 221 00:19:09,920 --> 00:19:13,160 Sim, no comecinho quando o Fininho vinha me ver. 222 00:19:13,240 --> 00:19:15,800 Eram tristes, pois estávamos tão tristes... 223 00:19:15,880 --> 00:19:19,920 Uma vez, no meu aniversário, ele me deu um livro. 224 00:19:21,160 --> 00:19:22,600 Que bela merda. 225 00:19:22,680 --> 00:19:25,240 Que aventura a sua vida. Ele te deu um livro. 226 00:19:25,320 --> 00:19:28,440 -Ninguém vem me visitar. -Quê? 227 00:19:28,520 --> 00:19:29,520 Que vergonha. 228 00:19:30,200 --> 00:19:31,680 Aquele velho. 229 00:19:31,760 --> 00:19:33,840 -Não diga isso. -Mas... Veja bem. 230 00:19:33,920 --> 00:19:35,880 O velho. 231 00:19:35,960 --> 00:19:37,520 -Fernando. -Esse. É claro. 232 00:19:37,600 --> 00:19:39,440 Fernando. Que homem legal. 233 00:19:39,520 --> 00:19:41,800 Verdade, a gente se apaixonou aqui. 234 00:19:41,880 --> 00:19:42,960 É claro. 235 00:19:44,040 --> 00:19:46,360 -Ele era tão bom. -Sim. 236 00:19:46,440 --> 00:19:48,800 -Em tudo. -Você nos contava. 237 00:19:48,880 --> 00:19:50,960 Ele era tão bom naquela hora... 238 00:19:51,040 --> 00:19:54,160 -Diga-nos. -Ainda era cheio de energia. 239 00:19:54,960 --> 00:19:58,000 -E mantinha o... -Não. Só lembra do que quer. 240 00:19:58,080 --> 00:20:01,200 -Olha. No seu peito! -Uma joaninha! 241 00:20:02,840 --> 00:20:06,360 -Uma joaninha branca. -Droga. Viram? Não sou Joana, só branca. 242 00:20:29,600 --> 00:20:32,240 -O que você quer, Bob Esponja? -Nada. 243 00:20:37,480 --> 00:20:38,520 Bem... 244 00:20:39,480 --> 00:20:42,040 Vou te dar as almôndegas. Sei que gosta. 245 00:20:47,000 --> 00:20:47,920 Vamos, coma. 246 00:20:49,880 --> 00:20:53,120 Está bem. Almôndega é bom. 247 00:20:53,200 --> 00:20:54,600 Estão gostosas. 248 00:20:55,840 --> 00:20:57,960 Gosto de ver quem curte comer. 249 00:21:04,120 --> 00:21:07,960 É seu dia de sorte. Tenho amigas na cozinha. 250 00:21:09,160 --> 00:21:12,280 Você verá. Uma surpresa especial pra você. 251 00:21:17,680 --> 00:21:20,720 -Não quero mais. -Bem... 252 00:21:20,800 --> 00:21:23,200 Minhas almôndegas enchem o bucho. 253 00:21:23,280 --> 00:21:25,720 -Têm farinha de rosca... -Claro. 254 00:21:25,800 --> 00:21:30,560 Por que não aproveita? A Antonia caprichou hoje. 255 00:21:32,600 --> 00:21:33,760 Coma. 256 00:21:33,840 --> 00:21:36,600 Que porra está falando, Bob Esponja? 257 00:21:45,720 --> 00:21:46,720 Coma. 258 00:21:52,720 --> 00:21:53,680 Está muito gostoso. 259 00:22:07,680 --> 00:22:09,320 Gosta de me ver tomar banho, 260 00:22:10,200 --> 00:22:11,280 gosto de te ver comer. 261 00:22:40,640 --> 00:22:42,080 Vamos. 262 00:22:56,400 --> 00:22:57,880 Um pouquinho mais. 263 00:23:00,440 --> 00:23:01,520 Quero ver. 264 00:23:03,080 --> 00:23:04,040 Não pode reclamar. 265 00:23:12,000 --> 00:23:13,400 Engula logo. 266 00:23:17,760 --> 00:23:18,680 Pra dentro. 267 00:23:21,640 --> 00:23:23,520 Deixe-a em paz. Ela vai explodir. 268 00:23:23,600 --> 00:23:25,440 Coma a porra das almôndegas, 269 00:23:26,280 --> 00:23:27,120 gorda. 270 00:23:29,760 --> 00:23:30,920 Engula. 271 00:23:51,000 --> 00:23:52,200 A última? 272 00:24:10,000 --> 00:24:11,920 Que puta vergonha, Palacios. 273 00:24:12,800 --> 00:24:16,800 Volto do enterro do meu pai e estou feliz a ponto de explodir. 274 00:24:16,880 --> 00:24:18,360 Eu sinto tanta culpa... 275 00:24:19,080 --> 00:24:20,320 Como é bom te ver. 276 00:24:22,000 --> 00:24:23,120 Digo o mesmo. 277 00:24:24,080 --> 00:24:25,400 Eu te acompanho. 278 00:24:27,240 --> 00:24:28,800 Quanto tempo ficaram juntos? 279 00:24:28,880 --> 00:24:31,040 Namoramos 20 anos. 280 00:24:31,120 --> 00:24:32,840 Estávamos tão apaixonados. 281 00:24:32,920 --> 00:24:34,200 Por que se separaram? 282 00:24:35,200 --> 00:24:38,760 Nós dois começamos a nos drogar. 283 00:24:38,840 --> 00:24:40,440 Ele largou e eu, não. 284 00:24:41,680 --> 00:24:43,560 E você? Como vão as coisas? 285 00:24:43,640 --> 00:24:44,720 Bem. 286 00:24:46,600 --> 00:24:47,840 E sua namorada? 287 00:24:50,560 --> 00:24:54,800 -Terminamos faz quase um ano. -Sinto muito. 288 00:24:54,880 --> 00:24:56,560 -Não deu certo. -Tá. 289 00:24:58,880 --> 00:25:02,040 -E você? -Estou bem. Igual. 290 00:25:02,680 --> 00:25:06,920 Não. Fui transferida para outra prisão, mas dá no mesmo. 291 00:25:10,000 --> 00:25:12,400 Tem algo aí. 292 00:25:17,040 --> 00:25:18,160 Ainda está usando? 293 00:25:21,200 --> 00:25:22,160 Sim. 294 00:25:23,960 --> 00:25:26,440 Tomei um pico antes de vir. 295 00:25:30,240 --> 00:25:31,920 Está deslumbrante. 296 00:25:33,280 --> 00:25:36,160 É verdade. Está muito bonita. 297 00:25:36,240 --> 00:25:37,560 Muito mais que da última vez. 298 00:25:38,320 --> 00:25:40,160 Pelo tempo que conversaram... 299 00:25:41,680 --> 00:25:43,280 qual foi o assunto? 300 00:25:44,840 --> 00:25:46,760 Acredita que não me lembro? 301 00:25:46,840 --> 00:25:48,840 Preciso ir. 302 00:25:49,520 --> 00:25:52,040 -Obrigada por ter vindo. -De nada. 303 00:25:52,600 --> 00:25:53,960 Mas não me importa. 304 00:25:54,040 --> 00:25:56,680 Tem conversa que a gente não quer que acabe. 305 00:26:01,400 --> 00:26:02,520 Tere? 306 00:26:05,400 --> 00:26:06,400 Sim? 307 00:26:07,000 --> 00:26:08,960 Posso te visitar na prisão? 308 00:26:10,480 --> 00:26:11,920 Para quê? 309 00:26:13,400 --> 00:26:16,160 Não sei, ver você, conversar. 310 00:26:21,120 --> 00:26:24,040 Visitas de segunda a sábado, das 17h às 19h. 311 00:26:24,120 --> 00:26:25,640 Precisa solicitar por escrito. 312 00:26:25,720 --> 00:26:28,880 Levar comida e bebida é proibido, mas se forem flores, 313 00:26:28,960 --> 00:26:30,520 faço de conta que não vi. 314 00:26:30,600 --> 00:26:32,240 Pode dar dois beijos nela. 315 00:26:35,080 --> 00:26:38,120 -Nunca te cumprimentei assim. -Tudo bem. 316 00:26:43,200 --> 00:26:46,120 Sabe a parte mais mágica, Palacios? 317 00:26:47,800 --> 00:26:49,880 Se meu pai não tivesse morrido, 318 00:26:49,960 --> 00:26:53,480 eu não teria ido ao enterro e visto o Fininho. 319 00:26:53,560 --> 00:26:59,680 É como se meu pai organizasse as coisas de algum lugar. 320 00:27:01,280 --> 00:27:02,840 Só que não acredito nesse lugar. 321 00:27:02,920 --> 00:27:05,000 Não importa, Tere. 322 00:27:05,800 --> 00:27:07,480 Curta o momento. 323 00:27:07,560 --> 00:27:11,400 Nunca se deve sentir culpa por estar feliz. 324 00:27:12,120 --> 00:27:13,320 Nunca. 325 00:27:14,880 --> 00:27:17,280 Espere só até eu contar à Sole. 326 00:27:17,360 --> 00:27:19,440 Vou solicitar a transferência imediata da Sole 327 00:27:19,520 --> 00:27:23,720 a um centro especializado para pacientes com Alzheimer. 328 00:27:23,800 --> 00:27:26,560 Não. 329 00:27:26,640 --> 00:27:28,480 -Não pode levá-la. -Não. 330 00:27:28,560 --> 00:27:32,040 Somos amigas dela. Podemos cuidar dela... 331 00:27:32,120 --> 00:27:35,760 Entendo completamente, mas entendam que ela piorou. 332 00:27:35,840 --> 00:27:37,480 Está entrando no estágio quatro. 333 00:27:38,120 --> 00:27:40,520 Para que entendam, 334 00:27:40,600 --> 00:27:45,720 Sole se sentirá perdida. Terá mudanças bruscas de humor, 335 00:27:45,800 --> 00:27:49,600 de personalidade, será mais agressiva, terá alucinações. 336 00:27:49,680 --> 00:27:51,160 Mas podemos cuidar dela. 337 00:27:51,240 --> 00:27:53,200 -Perfeitamente. -É claro. 338 00:27:53,280 --> 00:27:57,200 Antonia, não duvido das boas intenções de vocês, 339 00:27:57,280 --> 00:28:00,560 mas entendam que Sole está doente. 340 00:28:01,080 --> 00:28:02,160 Pensem bem. 341 00:28:04,080 --> 00:28:05,240 Ela vai piorar. 342 00:28:06,160 --> 00:28:09,480 Sole não saberá quem é, nem reconhecerá vocês. 343 00:28:10,040 --> 00:28:13,160 Como ela não tem família, estou avisando vocês. 344 00:28:13,960 --> 00:28:16,680 Posso esclarecer suas dúvidas. 345 00:28:16,760 --> 00:28:18,800 Vou avisar de qualquer progresso. 346 00:28:20,440 --> 00:28:23,240 Garotas, sinto muito mesmo, 347 00:28:23,960 --> 00:28:25,280 mas pensem bem. 348 00:28:26,160 --> 00:28:27,840 A vida sempre pode piorar. 349 00:28:39,960 --> 00:28:41,160 Fátima. 350 00:28:42,560 --> 00:28:43,400 Parabéns. 351 00:28:45,920 --> 00:28:48,840 Se veio dar conselho de mãe, está 20 anos atrasada. 352 00:28:52,880 --> 00:28:55,560 Dei as garras do Wolverine para esmagar a gorda, 353 00:28:55,640 --> 00:28:58,480 mas acabou com ela com almôndegas. 354 00:28:58,560 --> 00:28:59,480 Porra. 355 00:28:59,560 --> 00:29:01,080 Foi genial. 356 00:29:03,840 --> 00:29:04,880 Obrigada. 357 00:29:08,840 --> 00:29:10,640 Atenção todas as detentas. 358 00:29:10,720 --> 00:29:14,360 Usar a lavanderia para fins não aprovados... 359 00:29:17,240 --> 00:29:18,720 Desde quando fuma? 360 00:29:24,080 --> 00:29:25,440 Sei que é inteligente. 361 00:29:27,600 --> 00:29:29,960 Sabe que a Barbie está te usando, né? 362 00:29:30,040 --> 00:29:31,440 E eu o estou usando. 363 00:29:32,360 --> 00:29:34,320 É um safado, mas não sou burra. 364 00:29:35,800 --> 00:29:37,440 Só que ele manda aqui. 365 00:29:38,240 --> 00:29:39,880 Deve medir seus inimigos. 366 00:29:41,080 --> 00:29:43,280 -Eu sei. -Sandoval é grande demais pra você. 367 00:29:44,720 --> 00:29:47,360 Escute bem, nunca na minha vida 368 00:29:48,560 --> 00:29:50,160 o subestimei. 369 00:29:51,680 --> 00:29:55,760 Na verdade, ele pode estar nos observando agora. 370 00:30:08,040 --> 00:30:09,640 É como ter Deus do meu lado. 371 00:30:10,760 --> 00:30:11,920 Isso me torna poderosa. 372 00:30:18,560 --> 00:30:22,240 Mandar Cachinhos pra solitária não te torna poderosa. 373 00:30:23,200 --> 00:30:25,480 Foder a Goya não te torna poderosa. 374 00:30:26,800 --> 00:30:30,360 E ter o filho da puta do Sandoval do seu lado não te torna poderosa. 375 00:30:30,440 --> 00:30:31,920 Te torna uma idiota. 376 00:30:32,000 --> 00:30:33,920 Nunca chame a filha de idiota. 377 00:30:34,600 --> 00:30:36,160 Vai reduzir a autoestima dela. 378 00:30:40,200 --> 00:30:41,360 O que está havendo? 379 00:30:42,400 --> 00:30:44,480 Nada. Briga de mãe e filha. 380 00:30:45,800 --> 00:30:49,440 Mais uma e mando as duas pra solitária, tá? 381 00:30:50,280 --> 00:30:51,880 Gosta de bater na minha mãe, né? 382 00:30:54,160 --> 00:30:56,960 Mas isso não dá o direito de participar das conversas. 383 00:30:58,720 --> 00:31:01,160 Anda. Circulando. 384 00:31:04,000 --> 00:31:05,320 Está bem. 385 00:31:38,720 --> 00:31:41,680 Tere, rezei para o espírito do seu pai 386 00:31:41,760 --> 00:31:45,000 -descansar em paz. -Obrigada, mami. 387 00:31:51,280 --> 00:31:54,320 Quanto mais esqueço das coisas... 388 00:31:56,000 --> 00:31:57,680 mais me lembro dos meus pais. 389 00:32:02,440 --> 00:32:05,840 Às vezes nem sei quem sou. 390 00:32:08,480 --> 00:32:10,120 Se estou aqui ou não. 391 00:32:12,120 --> 00:32:17,360 É como se meu cérebro fosse uma bola plástica cheia 392 00:32:18,320 --> 00:32:23,320 e, por um buraquinho, meus pensamentos e lembranças se fossem. 393 00:32:24,320 --> 00:32:25,520 Como o ar. 394 00:32:31,360 --> 00:32:32,680 Minhas meninas. 395 00:32:34,720 --> 00:32:37,880 Quando eu morrer, não quero caixão. 396 00:32:37,960 --> 00:32:39,760 Por favor... 397 00:32:41,240 --> 00:32:43,080 sou claustrofóbica. 398 00:32:44,000 --> 00:32:45,760 Quero ser incinerada, cremada. 399 00:32:46,640 --> 00:32:48,440 Como fez com seu marido, né? 400 00:32:49,280 --> 00:32:50,920 Nossa, que grossa. 401 00:32:51,480 --> 00:32:52,360 Um pouco. 402 00:32:53,560 --> 00:32:54,640 Lembra-se? 403 00:32:54,720 --> 00:32:57,920 Disso, sim. 404 00:32:58,920 --> 00:33:00,600 Sim. 405 00:33:01,200 --> 00:33:07,400 Queria ser queimada numa grande... 406 00:33:08,440 --> 00:33:10,040 fogueira... 407 00:33:11,840 --> 00:33:13,360 e subir ao Céu. 408 00:33:15,960 --> 00:33:18,960 Feito uma guerreira viking, como num filme. 409 00:33:19,040 --> 00:33:21,520 Como no filme de Kirk Douglas que vi quando criança. 410 00:33:22,440 --> 00:33:25,440 Era tão bom. Chorei tanto. 411 00:33:27,160 --> 00:33:29,200 Mami. Tudo bem? 412 00:33:34,720 --> 00:33:36,120 Sole. 413 00:33:37,440 --> 00:33:40,960 Somos Tere e Saray. Somos suas amigas, tá? 414 00:33:42,320 --> 00:33:45,880 Vamos te levar pra casa. Dê a mão. 415 00:33:45,960 --> 00:33:47,400 Sim, isso. 416 00:33:48,640 --> 00:33:51,480 Vamos com você. 417 00:33:51,560 --> 00:33:53,800 -Claro. Vamos. -Vamos. 418 00:33:55,040 --> 00:33:56,320 Vamos comer algo. 419 00:33:56,400 --> 00:33:59,280 -Ótima ideia. -Venha. Hora do lanchinho. 420 00:33:59,360 --> 00:34:01,240 Vamos procurar chocolate... 421 00:34:02,480 --> 00:34:05,640 Sem dúvida, minha favorita é aquela na mesa. 422 00:34:05,720 --> 00:34:08,880 Não gosto tanto da com vidro, mas a mesa é legal, 423 00:34:08,960 --> 00:34:11,000 pois há contato direto. 424 00:34:11,080 --> 00:34:13,159 Gosto que venham me visitar. 425 00:34:13,239 --> 00:34:16,040 Meus parentes, amigos, conhecidos... 426 00:34:16,120 --> 00:34:19,000 Ela prefere quando não é da família. 427 00:34:20,000 --> 00:34:21,320 É verdade... 428 00:34:21,400 --> 00:34:23,360 Não gosto de falar. 429 00:34:23,440 --> 00:34:26,600 Minhas visitas... A que me anima é... 430 00:34:27,320 --> 00:34:30,199 a visita em que se pode trepar. 431 00:34:30,280 --> 00:34:32,639 -A íntima. -Como se chama? Essa. 432 00:34:32,719 --> 00:34:35,639 Mas, Antonia, você não tem marido nem nada. 433 00:34:35,719 --> 00:34:39,000 E daí? Paguei para um negão... 434 00:34:39,080 --> 00:34:41,280 Foi caro, garota. 435 00:34:41,360 --> 00:34:43,920 Fiquei três dias sem fechar as pernas. 436 00:34:44,000 --> 00:34:47,480 A visita com o vidro, em que se fala, 437 00:34:47,560 --> 00:34:49,480 eu não gosto. 438 00:34:49,560 --> 00:34:53,400 Não gosto de gente. Por sorte, ninguém vem me ver. 439 00:34:53,480 --> 00:34:57,719 Antonia gosta de pagar para pedir o que gosta, 440 00:34:57,800 --> 00:35:00,639 porque gosta de ficar por cima, controlando... 441 00:35:00,719 --> 00:35:03,280 -Não. -Eles vêm, fazem a parada e se mandam. 442 00:35:03,360 --> 00:35:05,400 -Você gosta disso. -Prefiro a íntima 443 00:35:05,480 --> 00:35:07,880 porque pago e fazem o que quero. 444 00:35:07,960 --> 00:35:10,160 -É. -Sabe o que dá mais tesão? 445 00:35:10,240 --> 00:35:15,000 Que estou lá berrando como louca e tem um agente escutando tudo na porta. 446 00:35:15,080 --> 00:35:17,680 Não podia fazer isso no barraco. Imagine só... 447 00:35:17,760 --> 00:35:20,360 cinco crianças, minha sogra ouvindo. Sem chance. 448 00:35:20,440 --> 00:35:23,480 Prefiro trepar aqui. 449 00:35:23,560 --> 00:35:27,720 É uma pena porque a visita íntima não tem a parte da paquera. 450 00:35:27,800 --> 00:35:30,760 As pessoas vão direto fazer amor. 451 00:35:30,840 --> 00:35:33,360 Por que vai ao refeitório? Para comer. Você vai lá trepar. 452 00:35:38,880 --> 00:35:39,920 Sim? 453 00:35:41,520 --> 00:35:43,520 -Queria falar comigo? -Sim, entre. 454 00:35:46,640 --> 00:35:50,160 Estou cuidando de Zulema e filha. Não se meta. 455 00:35:50,840 --> 00:35:51,920 Está bem. 456 00:35:52,520 --> 00:35:55,720 Ter uma protegida na prisão só a destaca, 457 00:35:55,800 --> 00:35:57,560 ela vira alvo das outras. 458 00:35:57,640 --> 00:36:01,880 O lance da almôndega vai terminar mal, sabe disso, né? Com uma facada. 459 00:36:01,960 --> 00:36:04,320 Sei muito bem. Sabe o que é o melhor? 460 00:36:04,400 --> 00:36:06,680 Zulema também sabe. Por isso está sofrendo. 461 00:36:08,400 --> 00:36:09,720 Ela está onde queríamos. 462 00:36:10,320 --> 00:36:14,960 Ela devia agradecer por despertarmos o instinto maternal. 463 00:36:18,200 --> 00:36:20,640 Falta uma estocada para derrotá-la. 464 00:36:22,320 --> 00:36:23,800 O que fará com a Fátima? 465 00:36:24,680 --> 00:36:25,600 No que está pensando? 466 00:36:27,400 --> 00:36:31,600 Para conseguir justiça, pequenas injustiças devem ser cometidas. 467 00:36:32,480 --> 00:36:35,680 O que foi? Não perca o foco. Por que se desconcentrou? 468 00:36:37,560 --> 00:36:41,960 Sabe muito bem que estamos fazendo isto para botar a Altagracia aqui. 469 00:36:42,040 --> 00:36:44,400 Para trancafiar uma assassina, não? 470 00:36:45,200 --> 00:36:48,200 Não vou ajudar a espancar uma criança 471 00:36:48,280 --> 00:36:51,600 cujo único crime é ser filha da Zulema. 472 00:36:53,200 --> 00:36:54,960 Mataram minha mulher. 473 00:36:59,040 --> 00:37:01,080 Ataram as mãos e os pés dela. 474 00:37:01,160 --> 00:37:05,160 Botaram num trampolim, empurraram e ela se afogou feito um cão. 475 00:37:07,120 --> 00:37:09,080 Você se esqueceu? Ou se lembra? 476 00:37:09,160 --> 00:37:11,200 -Lembro, sim. Desculpe. -Lembra-se? 477 00:37:11,280 --> 00:37:15,840 Que porra fiz por você ano passado quando matou uma presa em Cruz do Sul? 478 00:37:17,080 --> 00:37:18,800 O que fiz? Delatei? 479 00:37:19,640 --> 00:37:22,960 Ou apoiei? Confiei em você? 480 00:37:23,040 --> 00:37:24,640 -Confiou em mim. -Sim. 481 00:37:26,760 --> 00:37:27,640 Filho. 482 00:37:29,960 --> 00:37:31,440 O que você quer? 483 00:37:32,040 --> 00:37:34,400 Quer que todos fiquem sabendo? 484 00:37:34,480 --> 00:37:36,040 Que seja de conhecimento público? 485 00:37:37,680 --> 00:37:39,920 Que um dia teve um ataque de fúria? 486 00:37:40,000 --> 00:37:43,120 Que jogou uma presa pela cerca? 487 00:37:46,240 --> 00:37:47,960 Homicídio culposo. 488 00:37:48,880 --> 00:37:50,280 De oito a dez anos. 489 00:38:11,480 --> 00:38:14,520 Não vou ter esperanças com o Fininho. 490 00:38:14,600 --> 00:38:18,320 Porque vou dar com os burros n'água. 491 00:38:19,280 --> 00:38:21,920 Talvez seja o começo de uma nova vida pra você. 492 00:38:23,320 --> 00:38:24,520 Está tão bonita. 493 00:38:42,760 --> 00:38:44,440 Já disse uma vez, Zulema. 494 00:38:45,120 --> 00:38:46,880 Nós duas temos muito em comum. 495 00:38:48,160 --> 00:38:50,960 Ninguém queria mulher dirigindo prisões, 496 00:38:51,040 --> 00:38:53,840 mas não cedi. Como você. 497 00:38:56,560 --> 00:38:58,760 -É uma mulher de negócios. -Verdade. 498 00:38:59,640 --> 00:39:02,400 As prisões masculinas são o futuro dos negócios. 499 00:39:04,240 --> 00:39:05,880 Imagino que sim. 500 00:39:05,960 --> 00:39:09,280 Eles são muitos. Ganhará muita grana. 501 00:39:09,360 --> 00:39:10,840 Exatamente. 502 00:39:11,840 --> 00:39:15,560 Assim entenderá que não posso deixar que arrisquem isso. 503 00:39:16,480 --> 00:39:19,000 Nem você nem sua amiga Altagracia. 504 00:39:22,400 --> 00:39:24,360 Desculpe, não é nada pessoal. 505 00:39:51,920 --> 00:39:54,680 -Não pedi visita íntima. -Sandoval mandou te trazer. 506 00:39:54,760 --> 00:39:56,320 -Mas... -Ponto final. 507 00:41:11,000 --> 00:41:12,960 -Oi. -E aí? 508 00:41:28,160 --> 00:41:29,560 Depois eu entrego. 509 00:41:36,720 --> 00:41:38,240 Não quero que nada aconteça a você. 510 00:41:40,720 --> 00:41:42,480 Ainda sou viciada em heroína. 511 00:41:42,560 --> 00:41:45,520 Não posso prometer que vou parar. 512 00:41:45,600 --> 00:41:47,440 Não estou pedindo isso, Tere. 513 00:42:04,120 --> 00:42:09,640 Queria que conhecesse meu pequeno... 514 00:42:12,760 --> 00:42:14,320 passatempo como voyeur. 515 00:42:19,840 --> 00:42:23,600 Gosto de chamar de "meu motel". 516 00:42:23,680 --> 00:42:27,080 Sou um homem como os outros. Tenho minhas fraquezas. 517 00:42:27,160 --> 00:42:31,440 A única diferença é que tenho de me conformar em apenas ver. 518 00:42:32,720 --> 00:42:34,720 -Não tem pena de mim? -Me dá nojo. 519 00:42:35,520 --> 00:42:40,520 Sabe onde estamos? Ao lado do quarto para visitas íntimas. 520 00:42:42,080 --> 00:42:44,880 Quero que suba ali e olhe. 521 00:42:44,960 --> 00:42:46,920 Dê uma olhada. 522 00:42:48,000 --> 00:42:49,720 Como posso explicar? 523 00:42:49,800 --> 00:42:54,720 É o futuro de alguém de quem gosta, ao menos um pouco. 524 00:42:54,800 --> 00:42:56,280 Sua filha. 525 00:43:10,480 --> 00:43:12,080 Não! 526 00:43:13,000 --> 00:43:14,480 Me soltem! 527 00:43:14,560 --> 00:43:16,040 Não! Por favor. 528 00:43:17,720 --> 00:43:19,960 Me soltem! Por favor, parem! 529 00:43:27,000 --> 00:43:28,200 Socorro! 530 00:43:30,280 --> 00:43:31,560 Solte ela! 531 00:43:32,440 --> 00:43:33,920 Porra! 532 00:43:35,360 --> 00:43:37,520 Agora veremos... 533 00:43:37,600 --> 00:43:41,320 qual é mais forte: seu instinto maternal 534 00:43:41,400 --> 00:43:43,600 ou o de sobrevivência. 535 00:43:51,680 --> 00:43:52,800 Pare. 536 00:43:52,880 --> 00:43:58,000 Impossível. Viu os três? Não sentem cheiro de mulher há anos. 537 00:43:58,680 --> 00:43:59,520 Não. 538 00:44:02,680 --> 00:44:03,760 O que faço? 539 00:44:04,400 --> 00:44:06,480 Diga onde está Altagracia 540 00:44:06,560 --> 00:44:08,680 e talvez eu faça algo. Está em suas mãos. 541 00:44:08,760 --> 00:44:10,760 Pare e eu conto. 542 00:44:16,760 --> 00:44:17,800 Pare e eu conto. 543 00:44:19,200 --> 00:44:20,720 Ajoelhe-se e implore. 544 00:44:25,720 --> 00:44:29,720 Ajoelhe-se! Implore a mim, Zulema! 545 00:44:42,320 --> 00:44:43,480 Estou implorando, 546 00:44:44,480 --> 00:44:47,920 pare isto. Solte minha filha. 547 00:44:48,000 --> 00:44:51,240 Estou implorando. Deixe-a em paz. Pare isto. 548 00:45:05,800 --> 00:45:06,720 Pode pará-los. 549 00:45:17,760 --> 00:45:19,440 Na verdade... 550 00:45:21,280 --> 00:45:25,080 me surpreende vê-la assim. Transformada num ser humano 551 00:45:26,160 --> 00:45:27,840 comum e normal. 552 00:45:29,800 --> 00:45:31,280 Fraca e submissa. 553 00:46:29,480 --> 00:46:30,760 Mãe. 554 00:46:32,640 --> 00:46:34,000 Mãe. 555 00:46:51,960 --> 00:46:53,160 Não! 556 00:48:08,760 --> 00:48:11,800 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 557 00:48:19,840 --> 00:48:20,680 Quem vai me ajudar? 558 00:48:36,920 --> 00:48:38,720 Vão embora! 559 00:48:42,400 --> 00:48:45,120 Sandoval, situação de alerta máximo. 560 00:48:57,040 --> 00:49:00,000 Filho da puta! 561 00:49:07,240 --> 00:49:08,960 Não! 562 00:49:22,840 --> 00:49:24,000 Não faltei nunca. 563 00:49:28,280 --> 00:49:30,200 Legendas: Leandro Woyakoski 36981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.