All language subtitles for Vikings.S06E07.1080p.WEB.H264-GHOSTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,640 ‫ "في الحلقات السابقة..." 2 00:00:01,760 --> 00:00:05,040 ‫ليحيَ الملك (هارلد) ‫ملك (النرويج) 3 00:00:05,160 --> 00:00:06,600 ‫سلبني ابنك كل ما كنت أملكه 4 00:00:06,720 --> 00:00:08,760 ‫إذا كان ينبغي عليّ الموت ‫فهذا يستحق العناء 5 00:00:13,040 --> 00:00:16,280 ‫كيف تنوي تنفيذ كل ما وعدت به؟ 6 00:00:16,400 --> 00:00:17,920 ‫اسمع أيها العجوز الأحمق! 7 00:00:18,040 --> 00:00:21,480 ‫كان مقدراً لي أن أصبح ملك (النرويج) ‫وها أنا ذا 8 00:00:21,600 --> 00:00:22,920 ‫سيقتلك (هارلد) 9 00:00:24,520 --> 00:00:26,480 ‫تعال معي ‫ثمة قارب بانتظاري! 10 00:00:26,800 --> 00:00:28,280 ‫سأعود إلى (كاتيغات) 11 00:00:28,400 --> 00:00:29,760 ‫أريد رؤية ابني 12 00:00:29,880 --> 00:00:32,160 ‫أنت مريض يا (فيتسيرك) ‫إذا خرجت، ماذا ستفعل؟ 13 00:00:48,320 --> 00:00:53,560 ‫"المزيد، أعطيني المزيد ‫أعطيني المزيد" 14 00:00:54,040 --> 00:00:58,120 ‫"لو كنت أملك قلباً ‫كنت لأحببتك" 15 00:00:59,120 --> 00:01:03,280 ‫"لو كنت أملك صوتاً ‫كنت لغنّيت" 16 00:01:04,640 --> 00:01:08,720 ‫ "بعد مضيّ الليل حين أستيقظ" 17 00:01:09,640 --> 00:01:14,920 ‫ "سأرى ما يحمله لي الغد" 18 00:01:20,880 --> 00:01:25,000 ‫"لو كنت أملك صوتاً ‫كنت لغنّيت" 19 00:01:57,960 --> 00:01:59,360 ‫(لاغيرثا) 20 00:02:01,320 --> 00:02:03,800 ‫- من قتلها؟ ‫- لا أحد يعرف هذا أيها اللورد (أوبي) 21 00:02:03,960 --> 00:02:07,320 ‫ماذا كانت تفعل هنا بمفردها ‫بلا أحد؟ 22 00:02:09,240 --> 00:02:10,640 ‫(لاغيرثا) المسكينة 23 00:02:11,120 --> 00:02:12,440 ‫أين (غنهايلد)؟ 24 00:02:14,400 --> 00:02:16,320 ‫أولادي، أكانت أحلامها حقيقية؟ 25 00:02:16,920 --> 00:02:19,280 ‫- لا تعرفين هذا ‫- كلا، كلا، عليّ الذهاب 26 00:02:19,400 --> 00:02:20,960 ‫عليّ اكتشاف ذلك 27 00:02:22,560 --> 00:02:23,960 ‫اذهبي وساعديها 28 00:02:27,600 --> 00:02:29,040 ‫أين أخي؟ 29 00:02:30,600 --> 00:02:32,160 ‫أين (فيتسيرك)؟ 30 00:02:33,480 --> 00:02:36,000 ‫- اذهبا وجداه! ‫- حاضر أيها اللورد (أوبي) 31 00:02:36,320 --> 00:02:37,960 ‫أحتاج إليه 32 00:02:50,920 --> 00:02:52,720 ‫لقد قتلت أمي 33 00:02:56,200 --> 00:02:59,280 ‫ولكن ما زلت سأحزن ‫على (لاغيرثا) المحاربة 34 00:03:06,440 --> 00:03:07,760 ‫ما الأمر؟ 35 00:03:13,000 --> 00:03:14,800 ‫علينا الذهاب إلى (كاتيغات) 36 00:03:28,360 --> 00:03:30,320 ‫عليّ الذهاب إلى (كاتيغات) 37 00:04:08,400 --> 00:04:12,440 ‫عجزنا عن إيجاد (فيتسيرك) ‫لا يبدو أنه في (كاتيغات) 38 00:04:14,680 --> 00:04:16,120 ‫استمروا في البحث 39 00:04:19,560 --> 00:04:20,880 ‫أنا سأجده 40 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 ‫أخبرتني (تورفي) ‫بأنك مغرمة بـ(بيورن) 41 00:04:39,480 --> 00:04:40,920 ‫ربما أكون كذلك 42 00:04:42,120 --> 00:04:44,600 ‫آمل ألا يكون هذا يعني ‫أنك تتمنين السوء للملكة (غنهايلد) 43 00:04:45,080 --> 00:04:47,880 ‫بالطبع لا، أحترمها 44 00:04:48,320 --> 00:04:49,960 ‫أريدها أن تكون آمنة وسالمة 45 00:04:50,560 --> 00:04:52,400 ‫فهي حامل بطفل (بيورن) 46 00:04:53,440 --> 00:04:55,720 ‫هي حامل بطفل ‫الرجل الذي أحبه 47 00:05:23,320 --> 00:05:24,920 ‫أين (فيتسيرك)؟ 48 00:05:26,520 --> 00:05:28,400 ‫لا أعرف 49 00:05:34,280 --> 00:05:40,080 ‫لا أعرف ‫لم أره طوال اليوم 50 00:05:45,440 --> 00:05:47,200 ‫ "(فستفولد، النرويج)" 51 00:05:49,040 --> 00:05:54,640 ‫عزيزي الملك (أولاف) ‫أعتقد أنك أتيت للتعهد بولائك 52 00:05:55,000 --> 00:05:58,680 ‫- لم يتم الأمر بشكل جيد ‫- لم يتم حسب خطتك 53 00:05:59,720 --> 00:06:01,600 ‫رغم ذلك، أنا الملك الآن 54 00:06:03,360 --> 00:06:07,120 ‫ملك (النرويج) ‫وأنت تدين لي بولائك 55 00:06:08,120 --> 00:06:09,800 ‫لا يمكنني فعل هذا 56 00:06:12,440 --> 00:06:16,880 ‫ما الصعوبة في هذا أيها الكهل؟ 57 00:06:20,080 --> 00:06:23,720 ‫حصل تصويت صادق ‫وقد فزت 58 00:06:24,480 --> 00:06:28,400 ‫أردت أن يكون (بيورن) ‫الملك الأول لـ(النرويج) 59 00:06:30,640 --> 00:06:34,800 ‫فكّر العديدون بطريقة مختلفة ‫لم يردوا (بيورن) 60 00:06:35,840 --> 00:06:38,400 ‫كان بإمكانهم التصويت لـ(بيورن) 61 00:06:39,520 --> 00:06:44,120 ‫لكنهم أرادوا شخصاً ‫يمثّل عامة الشعب 62 00:06:45,400 --> 00:06:48,560 ‫ولهذا السبب، صوّتوا لي 63 00:06:50,040 --> 00:06:52,000 ‫ولكن ما زلت ترفض تقبّل الأمر 64 00:06:53,320 --> 00:06:59,360 ‫كلا، لن أتقبّله ‫فهذه فاجعة 65 00:07:06,120 --> 00:07:09,200 ‫يجب أن أفعل بك ‫ما فعلته بي يا (أولاف) 66 00:07:16,120 --> 00:07:21,480 ‫يجب أن أرميك في السجن ‫إلى أن ترى أخطاء أساليبك 67 00:07:23,200 --> 00:07:26,800 ‫أو إلى أن تموت ‫لا مانع لديّ في الحالتين 68 00:07:27,440 --> 00:07:28,760 ‫أفلتاني! 69 00:07:29,600 --> 00:07:34,640 ‫سأسير نحو الأبدية بنفسي 70 00:08:07,000 --> 00:08:10,200 ‫لطالما كانت الحقيقة ‫تقول إن موت (راغنار) 71 00:08:10,400 --> 00:08:12,520 ‫سيجلب معه النكبات ‫أكثر مما نتخيّل 72 00:08:13,200 --> 00:08:17,400 ‫أنا أرى الأمور فحسب ‫ولا أتسبب بها 73 00:08:17,880 --> 00:08:23,560 ‫أعانيها قبل حصولها وأنا مستلق ‫على الأرض الرطبة أسفل هذه الجدران 74 00:08:25,560 --> 00:08:28,920 ‫قلت لـ(لاغيرثا) ‫إنها ستقتل على يد ابن (راغنار) 75 00:08:29,600 --> 00:08:32,080 ‫أقول ما أراه فحسب 76 00:08:32,200 --> 00:08:36,520 ‫وأعرف أن البشرية ‫تعجز عن تحمّل كل هذا الواقع 77 00:08:40,720 --> 00:08:43,440 ‫- هل كان ذلك (آيفار)؟ ‫- أجل 78 00:08:44,320 --> 00:08:47,200 ‫ولكن لم يكن (آيفار) الفاعل 79 00:08:47,560 --> 00:08:50,840 ‫(آيفار) مذنب وبريء ‫في الوقت عينه 80 00:08:51,240 --> 00:08:54,400 ‫- يجب أن أعرف ‫- سوف تعرف 81 00:08:55,200 --> 00:08:58,160 ‫ثم ستتمنى ‫لو لم تعرف ذلك قط 82 00:08:59,320 --> 00:09:00,800 ‫مثل (هالي) 83 00:09:01,560 --> 00:09:05,200 ‫جميعنا في طريقنا إلى (فالهالا) 84 00:09:09,520 --> 00:09:10,840 ‫(هالي)؟ 85 00:09:13,880 --> 00:09:17,040 ‫كلا! ‫كلا يا (تورفي)! 86 00:09:17,520 --> 00:09:19,360 ‫(هالي) قد مات 87 00:09:36,520 --> 00:09:37,840 ‫وداعاً يا (هالي) 88 00:09:38,920 --> 00:09:40,320 ‫وداعاً يا بنيّ 89 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 ‫قررت الآلهة أخذك ‫قبل أن أصبح جاهزة 90 00:09:46,480 --> 00:09:48,880 ‫ولكن على الأقل ‫ستجتمع بـ(لاغيرثا) قريباً من جديد 91 00:09:49,920 --> 00:09:51,600 ‫في قاعة (إيسر) 92 00:09:58,160 --> 00:09:59,520 ‫عزيزي (هالي)... 93 00:10:03,280 --> 00:10:06,520 ‫لم ترحل لأنك ‫ستبقى في قلوبنا دوماً 94 00:10:11,360 --> 00:10:12,680 ‫ونحن نحبك 95 00:10:29,240 --> 00:10:31,720 ‫أحضروا المزيد من الماء 96 00:10:43,840 --> 00:10:45,160 ‫(تورفي) 97 00:10:46,440 --> 00:10:50,600 ‫أنت مصابة ‫أليس هناك نهاية لهذا الأسى؟ 98 00:10:51,720 --> 00:10:54,680 ‫- (لاغيرثا)؟ ‫- بلغت (كاتيغات) 99 00:10:57,040 --> 00:10:58,440 ‫ولكن قتلها أحدهم 100 00:11:03,280 --> 00:11:06,000 ‫أتعرفين لما كانت بأمس الحاجة ‫إلى الذهاب إلى (كاتيغات)؟ 101 00:11:08,680 --> 00:11:12,080 ‫أرادت أن تخبرك بأننا قاتلنا ‫وهزمنا (وايتهير) وأتباعه 102 00:11:12,720 --> 00:11:14,920 ‫أرادت أن تدركي شجاعة ابنك 103 00:11:15,280 --> 00:11:16,920 ‫يجب أن تشعري بالفخر الشديد 104 00:11:25,320 --> 00:11:27,440 ‫يجب أن تحصل (لاغيرثا) ‫على جنازة هائلة 105 00:11:28,320 --> 00:11:30,200 ‫كانت تعني الكثير ‫للعديد من الناس 106 00:11:32,560 --> 00:11:36,080 ‫- وسأعود من أجل ذلك ‫- كلا، ما زلت ضعيفة جداً 107 00:11:36,720 --> 00:11:40,000 ‫كنت ضعيفة عندما لم أعد ‫إلى (كاتيغات) مع (لاغيرثا) 108 00:11:41,080 --> 00:11:42,960 ‫ربما لكنت تمكنت من إنقاذ حياتها 109 00:11:43,680 --> 00:11:46,120 ‫لن أكون ضعيفة الآن ‫عندما نودّعها 110 00:11:49,280 --> 00:11:50,800 ‫لا تبكي 111 00:12:00,480 --> 00:12:02,360 ‫سنتجه نحو (كاتيغات) غداً 112 00:12:53,240 --> 00:12:54,560 ‫(فيتسيرك) 113 00:13:10,240 --> 00:13:11,880 ‫أرجوك، ابقَ حياً يا (فيتسيرك) 114 00:13:20,040 --> 00:13:22,000 ‫تعال معي وساعدني... 115 00:13:29,040 --> 00:13:30,360 ‫(آيفار) 116 00:13:31,280 --> 00:13:34,200 ‫أدفئ جسمك ‫واحتس شراباً قوياً 117 00:13:38,160 --> 00:13:41,320 ‫ما من شيء لفعله ‫ما عدا انتظار فصل الربيع 118 00:13:44,120 --> 00:13:45,920 ‫ولكن الحياة تستمر 119 00:13:46,960 --> 00:13:48,760 ‫علينا تحمّل الشتاء 120 00:13:50,800 --> 00:13:52,640 ‫رغم ذلك، علينا إمتاع أنفسنا 121 00:13:53,520 --> 00:13:55,840 ‫أريد التزلّج على البرك المجمّدة 122 00:13:56,560 --> 00:13:59,120 ‫أريد نحر عنق الخنزير الأول 123 00:13:59,480 --> 00:14:02,560 ‫وأريد تعليق نبات الهدال ‫لعيد الميلاد 124 00:14:03,000 --> 00:14:06,960 ‫ثم أريد أن أسبح عاريةً ‫في نبع ساخن 125 00:14:07,760 --> 00:14:13,640 ‫يرتفع البخار الساخن ‫في حين أنني محاطة بالجليد والثلج 126 00:14:15,120 --> 00:14:18,320 ‫وستكون أنفاسي كالفوارة الحارة 127 00:14:19,000 --> 00:14:24,440 ‫وستغتسل روحي هناك ‫وتروي ظمأها 128 00:14:26,680 --> 00:14:30,560 ‫وأنت يا عزيزي (آيفار) ‫ملك (إسكندنافيا) المستقبلي؟ 129 00:14:31,760 --> 00:14:33,200 ‫ماذا تود فعله؟ 130 00:14:35,880 --> 00:14:37,400 ‫أود أن أمشي 131 00:14:39,360 --> 00:14:41,040 ‫ستكون تلك معجزة 132 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 ‫سمعت أن إلهكم يصنع المعجزات 133 00:14:47,760 --> 00:14:51,240 ‫أقام (يسوع) المسيح ‫رجلاً من الموت 134 00:14:52,320 --> 00:14:54,040 ‫أعاد لرجل أعرج القدرة على المشي 135 00:14:54,160 --> 00:14:56,840 ‫وأطعم آلاف الناس ‫ببضعة أرغفة من الخبز والسمك 136 00:14:56,960 --> 00:15:00,280 ‫لا أظن أنه سيكون مبالغاً فيه ‫إذا طلبنا منه شفاء رجل مشلول، صحيح؟ 137 00:15:02,520 --> 00:15:06,080 ‫سنصلّي جميعنا من أجل هذه المعجزة ‫يا (آيفار) الكسيح 138 00:15:09,440 --> 00:15:11,080 ‫ماذا عنك أيها الأمير (أوليغ)؟ 139 00:15:12,240 --> 00:15:14,840 ‫ما الذي يمتّعك؟ 140 00:15:15,640 --> 00:15:17,160 ‫ماذا تريد بحق؟ 141 00:15:17,720 --> 00:15:20,160 ‫كالعادة، أريد المستحيل 142 00:15:23,320 --> 00:15:26,200 ‫أريد العودة إلى رحم أمي 143 00:15:28,320 --> 00:15:29,920 ‫أريد أن أطفو هناك 144 00:15:30,920 --> 00:15:33,080 ‫في ذاك الكون الصغير اللامحدود 145 00:15:34,440 --> 00:15:35,880 ‫بين النجوم 146 00:15:37,560 --> 00:15:39,560 ‫بلا بداية ولا نهاية 147 00:15:40,680 --> 00:15:42,920 ‫وأنتظر حلول العالم الجديد 148 00:15:45,520 --> 00:15:47,760 ‫أعرف أنه سبق لجميعنا ‫أن كنا هنا 149 00:15:49,160 --> 00:15:51,280 ‫نحن نولد من جديد باستمرار 150 00:15:53,560 --> 00:15:55,600 ‫هذا هو اعتقادي 151 00:15:59,080 --> 00:16:00,720 ‫ألست كذلك يا (آيفار)؟ 152 00:16:04,440 --> 00:16:08,040 ‫أجل، هذا اعتقادي أيضاً 153 00:16:42,160 --> 00:16:44,280 ‫- (أوبي)! ‫- (آسا)! 154 00:16:45,440 --> 00:16:47,920 ‫عزيزتي، أنت بأمان 155 00:16:48,520 --> 00:16:50,520 ‫- ولكن (هالي) مات ‫- أعرف 156 00:16:52,760 --> 00:16:54,360 ‫ولكنه كان محارباً شجاعاً 157 00:16:54,960 --> 00:16:57,520 ‫أنا متأكد من أنه ‫في طريقه نحو (فالهالا) 158 00:17:10,760 --> 00:17:13,520 ‫أنا شديد الأسف ‫كان عليّ تركك تذهبين 159 00:17:15,240 --> 00:17:17,480 ‫لقد أحببته، عليك معرفة ذلك 160 00:17:18,600 --> 00:17:21,800 ‫أعرف، جميعنا أحببناه 161 00:17:23,280 --> 00:17:25,040 ‫الآن، هو بانتظار (لاغيرثا) 162 00:17:35,040 --> 00:17:37,520 ‫لا بد من أن تكون هذه ‫جنازة كبيرة 163 00:17:38,760 --> 00:17:41,480 ‫أكبر من أي شيء ‫في ذكرى أسلافنا 164 00:17:44,800 --> 00:17:48,200 ‫سيدتكم، المحاربة الشهيرة (لاغيرثا) ‫فارقت الحياة 165 00:17:48,720 --> 00:17:51,240 ‫ولكن لا يمكننا السماح لها ‫بالإبحار إلى (فالهالا) بمفردها 166 00:17:51,840 --> 00:17:54,960 ‫لا بد من أن يخدمها أحدكم ‫في العالم الآخر ويرافقها إلى هناك 167 00:17:55,560 --> 00:18:00,000 ‫لا أريد التضحية بعبد الذي قد لا يكون ‫مستعداً لتأدية هذه المهام المقدّسة 168 00:18:00,760 --> 00:18:03,560 ‫أظن أنه يجب أن يتم ذلك ‫عن طيب خاطر وبكل سرور 169 00:18:04,080 --> 00:18:06,480 ‫ومن المقدّر أن يكون أحدكم ‫ذاك الشخص 170 00:18:07,760 --> 00:18:10,640 ‫من يرغب بالتضحية بنفسه ‫لمرافقة (لاغيرثا)؟ 171 00:18:10,760 --> 00:18:13,520 ‫- أنا ‫- أنا 172 00:18:13,640 --> 00:18:14,960 ‫أنا 173 00:18:22,920 --> 00:18:24,600 ‫أنا سأرافقها 174 00:18:31,720 --> 00:18:35,040 ‫لا يمكنني السماح بذلك يا (تورفي) ‫فأنت حامل 175 00:18:35,720 --> 00:18:38,520 ‫لم يوافق الطفل على الذهاب ‫إلى العالم الآخر مع (لاغيرثا) 176 00:18:45,960 --> 00:18:49,880 ‫لا بد من أن يكون واحداً منكم ‫وسبق للآلهة أن اتخذت قراراً 177 00:18:51,400 --> 00:18:52,800 ‫فلترنا إياه 178 00:19:11,360 --> 00:19:13,320 ‫- ما اسمك؟ ‫- (غيدا) 179 00:19:14,480 --> 00:19:18,400 ‫سميت تيمناً بابنة (لاغيرثا) ‫التي ماتت بالطاعون في صغرها 180 00:19:19,080 --> 00:19:21,800 ‫تقول أمي إن دائماً ‫سيكون مصيري مرتبطاً بـ(لاغيرثا) 181 00:19:23,280 --> 00:19:26,400 ‫- هل أنت سعيدة يا (غيدا)؟ ‫- كيف أمكنك أن تسألي؟ 182 00:19:27,040 --> 00:19:30,480 ‫أن يتم اختياري من الآلهة؟ ‫من قد لا يكون سعيداً؟ 183 00:19:42,920 --> 00:19:44,840 ‫أحسنت، أحسنت! 184 00:19:57,120 --> 00:20:00,360 ‫لديّ رسالة لك يا (آيفار) الكسيح 185 00:20:01,000 --> 00:20:02,880 ‫الأمير (دير) يرسل لك تحياته 186 00:20:03,960 --> 00:20:06,120 ‫هو بأمان وسلامة 187 00:20:06,720 --> 00:20:08,800 ‫ولكن في الوقت الحالي ‫لا يزال مختبئاً 188 00:20:10,280 --> 00:20:16,280 ‫ولكن يأمل أن يتحلى ذات يوم بالقوة ‫الكافية لمساعدتك على تحقيق طموحك 189 00:20:17,320 --> 00:20:19,040 ‫الذي هو طموحه أيضاً 190 00:20:28,760 --> 00:20:32,680 ‫أرسل لك هذا الصليب ‫وستتعرّف عليه من خلاله 191 00:20:32,800 --> 00:20:34,880 ‫وهو عربون عن صداقته الدائمة 192 00:20:36,120 --> 00:20:37,520 ‫الآن، عليّ الرحيل 193 00:20:38,000 --> 00:20:39,960 ‫أرجوك، لا تستدر ‫أو تنظر إليّ وأنا أرحل 194 00:20:57,160 --> 00:21:00,640 ‫- من كان هذا؟ ‫- لم يطلعني على اسمه 195 00:21:01,400 --> 00:21:04,640 ‫ولكنه أخبرني ‫بأن الأمير (دير) بخير 196 00:21:05,280 --> 00:21:07,800 ‫وهو مستعد لمساعدتنا ‫عندما يحين الوقت 197 00:21:09,640 --> 00:21:12,240 ‫إذاً، هو ملاك من السماء 198 00:21:15,880 --> 00:21:19,240 ‫أنت محق، ملاك من السماء 199 00:21:22,720 --> 00:21:25,800 ‫لم يتفوّه بكلمة ‫وبالكاد يتناول الطعام 200 00:21:26,920 --> 00:21:28,760 ‫أحياناً، يصرخ في نومه 201 00:21:29,520 --> 00:21:32,680 ‫- ماذا يقول؟ ‫- كلام غير منطقي 202 00:21:33,720 --> 00:21:36,400 ‫أخي، (فيتسيرك)؟ 203 00:21:38,360 --> 00:21:39,680 ‫كلّمني! 204 00:21:41,120 --> 00:21:42,720 ‫لمَ ذهبت إلى الغابة؟ 205 00:21:44,000 --> 00:21:45,320 ‫هل أردت الموت؟ 206 00:21:46,040 --> 00:21:47,360 ‫لمَ أردت الموت؟ 207 00:21:48,080 --> 00:21:49,520 ‫ماتت (لاغيرثا)! 208 00:21:52,080 --> 00:21:53,720 ‫هل علمت بأن (لاغيرثا) ماتت؟ 209 00:22:00,560 --> 00:22:02,000 ‫أريد النوم 210 00:22:02,520 --> 00:22:06,360 ‫- كلّمني! ‫- لا أريد التكلم، أريد النوم 211 00:23:05,960 --> 00:23:10,960 ‫انظروا، أرى سيدتي ‫جالسة في الفردوس 212 00:23:11,080 --> 00:23:16,040 ‫الفردوس جميل وأخضر ‫والمحاربات برفقتها 213 00:23:16,640 --> 00:23:18,120 ‫إنها تناديني 214 00:23:19,480 --> 00:23:21,080 ‫خذوني إليها 215 00:23:21,760 --> 00:23:24,520 ‫(غيدا)، المحبوبة من الآلهة 216 00:23:25,040 --> 00:23:29,680 ‫عليك أن تشربي على روح سيدتك ‫وفي ذكرى (فراي) و(فريا) 217 00:23:30,240 --> 00:23:33,360 ‫سأشرب بكل سرور ‫سأشرب على روح سيدتي (لاغيرثا) 218 00:23:33,920 --> 00:23:37,880 ‫وفي ذكرى (فراي) و(فريا) ‫ولكل الآلهة المجتمعة هنا اليوم 219 00:23:38,480 --> 00:23:43,560 ‫علينا تهيئتك لتكوني جاهزة ‫لتستقبلك الآلهة في (فالهالا) 220 00:24:11,800 --> 00:24:13,120 ‫(غيدا) 221 00:24:14,880 --> 00:24:16,200 ‫أنت (غيدا) 222 00:24:17,880 --> 00:24:20,760 ‫أعلنت عن استعدادك للتضحية 223 00:24:22,200 --> 00:24:25,080 ‫ترغبين في مرافقة سيدتك ‫إلى العالم الآخر 224 00:24:26,040 --> 00:24:28,480 ‫- أجل ‫- إذاً، تعرفين من أكون 225 00:24:30,080 --> 00:24:35,040 ‫- أسمّى بملاك الموت ‫- أجل، أعرف 226 00:24:37,080 --> 00:24:42,120 ‫يمكنني قتلك بواسطة سكين ‫أو بواسطة حبل حول عنقك 227 00:24:44,560 --> 00:24:46,240 ‫أي طريقة تفضّلين؟ 228 00:24:47,040 --> 00:24:49,800 ‫بواسطة سكين، شكراً لك 229 00:24:58,160 --> 00:25:01,200 ‫- هل أنت خائفة؟ ‫- كلا 230 00:25:03,640 --> 00:25:07,520 ‫أعرف أن الموت ليس النهاية ‫لذا، لست خائفة 231 00:25:09,600 --> 00:25:15,280 ‫سترافقك المحاربات ‫وترشدك إلى (فالهالا) 232 00:25:31,760 --> 00:25:33,600 ‫انظري في عينيّ 233 00:25:43,080 --> 00:25:44,400 ‫انظري 234 00:27:38,960 --> 00:27:40,480 ‫هل أنت سعيدة الآن ‫يا حبيبتي؟ 235 00:27:40,840 --> 00:27:45,640 ‫بالطبع، كان هذا حلمي ‫وقد حقّقته لي 236 00:27:46,960 --> 00:27:49,240 ‫كان هذا الحلم الأسهل ‫على الإطلاق 237 00:27:51,680 --> 00:27:53,560 ‫ولكن ستتبعه الأحلام المتبقية 238 00:27:57,560 --> 00:27:59,000 ‫أنت تفهمين، صحيح؟ 239 00:28:05,600 --> 00:28:07,200 ‫إنها مجرد البداية 240 00:28:14,040 --> 00:28:16,080 ‫إنها مجرد البداية 241 00:29:48,920 --> 00:29:53,360 ‫وداعاً يا (لاغيرثا)، ملكة (كاتيغات) ‫وحاكمة (النرويج) 242 00:29:54,360 --> 00:29:55,960 ‫فلتحمك وترعاك الآلهة 243 00:29:56,840 --> 00:30:02,520 ‫وآمل أن يكون لقاؤك مع (راغنار) ‫مبهجاً، صاخباً ومليئاً بالحب 244 00:30:05,040 --> 00:30:09,520 ‫وداعاً يا (لاغيرثا) ‫حارستي وبطلتي 245 00:30:10,600 --> 00:30:13,360 ‫ذات يوم، سنلتقي من جديد ‫في قاعة (إيسر) 246 00:30:13,480 --> 00:30:17,760 ‫وستعلّمينني مرة أخرى ‫كيفية القتال كامرأة وكيفية الانتصار 247 00:30:18,640 --> 00:30:20,400 ‫إذ النساء ينتصرن دوماً 248 00:30:20,760 --> 00:30:23,400 ‫هذا ما علّمتني إياه ‫وهذه الحقيقة 249 00:30:36,160 --> 00:30:37,480 ‫أحبك 250 00:30:39,160 --> 00:30:41,280 ‫ما من شيء آخر ‫لأقوله يا (لاغيرثا) 251 00:30:43,120 --> 00:30:46,440 ‫أعرف أنك ستعتنين بولديّ ‫(هالي) و(غوثروم) 252 00:30:48,360 --> 00:30:52,400 ‫سيتعيّن عليك القيام بالكثير ‫ولكن لا تنسيهما 253 00:30:53,720 --> 00:30:55,680 ‫دائماً ما يشعر (هالي) بالجوع 254 00:31:00,400 --> 00:31:02,160 ‫عليّ العيش في هذا العالم من دونك 255 00:31:04,640 --> 00:31:12,320 ‫ولكن أينما ذهبت سترافقينني ‫لمنحي الشجاعة والأمل 256 00:31:47,840 --> 00:31:49,400 ‫وداعاً يا جدتي 257 00:31:49,520 --> 00:31:54,080 ‫لا تقلقي، سترافقك المحاربات ‫وترشدك إلى (فالهالا) 258 00:32:42,800 --> 00:32:44,240 ‫ما الأمر؟ 259 00:32:45,640 --> 00:32:47,240 ‫لقد تغيّر العالم 260 00:32:54,160 --> 00:32:55,480 ‫أظن أنني أعرف 261 00:32:57,600 --> 00:32:58,920 ‫ولكن لا أريد أن أعرف 262 00:33:45,200 --> 00:33:46,520 ‫(بيورن) 263 00:33:47,400 --> 00:33:51,680 ‫ليس عليك إخباري يا (أوبي) ‫فقد عرفت الخبر 264 00:33:54,680 --> 00:33:56,280 ‫ماتت أمي 265 00:34:13,880 --> 00:34:16,280 ‫ولن تبقى الأمور ‫على حالها بعد الآن 266 00:34:45,080 --> 00:34:50,680 ‫آملت ألا يحلّ اليوم أبداً ‫الذي سأودّعك به 267 00:34:53,000 --> 00:34:56,520 ‫لطالما كنت مصدر قوتي ‫ومرشدتي 268 00:34:58,760 --> 00:35:01,000 ‫علّمتني المضي قدماً ‫مهما حصل 269 00:35:05,000 --> 00:35:06,600 ‫علّمتني عدم الشعور بالخوف 270 00:35:10,520 --> 00:35:15,160 ‫والآن، أرى أنه كما حالي ‫الأرض غير مستعدة للتخلي عنك 271 00:35:15,480 --> 00:35:16,920 ‫ولكن الآلهة تناديك 272 00:35:18,160 --> 00:35:20,640 ‫هي تنتظر وصولك ‫إلى (فالهالا) بفارغ الصبر 273 00:35:22,000 --> 00:35:23,640 ‫كذلك الأمر بالنسبة إلى والدي 274 00:35:28,240 --> 00:35:29,840 ‫يا ليت بإمكاني التواجد هناك... 275 00:35:32,160 --> 00:35:38,200 ‫أثناء لقائك السري ‫في قاعة (أودين) المحصّنة بالذهب 276 00:35:39,040 --> 00:35:40,840 ‫وتحيط بك كل الآلهة 277 00:35:43,320 --> 00:35:45,040 ‫أنت أسطورة من الأصل 278 00:35:46,000 --> 00:35:47,920 ‫المحاربة العظمى على الإطلاق 279 00:35:49,600 --> 00:35:51,400 ‫بطلة بنظر آلاف النساء 280 00:35:53,400 --> 00:35:55,480 ‫ولكن بنظري ‫دائماً ما ستكونين والدتي 281 00:35:57,840 --> 00:36:01,800 ‫التي أنجبتني وربّتني 282 00:36:04,280 --> 00:36:07,800 ‫التي حمتني وقاتلت من أجلي ‫وأعدك إنني سأقاتل من أجلك الآن 283 00:36:17,760 --> 00:36:21,520 ‫لم أحمك في الحياة ‫ولكن يمكنني معاقبة قاتلك بعدها 284 00:36:26,400 --> 00:36:27,880 ‫وداعاً 285 00:36:31,880 --> 00:36:34,280 ‫أحببتك أكثر مما ‫أحببت أي شخص آخر 286 00:36:37,560 --> 00:36:39,240 ‫وداعاً يا (لاغيرثا) 287 00:36:40,600 --> 00:36:41,920 ‫وداعاً 288 00:36:49,040 --> 00:36:50,440 ‫أحبك 289 00:36:52,720 --> 00:36:54,160 ‫سأشتاق إليك 290 00:36:58,320 --> 00:37:00,200 ‫وسأنتقم لك 291 00:38:44,000 --> 00:38:45,560 ‫صوّبوا! 292 00:38:49,000 --> 00:38:50,520 ‫أطلقوا! 293 00:38:55,320 --> 00:38:56,920 ‫أطلقوا! 294 00:39:01,400 --> 00:39:03,200 ‫أطلقوا! 295 00:39:13,640 --> 00:39:14,960 ‫اسحبوا! 296 00:41:16,800 --> 00:41:21,120 ‫في أحلامي ‫نحن معاً دوماً 28088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.