Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,000
Pr�c�demment...
2
00:00:02,240 --> 00:00:03,640
Gloire au roi Harald,
3
00:00:03,880 --> 00:00:04,760
roi de Norv�ge !
4
00:00:05,000 --> 00:00:06,360
Ton fils m'a tout pris.
5
00:00:06,640 --> 00:00:08,400
Si je dois mourir,
cela en vaut la peine.
6
00:00:13,000 --> 00:00:13,840
Comment comptes-tu
7
00:00:14,080 --> 00:00:15,920
tenir toutes tes promesses ?
8
00:00:16,160 --> 00:00:17,600
�coute-moi, vieil idiot.
9
00:00:17,840 --> 00:00:19,840
Mon destin
�tait de devenir roi de Norv�ge,
10
00:00:20,080 --> 00:00:21,280
et il s'accomplit.
11
00:00:21,520 --> 00:00:22,440
Harald veut te tuer.
12
00:00:24,360 --> 00:00:25,480
Venez, j'ai un bateau.
13
00:00:26,800 --> 00:00:28,200
Je rentre � Kattegat,
14
00:00:28,440 --> 00:00:29,280
je veux voir mon fils.
15
00:00:29,520 --> 00:00:30,240
Tu es malade,
16
00:00:30,480 --> 00:00:31,920
que vas-tu faire dehors ?
17
00:01:57,680 --> 00:01:59,200
Lagertha !
18
00:02:01,280 --> 00:02:02,160
Qui l'a tu�e ?
19
00:02:02,360 --> 00:02:03,640
Nul ne le sait.
20
00:02:03,880 --> 00:02:06,000
Que faisait-elle ici, seule,
21
00:02:06,440 --> 00:02:07,880
sans escorte ?
22
00:02:09,200 --> 00:02:10,760
La pauvre Lagertha.
23
00:02:11,040 --> 00:02:12,600
O� est Gunnhild ?
24
00:02:14,400 --> 00:02:15,640
Mes enfants...
Son r�ve disait vrai ?
25
00:02:16,920 --> 00:02:19,800
- Tu n'en sais rien.
- Il faut que j'y aille.
26
00:02:22,560 --> 00:02:23,600
Va l'aider.
27
00:02:27,600 --> 00:02:29,400
O� est mon fr�re ?
28
00:02:30,560 --> 00:02:31,600
O� est Hvitserk ?
29
00:02:33,480 --> 00:02:34,200
Trouvez-le.
30
00:02:34,760 --> 00:02:36,240
Bien, seigneur Ubbe.
31
00:02:36,440 --> 00:02:37,920
J'ai besoin de lui.
32
00:02:50,760 --> 00:02:52,880
Tu avais tu� ma m�re.
33
00:02:56,160 --> 00:02:59,560
Mais je peux pleurer Lagertha,
la guerri�re au bouclier.
34
00:03:06,440 --> 00:03:07,920
Qu'y a-t-il ?
35
00:03:12,880 --> 00:03:15,000
Il faut vite arriver � Kattegat.
36
00:03:28,240 --> 00:03:30,560
Il faut que je rentre � Kattegat.
37
00:04:08,400 --> 00:04:10,040
Hvitserk reste introuvable,
38
00:04:10,240 --> 00:04:12,920
il ne semble pas �tre � Kattegat.
39
00:04:14,560 --> 00:04:16,160
Cherchez encore.
40
00:04:19,560 --> 00:04:21,240
Je vais le trouver.
41
00:04:34,960 --> 00:04:37,960
Torvi m'a dit que tu �tais amoureuse
de Bjorn.
42
00:04:39,480 --> 00:04:41,080
Peut-�tre.
43
00:04:42,080 --> 00:04:45,000
Tu ne souhaites pas de mal
pour la reine Gunnhild ?
44
00:04:45,200 --> 00:04:46,680
Non, voyons !
45
00:04:46,880 --> 00:04:48,200
J'ai du respect pour elle.
46
00:04:48,400 --> 00:04:52,600
Je veux qu'elle soit saine et sauve,
elle porte l'enfant de Bjorn,
47
00:04:53,440 --> 00:04:55,720
l'enfant de l'homme que j'aime.
48
00:05:23,280 --> 00:05:24,720
O� est Hvitserk ?
49
00:05:26,520 --> 00:05:28,440
Je ne sais pas.
50
00:05:34,280 --> 00:05:36,200
Je ne sais pas,
51
00:05:36,840 --> 00:05:39,720
je ne l'ai pas vu de la journ�e.
52
00:05:43,960 --> 00:05:46,799
Vestfold, Norv�ge
53
00:05:48,960 --> 00:05:51,040
Mon cher Roi Olaf !
54
00:05:52,120 --> 00:05:54,480
Tu es venu pr�ter all�geance ?
55
00:05:54,960 --> 00:05:57,040
Cela ne s'est pas pass�
correctement.
56
00:05:57,240 --> 00:05:59,120
Ce n'est pas
ce que tu avais pr�vu.
57
00:05:59,560 --> 00:06:02,160
Mais je suis tout de m�me le roi,
d�sormais.
58
00:06:03,240 --> 00:06:04,800
Roi de Norv�ge
59
00:06:05,000 --> 00:06:06,960
et tu me dois all�geance.
60
00:06:08,080 --> 00:06:09,640
C'est impossible.
61
00:06:12,400 --> 00:06:15,600
Qu'est-ce qui te pose
tant de difficult�s,
62
00:06:15,800 --> 00:06:17,520
vieil homme ?
63
00:06:20,040 --> 00:06:21,480
Le vote n'a pas �t� truqu�.
64
00:06:23,000 --> 00:06:24,080
J'ai gagn�.
65
00:06:24,400 --> 00:06:26,000
Je voulais que Bjorn
66
00:06:26,200 --> 00:06:28,280
soit le premier roi de Norv�ge.
67
00:06:30,680 --> 00:06:33,120
Beaucoup ne partagent pas
ton point de vue.
68
00:06:33,320 --> 00:06:35,560
Ils ne voulaient pas de Bjorn,
69
00:06:35,760 --> 00:06:36,680
cela aurait �t� attendu,
70
00:06:36,920 --> 00:06:38,880
d'�lire Bjorn.
71
00:06:39,320 --> 00:06:41,040
Ils voulaient quelqu'un
72
00:06:41,240 --> 00:06:44,160
qui repr�senterait
les gens ordinaires.
73
00:06:45,240 --> 00:06:46,120
C'est pourquoi
74
00:06:47,160 --> 00:06:49,120
ils ont vot� pour moi.
75
00:06:50,000 --> 00:06:51,920
Mais tu refuses de l'admettre.
76
00:06:54,680 --> 00:06:56,880
Je ne l'admettrai pas.
77
00:06:57,280 --> 00:06:59,280
C'est une trag�die.
78
00:07:06,080 --> 00:07:08,960
Je dois te faire
ce que tu m'as fait, Olaf.
79
00:07:16,360 --> 00:07:19,000
Je dois te jeter en prison
80
00:07:19,200 --> 00:07:21,560
jusqu'� ce que tu reconnaisses
tes torts
81
00:07:23,000 --> 00:07:23,600
ou
82
00:07:24,600 --> 00:07:26,880
jusqu'� ta mort,
les deux me conviennent.
83
00:07:27,400 --> 00:07:29,120
L�chez-moi.
84
00:07:29,560 --> 00:07:31,960
Je veux marcher vers l'�ternit�
85
00:07:32,400 --> 00:07:34,360
dans mes propres souliers.
86
00:08:06,840 --> 00:08:09,960
Ainsi, c'�tait vrai,
la mort de Ragnar
87
00:08:10,320 --> 00:08:12,560
devait d�clencher
des calamit�s inimaginables.
88
00:08:13,320 --> 00:08:15,720
Je ne peux que voir les choses,
89
00:08:15,920 --> 00:08:17,640
je ne les fais pas.
90
00:08:17,840 --> 00:08:19,760
J'en souffre � l'avance,
91
00:08:19,960 --> 00:08:21,680
couch� dans la terre humide
92
00:08:21,880 --> 00:08:23,520
sous ces murs.
93
00:08:25,520 --> 00:08:29,320
Tu avais dit � Lagertha
qu'un fils de Ragnar la tuerait.
94
00:08:29,520 --> 00:08:30,240
Je ne dis
95
00:08:30,480 --> 00:08:32,160
que ce que je vois
96
00:08:32,360 --> 00:08:33,840
et je sais que les humains
97
00:08:34,040 --> 00:08:36,600
ne peuvent supporter
trop de r�alit�.
98
00:08:40,680 --> 00:08:41,640
Est-ce Ivar ?
99
00:08:41,840 --> 00:08:43,560
C'est Ivar
100
00:08:44,240 --> 00:08:46,720
et ce n'est pas lui.
101
00:08:47,440 --> 00:08:50,920
Ivar est coupable
et innocent � la fois.
102
00:08:51,200 --> 00:08:52,960
J'ai besoin de savoir.
103
00:08:53,160 --> 00:08:54,600
Tu sauras
104
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
et tu souhaiteras
n'avoir rien su.
105
00:08:59,240 --> 00:09:00,360
Comme Hali,
106
00:09:01,440 --> 00:09:04,000
nous marchons tous
vers le Valhalla.
107
00:09:09,440 --> 00:09:10,640
Hali ?
108
00:09:15,800 --> 00:09:17,160
Non, Torvi !
109
00:09:17,480 --> 00:09:18,920
Hali est mort.
110
00:09:36,400 --> 00:09:38,200
Au revoir, Hali.
111
00:09:38,840 --> 00:09:40,600
Au revoir, mon fils.
112
00:09:42,000 --> 00:09:45,480
Les dieux ont d�cid� de t'appeler
avant que je sois pr�te,
113
00:09:46,480 --> 00:09:49,400
mais tu retrouveras bient�t
Lagertha,
114
00:09:49,840 --> 00:09:51,720
dans les palais des Ases.
115
00:09:58,240 --> 00:09:59,680
Mon doux Hali.
116
00:10:03,200 --> 00:10:07,280
Tu n'es pas mort,
tu vivras toujours dans nos c�urs.
117
00:10:11,320 --> 00:10:12,920
Nous t'aimons.
118
00:10:46,280 --> 00:10:47,680
Tu es bless�e.
119
00:10:48,920 --> 00:10:50,760
Cette souffrance
est-elle sans fin ?
120
00:10:51,640 --> 00:10:52,920
Et Lagertha ?
121
00:10:53,400 --> 00:10:54,800
Elle est arriv�e � Kattegat
122
00:10:57,000 --> 00:10:58,880
mais quelqu'un l'a tu�e.
123
00:11:03,280 --> 00:11:06,520
Sais-tu pourquoi elle a tenu
� retourner � Kattegat ?
124
00:11:08,600 --> 00:11:11,760
Pour te dire que nous avions vaincu
les brigands,
125
00:11:12,560 --> 00:11:15,080
pour que tu saches quel courage
ton fils avait eu,
126
00:11:15,280 --> 00:11:16,720
tu as de quoi �tre fi�re.
127
00:11:25,320 --> 00:11:28,080
Lagertha m�rite des fun�railles
grandioses.
128
00:11:28,280 --> 00:11:30,880
Elle a tellement compt�
pour tant de gens !
129
00:11:32,520 --> 00:11:33,640
Je veux y assister.
130
00:11:33,880 --> 00:11:35,760
Non, tu es encore trop faible.
131
00:11:36,720 --> 00:11:40,200
C'est par faiblesse
que je n'ai pas accompagn� Lagertha,
132
00:11:40,840 --> 00:11:43,080
j'aurais peut-�tre pu la sauver.
133
00:11:43,640 --> 00:11:46,000
Je ne serai pas faible
au moment de lui dire adieu.
134
00:11:49,240 --> 00:11:50,520
Ne pleure pas.
135
00:12:00,360 --> 00:12:02,840
Nous rentrerons demain � Kattegat.
136
00:13:10,160 --> 00:13:12,040
Accroche-toi, Hvitserk.
137
00:13:15,600 --> 00:13:19,719
Kiev
138
00:13:28,880 --> 00:13:29,880
Ivar !
139
00:13:31,280 --> 00:13:32,520
Viens te r�chauffer,
140
00:13:32,720 --> 00:13:34,240
bois quelque chose de fort.
141
00:13:38,040 --> 00:13:41,720
Nous ne pouvons rien faire d'autre
qu'attendre le printemps.
142
00:13:44,200 --> 00:13:46,000
Mais la vie continue,
143
00:13:46,920 --> 00:13:49,160
nous devons endurer l'hiver.
144
00:13:50,600 --> 00:13:53,200
Mais il faut tout de m�me
nous divertir.
145
00:13:53,640 --> 00:13:56,360
J'ai envie de patiner
sur des �tangs gel�s,
146
00:13:56,560 --> 00:13:59,320
d'�gorger
le premier cochon de l'ann�e
147
00:13:59,520 --> 00:14:01,160
et d'accrocher du gui
148
00:14:01,400 --> 00:14:02,760
pour la No�l.
149
00:14:02,960 --> 00:14:03,920
Et moi,
150
00:14:04,360 --> 00:14:07,480
j'ai envie de me baigner nue
dans une source chaude
151
00:14:07,760 --> 00:14:10,720
dont la vapeur s'�l�ve,
152
00:14:11,120 --> 00:14:12,200
alors que glace et neige
153
00:14:12,440 --> 00:14:14,080
recouvrent les alentours.
154
00:14:15,120 --> 00:14:16,440
Mon souffle
155
00:14:16,640 --> 00:14:18,280
sera tel un geyser
156
00:14:18,960 --> 00:14:22,000
et mon �me baignera dans cette eau
157
00:14:22,440 --> 00:14:24,960
et assouvira sa soif.
158
00:14:26,600 --> 00:14:28,200
Et toi, cher Ivar,
159
00:14:29,160 --> 00:14:31,240
futur roi de toute la Scandinavie,
160
00:14:31,720 --> 00:14:32,760
de quoi as-tu envie ?
161
00:14:35,800 --> 00:14:37,160
J'aimerais marcher.
162
00:14:39,320 --> 00:14:41,400
Il faudrait un miracle !
163
00:14:42,920 --> 00:14:45,880
Il para�t que ton dieu
fait des miracles.
164
00:14:47,720 --> 00:14:50,720
J�sus Christ
a ramen� un homme � la vie,
165
00:14:52,200 --> 00:14:54,120
il a fait marcher un boiteux,
166
00:14:54,360 --> 00:14:56,640
il a nourri la foule
de quelques pains et poissons,
167
00:14:56,840 --> 00:15:00,480
cela ne lui serait pas difficile
de gu�rir un simple estropi�.
168
00:15:02,480 --> 00:15:04,680
Nous prierons
pour que ce miracle arrive,
169
00:15:04,880 --> 00:15:06,480
Ivar le D�soss�.
170
00:15:09,400 --> 00:15:11,160
Et toi, Prince Oleg ?
171
00:15:12,240 --> 00:15:14,760
Qu'est-ce qui te divertit ?
172
00:15:15,640 --> 00:15:17,440
Que d�sires-tu vraiment ?
173
00:15:17,640 --> 00:15:18,360
Comme toujours,
174
00:15:18,800 --> 00:15:20,720
je veux l'impossible,
175
00:15:23,280 --> 00:15:26,680
je veux retourner
dans le ventre de ma m�re,
176
00:15:28,280 --> 00:15:30,120
je veux encore flotter
177
00:15:30,760 --> 00:15:33,240
dans ce petit univers sans limite,
178
00:15:34,360 --> 00:15:35,960
parmi les �toiles,
179
00:15:37,480 --> 00:15:39,320
o� il n'y a ni d�but ni fin,
180
00:15:40,640 --> 00:15:42,800
en attendant l'av�nement
du nouveau monde.
181
00:15:45,480 --> 00:15:47,960
Nous avons tous connu cela.
182
00:15:49,080 --> 00:15:51,320
Nous renaissons sans cesse,
183
00:15:53,440 --> 00:15:55,120
j'en suis convaincu.
184
00:15:59,000 --> 00:16:00,400
Pas toi, Ivar ?
185
00:16:06,200 --> 00:16:08,320
J'en suis convaincu moi aussi.
186
00:16:43,560 --> 00:16:44,520
Asa !
187
00:16:45,360 --> 00:16:47,600
Ma ch�rie, tu n'as rien !
188
00:16:48,440 --> 00:16:49,680
Hali est mort.
189
00:16:49,960 --> 00:16:51,280
Je sais.
190
00:16:52,720 --> 00:16:54,720
Mais quel courageux guerrier !
191
00:16:54,920 --> 00:16:57,160
Je suis certain
qu'il va au Valhalla.
192
00:17:10,760 --> 00:17:13,480
Je suis d�sol�,
j'aurais d� te laisser partir.
193
00:17:15,000 --> 00:17:15,600
Je l'aimais,
194
00:17:16,280 --> 00:17:17,840
je veux que tu le saches.
195
00:17:18,560 --> 00:17:19,560
Je sais.
196
00:17:20,880 --> 00:17:22,240
Nous l'aimions tous.
197
00:17:23,240 --> 00:17:25,240
Maintenant, il attend Lagertha.
198
00:17:34,960 --> 00:17:37,840
Il faut que ses fun�railles
soient splendides,
199
00:17:38,720 --> 00:17:41,160
plus que tout ce dont nous avons
le souvenir.
200
00:17:44,720 --> 00:17:47,920
Votre ma�tresse, la grande guerri�re
Lagertha, est morte.
201
00:17:48,720 --> 00:17:51,560
Mais elle n'ira pas seule
jusqu'au Valhalla.
202
00:17:51,760 --> 00:17:54,640
Quelqu'un doit l'accompagner
et la servir dans l'autre monde.
203
00:17:55,520 --> 00:17:57,160
Je ne sacrifierai pas une esclave
204
00:17:57,400 --> 00:17:59,360
qui pourrait ren�cler
devant ses devoirs sacr�s.
205
00:18:00,680 --> 00:18:01,560
Cet acte
206
00:18:01,800 --> 00:18:03,400
doit se faire librement
et dans la joie,
207
00:18:03,960 --> 00:18:05,960
l'une de vous y est destin�e.
208
00:18:07,720 --> 00:18:10,560
Qui souhaite se sacrifier
pour accompagner Lagertha ?
209
00:18:10,800 --> 00:18:11,600
Moi !
210
00:18:13,560 --> 00:18:14,200
Moi.
211
00:18:22,840 --> 00:18:24,360
Je vais l'accompagner.
212
00:18:31,640 --> 00:18:32,800
Je ne peux le permettre,
213
00:18:33,640 --> 00:18:35,160
tu portes un enfant.
214
00:18:35,640 --> 00:18:38,560
Cet enfant n'a pas d�cid�
d'accompagner Lagertha.
215
00:18:45,920 --> 00:18:46,920
Ce sera l'une d'entre vous
216
00:18:47,880 --> 00:18:50,040
et les dieux
ont d�j� fait leur choix.
217
00:18:51,360 --> 00:18:52,360
Qu'ils nous le montrent.
218
00:19:11,320 --> 00:19:12,240
Comment t'appelles-tu ?
219
00:19:12,600 --> 00:19:13,600
Gyda.
220
00:19:15,000 --> 00:19:16,400
Comme la fille de Lagertha,
221
00:19:16,600 --> 00:19:18,840
morte enfant
au cours d'une �pid�mie.
222
00:19:19,040 --> 00:19:21,440
Ma m�re disait que mon destin
serait li� � Lagertha.
223
00:19:23,240 --> 00:19:24,520
Es-tu heureuse, Gyda ?
224
00:19:25,200 --> 00:19:26,800
Vous me posez la question ?
225
00:19:27,000 --> 00:19:28,280
�tre choisie par les dieux
226
00:19:29,160 --> 00:19:31,280
rendrait heureuse n'importe qui.
227
00:19:57,080 --> 00:19:58,960
J'ai un message pour toi,
228
00:19:59,160 --> 00:20:00,800
Ivar le D�soss�.
229
00:20:01,000 --> 00:20:03,040
Le prince Dir te salue.
230
00:20:03,920 --> 00:20:05,840
Il est sauf et il a �t� soign�
231
00:20:06,560 --> 00:20:08,600
mais il se cache encore.
232
00:20:10,200 --> 00:20:11,000
Cependant,
233
00:20:11,400 --> 00:20:13,560
il esp�re �tre assez fort un jour
234
00:20:14,040 --> 00:20:16,160
pour t'aider
� concr�tiser ton ambition,
235
00:20:17,200 --> 00:20:19,200
qui est aussi la sienne.
236
00:20:28,640 --> 00:20:30,280
Il t'envoie cette croix
237
00:20:31,240 --> 00:20:32,440
qui te permettra
de le reconna�tre,
238
00:20:32,640 --> 00:20:34,520
c'est une marque
de son amiti� ind�fectible.
239
00:20:36,080 --> 00:20:37,600
Je dois m'en aller.
240
00:20:38,000 --> 00:20:40,920
Ne te retourne pas
pour me regarder partir.
241
00:20:57,040 --> 00:20:58,360
Qui �tait-ce ?
242
00:20:59,360 --> 00:21:01,200
Il ne m'a pas dit son nom.
243
00:21:01,400 --> 00:21:02,880
Mais il m'a dit
244
00:21:03,160 --> 00:21:04,600
que le prince Dir est sauf.
245
00:21:05,040 --> 00:21:05,960
Et qu'il est pr�t
246
00:21:06,200 --> 00:21:07,760
� nous aider, le moment venu.
247
00:21:09,560 --> 00:21:12,040
Alors, c'est un ange envoy� de Dieu.
248
00:21:15,880 --> 00:21:17,320
Tu as raison.
249
00:21:17,520 --> 00:21:19,720
Un ange envoy� par les dieux.
250
00:21:22,560 --> 00:21:24,160
Il n'a pas dit un mot,
251
00:21:24,640 --> 00:21:26,160
il mange � peine.
252
00:21:26,760 --> 00:21:29,040
Parfois, il crie dans son sommeil.
253
00:21:29,480 --> 00:21:30,680
Et que dit-il ?
254
00:21:31,120 --> 00:21:32,960
Rien qui ait un sens.
255
00:21:33,680 --> 00:21:34,360
Mon fr�re ?
256
00:21:38,320 --> 00:21:39,560
Parle-moi.
257
00:21:41,040 --> 00:21:43,080
Pourquoi es-tu all� dans la for�t ?
258
00:21:43,840 --> 00:21:45,440
Tu voulais mourir ?
259
00:21:46,040 --> 00:21:46,960
Mais pourquoi ?
260
00:21:48,040 --> 00:21:49,680
Lagertha est morte !
261
00:21:51,920 --> 00:21:53,440
Tu sais que Lagertha est morte ?
262
00:22:00,480 --> 00:22:02,320
Il faut que je dorme.
263
00:22:02,520 --> 00:22:04,160
R�ponds-moi.
264
00:22:04,480 --> 00:22:06,640
Je ne veux pas parler,
je veux dormir.
265
00:23:05,880 --> 00:23:07,040
Voyez !
266
00:23:07,880 --> 00:23:08,960
Je vois ma ma�tresse
267
00:23:09,360 --> 00:23:10,840
assise au paradis.
268
00:23:11,040 --> 00:23:12,160
Le paradis est beau
269
00:23:12,400 --> 00:23:13,440
et verdoyant.
270
00:23:13,760 --> 00:23:15,640
Elle est entour�e
de guerri�res au bouclier.
271
00:23:16,400 --> 00:23:17,000
Elle m'appelle !
272
00:23:19,320 --> 00:23:20,760
Emmenez-moi aupr�s d'elle.
273
00:23:21,560 --> 00:23:22,560
Gyda,
274
00:23:22,760 --> 00:23:24,520
bien-aim�e des dieux,
275
00:23:25,000 --> 00:23:26,360
bois pour ta ma�tresse
276
00:23:27,240 --> 00:23:29,320
et en l'honneur
de Freyr et de Freyja.
277
00:23:30,200 --> 00:23:31,400
Avec joie,
278
00:23:31,600 --> 00:23:33,040
je bois pour ma ma�tresse Lagertha
279
00:23:33,920 --> 00:23:35,680
et pour Freyr et Freyja
280
00:23:35,920 --> 00:23:38,240
et tous les dieux
r�unis ici aujourd'hui.
281
00:23:38,440 --> 00:23:39,640
Nous devons te pr�parer
282
00:23:39,840 --> 00:23:43,320
� �tre re�ue au Valhalla
par les dieux.
283
00:24:14,800 --> 00:24:15,600
C'est toi, Gyda.
284
00:24:17,920 --> 00:24:20,240
Tu as manifest� la volont�
de te sacrifier.
285
00:24:22,160 --> 00:24:25,640
Tu veux accompagner ta ma�tresse
dans l'autre monde.
286
00:24:27,000 --> 00:24:28,800
Alors, tu sais qui je suis.
287
00:24:29,960 --> 00:24:32,320
On m'appelle l'ange de la mort.
288
00:24:33,000 --> 00:24:34,720
Oui, je sais.
289
00:24:37,040 --> 00:24:39,520
Je peux te tuer
au moyen d'un couteau
290
00:24:40,200 --> 00:24:42,880
ou d'une corde autour de ton cou.
291
00:24:44,520 --> 00:24:46,120
Que pr�f�res-tu ?
292
00:24:47,000 --> 00:24:48,400
Un couteau.
293
00:24:49,000 --> 00:24:50,200
Merci.
294
00:24:58,080 --> 00:24:59,520
As-tu peur ?
295
00:25:03,600 --> 00:25:06,000
Je sais que la mort
n'est pas la fin
296
00:25:06,360 --> 00:25:07,600
et je n'ai pas peur.
297
00:25:09,520 --> 00:25:12,600
Les Valkyries
chevaucheront � tes c�t�s
298
00:25:13,240 --> 00:25:15,640
pour te guider au Valhalla.
299
00:25:31,720 --> 00:25:33,520
Regarde mes yeux.
300
00:25:43,080 --> 00:25:44,040
Regarde.
301
00:27:38,880 --> 00:27:40,600
Es-tu heureuse, mon amour ?
302
00:27:40,880 --> 00:27:43,640
Bien s�r !
C'�tait mon r�ve
303
00:27:44,120 --> 00:27:45,360
et tu l'as r�alis�.
304
00:27:46,880 --> 00:27:49,160
C'�tait le plus facile.
305
00:27:51,600 --> 00:27:53,680
Mais les autres suivront.
306
00:27:57,520 --> 00:27:58,680
Tu comprends, n'est-ce pas ?
307
00:28:05,480 --> 00:28:07,240
Nous n'en sommes qu'au d�but.
308
00:28:13,880 --> 00:28:16,240
Nous n'en sommes qu'au d�but !
309
00:29:48,720 --> 00:29:50,360
Adieu Lagertha,
310
00:29:50,560 --> 00:29:52,080
Reine de Kattegat,
311
00:29:52,280 --> 00:29:54,000
m�re de la Norv�ge.
312
00:29:54,320 --> 00:29:56,040
Que les dieux
t'aiment et te prot�gent.
313
00:29:56,760 --> 00:29:59,640
Que tes retrouvailles avec Ragnar
soient joyeuses,
314
00:29:59,920 --> 00:30:01,320
retentissantes
315
00:30:01,520 --> 00:30:02,640
et pleines d'amour.
316
00:30:04,920 --> 00:30:06,520
Adieu Lagertha,
317
00:30:07,080 --> 00:30:08,480
mon bouclier,
318
00:30:08,680 --> 00:30:10,120
mon h�ro�ne.
319
00:30:10,520 --> 00:30:13,120
Nous nous retrouverons
dans les palais des Ases
320
00:30:13,320 --> 00:30:16,360
et tu m'apprendras encore
� me battre comme une femme
321
00:30:16,560 --> 00:30:18,080
et � vaincre.
322
00:30:18,600 --> 00:30:20,560
Car les femmes vainquent toujours.
323
00:30:20,760 --> 00:30:23,600
C'est ce que tu m'as appris
et c'est la v�rit�.
324
00:30:36,040 --> 00:30:37,240
Je t'aime.
325
00:30:39,120 --> 00:30:41,680
Il n'y a pas grand-chose d'autre
� dire.
326
00:30:43,120 --> 00:30:46,240
Je sais que tu prendras soin
de mes fils, Hali et Guthrum.
327
00:30:48,280 --> 00:30:50,680
Tu auras beaucoup � faire,
328
00:30:51,360 --> 00:30:53,200
mais ne les oublie pas.
329
00:30:53,720 --> 00:30:55,160
Hali a toujours faim.
330
00:31:00,360 --> 00:31:02,880
Je dois vivre en ce monde sans toi,
331
00:31:04,600 --> 00:31:06,280
mais o� que j'aille,
332
00:31:06,480 --> 00:31:07,960
tu m'accompagneras
333
00:31:09,200 --> 00:31:11,040
et tu me donneras du courage
334
00:31:11,520 --> 00:31:12,680
et de l'espoir.
335
00:31:47,760 --> 00:31:49,280
Au revoir grand-m�re.
336
00:31:49,480 --> 00:31:50,360
Ne t'en fais pas,
337
00:31:50,600 --> 00:31:52,200
les Valkyries
chevaucheront � tes c�t�s
338
00:31:52,400 --> 00:31:54,400
pour te guider au Valhalla.
339
00:32:42,680 --> 00:32:43,960
Qu'y a-t-il ?
340
00:32:45,640 --> 00:32:47,560
Le monde vient de changer.
341
00:32:54,040 --> 00:32:55,840
Je crois savoir.
342
00:32:57,520 --> 00:32:59,520
Mais je refuse de savoir.
343
00:33:47,320 --> 00:33:49,680
Il est inutile de me le dire, Ubbe.
344
00:33:50,400 --> 00:33:51,960
Je sais d�j�.
345
00:33:54,560 --> 00:33:56,160
Ma m�re est morte.
346
00:34:13,800 --> 00:34:16,160
Plus rien ne sera jamais pareil.
347
00:34:45,000 --> 00:34:47,640
J'esp�rais
que le jour n'arriverait jamais,
348
00:34:48,800 --> 00:34:50,960
o� j'aurais � te dire adieu.
349
00:34:52,880 --> 00:34:54,240
Tu as toujours �t� ma force,
350
00:34:55,320 --> 00:34:56,600
mon guide.
351
00:34:58,760 --> 00:35:01,600
Tu m'as appris
� pers�v�rer quoi qu'il arrive.
352
00:35:04,880 --> 00:35:06,760
Tu m'as appris
� ne pas avoir peur.
353
00:35:10,360 --> 00:35:14,400
Et aujourd'hui, tout comme moi,
la terre refuse de te laisser partir
354
00:35:15,480 --> 00:35:17,440
mais les dieux t'appellent.
355
00:35:18,120 --> 00:35:20,480
Ils attendent
ton arriv�e au Valhalla,
356
00:35:21,880 --> 00:35:23,720
comme mon p�re.
357
00:35:28,080 --> 00:35:29,920
J'aimerais y �tre,
358
00:35:32,000 --> 00:35:33,600
assister � vos retrouvailles
359
00:35:34,080 --> 00:35:37,840
en secret, cach� dans la halle
dor�e et scintillante d'Odin,
360
00:35:38,920 --> 00:35:40,680
parmi d'autres dieux.
361
00:35:43,280 --> 00:35:45,000
Tu es d�j� une l�gende,
362
00:35:45,920 --> 00:35:47,600
la plus grande guerri�re
de tous les temps,
363
00:35:49,560 --> 00:35:51,880
l'h�ro�ne de milliers de femmes.
364
00:35:53,360 --> 00:35:55,880
Pour moi, tu seras toujours ma m�re,
365
00:35:57,800 --> 00:35:58,960
qui m'a port�,
366
00:36:00,440 --> 00:36:01,920
qui m'a �lev�,
367
00:36:04,280 --> 00:36:05,640
qui s'est battue pour moi
368
00:36:05,840 --> 00:36:07,920
et je jure de me battre pour toi.
369
00:36:17,680 --> 00:36:19,160
Je n'ai pas su te prot�ger
370
00:36:19,360 --> 00:36:21,440
mais je peux punir ton meurtrier.
371
00:36:26,280 --> 00:36:27,720
Adieu.
372
00:36:31,840 --> 00:36:34,120
Je t'ai aim�e plus que quiconque.
373
00:36:37,520 --> 00:36:39,040
Adieu Lagertha.
374
00:36:40,480 --> 00:36:41,200
Adieu.
375
00:36:49,040 --> 00:36:50,440
Je t'aime.
376
00:36:52,680 --> 00:36:54,080
Tu vas me manquer.
377
00:36:58,320 --> 00:37:00,080
Je te vengerai.
378
00:41:16,760 --> 00:41:18,320
Dans mes r�ves,
379
00:41:18,520 --> 00:41:20,480
nous sommes toujours ensemble.
380
00:42:07,440 --> 00:42:10,720
Adaptation : Anne-Pierre Hocquet
381
00:42:10,960 --> 00:42:14,280
Sous-titrage : Audi'Art
25714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.