All language subtitles for Vis.a.vis.S04E05.1080p.WEB-DL.x264.DUAL-WWW.BLUDV.TV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,720 Tenho um plano pra você me tirar daqui. 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,040 E quem teremos de sequestrar? 3 00:00:09,120 --> 00:00:11,640 Alguém que Sandoval ame muito. 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,200 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 5 00:00:13,280 --> 00:00:15,280 Tranque as portas e nem pense em gritar. 6 00:00:15,360 --> 00:00:17,520 Não vou perder o contrato da nova prisão 7 00:00:17,600 --> 00:00:19,320 porque uma mexicana está rindo da nossa cara. 8 00:00:19,400 --> 00:00:21,480 Até Altagracia voltar à prisão, 9 00:00:21,560 --> 00:00:23,840 Cruz do Norte será pior que Guantánamo. 10 00:00:23,920 --> 00:00:26,800 Apresento a todas, Fátima. Sua nova coleguinha. 11 00:00:26,880 --> 00:00:28,440 Ela é filha de Zulema Zahir. 12 00:00:29,320 --> 00:00:31,080 Quando ela vir a filha sofrendo, 13 00:00:31,160 --> 00:00:33,560 terá de contar onde Altagracia se escondeu, porra. 14 00:00:33,640 --> 00:00:36,240 Parabéns, cigana. Só você sabia da minha filha. 15 00:00:36,320 --> 00:00:37,560 Sabe quando voltaremos a falar? 16 00:00:37,640 --> 00:00:38,960 Quando enterrarmos nossas filhas... 17 00:00:39,040 --> 00:00:39,960 ao mesmo tempo. 18 00:00:40,040 --> 00:00:43,000 Por que pegou as drogas do chão? Entregue as drogas. 19 00:00:43,080 --> 00:00:46,760 -Quer ser minha sócia? Fechado? -Sócias. 20 00:00:46,840 --> 00:00:48,000 Escute bem. 21 00:00:48,080 --> 00:00:51,000 Escolha a presa mais temida. Pegue-a desprevenida 22 00:00:51,080 --> 00:00:52,120 e bata nela. 23 00:00:52,200 --> 00:00:55,440 Deixe que as outras vejam. Se hesitar, se ela farejar seu medo, 24 00:00:55,520 --> 00:00:56,920 está fodida. 25 00:01:00,640 --> 00:01:01,760 Não. Respire. 26 00:01:01,840 --> 00:01:05,200 Zulema em troca da sua ex-esposa. Esse é o trato. 27 00:01:05,280 --> 00:01:07,520 Não quero escutas nem armas. 28 00:01:07,600 --> 00:01:10,680 Nem um puto agente atrás da Zulema. 29 00:01:11,280 --> 00:01:12,360 -Zulema. -Estou livre. 30 00:01:13,920 --> 00:01:16,600 Saia do carro. Quero ver suas mãos. 31 00:01:16,680 --> 00:01:18,800 Não manteve a palavra, Sandoval. Sinto muito. 32 00:01:20,400 --> 00:01:25,240 Não! 33 00:01:27,280 --> 00:01:31,840 COM AMOR - SEU ESPOSO E FILHAS 34 00:01:46,280 --> 00:01:47,520 Não acredito em Deus. 35 00:01:51,240 --> 00:01:54,720 Não acredito que Sandra esteja num lugar melhor. 36 00:01:55,400 --> 00:01:57,360 Porque, para ela, não havia lugar melhor 37 00:01:57,440 --> 00:01:59,000 que ao lado das filhas. 38 00:02:01,480 --> 00:02:03,640 Não acredito em olho por olho. 39 00:02:06,160 --> 00:02:08,760 Não acredito em violência sem sentido. 40 00:02:12,600 --> 00:02:14,520 Não acredito no perdão. 41 00:02:19,400 --> 00:02:21,840 Não acredito em segundas oportunidades. 42 00:02:24,160 --> 00:02:29,840 Nem sequer acredito que esta farsa sirva para nos sentirmos melhores. 43 00:02:33,240 --> 00:02:34,600 Pelo contrário, 44 00:02:36,600 --> 00:02:38,480 somente nos calará... 45 00:02:41,360 --> 00:02:42,600 nos fará sofrer... 46 00:02:45,280 --> 00:02:46,760 só isso. 47 00:02:51,800 --> 00:02:53,080 Em silêncio. 48 00:03:18,880 --> 00:03:20,080 Sra. Cruz. 49 00:03:20,760 --> 00:03:24,800 Hierro, a situação saiu do controle. 50 00:03:24,880 --> 00:03:26,760 Muita gente está sofrendo, 51 00:03:27,440 --> 00:03:29,640 e nós dois poremos um fim nisso. 52 00:03:31,240 --> 00:03:33,240 Traga-me Zulema Zahir. 53 00:04:29,000 --> 00:04:30,040 Isso. 54 00:04:37,920 --> 00:04:39,840 Um, dois, três. 55 00:04:39,920 --> 00:04:43,480 Com a dança de São Vito 56 00:04:43,560 --> 00:04:46,960 Com essa dança se vai 57 00:04:47,040 --> 00:04:48,280 Gostei do coral. 58 00:04:48,360 --> 00:04:50,320 Com a dança de São Vito 59 00:04:50,400 --> 00:04:51,880 É legal, pois estamos todas juntas, 60 00:04:51,960 --> 00:04:55,600 e nos fazem cantar velharias que não conheço. 61 00:04:55,680 --> 00:05:00,560 ...na minha cara Senão fico vermelha 62 00:05:00,640 --> 00:05:04,280 É muito divertido. Na verdade, 63 00:05:04,360 --> 00:05:07,480 eu penso: "Ótimo! Vamos cantar às 17h." 64 00:05:07,560 --> 00:05:09,920 E nunca estou a fim de fazer nada. 65 00:05:10,000 --> 00:05:14,160 Com a dança de São Vito Com essa dança se vai 66 00:05:14,240 --> 00:05:17,400 Com a dança de São Vito 67 00:05:17,480 --> 00:05:20,720 Com essa dança se vai 68 00:05:20,800 --> 00:05:27,480 Uma mulher de Córdoba Foi a Sevilha ver os touros 69 00:05:27,560 --> 00:05:33,440 Na metade do caminho Foi levada pelos mouros 70 00:05:34,120 --> 00:05:36,800 Com a dança de São Vito 71 00:05:36,880 --> 00:05:38,560 Garotas, podem vir aqui? 72 00:05:39,240 --> 00:05:40,560 O que foi, Palacios? 73 00:05:40,640 --> 00:05:43,120 Tenho boas e más notícias. 74 00:05:43,600 --> 00:05:46,400 A boa é que a Administração Penitenciária 75 00:05:46,480 --> 00:05:49,720 nos deu permissão para cantar no asilo Los Almendros. 76 00:05:49,800 --> 00:05:52,360 -É isso aí! -Bacana, Palacios! 77 00:05:54,720 --> 00:05:57,640 O ruim é que nem todas poderão ir. 78 00:05:57,720 --> 00:05:59,240 -Está brincando. -Por quê? 79 00:05:59,320 --> 00:06:04,160 Não pode ir quem violou a condicional ou tem mais de dez anos a cumprir. 80 00:06:04,240 --> 00:06:06,120 Quem violou a condicional não pode cantar. 81 00:06:06,200 --> 00:06:07,480 -Não acredito. -Que saco. 82 00:06:07,560 --> 00:06:09,560 Mas, Palacios, Sole é uma santa. 83 00:06:09,640 --> 00:06:10,760 Eu sei. Não escrevo as regras. 84 00:06:10,840 --> 00:06:13,800 Por que me pune, Palacios? Foi uma vez só, há muito tempo. 85 00:06:13,880 --> 00:06:17,200 Luna. Eis a lista de quem pode ir. Sinto muito. 86 00:06:17,280 --> 00:06:19,560 -Veja se você está nela. -A perda é sua. 87 00:06:19,640 --> 00:06:21,360 Podem ter cometido um erro. 88 00:06:21,440 --> 00:06:23,000 Eles não cometem erros. 89 00:06:23,080 --> 00:06:24,120 Olha o meu nome. 90 00:06:24,800 --> 00:06:26,200 Está aí ou não? 91 00:06:26,280 --> 00:06:27,720 Você, venha comigo. 92 00:06:28,600 --> 00:06:30,000 Pergunta de prova: 93 00:06:31,200 --> 00:06:33,840 qual o único lugar do mundo em que se pode achar 94 00:06:33,920 --> 00:06:37,720 morfina, codeína, barbitúricos e anfetaminas na mesma sala? 95 00:06:39,200 --> 00:06:41,240 E eu que sei? Quase não estudei. 96 00:06:42,480 --> 00:06:43,680 Num asilo. 97 00:06:47,760 --> 00:06:50,800 Tem mais drogas que numa boate. 98 00:06:50,880 --> 00:06:53,840 Legal. Sim... 99 00:06:53,920 --> 00:06:55,520 Sacou ou não, Goya? 100 00:06:59,680 --> 00:07:01,360 Sempre quis ser mãe. 101 00:07:02,240 --> 00:07:04,480 Quando engravidei do Lucca, 102 00:07:05,120 --> 00:07:06,640 ficamos tão felizes. 103 00:07:08,960 --> 00:07:10,280 Mas ele morreu ao nascer. 104 00:07:11,840 --> 00:07:13,680 Tetralogia de Fallot, nos disseram. 105 00:07:14,960 --> 00:07:17,080 Circulava pouco sangue nos pulmões. 106 00:07:18,120 --> 00:07:19,840 Quinze horas em trabalho de parto. 107 00:07:20,400 --> 00:07:22,760 Não tinha dilatação, a epidural não pegava. 108 00:07:23,880 --> 00:07:26,360 Levei 17 pontos na episiotomia. 109 00:07:27,920 --> 00:07:32,120 Mas que valeu a pena, só para ver o rostinho uns segundos. 110 00:07:35,320 --> 00:07:37,240 Nós dois temos empregos bons, fixos. 111 00:07:37,920 --> 00:07:40,080 Pedi licença-paternidade pra ficar com o bebê. 112 00:07:40,160 --> 00:07:41,600 Não faltará nada a ela. 113 00:07:41,680 --> 00:07:43,600 Pensamos em morar perto do hospital. 114 00:07:43,680 --> 00:07:45,720 Para seguir o tratamento da Estrella. 115 00:07:45,800 --> 00:07:49,800 -O quarto dela está pronto. -Tudo verde, lindo... 116 00:07:52,400 --> 00:07:53,840 Não vai dizer nada? 117 00:07:55,800 --> 00:07:59,880 Puta que o pariu, foda-se o mundo, 118 00:07:59,960 --> 00:08:02,400 puta que os pariu! 119 00:08:02,920 --> 00:08:04,600 São tão lindos! 120 00:08:05,480 --> 00:08:07,880 Tão limpos! Que sorte eu tive! 121 00:08:08,960 --> 00:08:11,400 Merda, parecem recém-saídos de um comercial de perfume. 122 00:08:13,960 --> 00:08:16,520 Se estiver disposta a nos dar sua filha, 123 00:08:17,880 --> 00:08:19,760 tem de assinar a autorização. 124 00:08:23,320 --> 00:08:24,640 RESOLUÇÃO No 5/18 ASSINADO: SARAY VARGAS 125 00:09:03,400 --> 00:09:04,880 Anti-inflamatório. 126 00:09:05,520 --> 00:09:08,160 Use você. Precisa mais do que eu. 127 00:09:10,120 --> 00:09:11,360 Você tinha razão. 128 00:09:12,560 --> 00:09:14,200 É uma péssima mãe. 129 00:09:14,960 --> 00:09:17,480 Mãe, namorada, amiga... 130 00:09:18,280 --> 00:09:19,800 colega de cela. 131 00:09:21,800 --> 00:09:23,280 Relações não são comigo. 132 00:09:24,480 --> 00:09:27,280 Só sirvo como inimiga. Aí, sou a melhor. 133 00:09:28,400 --> 00:09:29,640 Mas não se ganha pontos assim. 134 00:09:30,560 --> 00:09:31,840 Presa 383, fora. 135 00:09:34,960 --> 00:09:36,000 Hierro. 136 00:09:37,160 --> 00:09:38,160 Vai passar o creme? 137 00:09:39,280 --> 00:09:40,560 Que cagada, Zulema. 138 00:09:41,960 --> 00:09:44,280 Uma mulher morreu por sua obsessão em fugir. 139 00:09:45,800 --> 00:09:47,200 Você foi longe demais. 140 00:09:48,560 --> 00:09:49,640 Ponha isto. 141 00:09:51,680 --> 00:09:52,640 Ponha. 142 00:09:56,640 --> 00:09:57,760 Estamos em Guantánamo? 143 00:09:59,680 --> 00:10:02,480 Esperava que fosse um dos que me espancaram. 144 00:10:03,720 --> 00:10:05,080 Está errada. Não faz meu estilo. 145 00:10:05,160 --> 00:10:06,880 Não diriam isso em Cruz do Sul. 146 00:10:07,680 --> 00:10:10,360 Matou uma presa. Não, né? Ela caiu da escada. 147 00:10:10,440 --> 00:10:12,120 -Cale essa boca, porra. -Quem acobertou? 148 00:10:12,200 --> 00:10:13,320 -Calada! -Sandoval? 149 00:10:13,880 --> 00:10:15,520 Explicaria por que ele te adotou. 150 00:10:20,080 --> 00:10:21,400 Preciso que ponha isto. 151 00:10:23,000 --> 00:10:24,520 Por favor. 152 00:10:31,400 --> 00:10:33,920 Hierro, está mais fodido que eu. 153 00:10:34,560 --> 00:10:38,920 Vejam como são ótimas. Os médicos recomendam para o colesterol! 154 00:10:39,000 --> 00:10:41,480 Comprem antes de eu ir embora! 155 00:10:41,560 --> 00:10:44,360 Andem, garotas! 156 00:10:44,440 --> 00:10:48,080 Maiôs. Tenho um pouco de tudo! 157 00:10:48,160 --> 00:10:50,920 Tudo, garota. Ande! 158 00:10:51,000 --> 00:10:52,080 Um pouco de tudo, é? 159 00:10:54,400 --> 00:10:57,120 Que tal informações do paradeiro de uma filha da puta? 160 00:10:58,440 --> 00:10:59,920 Inspetor Castillo. 161 00:11:00,440 --> 00:11:02,360 O que conversou com Zulema na visita? 162 00:11:03,760 --> 00:11:06,200 Não se engane, inspetor Castillo. 163 00:11:06,280 --> 00:11:09,160 Só fui ver minhas meninas, 164 00:11:09,240 --> 00:11:11,760 minhas xoxotas abandonadas, minhas almas gêmeas. 165 00:11:11,840 --> 00:11:15,640 Certo. Já eu vou começar a dieta ano que vem. Porra. 166 00:11:17,000 --> 00:11:19,760 Não fode, Antonia. Tenho muita experiência. 167 00:11:20,280 --> 00:11:23,840 Podemos provar que está ajudando Altagracia e Zulema a se comunicar. 168 00:11:23,920 --> 00:11:25,960 Damos duas opções: 169 00:11:26,040 --> 00:11:29,720 voltar presa com atenuantes por colaborar 170 00:11:29,800 --> 00:11:33,680 ou ser presa acusada de cúmplice em sequestro e assassinato. 171 00:11:36,080 --> 00:11:38,280 Juro ao senhor, inspetor Castillo. 172 00:11:38,360 --> 00:11:39,680 Eu não sabia de nada. 173 00:11:40,200 --> 00:11:43,360 Sabe que não sou assassina. Sou uma boa cigana. 174 00:11:43,440 --> 00:11:44,560 Antonia... 175 00:11:46,120 --> 00:11:48,040 está presa por ser cúmplice de sequestro. 176 00:11:48,120 --> 00:11:51,160 Juro que não sabia que iam sequestrar a ex-mulher do Sandoval. 177 00:11:51,720 --> 00:11:53,440 Juro pelos meus mortos. 178 00:11:53,520 --> 00:11:56,360 Juro pelos meus filhos. Eu não sabia de nada. 179 00:11:57,440 --> 00:11:59,960 Estava solta, Antonia. Quero que se foda. 180 00:12:00,440 --> 00:12:02,920 Era livre, porra. Vamos. 181 00:12:04,120 --> 00:12:05,000 Andando, caralho. 182 00:12:12,080 --> 00:12:13,080 Vargas. 183 00:12:16,600 --> 00:12:19,360 Uma coisa muito importante. 184 00:12:20,520 --> 00:12:23,880 Minha filha é cigana. 185 00:12:25,600 --> 00:12:29,440 Ela precisa saber disso e se orgulhar. 186 00:12:30,320 --> 00:12:31,480 Estamos entendidos? 187 00:12:33,400 --> 00:12:35,440 E mais uma coisa, pois já vi suas intenções. 188 00:12:35,520 --> 00:12:38,520 Não vão botar minha filha numa dessas escolas particulares... 189 00:12:38,600 --> 00:12:40,720 com brasão de armas e saia 190 00:12:40,800 --> 00:12:43,280 ou dirigidas por padres ou freiras. 191 00:12:43,880 --> 00:12:46,800 Colocarão minha filha numa escola pública. 192 00:12:47,440 --> 00:12:51,840 Com crianças chinesas, mouras, ciganas e romenas. 193 00:12:52,400 --> 00:12:54,040 É como se aprende de verdade. 194 00:12:59,680 --> 00:13:01,000 E a música, 195 00:13:01,960 --> 00:13:04,200 toquem Camarón para ela, por favor. 196 00:13:05,240 --> 00:13:07,440 E Niña de los Peines. Lembrem-se disso. 197 00:13:08,880 --> 00:13:10,520 E Enrique Morente. 198 00:13:10,600 --> 00:13:14,800 Depois, se ela escolher, que escute a merda do trap ou o que for. 199 00:13:20,400 --> 00:13:22,040 Que bosta de vida! 200 00:13:38,960 --> 00:13:41,360 -Alô? -Alta, é a Antonia. 201 00:13:42,120 --> 00:13:43,680 Garota, precisamos nos ver. 202 00:13:44,440 --> 00:13:46,520 O Castillo me procurou na feira. 203 00:13:48,080 --> 00:13:50,680 -Pra quê? -Por que você acha? 204 00:13:51,560 --> 00:13:53,200 Ele perguntou de você. 205 00:13:54,320 --> 00:13:56,120 Porque é procurada por assassinato. 206 00:13:56,760 --> 00:13:59,040 Mas não se preocupe, não disse nada. 207 00:13:59,880 --> 00:14:02,280 MARQUE UM ENCONTRO 208 00:14:02,360 --> 00:14:07,440 Meu bem, vamos nos ver hoje às 20h. Sabe onde. 209 00:14:07,520 --> 00:14:09,760 Consegui um caminhão pro Marrocos. 210 00:14:09,840 --> 00:14:11,480 É confiável. 211 00:14:13,360 --> 00:14:15,560 Ontem não tinha nem esconderijo pra mim, 212 00:14:15,640 --> 00:14:17,000 mas hoje tem um caminhão? 213 00:14:20,640 --> 00:14:22,040 Escute, Antonia. 214 00:14:22,640 --> 00:14:26,320 Passe o Castillo. Vamos ver se ele consegue me explicar. 215 00:14:30,200 --> 00:14:31,480 Altagracia. 216 00:14:32,280 --> 00:14:34,480 Não importa onde se esconde. Vamos te pegar. 217 00:14:35,880 --> 00:14:37,960 Não será com esta ligação. 218 00:14:38,920 --> 00:14:42,960 O sinal foi desviado, nem perca tento rastreando-o. 219 00:14:46,480 --> 00:14:48,400 Ai, velhinho. 220 00:14:49,400 --> 00:14:51,000 Ainda crê que vai me pegar? 221 00:14:52,760 --> 00:14:54,720 Nem tem assistentes mais. 222 00:14:55,920 --> 00:14:59,880 Quer saber? Seu sinal é muito fraco. 223 00:15:00,600 --> 00:15:04,720 Ou seja, deve estar escondida numa garagem feito rato. 224 00:15:05,400 --> 00:15:09,080 Região sul, perto de uma rodovia nacional. 225 00:15:09,720 --> 00:15:13,680 Aposto que em Getafe. Dorme no carro, come comida fria 226 00:15:13,760 --> 00:15:15,840 e se encolhe ao menor barulho. 227 00:15:15,920 --> 00:15:17,440 Está sozinha, comadre. 228 00:15:18,040 --> 00:15:21,680 Matou uma mulher inocente. Deixou duas meninas sem mãe. 229 00:15:23,400 --> 00:15:24,880 Escute com atenção. 230 00:15:25,840 --> 00:15:28,040 Juro por meus colhões que te pego. 231 00:15:28,800 --> 00:15:30,480 Vamos ver se é verdade. 232 00:15:37,560 --> 00:15:41,800 -Esse lance de reintegração... -O que é isso? 233 00:15:41,880 --> 00:15:45,600 É uma palavra complicada que significa sua soltura. 234 00:15:45,680 --> 00:15:47,480 Não sei por que reincidem no crime. 235 00:15:47,560 --> 00:15:49,480 Merda, espero não voltar ao crime. 236 00:15:49,560 --> 00:15:52,440 Se voltasse, seria pelo mesmo motivo: drogas. 237 00:15:52,520 --> 00:15:54,120 Seria pega por algo ou... 238 00:15:54,200 --> 00:15:56,120 Estou muito melhor aqui que lá fora. 239 00:15:56,200 --> 00:15:57,920 Pra ciganos, dá no mesmo estar preso ou não. 240 00:15:58,000 --> 00:16:01,800 Quando procuramos emprego, não tem como conseguir. 241 00:16:01,880 --> 00:16:04,000 Que opção nos resta? A maioria comete crimes. 242 00:16:04,080 --> 00:16:04,920 É como se chama, né? 243 00:16:05,000 --> 00:16:06,880 Não será gravado, né? Só cá entre nós? 244 00:16:06,960 --> 00:16:08,040 Deve ser a Cachinhos. 245 00:16:08,120 --> 00:16:10,160 Parece viciada em prisão. 246 00:16:10,240 --> 00:16:12,040 Quando uma presa é solta, 247 00:16:12,120 --> 00:16:15,160 volta a ver a vida de merda de antes de ser presa. 248 00:16:15,240 --> 00:16:16,680 Não tem nada melhor à espera. 249 00:16:16,760 --> 00:16:17,760 Terminou? 250 00:16:20,120 --> 00:16:23,320 -P... Pinto! -Tomate. 251 00:16:23,400 --> 00:16:25,120 Vou te chupar a xota como profissional. 252 00:16:25,920 --> 00:16:27,440 Al...Alvorecer. 253 00:16:28,280 --> 00:16:29,240 Ereção. 254 00:16:29,320 --> 00:16:31,440 Ao... Aorta. 255 00:16:32,560 --> 00:16:33,400 Aorta. 256 00:16:33,480 --> 00:16:35,480 Ei, Bob Esponja. Chega mais. 257 00:16:37,680 --> 00:16:38,920 Senta logo aqui, porra! 258 00:16:42,280 --> 00:16:45,680 Goya, pare. Deixe-a em paz. Ela está comigo. 259 00:16:46,840 --> 00:16:50,240 Hoje não vai tocar nela nem jogá-la pelo parapeito. 260 00:16:51,040 --> 00:16:53,480 -Certo, sócia? -Está bem. 261 00:16:59,560 --> 00:17:01,600 Estou te devendo essa, né? 262 00:17:04,200 --> 00:17:05,960 Não me deve nada. 263 00:17:06,760 --> 00:17:08,200 -Não? -Não. 264 00:17:10,599 --> 00:17:14,640 Seu problema é... estar morrendo de medo. 265 00:17:14,720 --> 00:17:16,560 E se sente segura comigo. 266 00:17:16,640 --> 00:17:18,520 Como sabe o que sinto? 267 00:17:46,760 --> 00:17:47,760 O que é isto? 268 00:17:49,600 --> 00:17:50,680 Um encontro de merda? 269 00:17:53,120 --> 00:17:54,240 Por favor... 270 00:17:54,800 --> 00:17:56,640 Isto são modos? São meus convidados. 271 00:17:56,720 --> 00:17:58,640 Tirem essas algemas horríveis. 272 00:17:59,680 --> 00:18:03,960 Desculpem pela forma como vieram aqui, mas foi necessário. 273 00:18:05,040 --> 00:18:06,680 Vocês não me conhecem. 274 00:18:07,200 --> 00:18:09,120 Me chamo Magdalena Cruz. 275 00:18:10,000 --> 00:18:11,640 Dona das prisões Cruz. 276 00:18:13,080 --> 00:18:18,640 Meu pai dirigiu a primeira em 1950, com verba de cinco mil pesetas. 277 00:18:19,800 --> 00:18:22,920 Agora administro 800 milhões de euros anuais. 278 00:18:23,520 --> 00:18:26,880 Com 7.500 presos, mais de 200 agentes 279 00:18:26,960 --> 00:18:30,320 e um contrato milionário com o governo. 280 00:18:33,440 --> 00:18:34,640 Por que estamos aqui? 281 00:18:36,000 --> 00:18:38,120 Porque sou uma mulher de negócios. 282 00:18:39,000 --> 00:18:42,240 Meus negócios dependem de prisões calmas. 283 00:18:42,320 --> 00:18:46,440 Essa calma depende dos líderes dos presos, vocês dois. 284 00:18:47,520 --> 00:18:49,680 Isto vai sair bem caro, coroa. 285 00:18:50,920 --> 00:18:54,080 Que tal nos soltar? 286 00:18:55,560 --> 00:18:57,960 Não solto presos, não reduzo sentenças. 287 00:18:58,640 --> 00:19:02,160 Não sou juíza, mas posso facilitar suas vidas. 288 00:19:05,240 --> 00:19:06,120 O que querem? 289 00:19:08,600 --> 00:19:11,560 Uma cela só pra mim, pra coçar meu saco como gosto. 290 00:19:12,320 --> 00:19:13,800 Com televisão grande. 291 00:19:15,400 --> 00:19:17,160 Quero que minhas putas 292 00:19:17,800 --> 00:19:20,240 me façam visitas íntimas quantas vezes eu quiser. 293 00:19:20,680 --> 00:19:22,960 Se não me alivio, fico nervoso. 294 00:19:23,040 --> 00:19:24,000 Que gracinha. 295 00:19:24,480 --> 00:19:25,600 Quero esteroides. 296 00:19:26,120 --> 00:19:28,360 E comida boa nessa prisão de merda. 297 00:19:29,880 --> 00:19:32,840 Tudo que colocar por escrito, Caimán. 298 00:19:32,920 --> 00:19:35,800 Pensem que é uma carta ao Papai Noel. 299 00:19:37,880 --> 00:19:38,960 Bem, então... 300 00:19:43,320 --> 00:19:46,160 E você, Zulema, o que quer? 301 00:19:49,360 --> 00:19:52,000 Não entendo por que levaram a Tere e não eu. 302 00:19:52,080 --> 00:19:56,160 Eu canto muito melhor. Ela desafina e não acerta as notas. 303 00:19:56,680 --> 00:20:00,440 Se não dava pra ir com o coral, paciência. O que vamos fazer? 304 00:20:01,440 --> 00:20:04,280 Curto muito ensaiar com minhas meninas. 305 00:20:04,360 --> 00:20:07,200 Ouviu a voz fina que os hormônios estão criando? 306 00:20:07,280 --> 00:20:08,440 Por que não me levaram? 307 00:20:08,520 --> 00:20:12,880 Voz fina? Com essa voz de taquara rachada, era melhor ficar comigo. 308 00:20:13,480 --> 00:20:17,200 Taquara rachada? Que maldade, Sole! 309 00:20:17,720 --> 00:20:19,840 Nossa! Minha voz sempre foi maravilhosa! 310 00:20:19,920 --> 00:20:22,840 Minha mãe tem fitas da minha adolescência 311 00:20:22,920 --> 00:20:24,920 quando eu imitava Isabel Gemio 312 00:20:25,000 --> 00:20:27,440 em Hay Una Carta Para Ti. Maravilhoso. 313 00:20:27,520 --> 00:20:29,840 Adorava imitar a Lupe. 314 00:20:29,920 --> 00:20:31,680 -Quem? -Lupe! 315 00:20:32,280 --> 00:20:33,600 -Não conhece a Lupe? -Não. 316 00:20:33,680 --> 00:20:35,960 Uma cantora cubana que enlouquecia. 317 00:20:36,040 --> 00:20:39,120 Ela era tão ardente. Flertava com pianistas, músicos... 318 00:20:39,200 --> 00:20:40,360 Ela fazia... 319 00:20:42,240 --> 00:20:43,720 Uma personalidade maravilhosa. 320 00:20:43,800 --> 00:20:45,160 O que está fazendo, Sole? 321 00:20:46,160 --> 00:20:48,400 -Tirando as roupas. -Por quê? 322 00:20:49,000 --> 00:20:50,200 Para dormir. 323 00:20:53,800 --> 00:20:56,200 Mas são 12h30, querida. 324 00:20:58,720 --> 00:21:00,480 -São 12h30? -Sim. 325 00:21:01,080 --> 00:21:03,800 Nossa, que burra. 326 00:21:04,440 --> 00:21:06,600 Que horas eu vi? 327 00:21:07,680 --> 00:21:09,840 Tudo bem. Quem nunca se enganou? 328 00:21:10,600 --> 00:21:12,560 Pois é. Claro. 329 00:21:30,400 --> 00:21:32,560 Antonia! Lindona! 330 00:21:33,960 --> 00:21:34,960 Cigana! 331 00:21:35,600 --> 00:21:37,160 Voltou à prisão. 332 00:21:39,440 --> 00:21:40,360 O que está havendo? 333 00:21:40,880 --> 00:21:41,880 Linda! 334 00:21:48,760 --> 00:21:49,800 Voltei pra cá. 335 00:21:50,280 --> 00:21:53,480 Rezei tanto pra nunca mais ver sua cara aqui. 336 00:21:55,040 --> 00:21:57,760 Reza de pobre não chega ao céu. 337 00:21:59,280 --> 00:22:00,880 Que cagada. 338 00:22:00,960 --> 00:22:02,920 Tudo bem. 339 00:22:03,000 --> 00:22:06,080 -Voltou pra casa. -Vamos, Antonia. 340 00:22:15,280 --> 00:22:18,120 Garotas, preparem-se. Chegamos em cinco minutos. 341 00:22:26,800 --> 00:22:27,920 Vá pra lá. 342 00:22:30,080 --> 00:22:31,040 Certo. 343 00:22:31,720 --> 00:22:33,920 Tudo claro? Sim? Vamos repassar. 344 00:22:35,800 --> 00:22:39,520 Lá na praia a bela Lola 345 00:22:39,600 --> 00:22:41,360 Entramos pela porta principal. 346 00:22:42,840 --> 00:22:45,480 Vão nos escoltar pelo corredor ao refeitório. 347 00:22:46,640 --> 00:22:50,240 Antes da troca, no coral, Goya será a primeira da fila. 348 00:22:50,320 --> 00:22:52,560 -Eu te cubro. -Me joga pra trás. 349 00:22:58,320 --> 00:23:00,120 Tere sairá escondida do palco. 350 00:23:00,840 --> 00:23:03,720 A farmácia do asilo é no mesmo andar. 351 00:23:05,200 --> 00:23:09,120 Não sabemos qual é a porta, mas basta olhar no mapa. 352 00:23:11,800 --> 00:23:14,320 Tem cinco minutos antes da música acabar. 353 00:23:14,400 --> 00:23:16,640 -Precisa correr. -Tempo de sobra. 354 00:23:51,920 --> 00:23:53,040 Obrigada. 355 00:24:02,880 --> 00:24:04,400 Não come nada, Zulema? 356 00:24:06,760 --> 00:24:07,800 Fico com seu prato. 357 00:24:17,280 --> 00:24:19,400 Diga, Zulema, qual é teu preço? 358 00:24:22,520 --> 00:24:25,680 -Não tem nada que me interesse. -Todos querem algo. 359 00:24:29,320 --> 00:24:33,240 Verdade. Seria bom parar o tempo e voltar um pouco. 360 00:24:34,360 --> 00:24:35,520 Não está nas minhas mãos. 361 00:24:36,040 --> 00:24:40,880 Posso transferir sua filha, Fátima, à antiga prisão. 362 00:24:47,360 --> 00:24:49,280 Tem um problema. Não faço acordos. 363 00:24:51,080 --> 00:24:52,880 Até dizer "boa noite"... 364 00:24:53,480 --> 00:24:56,160 Toda palavra que proferimos é um acordo. 365 00:24:56,240 --> 00:25:00,120 Não negocio. Não pode me comprar. 366 00:25:03,120 --> 00:25:05,240 Gosto muito de você, Zulema. 367 00:25:05,960 --> 00:25:07,000 Somos parecidas. 368 00:25:10,040 --> 00:25:13,040 Mas ainda precisa aprender muito sobre si mesma. 369 00:25:19,480 --> 00:25:20,920 Não pode ser assim. 370 00:25:21,400 --> 00:25:24,720 Não consigo! Esperem aí. Millán. 371 00:25:26,040 --> 00:25:27,840 -Preciso tocá-los. -É proibido. 372 00:25:27,920 --> 00:25:31,480 Sei que é proibido, mas darei a eles minha filha por 13 anos. 373 00:25:32,800 --> 00:25:36,000 Como fazer isso sem nunca tocá-los? 374 00:25:36,440 --> 00:25:40,200 -É uma coisa de pele. -Vargas, sabe que é impossível. 375 00:25:40,840 --> 00:25:43,800 É impossível porque há muitas regras e é muito rígida. 376 00:25:44,320 --> 00:25:46,960 Mas aquela mulher dará banho em minha filha, 377 00:25:47,040 --> 00:25:49,240 lerá histórias e a beijará. 378 00:25:49,320 --> 00:25:52,280 Aquele homem vai abraçá-la quando ela tiver medo. 379 00:25:52,760 --> 00:25:54,880 Como fazer isso se nunca os toquei? 380 00:25:56,240 --> 00:25:59,040 Como saber se são boas pessoas se nunca os toquei? 381 00:26:01,040 --> 00:26:02,560 Tenha compaixão. 382 00:26:03,800 --> 00:26:04,800 Por favor. 383 00:26:10,600 --> 00:26:11,720 Porta da visitação. 384 00:27:00,080 --> 00:27:03,840 Só que depois 385 00:27:03,920 --> 00:27:07,280 -Ele se aproximou -Ele se aproximou 386 00:27:07,360 --> 00:27:14,040 Me deu um abraço E naquela hora quase morri 387 00:27:20,600 --> 00:27:25,160 As vermelhas e as amarelas sãos as que fazem rir e dormir. 388 00:27:30,040 --> 00:27:31,920 Não vai chamar os guardas, né? 389 00:27:32,000 --> 00:27:35,120 O armário com porta de vidro tem morfina. 390 00:27:43,680 --> 00:27:45,000 É um anjo. 391 00:28:09,760 --> 00:28:10,960 O que você quer? 392 00:28:14,760 --> 00:28:17,120 Por que deu a bebê ao acolhimento familiar? 393 00:28:19,040 --> 00:28:20,520 Para que os maus não vençam. 394 00:28:23,120 --> 00:28:26,040 Para ela ficar longe de você e de mim. 395 00:28:26,120 --> 00:28:29,760 Pra que não a usem pra me ferir, porque a amo mais que a vida. 396 00:28:30,360 --> 00:28:31,680 Escolha a razão que quiser. 397 00:28:38,320 --> 00:28:41,720 Tomou a decisão mais dolorosa da sua vida. 398 00:28:42,920 --> 00:28:44,160 E também a melhor. 399 00:28:44,640 --> 00:28:46,240 Quer que eu faça terapia? 400 00:28:49,240 --> 00:28:51,720 Fez o que tinha de fazer, a coisa certa. 401 00:28:52,560 --> 00:28:54,320 Não tinha escolha. 402 00:28:56,000 --> 00:28:57,360 Veja bem quem somos. 403 00:28:59,160 --> 00:29:00,520 Tóxicos. 404 00:29:02,120 --> 00:29:05,040 Somos um vírus. Infectamos o que tocamos. 405 00:29:05,920 --> 00:29:09,240 Não culpe os outros, Sandoval, porque nesta prisão 406 00:29:09,720 --> 00:29:12,200 o único filho da puta de verdade que conheço é você. 407 00:29:14,880 --> 00:29:16,280 Tenho um presente. 408 00:29:20,080 --> 00:29:23,040 Pode se despedir direito da filha. 409 00:29:24,480 --> 00:29:25,720 Vão levá-la à minha sala. 410 00:29:25,800 --> 00:29:28,320 Tem 15 minutos antes de a levarem. Vá. 411 00:30:50,600 --> 00:30:52,760 A Soraya se ofereceu, o que eu devia fazer? 412 00:30:52,840 --> 00:30:55,080 Soraya também? Elena, Sonia e até a Soraya? 413 00:30:55,160 --> 00:30:57,560 Não importa com quem estou, só penso em você. Venha cá. 414 00:30:57,640 --> 00:30:59,480 Não me toque. Não sabe o que quer, Nacho. 415 00:30:59,560 --> 00:31:01,280 É um imbecil mimado. 416 00:31:03,600 --> 00:31:06,400 Se voltar a tocá-la, arranco sua cabeça. 417 00:31:07,840 --> 00:31:11,440 Baldo, a visita do filho da puta terminou. Levante-se. 418 00:31:18,280 --> 00:31:19,160 Vamos. 419 00:31:24,560 --> 00:31:25,880 O otário é seu namorado? 420 00:31:26,560 --> 00:31:27,840 Sim, mais ou menos. 421 00:31:28,720 --> 00:31:30,600 Nossa relação é assim. 422 00:31:31,200 --> 00:31:32,640 Ele me bate e eu me maquio. 423 00:31:32,720 --> 00:31:33,840 Portão. 424 00:31:37,040 --> 00:31:40,240 Não sou seu pai, mas procure alguém melhor. 425 00:31:40,320 --> 00:31:42,960 Ele me ama, Hierro. Desse jeito, mas me ama. 426 00:31:43,920 --> 00:31:44,880 Ei. 427 00:31:45,720 --> 00:31:48,440 Nunca se apaixonou por alguém sabendo ser ruim, 428 00:31:48,520 --> 00:31:50,400 que te machuca, reduz sua autoestima, 429 00:31:50,480 --> 00:31:51,760 mas prefere não abrir mão? 430 00:31:52,320 --> 00:31:53,240 Venha. 431 00:31:54,000 --> 00:31:56,040 Sei que nossa relação vai terminar mal. 432 00:31:57,360 --> 00:31:58,520 Que boba, né? 433 00:32:01,080 --> 00:32:04,520 Você conseguiu! Não sabia a letra, mas cantou bem. 434 00:32:04,600 --> 00:32:07,040 -A letra, mais ou menos, mas a voz... -Voz boa pra cacete. 435 00:32:07,120 --> 00:32:08,320 -Devia fazer algo. -Sério? 436 00:32:08,400 --> 00:32:09,800 -Sem dúvida. -Tão boa assim. 437 00:32:09,880 --> 00:32:11,720 -Sim. Adorei. -Tem uma voz bonita. 438 00:32:12,320 --> 00:32:14,120 -Mesmo? -Devia fazer algo. 439 00:32:14,200 --> 00:32:17,160 Palacios! Vamos montar um musical. 440 00:32:17,960 --> 00:32:19,200 O papel principal é meu. 441 00:32:40,560 --> 00:32:41,560 Puta merda. 442 00:32:49,640 --> 00:32:51,080 O que é isto? 443 00:33:10,680 --> 00:33:12,320 Isso vai ser uma zona. 444 00:33:12,400 --> 00:33:13,880 -Não. -Não acredito. 445 00:33:14,640 --> 00:33:15,800 Luis, pode descer. 446 00:33:21,240 --> 00:33:23,080 Garotas, me escutem. 447 00:33:24,200 --> 00:33:26,240 Vamos procurar drogas. 448 00:33:26,800 --> 00:33:29,880 Vão descer uma a uma quando eu chamar, tá? 449 00:33:30,440 --> 00:33:31,600 Salazar, venha comigo. 450 00:33:38,320 --> 00:33:39,360 Heredia. 451 00:33:39,440 --> 00:33:41,240 Cachinhos, o que fazemos? Jogar no chão? 452 00:33:41,320 --> 00:33:44,280 Não. Se virem, é solitária pra todas. 453 00:33:44,360 --> 00:33:46,680 Não quero ir pra solitária. 454 00:33:46,760 --> 00:33:48,120 Salinas. 455 00:33:51,120 --> 00:33:52,040 Recio. 456 00:33:52,560 --> 00:33:53,440 Que se foda. 457 00:33:54,000 --> 00:33:55,240 -O que vai fazer? -Chega mais. 458 00:33:55,800 --> 00:33:57,480 Bob Esponja, abra a calcinha. 459 00:33:58,040 --> 00:33:59,080 -Pérez. -Tá. 460 00:34:07,360 --> 00:34:09,240 Se dedurar, morre. 461 00:34:14,120 --> 00:34:14,960 Jeremías. 462 00:34:16,880 --> 00:34:18,880 O que eu faço, Cachinhos? 463 00:34:20,199 --> 00:34:21,120 Sorescu. 464 00:34:21,719 --> 00:34:24,760 Fátima, gosto de verdade de você. 465 00:34:24,840 --> 00:34:26,760 Mas é a novata e vai levar a culpa 466 00:34:26,840 --> 00:34:27,920 porque é como funciona. 467 00:34:28,000 --> 00:34:28,840 Kabila. 468 00:34:29,719 --> 00:34:30,719 Sinto muito. 469 00:34:31,840 --> 00:34:32,679 Cachinhos. 470 00:34:44,040 --> 00:34:45,080 Merino. 471 00:34:52,400 --> 00:34:53,320 Goya. 472 00:35:09,360 --> 00:35:10,480 Fátima. 473 00:35:14,720 --> 00:35:15,560 Porra. 474 00:35:17,960 --> 00:35:18,920 Está acontecendo algo. 475 00:35:20,280 --> 00:35:21,280 Fátima! 476 00:35:27,320 --> 00:35:28,240 Fátima. 477 00:35:30,200 --> 00:35:31,280 Fátima. 478 00:35:35,640 --> 00:35:37,040 Eu cuido disso, Palacios. 479 00:35:38,880 --> 00:35:39,760 Merda. 480 00:35:42,920 --> 00:35:44,080 O que foi, menina? 481 00:36:35,800 --> 00:36:37,280 Cuidado com a cabeça. 482 00:36:37,960 --> 00:36:39,840 -Não. -Sim. Pegue-a. 483 00:36:39,920 --> 00:36:40,800 Devagar. 484 00:36:42,280 --> 00:36:43,680 Sou uma mãe de merda. 485 00:36:44,440 --> 00:36:45,800 Todas somos, 486 00:36:46,560 --> 00:36:47,920 mas tentamos. 487 00:36:51,720 --> 00:36:53,560 Hoje a darei ao acolhimento. 488 00:36:56,400 --> 00:36:57,840 É um erro? 489 00:37:00,560 --> 00:37:01,640 É um erro. 490 00:37:02,960 --> 00:37:04,400 Está fazendo o certo, cigana. 491 00:37:05,240 --> 00:37:06,800 Ainda que doa. 492 00:37:10,840 --> 00:37:12,000 Parece com você. 493 00:37:13,240 --> 00:37:14,240 Menos mal. 494 00:37:17,040 --> 00:37:20,440 Você disse que só nos falaríamos no enterro de nossas filhas. 495 00:37:21,360 --> 00:37:22,320 Lembra-se? 496 00:37:27,440 --> 00:37:28,800 A vida tem nos tratado bem. 497 00:37:30,520 --> 00:37:32,000 Nos achamos antes disso. 498 00:37:32,720 --> 00:37:34,360 Eu te amo, cigana. 499 00:37:36,200 --> 00:37:37,920 Nunca mais vou te deixar. 500 00:37:42,320 --> 00:37:43,480 Nem eu. 501 00:38:16,960 --> 00:38:18,360 Chore. 502 00:38:20,040 --> 00:38:23,200 Chore o quanto quiser. Vai se sentir melhor. 503 00:38:24,000 --> 00:38:25,720 Ponha essa culpa pra fora. 504 00:38:26,480 --> 00:38:27,520 De onde veio? 505 00:38:31,400 --> 00:38:33,320 Relaxa, tenha calma. 506 00:38:33,800 --> 00:38:35,280 Não vou te fazer nada. 507 00:38:38,040 --> 00:38:39,240 É bastante óbvio. 508 00:38:42,320 --> 00:38:43,720 É a novata 509 00:38:43,800 --> 00:38:45,880 obrigada a esconder tudo, né? 510 00:38:48,640 --> 00:38:50,800 Que filhas da puta. 511 00:38:52,560 --> 00:38:54,640 Que filhas da puta. 512 00:38:55,200 --> 00:38:57,840 Sim, amor, sei quem são. 513 00:38:58,920 --> 00:39:02,920 Também sei que não devia estar aqui. Este não é seu mundo. 514 00:39:06,640 --> 00:39:09,320 Eu ajudo. Vou te dizer uma coisa. 515 00:39:11,160 --> 00:39:15,280 De agora em diante, não sou mais o diretor, nem o médico, 516 00:39:16,760 --> 00:39:18,280 nem o Sandoval. 517 00:39:19,600 --> 00:39:20,920 Pra você, sou Carlos. 518 00:39:22,440 --> 00:39:23,600 Tio Carlos. 519 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 Está bem? 520 00:39:26,480 --> 00:39:28,240 O tio Carlos vai te ajudar. 521 00:39:29,600 --> 00:39:31,800 Entendeu? Confia em mim? 522 00:39:33,360 --> 00:39:35,920 Muito bem. 523 00:39:37,080 --> 00:39:38,520 Muito bem, querida. 524 00:39:39,280 --> 00:39:40,480 Calma. 525 00:39:41,480 --> 00:39:42,720 Bem calminha. 526 00:39:44,840 --> 00:39:45,800 Calma. 527 00:39:49,640 --> 00:39:50,720 Dê uma boa olhada nelas. 528 00:39:51,840 --> 00:39:53,120 Suas companheiras. 529 00:39:54,240 --> 00:39:56,120 Achava que eram suas amigas? 530 00:39:57,480 --> 00:40:00,200 A lei da sobrevivência, dizem por aí. 531 00:40:02,480 --> 00:40:05,120 Qual delas te deu os remédios? 532 00:40:07,800 --> 00:40:09,280 Não precisa dizer o nome. 533 00:40:10,080 --> 00:40:12,400 Basta tocar no ombro. 534 00:40:13,720 --> 00:40:15,680 Pode ir, valente. 535 00:41:09,600 --> 00:41:11,520 Fernández, leve Kabila à solitária. 536 00:41:12,640 --> 00:41:14,440 Andem, garotas. Uma por uma. 537 00:41:15,200 --> 00:41:17,680 -E agora? -Que decepção, Kabila. 538 00:41:20,040 --> 00:41:22,080 Não se preocupe, fez o correto. 539 00:41:22,800 --> 00:41:23,960 De verdade. 540 00:41:25,040 --> 00:41:28,280 Juro que acabou de achar o Papai Noel. 541 00:41:30,360 --> 00:41:32,560 Nós dois seremos grandes amigos. 542 00:41:37,280 --> 00:41:40,040 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 543 00:41:47,040 --> 00:41:49,040 Ela nunca mais vai te incomodar. 544 00:41:52,880 --> 00:41:54,080 Fininho. 545 00:42:02,640 --> 00:42:05,600 Mas entendam que Sole está doente. 546 00:42:05,680 --> 00:42:07,200 A vida sempre pode piorar. 547 00:42:10,840 --> 00:42:12,160 Só um pouquinho. 548 00:42:18,120 --> 00:42:19,680 O que fará com a Fátima? 549 00:42:19,760 --> 00:42:21,840 Falta uma estocada para derrotá-la. 550 00:42:26,680 --> 00:42:27,720 Gorda. 551 00:42:29,280 --> 00:42:31,880 -Idiota. -Nunca chame a filha de idiota. 552 00:42:46,400 --> 00:42:48,160 Desculpe, não é nada pessoal. 553 00:42:49,280 --> 00:42:51,200 Legendas: Leandro Woyakoski 36438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.