All language subtitles for Vacas_(Cows)(1992) [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:04,515 Кинокомпания СОХЕТЕЛЬ 2 00:00:05,080 --> 00:00:08,834 Совместно с кинокомпанией ИДЕЯ представляют 3 00:00:10,400 --> 00:00:13,915 ЭММА СУАРЕС 4 00:00:15,360 --> 00:00:22,550 КАРМЕЛО ГОМЕС 5 00:00:24,080 --> 00:00:27,675 АНА ТОРРЕНТ 6 00:00:29,280 --> 00:00:35,276 КАРА ЭЛЕХАЛЬДЕ 7 00:00:36,560 --> 00:00:39,950 ТХЕМА БЛАСКО 8 00:00:41,240 --> 00:00:46,519 КАНДИДО УРАНГА 9 00:00:48,480 --> 00:00:51,836 КЛАРА БАДЬОЛА и другие 10 00:01:14,720 --> 00:01:18,349 Художник-постановщик РИКАРДО ГАРСИЯ АРРОХО 11 00:01:27,400 --> 00:01:31,871 Композитор АЛЬБЕРТО ИГЛЕСИАС 12 00:01:34,080 --> 00:01:37,390 Оператор КАРЛОС ГУЗИ 13 00:01:39,520 --> 00:01:47,871 Монтаж ХУЛИО МЕДЕМ и МИГЕЛЬ ГАЗТАМБИД 14 00:01:59,520 --> 00:02:04,071 Режиссер ХУЛИО МЕДЕМ 15 00:02:07,560 --> 00:02:17,879 КОРОВЫ 16 00:02:19,160 --> 00:02:22,550 ТРУСЛИВЫЙ ДРОВОСЕК 17 00:02:37,840 --> 00:02:43,312 Фронт Карлистов, Баска, 1875 год 18 00:02:47,480 --> 00:02:48,595 Корнелио! 19 00:02:50,640 --> 00:02:53,359 - Знаешь, кого я видел? - Кого? 20 00:02:54,320 --> 00:02:59,110 Этого... Мануэля, из той самой семьи... Иригибели. 21 00:02:59,320 --> 00:03:01,117 - Где? - Там. 22 00:03:01,520 --> 00:03:04,193 Между двухсотым и двести тридцатым. 23 00:03:04,920 --> 00:03:08,595 Двадцать, сорок, шестьдесят. 24 00:03:10,000 --> 00:03:12,719 Восемьдесят, сто. 25 00:03:15,760 --> 00:03:19,389 Сто тридцать, сто пятьдесят. 26 00:03:24,280 --> 00:03:27,238 Говорят, ты мастер по топорам. Правда, что ты лучший? 27 00:03:27,440 --> 00:03:28,555 Самый быстрый. 28 00:03:28,760 --> 00:03:30,557 Да, ты ни разу не проиграл. 29 00:03:30,760 --> 00:03:33,194 Мануэль! Знаешь, кто пришел? 30 00:03:33,400 --> 00:03:34,719 Это Зальдибия. 31 00:03:34,920 --> 00:03:36,956 Дровосек из твоей провинции. 32 00:03:38,440 --> 00:03:39,953 Корнелио из дома Мендилузы. 33 00:03:40,920 --> 00:03:42,353 Уже сержант. 34 00:03:42,560 --> 00:03:44,835 Я готов приступить к выполнению боевой задачи. 35 00:03:55,920 --> 00:03:57,433 Ты здесь? 36 00:03:59,920 --> 00:04:01,558 2-й батальон. 37 00:04:01,760 --> 00:04:03,591 Что дома? Мой ребенок родился? 38 00:04:05,480 --> 00:04:06,435 Да. 39 00:04:07,840 --> 00:04:09,193 Мальчик. 40 00:04:10,280 --> 00:04:12,350 - Все хорошо? - Да. 41 00:04:14,480 --> 00:04:16,471 Эта ведьма родила мальчика! 42 00:04:30,560 --> 00:04:32,516 Иллегори, слезай, в тебя попадут. 43 00:04:32,760 --> 00:04:34,079 Спорим, нет? 44 00:04:53,480 --> 00:04:56,438 Целься, Мануэль, целься. Не дрожи. 45 00:05:06,480 --> 00:05:08,710 Видишь? Все хорошо. 46 00:05:10,080 --> 00:05:13,356 Теперь стреляй! Жми на курок! Стреляй! 47 00:05:13,560 --> 00:05:15,949 Убей, пока тебя не убили! 48 00:05:59,760 --> 00:06:01,796 Я не умру. 49 00:06:03,760 --> 00:06:05,352 Я не умру. 50 00:06:07,640 --> 00:06:11,599 Мануэль, я не умру. 51 00:09:00,840 --> 00:09:05,038 Дом Мануэля Иригибели. 30 лет спустя 52 00:09:05,600 --> 00:09:09,752 Гуипускоза, весна, 1905 года 53 00:09:33,160 --> 00:09:34,559 Он меня рисует. 54 00:09:34,760 --> 00:09:37,433 - Кого? - Меня. Не видишь? 55 00:09:37,640 --> 00:09:40,108 Нас не будет на этой картине. 56 00:09:40,480 --> 00:09:44,359 Смотри, он рисует мое ухо, вот это. 57 00:09:46,000 --> 00:09:48,036 Он рисует ухо коровы. 58 00:09:48,280 --> 00:09:49,269 Откуда ты знаешь? 59 00:09:56,320 --> 00:09:58,311 Дедушка, ты нас нарисуешь? 60 00:09:59,560 --> 00:10:00,595 Конечно. 61 00:10:01,240 --> 00:10:02,195 Поняла? 62 00:10:04,360 --> 00:10:08,592 Чтобы корова стояла смирно, ее надо держать, особенно сейчас. 63 00:11:13,760 --> 00:11:16,797 - Похоже на нашу корову. - Это она и есть. 64 00:11:17,480 --> 00:11:20,119 - А где она? - Убежала в лес. 65 00:11:26,560 --> 00:11:28,278 А почему вы тут стоите? 66 00:11:28,480 --> 00:11:32,473 Она может съесть ядовитый гриб и заболеть бешенством! 67 00:11:32,760 --> 00:11:33,431 Можно? 68 00:11:42,640 --> 00:11:44,596 Берегись кабанов! 69 00:12:51,240 --> 00:12:54,630 ТОПОРЫ 70 00:14:38,920 --> 00:14:43,516 Я ставлю 700. Они наверняка захотят поднять ставки. 71 00:14:48,080 --> 00:14:50,116 Ты поставишь на нас? 72 00:14:50,920 --> 00:14:54,196 Все знают про наследственную вражду между вашими семьями. 73 00:14:54,400 --> 00:14:56,356 Эта тема не для обсуждения. 74 00:14:57,480 --> 00:14:59,436 Они хотят заработать. 75 00:14:59,640 --> 00:15:02,950 Да. Почему нет? Пока. 76 00:15:05,920 --> 00:15:07,831 Мы тоже поставим деньги? 77 00:15:35,920 --> 00:15:37,797 Они здесь. 78 00:15:45,840 --> 00:15:47,273 Иди. 79 00:15:51,760 --> 00:15:52,875 Когда? 80 00:15:54,160 --> 00:15:57,516 В полдень пятницы. На поле Эрдиальд. 81 00:15:57,720 --> 00:15:58,596 Сколько? 82 00:16:00,160 --> 00:16:01,878 700 реалов. 83 00:16:05,720 --> 00:16:08,188 Совсем обнаглела. Я тоже ставлю. 84 00:16:09,760 --> 00:16:10,954 Половину денег. 85 00:16:13,320 --> 00:16:14,958 Он очень сильный. 86 00:16:15,280 --> 00:16:19,193 Но ты молод и ты намного быстрее его, как твой отец. 87 00:16:25,080 --> 00:16:26,274 Он смотрит на нее. 88 00:16:27,640 --> 00:16:28,675 Договорились. 89 00:16:30,320 --> 00:16:32,709 Как-нибудь вернем нашу половину. 90 00:16:35,080 --> 00:16:36,718 Они договорились. 91 00:16:37,640 --> 00:16:39,517 Я это запишу. 92 00:16:50,920 --> 00:16:52,717 - Удачи. - Пока. 93 00:17:30,480 --> 00:17:32,277 Куда ты смотришь? 94 00:17:37,000 --> 00:17:39,116 Смотрю, куда захочется. 95 00:17:40,160 --> 00:17:41,354 Куда захочется? 96 00:17:42,000 --> 00:17:43,592 Вот именно. 97 00:17:51,840 --> 00:17:56,277 Твой брат не такой человек, как этот слабак Игнацио Иригибели! 98 00:17:56,560 --> 00:17:57,788 А ты? 99 00:18:02,000 --> 00:18:04,434 Я готов победить его в любой момент. 100 00:18:04,640 --> 00:18:07,598 - Он быстро устает. - Да. 101 00:18:10,560 --> 00:18:12,516 Но он может раньше закончить. 102 00:18:22,840 --> 00:18:24,717 Эй, мы победим. 103 00:18:27,080 --> 00:18:29,116 Люкас! Люкас! 104 00:18:30,400 --> 00:18:31,276 Пойдем. 105 00:18:47,080 --> 00:18:51,278 Ровно через месяц победитель встретится с Созалузой. 106 00:18:51,480 --> 00:18:53,710 Он будет среди чемпионов. 107 00:18:54,240 --> 00:18:55,958 Необходимо первым 108 00:18:56,160 --> 00:18:58,116 расколоть десять поленьев. 109 00:18:58,400 --> 00:19:01,597 Состязание частное, по просьбам семей-участников. 110 00:20:19,840 --> 00:20:23,355 Ставьте на Мендилузу. 30 реалов. Делайте ставки. 111 00:20:23,560 --> 00:20:25,039 Держи, мальчик. 112 00:20:51,400 --> 00:20:52,719 Давай! 113 00:21:02,080 --> 00:21:05,038 50 реалов на Иригибели. 114 00:21:05,640 --> 00:21:07,710 Иригибели, 50 реалов. 115 00:21:08,760 --> 00:21:10,796 50 на Иригибели! 116 00:21:48,080 --> 00:21:51,868 -Давай, Игнацио! - Поднажми! Еще! 117 00:22:17,320 --> 00:22:21,029 Иригибели, 50 реалов. 50 на Иригибели! 118 00:22:55,160 --> 00:22:59,790 Иригибели младший, так держать, и ты скоро разбогатеешь! Молодец. 119 00:23:00,320 --> 00:23:01,912 Ты весь в отца. 120 00:23:02,480 --> 00:23:04,277 Это у тебя в крови. 121 00:23:05,000 --> 00:23:06,956 Он говорит о крови? 122 00:23:08,920 --> 00:23:13,357 Слушай, мы должны попробовать еще раз. 123 00:23:13,640 --> 00:23:17,189 Но судья сказал, что победитель встречается с Созалузой. 124 00:23:18,160 --> 00:23:19,718 Это правила. 125 00:23:39,400 --> 00:23:41,197 Какая досада! 126 00:23:42,840 --> 00:23:44,432 Как обидно! 127 00:23:45,760 --> 00:23:49,036 Но дедушка, он же выиграл 700 реалов. 128 00:23:52,640 --> 00:23:55,279 Ты права. Я это записал. 129 00:25:10,160 --> 00:25:12,754 Хорошо, что эта штука не работает. 130 00:25:12,960 --> 00:25:15,190 Да, она бы отрезала нам ноги. 131 00:25:16,440 --> 00:25:17,714 Четыре ноги. 132 00:25:18,600 --> 00:25:19,794 Неплохо. 133 00:25:20,920 --> 00:25:22,558 Держи крепче. 134 00:25:40,720 --> 00:25:42,676 Держи крепко, а то вырвется. 135 00:25:48,760 --> 00:25:52,196 Когда я тебе скажу, быстро отойдешь. 136 00:25:59,920 --> 00:26:00,716 Прыгай! 137 00:26:11,000 --> 00:26:12,718 Кристина! 138 00:26:15,920 --> 00:26:17,592 Кристина! 139 00:26:20,400 --> 00:26:22,356 Кристина! 140 00:26:25,240 --> 00:26:27,708 Он вернулся с большой коровой! 141 00:26:36,760 --> 00:26:38,512 Корова и лошадь. 142 00:26:38,760 --> 00:26:40,716 Наверное, он победил Созалузу. 143 00:26:41,000 --> 00:26:44,788 - Я не слышу топор. - Он с ним не встретился. 144 00:26:47,760 --> 00:26:49,796 - Это ваша корова? - Да. 145 00:26:50,000 --> 00:26:53,117 Твой отец будет так же знаменит, как твой дед. 146 00:26:53,560 --> 00:26:55,516 А почему пятна черные? 147 00:26:55,760 --> 00:26:58,558 Она полна молока. А пятна белые. 148 00:26:58,760 --> 00:27:02,275 - Ты опять победил? - Да. Хочешь прокатиться? 149 00:27:02,480 --> 00:27:04,630 - Потом. - Когда? 150 00:27:05,160 --> 00:27:06,878 Я хочу посмотреть корову. 151 00:27:07,400 --> 00:27:09,118 Посмотришь с лошади. 152 00:27:10,320 --> 00:27:12,788 - Помоги мне забраться. - Давай. 153 00:27:16,480 --> 00:27:18,198 Она большая. 154 00:27:19,560 --> 00:27:21,437 - Как ее зовут? - Пупие. 155 00:27:21,640 --> 00:27:23,312 - Как? - Пу-пи-е. 156 00:27:23,520 --> 00:27:25,715 - Почему она черная? - Она белая. 157 00:27:25,920 --> 00:27:27,353 Она черная с белыми пятнами. 158 00:27:27,560 --> 00:27:30,279 Пятна черные. Может, она беременна? 159 00:27:30,480 --> 00:27:33,711 Она из другой страны, из Дании. Очень дорого стоит. 160 00:27:33,920 --> 00:27:35,717 - Сколько? - Много. 161 00:27:47,840 --> 00:27:51,958 А он до сих пор тренируется. Как насчет матч-реванша? 162 00:28:27,640 --> 00:28:28,868 У нее слепые глаза. 163 00:28:29,080 --> 00:28:32,789 Ее обрюхатил жеребец Игуэльдо. Это хорошая кровь. 164 00:28:33,000 --> 00:28:36,515 - Что значит «жеребец»? - Огромный бык. 165 00:28:38,080 --> 00:28:42,119 А ты беременная. Давай-ка посмотрим, что там. 166 00:29:14,920 --> 00:29:17,878 Если будешь пялиться на сына этого старого труса... 167 00:29:19,320 --> 00:29:20,912 Ты разрушишь жизнь Хуана. 168 00:29:22,480 --> 00:29:26,189 Твой отец в гробу перевернется, а я скоро умру. 169 00:29:26,400 --> 00:29:28,516 Игнацио не будет с ним драться. 170 00:29:28,720 --> 00:29:29,948 Никогда. 171 00:29:38,120 --> 00:29:40,509 Ты уверена? Кто сказал? 172 00:29:40,760 --> 00:29:43,354 Никто не говорил, я сама знаю. 173 00:31:14,560 --> 00:31:16,278 Что ты здесь делаешь? 174 00:31:18,000 --> 00:31:19,319 Ты поджидал меня? 175 00:32:29,840 --> 00:32:35,073 СВЕТ В БЕЗДНЕ 176 00:33:46,000 --> 00:33:48,912 10 лет спустя. Весна 1915 года 177 00:34:04,160 --> 00:34:07,675 Доброе утро. Пойдемте в тень. 178 00:34:07,880 --> 00:34:09,871 Что случилось? 179 00:34:10,920 --> 00:34:12,558 Надо поговорить. 180 00:34:16,000 --> 00:34:18,036 Хуан, здесь нет тени. 181 00:34:18,240 --> 00:34:21,437 - Помолчи. - Это правда. 182 00:34:35,160 --> 00:34:37,515 Мне не нравится, что вы гуляете одни. 183 00:34:40,240 --> 00:34:42,276 У тебя нет мужа, Каталина. 184 00:34:44,320 --> 00:34:46,436 А у тебя, Перу, нет отца. 185 00:34:48,840 --> 00:34:51,718 После смерти матери вы все, что у меня осталось. 186 00:34:52,760 --> 00:34:55,035 - Перу, ты не слушаешь. - Слушаю. 187 00:34:55,240 --> 00:34:56,070 Что я сказал? 188 00:35:00,400 --> 00:35:02,436 Не смотри так! 189 00:35:04,000 --> 00:35:06,958 Когда я нервничаю, я вовсе не хочу вас напугать. 190 00:35:07,160 --> 00:35:09,390 Но я не могу! А вы можете. 191 00:35:11,760 --> 00:35:13,159 Я не желаю вам зла. 192 00:35:31,200 --> 00:35:32,030 Не ходи за ним. 193 00:36:33,160 --> 00:36:34,149 Кабан! 194 00:36:37,840 --> 00:36:40,274 Дедушка, они здесь не водятся. 195 00:36:44,560 --> 00:36:46,869 Они были в мою молодость. 196 00:36:47,080 --> 00:36:52,950 Однажды я ранил самку, затащил ее в яму и бросил внутрь. 197 00:36:53,160 --> 00:36:55,355 Она кричала целых два дня. 198 00:36:55,560 --> 00:36:57,596 Причем, яма была все лето освещена. 199 00:37:05,560 --> 00:37:06,959 Мы должны их зажечь? 200 00:37:07,480 --> 00:37:09,948 - Дайте сюда. - Дай мне. 201 00:37:14,560 --> 00:37:16,790 Кидай выше и немного левее. 202 00:37:38,680 --> 00:37:40,511 Это оно. Оно горит. 203 00:37:40,760 --> 00:37:42,034 Слушайте! 204 00:38:42,080 --> 00:38:43,593 Ты опять победил! 205 00:39:11,480 --> 00:39:15,359 Встаньте на это возвышение. Мы сделаем групповую фотографию. 206 00:39:16,480 --> 00:39:18,436 Вторую камеру сюда! 207 00:39:19,160 --> 00:39:21,674 Поднимите топор как можно выше. 208 00:39:22,160 --> 00:39:24,958 Вот так. Еще повыше. 209 00:39:26,240 --> 00:39:28,913 Мир должен знать своих героев. 210 00:39:29,760 --> 00:39:32,718 А теперь положите топор на плечо. 211 00:39:37,640 --> 00:39:41,269 Посмотрите вперед, пожалуйста. Поднимите топор выше. 212 00:39:49,000 --> 00:39:51,673 Иллегори, встань рядом с Иригибели младшим. 213 00:39:54,760 --> 00:39:57,877 Правильно, будет групповой снимок. 214 00:40:00,080 --> 00:40:05,598 Эй, парень, я его всему научил, дай мне проверить. 215 00:40:48,240 --> 00:40:50,595 Это Люкас, сын Иллегори. 216 00:40:51,760 --> 00:40:53,716 Пришел смотреть на мою грудь? 217 00:40:59,760 --> 00:41:03,878 Интересно, какие у нашего чемпиона планы на будущее? 218 00:41:04,400 --> 00:41:06,277 Как вы чувствуете себя сейчас, 219 00:41:06,480 --> 00:41:08,277 в короне победителя? 220 00:41:09,080 --> 00:41:10,798 Ты общался с сыном? 221 00:41:11,160 --> 00:41:14,391 Это мой отец. В жизни меня ничему не научил. 222 00:41:14,640 --> 00:41:16,596 Вы Иригибели старший? 223 00:41:16,800 --> 00:41:20,429 Мануэль Иригибели, лучший дровосек всех времен. 224 00:41:20,640 --> 00:41:23,598 Ветеран войны, между прочим. Классный парень. 225 00:41:23,800 --> 00:41:25,153 Это у них в крови. 226 00:41:25,360 --> 00:41:28,432 Кстати, о крови. Никто не видел моего сына? 227 00:41:28,640 --> 00:41:29,959 Забудь о нем. 228 00:41:44,840 --> 00:41:46,876 Видишь там фотокамеру? 229 00:41:48,560 --> 00:41:52,109 Возьми ее, чтобы никто тебя не заметил. Спрячь ее. 230 00:41:53,160 --> 00:41:54,718 Украсть? 231 00:41:56,560 --> 00:41:59,358 Мы используем на двоих. 232 00:41:59,560 --> 00:42:02,199 - На троих. - Точно, на троих. 233 00:44:00,400 --> 00:44:02,118 Мой брат сумасшедший. 234 00:44:04,840 --> 00:44:06,876 Мы с Перу боимся его. 235 00:44:10,240 --> 00:44:14,597 Давай уедем как можно скорее. Подальше отсюда. 236 00:44:15,000 --> 00:44:17,958 - В Европе война. - Тогда в Америку. 237 00:44:40,320 --> 00:44:41,992 Мы возьмем с собой Перу. 238 00:46:13,160 --> 00:46:15,799 Я буду спать с тобой. 239 00:46:16,160 --> 00:46:19,118 Перестань. Перестань, или мы уедем отсюда. 240 00:46:19,480 --> 00:46:25,112 Неужели? С Игнацио! Конечно, ты хочешь с ним сбежать. 241 00:46:27,000 --> 00:46:29,798 Успокойся, я тебя не трону. 242 00:46:32,920 --> 00:46:36,515 Я твой брат! Я не могу убить тебя! 243 00:46:36,760 --> 00:46:40,514 Я твой брат! Я твой брат! Я не могу убить тебя! 244 00:46:40,760 --> 00:46:45,788 Я твой брат! Я не могу убить тебя! 245 00:47:09,320 --> 00:47:11,197 Я здесь, сынок. 246 00:47:12,760 --> 00:47:14,113 Успокойся. 247 00:47:17,760 --> 00:47:19,432 Все хорошо. 248 00:47:23,240 --> 00:47:26,710 Попроси у Игнацио денег на дорогу и на содержание Перу, 249 00:47:26,920 --> 00:47:28,956 и мы втроем уедем за границу. 250 00:47:32,160 --> 00:47:33,798 В Европе война. 251 00:47:41,560 --> 00:47:43,278 Тогда в Америку. 252 00:48:23,320 --> 00:48:24,594 Мадален! 253 00:48:25,160 --> 00:48:27,720 Встань рядом с коровой, с Пупией. 254 00:48:41,400 --> 00:48:43,118 Делай, как он говорит. 255 00:49:13,760 --> 00:49:15,193 А кто будет снимать? 256 00:49:15,400 --> 00:49:18,278 Камера сама снимет, разве не так? 257 00:50:02,400 --> 00:50:04,118 Это очень важно. 258 00:50:06,560 --> 00:50:08,357 Это очень важно. 259 00:50:12,560 --> 00:50:17,031 Ближе! Это очень важно. 260 00:50:24,400 --> 00:50:26,277 Это самое главное. 261 00:50:32,240 --> 00:50:34,959 Он тащит змеиную шкурку. 262 00:50:41,920 --> 00:50:44,354 Да, это важно. 263 00:50:45,320 --> 00:50:47,276 Запомните это. 264 00:50:50,160 --> 00:50:51,718 Что случилось с Пупией? 265 00:50:51,920 --> 00:50:56,516 У нее измученный вид, а молоко отвратительно пахнет. 266 00:50:57,400 --> 00:50:58,958 - Кристина. - Да. 267 00:50:59,160 --> 00:51:03,517 Ты должна выдоить Пупие до дна, ее молоко чем-то отравлено. 268 00:51:23,000 --> 00:51:26,117 Ешь, моя дорогая. Это тебе поможет. 269 00:51:30,480 --> 00:51:31,879 Гадость! 270 00:51:36,240 --> 00:51:40,028 Какая гадость! Так воняет! 271 00:51:54,760 --> 00:51:57,513 Интересно, что с другой стороны объектива? 272 00:51:58,160 --> 00:52:01,709 Примерно то же самое, что и с этой стороны. 273 00:52:06,160 --> 00:52:07,718 Ты там, а мы здесь. 274 00:52:08,400 --> 00:52:13,269 Нет, здесь только я. И скоро я присоединюсь к Пупие. 275 00:52:40,560 --> 00:52:42,118 Это Пупие? 276 00:52:42,840 --> 00:52:47,356 Она со дня на день помрет. Все на свете приходит к земле. 277 00:52:49,160 --> 00:52:50,957 У нее нет копыт. 278 00:53:30,400 --> 00:53:32,356 Он смотрит на тебя. 279 00:53:36,240 --> 00:53:38,276 Пусть смотрит, если нравится. 280 00:53:38,560 --> 00:53:39,959 Ты тоже. 281 00:53:40,240 --> 00:53:42,196 Дети, нарвите ядовитых грибов. 282 00:53:42,400 --> 00:53:44,516 Надо облегчить боль бедной Пупие. 283 00:53:46,080 --> 00:53:48,036 И берегитесь кабанов! 284 00:54:34,080 --> 00:54:37,038 - Где они росли? - Везде. 285 00:54:38,640 --> 00:54:41,438 - В них есть молоко? - Нет. 286 00:54:42,480 --> 00:54:44,277 Как они выглядят? 287 00:55:56,320 --> 00:55:58,595 Старый дурак! Эгоист! 288 00:55:58,800 --> 00:56:01,268 Почему ты не сдох на войне?! 289 00:56:01,480 --> 00:56:04,517 Трус! Все знают, что ты трус! 290 00:56:04,760 --> 00:56:08,435 Трус несчастный! Позор семьи! 291 00:56:08,640 --> 00:56:09,834 Мама, перестань! 292 00:56:11,560 --> 00:56:13,278 Он не в себе! 293 00:56:18,400 --> 00:56:22,712 Мы дали умирающей корове ядовитых грибов, чтобы облегчить боль. 294 00:56:26,240 --> 00:56:28,708 Но почему она так кричала? 295 00:56:30,240 --> 00:56:35,189 Крик помогает умереть. Кричать не запрещено! 296 00:56:57,920 --> 00:56:59,512 Где моя мать? 297 00:57:02,000 --> 00:57:04,514 Не знаю. Не видел. 298 00:57:27,920 --> 00:57:31,879 Дедушка, ты не обижаешься, что я назвала тебя сумасшедшим? 299 00:57:32,920 --> 00:57:34,273 Нисколечко. 300 00:57:39,640 --> 00:57:40,789 Прости. 301 00:57:41,240 --> 00:57:43,196 Мне все равно. 302 00:57:45,000 --> 00:57:49,869 Ты же знаешь. Я ведь вам говорил. Не помнишь? 303 00:57:50,080 --> 00:57:52,719 Я уже на другой стороне. 304 00:58:04,760 --> 00:58:05,954 Где моя мать? 305 00:58:11,400 --> 00:58:13,516 Что уставился? Не здесь. 306 00:58:13,760 --> 00:58:15,432 Ее здесь нет, понял? 307 00:58:17,920 --> 00:58:21,879 Приезжала машина твоего отца. Потом они уехали. 308 00:58:22,400 --> 00:58:25,517 Они не вернутся. Они бросили нас. 309 00:58:26,000 --> 00:58:27,638 Врешь! Ты убил ее! 310 00:58:29,560 --> 00:58:31,516 Хуан убил мою мать! 311 00:58:31,760 --> 00:58:35,514 Хуан убил мою мать! Хуан убил мою мать! 312 00:58:36,160 --> 00:58:37,957 Хуан убил мою мать! 313 00:58:38,760 --> 00:58:40,432 Хуан убил мою мать! 314 00:58:41,160 --> 00:58:43,116 Хуан убил мою мать! 315 00:58:45,240 --> 00:58:47,435 Хуан убил мою мать! 316 01:00:51,000 --> 01:00:54,117 Пусти меня! Нет! Не надо! 317 01:00:54,840 --> 01:00:58,958 - Посмотри на свою мать, Перу! - Пусти меня! 318 01:01:06,760 --> 01:01:11,515 Смотри! Видишь? Она ждет, когда ты придешь к ней! 319 01:01:11,840 --> 01:01:16,709 Видишь? Смотри! Она там! Вот она! 320 01:01:23,560 --> 01:01:24,788 Перу! 321 01:01:28,320 --> 01:01:29,435 Перу! 322 01:01:33,920 --> 01:01:37,356 Моя мать внизу. Хуан убил ее. 323 01:01:43,840 --> 01:01:48,118 Это Пупие. Ее плоть сгнила и мы это сожжем. 324 01:02:04,240 --> 01:02:06,196 Вы видели мою мать? 325 01:02:09,240 --> 01:02:10,753 Она послала за мной? 326 01:02:10,960 --> 01:02:12,712 Да. Садись. 327 01:02:33,160 --> 01:02:35,435 Кристина, я напишу тебе! 328 01:02:37,400 --> 01:02:39,118 Напиши мне! 329 01:02:40,560 --> 01:02:42,949 Кристина, напиши мне! 330 01:02:57,640 --> 01:02:59,596 Дорогая Кристина! 331 01:02:59,800 --> 01:03:03,793 Я здесь хожу в американскую школу. 332 01:03:04,000 --> 01:03:07,879 Я учусь читать и писать на английском языке, 333 01:03:08,480 --> 01:03:13,713 но пока мой отец пишет все эти письма за меня. 334 01:03:15,160 --> 01:03:20,109 Я отправил фотографию нашего дома, которую сделал сам. 335 01:03:20,320 --> 01:03:22,788 И фотографию нашей машины. 336 01:03:29,240 --> 01:03:30,719 Дорогой Перу. 337 01:03:31,320 --> 01:03:33,276 Я тоже пока не умею писать. 338 01:03:34,320 --> 01:03:37,517 Этот кривой почерк- дедушкин, слова мои. 339 01:03:40,280 --> 01:03:42,430 Нам здесь тебя очень не хватает. 340 01:03:43,920 --> 01:03:45,956 Но мы справляемся. 341 01:03:47,240 --> 01:03:49,595 Отец оставил нам всех коров. 342 01:03:52,400 --> 01:03:55,710 Я хотела бы отправить тебе снимок, который сделал дедушка. 343 01:03:56,560 --> 01:03:58,710 Я бросил учебу. 344 01:03:58,920 --> 01:04:04,040 Теперь я работаю штатным фотографом в известной газете. 345 01:04:04,680 --> 01:04:08,116 Снимки, которые я тебе прислал, я сделал сам. 346 01:04:10,840 --> 01:04:12,796 Недавно я видела кабана. 347 01:04:13,880 --> 01:04:15,279 Мы не смогли поймать его. 348 01:04:16,160 --> 01:04:19,709 Мы и не особенно старались. 349 01:04:19,920 --> 01:04:22,514 Я видела его в соседнем лесу. 350 01:04:26,560 --> 01:04:29,120 Говорят, твой дядя живет один. 351 01:04:30,000 --> 01:04:33,436 Я знаю только то, что он отрастил бороду. 352 01:04:34,840 --> 01:04:38,879 Рыжая девушка на этой фотографии - моя жена. 353 01:04:39,760 --> 01:04:42,513 Мы поженились месяц назад. 354 01:04:42,760 --> 01:04:45,354 Она очень стройная. 355 01:04:45,560 --> 01:04:48,791 Но скоро у нас будет маленький ребенок. 356 01:04:51,920 --> 01:04:54,514 Я очень смеялась, увидев твою жену. 357 01:04:55,760 --> 01:04:59,355 Мой парень тоже был рыжим. Мы уже расстались. 358 01:05:00,840 --> 01:05:03,115 Это был Люкас, сын Иллегори. 359 01:05:04,160 --> 01:05:08,438 Как видишь, эта открытка из Англии. 360 01:05:08,920 --> 01:05:12,549 Я здесь делаю репортаж для своей газеты. 361 01:05:12,760 --> 01:05:16,514 Англия близко от дома, поэтому я вспомнил о тебе. 362 01:05:17,840 --> 01:05:20,798 Дедушка рисует только окровавленных коров. 363 01:05:21,320 --> 01:05:24,039 Он хочет уйти жить в лес. 364 01:05:25,080 --> 01:05:28,277 Он уже очень старый. Кажется, он хочет умереть. 365 01:05:28,480 --> 01:05:30,277 Мы любим тебя, Перу. 366 01:06:35,080 --> 01:06:38,595 Началась война, но здесь ничего не происходит. 367 01:06:45,080 --> 01:06:46,593 Я хочу уехать. 368 01:06:48,160 --> 01:06:53,029 ВОЙНА В ЛЕСУ 369 01:06:57,760 --> 01:07:01,514 Лето 1936 года 370 01:07:35,400 --> 01:07:37,118 Хуан вернулся? 371 01:07:38,840 --> 01:07:40,432 Там кто-то есть. 372 01:08:58,680 --> 01:09:00,113 Помнишь меня? 373 01:09:06,480 --> 01:09:09,278 Я приехал фотографировать войну. 374 01:09:12,400 --> 01:09:13,879 Когда ты приехал? 375 01:09:15,560 --> 01:09:16,959 Только что. 376 01:09:22,480 --> 01:09:23,708 Как дедушка? 377 01:09:26,760 --> 01:09:28,193 Он умер. 378 01:10:09,760 --> 01:10:10,636 А твой ребенок? 379 01:10:12,240 --> 01:10:13,992 Нормально. Это девочка. 380 01:10:15,560 --> 01:10:16,709 Конечно. 381 01:10:17,640 --> 01:10:18,709 Да. 382 01:10:30,400 --> 01:10:33,472 Посмотри. Война! 383 01:10:49,720 --> 01:10:50,948 Снимешь меня? 384 01:11:00,920 --> 01:11:03,514 Если я о ком-то думаю, то только о тебе. 385 01:11:14,240 --> 01:11:15,593 Я тоже. 386 01:11:16,560 --> 01:11:18,198 Каждый день. 387 01:11:20,240 --> 01:11:21,389 Кто-то пришел. 388 01:11:27,560 --> 01:11:29,278 За кого он воюет? 389 01:11:29,480 --> 01:11:33,109 Хуан надел красный берет и присоединился к националистам. 390 01:11:33,640 --> 01:11:36,518 - Где он сейчас? - Не знаю. 391 01:11:39,640 --> 01:11:41,278 Можно я останусь у вас? 392 01:12:06,560 --> 01:12:08,118 Он останется здесь. 393 01:12:19,000 --> 01:12:22,117 - Как твой отец? - Хорошо. 394 01:12:23,080 --> 01:12:25,355 Мы тоже, как видишь. 395 01:14:03,920 --> 01:14:05,717 Кристина, где ты? 396 01:14:50,280 --> 01:14:53,352 Там внизу, солдаты. Их очень много. 397 01:14:54,000 --> 01:14:56,309 К нам пришли войска националистов. 398 01:15:18,000 --> 01:15:19,956 Смотри, это мой племянник. 399 01:15:21,480 --> 01:15:23,118 В белой рубашке. 400 01:15:23,320 --> 01:15:24,594 И тот тоже. 401 01:15:43,320 --> 01:15:46,118 Перу! Черт! 402 01:15:47,640 --> 01:15:49,437 Что ты здесь делаешь? 403 01:15:49,640 --> 01:15:53,599 Он делает фоторепортаж о войне для американской газеты. 404 01:15:56,480 --> 01:15:59,199 Давайте... мы это отметим. 405 01:16:06,160 --> 01:16:08,276 - Как отец? - Нормально. 406 01:16:10,000 --> 01:16:12,514 - Он учил тебя рубить поленья? - Нет. 407 01:16:14,840 --> 01:16:17,274 - Где Люкас? - Где-то здесь. 408 01:16:17,480 --> 01:16:20,119 Хорошо. Люкас отличный парень! 409 01:16:20,320 --> 01:16:21,958 Солдаты! 410 01:16:23,080 --> 01:16:27,517 Сюда идут войска! Националисты! 411 01:16:28,080 --> 01:16:32,278 Женщины и дети - по домам! Мужчины - в лес! 412 01:16:34,240 --> 01:16:37,038 Быстро, все мужчины - в лес! 413 01:17:44,640 --> 01:17:46,278 Тебе страшно? 414 01:17:48,760 --> 01:17:49,431 Нет. 415 01:18:13,640 --> 01:18:15,039 Привет, Люкас. 416 01:18:21,000 --> 01:18:23,116 Тебе нужна защита. 417 01:18:24,080 --> 01:18:25,513 Я останусь с вами. 418 01:18:42,760 --> 01:18:45,194 Всем лечь! Быстро! 419 01:18:53,000 --> 01:18:54,797 Где вы, негодяи? 420 01:19:04,160 --> 01:19:05,991 Выходите, негодяи! 421 01:19:54,840 --> 01:19:57,035 Выходите, сукины дети! 422 01:19:58,000 --> 01:19:59,592 Не волнуйся. 423 01:21:45,640 --> 01:21:47,596 Мы выберемся отсюда. 424 01:21:49,000 --> 01:21:52,595 Не плачь, любовь моя. Расслабься немного. 425 01:21:53,480 --> 01:21:56,278 Я с тобой. Мы вместе. 426 01:22:00,760 --> 01:22:02,432 Кто там? 427 01:22:15,040 --> 01:22:15,711 Кто там? 428 01:22:17,400 --> 01:22:19,960 Живой человек! 429 01:22:25,640 --> 01:22:26,959 Я американский фотограф. 430 01:22:28,640 --> 01:22:30,358 Международная пресса. 431 01:22:30,920 --> 01:22:32,592 Я не военный. 432 01:22:32,920 --> 01:22:34,876 Трусливый ублюдок. 433 01:22:36,400 --> 01:22:38,311 Иди сюда. Быстро! 434 01:22:39,840 --> 01:22:40,989 Иди сюда! 435 01:22:44,000 --> 01:22:45,877 Шевелись! 436 01:23:10,400 --> 01:23:14,109 - Он предатель, убьем его. - Не надо... 437 01:23:23,760 --> 01:23:26,354 Комендант, смотрите, кого я нашел. 438 01:23:27,920 --> 01:23:29,592 Я из Америки. 439 01:23:31,240 --> 01:23:34,277 Я делаю фотографии для американской газеты. 440 01:23:35,400 --> 01:23:38,358 У меня нет оружия. Я не сражаюсь. 441 01:23:38,760 --> 01:23:42,355 Я не вооружен, я нейтрал. 442 01:23:44,560 --> 01:23:47,870 Моя газета всемирно известна. 443 01:23:48,920 --> 01:23:50,433 Понимаете? 444 01:24:03,400 --> 01:24:04,355 Понимаете? 445 01:24:07,240 --> 01:24:10,596 Я уважаю ваше дело, а вы уважайте мое. 446 01:24:20,400 --> 01:24:22,072 Хотите фотоаппарат? 447 01:24:26,840 --> 01:24:28,114 Фотоаппарат? 448 01:24:28,640 --> 01:24:30,437 Кому нужен фотоаппарат? 449 01:24:31,760 --> 01:24:32,636 Хотите? 450 01:24:41,680 --> 01:24:42,954 Хотите? 451 01:24:47,000 --> 01:24:47,955 Ладно. 452 01:24:52,760 --> 01:24:54,716 До свидания. 453 01:24:57,160 --> 01:24:57,956 Эй, ты! 454 01:25:02,320 --> 01:25:03,719 Мы ненавидим американцев. 455 01:25:04,840 --> 01:25:07,035 Они все как один подонки. 456 01:25:09,480 --> 01:25:11,516 Ты и ты, отведите его в папоротник. 457 01:25:15,840 --> 01:25:19,435 Ты, пойдешь со мной. Шевелись! 458 01:25:40,560 --> 01:25:42,357 Смотри вперед! 459 01:25:50,640 --> 01:25:52,358 Встань с остальными. 460 01:25:56,840 --> 01:25:59,035 Перу! Ты его видел? 461 01:25:59,840 --> 01:26:02,434 - Люкаса видел? - Да. 462 01:26:03,000 --> 01:26:04,718 Где? Он убежал? 463 01:26:06,480 --> 01:26:09,438 - Он убежал? - Да, он убежал. 464 01:26:09,640 --> 01:26:11,915 Молодец, Люкас, ты выживешь. 465 01:26:15,840 --> 01:26:16,636 Хуан! 466 01:26:19,320 --> 01:26:20,958 Он на нашей стороне. 467 01:26:22,560 --> 01:26:25,518 - Кто? - Фотограф. 468 01:26:26,080 --> 01:26:28,230 Этот американец? Почему? 469 01:26:28,440 --> 01:26:29,919 Это правда! Я за вас. 470 01:26:30,920 --> 01:26:32,194 Тихо! 471 01:26:34,160 --> 01:26:35,878 Всем молчать! 472 01:26:40,000 --> 01:26:42,719 Он внук двух известных роялистов. 473 01:26:43,160 --> 01:26:47,950 Да, верно, а я служил с ними в одном полку, я их знаю. 474 01:28:21,160 --> 01:28:22,718 Как ты? 475 01:28:22,920 --> 01:28:27,118 Нормально. Только проголодалась. Что случилось? 476 01:28:28,480 --> 01:28:32,029 Я сделал несколько снимков, но у меня забрали камеру. 477 01:28:32,640 --> 01:28:34,039 Я хочу спать. 478 01:28:34,240 --> 01:28:36,708 - Все нормально? - Все хорошо. 479 01:28:36,920 --> 01:28:40,879 Я опять все испортил. Без камеры я здесь никто. 480 01:28:41,320 --> 01:28:43,117 Она у тебя с собой. 481 01:28:45,320 --> 01:28:48,357 Точно. А я и не заметил. 482 01:28:51,320 --> 01:28:52,878 Я сделал хорошие снимки. 483 01:28:53,080 --> 01:28:54,513 Я видела дедушку. 484 01:28:56,400 --> 01:28:57,719 Я тоже. 485 01:29:03,840 --> 01:29:06,354 - Франция воюет? - Нет. 486 01:29:27,320 --> 01:29:28,594 Кристина? 487 01:29:32,000 --> 01:29:33,115 Что? 488 01:29:38,640 --> 01:29:40,517 Я за тебя умереть готов. 489 01:29:41,920 --> 01:29:43,433 Как мило! 490 01:29:44,760 --> 01:29:48,275 Здесь нет еды. Я хочу есть. 491 01:29:56,760 --> 01:29:58,716 - Перу. -Да? 492 01:30:00,760 --> 01:30:02,876 Обними меня покрепче. 493 01:30:07,760 --> 01:30:10,194 Прошепчи мне что-нибудь на ухо. 494 01:30:12,760 --> 01:30:15,035 Я люблю тебя больше всего на свете. 495 01:30:16,640 --> 01:30:19,359 Я ждала тебя всю свою жизнь. 496 01:30:20,920 --> 01:30:22,876 Я никогда не покину тебя. 497 01:30:23,640 --> 01:30:27,349 - Это важно. - Это самое главное. 498 01:30:29,400 --> 01:30:31,118 Почти приехали. 499 01:30:32,400 --> 01:30:37,269 ЛОЛА 42529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.