All language subtitles for Vis.a.vis.S04E02.1080p.WEB-DL.x264.DUAL-WWW.BLUDV.TV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,240 Estou com um mau pressentimento. 2 00:00:07,320 --> 00:00:08,200 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:08,280 --> 00:00:09,160 Se eu não aparecer em 15 minutos, 4 00:00:09,240 --> 00:00:10,360 -pé na tábua. -Cuide-se, está bem? 5 00:00:10,920 --> 00:00:11,800 Zulema! 6 00:00:11,880 --> 00:00:14,480 Se nos entregarmos, perdemos. Mas, se lutarmos, podemos vencer. 7 00:00:15,200 --> 00:00:16,640 Pare, Zulema! 8 00:00:16,720 --> 00:00:18,400 Precisa me levar ao hospital. 9 00:00:18,480 --> 00:00:20,760 Tem uma coisa que não posso dar: minha liberdade. 10 00:00:23,320 --> 00:00:25,640 Tenho seis milhões de euros escondidos. 11 00:00:25,720 --> 00:00:27,960 Se me ajudar a fugir, rachamos meio a meio. 12 00:00:29,440 --> 00:00:33,080 Você não tem filha porque é um estuprador de merda. 13 00:00:33,160 --> 00:00:35,400 Eu usaria a inteligência que Deus te deu 14 00:00:35,480 --> 00:00:38,960 e começaria a tratar o pai da sua filha com respeito. 15 00:00:39,040 --> 00:00:41,000 Bem-vinda à Cruz do Norte. 16 00:00:44,000 --> 00:00:46,320 Não será tão engraçada após uma semana de solitária. 17 00:00:46,400 --> 00:00:47,560 Fui nomeado diretor 18 00:00:47,640 --> 00:00:50,680 porque não vacilo em executar a justiça. 19 00:00:50,760 --> 00:00:51,840 Mercedes Carrillo, 20 00:00:51,920 --> 00:00:54,880 pegue as drogas escondidas na cela 21 00:00:54,960 --> 00:00:56,560 e coloque no corredor da galeria. 22 00:01:01,440 --> 00:01:06,240 Lembrem-se do que acontece com traficantes que violam regras na Cruz do Norte. 23 00:01:06,320 --> 00:01:07,760 -Quer trepar? -Está brincando? 24 00:01:08,320 --> 00:01:09,959 Estamos atravessando turbulência. 25 00:01:18,520 --> 00:01:20,840 Puta elfa do inferno. 26 00:03:40,560 --> 00:03:43,080 CRUZ DO NORTE 27 00:04:56,400 --> 00:04:57,600 Tome. 28 00:04:57,680 --> 00:04:58,960 Valeu. 29 00:04:59,040 --> 00:05:00,240 Ainda dói? 30 00:05:01,160 --> 00:05:02,400 Eu mereço. 31 00:05:02,480 --> 00:05:05,520 Um pouco, sim. Não escutou os avisos. 32 00:05:07,120 --> 00:05:09,000 Zulema Zahir quase arrancou minha cabeça. 33 00:05:09,960 --> 00:05:11,280 Ela é o diabo. 34 00:05:13,400 --> 00:05:14,920 Dei mole e fui enganado. 35 00:05:15,000 --> 00:05:18,920 Se servir de consolo, em algum momento, ela já enganou todos. 36 00:05:19,000 --> 00:05:22,120 Sim, claro, mas fui burro a ponto de levá-la ao banheiro... 37 00:05:22,960 --> 00:05:24,120 e comê-la. 38 00:05:24,840 --> 00:05:26,000 Não está no relatório. 39 00:05:26,080 --> 00:05:29,840 Cale essa boca. Que mané relatório? Sente-se e conte tudo. 40 00:05:30,760 --> 00:05:31,600 Sente-se! 41 00:05:36,640 --> 00:05:37,800 Como foi? 42 00:05:38,800 --> 00:05:39,840 Como foi o quê? 43 00:05:39,920 --> 00:05:41,120 Como assim, "como foi", babaca? 44 00:05:41,200 --> 00:05:43,760 Como é comer uma mulher feito Zulema? 45 00:05:45,920 --> 00:05:48,800 Uma hora, deve ser como... 46 00:05:49,720 --> 00:05:52,800 acariciar um réptil. Frio... 47 00:05:52,880 --> 00:05:53,760 e úmido. 48 00:05:56,800 --> 00:05:58,320 É diferente. Sei lá eu. 49 00:05:58,880 --> 00:05:59,800 É como... 50 00:06:00,720 --> 00:06:02,680 fazer amor com medo. 51 00:06:03,360 --> 00:06:06,280 Deve ser como ter uma corda no pescoço. 52 00:06:07,840 --> 00:06:10,640 E vai puxando. 53 00:06:11,480 --> 00:06:14,280 A cada metida, a cada enfiada. 54 00:06:17,960 --> 00:06:18,960 Algo assim. 55 00:06:21,520 --> 00:06:24,960 Sabia que o homem pode ejacular até depois de morto? 56 00:06:26,800 --> 00:06:28,680 Morte e sexo... 57 00:06:30,200 --> 00:06:31,360 andam de mãos dadas. 58 00:06:31,440 --> 00:06:32,360 A pequena morte. 59 00:06:33,440 --> 00:06:34,960 Com Zulema, faltou pouco. 60 00:06:36,200 --> 00:06:37,560 Muito pouco. 61 00:06:39,080 --> 00:06:40,440 Mas vou dizer uma coisa. 62 00:06:41,920 --> 00:06:44,720 A filha da puta não me enganará de novo. 63 00:06:48,080 --> 00:06:48,960 Vá embora. 64 00:06:56,840 --> 00:06:57,760 Ei. 65 00:07:36,920 --> 00:07:38,480 Muito bem, idiotas. 66 00:07:39,320 --> 00:07:42,760 Podem me foder de novo, mas uma vai se lascar. 67 00:07:43,520 --> 00:07:44,840 Quem será a primeira? 68 00:07:52,720 --> 00:07:54,840 As galinhas são sensíveis. 69 00:07:57,440 --> 00:07:59,240 Mas fedem. 70 00:07:59,880 --> 00:08:03,280 Só que se estressam com brigas. 71 00:08:08,920 --> 00:08:10,120 Goya. 72 00:08:12,240 --> 00:08:13,280 Não se mexa. 73 00:08:15,760 --> 00:08:17,280 Vai se foder, Zulema! 74 00:08:19,200 --> 00:08:21,280 Não se meta. Não é da sua conta. 75 00:08:21,360 --> 00:08:22,840 Não é da minha conta? 76 00:08:22,920 --> 00:08:25,040 Altagracia é das minhas. Você não é? 77 00:08:25,600 --> 00:08:27,880 -Das minhas? -Das suas. 78 00:08:28,640 --> 00:08:32,040 Você foi embora. Deixou a gente na merda. 79 00:08:32,760 --> 00:08:34,880 Com Sandoval, a coisa só piorou. 80 00:08:36,120 --> 00:08:37,159 Ninguém quer você. 81 00:08:38,440 --> 00:08:40,440 Viu muitos filmes Kung Fu Panda? 82 00:08:41,200 --> 00:08:42,080 Eu também. 83 00:08:43,600 --> 00:08:44,480 Você não? 84 00:08:44,559 --> 00:08:46,120 Prefiro mais o Cantinflas. 85 00:08:48,880 --> 00:08:50,760 Não pode protegê-la pra sempre. 86 00:08:54,600 --> 00:08:55,520 O que foi, merda? 87 00:08:55,600 --> 00:08:56,440 Andando. 88 00:09:02,680 --> 00:09:05,640 As presas querem te matar. Os agentes também. 89 00:09:05,720 --> 00:09:07,520 É a rainha da cocada preta. 90 00:09:08,640 --> 00:09:09,800 Quando saí da solitária, 91 00:09:09,880 --> 00:09:11,840 não deram papel higiênico nem sabonete. 92 00:09:13,040 --> 00:09:14,240 Sabe o que significa? 93 00:09:14,880 --> 00:09:16,280 Que não tomará banho amanhã. 94 00:09:17,840 --> 00:09:19,160 Vou fugir hoje. 95 00:11:31,880 --> 00:11:33,440 Apanhar a flor... 96 00:11:33,520 --> 00:11:34,960 Parem! 97 00:11:35,040 --> 00:11:37,280 É o pior coral que já ouvi na vida. 98 00:11:37,360 --> 00:11:39,160 Horrível. Cada uma de um jeito. 99 00:11:39,240 --> 00:11:41,400 Não somos as Meninas Cantoras de Viena. 100 00:11:41,480 --> 00:11:44,560 Sole, merecem prisão perpétua por cantarem tão mal. 101 00:11:44,640 --> 00:11:46,960 Precisamos de mais tempo, senhor. Certo? 102 00:11:47,040 --> 00:11:49,280 Ou de um baseado. Chapada, a Tere canta lindo. 103 00:11:49,360 --> 00:11:50,720 É de molhar a calcinha. 104 00:11:50,800 --> 00:11:52,800 É, a Mary Whitney aqui canta como os anjos. 105 00:11:52,880 --> 00:11:54,200 Essa música é uma merda. 106 00:11:57,120 --> 00:11:59,480 Não! Senhoras, parem, por favor! 107 00:11:59,560 --> 00:12:00,760 O coral tem regras. 108 00:12:01,440 --> 00:12:03,520 Sem brigas, provocações nem tensão. 109 00:12:03,600 --> 00:12:06,000 Nenhuma voz vale mais que as outras. Todas têm seu lugar. 110 00:12:06,080 --> 00:12:08,040 Entenderam? Não gostou, vaza. 111 00:12:08,600 --> 00:12:09,720 Impressionante. 112 00:12:09,800 --> 00:12:11,080 Palacios, você é o cara. 113 00:12:14,440 --> 00:12:16,800 Vamos, garotas! Do começo. 114 00:12:16,880 --> 00:12:22,520 Há quatro meses, nesta prisão havia assassinatos, galinhas-bomba, fugas. 115 00:12:22,600 --> 00:12:24,840 Hoje, um coral. 116 00:12:26,320 --> 00:12:27,520 Parabéns, diretor. 117 00:12:28,760 --> 00:12:30,760 Não há segredos, Sra. Cruz. 118 00:12:31,480 --> 00:12:33,920 É só impor limites. 119 00:12:35,440 --> 00:12:38,440 É importante as presas estarem felizes. 120 00:12:40,960 --> 00:12:42,440 Acho que não compreendeu. 121 00:12:42,520 --> 00:12:45,440 Não as quero felizes, quero trancadas. 122 00:12:47,040 --> 00:12:50,640 O mercado muda. Hoje, o negócio é a criptomoeda. 123 00:12:51,480 --> 00:12:53,240 Ontem, foram os ladrilhos. 124 00:12:53,760 --> 00:12:56,080 Amanhã, energias renováveis, mas... 125 00:12:57,560 --> 00:13:00,120 o único negócio que sempre funcionou 126 00:13:01,480 --> 00:13:04,480 é o do medo, Sandoval. 127 00:13:06,040 --> 00:13:07,320 O medo gera dinheiro. 128 00:13:07,400 --> 00:13:09,720 As pessoas pagam para se sentir seguras em casa. 129 00:13:09,800 --> 00:13:11,880 Pagam para saber que têm 130 00:13:11,960 --> 00:13:15,520 uma cerca elétrica entre elas e os maus. 131 00:13:17,640 --> 00:13:20,400 Estou a ponto de construir uma nova prisão... 132 00:13:21,320 --> 00:13:22,280 para homens. 133 00:13:23,320 --> 00:13:24,800 É mesmo? Achei que os contratos 134 00:13:24,880 --> 00:13:26,680 com o Ministério do Interior foram congelados. 135 00:13:26,760 --> 00:13:30,240 Quase. Por isso não quero meu sobrenome novamente no noticiário. 136 00:13:31,280 --> 00:13:32,400 Sem fugas... 137 00:13:33,160 --> 00:13:35,400 nem assassinatos, nem escândalos, certo? 138 00:13:36,240 --> 00:13:37,360 E, se acontecer, 139 00:13:38,240 --> 00:13:39,800 que a notícia não vaze. 140 00:13:41,560 --> 00:13:42,720 Dividimos uma cela e a vida. 141 00:13:42,800 --> 00:13:44,200 E amor. 142 00:13:44,280 --> 00:13:46,560 O que eu mudaria na prisão? 143 00:13:46,640 --> 00:13:48,960 Faria um buraco aqui no pátio, 144 00:13:49,040 --> 00:13:52,240 colocaria terra e semearia plantas. 145 00:13:52,320 --> 00:13:54,400 Grama com irrigadores que fazem... 146 00:13:55,440 --> 00:13:56,400 Tudo molhado. 147 00:13:56,480 --> 00:13:59,840 O barro. Pôr as mãos no barro, né? 148 00:13:59,920 --> 00:14:01,800 -Sim. -Tudo molhado. 149 00:14:01,880 --> 00:14:06,520 Esqueci como é andar descalça na grama. 150 00:14:06,600 --> 00:14:08,160 Às vezes, no chuveiro, 151 00:14:09,280 --> 00:14:10,600 quando estou descalça, 152 00:14:10,680 --> 00:14:13,440 fecho os olhos e tento lembrar disso. 153 00:14:13,520 --> 00:14:15,400 Não consigo. Não tenho imaginação. 154 00:14:15,480 --> 00:14:17,680 Tudo é pré-fabricado, plástico, aço. 155 00:14:17,760 --> 00:14:19,840 -Tudo é duro. -Escutem... 156 00:14:19,920 --> 00:14:22,200 Não digo que deviam nos dar uma piscina, 157 00:14:22,280 --> 00:14:25,800 mas mais sombra cairia bem. É grátis. 158 00:14:25,880 --> 00:14:28,520 Que deem também a sombra... 159 00:14:28,600 --> 00:14:31,280 -É desumano. -Verdade. 160 00:14:47,600 --> 00:14:49,760 Temos uma menininha linda, né? 161 00:14:51,640 --> 00:14:52,480 Entre. 162 00:14:52,560 --> 00:14:54,040 -Posso? -Depressa! 163 00:15:10,360 --> 00:15:12,720 Vou pedir a Sole para me ensinar a rezar. 164 00:15:14,640 --> 00:15:16,160 Quanto tempo a deixam vê-la? 165 00:15:16,240 --> 00:15:17,760 Só uma hora por dia. 166 00:15:24,240 --> 00:15:26,600 O que somos agora? 167 00:15:32,840 --> 00:15:33,760 Não sei. 168 00:15:37,200 --> 00:15:40,680 Só sei que não deveríamos ficar com alguém por pena. 169 00:15:42,400 --> 00:15:45,400 Existe outro relacionamento em prisão? 170 00:15:48,480 --> 00:15:50,440 O que somos agora, seja o que for, 171 00:15:50,520 --> 00:15:53,240 Saray, é o melhor que podemos ter. 172 00:15:57,920 --> 00:15:59,160 Quando a neném sair da incubadora, 173 00:15:59,240 --> 00:16:00,720 você irá pro bloco da maternidade. 174 00:16:00,800 --> 00:16:02,040 Não sei quando ela sairá. 175 00:16:03,240 --> 00:16:04,320 Ela vai sair. 176 00:16:05,280 --> 00:16:06,600 Claro que sim. 177 00:16:07,360 --> 00:16:09,000 Ela sairá porque tem sangue cigano, 178 00:16:09,080 --> 00:16:11,720 pois é uma sobrevivente como eu. 179 00:16:12,680 --> 00:16:13,880 Só que, quando sair, 180 00:16:14,520 --> 00:16:16,440 vai mijar num saco, 181 00:16:17,440 --> 00:16:18,960 tomar três remédios por dia, 182 00:16:19,520 --> 00:16:21,280 com uma enfermeira que cuidará dela. 183 00:16:21,760 --> 00:16:24,120 Não sei como vou pagar isso. 184 00:16:27,080 --> 00:16:28,120 E daí? 185 00:16:29,280 --> 00:16:30,960 Viro puta se precisar. 186 00:16:38,440 --> 00:16:39,360 Sim? 187 00:16:45,440 --> 00:16:48,040 Zulema, Zulemita. 188 00:16:49,880 --> 00:16:54,600 Raramente tivemos chances de ficar assim, 189 00:16:55,400 --> 00:16:56,240 cara a cara. 190 00:16:56,320 --> 00:16:58,240 Nunca vi sua cabeça por trás. 191 00:16:59,160 --> 00:17:00,240 Raspa todo dia? 192 00:17:01,040 --> 00:17:02,640 Tem uma careca perfeita. 193 00:17:04,880 --> 00:17:05,720 Venha. 194 00:17:06,840 --> 00:17:08,040 Fique à vontade. 195 00:17:08,120 --> 00:17:09,119 Ali. 196 00:17:21,119 --> 00:17:22,480 Sabe o que penso? 197 00:17:23,520 --> 00:17:26,119 Que nos evitamos esse tempo todo porque... 198 00:17:26,960 --> 00:17:28,319 nos respeitamos. 199 00:17:31,960 --> 00:17:33,079 Não é respeito. 200 00:17:33,920 --> 00:17:34,840 É medo. 201 00:17:35,960 --> 00:17:36,800 Medo. 202 00:17:38,280 --> 00:17:39,560 Nós nos tememos. 203 00:17:41,920 --> 00:17:43,200 É por isso que a respeito. 204 00:17:45,040 --> 00:17:46,160 Claro. 205 00:17:47,320 --> 00:17:49,920 Os alfas dominantes não podem se enfrentar. 206 00:17:50,000 --> 00:17:52,720 Se brigassem, só aconteceriam duas coisas. 207 00:17:53,800 --> 00:17:55,120 Ou se aliam, 208 00:17:55,800 --> 00:17:56,840 ou se destroem. 209 00:18:00,080 --> 00:18:02,040 Jamais seremos aliados. 210 00:18:03,160 --> 00:18:04,960 É o chefe deste chiqueiro, 211 00:18:05,040 --> 00:18:07,320 e eu sou a puta louca que quer sair. 212 00:18:07,400 --> 00:18:09,400 Está mais para a segunda opção. 213 00:18:09,480 --> 00:18:12,720 De toda forma, se me enfrentar, 214 00:18:12,800 --> 00:18:14,920 vai comer grama pela raiz. 215 00:18:17,240 --> 00:18:18,520 Contudo... 216 00:18:18,600 --> 00:18:20,960 Contudo, com um pouco de sorte, 217 00:18:22,360 --> 00:18:26,160 outra pessoa fará esse serviço por mim. 218 00:18:28,360 --> 00:18:29,400 Viu a Saray? 219 00:18:30,760 --> 00:18:34,080 Ela daria a vida pra visitar você. 220 00:18:34,720 --> 00:18:36,080 Ela está encantada, 221 00:18:36,800 --> 00:18:39,080 pois quer batizar a Estrellita. 222 00:18:40,160 --> 00:18:43,120 Não sei se a convidaria para ser madrinha. 223 00:18:45,600 --> 00:18:47,840 Mas o que eu disse? Que horror. 224 00:18:48,960 --> 00:18:50,800 Viu? Minha cabeça não é tão perfeita. 225 00:18:52,240 --> 00:18:53,400 Claro. 226 00:18:53,480 --> 00:18:56,520 Como ela te convidaria se tentou matar as duas? 227 00:18:57,640 --> 00:19:00,320 Zulema. 228 00:19:01,800 --> 00:19:04,080 A amizade é algo tão frágil, não? 229 00:19:20,040 --> 00:19:21,240 Como fugiremos? 230 00:19:24,200 --> 00:19:26,080 Coisas não planejadas nunca funcionam. 231 00:19:27,360 --> 00:19:29,120 Nem as planejadas. 232 00:19:33,480 --> 00:19:35,880 Sabe quanto tempo trabalhei nesta prisão? 233 00:19:38,080 --> 00:19:39,640 Sete anos de merda. 234 00:19:40,800 --> 00:19:42,080 Conheço tudo. 235 00:19:42,720 --> 00:19:45,080 Todo corredor, toda câmera, 236 00:19:45,160 --> 00:19:49,600 os protocolos em caso de incêndio, rebelião, brigas e fugas. 237 00:19:54,080 --> 00:19:55,520 Também sei 238 00:19:56,040 --> 00:19:57,960 que a cabeça dos parafusos nas camas 239 00:19:58,040 --> 00:20:01,520 se encaixam perfeitamente com as porcas das janelas do vestiário. 240 00:20:01,600 --> 00:20:02,640 Não fode. 241 00:20:02,720 --> 00:20:06,600 Dali, é bem fácil saltar para o corredor externo e fugir. 242 00:20:07,760 --> 00:20:09,520 A fuga perfeita da prisão, piranha. 243 00:20:18,680 --> 00:20:19,720 Sim, porra! 244 00:20:20,240 --> 00:20:21,120 Porém... 245 00:20:25,960 --> 00:20:28,640 só funciona uma vez para uma pessoa. 246 00:20:29,400 --> 00:20:30,480 Você não vem. 247 00:20:35,480 --> 00:20:38,160 Preciso que ajude na fuga, depois eu a busco. 248 00:20:44,440 --> 00:20:45,600 Que filha da puta. 249 00:20:48,520 --> 00:20:49,440 Filha da puta. 250 00:21:16,160 --> 00:21:17,320 Ai, merda, amiga. 251 00:21:17,400 --> 00:21:19,360 Ela é capaz de usar drogas. 252 00:21:19,440 --> 00:21:21,840 Ela está olhando aquela merda há mais de uma hora. 253 00:21:25,000 --> 00:21:26,640 Ela vai pegar? 254 00:21:26,720 --> 00:21:28,200 Merda. Vai pegar. 255 00:21:38,480 --> 00:21:39,440 O que está fazendo? 256 00:21:40,960 --> 00:21:41,840 Nada. 257 00:21:41,920 --> 00:21:44,960 Sabe que os cães devoraram a Mercedes por essa merda, né? 258 00:21:45,880 --> 00:21:48,440 Se não vão ajudar, não atrapalhem. 259 00:21:53,960 --> 00:21:54,880 Está bem, tchau. 260 00:22:00,200 --> 00:22:01,240 Gatinhas. 261 00:22:01,920 --> 00:22:02,760 O que foi? 262 00:22:04,160 --> 00:22:05,320 Deixaram cair isto aqui. 263 00:22:11,760 --> 00:22:13,200 São tão fofas. 264 00:22:36,800 --> 00:22:37,840 Palacios. 265 00:22:38,920 --> 00:22:40,120 Montou um coral? 266 00:22:40,200 --> 00:22:41,640 Sim, vai ser legal. 267 00:22:41,720 --> 00:22:43,800 Participe. Precisamos de mais vozes. 268 00:22:44,600 --> 00:22:45,720 Vou pensar. 269 00:22:45,800 --> 00:22:46,800 Está certo. 270 00:22:51,920 --> 00:22:53,400 Que trapalhona, Altagracia. 271 00:22:56,640 --> 00:22:57,800 Vou ficar de dieta. 272 00:23:20,720 --> 00:23:24,960 Olha só pra mim. Um, dois, uma laranja inteira. 273 00:23:25,040 --> 00:23:26,240 Ei. 274 00:23:26,320 --> 00:23:27,240 Bem fina. 275 00:23:29,640 --> 00:23:30,560 Quero uma maçã. 276 00:23:30,640 --> 00:23:31,920 Vai cair. 277 00:23:38,960 --> 00:23:40,720 Cigana, calma. 278 00:23:41,800 --> 00:23:43,160 Não vale a pena. 279 00:24:04,760 --> 00:24:06,280 É assim que acaba uma amizade, 280 00:24:06,360 --> 00:24:09,480 com uma bandeja que fede à tortilha. Que merda. 281 00:24:10,720 --> 00:24:14,880 Fui achada com o cinto de segurança no pescoço. 282 00:24:15,920 --> 00:24:17,360 Briga no refeitório. Peço reforços. 283 00:24:17,440 --> 00:24:18,280 Venha cá. 284 00:24:18,360 --> 00:24:22,920 Minha filha foi arrancada de mim como coelho de cartola. 285 00:24:23,720 --> 00:24:26,520 Branca e quase morta! 286 00:24:29,160 --> 00:24:30,320 Morra. 287 00:24:31,720 --> 00:24:33,240 Morra. 288 00:24:35,720 --> 00:24:37,240 A cesariana, filha da puta. 289 00:24:38,600 --> 00:24:39,520 Eu fiz... 290 00:24:40,240 --> 00:24:41,360 o que precisava fazer. 291 00:24:41,440 --> 00:24:42,360 Sua puta. 292 00:24:46,480 --> 00:24:47,560 Porra. 293 00:24:52,000 --> 00:24:52,880 Tem mais uma coisa. 294 00:24:52,960 --> 00:24:55,440 Que bom que estão vivas, putas. 295 00:25:03,200 --> 00:25:04,520 O que estão olhando? 296 00:25:12,240 --> 00:25:13,160 Já chega. 297 00:25:13,880 --> 00:25:14,960 Chega. 298 00:25:15,040 --> 00:25:16,320 Acabou. 299 00:25:16,400 --> 00:25:20,040 Não vou poder usar biquíni depois dos tiros que deu... 300 00:25:20,120 --> 00:25:21,800 Puta merda! 301 00:25:25,600 --> 00:25:28,080 Deixe cansarem, senão leva o primeiro soco. 302 00:25:29,200 --> 00:25:30,640 Parece novo, Palacios. 303 00:25:32,080 --> 00:25:33,600 Filha da puta. 304 00:25:33,680 --> 00:25:35,360 -Já chega! -Saray! 305 00:25:36,920 --> 00:25:38,880 Nós três saímos vivas daquele carro. 306 00:25:38,960 --> 00:25:40,760 Mas alguém morreu naquele dia. 307 00:25:41,520 --> 00:25:43,960 Morte se paga com morte. 308 00:25:44,040 --> 00:25:45,600 E você vai pagar por isso. 309 00:25:45,680 --> 00:25:47,320 Vai pagar. 310 00:25:54,800 --> 00:25:57,600 Por que me chamou com tanta urgência e desespero? 311 00:25:57,680 --> 00:26:00,440 Desculpe, senhor. Sumiram as drogas da galeria. 312 00:26:20,840 --> 00:26:22,960 Há quanto tempo desapareceram? 313 00:26:23,040 --> 00:26:24,160 Não sei. 314 00:26:24,240 --> 00:26:25,680 Estava trabalhando no pátio. 315 00:26:41,560 --> 00:26:44,480 Volte a filmagem da galeria central, por favor. 316 00:26:45,080 --> 00:26:48,880 Quero muito conhecer essa abelhinha empreendedora. 317 00:26:48,960 --> 00:26:52,080 Adoro mulheres com iniciativa, Millán. 318 00:26:52,160 --> 00:26:53,280 O que é isso? 319 00:26:54,160 --> 00:26:56,120 Cobriram a câmera com algo. 320 00:27:02,120 --> 00:27:04,240 Estava de guarda hoje, senhor? 321 00:27:04,320 --> 00:27:05,360 Sim. 322 00:27:10,120 --> 00:27:11,120 Muito bem. 323 00:27:12,200 --> 00:27:13,800 Vá ao vestiário, 324 00:27:13,880 --> 00:27:17,000 pegue suas coisas e suma. 325 00:27:19,840 --> 00:27:21,000 Obrigado, Millán. 326 00:27:35,200 --> 00:27:37,320 Por que pegou as drogas do chão? 327 00:27:39,600 --> 00:27:41,240 Por que não usou? 328 00:27:42,880 --> 00:27:43,800 Entregue as drogas. 329 00:27:47,400 --> 00:27:48,400 Nem fodendo. 330 00:27:50,200 --> 00:27:52,080 Dá a porra das drogas! 331 00:27:55,760 --> 00:27:58,000 Vamos fazer um trato. Quer ser minha sócia? 332 00:27:59,880 --> 00:28:00,880 Você e eu? Sócias? 333 00:28:00,960 --> 00:28:01,920 Sim, sócias. 334 00:28:03,840 --> 00:28:05,720 -Meio a meio. -Não. 335 00:28:08,680 --> 00:28:09,560 Veja bem. 336 00:28:10,200 --> 00:28:13,080 A mercadoria é minha. São 70%. 337 00:28:13,160 --> 00:28:15,040 Rachamos os 30% restantes. 338 00:28:15,120 --> 00:28:17,360 Como é forte, terá um bônus. 339 00:28:17,440 --> 00:28:18,800 Como os cães podem vir pra cima 340 00:28:18,880 --> 00:28:21,040 e tenho de achar clientes, vamos rachar o bônus. 341 00:28:21,120 --> 00:28:24,680 Tiramos 5% por perdas, 10% pra Sole, a tesoureira, 342 00:28:24,760 --> 00:28:29,320 alguns para subornos, sobra 25% pra você. Sócias? 343 00:28:32,440 --> 00:28:33,760 Quer me enganar? 344 00:28:35,280 --> 00:28:36,400 Eu não dormiria tranquila. 345 00:28:37,680 --> 00:28:38,560 Fechado? 346 00:28:39,600 --> 00:28:41,760 -Sócias. -Fechado. Isso. 347 00:28:41,840 --> 00:28:43,880 O que mudaria na prisão se pudesse? 348 00:28:45,560 --> 00:28:47,120 O pior... 349 00:28:48,240 --> 00:28:49,480 é... 350 00:28:49,560 --> 00:28:50,720 pensar demais. 351 00:28:50,800 --> 00:28:52,560 Pensar demais. 352 00:28:53,360 --> 00:28:54,200 Não. 353 00:28:54,280 --> 00:28:55,600 Um psicólogo. 354 00:28:55,680 --> 00:28:58,480 Querido, um bom psicólogo. Para a gente conversar. 355 00:28:58,560 --> 00:29:00,480 Alguém que nos entenda, dê conselhos e ajude. 356 00:29:00,560 --> 00:29:04,320 Bonitão, quarentão. Que venha de terno. Bem-vestido. 357 00:29:04,400 --> 00:29:06,400 A Zulema pensa demais. 358 00:29:06,960 --> 00:29:08,000 Eu não. 359 00:29:08,080 --> 00:29:09,520 Sou de ação. 360 00:29:09,600 --> 00:29:12,760 O mundo em nossa cabeça é uma coisa bem complicada. 361 00:29:13,360 --> 00:29:15,160 Aqui, as pessoas são putas loucas. 362 00:29:15,240 --> 00:29:18,520 Tente conviver com quem não está bem da cabeça. 363 00:29:18,600 --> 00:29:21,280 Após duas semanas numa cela assim, 364 00:29:21,360 --> 00:29:24,400 com as mesmas roupas, comida e tudo, 365 00:29:24,480 --> 00:29:26,880 você termina subindo pelas paredes. Puta doidice. 366 00:29:28,040 --> 00:29:29,400 Não é isso o que queria? 367 00:29:30,800 --> 00:29:33,400 Por que todos eles? Por que não diz logo? 368 00:29:33,480 --> 00:29:34,760 É o que Lenny quer. 369 00:29:44,320 --> 00:29:45,520 Dê a mão. 370 00:29:49,240 --> 00:29:50,120 Obrigada. 371 00:29:53,640 --> 00:29:55,240 Não te dão folga, né? 372 00:29:57,120 --> 00:29:58,800 Eles te trancam, 373 00:29:59,440 --> 00:30:01,000 matam de fome... 374 00:30:10,560 --> 00:30:13,040 Uma galinhazinha me disse... 375 00:30:13,840 --> 00:30:16,160 que ainda é cúmplice da Zulema. 376 00:30:21,440 --> 00:30:22,880 Não entendo. 377 00:30:25,640 --> 00:30:27,360 Ela tentou me matar. 378 00:30:29,560 --> 00:30:30,520 A mim. 379 00:30:39,600 --> 00:30:41,160 Não leve a mal, 380 00:30:42,000 --> 00:30:43,760 mas eu teria feito o mesmo. 381 00:30:48,560 --> 00:30:50,120 O que você mais ama? 382 00:30:51,040 --> 00:30:52,160 Sua filha, né? 383 00:30:53,280 --> 00:30:54,840 Mataria por ela? 384 00:30:59,840 --> 00:31:01,560 Agora, eu mataria por dinheiro. 385 00:31:04,160 --> 00:31:05,800 O que a Zulema mais quer? 386 00:31:07,920 --> 00:31:08,960 A liberdade. 387 00:31:11,360 --> 00:31:12,320 Está tudo fodido. 388 00:31:13,840 --> 00:31:16,360 Se pensar friamente, tem lógica. 389 00:31:26,960 --> 00:31:29,960 Sua equipe meteu a porrada. Faz parte disso. 390 00:31:45,520 --> 00:31:46,360 De que lado está? 391 00:31:48,720 --> 00:31:50,320 Vai ser amiguinho da Altagracia? 392 00:31:51,000 --> 00:31:52,160 "Entre pro coral"? 393 00:31:54,080 --> 00:31:55,800 A piranha matou um de nós. 394 00:31:55,880 --> 00:31:58,280 Desde que ela chegou aqui, só ficou um dia fora da solitária. 395 00:31:58,360 --> 00:31:59,560 Não dá comida a ela. Ela tem... 396 00:31:59,640 --> 00:32:01,640 A filha da puta matou o Frutos! 397 00:32:02,520 --> 00:32:06,120 Ela o atropelou com o ônibus e o deixou na estrada como um cão. 398 00:32:06,200 --> 00:32:09,120 É por isso que ela foi pega e está trancada aqui. 399 00:32:12,080 --> 00:32:13,600 Você não foi ao funeral. 400 00:32:15,560 --> 00:32:16,720 Não apertou as mãos dos filhos. 401 00:32:18,480 --> 00:32:19,600 Não viu o cadáver maquiado 402 00:32:19,680 --> 00:32:22,160 para não verem que a roda passou na cabeça. 403 00:32:22,240 --> 00:32:23,720 Tenho trabalho. 404 00:32:26,320 --> 00:32:27,480 Você é recém-chegado. 405 00:32:28,880 --> 00:32:31,240 Se estiver do lado dela, ficaremos contra você. 406 00:32:32,560 --> 00:32:33,600 Não se esqueça. 407 00:32:41,640 --> 00:32:44,040 Serei direta, Goya. 408 00:32:44,120 --> 00:32:46,840 -Não gosto da Altagracia. -Nem eu. 409 00:32:46,920 --> 00:32:48,720 -Quase a matei. -Eu sei. 410 00:32:48,800 --> 00:32:54,280 Mas gosto menos ainda quando sai dando porrada. 411 00:32:54,360 --> 00:32:56,680 A situação não pode seguir assim. 412 00:32:56,760 --> 00:32:59,120 É mais bruta que um touro. 413 00:32:59,200 --> 00:33:01,440 Além disso, se continuar assim, ficará sozinha. 414 00:33:01,520 --> 00:33:03,000 E daí? 415 00:33:03,080 --> 00:33:03,960 Sem sócias. 416 00:33:04,680 --> 00:33:06,240 E ser sócia é legal, né? 417 00:33:07,200 --> 00:33:08,720 Sem colegas de cela. 418 00:33:08,800 --> 00:33:10,360 Pedi para ir a outra cela, Goya. 419 00:33:10,840 --> 00:33:13,520 Não aguento mais. Você me assusta. 420 00:33:13,600 --> 00:33:15,880 Pira todo santo dia. 421 00:33:15,960 --> 00:33:19,080 Ser fodona não é mais legal. 422 00:33:19,160 --> 00:33:20,160 Não é bacana. 423 00:33:20,240 --> 00:33:22,200 Faça a porra que quiser. 424 00:33:22,280 --> 00:33:23,360 Não me importa. 425 00:33:24,120 --> 00:33:25,240 Escute, Goya. 426 00:33:25,320 --> 00:33:26,480 Qual é seu problema? 427 00:33:26,560 --> 00:33:28,160 Por que vive procurando encrenca? O que foi? 428 00:33:29,560 --> 00:33:31,480 -Sei lá. -Escute aqui. 429 00:33:32,000 --> 00:33:33,400 O que sua mãe ensinou em casa? 430 00:33:33,480 --> 00:33:34,400 Em casa? 431 00:33:34,880 --> 00:33:36,000 Nada. 432 00:33:36,080 --> 00:33:37,800 Apanhava como boi ladrão. 433 00:33:38,320 --> 00:33:39,760 De quem? 434 00:33:40,280 --> 00:33:41,120 Da minha mãe. 435 00:33:41,600 --> 00:33:42,640 Por quê? 436 00:33:42,720 --> 00:33:43,560 Por comer. 437 00:33:45,240 --> 00:33:48,520 Ela dizia que eu era gorda, uma baleia. 438 00:33:48,600 --> 00:33:51,080 Quando eu comia, pumba! Na cara. 439 00:33:51,720 --> 00:33:52,840 E o que você fazia? 440 00:33:54,520 --> 00:33:56,840 Ora, comia mais. 441 00:33:57,840 --> 00:34:00,200 Devorava tudo da geladeira. 442 00:34:01,520 --> 00:34:02,520 Comia até cair. 443 00:34:03,480 --> 00:34:07,640 Então me levavam ao PS, para uma lavagem estomacal. 444 00:34:08,160 --> 00:34:10,000 E repetia no dia seguinte. 445 00:34:10,080 --> 00:34:12,160 Eu comia e ela, pumba! 446 00:34:12,760 --> 00:34:13,719 Na cara. 447 00:34:16,600 --> 00:34:20,679 Goya, pôde falar disso com sua mãe agora que é adulta? 448 00:34:20,760 --> 00:34:22,120 Minha mãe está morta. 449 00:34:23,360 --> 00:34:24,360 E... 450 00:34:24,840 --> 00:34:26,880 se estivesse viva, 451 00:34:27,560 --> 00:34:28,840 o que diria a ela, Goya? 452 00:34:39,960 --> 00:34:41,040 Bem... 453 00:34:45,880 --> 00:34:47,800 Que não me batesse mais. 454 00:34:50,920 --> 00:34:53,960 Que não sou baleia fora d'água! 455 00:35:01,560 --> 00:35:02,600 E pediria um abraço. 456 00:35:23,960 --> 00:35:25,600 Querida, ei. 457 00:35:32,840 --> 00:35:35,320 Às segundas, quartas e sextas, 458 00:35:35,400 --> 00:35:38,480 após o café, banho e tal, 459 00:35:39,000 --> 00:35:41,200 vou de cela em cela 460 00:35:41,280 --> 00:35:46,280 pegando roupas brancas, lençóis, toalhas e tal, menos uniformes... 461 00:35:46,360 --> 00:35:49,120 Eu pego, vou à lavandeira e lavo. 462 00:35:49,200 --> 00:35:51,240 Penduro para secar. Passo a manhã assim. 463 00:35:51,320 --> 00:35:53,040 Então, à tarde... 464 00:35:54,760 --> 00:35:55,920 vou à... 465 00:35:56,800 --> 00:35:58,000 Bem, vou... 466 00:36:04,600 --> 00:36:07,040 Eu vou no... Não me lembro. 467 00:36:09,240 --> 00:36:10,200 Desculpe. 468 00:36:10,280 --> 00:36:11,320 Continue. 469 00:36:13,560 --> 00:36:14,840 Vou ao... 470 00:36:17,960 --> 00:36:20,680 Simplesmente esqueci. 471 00:36:21,160 --> 00:36:22,800 Não sei do que estava falando. 472 00:36:41,040 --> 00:36:41,960 Hierro. 473 00:36:44,000 --> 00:36:45,880 Quero pedir uma visita íntima. 474 00:36:47,360 --> 00:36:48,760 Não sabia que tinha namorado. 475 00:36:48,840 --> 00:36:49,720 Não tenho. 476 00:36:50,360 --> 00:36:51,640 É só sexo. 477 00:36:51,720 --> 00:36:52,560 Está certo. 478 00:36:53,840 --> 00:36:55,880 Escreva uma carta de solicitação e fale com Millán. 479 00:36:59,640 --> 00:37:00,480 Não. 480 00:37:01,120 --> 00:37:02,680 Quero visita íntima com você. 481 00:37:04,760 --> 00:37:05,760 Relaxe. 482 00:37:06,920 --> 00:37:08,280 Não peço pra se apaixonar. 483 00:37:08,800 --> 00:37:09,640 Nem pra me salvar. 484 00:37:10,520 --> 00:37:11,920 Nem me dar flores. 485 00:37:12,640 --> 00:37:14,320 Falo em curtir juntos, 486 00:37:14,800 --> 00:37:16,960 esquecer que estamos neste chiqueiro. 487 00:37:18,800 --> 00:37:19,880 Se topar, me avise. 488 00:37:21,000 --> 00:37:22,960 Desta vez, sem dedos... 489 00:37:23,040 --> 00:37:24,200 nem pistolas. 490 00:37:28,160 --> 00:37:29,240 Falando nisso... 491 00:37:31,080 --> 00:37:34,200 Altagracia, minha amiga, vai fugir. 492 00:37:35,560 --> 00:37:36,520 Está brincando. 493 00:37:37,800 --> 00:37:38,640 Nada disso. 494 00:37:39,480 --> 00:37:40,320 Quando? 495 00:37:41,000 --> 00:37:41,880 Agora. 496 00:37:42,440 --> 00:37:44,600 Tique-taque. 497 00:37:45,120 --> 00:37:46,000 Portão. 498 00:37:59,200 --> 00:38:00,720 O que ganha me contando isto? 499 00:38:01,240 --> 00:38:03,000 Se Altagracia fugir, 500 00:38:03,080 --> 00:38:05,640 vai direto ao dinheiro escondido. 501 00:38:06,320 --> 00:38:07,480 Assim, nós dois ganhamos. 502 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 Você impede uma fuga e eu protejo o dinheiro. 503 00:38:11,080 --> 00:38:12,240 Onde ela está? 504 00:38:12,320 --> 00:38:14,080 Nem imagino. 505 00:38:14,160 --> 00:38:15,560 Mas é melhor começar a procurar. 506 00:38:18,760 --> 00:38:21,640 Millán. Localize Altagracia agora. 507 00:38:46,960 --> 00:38:48,000 Sente-se. 508 00:38:49,000 --> 00:38:49,960 Aqui? 509 00:38:50,040 --> 00:38:51,000 Ali. 510 00:39:05,520 --> 00:39:06,440 O que estou fazendo aqui? 511 00:39:07,160 --> 00:39:08,000 Ei! 512 00:39:09,440 --> 00:39:10,640 Qual é a sua? 513 00:39:13,720 --> 00:39:16,440 Ou fugimos juntas, ou ficamos, mexicana. 514 00:39:19,240 --> 00:39:21,840 Por acaso é uma menina malcriada? 515 00:39:22,320 --> 00:39:24,880 Você é muitas coisas, Zulema, mas não estúpida. 516 00:39:24,960 --> 00:39:26,200 O que esperava? 517 00:39:26,800 --> 00:39:28,040 Que confiasse em mim. 518 00:39:29,480 --> 00:39:32,400 Que confie numa cascavel? 519 00:39:32,480 --> 00:39:34,240 Sua amiga Zulema te traiu. 520 00:39:36,400 --> 00:39:37,560 O que tinha na cabeça? 521 00:39:38,800 --> 00:39:41,440 Que ia sair pelo portão, chamar um Uber 522 00:39:41,520 --> 00:39:43,400 e ir de 1a classe pra Punta Cana? 523 00:39:43,480 --> 00:39:44,320 Veja bem. 524 00:39:44,800 --> 00:39:46,840 Sair pelo vestiário é o mais fácil. 525 00:39:47,360 --> 00:39:49,520 As janelas dão no estacionamento. 526 00:39:50,280 --> 00:39:51,880 E, entre os carros, 527 00:39:51,960 --> 00:39:55,080 não dá pra ver das torres de vigia. 528 00:39:55,160 --> 00:39:58,360 Demora de três a quatro minutos para um agente sair. 529 00:39:58,440 --> 00:40:00,960 Escolheu a pior companhia para organizar uma fuga. 530 00:40:01,040 --> 00:40:02,080 A pior. 531 00:40:02,160 --> 00:40:04,560 Basta você distraí-los 532 00:40:04,640 --> 00:40:07,520 enquanto vou pelo túnel de ventilação à sala da caldeira, 533 00:40:07,600 --> 00:40:08,800 que tem grades. 534 00:40:09,360 --> 00:40:11,760 Da sala da visita íntima se vai à Admissão. 535 00:40:11,840 --> 00:40:13,160 Conferem quem entra, 536 00:40:13,240 --> 00:40:15,680 ignoram quando saem. 537 00:40:15,760 --> 00:40:17,840 E sai direto no estacionamento. 538 00:40:17,920 --> 00:40:19,240 Millán sempre estaciona fora 539 00:40:19,320 --> 00:40:21,880 e deixa a chave no bolso da jaqueta. 540 00:40:22,400 --> 00:40:24,320 Se tudo der certo, 541 00:40:24,840 --> 00:40:26,360 hoje vou jantar fora. 542 00:40:28,000 --> 00:40:28,880 O que vai comer? 543 00:40:51,080 --> 00:40:52,560 Hierro, vá ao vestiário. 544 00:40:52,640 --> 00:40:53,800 Há uma tentativa de fuga. 545 00:40:55,320 --> 00:40:58,520 Cara, não fui a única enrolada pela Zulema. 546 00:40:59,160 --> 00:41:00,320 Filha da puta. 547 00:41:03,080 --> 00:41:03,960 Sandoval. 548 00:41:04,040 --> 00:41:05,640 Tentativa de fuga em andamento. 549 00:41:14,920 --> 00:41:16,640 Ela não pode sair daqui. 550 00:41:16,720 --> 00:41:19,400 Se preciso, atirem pra matar. 551 00:41:38,040 --> 00:41:40,120 Ela está no estacionamento do bloco sete. 552 00:41:40,760 --> 00:41:42,640 Aonde ela vai? Não tem saída de lá. 553 00:42:37,120 --> 00:42:37,960 Zulema! 554 00:43:14,480 --> 00:43:15,480 Zulema! 555 00:43:47,640 --> 00:43:48,520 Filha de uma puta. 556 00:44:12,760 --> 00:44:13,840 Não vou a lugar algum. 557 00:44:14,360 --> 00:44:15,520 Não vou! 558 00:44:16,040 --> 00:44:18,680 Pensou o quê? Que eu queria fugir assim? 559 00:44:21,000 --> 00:44:23,520 Uma mexicana viva lá fora vale mais que uma morta aqui. 560 00:44:25,520 --> 00:44:28,720 Era a Altagracia que precisava sair, idiota. 561 00:44:28,800 --> 00:44:29,680 Podem levá-la. 562 00:44:32,200 --> 00:44:33,040 Podem levá-la! 563 00:44:52,560 --> 00:44:56,880 Vão se foder, idiotas! 564 00:45:13,120 --> 00:45:16,080 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 565 00:45:19,480 --> 00:45:20,560 Mandaram você pra me matar? 566 00:45:27,800 --> 00:45:29,680 Há muitas formas de machucar alguém. 567 00:45:31,680 --> 00:45:34,080 Cruz do Norte será pior que Guantánamo. 568 00:45:43,480 --> 00:45:44,680 Quem concorda comigo? 569 00:46:03,000 --> 00:46:04,280 Não me diga o que fazer. 570 00:46:11,600 --> 00:46:12,560 Tomar no cu. 571 00:46:23,000 --> 00:46:24,920 Legendas: Leandro Woyakoski 35388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.