All language subtitles for Vikings - 06x07 - The Ice Maiden.GHOSTS(25fps).French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:02,000 Pr�c�demment... 2 00:00:02,240 --> 00:00:03,640 Gloire au roi Harald, 3 00:00:03,880 --> 00:00:04,760 roi de Norv�ge ! 4 00:00:05,000 --> 00:00:06,360 Ton fils m'a tout pris. 5 00:00:06,640 --> 00:00:08,400 Si je dois mourir, cela en vaut la peine. 6 00:00:13,000 --> 00:00:13,840 Comment comptes-tu 7 00:00:14,080 --> 00:00:15,920 tenir toutes tes promesses ? 8 00:00:16,160 --> 00:00:17,600 �coute-moi, vieil idiot. 9 00:00:17,840 --> 00:00:19,840 Mon destin �tait de devenir roi de Norv�ge, 10 00:00:20,080 --> 00:00:21,280 et il s'accomplit. 11 00:00:21,520 --> 00:00:22,440 Harald veut te tuer. 12 00:00:24,360 --> 00:00:25,480 Venez, j'ai un bateau. 13 00:00:26,800 --> 00:00:28,200 Je rentre � Kattegat, 14 00:00:28,440 --> 00:00:29,280 je veux voir mon fils. 15 00:00:29,520 --> 00:00:30,240 Tu es malade, 16 00:00:30,480 --> 00:00:31,920 que vas-tu faire dehors ? 17 00:01:57,680 --> 00:01:59,200 Lagertha ! 18 00:02:01,280 --> 00:02:02,160 Qui l'a tu�e ? 19 00:02:02,360 --> 00:02:03,640 Nul ne le sait. 20 00:02:03,880 --> 00:02:06,000 Que faisait-elle ici, seule, 21 00:02:06,440 --> 00:02:07,880 sans escorte ? 22 00:02:09,200 --> 00:02:10,760 La pauvre Lagertha. 23 00:02:11,040 --> 00:02:12,600 O� est Gunnhild ? 24 00:02:14,400 --> 00:02:15,640 Mes enfants... Son r�ve disait vrai ? 25 00:02:16,920 --> 00:02:19,800 - Tu n'en sais rien. - Il faut que j'y aille. 26 00:02:22,560 --> 00:02:23,600 Va l'aider. 27 00:02:27,600 --> 00:02:29,400 O� est mon fr�re ? 28 00:02:30,560 --> 00:02:31,600 O� est Hvitserk ? 29 00:02:33,480 --> 00:02:34,200 Trouvez-le. 30 00:02:34,760 --> 00:02:36,240 Bien, seigneur Ubbe. 31 00:02:36,440 --> 00:02:37,920 J'ai besoin de lui. 32 00:02:50,760 --> 00:02:52,880 Tu avais tu� ma m�re. 33 00:02:56,160 --> 00:02:59,560 Mais je peux pleurer Lagertha, la guerri�re au bouclier. 34 00:03:06,440 --> 00:03:07,920 Qu'y a-t-il ? 35 00:03:12,880 --> 00:03:15,000 Il faut vite arriver � Kattegat. 36 00:03:28,240 --> 00:03:30,560 Il faut que je rentre � Kattegat. 37 00:04:08,400 --> 00:04:10,040 Hvitserk reste introuvable, 38 00:04:10,240 --> 00:04:12,920 il ne semble pas �tre � Kattegat. 39 00:04:14,560 --> 00:04:16,160 Cherchez encore. 40 00:04:19,560 --> 00:04:21,240 Je vais le trouver. 41 00:04:34,960 --> 00:04:37,960 Torvi m'a dit que tu �tais amoureuse de Bjorn. 42 00:04:39,480 --> 00:04:41,080 Peut-�tre. 43 00:04:42,080 --> 00:04:45,000 Tu ne souhaites pas de mal pour la reine Gunnhild ? 44 00:04:45,200 --> 00:04:46,680 Non, voyons ! 45 00:04:46,880 --> 00:04:48,200 J'ai du respect pour elle. 46 00:04:48,400 --> 00:04:52,600 Je veux qu'elle soit saine et sauve, elle porte l'enfant de Bjorn, 47 00:04:53,440 --> 00:04:55,720 l'enfant de l'homme que j'aime. 48 00:05:23,280 --> 00:05:24,720 O� est Hvitserk ? 49 00:05:26,520 --> 00:05:28,440 Je ne sais pas. 50 00:05:34,280 --> 00:05:36,200 Je ne sais pas, 51 00:05:36,840 --> 00:05:39,720 je ne l'ai pas vu de la journ�e. 52 00:05:43,960 --> 00:05:46,799 Vestfold, Norv�ge 53 00:05:48,960 --> 00:05:51,040 Mon cher Roi Olaf ! 54 00:05:52,120 --> 00:05:54,480 Tu es venu pr�ter all�geance ? 55 00:05:54,960 --> 00:05:57,040 Cela ne s'est pas pass� correctement. 56 00:05:57,240 --> 00:05:59,120 Ce n'est pas ce que tu avais pr�vu. 57 00:05:59,560 --> 00:06:02,160 Mais je suis tout de m�me le roi, d�sormais. 58 00:06:03,240 --> 00:06:04,800 Roi de Norv�ge 59 00:06:05,000 --> 00:06:06,960 et tu me dois all�geance. 60 00:06:08,080 --> 00:06:09,640 C'est impossible. 61 00:06:12,400 --> 00:06:15,600 Qu'est-ce qui te pose tant de difficult�s, 62 00:06:15,800 --> 00:06:17,520 vieil homme ? 63 00:06:20,040 --> 00:06:21,480 Le vote n'a pas �t� truqu�. 64 00:06:23,000 --> 00:06:24,080 J'ai gagn�. 65 00:06:24,400 --> 00:06:26,000 Je voulais que Bjorn 66 00:06:26,200 --> 00:06:28,280 soit le premier roi de Norv�ge. 67 00:06:30,680 --> 00:06:33,120 Beaucoup ne partagent pas ton point de vue. 68 00:06:33,320 --> 00:06:35,560 Ils ne voulaient pas de Bjorn, 69 00:06:35,760 --> 00:06:36,680 cela aurait �t� attendu, 70 00:06:36,920 --> 00:06:38,880 d'�lire Bjorn. 71 00:06:39,320 --> 00:06:41,040 Ils voulaient quelqu'un 72 00:06:41,240 --> 00:06:44,160 qui repr�senterait les gens ordinaires. 73 00:06:45,240 --> 00:06:46,120 C'est pourquoi 74 00:06:47,160 --> 00:06:49,120 ils ont vot� pour moi. 75 00:06:50,000 --> 00:06:51,920 Mais tu refuses de l'admettre. 76 00:06:54,680 --> 00:06:56,880 Je ne l'admettrai pas. 77 00:06:57,280 --> 00:06:59,280 C'est une trag�die. 78 00:07:06,080 --> 00:07:08,960 Je dois te faire ce que tu m'as fait, Olaf. 79 00:07:16,360 --> 00:07:19,000 Je dois te jeter en prison 80 00:07:19,200 --> 00:07:21,560 jusqu'� ce que tu reconnaisses tes torts 81 00:07:23,000 --> 00:07:23,600 ou 82 00:07:24,600 --> 00:07:26,880 jusqu'� ta mort, les deux me conviennent. 83 00:07:27,400 --> 00:07:29,120 L�chez-moi. 84 00:07:29,560 --> 00:07:31,960 Je veux marcher vers l'�ternit� 85 00:07:32,400 --> 00:07:34,360 dans mes propres souliers. 86 00:08:06,840 --> 00:08:09,960 Ainsi, c'�tait vrai, la mort de Ragnar 87 00:08:10,320 --> 00:08:12,560 devait d�clencher des calamit�s inimaginables. 88 00:08:13,320 --> 00:08:15,720 Je ne peux que voir les choses, 89 00:08:15,920 --> 00:08:17,640 je ne les fais pas. 90 00:08:17,840 --> 00:08:19,760 J'en souffre � l'avance, 91 00:08:19,960 --> 00:08:21,680 couch� dans la terre humide 92 00:08:21,880 --> 00:08:23,520 sous ces murs. 93 00:08:25,520 --> 00:08:29,320 Tu avais dit � Lagertha qu'un fils de Ragnar la tuerait. 94 00:08:29,520 --> 00:08:30,240 Je ne dis 95 00:08:30,480 --> 00:08:32,160 que ce que je vois 96 00:08:32,360 --> 00:08:33,840 et je sais que les humains 97 00:08:34,040 --> 00:08:36,600 ne peuvent supporter trop de r�alit�. 98 00:08:40,680 --> 00:08:41,640 Est-ce Ivar ? 99 00:08:41,840 --> 00:08:43,560 C'est Ivar 100 00:08:44,240 --> 00:08:46,720 et ce n'est pas lui. 101 00:08:47,440 --> 00:08:50,920 Ivar est coupable et innocent � la fois. 102 00:08:51,200 --> 00:08:52,960 J'ai besoin de savoir. 103 00:08:53,160 --> 00:08:54,600 Tu sauras 104 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 et tu souhaiteras n'avoir rien su. 105 00:08:59,240 --> 00:09:00,360 Comme Hali, 106 00:09:01,440 --> 00:09:04,000 nous marchons tous vers le Valhalla. 107 00:09:09,440 --> 00:09:10,640 Hali ? 108 00:09:15,800 --> 00:09:17,160 Non, Torvi ! 109 00:09:17,480 --> 00:09:18,920 Hali est mort. 110 00:09:36,400 --> 00:09:38,200 Au revoir, Hali. 111 00:09:38,840 --> 00:09:40,600 Au revoir, mon fils. 112 00:09:42,000 --> 00:09:45,480 Les dieux ont d�cid� de t'appeler avant que je sois pr�te, 113 00:09:46,480 --> 00:09:49,400 mais tu retrouveras bient�t Lagertha, 114 00:09:49,840 --> 00:09:51,720 dans les palais des Ases. 115 00:09:58,240 --> 00:09:59,680 Mon doux Hali. 116 00:10:03,200 --> 00:10:07,280 Tu n'es pas mort, tu vivras toujours dans nos c�urs. 117 00:10:11,320 --> 00:10:12,920 Nous t'aimons. 118 00:10:46,280 --> 00:10:47,680 Tu es bless�e. 119 00:10:48,920 --> 00:10:50,760 Cette souffrance est-elle sans fin ? 120 00:10:51,640 --> 00:10:52,920 Et Lagertha ? 121 00:10:53,400 --> 00:10:54,800 Elle est arriv�e � Kattegat 122 00:10:57,000 --> 00:10:58,880 mais quelqu'un l'a tu�e. 123 00:11:03,280 --> 00:11:06,520 Sais-tu pourquoi elle a tenu � retourner � Kattegat ? 124 00:11:08,600 --> 00:11:11,760 Pour te dire que nous avions vaincu les brigands, 125 00:11:12,560 --> 00:11:15,080 pour que tu saches quel courage ton fils avait eu, 126 00:11:15,280 --> 00:11:16,720 tu as de quoi �tre fi�re. 127 00:11:25,320 --> 00:11:28,080 Lagertha m�rite des fun�railles grandioses. 128 00:11:28,280 --> 00:11:30,880 Elle a tellement compt� pour tant de gens ! 129 00:11:32,520 --> 00:11:33,640 Je veux y assister. 130 00:11:33,880 --> 00:11:35,760 Non, tu es encore trop faible. 131 00:11:36,720 --> 00:11:40,200 C'est par faiblesse que je n'ai pas accompagn� Lagertha, 132 00:11:40,840 --> 00:11:43,080 j'aurais peut-�tre pu la sauver. 133 00:11:43,640 --> 00:11:46,000 Je ne serai pas faible au moment de lui dire adieu. 134 00:11:49,240 --> 00:11:50,520 Ne pleure pas. 135 00:12:00,360 --> 00:12:02,840 Nous rentrerons demain � Kattegat. 136 00:13:10,160 --> 00:13:12,040 Accroche-toi, Hvitserk. 137 00:13:15,600 --> 00:13:19,719 Kiev 138 00:13:28,880 --> 00:13:29,880 Ivar ! 139 00:13:31,280 --> 00:13:32,520 Viens te r�chauffer, 140 00:13:32,720 --> 00:13:34,240 bois quelque chose de fort. 141 00:13:38,040 --> 00:13:41,720 Nous ne pouvons rien faire d'autre qu'attendre le printemps. 142 00:13:44,200 --> 00:13:46,000 Mais la vie continue, 143 00:13:46,920 --> 00:13:49,160 nous devons endurer l'hiver. 144 00:13:50,600 --> 00:13:53,200 Mais il faut tout de m�me nous divertir. 145 00:13:53,640 --> 00:13:56,360 J'ai envie de patiner sur des �tangs gel�s, 146 00:13:56,560 --> 00:13:59,320 d'�gorger le premier cochon de l'ann�e 147 00:13:59,520 --> 00:14:01,160 et d'accrocher du gui 148 00:14:01,400 --> 00:14:02,760 pour la No�l. 149 00:14:02,960 --> 00:14:03,920 Et moi, 150 00:14:04,360 --> 00:14:07,480 j'ai envie de me baigner nue dans une source chaude 151 00:14:07,760 --> 00:14:10,720 dont la vapeur s'�l�ve, 152 00:14:11,120 --> 00:14:12,200 alors que glace et neige 153 00:14:12,440 --> 00:14:14,080 recouvrent les alentours. 154 00:14:15,120 --> 00:14:16,440 Mon souffle 155 00:14:16,640 --> 00:14:18,280 sera tel un geyser 156 00:14:18,960 --> 00:14:22,000 et mon �me baignera dans cette eau 157 00:14:22,440 --> 00:14:24,960 et assouvira sa soif. 158 00:14:26,600 --> 00:14:28,200 Et toi, cher Ivar, 159 00:14:29,160 --> 00:14:31,240 futur roi de toute la Scandinavie, 160 00:14:31,720 --> 00:14:32,760 de quoi as-tu envie ? 161 00:14:35,800 --> 00:14:37,160 J'aimerais marcher. 162 00:14:39,320 --> 00:14:41,400 Il faudrait un miracle ! 163 00:14:42,920 --> 00:14:45,880 Il para�t que ton dieu fait des miracles. 164 00:14:47,720 --> 00:14:50,720 J�sus Christ a ramen� un homme � la vie, 165 00:14:52,200 --> 00:14:54,120 il a fait marcher un boiteux, 166 00:14:54,360 --> 00:14:56,640 il a nourri la foule de quelques pains et poissons, 167 00:14:56,840 --> 00:15:00,480 cela ne lui serait pas difficile de gu�rir un simple estropi�. 168 00:15:02,480 --> 00:15:04,680 Nous prierons pour que ce miracle arrive, 169 00:15:04,880 --> 00:15:06,480 Ivar le D�soss�. 170 00:15:09,400 --> 00:15:11,160 Et toi, Prince Oleg ? 171 00:15:12,240 --> 00:15:14,760 Qu'est-ce qui te divertit ? 172 00:15:15,640 --> 00:15:17,440 Que d�sires-tu vraiment ? 173 00:15:17,640 --> 00:15:18,360 Comme toujours, 174 00:15:18,800 --> 00:15:20,720 je veux l'impossible, 175 00:15:23,280 --> 00:15:26,680 je veux retourner dans le ventre de ma m�re, 176 00:15:28,280 --> 00:15:30,120 je veux encore flotter 177 00:15:30,760 --> 00:15:33,240 dans ce petit univers sans limite, 178 00:15:34,360 --> 00:15:35,960 parmi les �toiles, 179 00:15:37,480 --> 00:15:39,320 o� il n'y a ni d�but ni fin, 180 00:15:40,640 --> 00:15:42,800 en attendant l'av�nement du nouveau monde. 181 00:15:45,480 --> 00:15:47,960 Nous avons tous connu cela. 182 00:15:49,080 --> 00:15:51,320 Nous renaissons sans cesse, 183 00:15:53,440 --> 00:15:55,120 j'en suis convaincu. 184 00:15:59,000 --> 00:16:00,400 Pas toi, Ivar ? 185 00:16:06,200 --> 00:16:08,320 J'en suis convaincu moi aussi. 186 00:16:43,560 --> 00:16:44,520 Asa ! 187 00:16:45,360 --> 00:16:47,600 Ma ch�rie, tu n'as rien ! 188 00:16:48,440 --> 00:16:49,680 Hali est mort. 189 00:16:49,960 --> 00:16:51,280 Je sais. 190 00:16:52,720 --> 00:16:54,720 Mais quel courageux guerrier ! 191 00:16:54,920 --> 00:16:57,160 Je suis certain qu'il va au Valhalla. 192 00:17:10,760 --> 00:17:13,480 Je suis d�sol�, j'aurais d� te laisser partir. 193 00:17:15,000 --> 00:17:15,600 Je l'aimais, 194 00:17:16,280 --> 00:17:17,840 je veux que tu le saches. 195 00:17:18,560 --> 00:17:19,560 Je sais. 196 00:17:20,880 --> 00:17:22,240 Nous l'aimions tous. 197 00:17:23,240 --> 00:17:25,240 Maintenant, il attend Lagertha. 198 00:17:34,960 --> 00:17:37,840 Il faut que ses fun�railles soient splendides, 199 00:17:38,720 --> 00:17:41,160 plus que tout ce dont nous avons le souvenir. 200 00:17:44,720 --> 00:17:47,920 Votre ma�tresse, la grande guerri�re Lagertha, est morte. 201 00:17:48,720 --> 00:17:51,560 Mais elle n'ira pas seule jusqu'au Valhalla. 202 00:17:51,760 --> 00:17:54,640 Quelqu'un doit l'accompagner et la servir dans l'autre monde. 203 00:17:55,520 --> 00:17:57,160 Je ne sacrifierai pas une esclave 204 00:17:57,400 --> 00:17:59,360 qui pourrait ren�cler devant ses devoirs sacr�s. 205 00:18:00,680 --> 00:18:01,560 Cet acte 206 00:18:01,800 --> 00:18:03,400 doit se faire librement et dans la joie, 207 00:18:03,960 --> 00:18:05,960 l'une de vous y est destin�e. 208 00:18:07,720 --> 00:18:10,560 Qui souhaite se sacrifier pour accompagner Lagertha ? 209 00:18:10,800 --> 00:18:11,600 Moi ! 210 00:18:13,560 --> 00:18:14,200 Moi. 211 00:18:22,840 --> 00:18:24,360 Je vais l'accompagner. 212 00:18:31,640 --> 00:18:32,800 Je ne peux le permettre, 213 00:18:33,640 --> 00:18:35,160 tu portes un enfant. 214 00:18:35,640 --> 00:18:38,560 Cet enfant n'a pas d�cid� d'accompagner Lagertha. 215 00:18:45,920 --> 00:18:46,920 Ce sera l'une d'entre vous 216 00:18:47,880 --> 00:18:50,040 et les dieux ont d�j� fait leur choix. 217 00:18:51,360 --> 00:18:52,360 Qu'ils nous le montrent. 218 00:19:11,320 --> 00:19:12,240 Comment t'appelles-tu ? 219 00:19:12,600 --> 00:19:13,600 Gyda. 220 00:19:15,000 --> 00:19:16,400 Comme la fille de Lagertha, 221 00:19:16,600 --> 00:19:18,840 morte enfant au cours d'une �pid�mie. 222 00:19:19,040 --> 00:19:21,440 Ma m�re disait que mon destin serait li� � Lagertha. 223 00:19:23,240 --> 00:19:24,520 Es-tu heureuse, Gyda ? 224 00:19:25,200 --> 00:19:26,800 Vous me posez la question ? 225 00:19:27,000 --> 00:19:28,280 �tre choisie par les dieux 226 00:19:29,160 --> 00:19:31,280 rendrait heureuse n'importe qui. 227 00:19:57,080 --> 00:19:58,960 J'ai un message pour toi, 228 00:19:59,160 --> 00:20:00,800 Ivar le D�soss�. 229 00:20:01,000 --> 00:20:03,040 Le prince Dir te salue. 230 00:20:03,920 --> 00:20:05,840 Il est sauf et il a �t� soign� 231 00:20:06,560 --> 00:20:08,600 mais il se cache encore. 232 00:20:10,200 --> 00:20:11,000 Cependant, 233 00:20:11,400 --> 00:20:13,560 il esp�re �tre assez fort un jour 234 00:20:14,040 --> 00:20:16,160 pour t'aider � concr�tiser ton ambition, 235 00:20:17,200 --> 00:20:19,200 qui est aussi la sienne. 236 00:20:28,640 --> 00:20:30,280 Il t'envoie cette croix 237 00:20:31,240 --> 00:20:32,440 qui te permettra de le reconna�tre, 238 00:20:32,640 --> 00:20:34,520 c'est une marque de son amiti� ind�fectible. 239 00:20:36,080 --> 00:20:37,600 Je dois m'en aller. 240 00:20:38,000 --> 00:20:40,920 Ne te retourne pas pour me regarder partir. 241 00:20:57,040 --> 00:20:58,360 Qui �tait-ce ? 242 00:20:59,360 --> 00:21:01,200 Il ne m'a pas dit son nom. 243 00:21:01,400 --> 00:21:02,880 Mais il m'a dit 244 00:21:03,160 --> 00:21:04,600 que le prince Dir est sauf. 245 00:21:05,040 --> 00:21:05,960 Et qu'il est pr�t 246 00:21:06,200 --> 00:21:07,760 � nous aider, le moment venu. 247 00:21:09,560 --> 00:21:12,040 Alors, c'est un ange envoy� de Dieu. 248 00:21:15,880 --> 00:21:17,320 Tu as raison. 249 00:21:17,520 --> 00:21:19,720 Un ange envoy� par les dieux. 250 00:21:22,560 --> 00:21:24,160 Il n'a pas dit un mot, 251 00:21:24,640 --> 00:21:26,160 il mange � peine. 252 00:21:26,760 --> 00:21:29,040 Parfois, il crie dans son sommeil. 253 00:21:29,480 --> 00:21:30,680 Et que dit-il ? 254 00:21:31,120 --> 00:21:32,960 Rien qui ait un sens. 255 00:21:33,680 --> 00:21:34,360 Mon fr�re ? 256 00:21:38,320 --> 00:21:39,560 Parle-moi. 257 00:21:41,040 --> 00:21:43,080 Pourquoi es-tu all� dans la for�t ? 258 00:21:43,840 --> 00:21:45,440 Tu voulais mourir ? 259 00:21:46,040 --> 00:21:46,960 Mais pourquoi ? 260 00:21:48,040 --> 00:21:49,680 Lagertha est morte ! 261 00:21:51,920 --> 00:21:53,440 Tu sais que Lagertha est morte ? 262 00:22:00,480 --> 00:22:02,320 Il faut que je dorme. 263 00:22:02,520 --> 00:22:04,160 R�ponds-moi. 264 00:22:04,480 --> 00:22:06,640 Je ne veux pas parler, je veux dormir. 265 00:23:05,880 --> 00:23:07,040 Voyez ! 266 00:23:07,880 --> 00:23:08,960 Je vois ma ma�tresse 267 00:23:09,360 --> 00:23:10,840 assise au paradis. 268 00:23:11,040 --> 00:23:12,160 Le paradis est beau 269 00:23:12,400 --> 00:23:13,440 et verdoyant. 270 00:23:13,760 --> 00:23:15,640 Elle est entour�e de guerri�res au bouclier. 271 00:23:16,400 --> 00:23:17,000 Elle m'appelle ! 272 00:23:19,320 --> 00:23:20,760 Emmenez-moi aupr�s d'elle. 273 00:23:21,560 --> 00:23:22,560 Gyda, 274 00:23:22,760 --> 00:23:24,520 bien-aim�e des dieux, 275 00:23:25,000 --> 00:23:26,360 bois pour ta ma�tresse 276 00:23:27,240 --> 00:23:29,320 et en l'honneur de Freyr et de Freyja. 277 00:23:30,200 --> 00:23:31,400 Avec joie, 278 00:23:31,600 --> 00:23:33,040 je bois pour ma ma�tresse Lagertha 279 00:23:33,920 --> 00:23:35,680 et pour Freyr et Freyja 280 00:23:35,920 --> 00:23:38,240 et tous les dieux r�unis ici aujourd'hui. 281 00:23:38,440 --> 00:23:39,640 Nous devons te pr�parer 282 00:23:39,840 --> 00:23:43,320 � �tre re�ue au Valhalla par les dieux. 283 00:24:14,800 --> 00:24:15,600 C'est toi, Gyda. 284 00:24:17,920 --> 00:24:20,240 Tu as manifest� la volont� de te sacrifier. 285 00:24:22,160 --> 00:24:25,640 Tu veux accompagner ta ma�tresse dans l'autre monde. 286 00:24:27,000 --> 00:24:28,800 Alors, tu sais qui je suis. 287 00:24:29,960 --> 00:24:32,320 On m'appelle l'ange de la mort. 288 00:24:33,000 --> 00:24:34,720 Oui, je sais. 289 00:24:37,040 --> 00:24:39,520 Je peux te tuer au moyen d'un couteau 290 00:24:40,200 --> 00:24:42,880 ou d'une corde autour de ton cou. 291 00:24:44,520 --> 00:24:46,120 Que pr�f�res-tu ? 292 00:24:47,000 --> 00:24:48,400 Un couteau. 293 00:24:49,000 --> 00:24:50,200 Merci. 294 00:24:58,080 --> 00:24:59,520 As-tu peur ? 295 00:25:03,600 --> 00:25:06,000 Je sais que la mort n'est pas la fin 296 00:25:06,360 --> 00:25:07,600 et je n'ai pas peur. 297 00:25:09,520 --> 00:25:12,600 Les Valkyries chevaucheront � tes c�t�s 298 00:25:13,240 --> 00:25:15,640 pour te guider au Valhalla. 299 00:25:31,720 --> 00:25:33,520 Regarde mes yeux. 300 00:25:43,080 --> 00:25:44,040 Regarde. 301 00:27:38,880 --> 00:27:40,600 Es-tu heureuse, mon amour ? 302 00:27:40,880 --> 00:27:43,640 Bien s�r ! C'�tait mon r�ve 303 00:27:44,120 --> 00:27:45,360 et tu l'as r�alis�. 304 00:27:46,880 --> 00:27:49,160 C'�tait le plus facile. 305 00:27:51,600 --> 00:27:53,680 Mais les autres suivront. 306 00:27:57,520 --> 00:27:58,680 Tu comprends, n'est-ce pas ? 307 00:28:05,480 --> 00:28:07,240 Nous n'en sommes qu'au d�but. 308 00:28:13,880 --> 00:28:16,240 Nous n'en sommes qu'au d�but ! 309 00:29:48,720 --> 00:29:50,360 Adieu Lagertha, 310 00:29:50,560 --> 00:29:52,080 Reine de Kattegat, 311 00:29:52,280 --> 00:29:54,000 m�re de la Norv�ge. 312 00:29:54,320 --> 00:29:56,040 Que les dieux t'aiment et te prot�gent. 313 00:29:56,760 --> 00:29:59,640 Que tes retrouvailles avec Ragnar soient joyeuses, 314 00:29:59,920 --> 00:30:01,320 retentissantes 315 00:30:01,520 --> 00:30:02,640 et pleines d'amour. 316 00:30:04,920 --> 00:30:06,520 Adieu Lagertha, 317 00:30:07,080 --> 00:30:08,480 mon bouclier, 318 00:30:08,680 --> 00:30:10,120 mon h�ro�ne. 319 00:30:10,520 --> 00:30:13,120 Nous nous retrouverons dans les palais des Ases 320 00:30:13,320 --> 00:30:16,360 et tu m'apprendras encore � me battre comme une femme 321 00:30:16,560 --> 00:30:18,080 et � vaincre. 322 00:30:18,600 --> 00:30:20,560 Car les femmes vainquent toujours. 323 00:30:20,760 --> 00:30:23,600 C'est ce que tu m'as appris et c'est la v�rit�. 324 00:30:36,040 --> 00:30:37,240 Je t'aime. 325 00:30:39,120 --> 00:30:41,680 Il n'y a pas grand-chose d'autre � dire. 326 00:30:43,120 --> 00:30:46,240 Je sais que tu prendras soin de mes fils, Hali et Guthrum. 327 00:30:48,280 --> 00:30:50,680 Tu auras beaucoup � faire, 328 00:30:51,360 --> 00:30:53,200 mais ne les oublie pas. 329 00:30:53,720 --> 00:30:55,160 Hali a toujours faim. 330 00:31:00,360 --> 00:31:02,880 Je dois vivre en ce monde sans toi, 331 00:31:04,600 --> 00:31:06,280 mais o� que j'aille, 332 00:31:06,480 --> 00:31:07,960 tu m'accompagneras 333 00:31:09,200 --> 00:31:11,040 et tu me donneras du courage 334 00:31:11,520 --> 00:31:12,680 et de l'espoir. 335 00:31:47,760 --> 00:31:49,280 Au revoir grand-m�re. 336 00:31:49,480 --> 00:31:50,360 Ne t'en fais pas, 337 00:31:50,600 --> 00:31:52,200 les Valkyries chevaucheront � tes c�t�s 338 00:31:52,400 --> 00:31:54,400 pour te guider au Valhalla. 339 00:32:42,680 --> 00:32:43,960 Qu'y a-t-il ? 340 00:32:45,640 --> 00:32:47,560 Le monde vient de changer. 341 00:32:54,040 --> 00:32:55,840 Je crois savoir. 342 00:32:57,520 --> 00:32:59,520 Mais je refuse de savoir. 343 00:33:47,320 --> 00:33:49,680 Il est inutile de me le dire, Ubbe. 344 00:33:50,400 --> 00:33:51,960 Je sais d�j�. 345 00:33:54,560 --> 00:33:56,160 Ma m�re est morte. 346 00:34:13,800 --> 00:34:16,160 Plus rien ne sera jamais pareil. 347 00:34:45,000 --> 00:34:47,640 J'esp�rais que le jour n'arriverait jamais, 348 00:34:48,800 --> 00:34:50,960 o� j'aurais � te dire adieu. 349 00:34:52,880 --> 00:34:54,240 Tu as toujours �t� ma force, 350 00:34:55,320 --> 00:34:56,600 mon guide. 351 00:34:58,760 --> 00:35:01,600 Tu m'as appris � pers�v�rer quoi qu'il arrive. 352 00:35:04,880 --> 00:35:06,760 Tu m'as appris � ne pas avoir peur. 353 00:35:10,360 --> 00:35:14,400 Et aujourd'hui, tout comme moi, la terre refuse de te laisser partir 354 00:35:15,480 --> 00:35:17,440 mais les dieux t'appellent. 355 00:35:18,120 --> 00:35:20,480 Ils attendent ton arriv�e au Valhalla, 356 00:35:21,880 --> 00:35:23,720 comme mon p�re. 357 00:35:28,080 --> 00:35:29,920 J'aimerais y �tre, 358 00:35:32,000 --> 00:35:33,600 assister � vos retrouvailles 359 00:35:34,080 --> 00:35:37,840 en secret, cach� dans la halle dor�e et scintillante d'Odin, 360 00:35:38,920 --> 00:35:40,680 parmi d'autres dieux. 361 00:35:43,280 --> 00:35:45,000 Tu es d�j� une l�gende, 362 00:35:45,920 --> 00:35:47,600 la plus grande guerri�re de tous les temps, 363 00:35:49,560 --> 00:35:51,880 l'h�ro�ne de milliers de femmes. 364 00:35:53,360 --> 00:35:55,880 Pour moi, tu seras toujours ma m�re, 365 00:35:57,800 --> 00:35:58,960 qui m'a port�, 366 00:36:00,440 --> 00:36:01,920 qui m'a �lev�, 367 00:36:04,280 --> 00:36:05,640 qui s'est battue pour moi 368 00:36:05,840 --> 00:36:07,920 et je jure de me battre pour toi. 369 00:36:17,680 --> 00:36:19,160 Je n'ai pas su te prot�ger 370 00:36:19,360 --> 00:36:21,440 mais je peux punir ton meurtrier. 371 00:36:26,280 --> 00:36:27,720 Adieu. 372 00:36:31,840 --> 00:36:34,120 Je t'ai aim�e plus que quiconque. 373 00:36:37,520 --> 00:36:39,040 Adieu Lagertha. 374 00:36:40,480 --> 00:36:41,200 Adieu. 375 00:36:49,040 --> 00:36:50,440 Je t'aime. 376 00:36:52,680 --> 00:36:54,080 Tu vas me manquer. 377 00:36:58,320 --> 00:37:00,080 Je te vengerai. 378 00:41:16,760 --> 00:41:18,320 Dans mes r�ves, 379 00:41:18,520 --> 00:41:20,480 nous sommes toujours ensemble. 380 00:42:07,440 --> 00:42:10,720 Adaptation : Anne-Pierre Hocquet 381 00:42:10,960 --> 00:42:14,280 Sous-titrage : Audi'Art 25714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.