All language subtitles for Vis.a.vis.S04E03.1080p.WEB-DL.x264.DUAL-WWW.BLUDV.TV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,080 Fui nomeado diretor... 2 00:00:07,160 --> 00:00:08,040 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:08,120 --> 00:00:10,200 ...porque não vacilo em executar a justiça. 4 00:00:10,280 --> 00:00:11,360 Mercedes Carrillo, 5 00:00:11,440 --> 00:00:13,480 pegue as drogas escondidas na cela 6 00:00:13,560 --> 00:00:15,800 e coloque no corredor da galeria. 7 00:00:16,720 --> 00:00:21,600 Lembrem-se do que acontece com traficantes que violam regras na Cruz do Norte. 8 00:00:21,680 --> 00:00:24,160 A amizade é algo tão frágil, não? 9 00:00:24,920 --> 00:00:26,120 Venha cá. 10 00:00:26,200 --> 00:00:27,280 Morra. 11 00:00:27,360 --> 00:00:28,440 Saray! 12 00:00:29,320 --> 00:00:32,240 Morte se paga com morte. Vai pagar por isso. 13 00:00:32,320 --> 00:00:33,800 Bem-vinda à Cruz do Norte. 14 00:00:33,880 --> 00:00:36,440 As presas querem te matar. Os agentes também. 15 00:00:36,520 --> 00:00:38,360 É a rainha da cocada preta. 16 00:00:38,440 --> 00:00:39,280 Vou fugir hoje. 17 00:00:39,360 --> 00:00:41,400 Ela está olhando aquela merda há mais de uma hora. 18 00:00:41,480 --> 00:00:42,920 Ela vai pegar? 19 00:00:44,760 --> 00:00:46,480 Sumiram as drogas da galeria. 20 00:00:47,440 --> 00:00:49,360 Não quero meu sobrenome novamente no noticiário. 21 00:00:49,440 --> 00:00:51,080 Sem fugas... 22 00:00:51,560 --> 00:00:53,520 nem assassinatos, nem escândalos, certo? 23 00:00:53,600 --> 00:00:55,920 E, se acontecer, que a notícia não vaze. 24 00:00:56,000 --> 00:00:58,560 Quero pedir uma visita íntima. Se topar, me avise. 25 00:00:58,640 --> 00:01:02,000 Falando nisso, Altagracia, minha amiga, vai fugir. 26 00:01:02,080 --> 00:01:03,120 Sua amiga Zulema te traiu. 27 00:01:03,200 --> 00:01:05,160 Cara, não fui a única enrolada pela Zulema. 28 00:01:05,920 --> 00:01:06,800 Zulema! 29 00:01:06,880 --> 00:01:09,720 Basta você distraí-los 30 00:01:09,800 --> 00:01:12,800 enquanto vou pelo túnel de ventilação à sala da caldeira, 31 00:01:12,880 --> 00:01:13,760 que tem grades. 32 00:01:19,240 --> 00:01:20,640 Era a Altagracia que precisava sair. 33 00:01:36,800 --> 00:01:40,080 Cruz do Norte é uma prisão de segurança máxima. 34 00:01:41,160 --> 00:01:43,280 As presas não podem entrar e sair 35 00:01:43,360 --> 00:01:46,000 como se fosse a piscina municipal. 36 00:01:46,600 --> 00:01:49,200 Pisei na bola com Zulema e com a fuga. 37 00:01:50,520 --> 00:01:51,600 Peço demissão. 38 00:01:51,680 --> 00:01:55,680 Não, Hierro. Não faça isso. Sente-se e ouça com atenção. 39 00:01:55,760 --> 00:01:58,320 Não é hora de suscetibilidades. 40 00:01:58,400 --> 00:01:59,320 Nem de orgulho ferido. 41 00:02:00,840 --> 00:02:04,120 Quero ver se isto é claro pra todos vocês. 42 00:02:04,200 --> 00:02:07,880 A questão é que Altagracia escapou bem debaixo do nosso nariz. 43 00:02:07,960 --> 00:02:10,240 E, sendo completamente sincero, 44 00:02:10,320 --> 00:02:13,520 não sei por onde começar a procurar. 45 00:02:20,960 --> 00:02:22,000 Porra. 46 00:02:23,080 --> 00:02:26,520 É uma pena deixar cinco milhões de euros apodrecendo. 47 00:02:27,680 --> 00:02:30,720 Agora dá pena, mas um dia podem salvar sua vida. 48 00:02:51,080 --> 00:02:53,280 Não temos Altagracia, mas temos Zulema. 49 00:02:54,320 --> 00:02:56,680 Ela sabe da Altagracia e dos planos. 50 00:02:57,360 --> 00:03:00,400 Nem imagina como a Zulema é, Hierro. 51 00:03:00,480 --> 00:03:01,920 Ela é uma psicopata. 52 00:03:02,480 --> 00:03:04,440 Nós todos temos um preço, 53 00:03:05,520 --> 00:03:07,720 um limite para a dor. 54 00:03:07,800 --> 00:03:10,920 Pode cortar as duas pernas dela, e ela não vai cooperar. 55 00:03:11,840 --> 00:03:14,000 Não falei em dor física. 56 00:03:15,080 --> 00:03:17,560 Há muitas formas de machucar alguém. 57 00:03:58,760 --> 00:04:00,240 Filha da puta. 58 00:04:30,480 --> 00:04:31,320 Zulema é você? 59 00:05:08,840 --> 00:05:12,040 Prisão para homens de Cruz do Leste. 60 00:05:13,520 --> 00:05:15,640 As obras começam em seis meses. 61 00:05:31,880 --> 00:05:33,760 Aqui será a quadra de esportes. 62 00:05:33,840 --> 00:05:35,880 Ali, os blocos de celas. 63 00:05:38,560 --> 00:05:41,120 A Enfermaria e os escritórios serão no 2o piso. 64 00:05:43,320 --> 00:05:44,600 Nossa nova prisão. 65 00:05:50,200 --> 00:05:53,520 Paguei quase cem milhões de euros por estes terrenos 66 00:05:53,600 --> 00:05:56,000 e não vou perder o contrato da nova prisão 67 00:05:56,080 --> 00:05:58,080 porque uma mexicana está rindo da nossa cara. 68 00:05:59,280 --> 00:06:01,360 Entendo perfeitamente, Sra. Cruz. 69 00:06:03,760 --> 00:06:06,720 Juro que, até Altagracia voltar à prisão, 70 00:06:09,200 --> 00:06:11,920 Cruz do Norte será pior que Guantánamo. 71 00:06:12,800 --> 00:06:13,760 Eu garanto. 72 00:06:25,280 --> 00:06:26,800 Antonia, meu encanto! 73 00:06:26,880 --> 00:06:28,920 Minha amiga! Filha da puta! 74 00:06:29,000 --> 00:06:32,040 Vejam só se não é a Antonia! 75 00:06:32,120 --> 00:06:33,640 Não podem se tocar. 76 00:06:33,720 --> 00:06:35,240 Vamos. Ordem. 77 00:06:35,320 --> 00:06:36,600 -Sentem-se ou cancelo a visita. -Está bem. 78 00:06:36,680 --> 00:06:38,920 Palacios da minha vida, não seja assim. 79 00:06:39,000 --> 00:06:41,960 Abaixo as calças e mostro a bunda para você ver. 80 00:06:42,040 --> 00:06:43,520 Antonia! Chega. 81 00:06:44,520 --> 00:06:45,440 Sente-se. 82 00:06:46,760 --> 00:06:47,600 A minha Antonia! 83 00:06:47,680 --> 00:06:49,720 Está tão linda. 84 00:06:49,800 --> 00:06:52,200 -Ficou negra! -Sim, se bronzeou. 85 00:06:52,280 --> 00:06:53,760 Porque o sol lá fora é muito bom. 86 00:06:53,840 --> 00:06:56,960 Sim, o sol, além de te comerem direitinho. 87 00:06:57,040 --> 00:06:59,240 Devem ter tirado as teias de aranha. 88 00:06:59,320 --> 00:07:00,880 Sim, mas usando uma furadeira. 89 00:07:03,240 --> 00:07:05,640 Como vai a vida lá fora? Como está? 90 00:07:06,600 --> 00:07:09,320 O que posso dizer? É como aqui. 91 00:07:09,400 --> 00:07:11,160 -Qual é? -Verdade. 92 00:07:11,240 --> 00:07:14,720 Acordo às 7h porque escuto a sirene uivar na cabeça. 93 00:07:14,800 --> 00:07:15,640 É isso mesmo. 94 00:07:15,720 --> 00:07:18,240 Como às 14h. Tiro uma sesta, cago. 95 00:07:19,640 --> 00:07:21,640 Menina, viramos robôs aqui. 96 00:07:21,720 --> 00:07:23,720 Suas piranhas. Que saudades. 97 00:07:24,680 --> 00:07:26,360 Das piadas safadas da Cachinhos. 98 00:07:27,240 --> 00:07:29,960 E esta aqui? A Sole rezando a noite toda. 99 00:07:30,040 --> 00:07:31,320 -Toda noite. -Amém. 100 00:07:32,120 --> 00:07:33,640 O riso da minha Saray. 101 00:07:34,520 --> 00:07:36,320 Achei que nunca fosse falar isso. 102 00:07:36,400 --> 00:07:38,760 Mas o que dá mais saudade... 103 00:07:39,400 --> 00:07:41,520 são os peidos nojentos da Tere! 104 00:07:42,400 --> 00:07:45,480 Vai entender, estou dormindo debaixo dela agora. 105 00:07:47,520 --> 00:07:49,760 Eles me deram a liberdade, 106 00:07:51,680 --> 00:07:53,440 mas me tiraram todas as amigas. 107 00:07:57,320 --> 00:07:59,520 Filha da puta, vai nos fazer chorar. 108 00:08:00,560 --> 00:08:01,640 Chefe. 109 00:08:01,720 --> 00:08:03,680 Desculpe, mas preciso abraçá-la. 110 00:08:03,760 --> 00:08:04,840 Não podem se tocar. 111 00:08:04,920 --> 00:08:05,920 Palacios, por favor. 112 00:08:06,000 --> 00:08:07,600 -Não podem se tocar! -Palacios, por favor. 113 00:08:07,680 --> 00:08:10,040 Palacios. Sinceramente, não trouxe nada. 114 00:08:15,400 --> 00:08:16,320 Tá, depressa. 115 00:08:17,120 --> 00:08:18,920 Minha amiga, tem saudade da Tere. 116 00:08:19,000 --> 00:08:21,080 Aquela cigana. 117 00:08:22,880 --> 00:08:23,760 Antonia, 118 00:08:24,440 --> 00:08:25,640 você engordou. 119 00:08:28,800 --> 00:08:29,840 Garotas. 120 00:08:30,360 --> 00:08:32,480 Precisam ir porque... 121 00:08:33,160 --> 00:08:35,960 vou conversar com a Zulema sobre uma coisa, tá? 122 00:08:37,039 --> 00:08:38,280 Eu te amo muito. 123 00:08:38,360 --> 00:08:39,480 Não pode tocá-la, Sole. 124 00:08:39,559 --> 00:08:40,919 Cuide-se, tá? 125 00:08:41,000 --> 00:08:41,840 Kabila. 126 00:08:42,440 --> 00:08:43,480 Desculpe. 127 00:08:44,240 --> 00:08:45,080 Tchau. 128 00:08:46,960 --> 00:08:47,960 Um abraço. 129 00:08:56,560 --> 00:08:57,600 Antonia. 130 00:08:58,320 --> 00:08:59,880 Obrigada por vir logo. 131 00:09:01,160 --> 00:09:03,080 Temos uma conversa pendente. 132 00:09:05,720 --> 00:09:06,960 Peguei seu dinheiro. 133 00:09:08,320 --> 00:09:10,160 Mas saiba que não o roubei. 134 00:09:12,240 --> 00:09:13,080 Vou devolver. 135 00:09:19,840 --> 00:09:21,960 O detalhe do saco de risadas... 136 00:09:29,600 --> 00:09:32,280 Gostei do seu humor. Genial! 137 00:09:35,360 --> 00:09:37,760 Olha só como são as coisas. 138 00:09:39,480 --> 00:09:42,560 A loira nunca teve senso de humor. 139 00:09:42,640 --> 00:09:44,400 Nunca esteve à altura. 140 00:09:44,480 --> 00:09:46,640 Já nós duas nos entendemos. 141 00:09:48,120 --> 00:09:51,800 Como faremos agora? Eu, aqui, você, lá fora. 142 00:09:51,880 --> 00:09:53,960 Está com os milhões, eu não. 143 00:09:54,040 --> 00:09:58,840 Está na hora de gastarmos essa bolada numa praia distante. 144 00:10:00,240 --> 00:10:02,640 Vamos nessa. Gostei da ideia. 145 00:10:02,720 --> 00:10:04,800 Antes, vamos resolver duas coisas. 146 00:10:07,160 --> 00:10:08,000 A primeira: 147 00:10:08,640 --> 00:10:12,240 cansei de sempre topar com o mesmo policial. 148 00:10:12,880 --> 00:10:13,800 Castillo. 149 00:10:14,360 --> 00:10:15,560 Precisamos nos livrar dele. 150 00:10:17,840 --> 00:10:19,160 Essa é a 1a coisa. 151 00:11:19,640 --> 00:11:21,960 Puta que o pariu. 152 00:11:23,200 --> 00:11:25,480 ...fala em dor física, o corpo. 153 00:11:25,560 --> 00:11:27,440 Não me importo muito com isso. 154 00:11:27,520 --> 00:11:29,160 Desde pequena, sou dura na queda. 155 00:11:29,240 --> 00:11:32,440 Brigava. Caí umas 20 vezes. 156 00:11:32,520 --> 00:11:34,640 Agora que cresci... 157 00:11:34,720 --> 00:11:36,760 Com todos golpes que já levei, 158 00:11:36,840 --> 00:11:38,760 se não aguentasse, estaria perdida. 159 00:11:38,840 --> 00:11:41,800 A dor física, pois a outra não aguento. 160 00:11:41,880 --> 00:11:43,080 É muito fodido. 161 00:11:43,160 --> 00:11:48,480 Por exemplo, quando estive com ela, fiquei na rua da amargura. 162 00:11:48,560 --> 00:11:51,320 Era como se tivessem amputado os braços. 163 00:11:51,400 --> 00:11:53,040 É a única pessoa por quem me apaixonei. 164 00:11:53,120 --> 00:11:54,440 Deve ser por isso que dói tanto. 165 00:11:55,400 --> 00:11:56,680 Mas quando se tem um filho... 166 00:11:57,400 --> 00:12:01,160 parece uma dor menor, comparando... 167 00:12:01,800 --> 00:12:02,800 Tenho uma filha. 168 00:12:04,120 --> 00:12:05,120 Estrellita. 169 00:12:05,200 --> 00:12:06,480 Mas não me faça falar dela. 170 00:12:06,560 --> 00:12:08,040 E, bem... 171 00:12:09,200 --> 00:12:10,840 -Corta. -Escute. Porra. 172 00:12:10,920 --> 00:12:12,640 Estamos falando do que causa dor. 173 00:12:13,840 --> 00:12:15,400 Sabe o que acho? 174 00:12:15,480 --> 00:12:17,200 Um dia sofrido é um dia perdido. 175 00:12:17,280 --> 00:12:19,760 Essa foi boa, né? Ouviram? 176 00:12:20,880 --> 00:12:22,680 Conselho do dia: 177 00:12:22,760 --> 00:12:26,120 um dia sofrido é um dia perdido. Verdade. 178 00:12:27,240 --> 00:12:28,480 Então já perdi muitos dias. 179 00:12:29,600 --> 00:12:31,840 Ai, linda amiga 180 00:12:31,920 --> 00:12:34,480 Se não voltar a ver-te 181 00:12:35,040 --> 00:12:40,280 Corpo bonito que me leva à morte 182 00:12:40,360 --> 00:12:43,000 Não há amor sem pena 183 00:12:43,080 --> 00:12:45,240 Pena sem dor 184 00:12:45,320 --> 00:12:48,320 Nem dor tão aguda 185 00:12:48,400 --> 00:12:50,800 Quanto a do amor 186 00:12:50,880 --> 00:12:53,800 Nem dor tão aguda 187 00:12:53,880 --> 00:12:56,520 Quanto a do amor 188 00:12:59,360 --> 00:13:01,640 Como se sentiu nesta semana, Sole? 189 00:13:02,840 --> 00:13:03,800 Mais ou menos igual. 190 00:13:04,800 --> 00:13:06,080 Chegou hoje. 191 00:13:08,400 --> 00:13:11,440 O resultado do exame. 192 00:13:18,360 --> 00:13:20,080 Estamos falando... 193 00:13:21,960 --> 00:13:24,520 de um tipo de demência, Sole. 194 00:13:26,800 --> 00:13:27,760 Alzheimer. 195 00:13:37,720 --> 00:13:38,680 Alzheimer? 196 00:13:42,960 --> 00:13:43,920 O que será de mim? 197 00:13:48,440 --> 00:13:51,680 Temos de acompanhar a doença, mas... 198 00:13:53,280 --> 00:13:55,520 Basicamente, podem acontecer duas coisas. 199 00:13:57,560 --> 00:13:59,400 Pode ser que, de um dia pro outro, 200 00:13:59,480 --> 00:14:03,680 lembre-se da infância em detalhes, por exemplo. 201 00:14:04,440 --> 00:14:09,560 Ou que, do nada, esqueça quem é. 202 00:14:10,240 --> 00:14:13,200 Algo pode ajudar a retardar o processo? 203 00:14:13,280 --> 00:14:15,800 Sim, algumas coisas ajudam, já que perguntou. 204 00:14:15,880 --> 00:14:17,640 Exercitar a mente, 205 00:14:18,280 --> 00:14:19,760 as funções do cérebro. 206 00:14:20,320 --> 00:14:23,560 Manter a mente ativa. 207 00:14:24,520 --> 00:14:26,720 Palavras cruzadas, sudoku. 208 00:14:28,080 --> 00:14:30,560 Escrever um diário, 209 00:14:31,360 --> 00:14:33,280 suas memórias, o que seja. 210 00:14:35,040 --> 00:14:35,960 Bem... 211 00:14:36,520 --> 00:14:40,520 Também esquecerei que queimei meu primeiro marido com a amante. 212 00:14:43,320 --> 00:14:46,080 Ao menos tem algo positivo 213 00:14:46,160 --> 00:14:52,160 nesse alemãozinho, Sr. Alzheimer. Nesse Alzheimer. 214 00:14:54,880 --> 00:14:56,080 Sinto muito, Sole. 215 00:14:56,160 --> 00:14:59,080 Posso oferecer o que está ao meu alcance, 216 00:14:59,160 --> 00:15:03,480 a possibilidade de transferência 217 00:15:04,400 --> 00:15:07,280 para um centro melhor equipado que Cruz do Norte, 218 00:15:07,360 --> 00:15:08,360 se preferir. 219 00:15:08,440 --> 00:15:09,840 Não. 220 00:15:10,760 --> 00:15:12,680 Prefiro ficar aqui... 221 00:15:14,160 --> 00:15:15,320 Com minhas amigas. 222 00:15:18,320 --> 00:15:19,440 Com minha rotina. 223 00:15:25,960 --> 00:15:27,000 Com a minha vida. 224 00:15:28,160 --> 00:15:30,240 Ei, amiga! E aí? 225 00:15:30,320 --> 00:15:31,960 Sim. Bloqueia... 226 00:15:32,040 --> 00:15:34,600 Oi. Saray! 227 00:15:34,680 --> 00:15:36,120 Vamos jogar um pouco. 228 00:15:36,200 --> 00:15:38,480 Ei, vamos lá. 229 00:15:39,000 --> 00:15:40,680 Está querendo morrer? 230 00:15:41,800 --> 00:15:45,520 Tere, gosta mesmo de jogar, hein? 231 00:15:45,600 --> 00:15:48,200 -Gosta, né? -Babaca. 232 00:15:48,280 --> 00:15:50,040 -Você gosta! -Passe a bola. 233 00:15:51,640 --> 00:15:55,880 É isso. Magic Jordan rouba a bola de Saray. 234 00:15:55,960 --> 00:15:58,600 Magic Jordan vai arremessar. 235 00:15:59,320 --> 00:16:00,960 Cesta! 236 00:16:02,400 --> 00:16:04,520 Marquei uma cesta. Dois a zero! 237 00:16:08,080 --> 00:16:09,080 Olha só aquilo. 238 00:16:09,160 --> 00:16:10,280 A romaria das viciadas. 239 00:16:10,840 --> 00:16:13,120 Essa filha da puta. Não vende pra mim. 240 00:16:13,720 --> 00:16:15,200 Tenho amigas para isso. 241 00:16:21,760 --> 00:16:22,640 Foi bobagem. 242 00:16:25,600 --> 00:16:28,240 Não. Falamos disso outra hora, Sandra. Sem problemas. 243 00:16:28,320 --> 00:16:29,480 Já volto. 244 00:16:32,120 --> 00:16:33,800 Saray, não diga que fui eu. 245 00:16:35,160 --> 00:16:36,080 Vazem. 246 00:16:39,200 --> 00:16:40,400 Ficou louca, é? 247 00:16:40,480 --> 00:16:42,400 Pirou da cabeça. Jogue fora já. 248 00:16:44,480 --> 00:16:46,600 -É idiota? O que quer? -Ei. 249 00:16:47,160 --> 00:16:48,400 Ser morta pelo Sandoval? 250 00:16:48,480 --> 00:16:50,360 Esqueceu o que ele fez à vereadora? 251 00:16:51,400 --> 00:16:52,720 Não se meta. 252 00:16:54,400 --> 00:16:56,040 Nem fodendo, Cachinhos. 253 00:16:56,120 --> 00:17:00,000 Se não jogar isso fora já, eu mesma direi ao Hierro. 254 00:17:01,720 --> 00:17:04,440 Escute uma coisa: não me diga o que fazer. 255 00:17:14,800 --> 00:17:16,720 Não tem ninguém aqui, garotas. 256 00:17:16,800 --> 00:17:19,280 Vão nos dar almoço? Que porra é esta? 257 00:17:19,359 --> 00:17:21,520 Quero o meu feijão. 258 00:17:21,599 --> 00:17:24,599 Sério? Nos servem merda e ainda atrasam? 259 00:17:24,680 --> 00:17:26,240 -Não é justo. -Fala sério... 260 00:17:26,319 --> 00:17:28,280 -Queremos comer! -Queremos comer e bem. 261 00:17:28,359 --> 00:17:32,599 Queremos comer! 262 00:17:32,680 --> 00:17:36,600 Queremos comer! 263 00:17:37,200 --> 00:17:40,360 Queremos comer! 264 00:17:40,440 --> 00:17:42,840 -Chegaram as feras. O que foi? -Já era hora. 265 00:17:43,480 --> 00:17:44,320 Ora, ora... 266 00:17:44,920 --> 00:17:46,880 -O que foi? -Porra. 267 00:17:49,440 --> 00:17:50,600 Palacios, o que foi? 268 00:17:54,520 --> 00:17:56,000 Merda, onde está Altagracia? 269 00:17:57,480 --> 00:17:58,480 Nem imagino. 270 00:18:00,360 --> 00:18:02,360 A mexicana é uma caixinha de surpresas. 271 00:18:04,600 --> 00:18:06,440 Diante dos últimos acontecimentos, 272 00:18:06,520 --> 00:18:10,040 sou obrigado a tomar medidas de segurança excepcionais. 273 00:18:10,120 --> 00:18:11,360 Norma número um. 274 00:18:11,960 --> 00:18:15,680 Duas revistas diárias. Após o banho e antes de deitarem. 275 00:18:16,520 --> 00:18:18,320 Revista corporal. Ninguém sai. 276 00:18:19,840 --> 00:18:20,880 Façam fila. 277 00:18:21,400 --> 00:18:22,600 Vire-se. 278 00:18:25,560 --> 00:18:27,200 Norma número dois. 279 00:18:27,280 --> 00:18:30,120 Toda noite, duas serão escolhidas ao acaso 280 00:18:30,200 --> 00:18:32,360 e levadas à solitária sem aviso. 281 00:18:32,440 --> 00:18:34,960 -Como é? Não pode ser. -Do nada? Sem motivos? 282 00:18:35,040 --> 00:18:36,880 -Filho da puta. -Será a primeira. 283 00:18:37,560 --> 00:18:38,400 E, você, a segunda. 284 00:18:38,480 --> 00:18:40,680 Eu? Juro que não falei nada. 285 00:18:48,280 --> 00:18:49,480 Norma número três. 286 00:18:50,080 --> 00:18:55,600 Serão revistadas sem aviso, a qualquer hora, dia ou noite. 287 00:18:56,160 --> 00:18:57,120 Principalmente à noite. 288 00:18:57,200 --> 00:18:59,200 Pra fora. 289 00:18:59,280 --> 00:19:01,720 Não podem nos acordar. 290 00:19:01,800 --> 00:19:03,120 -Precisamos descansar. -O que é isso? 291 00:19:03,200 --> 00:19:04,800 Norma número quatro. 292 00:19:04,880 --> 00:19:08,080 Telefonemas e visitas estão proibidos... 293 00:19:09,920 --> 00:19:11,000 Escute, Hierro. 294 00:19:11,080 --> 00:19:14,280 Assim não dá. Aqui não é campo de concentração nazista. 295 00:19:14,360 --> 00:19:17,680 Essas medidas injustas podem mudar 296 00:19:17,760 --> 00:19:20,520 se Zulema decidir colaborar. 297 00:19:23,080 --> 00:19:23,920 Zulema... 298 00:19:26,400 --> 00:19:27,440 está em suas mãos. 299 00:19:28,800 --> 00:19:30,440 Vai colaborar ou não? 300 00:19:30,520 --> 00:19:32,240 Tenho todo o tempo do mundo. Não me importa. 301 00:19:33,360 --> 00:19:34,920 Perde o primeiro a piscar. 302 00:19:41,480 --> 00:19:43,200 Darei um jeito de fazê-la falar. 303 00:19:48,240 --> 00:19:49,640 Quem é você, seu merda? 304 00:19:51,280 --> 00:19:52,640 O cão do Sandoval? 305 00:19:53,800 --> 00:19:54,840 Ele está te domesticando? 306 00:19:57,600 --> 00:19:58,520 O que deve a ele? 307 00:19:59,200 --> 00:20:00,600 -O que deve a ele? -Calada. 308 00:20:01,200 --> 00:20:03,360 Ocorreu algo em Cruz do Sul? O quê? 309 00:20:04,600 --> 00:20:05,880 O que houve? 310 00:20:06,600 --> 00:20:07,600 O que houve? 311 00:20:10,240 --> 00:20:11,360 Vai se foder. 312 00:20:15,240 --> 00:20:17,520 Vai me bater se eu não contar? 313 00:20:20,120 --> 00:20:22,240 Zulema sabe onde Altagracia está escondida. 314 00:20:23,080 --> 00:20:24,400 Depende dela... 315 00:20:25,120 --> 00:20:28,280 que a vida de todas em Cruz do Norte não vire um pesadelo. 316 00:20:30,880 --> 00:20:31,920 Brilhante, Hierro. 317 00:20:32,760 --> 00:20:35,080 Virar as presas contra mim, como na escola, 318 00:20:35,160 --> 00:20:37,360 quando a sala é punida por causa do mau. 319 00:20:38,960 --> 00:20:39,880 A decisão é sua. 320 00:20:41,440 --> 00:20:43,240 Altagracia ou suas amigas. 321 00:20:43,800 --> 00:20:44,640 Não tenho amigas. 322 00:20:44,720 --> 00:20:47,680 Pode levá-las ao pátio para fuzilar, não me importa. 323 00:20:47,760 --> 00:20:49,240 Quero mais é que se foda. 324 00:20:49,320 --> 00:20:51,640 Muito bem. Veremos quem se importa menos. 325 00:20:56,280 --> 00:20:57,120 Hierro. 326 00:20:59,880 --> 00:21:03,960 Também vão nos deixar sem comer? Anote: norma número cinco. 327 00:21:05,280 --> 00:21:06,160 Tomar no cu. 328 00:21:08,800 --> 00:21:09,640 Vocês vão comer. 329 00:21:11,640 --> 00:21:13,120 Não se preocupem, comerão. 330 00:21:21,680 --> 00:21:22,840 O que está fazendo? 331 00:21:32,960 --> 00:21:35,440 Sério, isso já exagero. 332 00:21:37,560 --> 00:21:38,520 Porra. 333 00:21:44,320 --> 00:21:47,360 Discursos me dão fome. 334 00:22:05,320 --> 00:22:06,160 Está gostoso. 335 00:22:55,840 --> 00:22:57,240 Está doente, mami? 336 00:23:00,440 --> 00:23:01,440 Não tenho medo de morrer. 337 00:23:02,760 --> 00:23:03,800 Estou preparada. 338 00:23:05,120 --> 00:23:06,560 Também não tenho medo da dor. 339 00:23:07,840 --> 00:23:09,680 Eu só não suportaria... 340 00:23:11,120 --> 00:23:12,760 esquecer quem amo. 341 00:23:14,440 --> 00:23:16,160 Não quero perder a memória. 342 00:23:16,240 --> 00:23:18,800 Não quero virar uma alface. 343 00:23:30,320 --> 00:23:31,320 Tenho Alzheimer. 344 00:23:32,920 --> 00:23:33,840 Quê? 345 00:23:36,440 --> 00:23:38,600 Sandoval fez exames e... 346 00:23:42,680 --> 00:23:45,800 Uma coisa que me ajuda a sobreviver na prisão... 347 00:23:47,720 --> 00:23:48,880 é a memória. 348 00:23:51,360 --> 00:23:52,640 As recordações. 349 00:23:53,360 --> 00:23:54,360 Eu me lembro... 350 00:23:55,800 --> 00:23:57,560 da mamãe cantando boleros. 351 00:23:59,680 --> 00:24:01,160 Do dia que minha filha nasceu. 352 00:24:03,440 --> 00:24:05,080 De seu primeiro dentinho. 353 00:24:09,160 --> 00:24:10,240 De vocês. 354 00:24:15,240 --> 00:24:17,600 Se o Alzheimer for me tirar tudo isso, 355 00:24:18,840 --> 00:24:21,680 prometa que no dia em que eu não te reconhecer, 356 00:24:21,760 --> 00:24:24,120 vai me preparar um café com leite, 357 00:24:24,200 --> 00:24:27,400 com quatro colheradas de açúcar, pois gosto bem doce... 358 00:24:29,680 --> 00:24:31,320 e vai acrescentar estes remédios. 359 00:24:32,880 --> 00:24:33,760 Vejamos... 360 00:24:33,840 --> 00:24:34,960 Vejamos, mami. 361 00:24:38,240 --> 00:24:40,400 -Espere aí. -Tere. 362 00:24:41,200 --> 00:24:42,040 Tere. 363 00:24:43,040 --> 00:24:44,720 Não posso viver em duas prisões. 364 00:24:46,080 --> 00:24:47,040 Não. 365 00:24:47,120 --> 00:24:49,400 Tem a prisão real, a física. 366 00:24:50,120 --> 00:24:52,600 E também tem a mental. 367 00:24:54,840 --> 00:24:55,760 Não dá, Tere. 368 00:25:00,840 --> 00:25:03,600 Somente pediria isso a duas pessoas. 369 00:25:03,680 --> 00:25:05,000 Uma é a Maca... 370 00:25:07,040 --> 00:25:08,120 e a outra é você. 371 00:25:10,600 --> 00:25:12,120 São as minhas menininhas. 372 00:25:14,920 --> 00:25:15,920 Tere, por favor. 373 00:25:19,000 --> 00:25:20,040 Por favor. 374 00:25:30,280 --> 00:25:31,880 Está bem. 375 00:25:33,560 --> 00:25:34,920 Não se preocupe. 376 00:25:37,880 --> 00:25:38,920 E me perdoe. 377 00:25:40,040 --> 00:25:40,920 Não se preocupe. 378 00:26:49,680 --> 00:26:50,640 Sole. 379 00:26:51,360 --> 00:26:52,600 Precisamos voltar à cela. 380 00:26:54,880 --> 00:26:58,680 O que nos espera hoje com as novas normas? 381 00:26:58,760 --> 00:27:02,160 Revista surpresa? Surra? Quem sabe? 382 00:27:07,280 --> 00:27:08,240 Cuide-se, filha. 383 00:27:10,040 --> 00:27:12,200 Passou dos limites desta vez. 384 00:27:22,120 --> 00:27:24,200 Meu limite de dor é uma merda. 385 00:27:24,280 --> 00:27:25,160 Se vou ao médico, 386 00:27:25,240 --> 00:27:27,200 peço logo analgésico ou anestesia. 387 00:27:27,280 --> 00:27:28,160 Quero sedação, 388 00:27:28,240 --> 00:27:30,880 pois não desejo sentir nada. Tudo dói. 389 00:27:30,960 --> 00:27:32,720 -Porque é uma viciada. -Viciada! 390 00:27:33,640 --> 00:27:37,840 Sim. Adora uma agulha, viciada. 391 00:27:37,920 --> 00:27:41,880 Talvez as tolere bem, mas, quando criança, 392 00:27:41,960 --> 00:27:44,560 e precisava ser vacinada, me seguravam em três ou quatro, 393 00:27:44,640 --> 00:27:45,840 -porque não suportava. -Penicilina. 394 00:27:45,920 --> 00:27:46,960 -Mas, agora... -Berrando... 395 00:27:47,040 --> 00:27:50,240 O limite da dor só pode ser controlado aqui. 396 00:27:50,320 --> 00:27:51,800 É tudo coisa da cabeça. 397 00:27:51,880 --> 00:27:54,360 Porque uma vez eu vi... Como se chama? 398 00:27:54,440 --> 00:27:57,120 Um faquir comendo uma lâmpada... 399 00:27:57,200 --> 00:27:58,280 Desnecessário! 400 00:27:58,360 --> 00:28:00,800 ...e enfiando uma espada na boca. 401 00:28:00,880 --> 00:28:02,040 Minha nossa. 402 00:28:02,120 --> 00:28:05,880 Já vi muitas enfiando espadas na boca. 403 00:28:05,960 --> 00:28:06,840 Sua porca! 404 00:28:06,920 --> 00:28:08,960 E você já comeu lâmpada? 405 00:28:09,560 --> 00:28:11,760 Sua babaca! Lâmpada? 406 00:28:11,840 --> 00:28:13,200 A cabeça é quem manda. 407 00:28:13,280 --> 00:28:15,400 Se não controla o medo, é medrosa. 408 00:28:15,480 --> 00:28:17,000 Se não controla a dor, sofre. 409 00:28:17,080 --> 00:28:18,680 -Sim. -Precisa ter colhões. 410 00:28:19,280 --> 00:28:20,840 -Colhões? -Isto aqui. 411 00:28:20,920 --> 00:28:22,640 -É a sua cabeça. -Este colhão pensa. 412 00:28:22,720 --> 00:28:24,000 Colhão é isto aqui. 413 00:28:24,480 --> 00:28:25,640 Vou cagar. 414 00:28:27,840 --> 00:28:28,760 Sabe Deus o que sairá. 415 00:28:28,840 --> 00:28:32,160 Ela é nojenta mesmo. 416 00:28:32,240 --> 00:28:34,400 Soube que farão uma privada especial? 417 00:28:34,480 --> 00:28:36,520 -Falaram dia desses. -Para ela? 418 00:28:36,600 --> 00:28:38,040 Minilivros. 419 00:28:38,120 --> 00:28:41,440 -Dois euros! -Bolsa de viagem, dois euros! 420 00:28:41,520 --> 00:28:44,600 Duas por cinco, garotas. Brincos de aço maravilhosos... 421 00:28:47,720 --> 00:28:50,000 Metade ou inteiro, você decide. 422 00:28:50,080 --> 00:28:52,240 É muito barato! É de algodão bom. 423 00:28:52,320 --> 00:28:53,800 Sem bolinhas! 424 00:28:53,880 --> 00:28:55,560 Algodão bom! 425 00:28:55,640 --> 00:28:57,280 -Bom! -As saias são de algodão? 426 00:28:59,480 --> 00:29:00,600 Claro. 427 00:29:00,680 --> 00:29:02,920 Veja, de renda. 428 00:29:03,000 --> 00:29:03,960 Abraço. 429 00:29:07,440 --> 00:29:11,480 Cetim ou renda. Pode tocar. São de boa qualidade. 430 00:29:11,960 --> 00:29:14,040 Vamos, garotas! Está barato... 431 00:29:14,120 --> 00:29:15,600 Qual é a segunda coisa? 432 00:29:16,320 --> 00:29:19,120 Disse que queria resolver duas coisas. 433 00:29:19,680 --> 00:29:21,680 Tenho um plano pra você me tirar daqui. 434 00:29:22,720 --> 00:29:24,480 Um sequestro relâmpago. 435 00:29:25,840 --> 00:29:27,280 E quem teremos de sequestrar? 436 00:29:27,360 --> 00:29:30,520 Alguém que Sandoval ame muito. 437 00:29:30,600 --> 00:29:33,480 E ele lá gosta de alguém mais do que o próprio pau? 438 00:29:34,040 --> 00:29:34,960 A ex-mulher. 439 00:29:35,480 --> 00:29:36,760 Ele foi casado. 440 00:29:38,000 --> 00:29:39,280 Que nojo. 441 00:29:40,080 --> 00:29:41,320 Sandra Pitche. 442 00:29:41,880 --> 00:29:43,760 Vinte anos de casamento feliz. 443 00:29:44,400 --> 00:29:45,520 Eles têm duas filhas. 444 00:29:46,040 --> 00:29:47,360 Coitadas. 445 00:29:47,440 --> 00:29:50,520 Três por cinco euros. Nem oito nem dez. 446 00:29:50,600 --> 00:29:52,720 -Não vai comprar mesmo? -Claro. 447 00:29:52,800 --> 00:29:54,040 -Veja. -Pode dar. 448 00:29:54,680 --> 00:29:57,080 São as Calvin Klein das ciganas... 449 00:29:57,800 --> 00:30:00,720 Legítima imitação. De primeira. 450 00:30:01,480 --> 00:30:02,320 Valeu. 451 00:30:02,400 --> 00:30:04,040 Tchau, querida, aproveite. 452 00:30:04,960 --> 00:30:09,480 Garotas, comprem calcinhas. Estão muito baratas. 453 00:30:15,400 --> 00:30:16,400 Meu Deus. 454 00:30:36,920 --> 00:30:38,600 Vamos falar ou não? 455 00:30:39,480 --> 00:30:41,040 Ora vamos, cavalheiro. 456 00:30:41,520 --> 00:30:42,960 Só tem um assunto. 457 00:30:44,360 --> 00:30:45,320 Zulema. 458 00:30:50,800 --> 00:30:51,720 Essa mulher... 459 00:30:53,200 --> 00:30:55,960 gosta de foder nossa vida. 460 00:30:56,040 --> 00:30:58,280 Por culpa dela a prisão virou um inferno. 461 00:30:58,360 --> 00:30:59,560 Ninguém aguenta isso. 462 00:30:59,640 --> 00:31:01,880 Nem presos de guerra são tratados tão mal. 463 00:31:01,960 --> 00:31:05,680 Esperem aí. Estão querendo matar Zulema? 464 00:31:07,320 --> 00:31:11,480 Zulema? Calma, garotas. 465 00:31:11,560 --> 00:31:13,880 Sim, a Zulema é sangue ruim. 466 00:31:14,920 --> 00:31:17,120 Que tal falarmos com ela 467 00:31:17,200 --> 00:31:20,720 para convencê-la a dizer a Hierro o que sabe? 468 00:31:20,800 --> 00:31:23,160 Assim não vai ganhar drogas, viciada de merda. 469 00:31:23,240 --> 00:31:25,280 Zulema nunca cooperará com Hierro. 470 00:31:25,360 --> 00:31:26,360 Eu sei. 471 00:31:26,440 --> 00:31:30,240 Mas, se morrer, problema resolvido. 472 00:31:36,520 --> 00:31:38,720 Morreu o bicho, acabou a peçonha. 473 00:31:38,800 --> 00:31:41,280 É isso. Vamos preparar tudo. 474 00:31:41,360 --> 00:31:44,040 Tem gente que vive pra infernizar os outros. 475 00:31:44,120 --> 00:31:45,800 Anabel, por exemplo. 476 00:31:45,880 --> 00:31:46,960 Alguém sente falta dela? 477 00:31:49,400 --> 00:31:52,400 Não, e Zulema precisa acabar como Anabel... 478 00:31:52,880 --> 00:31:53,840 No cemitério. 479 00:31:57,480 --> 00:31:58,720 Quem concorda comigo? 480 00:32:04,920 --> 00:32:07,360 Claro. Se todas concordam, eu topo. 481 00:32:07,920 --> 00:32:08,760 Mami? 482 00:32:11,760 --> 00:32:12,680 Sabe que é justo. 483 00:32:12,760 --> 00:32:15,040 Não é legal apunhalar alguém, 484 00:32:15,120 --> 00:32:16,760 mas que escolha temos? 485 00:32:16,840 --> 00:32:18,200 Cachinhos. 486 00:32:19,400 --> 00:32:21,360 Já apunhalou alguém? 487 00:32:21,440 --> 00:32:22,600 Já? 488 00:32:23,400 --> 00:32:24,480 Não sabe como é. 489 00:32:25,560 --> 00:32:28,320 Se aprendi uma coisa na prisão, 490 00:32:28,960 --> 00:32:33,760 é que apunhalar alguém não resolve nada. 491 00:32:46,240 --> 00:32:48,040 Chegou a parte mais difícil. 492 00:32:49,400 --> 00:32:50,560 Quem fará o serviço? 493 00:32:57,240 --> 00:32:58,360 Voluntárias? 494 00:33:03,160 --> 00:33:04,440 Vamos sortear. 495 00:33:04,520 --> 00:33:06,000 Não seja babaca, Luna. 496 00:33:06,080 --> 00:33:07,240 Goya, você fará. 497 00:33:07,320 --> 00:33:08,240 Eu? 498 00:33:09,360 --> 00:33:10,840 Não, estou fora. 499 00:33:26,720 --> 00:33:27,840 Vamos. 500 00:33:27,920 --> 00:33:29,560 É importante, né, Saray? 501 00:33:30,560 --> 00:33:32,280 Ter aqui... 502 00:33:33,280 --> 00:33:38,600 Ter alguém que te ame, que te faça sentir amada, né? 503 00:33:38,680 --> 00:33:41,080 Em quem confiar, por exemplo. 504 00:33:42,080 --> 00:33:43,040 Minha nossa. 505 00:33:43,520 --> 00:33:44,360 Olha só. 506 00:33:45,920 --> 00:33:47,760 Tem bom gosto, ciganinha. 507 00:33:48,280 --> 00:33:53,480 Caramba. A Kabila é gostosa, uma gata. 508 00:33:55,680 --> 00:33:58,920 Pena que seguiu pelo caminho errado. 509 00:34:00,840 --> 00:34:04,600 Temos uma nova traficante em Cruz do Norte. 510 00:34:09,480 --> 00:34:10,360 Que porra você quer? 511 00:34:10,440 --> 00:34:11,840 Deixei bem claro: 512 00:34:11,920 --> 00:34:15,639 "Ninguém tira a droga do chão." 513 00:34:16,639 --> 00:34:17,639 Fui claro ou não? 514 00:34:19,159 --> 00:34:22,280 A coisa complicou porque não posso deixar barato. 515 00:34:23,080 --> 00:34:24,199 Imagine, se eu fizer isso, 516 00:34:24,280 --> 00:34:27,639 quem vai me respeitar aqui, Saray? Ninguém. 517 00:34:29,760 --> 00:34:31,560 Que pena, né? 518 00:34:31,639 --> 00:34:35,120 Os cães terem de comer esse corpo lindo. 519 00:34:39,440 --> 00:34:40,520 Seu puto covarde. 520 00:34:42,679 --> 00:34:46,639 Pode impedir que aconteça. 521 00:34:47,239 --> 00:34:48,120 Como? 522 00:34:48,760 --> 00:34:54,080 É só me contar a fraqueza de uma velha amiga: 523 00:34:55,280 --> 00:34:56,320 Zulema. 524 00:35:00,880 --> 00:35:03,400 Não quer aproveitar a chance... 525 00:35:04,120 --> 00:35:05,360 de feri-la? 526 00:35:17,840 --> 00:35:19,960 Quero ver minha filha duas vezes ao dia. 527 00:35:22,200 --> 00:35:23,480 De manhã 528 00:35:24,320 --> 00:35:25,320 e à tarde. 529 00:35:26,640 --> 00:35:27,840 Sem problemas. 530 00:35:35,920 --> 00:35:37,320 A fraqueza da Zulema... 531 00:35:38,800 --> 00:35:40,160 é uma pessoa. 532 00:35:44,360 --> 00:35:47,520 Cumpre pena por contravenção. 533 00:35:51,120 --> 00:35:52,040 Feito. 534 00:35:56,160 --> 00:35:57,760 Ela se chama Fátima Amin. 535 00:35:58,640 --> 00:35:59,520 Espere. 536 00:36:25,440 --> 00:36:29,520 Por que Fátima é tão importante pra Zulema? 537 00:38:11,320 --> 00:38:13,840 Ora vamos. Nunca matei ninguém. 538 00:38:13,920 --> 00:38:16,520 Sua estreia será com estilo. 539 00:38:19,960 --> 00:38:21,080 Sinto muito. 540 00:39:06,120 --> 00:39:08,480 Mandaram você pra me matar? Você? 541 00:39:11,040 --> 00:39:12,400 Sim, foi sorteio. 542 00:39:16,240 --> 00:39:17,440 Porra, Tere. 543 00:39:20,880 --> 00:39:24,080 Azar no jogo e no amor. 544 00:39:25,000 --> 00:39:25,840 Está zicada. 545 00:39:30,680 --> 00:39:31,800 Pode me furar. 546 00:39:37,240 --> 00:39:38,080 Aqui. 547 00:39:41,200 --> 00:39:42,080 Aqui. 548 00:39:44,200 --> 00:39:45,760 Aqui. Na veia cava. 549 00:39:46,480 --> 00:39:47,680 Morro em dois minutos. 550 00:39:53,920 --> 00:39:54,920 Me apunhale. 551 00:39:57,200 --> 00:39:58,240 Me apunhale! 552 00:39:59,880 --> 00:40:01,280 Me apunhale. 553 00:40:04,840 --> 00:40:06,480 Me apunhale. 554 00:40:06,560 --> 00:40:07,720 Me apunhale. 555 00:40:13,120 --> 00:40:14,040 Não consigo. 556 00:40:14,120 --> 00:40:16,200 -Não, né? -Não consigo. 557 00:40:25,760 --> 00:40:27,600 Suas amigas chegaram. 558 00:40:30,120 --> 00:40:32,280 Não puseram muita fé em você. Vá. 559 00:40:35,720 --> 00:40:36,600 O que foi? 560 00:40:37,120 --> 00:40:38,520 Organizou tudo isto? 561 00:40:39,200 --> 00:40:40,040 Sim. 562 00:40:44,200 --> 00:40:45,240 Vamos brincar. 563 00:40:47,960 --> 00:40:48,920 O que é isso? 564 00:41:13,920 --> 00:41:15,240 Filha da puta! 565 00:41:27,200 --> 00:41:28,040 Peguem lençóis! 566 00:41:29,840 --> 00:41:30,920 Mais alguma? 567 00:41:34,840 --> 00:41:35,760 Vamos. 568 00:41:39,120 --> 00:41:42,840 Vão pro inferno comigo, putas! 569 00:42:05,520 --> 00:42:07,880 Corre! 570 00:42:07,960 --> 00:42:09,200 Agora. 571 00:42:10,200 --> 00:42:11,120 Saiam daqui! 572 00:42:46,280 --> 00:42:47,320 Gostou... 573 00:42:49,520 --> 00:42:50,440 do que vê? 574 00:42:53,360 --> 00:42:54,640 Gosta de mim? 575 00:42:57,240 --> 00:42:58,160 Gosta de mim? 576 00:43:00,600 --> 00:43:01,720 Então me bate. 577 00:43:02,880 --> 00:43:03,920 Me bate! 578 00:43:07,920 --> 00:43:10,000 Se não reclamo, não quer dizer que goste. 579 00:43:51,240 --> 00:43:52,160 Zulema é você? 580 00:44:08,280 --> 00:44:11,320 Sou, sim. Quem é você? 581 00:44:13,320 --> 00:44:14,280 Sua filha. 582 00:44:28,400 --> 00:44:31,440 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 583 00:44:34,440 --> 00:44:36,720 Filha da puta. Vou te matar. 584 00:44:42,400 --> 00:44:44,560 Tranque as portas e nem pense em gritar. 585 00:44:50,760 --> 00:44:52,200 Apresento a todas, Fátima. 586 00:45:03,760 --> 00:45:04,920 Você fodeu tudo. 587 00:45:09,800 --> 00:45:10,760 Vá embora! 588 00:45:25,960 --> 00:45:27,400 Chegou um pacote pra você. 589 00:45:30,720 --> 00:45:31,720 Ei! 590 00:45:35,880 --> 00:45:37,800 Legendas: Leandro Woyakoski 36611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.