Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:04,515
Кинокомпания СОХЕТЕЛЬ
2
00:00:05,080 --> 00:00:08,834
Совместно с кинокомпанией
ИДЕЯ представляют
3
00:00:10,400 --> 00:00:13,915
ЭММА СУАРЕС
4
00:00:15,360 --> 00:00:22,550
КАРМЕЛО ГОМЕС
5
00:00:24,080 --> 00:00:27,675
АНА ТОРРЕНТ
6
00:00:29,280 --> 00:00:35,276
КАРА ЭЛЕХАЛЬДЕ
7
00:00:36,560 --> 00:00:39,950
ТХЕМА БЛАСКО
8
00:00:41,240 --> 00:00:46,519
КАНДИДО УРАНГА
9
00:00:48,480 --> 00:00:51,836
КЛАРА БАДЬОЛА
и другие
10
00:01:14,720 --> 00:01:18,349
Художник-постановщик
РИКАРДО ГАРСИЯ АРРОХО
11
00:01:27,400 --> 00:01:31,871
Композитор
АЛЬБЕРТО ИГЛЕСИАС
12
00:01:34,080 --> 00:01:37,390
Оператор
КАРЛОС ГУЗИ
13
00:01:39,520 --> 00:01:47,871
Монтаж ХУЛИО МЕДЕМ
и МИГЕЛЬ ГАЗТАМБИД
14
00:01:59,520 --> 00:02:04,071
Режиссер
ХУЛИО МЕДЕМ
15
00:02:07,560 --> 00:02:17,879
КОРОВЫ
16
00:02:19,160 --> 00:02:22,550
ТРУСЛИВЫЙ ДРОВОСЕК
17
00:02:37,840 --> 00:02:43,312
Фронт Карлистов, Баска,
1875 год
18
00:02:47,480 --> 00:02:48,595
Корнелио!
19
00:02:50,640 --> 00:02:53,359
- Знаешь, кого я видел?
- Кого?
20
00:02:54,320 --> 00:02:59,110
Этого... Мануэля,
из той самой семьи... Иригибели.
21
00:02:59,320 --> 00:03:01,117
- Где?
- Там.
22
00:03:01,520 --> 00:03:04,193
Между двухсотым
и двести тридцатым.
23
00:03:04,920 --> 00:03:08,595
Двадцать, сорок, шестьдесят.
24
00:03:10,000 --> 00:03:12,719
Восемьдесят, сто.
25
00:03:15,760 --> 00:03:19,389
Сто тридцать, сто пятьдесят.
26
00:03:24,280 --> 00:03:27,238
Говорят, ты мастер по топорам.
Правда, что ты лучший?
27
00:03:27,440 --> 00:03:28,555
Самый быстрый.
28
00:03:28,760 --> 00:03:30,557
Да, ты ни разу не проиграл.
29
00:03:30,760 --> 00:03:33,194
Мануэль! Знаешь, кто пришел?
30
00:03:33,400 --> 00:03:34,719
Это Зальдибия.
31
00:03:34,920 --> 00:03:36,956
Дровосек из твоей провинции.
32
00:03:38,440 --> 00:03:39,953
Корнелио из дома Мендилузы.
33
00:03:40,920 --> 00:03:42,353
Уже сержант.
34
00:03:42,560 --> 00:03:44,835
Я готов приступить
к выполнению боевой задачи.
35
00:03:55,920 --> 00:03:57,433
Ты здесь?
36
00:03:59,920 --> 00:04:01,558
2-й батальон.
37
00:04:01,760 --> 00:04:03,591
Что дома? Мой ребенок родился?
38
00:04:05,480 --> 00:04:06,435
Да.
39
00:04:07,840 --> 00:04:09,193
Мальчик.
40
00:04:10,280 --> 00:04:12,350
- Все хорошо?
- Да.
41
00:04:14,480 --> 00:04:16,471
Эта ведьма родила мальчика!
42
00:04:30,560 --> 00:04:32,516
Иллегори, слезай, в тебя попадут.
43
00:04:32,760 --> 00:04:34,079
Спорим, нет?
44
00:04:53,480 --> 00:04:56,438
Целься, Мануэль, целься.
Не дрожи.
45
00:05:06,480 --> 00:05:08,710
Видишь? Все хорошо.
46
00:05:10,080 --> 00:05:13,356
Теперь стреляй!
Жми на курок! Стреляй!
47
00:05:13,560 --> 00:05:15,949
Убей, пока тебя не убили!
48
00:05:59,760 --> 00:06:01,796
Я не умру.
49
00:06:03,760 --> 00:06:05,352
Я не умру.
50
00:06:07,640 --> 00:06:11,599
Мануэль, я не умру.
51
00:09:00,840 --> 00:09:05,038
Дом Мануэля Иригибели.
30 лет спустя
52
00:09:05,600 --> 00:09:09,752
Гуипускоза, весна, 1905 года
53
00:09:33,160 --> 00:09:34,559
Он меня рисует.
54
00:09:34,760 --> 00:09:37,433
- Кого?
- Меня. Не видишь?
55
00:09:37,640 --> 00:09:40,108
Нас не будет на этой картине.
56
00:09:40,480 --> 00:09:44,359
Смотри, он рисует
мое ухо, вот это.
57
00:09:46,000 --> 00:09:48,036
Он рисует ухо коровы.
58
00:09:48,280 --> 00:09:49,269
Откуда ты знаешь?
59
00:09:56,320 --> 00:09:58,311
Дедушка, ты нас нарисуешь?
60
00:09:59,560 --> 00:10:00,595
Конечно.
61
00:10:01,240 --> 00:10:02,195
Поняла?
62
00:10:04,360 --> 00:10:08,592
Чтобы корова стояла смирно,
ее надо держать, особенно сейчас.
63
00:11:13,760 --> 00:11:16,797
- Похоже на нашу корову.
- Это она и есть.
64
00:11:17,480 --> 00:11:20,119
- А где она?
- Убежала в лес.
65
00:11:26,560 --> 00:11:28,278
А почему вы тут стоите?
66
00:11:28,480 --> 00:11:32,473
Она может съесть ядовитый
гриб и заболеть бешенством!
67
00:11:32,760 --> 00:11:33,431
Можно?
68
00:11:42,640 --> 00:11:44,596
Берегись кабанов!
69
00:12:51,240 --> 00:12:54,630
ТОПОРЫ
70
00:14:38,920 --> 00:14:43,516
Я ставлю 700. Они наверняка
захотят поднять ставки.
71
00:14:48,080 --> 00:14:50,116
Ты поставишь на нас?
72
00:14:50,920 --> 00:14:54,196
Все знают про наследственную
вражду между вашими семьями.
73
00:14:54,400 --> 00:14:56,356
Эта тема не для обсуждения.
74
00:14:57,480 --> 00:14:59,436
Они хотят заработать.
75
00:14:59,640 --> 00:15:02,950
Да. Почему нет? Пока.
76
00:15:05,920 --> 00:15:07,831
Мы тоже поставим деньги?
77
00:15:35,920 --> 00:15:37,797
Они здесь.
78
00:15:45,840 --> 00:15:47,273
Иди.
79
00:15:51,760 --> 00:15:52,875
Когда?
80
00:15:54,160 --> 00:15:57,516
В полдень пятницы.
На поле Эрдиальд.
81
00:15:57,720 --> 00:15:58,596
Сколько?
82
00:16:00,160 --> 00:16:01,878
700 реалов.
83
00:16:05,720 --> 00:16:08,188
Совсем обнаглела. Я тоже ставлю.
84
00:16:09,760 --> 00:16:10,954
Половину денег.
85
00:16:13,320 --> 00:16:14,958
Он очень сильный.
86
00:16:15,280 --> 00:16:19,193
Но ты молод и ты намного
быстрее его, как твой отец.
87
00:16:25,080 --> 00:16:26,274
Он смотрит на нее.
88
00:16:27,640 --> 00:16:28,675
Договорились.
89
00:16:30,320 --> 00:16:32,709
Как-нибудь вернем нашу половину.
90
00:16:35,080 --> 00:16:36,718
Они договорились.
91
00:16:37,640 --> 00:16:39,517
Я это запишу.
92
00:16:50,920 --> 00:16:52,717
- Удачи.
- Пока.
93
00:17:30,480 --> 00:17:32,277
Куда ты смотришь?
94
00:17:37,000 --> 00:17:39,116
Смотрю, куда захочется.
95
00:17:40,160 --> 00:17:41,354
Куда захочется?
96
00:17:42,000 --> 00:17:43,592
Вот именно.
97
00:17:51,840 --> 00:17:56,277
Твой брат не такой человек, как
этот слабак Игнацио Иригибели!
98
00:17:56,560 --> 00:17:57,788
А ты?
99
00:18:02,000 --> 00:18:04,434
Я готов победить его в любой момент.
100
00:18:04,640 --> 00:18:07,598
- Он быстро устает.
- Да.
101
00:18:10,560 --> 00:18:12,516
Но он может раньше закончить.
102
00:18:22,840 --> 00:18:24,717
Эй, мы победим.
103
00:18:27,080 --> 00:18:29,116
Люкас! Люкас!
104
00:18:30,400 --> 00:18:31,276
Пойдем.
105
00:18:47,080 --> 00:18:51,278
Ровно через месяц
победитель встретится с Созалузой.
106
00:18:51,480 --> 00:18:53,710
Он будет среди чемпионов.
107
00:18:54,240 --> 00:18:55,958
Необходимо первым
108
00:18:56,160 --> 00:18:58,116
расколоть десять поленьев.
109
00:18:58,400 --> 00:19:01,597
Состязание частное,
по просьбам семей-участников.
110
00:20:19,840 --> 00:20:23,355
Ставьте на Мендилузу.
30 реалов. Делайте ставки.
111
00:20:23,560 --> 00:20:25,039
Держи, мальчик.
112
00:20:51,400 --> 00:20:52,719
Давай!
113
00:21:02,080 --> 00:21:05,038
50 реалов на Иригибели.
114
00:21:05,640 --> 00:21:07,710
Иригибели, 50 реалов.
115
00:21:08,760 --> 00:21:10,796
50 на Иригибели!
116
00:21:48,080 --> 00:21:51,868
-Давай, Игнацио!
- Поднажми! Еще!
117
00:22:17,320 --> 00:22:21,029
Иригибели, 50 реалов.
50 на Иригибели!
118
00:22:55,160 --> 00:22:59,790
Иригибели младший, так держать,
и ты скоро разбогатеешь! Молодец.
119
00:23:00,320 --> 00:23:01,912
Ты весь в отца.
120
00:23:02,480 --> 00:23:04,277
Это у тебя в крови.
121
00:23:05,000 --> 00:23:06,956
Он говорит о крови?
122
00:23:08,920 --> 00:23:13,357
Слушай, мы должны
попробовать еще раз.
123
00:23:13,640 --> 00:23:17,189
Но судья сказал, что
победитель встречается с Созалузой.
124
00:23:18,160 --> 00:23:19,718
Это правила.
125
00:23:39,400 --> 00:23:41,197
Какая досада!
126
00:23:42,840 --> 00:23:44,432
Как обидно!
127
00:23:45,760 --> 00:23:49,036
Но дедушка, он же
выиграл 700 реалов.
128
00:23:52,640 --> 00:23:55,279
Ты права. Я это записал.
129
00:25:10,160 --> 00:25:12,754
Хорошо, что эта штука не работает.
130
00:25:12,960 --> 00:25:15,190
Да, она бы отрезала нам ноги.
131
00:25:16,440 --> 00:25:17,714
Четыре ноги.
132
00:25:18,600 --> 00:25:19,794
Неплохо.
133
00:25:20,920 --> 00:25:22,558
Держи крепче.
134
00:25:40,720 --> 00:25:42,676
Держи крепко, а то вырвется.
135
00:25:48,760 --> 00:25:52,196
Когда я тебе скажу,
быстро отойдешь.
136
00:25:59,920 --> 00:26:00,716
Прыгай!
137
00:26:11,000 --> 00:26:12,718
Кристина!
138
00:26:15,920 --> 00:26:17,592
Кристина!
139
00:26:20,400 --> 00:26:22,356
Кристина!
140
00:26:25,240 --> 00:26:27,708
Он вернулся с большой коровой!
141
00:26:36,760 --> 00:26:38,512
Корова и лошадь.
142
00:26:38,760 --> 00:26:40,716
Наверное, он победил Созалузу.
143
00:26:41,000 --> 00:26:44,788
- Я не слышу топор.
- Он с ним не встретился.
144
00:26:47,760 --> 00:26:49,796
- Это ваша корова?
- Да.
145
00:26:50,000 --> 00:26:53,117
Твой отец будет так же
знаменит, как твой дед.
146
00:26:53,560 --> 00:26:55,516
А почему пятна черные?
147
00:26:55,760 --> 00:26:58,558
Она полна молока.
А пятна белые.
148
00:26:58,760 --> 00:27:02,275
- Ты опять победил?
- Да. Хочешь прокатиться?
149
00:27:02,480 --> 00:27:04,630
- Потом.
- Когда?
150
00:27:05,160 --> 00:27:06,878
Я хочу посмотреть корову.
151
00:27:07,400 --> 00:27:09,118
Посмотришь с лошади.
152
00:27:10,320 --> 00:27:12,788
- Помоги мне забраться.
- Давай.
153
00:27:16,480 --> 00:27:18,198
Она большая.
154
00:27:19,560 --> 00:27:21,437
- Как ее зовут?
- Пупие.
155
00:27:21,640 --> 00:27:23,312
- Как?
- Пу-пи-е.
156
00:27:23,520 --> 00:27:25,715
- Почему она черная?
- Она белая.
157
00:27:25,920 --> 00:27:27,353
Она черная с белыми пятнами.
158
00:27:27,560 --> 00:27:30,279
Пятна черные.
Может, она беременна?
159
00:27:30,480 --> 00:27:33,711
Она из другой страны,
из Дании. Очень дорого стоит.
160
00:27:33,920 --> 00:27:35,717
- Сколько?
- Много.
161
00:27:47,840 --> 00:27:51,958
А он до сих пор тренируется.
Как насчет матч-реванша?
162
00:28:27,640 --> 00:28:28,868
У нее слепые глаза.
163
00:28:29,080 --> 00:28:32,789
Ее обрюхатил жеребец Игуэльдо.
Это хорошая кровь.
164
00:28:33,000 --> 00:28:36,515
- Что значит «жеребец»?
- Огромный бык.
165
00:28:38,080 --> 00:28:42,119
А ты беременная.
Давай-ка посмотрим, что там.
166
00:29:14,920 --> 00:29:17,878
Если будешь пялиться
на сына этого старого труса...
167
00:29:19,320 --> 00:29:20,912
Ты разрушишь жизнь Хуана.
168
00:29:22,480 --> 00:29:26,189
Твой отец в гробу
перевернется, а я скоро умру.
169
00:29:26,400 --> 00:29:28,516
Игнацио не будет с ним драться.
170
00:29:28,720 --> 00:29:29,948
Никогда.
171
00:29:38,120 --> 00:29:40,509
Ты уверена? Кто сказал?
172
00:29:40,760 --> 00:29:43,354
Никто не говорил, я сама знаю.
173
00:31:14,560 --> 00:31:16,278
Что ты здесь делаешь?
174
00:31:18,000 --> 00:31:19,319
Ты поджидал меня?
175
00:32:29,840 --> 00:32:35,073
СВЕТ В БЕЗДНЕ
176
00:33:46,000 --> 00:33:48,912
10 лет спустя.
Весна 1915 года
177
00:34:04,160 --> 00:34:07,675
Доброе утро.
Пойдемте в тень.
178
00:34:07,880 --> 00:34:09,871
Что случилось?
179
00:34:10,920 --> 00:34:12,558
Надо поговорить.
180
00:34:16,000 --> 00:34:18,036
Хуан, здесь нет тени.
181
00:34:18,240 --> 00:34:21,437
- Помолчи.
- Это правда.
182
00:34:35,160 --> 00:34:37,515
Мне не нравится,
что вы гуляете одни.
183
00:34:40,240 --> 00:34:42,276
У тебя нет мужа, Каталина.
184
00:34:44,320 --> 00:34:46,436
А у тебя, Перу, нет отца.
185
00:34:48,840 --> 00:34:51,718
После смерти матери
вы все, что у меня осталось.
186
00:34:52,760 --> 00:34:55,035
- Перу, ты не слушаешь.
- Слушаю.
187
00:34:55,240 --> 00:34:56,070
Что я сказал?
188
00:35:00,400 --> 00:35:02,436
Не смотри так!
189
00:35:04,000 --> 00:35:06,958
Когда я нервничаю,
я вовсе не хочу вас напугать.
190
00:35:07,160 --> 00:35:09,390
Но я не могу! А вы можете.
191
00:35:11,760 --> 00:35:13,159
Я не желаю вам зла.
192
00:35:31,200 --> 00:35:32,030
Не ходи за ним.
193
00:36:33,160 --> 00:36:34,149
Кабан!
194
00:36:37,840 --> 00:36:40,274
Дедушка, они здесь не водятся.
195
00:36:44,560 --> 00:36:46,869
Они были в мою молодость.
196
00:36:47,080 --> 00:36:52,950
Однажды я ранил самку,
затащил ее в яму и бросил внутрь.
197
00:36:53,160 --> 00:36:55,355
Она кричала целых два дня.
198
00:36:55,560 --> 00:36:57,596
Причем, яма была все лето освещена.
199
00:37:05,560 --> 00:37:06,959
Мы должны их зажечь?
200
00:37:07,480 --> 00:37:09,948
- Дайте сюда.
- Дай мне.
201
00:37:14,560 --> 00:37:16,790
Кидай выше и немного левее.
202
00:37:38,680 --> 00:37:40,511
Это оно. Оно горит.
203
00:37:40,760 --> 00:37:42,034
Слушайте!
204
00:38:42,080 --> 00:38:43,593
Ты опять победил!
205
00:39:11,480 --> 00:39:15,359
Встаньте на это возвышение.
Мы сделаем групповую фотографию.
206
00:39:16,480 --> 00:39:18,436
Вторую камеру сюда!
207
00:39:19,160 --> 00:39:21,674
Поднимите топор как можно выше.
208
00:39:22,160 --> 00:39:24,958
Вот так. Еще повыше.
209
00:39:26,240 --> 00:39:28,913
Мир должен знать своих героев.
210
00:39:29,760 --> 00:39:32,718
А теперь положите
топор на плечо.
211
00:39:37,640 --> 00:39:41,269
Посмотрите вперед, пожалуйста.
Поднимите топор выше.
212
00:39:49,000 --> 00:39:51,673
Иллегори, встань рядом
с Иригибели младшим.
213
00:39:54,760 --> 00:39:57,877
Правильно, будет
групповой снимок.
214
00:40:00,080 --> 00:40:05,598
Эй, парень, я его всему
научил, дай мне проверить.
215
00:40:48,240 --> 00:40:50,595
Это Люкас, сын Иллегори.
216
00:40:51,760 --> 00:40:53,716
Пришел смотреть на мою грудь?
217
00:40:59,760 --> 00:41:03,878
Интересно, какие у нашего
чемпиона планы на будущее?
218
00:41:04,400 --> 00:41:06,277
Как вы чувствуете себя сейчас,
219
00:41:06,480 --> 00:41:08,277
в короне победителя?
220
00:41:09,080 --> 00:41:10,798
Ты общался с сыном?
221
00:41:11,160 --> 00:41:14,391
Это мой отец.
В жизни меня ничему не научил.
222
00:41:14,640 --> 00:41:16,596
Вы Иригибели старший?
223
00:41:16,800 --> 00:41:20,429
Мануэль Иригибели,
лучший дровосек всех времен.
224
00:41:20,640 --> 00:41:23,598
Ветеран войны, между прочим.
Классный парень.
225
00:41:23,800 --> 00:41:25,153
Это у них в крови.
226
00:41:25,360 --> 00:41:28,432
Кстати, о крови.
Никто не видел моего сына?
227
00:41:28,640 --> 00:41:29,959
Забудь о нем.
228
00:41:44,840 --> 00:41:46,876
Видишь там фотокамеру?
229
00:41:48,560 --> 00:41:52,109
Возьми ее, чтобы никто
тебя не заметил. Спрячь ее.
230
00:41:53,160 --> 00:41:54,718
Украсть?
231
00:41:56,560 --> 00:41:59,358
Мы используем на двоих.
232
00:41:59,560 --> 00:42:02,199
- На троих.
- Точно, на троих.
233
00:44:00,400 --> 00:44:02,118
Мой брат сумасшедший.
234
00:44:04,840 --> 00:44:06,876
Мы с Перу боимся его.
235
00:44:10,240 --> 00:44:14,597
Давай уедем как можно скорее.
Подальше отсюда.
236
00:44:15,000 --> 00:44:17,958
- В Европе война.
- Тогда в Америку.
237
00:44:40,320 --> 00:44:41,992
Мы возьмем с собой Перу.
238
00:46:13,160 --> 00:46:15,799
Я буду спать с тобой.
239
00:46:16,160 --> 00:46:19,118
Перестань.
Перестань, или мы уедем отсюда.
240
00:46:19,480 --> 00:46:25,112
Неужели? С Игнацио!
Конечно, ты хочешь с ним сбежать.
241
00:46:27,000 --> 00:46:29,798
Успокойся, я тебя не трону.
242
00:46:32,920 --> 00:46:36,515
Я твой брат!
Я не могу убить тебя!
243
00:46:36,760 --> 00:46:40,514
Я твой брат! Я твой брат!
Я не могу убить тебя!
244
00:46:40,760 --> 00:46:45,788
Я твой брат!
Я не могу убить тебя!
245
00:47:09,320 --> 00:47:11,197
Я здесь, сынок.
246
00:47:12,760 --> 00:47:14,113
Успокойся.
247
00:47:17,760 --> 00:47:19,432
Все хорошо.
248
00:47:23,240 --> 00:47:26,710
Попроси у Игнацио денег
на дорогу и на содержание Перу,
249
00:47:26,920 --> 00:47:28,956
и мы втроем уедем за границу.
250
00:47:32,160 --> 00:47:33,798
В Европе война.
251
00:47:41,560 --> 00:47:43,278
Тогда в Америку.
252
00:48:23,320 --> 00:48:24,594
Мадален!
253
00:48:25,160 --> 00:48:27,720
Встань рядом с коровой, с Пупией.
254
00:48:41,400 --> 00:48:43,118
Делай, как он говорит.
255
00:49:13,760 --> 00:49:15,193
А кто будет снимать?
256
00:49:15,400 --> 00:49:18,278
Камера сама снимет, разве не так?
257
00:50:02,400 --> 00:50:04,118
Это очень важно.
258
00:50:06,560 --> 00:50:08,357
Это очень важно.
259
00:50:12,560 --> 00:50:17,031
Ближе! Это очень важно.
260
00:50:24,400 --> 00:50:26,277
Это самое главное.
261
00:50:32,240 --> 00:50:34,959
Он тащит змеиную шкурку.
262
00:50:41,920 --> 00:50:44,354
Да, это важно.
263
00:50:45,320 --> 00:50:47,276
Запомните это.
264
00:50:50,160 --> 00:50:51,718
Что случилось с Пупией?
265
00:50:51,920 --> 00:50:56,516
У нее измученный вид,
а молоко отвратительно пахнет.
266
00:50:57,400 --> 00:50:58,958
- Кристина.
- Да.
267
00:50:59,160 --> 00:51:03,517
Ты должна выдоить Пупие до дна,
ее молоко чем-то отравлено.
268
00:51:23,000 --> 00:51:26,117
Ешь, моя дорогая.
Это тебе поможет.
269
00:51:30,480 --> 00:51:31,879
Гадость!
270
00:51:36,240 --> 00:51:40,028
Какая гадость!
Так воняет!
271
00:51:54,760 --> 00:51:57,513
Интересно, что с другой
стороны объектива?
272
00:51:58,160 --> 00:52:01,709
Примерно то же самое,
что и с этой стороны.
273
00:52:06,160 --> 00:52:07,718
Ты там, а мы здесь.
274
00:52:08,400 --> 00:52:13,269
Нет, здесь только я.
И скоро я присоединюсь к Пупие.
275
00:52:40,560 --> 00:52:42,118
Это Пупие?
276
00:52:42,840 --> 00:52:47,356
Она со дня на день помрет.
Все на свете приходит к земле.
277
00:52:49,160 --> 00:52:50,957
У нее нет копыт.
278
00:53:30,400 --> 00:53:32,356
Он смотрит на тебя.
279
00:53:36,240 --> 00:53:38,276
Пусть смотрит, если нравится.
280
00:53:38,560 --> 00:53:39,959
Ты тоже.
281
00:53:40,240 --> 00:53:42,196
Дети, нарвите ядовитых грибов.
282
00:53:42,400 --> 00:53:44,516
Надо облегчить боль бедной Пупие.
283
00:53:46,080 --> 00:53:48,036
И берегитесь кабанов!
284
00:54:34,080 --> 00:54:37,038
- Где они росли?
- Везде.
285
00:54:38,640 --> 00:54:41,438
- В них есть молоко?
- Нет.
286
00:54:42,480 --> 00:54:44,277
Как они выглядят?
287
00:55:56,320 --> 00:55:58,595
Старый дурак! Эгоист!
288
00:55:58,800 --> 00:56:01,268
Почему ты не сдох на войне?!
289
00:56:01,480 --> 00:56:04,517
Трус!
Все знают, что ты трус!
290
00:56:04,760 --> 00:56:08,435
Трус несчастный!
Позор семьи!
291
00:56:08,640 --> 00:56:09,834
Мама, перестань!
292
00:56:11,560 --> 00:56:13,278
Он не в себе!
293
00:56:18,400 --> 00:56:22,712
Мы дали умирающей корове ядовитых
грибов, чтобы облегчить боль.
294
00:56:26,240 --> 00:56:28,708
Но почему она так кричала?
295
00:56:30,240 --> 00:56:35,189
Крик помогает умереть.
Кричать не запрещено!
296
00:56:57,920 --> 00:56:59,512
Где моя мать?
297
00:57:02,000 --> 00:57:04,514
Не знаю. Не видел.
298
00:57:27,920 --> 00:57:31,879
Дедушка, ты не обижаешься,
что я назвала тебя сумасшедшим?
299
00:57:32,920 --> 00:57:34,273
Нисколечко.
300
00:57:39,640 --> 00:57:40,789
Прости.
301
00:57:41,240 --> 00:57:43,196
Мне все равно.
302
00:57:45,000 --> 00:57:49,869
Ты же знаешь.
Я ведь вам говорил. Не помнишь?
303
00:57:50,080 --> 00:57:52,719
Я уже на другой стороне.
304
00:58:04,760 --> 00:58:05,954
Где моя мать?
305
00:58:11,400 --> 00:58:13,516
Что уставился? Не здесь.
306
00:58:13,760 --> 00:58:15,432
Ее здесь нет, понял?
307
00:58:17,920 --> 00:58:21,879
Приезжала машина твоего отца.
Потом они уехали.
308
00:58:22,400 --> 00:58:25,517
Они не вернутся.
Они бросили нас.
309
00:58:26,000 --> 00:58:27,638
Врешь! Ты убил ее!
310
00:58:29,560 --> 00:58:31,516
Хуан убил мою мать!
311
00:58:31,760 --> 00:58:35,514
Хуан убил мою мать!
Хуан убил мою мать!
312
00:58:36,160 --> 00:58:37,957
Хуан убил мою мать!
313
00:58:38,760 --> 00:58:40,432
Хуан убил мою мать!
314
00:58:41,160 --> 00:58:43,116
Хуан убил мою мать!
315
00:58:45,240 --> 00:58:47,435
Хуан убил мою мать!
316
01:00:51,000 --> 01:00:54,117
Пусти меня!
Нет! Не надо!
317
01:00:54,840 --> 01:00:58,958
- Посмотри на свою мать, Перу!
- Пусти меня!
318
01:01:06,760 --> 01:01:11,515
Смотри! Видишь?
Она ждет, когда ты придешь к ней!
319
01:01:11,840 --> 01:01:16,709
Видишь? Смотри!
Она там! Вот она!
320
01:01:23,560 --> 01:01:24,788
Перу!
321
01:01:28,320 --> 01:01:29,435
Перу!
322
01:01:33,920 --> 01:01:37,356
Моя мать внизу.
Хуан убил ее.
323
01:01:43,840 --> 01:01:48,118
Это Пупие.
Ее плоть сгнила и мы это сожжем.
324
01:02:04,240 --> 01:02:06,196
Вы видели мою мать?
325
01:02:09,240 --> 01:02:10,753
Она послала за мной?
326
01:02:10,960 --> 01:02:12,712
Да. Садись.
327
01:02:33,160 --> 01:02:35,435
Кристина, я напишу тебе!
328
01:02:37,400 --> 01:02:39,118
Напиши мне!
329
01:02:40,560 --> 01:02:42,949
Кристина, напиши мне!
330
01:02:57,640 --> 01:02:59,596
Дорогая Кристина!
331
01:02:59,800 --> 01:03:03,793
Я здесь хожу
в американскую школу.
332
01:03:04,000 --> 01:03:07,879
Я учусь читать и писать
на английском языке,
333
01:03:08,480 --> 01:03:13,713
но пока мой отец пишет
все эти письма за меня.
334
01:03:15,160 --> 01:03:20,109
Я отправил фотографию
нашего дома, которую сделал сам.
335
01:03:20,320 --> 01:03:22,788
И фотографию нашей машины.
336
01:03:29,240 --> 01:03:30,719
Дорогой Перу.
337
01:03:31,320 --> 01:03:33,276
Я тоже пока не умею писать.
338
01:03:34,320 --> 01:03:37,517
Этот кривой почерк-
дедушкин, слова мои.
339
01:03:40,280 --> 01:03:42,430
Нам здесь тебя очень не хватает.
340
01:03:43,920 --> 01:03:45,956
Но мы справляемся.
341
01:03:47,240 --> 01:03:49,595
Отец оставил нам всех коров.
342
01:03:52,400 --> 01:03:55,710
Я хотела бы отправить тебе
снимок, который сделал дедушка.
343
01:03:56,560 --> 01:03:58,710
Я бросил учебу.
344
01:03:58,920 --> 01:04:04,040
Теперь я работаю штатным
фотографом в известной газете.
345
01:04:04,680 --> 01:04:08,116
Снимки, которые я тебе
прислал, я сделал сам.
346
01:04:10,840 --> 01:04:12,796
Недавно я видела кабана.
347
01:04:13,880 --> 01:04:15,279
Мы не смогли поймать его.
348
01:04:16,160 --> 01:04:19,709
Мы и не особенно старались.
349
01:04:19,920 --> 01:04:22,514
Я видела его в соседнем лесу.
350
01:04:26,560 --> 01:04:29,120
Говорят, твой дядя живет один.
351
01:04:30,000 --> 01:04:33,436
Я знаю только то,
что он отрастил бороду.
352
01:04:34,840 --> 01:04:38,879
Рыжая девушка на этой
фотографии - моя жена.
353
01:04:39,760 --> 01:04:42,513
Мы поженились месяц назад.
354
01:04:42,760 --> 01:04:45,354
Она очень стройная.
355
01:04:45,560 --> 01:04:48,791
Но скоро у нас
будет маленький ребенок.
356
01:04:51,920 --> 01:04:54,514
Я очень смеялась, увидев твою жену.
357
01:04:55,760 --> 01:04:59,355
Мой парень тоже был рыжим.
Мы уже расстались.
358
01:05:00,840 --> 01:05:03,115
Это был Люкас, сын Иллегори.
359
01:05:04,160 --> 01:05:08,438
Как видишь,
эта открытка из Англии.
360
01:05:08,920 --> 01:05:12,549
Я здесь делаю
репортаж для своей газеты.
361
01:05:12,760 --> 01:05:16,514
Англия близко от дома,
поэтому я вспомнил о тебе.
362
01:05:17,840 --> 01:05:20,798
Дедушка рисует только
окровавленных коров.
363
01:05:21,320 --> 01:05:24,039
Он хочет уйти жить в лес.
364
01:05:25,080 --> 01:05:28,277
Он уже очень старый.
Кажется, он хочет умереть.
365
01:05:28,480 --> 01:05:30,277
Мы любим тебя, Перу.
366
01:06:35,080 --> 01:06:38,595
Началась война,
но здесь ничего не происходит.
367
01:06:45,080 --> 01:06:46,593
Я хочу уехать.
368
01:06:48,160 --> 01:06:53,029
ВОЙНА В ЛЕСУ
369
01:06:57,760 --> 01:07:01,514
Лето 1936 года
370
01:07:35,400 --> 01:07:37,118
Хуан вернулся?
371
01:07:38,840 --> 01:07:40,432
Там кто-то есть.
372
01:08:58,680 --> 01:09:00,113
Помнишь меня?
373
01:09:06,480 --> 01:09:09,278
Я приехал фотографировать войну.
374
01:09:12,400 --> 01:09:13,879
Когда ты приехал?
375
01:09:15,560 --> 01:09:16,959
Только что.
376
01:09:22,480 --> 01:09:23,708
Как дедушка?
377
01:09:26,760 --> 01:09:28,193
Он умер.
378
01:10:09,760 --> 01:10:10,636
А твой ребенок?
379
01:10:12,240 --> 01:10:13,992
Нормально. Это девочка.
380
01:10:15,560 --> 01:10:16,709
Конечно.
381
01:10:17,640 --> 01:10:18,709
Да.
382
01:10:30,400 --> 01:10:33,472
Посмотри. Война!
383
01:10:49,720 --> 01:10:50,948
Снимешь меня?
384
01:11:00,920 --> 01:11:03,514
Если я о ком-то думаю,
то только о тебе.
385
01:11:14,240 --> 01:11:15,593
Я тоже.
386
01:11:16,560 --> 01:11:18,198
Каждый день.
387
01:11:20,240 --> 01:11:21,389
Кто-то пришел.
388
01:11:27,560 --> 01:11:29,278
За кого он воюет?
389
01:11:29,480 --> 01:11:33,109
Хуан надел красный берет
и присоединился к националистам.
390
01:11:33,640 --> 01:11:36,518
- Где он сейчас?
- Не знаю.
391
01:11:39,640 --> 01:11:41,278
Можно я останусь у вас?
392
01:12:06,560 --> 01:12:08,118
Он останется здесь.
393
01:12:19,000 --> 01:12:22,117
- Как твой отец?
- Хорошо.
394
01:12:23,080 --> 01:12:25,355
Мы тоже, как видишь.
395
01:14:03,920 --> 01:14:05,717
Кристина, где ты?
396
01:14:50,280 --> 01:14:53,352
Там внизу, солдаты.
Их очень много.
397
01:14:54,000 --> 01:14:56,309
К нам пришли войска националистов.
398
01:15:18,000 --> 01:15:19,956
Смотри, это мой племянник.
399
01:15:21,480 --> 01:15:23,118
В белой рубашке.
400
01:15:23,320 --> 01:15:24,594
И тот тоже.
401
01:15:43,320 --> 01:15:46,118
Перу! Черт!
402
01:15:47,640 --> 01:15:49,437
Что ты здесь делаешь?
403
01:15:49,640 --> 01:15:53,599
Он делает фоторепортаж о войне
для американской газеты.
404
01:15:56,480 --> 01:15:59,199
Давайте... мы это отметим.
405
01:16:06,160 --> 01:16:08,276
- Как отец?
- Нормально.
406
01:16:10,000 --> 01:16:12,514
- Он учил тебя рубить поленья?
- Нет.
407
01:16:14,840 --> 01:16:17,274
- Где Люкас?
- Где-то здесь.
408
01:16:17,480 --> 01:16:20,119
Хорошо.
Люкас отличный парень!
409
01:16:20,320 --> 01:16:21,958
Солдаты!
410
01:16:23,080 --> 01:16:27,517
Сюда идут войска!
Националисты!
411
01:16:28,080 --> 01:16:32,278
Женщины и дети - по домам!
Мужчины - в лес!
412
01:16:34,240 --> 01:16:37,038
Быстро, все мужчины - в лес!
413
01:17:44,640 --> 01:17:46,278
Тебе страшно?
414
01:17:48,760 --> 01:17:49,431
Нет.
415
01:18:13,640 --> 01:18:15,039
Привет, Люкас.
416
01:18:21,000 --> 01:18:23,116
Тебе нужна защита.
417
01:18:24,080 --> 01:18:25,513
Я останусь с вами.
418
01:18:42,760 --> 01:18:45,194
Всем лечь! Быстро!
419
01:18:53,000 --> 01:18:54,797
Где вы, негодяи?
420
01:19:04,160 --> 01:19:05,991
Выходите, негодяи!
421
01:19:54,840 --> 01:19:57,035
Выходите, сукины дети!
422
01:19:58,000 --> 01:19:59,592
Не волнуйся.
423
01:21:45,640 --> 01:21:47,596
Мы выберемся отсюда.
424
01:21:49,000 --> 01:21:52,595
Не плачь, любовь моя.
Расслабься немного.
425
01:21:53,480 --> 01:21:56,278
Я с тобой.
Мы вместе.
426
01:22:00,760 --> 01:22:02,432
Кто там?
427
01:22:15,040 --> 01:22:15,711
Кто там?
428
01:22:17,400 --> 01:22:19,960
Живой человек!
429
01:22:25,640 --> 01:22:26,959
Я американский фотограф.
430
01:22:28,640 --> 01:22:30,358
Международная пресса.
431
01:22:30,920 --> 01:22:32,592
Я не военный.
432
01:22:32,920 --> 01:22:34,876
Трусливый ублюдок.
433
01:22:36,400 --> 01:22:38,311
Иди сюда. Быстро!
434
01:22:39,840 --> 01:22:40,989
Иди сюда!
435
01:22:44,000 --> 01:22:45,877
Шевелись!
436
01:23:10,400 --> 01:23:14,109
- Он предатель, убьем его.
- Не надо...
437
01:23:23,760 --> 01:23:26,354
Комендант, смотрите, кого я нашел.
438
01:23:27,920 --> 01:23:29,592
Я из Америки.
439
01:23:31,240 --> 01:23:34,277
Я делаю фотографии
для американской газеты.
440
01:23:35,400 --> 01:23:38,358
У меня нет оружия.
Я не сражаюсь.
441
01:23:38,760 --> 01:23:42,355
Я не вооружен, я нейтрал.
442
01:23:44,560 --> 01:23:47,870
Моя газета всемирно известна.
443
01:23:48,920 --> 01:23:50,433
Понимаете?
444
01:24:03,400 --> 01:24:04,355
Понимаете?
445
01:24:07,240 --> 01:24:10,596
Я уважаю ваше дело,
а вы уважайте мое.
446
01:24:20,400 --> 01:24:22,072
Хотите фотоаппарат?
447
01:24:26,840 --> 01:24:28,114
Фотоаппарат?
448
01:24:28,640 --> 01:24:30,437
Кому нужен фотоаппарат?
449
01:24:31,760 --> 01:24:32,636
Хотите?
450
01:24:41,680 --> 01:24:42,954
Хотите?
451
01:24:47,000 --> 01:24:47,955
Ладно.
452
01:24:52,760 --> 01:24:54,716
До свидания.
453
01:24:57,160 --> 01:24:57,956
Эй, ты!
454
01:25:02,320 --> 01:25:03,719
Мы ненавидим американцев.
455
01:25:04,840 --> 01:25:07,035
Они все как один подонки.
456
01:25:09,480 --> 01:25:11,516
Ты и ты, отведите его в папоротник.
457
01:25:15,840 --> 01:25:19,435
Ты, пойдешь со мной.
Шевелись!
458
01:25:40,560 --> 01:25:42,357
Смотри вперед!
459
01:25:50,640 --> 01:25:52,358
Встань с остальными.
460
01:25:56,840 --> 01:25:59,035
Перу! Ты его видел?
461
01:25:59,840 --> 01:26:02,434
- Люкаса видел?
- Да.
462
01:26:03,000 --> 01:26:04,718
Где? Он убежал?
463
01:26:06,480 --> 01:26:09,438
- Он убежал?
- Да, он убежал.
464
01:26:09,640 --> 01:26:11,915
Молодец, Люкас, ты выживешь.
465
01:26:15,840 --> 01:26:16,636
Хуан!
466
01:26:19,320 --> 01:26:20,958
Он на нашей стороне.
467
01:26:22,560 --> 01:26:25,518
- Кто?
- Фотограф.
468
01:26:26,080 --> 01:26:28,230
Этот американец? Почему?
469
01:26:28,440 --> 01:26:29,919
Это правда! Я за вас.
470
01:26:30,920 --> 01:26:32,194
Тихо!
471
01:26:34,160 --> 01:26:35,878
Всем молчать!
472
01:26:40,000 --> 01:26:42,719
Он внук двух
известных роялистов.
473
01:26:43,160 --> 01:26:47,950
Да, верно, а я служил с ними
в одном полку, я их знаю.
474
01:28:21,160 --> 01:28:22,718
Как ты?
475
01:28:22,920 --> 01:28:27,118
Нормально. Только
проголодалась. Что случилось?
476
01:28:28,480 --> 01:28:32,029
Я сделал несколько снимков,
но у меня забрали камеру.
477
01:28:32,640 --> 01:28:34,039
Я хочу спать.
478
01:28:34,240 --> 01:28:36,708
- Все нормально?
- Все хорошо.
479
01:28:36,920 --> 01:28:40,879
Я опять все испортил.
Без камеры я здесь никто.
480
01:28:41,320 --> 01:28:43,117
Она у тебя с собой.
481
01:28:45,320 --> 01:28:48,357
Точно. А я и не заметил.
482
01:28:51,320 --> 01:28:52,878
Я сделал хорошие снимки.
483
01:28:53,080 --> 01:28:54,513
Я видела дедушку.
484
01:28:56,400 --> 01:28:57,719
Я тоже.
485
01:29:03,840 --> 01:29:06,354
- Франция воюет?
- Нет.
486
01:29:27,320 --> 01:29:28,594
Кристина?
487
01:29:32,000 --> 01:29:33,115
Что?
488
01:29:38,640 --> 01:29:40,517
Я за тебя умереть готов.
489
01:29:41,920 --> 01:29:43,433
Как мило!
490
01:29:44,760 --> 01:29:48,275
Здесь нет еды.
Я хочу есть.
491
01:29:56,760 --> 01:29:58,716
- Перу.
-Да?
492
01:30:00,760 --> 01:30:02,876
Обними меня покрепче.
493
01:30:07,760 --> 01:30:10,194
Прошепчи мне что-нибудь на ухо.
494
01:30:12,760 --> 01:30:15,035
Я люблю тебя больше всего на свете.
495
01:30:16,640 --> 01:30:19,359
Я ждала тебя всю свою жизнь.
496
01:30:20,920 --> 01:30:22,876
Я никогда не покину тебя.
497
01:30:23,640 --> 01:30:27,349
- Это важно.
- Это самое главное.
498
01:30:29,400 --> 01:30:31,118
Почти приехали.
499
01:30:32,400 --> 01:30:37,269
ЛОЛА
42529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.