All language subtitles for Vikings.S06E07.1080p.WEB.H264-GHOSTS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,640
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:01,760 --> 00:00:05,040
ليحيَ الملك (هارلد)
ملك (النرويج)
3
00:00:05,160 --> 00:00:06,600
سلبني ابنك كل ما كنت أملكه
4
00:00:06,720 --> 00:00:08,760
إذا كان ينبغي عليّ الموت
فهذا يستحق العناء
5
00:00:13,040 --> 00:00:16,280
كيف تنوي تنفيذ كل ما وعدت به؟
6
00:00:16,400 --> 00:00:17,920
اسمع أيها العجوز الأحمق!
7
00:00:18,040 --> 00:00:21,480
كان مقدراً لي أن أصبح ملك (النرويج)
وها أنا ذا
8
00:00:21,600 --> 00:00:22,920
سيقتلك (هارلد)
9
00:00:24,520 --> 00:00:26,480
تعال معي
ثمة قارب بانتظاري!
10
00:00:26,800 --> 00:00:28,280
سأعود إلى (كاتيغات)
11
00:00:28,400 --> 00:00:29,760
أريد رؤية ابني
12
00:00:29,880 --> 00:00:32,160
أنت مريض يا (فيتسيرك)
إذا خرجت، ماذا ستفعل؟
13
00:00:48,320 --> 00:00:53,560
"المزيد، أعطيني المزيد
أعطيني المزيد"
14
00:00:54,040 --> 00:00:58,120
"لو كنت أملك قلباً
كنت لأحببتك"
15
00:00:59,120 --> 00:01:03,280
"لو كنت أملك صوتاً
كنت لغنّيت"
16
00:01:04,640 --> 00:01:08,720
"بعد مضيّ الليل حين أستيقظ"
17
00:01:09,640 --> 00:01:14,920
"سأرى ما يحمله لي الغد"
18
00:01:20,880 --> 00:01:25,000
"لو كنت أملك صوتاً
كنت لغنّيت"
19
00:01:57,960 --> 00:01:59,360
(لاغيرثا)
20
00:02:01,320 --> 00:02:03,800
- من قتلها؟
- لا أحد يعرف هذا أيها اللورد (أوبي)
21
00:02:03,960 --> 00:02:07,320
ماذا كانت تفعل هنا بمفردها
بلا أحد؟
22
00:02:09,240 --> 00:02:10,640
(لاغيرثا) المسكينة
23
00:02:11,120 --> 00:02:12,440
أين (غنهايلد)؟
24
00:02:14,400 --> 00:02:16,320
أولادي، أكانت أحلامها حقيقية؟
25
00:02:16,920 --> 00:02:19,280
- لا تعرفين هذا
- كلا، كلا، عليّ الذهاب
26
00:02:19,400 --> 00:02:20,960
عليّ اكتشاف ذلك
27
00:02:22,560 --> 00:02:23,960
اذهبي وساعديها
28
00:02:27,600 --> 00:02:29,040
أين أخي؟
29
00:02:30,600 --> 00:02:32,160
أين (فيتسيرك)؟
30
00:02:33,480 --> 00:02:36,000
- اذهبا وجداه!
- حاضر أيها اللورد (أوبي)
31
00:02:36,320 --> 00:02:37,960
أحتاج إليه
32
00:02:50,920 --> 00:02:52,720
لقد قتلت أمي
33
00:02:56,200 --> 00:02:59,280
ولكن ما زلت سأحزن
على (لاغيرثا) المحاربة
34
00:03:06,440 --> 00:03:07,760
ما الأمر؟
35
00:03:13,000 --> 00:03:14,800
علينا الذهاب إلى (كاتيغات)
36
00:03:28,360 --> 00:03:30,320
عليّ الذهاب إلى (كاتيغات)
37
00:04:08,400 --> 00:04:12,440
عجزنا عن إيجاد (فيتسيرك)
لا يبدو أنه في (كاتيغات)
38
00:04:14,680 --> 00:04:16,120
استمروا في البحث
39
00:04:19,560 --> 00:04:20,880
أنا سأجده
40
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
أخبرتني (تورفي)
بأنك مغرمة بـ(بيورن)
41
00:04:39,480 --> 00:04:40,920
ربما أكون كذلك
42
00:04:42,120 --> 00:04:44,600
آمل ألا يكون هذا يعني
أنك تتمنين السوء للملكة (غنهايلد)
43
00:04:45,080 --> 00:04:47,880
بالطبع لا، أحترمها
44
00:04:48,320 --> 00:04:49,960
أريدها أن تكون آمنة وسالمة
45
00:04:50,560 --> 00:04:52,400
فهي حامل بطفل (بيورن)
46
00:04:53,440 --> 00:04:55,720
هي حامل بطفل
الرجل الذي أحبه
47
00:05:23,320 --> 00:05:24,920
أين (فيتسيرك)؟
48
00:05:26,520 --> 00:05:28,400
لا أعرف
49
00:05:34,280 --> 00:05:40,080
لا أعرف
لم أره طوال اليوم
50
00:05:45,440 --> 00:05:47,200
"(فستفولد، النرويج)"
51
00:05:49,040 --> 00:05:54,640
عزيزي الملك (أولاف)
أعتقد أنك أتيت للتعهد بولائك
52
00:05:55,000 --> 00:05:58,680
- لم يتم الأمر بشكل جيد
- لم يتم حسب خطتك
53
00:05:59,720 --> 00:06:01,600
رغم ذلك، أنا الملك الآن
54
00:06:03,360 --> 00:06:07,120
ملك (النرويج)
وأنت تدين لي بولائك
55
00:06:08,120 --> 00:06:09,800
لا يمكنني فعل هذا
56
00:06:12,440 --> 00:06:16,880
ما الصعوبة في هذا أيها الكهل؟
57
00:06:20,080 --> 00:06:23,720
حصل تصويت صادق
وقد فزت
58
00:06:24,480 --> 00:06:28,400
أردت أن يكون (بيورن)
الملك الأول لـ(النرويج)
59
00:06:30,640 --> 00:06:34,800
فكّر العديدون بطريقة مختلفة
لم يردوا (بيورن)
60
00:06:35,840 --> 00:06:38,400
كان بإمكانهم التصويت لـ(بيورن)
61
00:06:39,520 --> 00:06:44,120
لكنهم أرادوا شخصاً
يمثّل عامة الشعب
62
00:06:45,400 --> 00:06:48,560
ولهذا السبب، صوّتوا لي
63
00:06:50,040 --> 00:06:52,000
ولكن ما زلت ترفض تقبّل الأمر
64
00:06:53,320 --> 00:06:59,360
كلا، لن أتقبّله
فهذه فاجعة
65
00:07:06,120 --> 00:07:09,200
يجب أن أفعل بك
ما فعلته بي يا (أولاف)
66
00:07:16,120 --> 00:07:21,480
يجب أن أرميك في السجن
إلى أن ترى أخطاء أساليبك
67
00:07:23,200 --> 00:07:26,800
أو إلى أن تموت
لا مانع لديّ في الحالتين
68
00:07:27,440 --> 00:07:28,760
أفلتاني!
69
00:07:29,600 --> 00:07:34,640
سأسير نحو الأبدية بنفسي
70
00:08:07,000 --> 00:08:10,200
لطالما كانت الحقيقة
تقول إن موت (راغنار)
71
00:08:10,400 --> 00:08:12,520
سيجلب معه النكبات
أكثر مما نتخيّل
72
00:08:13,200 --> 00:08:17,400
أنا أرى الأمور فحسب
ولا أتسبب بها
73
00:08:17,880 --> 00:08:23,560
أعانيها قبل حصولها وأنا مستلق
على الأرض الرطبة أسفل هذه الجدران
74
00:08:25,560 --> 00:08:28,920
قلت لـ(لاغيرثا)
إنها ستقتل على يد ابن (راغنار)
75
00:08:29,600 --> 00:08:32,080
أقول ما أراه فحسب
76
00:08:32,200 --> 00:08:36,520
وأعرف أن البشرية
تعجز عن تحمّل كل هذا الواقع
77
00:08:40,720 --> 00:08:43,440
- هل كان ذلك (آيفار)؟
- أجل
78
00:08:44,320 --> 00:08:47,200
ولكن لم يكن (آيفار) الفاعل
79
00:08:47,560 --> 00:08:50,840
(آيفار) مذنب وبريء
في الوقت عينه
80
00:08:51,240 --> 00:08:54,400
- يجب أن أعرف
- سوف تعرف
81
00:08:55,200 --> 00:08:58,160
ثم ستتمنى
لو لم تعرف ذلك قط
82
00:08:59,320 --> 00:09:00,800
مثل (هالي)
83
00:09:01,560 --> 00:09:05,200
جميعنا في طريقنا إلى (فالهالا)
84
00:09:09,520 --> 00:09:10,840
(هالي)؟
85
00:09:13,880 --> 00:09:17,040
كلا!
كلا يا (تورفي)!
86
00:09:17,520 --> 00:09:19,360
(هالي) قد مات
87
00:09:36,520 --> 00:09:37,840
وداعاً يا (هالي)
88
00:09:38,920 --> 00:09:40,320
وداعاً يا بنيّ
89
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
قررت الآلهة أخذك
قبل أن أصبح جاهزة
90
00:09:46,480 --> 00:09:48,880
ولكن على الأقل
ستجتمع بـ(لاغيرثا) قريباً من جديد
91
00:09:49,920 --> 00:09:51,600
في قاعة (إيسر)
92
00:09:58,160 --> 00:09:59,520
عزيزي (هالي)...
93
00:10:03,280 --> 00:10:06,520
لم ترحل لأنك
ستبقى في قلوبنا دوماً
94
00:10:11,360 --> 00:10:12,680
ونحن نحبك
95
00:10:29,240 --> 00:10:31,720
أحضروا المزيد من الماء
96
00:10:43,840 --> 00:10:45,160
(تورفي)
97
00:10:46,440 --> 00:10:50,600
أنت مصابة
أليس هناك نهاية لهذا الأسى؟
98
00:10:51,720 --> 00:10:54,680
- (لاغيرثا)؟
- بلغت (كاتيغات)
99
00:10:57,040 --> 00:10:58,440
ولكن قتلها أحدهم
100
00:11:03,280 --> 00:11:06,000
أتعرفين لما كانت بأمس الحاجة
إلى الذهاب إلى (كاتيغات)؟
101
00:11:08,680 --> 00:11:12,080
أرادت أن تخبرك بأننا قاتلنا
وهزمنا (وايتهير) وأتباعه
102
00:11:12,720 --> 00:11:14,920
أرادت أن تدركي شجاعة ابنك
103
00:11:15,280 --> 00:11:16,920
يجب أن تشعري بالفخر الشديد
104
00:11:25,320 --> 00:11:27,440
يجب أن تحصل (لاغيرثا)
على جنازة هائلة
105
00:11:28,320 --> 00:11:30,200
كانت تعني الكثير
للعديد من الناس
106
00:11:32,560 --> 00:11:36,080
- وسأعود من أجل ذلك
- كلا، ما زلت ضعيفة جداً
107
00:11:36,720 --> 00:11:40,000
كنت ضعيفة عندما لم أعد
إلى (كاتيغات) مع (لاغيرثا)
108
00:11:41,080 --> 00:11:42,960
ربما لكنت تمكنت من إنقاذ حياتها
109
00:11:43,680 --> 00:11:46,120
لن أكون ضعيفة الآن
عندما نودّعها
110
00:11:49,280 --> 00:11:50,800
لا تبكي
111
00:12:00,480 --> 00:12:02,360
سنتجه نحو (كاتيغات) غداً
112
00:12:53,240 --> 00:12:54,560
(فيتسيرك)
113
00:13:10,240 --> 00:13:11,880
أرجوك، ابقَ حياً يا (فيتسيرك)
114
00:13:20,040 --> 00:13:22,000
تعال معي وساعدني...
115
00:13:29,040 --> 00:13:30,360
(آيفار)
116
00:13:31,280 --> 00:13:34,200
أدفئ جسمك
واحتس شراباً قوياً
117
00:13:38,160 --> 00:13:41,320
ما من شيء لفعله
ما عدا انتظار فصل الربيع
118
00:13:44,120 --> 00:13:45,920
ولكن الحياة تستمر
119
00:13:46,960 --> 00:13:48,760
علينا تحمّل الشتاء
120
00:13:50,800 --> 00:13:52,640
رغم ذلك، علينا إمتاع أنفسنا
121
00:13:53,520 --> 00:13:55,840
أريد التزلّج على البرك المجمّدة
122
00:13:56,560 --> 00:13:59,120
أريد نحر عنق الخنزير الأول
123
00:13:59,480 --> 00:14:02,560
وأريد تعليق نبات الهدال
لعيد الميلاد
124
00:14:03,000 --> 00:14:06,960
ثم أريد أن أسبح عاريةً
في نبع ساخن
125
00:14:07,760 --> 00:14:13,640
يرتفع البخار الساخن
في حين أنني محاطة بالجليد والثلج
126
00:14:15,120 --> 00:14:18,320
وستكون أنفاسي كالفوارة الحارة
127
00:14:19,000 --> 00:14:24,440
وستغتسل روحي هناك
وتروي ظمأها
128
00:14:26,680 --> 00:14:30,560
وأنت يا عزيزي (آيفار)
ملك (إسكندنافيا) المستقبلي؟
129
00:14:31,760 --> 00:14:33,200
ماذا تود فعله؟
130
00:14:35,880 --> 00:14:37,400
أود أن أمشي
131
00:14:39,360 --> 00:14:41,040
ستكون تلك معجزة
132
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
سمعت أن إلهكم يصنع المعجزات
133
00:14:47,760 --> 00:14:51,240
أقام (يسوع) المسيح
رجلاً من الموت
134
00:14:52,320 --> 00:14:54,040
أعاد لرجل أعرج القدرة على المشي
135
00:14:54,160 --> 00:14:56,840
وأطعم آلاف الناس
ببضعة أرغفة من الخبز والسمك
136
00:14:56,960 --> 00:15:00,280
لا أظن أنه سيكون مبالغاً فيه
إذا طلبنا منه شفاء رجل مشلول، صحيح؟
137
00:15:02,520 --> 00:15:06,080
سنصلّي جميعنا من أجل هذه المعجزة
يا (آيفار) الكسيح
138
00:15:09,440 --> 00:15:11,080
ماذا عنك أيها الأمير (أوليغ)؟
139
00:15:12,240 --> 00:15:14,840
ما الذي يمتّعك؟
140
00:15:15,640 --> 00:15:17,160
ماذا تريد بحق؟
141
00:15:17,720 --> 00:15:20,160
كالعادة، أريد المستحيل
142
00:15:23,320 --> 00:15:26,200
أريد العودة إلى رحم أمي
143
00:15:28,320 --> 00:15:29,920
أريد أن أطفو هناك
144
00:15:30,920 --> 00:15:33,080
في ذاك الكون الصغير اللامحدود
145
00:15:34,440 --> 00:15:35,880
بين النجوم
146
00:15:37,560 --> 00:15:39,560
بلا بداية ولا نهاية
147
00:15:40,680 --> 00:15:42,920
وأنتظر حلول العالم الجديد
148
00:15:45,520 --> 00:15:47,760
أعرف أنه سبق لجميعنا
أن كنا هنا
149
00:15:49,160 --> 00:15:51,280
نحن نولد من جديد باستمرار
150
00:15:53,560 --> 00:15:55,600
هذا هو اعتقادي
151
00:15:59,080 --> 00:16:00,720
ألست كذلك يا (آيفار)؟
152
00:16:04,440 --> 00:16:08,040
أجل، هذا اعتقادي أيضاً
153
00:16:42,160 --> 00:16:44,280
- (أوبي)!
- (آسا)!
154
00:16:45,440 --> 00:16:47,920
عزيزتي، أنت بأمان
155
00:16:48,520 --> 00:16:50,520
- ولكن (هالي) مات
- أعرف
156
00:16:52,760 --> 00:16:54,360
ولكنه كان محارباً شجاعاً
157
00:16:54,960 --> 00:16:57,520
أنا متأكد من أنه
في طريقه نحو (فالهالا)
158
00:17:10,760 --> 00:17:13,520
أنا شديد الأسف
كان عليّ تركك تذهبين
159
00:17:15,240 --> 00:17:17,480
لقد أحببته، عليك معرفة ذلك
160
00:17:18,600 --> 00:17:21,800
أعرف، جميعنا أحببناه
161
00:17:23,280 --> 00:17:25,040
الآن، هو بانتظار (لاغيرثا)
162
00:17:35,040 --> 00:17:37,520
لا بد من أن تكون هذه
جنازة كبيرة
163
00:17:38,760 --> 00:17:41,480
أكبر من أي شيء
في ذكرى أسلافنا
164
00:17:44,800 --> 00:17:48,200
سيدتكم، المحاربة الشهيرة (لاغيرثا)
فارقت الحياة
165
00:17:48,720 --> 00:17:51,240
ولكن لا يمكننا السماح لها
بالإبحار إلى (فالهالا) بمفردها
166
00:17:51,840 --> 00:17:54,960
لا بد من أن يخدمها أحدكم
في العالم الآخر ويرافقها إلى هناك
167
00:17:55,560 --> 00:18:00,000
لا أريد التضحية بعبد الذي قد لا يكون
مستعداً لتأدية هذه المهام المقدّسة
168
00:18:00,760 --> 00:18:03,560
أظن أنه يجب أن يتم ذلك
عن طيب خاطر وبكل سرور
169
00:18:04,080 --> 00:18:06,480
ومن المقدّر أن يكون أحدكم
ذاك الشخص
170
00:18:07,760 --> 00:18:10,640
من يرغب بالتضحية بنفسه
لمرافقة (لاغيرثا)؟
171
00:18:10,760 --> 00:18:13,520
- أنا
- أنا
172
00:18:13,640 --> 00:18:14,960
أنا
173
00:18:22,920 --> 00:18:24,600
أنا سأرافقها
174
00:18:31,720 --> 00:18:35,040
لا يمكنني السماح بذلك يا (تورفي)
فأنت حامل
175
00:18:35,720 --> 00:18:38,520
لم يوافق الطفل على الذهاب
إلى العالم الآخر مع (لاغيرثا)
176
00:18:45,960 --> 00:18:49,880
لا بد من أن يكون واحداً منكم
وسبق للآلهة أن اتخذت قراراً
177
00:18:51,400 --> 00:18:52,800
فلترنا إياه
178
00:19:11,360 --> 00:19:13,320
- ما اسمك؟
- (غيدا)
179
00:19:14,480 --> 00:19:18,400
سميت تيمناً بابنة (لاغيرثا)
التي ماتت بالطاعون في صغرها
180
00:19:19,080 --> 00:19:21,800
تقول أمي إن دائماً
سيكون مصيري مرتبطاً بـ(لاغيرثا)
181
00:19:23,280 --> 00:19:26,400
- هل أنت سعيدة يا (غيدا)؟
- كيف أمكنك أن تسألي؟
182
00:19:27,040 --> 00:19:30,480
أن يتم اختياري من الآلهة؟
من قد لا يكون سعيداً؟
183
00:19:42,920 --> 00:19:44,840
أحسنت، أحسنت!
184
00:19:57,120 --> 00:20:00,360
لديّ رسالة لك يا (آيفار) الكسيح
185
00:20:01,000 --> 00:20:02,880
الأمير (دير) يرسل لك تحياته
186
00:20:03,960 --> 00:20:06,120
هو بأمان وسلامة
187
00:20:06,720 --> 00:20:08,800
ولكن في الوقت الحالي
لا يزال مختبئاً
188
00:20:10,280 --> 00:20:16,280
ولكن يأمل أن يتحلى ذات يوم بالقوة
الكافية لمساعدتك على تحقيق طموحك
189
00:20:17,320 --> 00:20:19,040
الذي هو طموحه أيضاً
190
00:20:28,760 --> 00:20:32,680
أرسل لك هذا الصليب
وستتعرّف عليه من خلاله
191
00:20:32,800 --> 00:20:34,880
وهو عربون عن صداقته الدائمة
192
00:20:36,120 --> 00:20:37,520
الآن، عليّ الرحيل
193
00:20:38,000 --> 00:20:39,960
أرجوك، لا تستدر
أو تنظر إليّ وأنا أرحل
194
00:20:57,160 --> 00:21:00,640
- من كان هذا؟
- لم يطلعني على اسمه
195
00:21:01,400 --> 00:21:04,640
ولكنه أخبرني
بأن الأمير (دير) بخير
196
00:21:05,280 --> 00:21:07,800
وهو مستعد لمساعدتنا
عندما يحين الوقت
197
00:21:09,640 --> 00:21:12,240
إذاً، هو ملاك من السماء
198
00:21:15,880 --> 00:21:19,240
أنت محق، ملاك من السماء
199
00:21:22,720 --> 00:21:25,800
لم يتفوّه بكلمة
وبالكاد يتناول الطعام
200
00:21:26,920 --> 00:21:28,760
أحياناً، يصرخ في نومه
201
00:21:29,520 --> 00:21:32,680
- ماذا يقول؟
- كلام غير منطقي
202
00:21:33,720 --> 00:21:36,400
أخي، (فيتسيرك)؟
203
00:21:38,360 --> 00:21:39,680
كلّمني!
204
00:21:41,120 --> 00:21:42,720
لمَ ذهبت إلى الغابة؟
205
00:21:44,000 --> 00:21:45,320
هل أردت الموت؟
206
00:21:46,040 --> 00:21:47,360
لمَ أردت الموت؟
207
00:21:48,080 --> 00:21:49,520
ماتت (لاغيرثا)!
208
00:21:52,080 --> 00:21:53,720
هل علمت بأن (لاغيرثا) ماتت؟
209
00:22:00,560 --> 00:22:02,000
أريد النوم
210
00:22:02,520 --> 00:22:06,360
- كلّمني!
- لا أريد التكلم، أريد النوم
211
00:23:05,960 --> 00:23:10,960
انظروا، أرى سيدتي
جالسة في الفردوس
212
00:23:11,080 --> 00:23:16,040
الفردوس جميل وأخضر
والمحاربات برفقتها
213
00:23:16,640 --> 00:23:18,120
إنها تناديني
214
00:23:19,480 --> 00:23:21,080
خذوني إليها
215
00:23:21,760 --> 00:23:24,520
(غيدا)، المحبوبة من الآلهة
216
00:23:25,040 --> 00:23:29,680
عليك أن تشربي على روح سيدتك
وفي ذكرى (فراي) و(فريا)
217
00:23:30,240 --> 00:23:33,360
سأشرب بكل سرور
سأشرب على روح سيدتي (لاغيرثا)
218
00:23:33,920 --> 00:23:37,880
وفي ذكرى (فراي) و(فريا)
ولكل الآلهة المجتمعة هنا اليوم
219
00:23:38,480 --> 00:23:43,560
علينا تهيئتك لتكوني جاهزة
لتستقبلك الآلهة في (فالهالا)
220
00:24:11,800 --> 00:24:13,120
(غيدا)
221
00:24:14,880 --> 00:24:16,200
أنت (غيدا)
222
00:24:17,880 --> 00:24:20,760
أعلنت عن استعدادك للتضحية
223
00:24:22,200 --> 00:24:25,080
ترغبين في مرافقة سيدتك
إلى العالم الآخر
224
00:24:26,040 --> 00:24:28,480
- أجل
- إذاً، تعرفين من أكون
225
00:24:30,080 --> 00:24:35,040
- أسمّى بملاك الموت
- أجل، أعرف
226
00:24:37,080 --> 00:24:42,120
يمكنني قتلك بواسطة سكين
أو بواسطة حبل حول عنقك
227
00:24:44,560 --> 00:24:46,240
أي طريقة تفضّلين؟
228
00:24:47,040 --> 00:24:49,800
بواسطة سكين، شكراً لك
229
00:24:58,160 --> 00:25:01,200
- هل أنت خائفة؟
- كلا
230
00:25:03,640 --> 00:25:07,520
أعرف أن الموت ليس النهاية
لذا، لست خائفة
231
00:25:09,600 --> 00:25:15,280
سترافقك المحاربات
وترشدك إلى (فالهالا)
232
00:25:31,760 --> 00:25:33,600
انظري في عينيّ
233
00:25:43,080 --> 00:25:44,400
انظري
234
00:27:38,960 --> 00:27:40,480
هل أنت سعيدة الآن
يا حبيبتي؟
235
00:27:40,840 --> 00:27:45,640
بالطبع، كان هذا حلمي
وقد حقّقته لي
236
00:27:46,960 --> 00:27:49,240
كان هذا الحلم الأسهل
على الإطلاق
237
00:27:51,680 --> 00:27:53,560
ولكن ستتبعه الأحلام المتبقية
238
00:27:57,560 --> 00:27:59,000
أنت تفهمين، صحيح؟
239
00:28:05,600 --> 00:28:07,200
إنها مجرد البداية
240
00:28:14,040 --> 00:28:16,080
إنها مجرد البداية
241
00:29:48,920 --> 00:29:53,360
وداعاً يا (لاغيرثا)، ملكة (كاتيغات)
وحاكمة (النرويج)
242
00:29:54,360 --> 00:29:55,960
فلتحمك وترعاك الآلهة
243
00:29:56,840 --> 00:30:02,520
وآمل أن يكون لقاؤك مع (راغنار)
مبهجاً، صاخباً ومليئاً بالحب
244
00:30:05,040 --> 00:30:09,520
وداعاً يا (لاغيرثا)
حارستي وبطلتي
245
00:30:10,600 --> 00:30:13,360
ذات يوم، سنلتقي من جديد
في قاعة (إيسر)
246
00:30:13,480 --> 00:30:17,760
وستعلّمينني مرة أخرى
كيفية القتال كامرأة وكيفية الانتصار
247
00:30:18,640 --> 00:30:20,400
إذ النساء ينتصرن دوماً
248
00:30:20,760 --> 00:30:23,400
هذا ما علّمتني إياه
وهذه الحقيقة
249
00:30:36,160 --> 00:30:37,480
أحبك
250
00:30:39,160 --> 00:30:41,280
ما من شيء آخر
لأقوله يا (لاغيرثا)
251
00:30:43,120 --> 00:30:46,440
أعرف أنك ستعتنين بولديّ
(هالي) و(غوثروم)
252
00:30:48,360 --> 00:30:52,400
سيتعيّن عليك القيام بالكثير
ولكن لا تنسيهما
253
00:30:53,720 --> 00:30:55,680
دائماً ما يشعر (هالي) بالجوع
254
00:31:00,400 --> 00:31:02,160
عليّ العيش في هذا العالم من دونك
255
00:31:04,640 --> 00:31:12,320
ولكن أينما ذهبت سترافقينني
لمنحي الشجاعة والأمل
256
00:31:47,840 --> 00:31:49,400
وداعاً يا جدتي
257
00:31:49,520 --> 00:31:54,080
لا تقلقي، سترافقك المحاربات
وترشدك إلى (فالهالا)
258
00:32:42,800 --> 00:32:44,240
ما الأمر؟
259
00:32:45,640 --> 00:32:47,240
لقد تغيّر العالم
260
00:32:54,160 --> 00:32:55,480
أظن أنني أعرف
261
00:32:57,600 --> 00:32:58,920
ولكن لا أريد أن أعرف
262
00:33:45,200 --> 00:33:46,520
(بيورن)
263
00:33:47,400 --> 00:33:51,680
ليس عليك إخباري يا (أوبي)
فقد عرفت الخبر
264
00:33:54,680 --> 00:33:56,280
ماتت أمي
265
00:34:13,880 --> 00:34:16,280
ولن تبقى الأمور
على حالها بعد الآن
266
00:34:45,080 --> 00:34:50,680
آملت ألا يحلّ اليوم أبداً
الذي سأودّعك به
267
00:34:53,000 --> 00:34:56,520
لطالما كنت مصدر قوتي
ومرشدتي
268
00:34:58,760 --> 00:35:01,000
علّمتني المضي قدماً
مهما حصل
269
00:35:05,000 --> 00:35:06,600
علّمتني عدم الشعور بالخوف
270
00:35:10,520 --> 00:35:15,160
والآن، أرى أنه كما حالي
الأرض غير مستعدة للتخلي عنك
271
00:35:15,480 --> 00:35:16,920
ولكن الآلهة تناديك
272
00:35:18,160 --> 00:35:20,640
هي تنتظر وصولك
إلى (فالهالا) بفارغ الصبر
273
00:35:22,000 --> 00:35:23,640
كذلك الأمر بالنسبة إلى والدي
274
00:35:28,240 --> 00:35:29,840
يا ليت بإمكاني التواجد هناك...
275
00:35:32,160 --> 00:35:38,200
أثناء لقائك السري
في قاعة (أودين) المحصّنة بالذهب
276
00:35:39,040 --> 00:35:40,840
وتحيط بك كل الآلهة
277
00:35:43,320 --> 00:35:45,040
أنت أسطورة من الأصل
278
00:35:46,000 --> 00:35:47,920
المحاربة العظمى على الإطلاق
279
00:35:49,600 --> 00:35:51,400
بطلة بنظر آلاف النساء
280
00:35:53,400 --> 00:35:55,480
ولكن بنظري
دائماً ما ستكونين والدتي
281
00:35:57,840 --> 00:36:01,800
التي أنجبتني وربّتني
282
00:36:04,280 --> 00:36:07,800
التي حمتني وقاتلت من أجلي
وأعدك إنني سأقاتل من أجلك الآن
283
00:36:17,760 --> 00:36:21,520
لم أحمك في الحياة
ولكن يمكنني معاقبة قاتلك بعدها
284
00:36:26,400 --> 00:36:27,880
وداعاً
285
00:36:31,880 --> 00:36:34,280
أحببتك أكثر مما
أحببت أي شخص آخر
286
00:36:37,560 --> 00:36:39,240
وداعاً يا (لاغيرثا)
287
00:36:40,600 --> 00:36:41,920
وداعاً
288
00:36:49,040 --> 00:36:50,440
أحبك
289
00:36:52,720 --> 00:36:54,160
سأشتاق إليك
290
00:36:58,320 --> 00:37:00,200
وسأنتقم لك
291
00:38:44,000 --> 00:38:45,560
صوّبوا!
292
00:38:49,000 --> 00:38:50,520
أطلقوا!
293
00:38:55,320 --> 00:38:56,920
أطلقوا!
294
00:39:01,400 --> 00:39:03,200
أطلقوا!
295
00:39:13,640 --> 00:39:14,960
اسحبوا!
296
00:41:16,800 --> 00:41:21,120
في أحلامي
نحن معاً دوماً
28088