All language subtitles for Upstairs, Downstairs s04e11 Missing Believed Killed.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,035 --> 00:00:15,005 Subtitling by Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo) 2 00:01:13,400 --> 00:01:17,000 Oh, good morning, madam. 3 00:01:16,704 --> 00:01:17,899 Good morning, Rose. 4 00:01:18,006 --> 00:01:19,201 Um, your breakfast. 5 00:01:19,307 --> 00:01:20,866 Would you like your breakfast in here or... 6 00:01:20,975 --> 00:01:23,103 Oh, in here, thank you. 7 00:01:23,712 --> 00:01:25,180 Has the post come? 8 00:01:25,281 --> 00:01:26,339 No, not yet. 9 00:01:26,448 --> 00:01:29,383 Well, it don't come so early these days. 10 00:01:29,485 --> 00:01:32,887 But his lordship has telephoned the Red Cross, 11 00:01:32,988 --> 00:01:36,618 and the major is not on their lists, this morning. 12 00:01:36,725 --> 00:01:39,251 Oh, let's draw the blinds, 13 00:01:39,361 --> 00:01:42,296 let you see what you're eating. 14 00:01:42,398 --> 00:01:45,459 Mrs. Bridges managed to get you a nice bit of bacon. 15 00:01:45,567 --> 00:01:47,296 There. 16 00:01:47,403 --> 00:01:48,700 Nice day. 17 00:01:48,804 --> 00:01:53,674 Hard frost and a bit cold, but sun's shining. 18 00:01:53,776 --> 00:01:57,940 Here, I better get you something to put round your shoulders. 19 00:02:08,691 --> 00:02:10,659 Thank you, Rose. 20 00:02:12,027 --> 00:02:15,327 Try and eat a bit of breakfast. 21 00:02:18,100 --> 00:02:20,034 Eddie. 22 00:02:20,135 --> 00:02:21,500 Have you seen Eddie, Ruby? 23 00:02:21,604 --> 00:02:22,537 No. 24 00:02:22,638 --> 00:02:24,697 Oh. I wonder where he is. 25 00:02:24,807 --> 00:02:27,037 Oh, Mrs. Bridges, have you seen Eddie? 26 00:02:27,142 --> 00:02:28,041 No. 27 00:02:28,143 --> 00:02:30,771 He's supposed to be bringing in the coals for the fire. 28 00:02:30,879 --> 00:02:32,347 No, I looked in the coal cellar. 29 00:02:32,448 --> 00:02:34,007 Is Eddie upstairs, Rose? 30 00:02:34,116 --> 00:02:36,585 Haven't seen him. 31 00:02:36,685 --> 00:02:38,312 There. 32 00:02:38,420 --> 00:02:40,013 Ohh. 33 00:02:41,156 --> 00:02:42,715 [ Gasps ] 34 00:02:42,825 --> 00:02:44,520 Hasn't she eaten nothing? 35 00:02:44,627 --> 00:02:46,755 Don't think she's slept neither. 36 00:02:46,862 --> 00:02:51,459 She's in the major's dressing room, just sitting. 37 00:02:52,268 --> 00:02:56,899 She's not doing herself no good neglecting herself like this. 38 00:02:57,406 --> 00:03:00,535 That bacon's hard to get now. 39 00:03:00,643 --> 00:03:01,906 You better have it, Rose. 40 00:03:02,011 --> 00:03:04,275 No, I couldn't. I haven't got any appetite. 41 00:03:04,380 --> 00:03:06,109 Give it to Edward or someone. 42 00:03:07,149 --> 00:03:08,913 Oh, Eddie, what have you been doing in there, 43 00:03:09,018 --> 00:03:09,917 in Mr. Hudson's pantry? 44 00:03:10,019 --> 00:03:11,316 Oh, that's all right. He knows. 45 00:03:11,420 --> 00:03:13,718 He gave me permission while he was off on his police course. 46 00:03:13,822 --> 00:03:15,221 I'm his volunteer second in command. 47 00:03:15,324 --> 00:03:16,223 Volunteer, mind. 48 00:03:16,325 --> 00:03:18,419 No, I've been working out what the keys are for. 49 00:03:18,527 --> 00:03:20,222 Do you know what that one's for, Daisy? 50 00:03:20,329 --> 00:03:21,455 The key to the wine cellar. 51 00:03:21,563 --> 00:03:22,655 Well, I wish you'd told me. 52 00:03:22,765 --> 00:03:24,358 I've been looking all over for you. 53 00:03:24,466 --> 00:03:25,695 Well, what's the matter, then? 54 00:03:25,801 --> 00:03:27,633 You thought I'd gone missing or something? 55 00:03:27,736 --> 00:03:29,465 What did you say, Edward? 56 00:03:29,571 --> 00:03:31,164 - What? - How dare you? 57 00:03:31,273 --> 00:03:32,536 What have I said? 58 00:03:32,641 --> 00:03:34,973 The major's been missing for over a week now. 59 00:03:35,077 --> 00:03:37,876 Everybody's worried to death and nobody eating anything. 60 00:03:37,980 --> 00:03:40,347 All you can do is to make nasty, horrid jokes. 61 00:03:40,449 --> 00:03:42,440 But I didn't, Mrs. Bridges. 62 00:03:42,551 --> 00:03:44,246 Just thank your lucky stars 63 00:03:44,353 --> 00:03:46,981 Mr. Hudson didn't hear you, that's all. 64 00:03:47,089 --> 00:03:49,023 But I didn't mean nothing disrespectful. 65 00:03:49,124 --> 00:03:50,216 What have I said, Rose? 66 00:03:50,326 --> 00:03:52,693 She shouldn't have gone on at him like that, Rose. 67 00:03:52,795 --> 00:03:53,728 He's still not well. 68 00:03:53,829 --> 00:03:55,661 She shouldn't have shouted at him. 69 00:03:55,764 --> 00:03:57,528 He's on sick leave. 70 00:03:57,633 --> 00:03:59,965 Oh, more of it. 71 00:04:00,069 --> 00:04:01,696 RICHARD: From Georgina. 72 00:04:01,804 --> 00:04:03,772 If James had been brought in wounded, 73 00:04:03,872 --> 00:04:06,637 she's pretty sure he'd have been through her hospital. 74 00:04:06,742 --> 00:04:08,767 It's in the Passchendaele sector. 75 00:04:08,877 --> 00:04:09,810 But no sign of him. 76 00:04:09,912 --> 00:04:12,006 But that's good news of a kind, isn't it? 77 00:04:12,114 --> 00:04:14,446 Have you spoken to the war Office this morning? 78 00:04:14,550 --> 00:04:16,484 No. 79 00:04:16,585 --> 00:04:19,247 I don't want to pester them too much. 80 00:04:19,355 --> 00:04:20,880 I know what it's like. 81 00:04:20,990 --> 00:04:22,424 Didn't you sleep, my dear? 82 00:04:24,593 --> 00:04:28,154 I slept quite well for some reason. 83 00:04:28,264 --> 00:04:31,165 I just don't believe it's all over. 84 00:04:31,267 --> 00:04:34,293 There are so many possibilities. 85 00:04:35,304 --> 00:04:38,171 Do you have to go to your canteen? 86 00:04:38,274 --> 00:04:40,572 Why don't you go for a walk in the park? 87 00:04:40,676 --> 00:04:42,110 It's such a beautiful day. 88 00:04:42,211 --> 00:04:45,943 If I am alone, Richard, I think of all the possibilities 89 00:04:46,048 --> 00:04:48,983 and I can get no comfort from any of them. 90 00:04:49,084 --> 00:04:52,850 It's better for me to be at the canteen. 91 00:04:53,789 --> 00:04:56,121 I -.. 92 00:04:56,225 --> 00:04:59,786 I read through all his letters in the night. 93 00:04:59,895 --> 00:05:03,798 I wanted to feel him alive. 94 00:05:03,899 --> 00:05:08,894 But they were all so formal, so military. 95 00:05:09,004 --> 00:05:12,269 It's always been the same with James and his letter writing. 96 00:05:12,374 --> 00:05:13,899 When he was at school, 97 00:05:14,009 --> 00:05:16,774 I remember Marjorie and I used to receive them 98 00:05:16,879 --> 00:05:20,281 as formal and awkward accounts of school, cricket matches. 99 00:05:20,382 --> 00:05:22,043 I felt for the first time last night 100 00:05:22,151 --> 00:05:23,414 that we'd never see him again. 101 00:05:23,519 --> 00:05:24,918 - Now, Hazel. - HAZEL: It's no use, Richard. 102 00:05:25,020 --> 00:05:27,887 I saw him over and over again in my mind. 103 00:05:27,990 --> 00:05:31,187 Not caring anymore for his own safety, 104 00:05:31,293 --> 00:05:34,228 just running blindly towards the guns. 105 00:05:34,330 --> 00:05:35,354 Now, that I won't have. 106 00:05:35,464 --> 00:05:37,432 Officers commanding machine-gun companies 107 00:05:37,533 --> 00:05:39,262 do not run blindly towards the guns. 108 00:05:39,368 --> 00:05:41,632 [Telephone rings] 109 00:05:47,409 --> 00:05:49,639 Yes, Edward? 110 00:05:49,745 --> 00:05:51,770 Oh, put him through, will you? 111 00:05:51,880 --> 00:05:53,814 It's the regimental adjutant. 112 00:05:53,916 --> 00:05:57,409 Yes, Phillip, what news? 113 00:05:59,088 --> 00:06:00,351 Yes, I see. 114 00:06:00,456 --> 00:06:02,356 Yes, yes, I agree. 115 00:06:02,458 --> 00:06:03,391 Just hold on. 116 00:06:03,492 --> 00:06:05,756 Hazel, can you be here at 4:00 this afternoon? 117 00:06:05,861 --> 00:06:07,556 Yes, I can be. 118 00:06:07,663 --> 00:06:09,825 Yes, Phillip, that's a good time. 119 00:06:09,932 --> 00:06:12,026 Yes, yes, thank you. 120 00:06:12,134 --> 00:06:14,193 And thank you for telephoning. 121 00:06:14,303 --> 00:06:16,203 Goodbye. 122 00:06:18,140 --> 00:06:20,905 James' servant is back on leave. 123 00:06:21,010 --> 00:06:21,052 Phillip thinks he ought to come and see us. 124 00:06:21,076 --> 00:06:24,046 Phillip thinks he ought to come and see us. 125 00:06:26,482 --> 00:06:28,143 Trooper Norton. 126 00:06:28,250 --> 00:06:31,379 Oh, yeah, we're expecting you. Come in. 127 00:06:37,760 --> 00:06:39,194 I'll take that. 128 00:06:39,295 --> 00:06:41,457 No. No, I can manage. 129 00:06:41,563 --> 00:06:43,793 Some of Major Bellamy's kit. 130 00:06:43,899 --> 00:06:45,697 All right. 131 00:06:45,801 --> 00:06:49,237 Well, I'll show you the way up. 132 00:07:00,849 --> 00:07:03,284 In here. 133 00:07:06,622 --> 00:07:08,954 I'll take it. 134 00:07:10,092 --> 00:07:13,687 I used to valet for the major, before the war. 135 00:07:13,796 --> 00:07:17,061 Country-house weekends and all that. 136 00:07:20,636 --> 00:07:24,163 Oh, it's been terrible here this past week, not knowing. 137 00:07:25,474 --> 00:07:28,239 Oh, of course I was able to tell them what it was like, 138 00:07:28,344 --> 00:07:30,972 you know, going up over the top. 139 00:07:31,080 --> 00:07:33,572 I was on the Somme. 140 00:07:34,216 --> 00:07:37,914 Middlesex regiment, 12th battalion, 18th division, 141 00:07:38,020 --> 00:07:40,785 Lance Corporal Barnes. 142 00:07:40,889 --> 00:07:42,721 You must have been there as well. 143 00:07:42,825 --> 00:07:45,351 Yeah, I was. 144 00:07:45,461 --> 00:07:47,862 Wasn't much of a picnic, was it? 145 00:07:47,963 --> 00:07:49,954 Where does this go? 146 00:07:50,065 --> 00:07:52,591 Oh, I'll take that. 147 00:07:53,836 --> 00:07:56,601 Wounded, was you, Corporal? 148 00:07:56,705 --> 00:07:59,106 Yeah, yeah. 149 00:07:59,208 --> 00:08:00,801 Not by a bullet. 150 00:08:00,910 --> 00:08:03,311 Shell shock. 151 00:08:03,412 --> 00:08:06,143 Well, not when I was out there. It was when I got back. 152 00:08:06,248 --> 00:08:09,047 Well, it wasn't fun, I mean, not like some of them. 153 00:08:09,151 --> 00:08:12,815 Funny, I used to get these giddy spells and... 154 00:08:12,922 --> 00:08:15,220 Well, anyway, I was all set to go out again 155 00:08:15,324 --> 00:08:17,315 and they just chucked me in hospital. 156 00:08:17,426 --> 00:08:20,225 I'm on sick leave now. 157 00:08:21,196 --> 00:08:22,755 Oh. 158 00:08:23,632 --> 00:08:26,431 Well, I was just explaining. 159 00:08:26,535 --> 00:08:30,369 Oh, madam, this is Trooper Norton, the major's servant. 160 00:08:30,472 --> 00:08:32,531 - Good afternoon. - Good afternoon, madam. 161 00:08:32,641 --> 00:08:34,609 I took the liberty of bringing back 162 00:08:34,710 --> 00:08:36,872 some of the major's personal belongings. 163 00:08:36,979 --> 00:08:39,710 Yes, I see. 164 00:08:41,850 --> 00:08:43,841 Some letters you wrote, madam. 165 00:08:43,953 --> 00:08:46,650 Post corporal asked me to bring them. 166 00:08:50,593 --> 00:08:52,459 Thank you. 167 00:08:53,796 --> 00:08:56,390 You seem to have given him up, then? 168 00:08:56,498 --> 00:08:59,229 We come up the line from Ypres the day before 169 00:08:59,335 --> 00:09:00,564 in the pouring rain. 170 00:09:00,669 --> 00:09:02,194 It never stopped for days. 171 00:09:02,304 --> 00:09:04,796 That morning, we'd attacked across the river 172 00:09:04,907 --> 00:09:06,397 towards Passchendaele Ridge. 173 00:09:06,508 --> 00:09:08,499 I was going forward with the major 174 00:09:08,611 --> 00:09:10,101 to visit number-two section. 175 00:09:10,212 --> 00:09:12,476 They was with the Scots Guards. 176 00:09:12,581 --> 00:09:14,879 It was raining. 177 00:09:14,984 --> 00:09:15,951 Terrible mud. 178 00:09:16,051 --> 00:09:16,950 Yes, my lord. 179 00:09:17,052 --> 00:09:19,077 We could hardly move it was so deep. 180 00:09:19,188 --> 00:09:21,680 They started shelling us like... 181 00:09:21,790 --> 00:09:24,316 Very hard. 182 00:09:24,426 --> 00:09:27,487 One of them fell very close, between me and the major. 183 00:09:27,596 --> 00:09:29,360 I was knocked silly for a while. 184 00:09:29,465 --> 00:09:32,196 How near were you to Major Bellamy at the time? 185 00:09:32,301 --> 00:09:33,666 About 20 paces, my lord. 186 00:09:33,769 --> 00:09:36,431 HAZEL: After the explosion, could you see him? 187 00:09:36,538 --> 00:09:38,302 No, madam. 188 00:09:38,407 --> 00:09:41,775 There was a lot of smoke, and it was raining harder. 189 00:09:41,877 --> 00:09:43,276 Was this towards dusk? 190 00:09:43,379 --> 00:09:44,972 No, after dinner, my lord. 191 00:09:45,080 --> 00:09:47,845 HAZEL: Then you didn't actually see the shell hit him. 192 00:09:47,950 --> 00:09:50,851 Nobody saw him hit. 193 00:09:50,953 --> 00:09:52,512 I looked everywhere for him. 194 00:09:52,621 --> 00:09:54,589 Yes, I'm sure you did. 195 00:09:54,690 --> 00:09:55,885 What do you think happened? 196 00:09:55,991 --> 00:09:58,926 Well, Corporal Horsewillis said afterwards 197 00:09:59,028 --> 00:10:00,587 he thought he saw him. 198 00:10:01,497 --> 00:10:03,727 The major, blown into a shell-hole crater 199 00:10:03,832 --> 00:10:06,460 and heard someone shout, "The major's copped it." 200 00:10:06,568 --> 00:10:08,593 RICHARD: Did Corporal Horsewillis say 201 00:10:08,704 --> 00:10:10,194 if he'd tried to investigate? 202 00:10:10,306 --> 00:10:11,398 Yes, my lord. 203 00:10:11,507 --> 00:10:12,872 But just then, the Jerries counterattacked 204 00:10:12,975 --> 00:10:15,239 and there was a lot of trouble and we had to go back. 205 00:10:15,344 --> 00:10:16,243 I see. 206 00:10:16,345 --> 00:10:18,905 Scots Guards sergeant major said we'd have to wait till dark. 207 00:10:19,014 --> 00:10:20,413 Was there no officer? 208 00:10:20,516 --> 00:10:21,483 No, my lord. 209 00:10:21,584 --> 00:10:22,745 Sergeant major was all that was left, 210 00:10:22,851 --> 00:10:23,943 and he'd caught it in the shoulder. 211 00:10:24,053 --> 00:10:26,522 What happened that night? 212 00:10:26,622 --> 00:10:28,215 NORTON: Nothing, madam. 213 00:10:28,324 --> 00:10:29,758 The Irish Guards came up, 214 00:10:29,858 --> 00:10:32,486 and next morning, we went forward with them. 215 00:10:32,595 --> 00:10:34,586 RICHARD: Did you find the place? 216 00:10:34,697 --> 00:10:36,096 I think so, my lord. 217 00:10:36,198 --> 00:10:38,633 There'd been a lot more shelling. 218 00:10:38,734 --> 00:10:41,601 Couldn't find any trace. 219 00:10:41,704 --> 00:10:43,172 If you couldn't find his body, 220 00:10:43,272 --> 00:10:45,297 then he might have been taken prisoner. 221 00:10:45,407 --> 00:10:47,842 Yes, madam, that's what we was hoping, but... 222 00:10:47,943 --> 00:10:49,104 RICHARD: But what? 223 00:10:49,211 --> 00:10:51,942 Well, Trooper Apthorpe, who was at the aid post, 224 00:10:52,047 --> 00:10:54,948 said he heard a Scots guard sergeant, who was wounded, 225 00:10:55,050 --> 00:10:55,983 say they'd... 226 00:10:56,085 --> 00:10:58,782 seen a German officer going round with his pistol. 227 00:11:01,357 --> 00:11:04,657 RICHARD: You mean the wounded, going round the wounded? 228 00:11:04,760 --> 00:11:07,092 NORTON: There was a grudge on, and no prisoners was taken. 229 00:11:09,531 --> 00:11:12,432 We don't have to believe Trooper Apthorpes gossip. 230 00:11:12,534 --> 00:11:13,899 NORTON: No, my lord. 231 00:11:14,003 --> 00:11:16,131 It's quite possible to survive four or five days 232 00:11:16,238 --> 00:11:17,137 in a shell hole, 233 00:11:17,239 --> 00:11:19,367 in bad weather and with very little food. 234 00:11:19,475 --> 00:11:22,069 We're hearing stories of it every day. 235 00:11:22,177 --> 00:11:24,111 If he may have been wounded, he could have been picked up 236 00:11:24,213 --> 00:11:25,578 by Canadian forces, Australian, French. 237 00:11:25,681 --> 00:11:27,342 General Nesfield has checked through all that, Richard, 238 00:11:27,449 --> 00:11:28,348 and there's nothing. 239 00:11:28,450 --> 00:11:30,179 I still refuse, Without proper evidence, 240 00:11:30,286 --> 00:11:31,481 to believe that James is dead. 241 00:11:31,587 --> 00:11:34,352 But you believe it, don't you, Norton? 242 00:11:34,456 --> 00:11:36,618 And his regiment believes it. 243 00:11:36,725 --> 00:11:39,990 Because they've sent back his belongings. 244 00:11:42,331 --> 00:11:44,390 Well, if you've nothing further to tell us, Norton, 245 00:11:44,500 --> 00:11:46,366 perhaps you'd better return to your barracks. 246 00:11:46,468 --> 00:11:48,562 Thank you for coming to see us. 247 00:11:48,671 --> 00:11:50,105 Very good, my lord. 248 00:11:52,775 --> 00:11:55,540 I would like to say one more thing. 249 00:11:55,644 --> 00:11:58,545 Major Bellamy was admired and respected 250 00:11:58,647 --> 00:12:00,615 by all who served under him. 251 00:12:00,716 --> 00:12:02,081 He was certainly the best officer 252 00:12:02,184 --> 00:12:03,879 I've ever had the privilege to serve under. 253 00:12:03,986 --> 00:12:05,545 And there was no shortage of volunteers 254 00:12:05,654 --> 00:12:07,383 to go back and look for him when he cop-- 255 00:12:09,825 --> 00:12:12,726 Thank you, Norton. Goodbye. 256 00:12:14,797 --> 00:12:17,061 My lord. 257 00:12:22,271 --> 00:12:24,831 [Explosions in distance] 258 00:12:24,940 --> 00:12:26,032 [ Coughs ] 259 00:12:32,948 --> 00:12:35,076 MAN: Nurse? 260 00:12:45,160 --> 00:12:48,892 Rifleman winter E., penetrated right parietal, 261 00:12:48,998 --> 00:12:50,295 hernia cerebra. 262 00:12:50,399 --> 00:12:54,165 Corporal Robinson H., penetrated cerebellum. 263 00:12:54,270 --> 00:12:55,965 Private Matthew R... 264 00:12:56,071 --> 00:12:58,802 Well, how many of these do we do tonight? 265 00:12:58,908 --> 00:13:00,876 Can you manage the first three? 266 00:13:00,976 --> 00:13:03,604 If I do, it'd be an all-time record. 267 00:13:03,712 --> 00:13:05,874 What is it? 11 in a day? 268 00:13:05,981 --> 00:13:08,916 I've made you some tea anyway. 269 00:13:09,018 --> 00:13:10,816 Not with condensed milk. 270 00:13:10,920 --> 00:13:13,548 I'm afraid there isn't any fresh. 271 00:13:13,656 --> 00:13:17,559 Using tea as a stimulant is not healthy. 272 00:13:17,660 --> 00:13:19,560 Oh, good, Nurse, you've brought the candles. 273 00:13:19,662 --> 00:13:21,596 Yes, Sister. 274 00:13:23,165 --> 00:13:26,465 I don't know who's the more unfit for this next operation, 275 00:13:26,568 --> 00:13:28,161 the surgeon or the patient. 276 00:13:49,191 --> 00:13:50,989 - Hello, Georgina. - Hello. 277 00:13:51,093 --> 00:13:52,754 Oh, you won't need those candles, Sister. 278 00:13:52,861 --> 00:13:54,659 We can keep the lights on tonight. 279 00:13:54,763 --> 00:13:56,959 There can be no air raids in this weather. 280 00:13:57,066 --> 00:13:58,465 It's coming down in torrents. 281 00:13:58,567 --> 00:14:00,558 Nurse, don't bring that cloak in here. 282 00:14:00,669 --> 00:14:02,831 And quickly to your duties. You're late. 283 00:14:03,339 --> 00:14:05,068 I brought this for you. 284 00:14:05,174 --> 00:14:06,073 Thank you. 285 00:14:06,175 --> 00:14:07,301 How's it been? 286 00:14:07,409 --> 00:14:10,435 Awful. I'm exhausted. 287 00:14:10,546 --> 00:14:12,241 Private Nicholls is dead 288 00:14:12,348 --> 00:14:15,511 and the young French officer at the far end. 289 00:14:15,618 --> 00:14:18,280 Go and get some sleep. 290 00:14:21,090 --> 00:14:23,650 MAN: Are you going to kiss me goodbye, miss? 291 00:14:23,759 --> 00:14:26,456 [ Indistinct conversation] 292 00:14:34,069 --> 00:14:36,800 Get that one ready first, Nurse, and hurry. 293 00:14:36,906 --> 00:14:38,806 Yes, Sister. 294 00:15:15,144 --> 00:15:17,943 Georgina! Georgina! 295 00:15:18,047 --> 00:15:20,311 MENZIES: Nurse, what are you doing? 296 00:15:20,416 --> 00:15:22,214 Get back on duty this minute. 297 00:15:27,790 --> 00:15:29,121 Oh, Jumbo. 298 00:15:44,162 --> 00:15:45,459 Hazel, I have just heard... 299 00:15:45,563 --> 00:15:47,292 Richard, I know! 300 00:15:47,398 --> 00:15:48,388 Georgina sent this. 301 00:15:48,499 --> 00:15:50,661 Nesfield telephoned me at the Admiralty. 302 00:15:50,768 --> 00:15:52,600 I've had a few details. What does Georgina say? 303 00:15:52,704 --> 00:15:54,798 "James alive. 304 00:15:54,906 --> 00:15:56,806 Seriously ill but in good hands. 305 00:15:56,908 --> 00:15:58,603 Hopeful. Love, Georgina." 306 00:15:58,710 --> 00:15:59,871 Did Nesfield know more? 307 00:15:59,978 --> 00:16:01,412 Not the extent of his wounds, 308 00:16:01,512 --> 00:16:03,446 simply that he was safe in hospital. 309 00:16:03,548 --> 00:16:05,880 Richard, it's a miracle. 310 00:16:05,984 --> 00:16:07,577 I know! 311 00:16:07,685 --> 00:16:10,620 I've told Rose. 312 00:16:10,722 --> 00:16:13,020 Now, what do we do now? 313 00:16:13,124 --> 00:16:15,149 Is there any way we can go out and visit him? 314 00:16:15,260 --> 00:16:16,159 It's very difficult. 315 00:16:16,261 --> 00:16:18,787 It requires special permission, all sorts of passes. 316 00:16:18,896 --> 00:16:19,863 It's not encouraged. 317 00:16:19,964 --> 00:16:22,092 Richard, he is seriously ill. He might die. 318 00:16:22,200 --> 00:16:24,294 Now, let's wait for more solid information 319 00:16:24,402 --> 00:16:25,767 before we make any plans, eh? 320 00:16:25,870 --> 00:16:28,100 Are you going out, or have you just come in? 321 00:16:28,206 --> 00:16:30,368 I have an appointment with Geoffrey Dillon. 322 00:16:30,475 --> 00:16:33,911 He wanted to explain some legal points 323 00:16:34,012 --> 00:16:36,481 in the event of James' death. 324 00:16:36,581 --> 00:16:38,777 Well, now I can tell him the happy news. 325 00:16:38,883 --> 00:16:39,850 Yes. 326 00:16:50,395 --> 00:16:52,659 EDWARD: Oh, look, there's a picture of the major 327 00:16:52,764 --> 00:16:53,663 in the paper. 328 00:16:53,765 --> 00:16:55,665 Says he's reported safe but wounded. 329 00:16:55,767 --> 00:16:57,394 Oh, bit late telling us that. 330 00:16:57,502 --> 00:16:59,266 Oh, it's a nice picture of him. 331 00:16:59,370 --> 00:17:01,668 Does it say any more about his wounds? 332 00:17:01,773 --> 00:17:02,763 No, it doesn't. 333 00:17:02,874 --> 00:17:04,364 Probably doesn't like to. 334 00:17:04,475 --> 00:17:06,204 He's probably lost an arm or a leg. 335 00:17:06,311 --> 00:17:08,678 Oh, Ruby, be quiet about that. 336 00:17:08,780 --> 00:17:11,613 Now, you come along with me. There's work to be done. 337 00:17:11,716 --> 00:17:12,911 Potatoes to be peeled. 338 00:17:13,017 --> 00:17:15,645 Yes, Mrs. Bridges. 339 00:17:17,789 --> 00:17:19,655 You've seen what happens to them, haven't you? 340 00:17:21,092 --> 00:17:23,584 The wounded, you mean, Rose? 341 00:17:23,695 --> 00:17:24,594 Yes, I have. 342 00:17:24,696 --> 00:17:28,030 I don't think I could bear it if he's lost... 343 00:17:28,132 --> 00:17:29,657 lost an arm or a leg. 344 00:17:29,767 --> 00:17:32,737 Well, you'd just have to get used to it, Rose. 345 00:17:32,837 --> 00:17:35,169 You do, Rose. 346 00:17:36,274 --> 00:17:38,402 Better to be killed outright. 347 00:17:38,509 --> 00:17:40,034 Got to die sometime. 348 00:17:40,144 --> 00:17:43,512 Better to have a memory of somebody whole 349 00:17:43,615 --> 00:17:47,142 than go on living with only half a person. 350 00:17:50,722 --> 00:17:53,214 Well, I'm not sure I agree with you, Rose. 351 00:17:53,324 --> 00:17:56,089 Surely, it's better to survive, isn't it? 352 00:17:56,194 --> 00:17:59,459 Thanks, Dame. 353 00:18:04,002 --> 00:18:05,834 What on earth did you say to Geoffrey Dillon? 354 00:18:05,937 --> 00:18:07,405 What do you mean? 355 00:18:07,505 --> 00:18:08,700 When you saw him the other day, 356 00:18:08,806 --> 00:18:10,797 did you say anything about wanting to visit James 357 00:18:10,908 --> 00:18:13,070 and the possibility of bringing him back? 358 00:18:13,177 --> 00:18:15,202 - I may have mentioned it. - Mentioned it. 359 00:18:15,313 --> 00:18:18,283 Yes, well, Geoffrey mentioned it to my dear mother-in-law, 360 00:18:18,383 --> 00:18:19,873 who mentioned it to Lord Darby. 361 00:18:19,984 --> 00:18:22,885 The result is we have a private ambulance with our own driver 362 00:18:22,987 --> 00:18:25,547 and a trained nurse ready to take us across to France 363 00:18:25,657 --> 00:18:26,715 next Thursday morning, 364 00:18:26,824 --> 00:18:28,815 and there is nothing we can do about it. 365 00:18:28,927 --> 00:18:30,725 Oh, Richard, that's wonderful news. 366 00:18:30,828 --> 00:18:32,296 Isn't it? 367 00:18:32,397 --> 00:18:35,924 Hazel, I don't think you quite understand my position. 368 00:18:36,034 --> 00:18:38,059 A member of the government, a peer, 369 00:18:38,169 --> 00:18:40,433 is seen to be pulling every known string 370 00:18:40,538 --> 00:18:43,371 to get his son back from a field hospital in France 371 00:18:43,474 --> 00:18:45,568 while the sons of thousands of ordinary families 372 00:18:45,677 --> 00:18:46,667 up and down the country 373 00:18:46,778 --> 00:18:48,678 have to wait their turn for hospital ships. 374 00:18:48,780 --> 00:18:50,714 But he is your son, Richard, 375 00:18:50,815 --> 00:18:52,305 and you owe it to him 376 00:18:52,417 --> 00:18:55,250 to do everything you can in your power. 377 00:18:55,353 --> 00:18:57,788 He needs the best doctors money can buy, 378 00:18:57,889 --> 00:18:59,448 and the best treatment is here. 379 00:18:59,557 --> 00:19:02,549 I don't think James would want that sort of favour. 380 00:19:02,660 --> 00:19:05,322 You were quite prepared to pull strings for the staff. 381 00:19:05,430 --> 00:19:06,522 When Edward needed help, 382 00:19:06,631 --> 00:19:08,725 you stopped him from going back to the front. 383 00:19:08,833 --> 00:19:11,495 We are not sending a private ambulance to a field hospital 384 00:19:11,603 --> 00:19:12,570 to bring back Edward. 385 00:19:12,670 --> 00:19:14,365 That is quite different. 386 00:19:14,472 --> 00:19:16,964 Well, then. 387 00:19:18,977 --> 00:19:21,071 Well, can't it be made plain 388 00:19:21,179 --> 00:19:23,876 that Lady Southwold requested it? 389 00:19:23,982 --> 00:19:26,417 She has every right to do the best thing for her grandson. 390 00:19:26,517 --> 00:19:28,076 On a whim of an aristocratic old lady? 391 00:19:28,186 --> 00:19:29,779 Well, that's a very good try, my dear, 392 00:19:29,888 --> 00:19:31,481 but I don't think my political opponents 393 00:19:31,589 --> 00:19:32,488 would see it that way. 394 00:19:32,590 --> 00:19:33,819 They'll see it for what it is -- 395 00:19:33,925 --> 00:19:35,689 a flagrant misuse of privilege. 396 00:19:35,793 --> 00:19:38,922 Other people have done it and survived public opinion. 397 00:19:39,030 --> 00:19:42,000 That Lady Berkharnstead sent one for her nephew. 398 00:19:42,100 --> 00:19:44,125 I am not concerned with Lady Berkhamstead. 399 00:19:44,235 --> 00:19:46,033 She's not a member of the government. 400 00:19:46,137 --> 00:19:48,003 HAZEL: Then let me go alone. 401 00:19:48,106 --> 00:19:51,201 I'll fetch him back. 402 00:19:51,309 --> 00:19:53,437 I'll carry your burden of guilt for you. 403 00:19:53,545 --> 00:19:56,913 That's quite out of the question. 404 00:19:57,015 --> 00:19:59,279 I am not letting you go to France by yourself. 405 00:20:00,718 --> 00:20:05,815 If we go at all, we shall go together. 406 00:20:10,828 --> 00:20:13,763 How long have I been here? 407 00:20:13,865 --> 00:20:16,061 A week. 408 00:20:17,769 --> 00:20:19,737 What are you doing? 409 00:20:19,837 --> 00:20:22,033 I'm looking after you. 410 00:20:22,140 --> 00:20:24,370 You're in my hospital. 411 00:20:24,475 --> 00:20:25,909 My leg. 412 00:20:26,010 --> 00:20:30,072 You were wounded just above your right knee. 413 00:20:30,181 --> 00:20:33,446 They've removed a piece of shell from it. 414 00:20:33,551 --> 00:20:36,213 The pain will ease. 415 00:20:41,492 --> 00:20:44,621 I'll be back in the morning. 416 00:20:46,364 --> 00:20:49,095 Try and sleep. 417 00:20:54,839 --> 00:20:57,900 [Explosions in distance] 418 00:21:54,599 --> 00:21:57,899 Oh, excuse me. 419 00:21:58,002 --> 00:21:59,026 Excuse me. 420 00:21:59,137 --> 00:22:00,662 I'm Lord Bellamy, Major Bellamy's father. 421 00:22:00,772 --> 00:22:02,433 I'm pleased to meet you, my lord. 422 00:22:02,540 --> 00:22:03,598 We were expecting you. 423 00:22:03,708 --> 00:22:04,607 I'm Sister Menzies. 424 00:22:04,709 --> 00:22:05,904 Good afternoon, Mrs. Bellamy. 425 00:22:06,010 --> 00:22:06,909 Good afternoon. 426 00:22:07,011 --> 00:22:09,241 Would you mind stepping in here for a minute, please? 427 00:22:09,347 --> 00:22:11,839 Thank you. 428 00:22:18,323 --> 00:22:20,758 Major Rice, the surgeon who operated on your son, 429 00:22:20,858 --> 00:22:22,155 would like a word with you. 430 00:22:22,260 --> 00:22:24,228 He's just finishing another operation. 431 00:22:24,329 --> 00:22:25,592 Could we see my husband? 432 00:22:25,697 --> 00:22:27,927 Well, you can, but I think one at a time 433 00:22:28,032 --> 00:22:29,898 and only for a very few minutes. 434 00:22:30,001 --> 00:22:31,765 I'll wait for Major Rice. 435 00:22:31,869 --> 00:22:33,268 Follow me, please. 436 00:22:35,473 --> 00:22:37,635 There he is. 437 00:22:49,454 --> 00:22:51,252 HAZEL: James. 438 00:22:52,790 --> 00:22:55,725 James. 439 00:22:55,827 --> 00:22:58,524 It's me, Hazel. 440 00:23:01,633 --> 00:23:03,431 Oh, James. 441 00:23:06,471 --> 00:23:08,439 It's Hazel. 442 00:23:17,715 --> 00:23:20,241 Hazel? 443 00:23:20,351 --> 00:23:22,251 Georgina. 444 00:23:22,353 --> 00:23:24,720 How is he? He looks awful. 445 00:23:24,822 --> 00:23:26,187 Is he conscious? 446 00:23:26,291 --> 00:23:27,884 He's just sleeping. 447 00:23:27,992 --> 00:23:29,585 He was in pain last night, 448 00:23:29,694 --> 00:23:32,459 but we've given him quite a lot of morphine. 449 00:23:32,564 --> 00:23:35,192 I'd rather we didn't wake him at the moment. 450 00:23:41,706 --> 00:23:45,472 May I offer you a cup of tea, with condensed milk? 451 00:23:45,577 --> 00:23:46,908 No, thank you. 452 00:23:47,011 --> 00:23:49,275 As you please. 453 00:23:49,380 --> 00:23:50,575 [Sighs] 454 00:23:50,682 --> 00:23:54,016 Now, then, your son. 455 00:23:54,118 --> 00:23:55,643 Major Bellamy. 456 00:23:55,753 --> 00:23:57,847 Mm. Yes, Bellamy. 457 00:23:57,956 --> 00:23:59,890 Here we are. 458 00:23:59,991 --> 00:24:03,017 Major Bellamy, Life Guards. 459 00:24:03,127 --> 00:24:05,789 Oh, yes, shell wound to the right thigh, gangrenous. 460 00:24:05,897 --> 00:24:08,491 But we've managed to stop the infection spreading, 461 00:24:08,600 --> 00:24:11,661 and the leg should be spared, unless there's any late change. 462 00:24:11,769 --> 00:24:14,295 Oh, and a piece of shell grazed his forehead, 463 00:24:14,405 --> 00:24:16,567 just above the left eye, superficial. 464 00:24:16,674 --> 00:24:18,233 Clearing up all right. 465 00:24:18,343 --> 00:24:22,371 No, our main concern is shock, exposure. 466 00:24:22,480 --> 00:24:25,643 He's been wandering about all over the place, it seems. 467 00:24:25,750 --> 00:24:26,774 No idea how long. 468 00:24:26,885 --> 00:24:29,047 He's got some temporary paralysis, 469 00:24:29,153 --> 00:24:30,678 and he's had a high fever. 470 00:24:30,788 --> 00:24:33,985 But I'd say, I'd say he's over the worst 471 00:24:34,092 --> 00:24:35,890 and just needs to lie still. 472 00:24:35,994 --> 00:24:37,689 Hazel, this is Major Rice. 473 00:24:37,795 --> 00:24:38,956 HAZEL: How do you do? 474 00:24:39,063 --> 00:24:40,428 Georgina, my dear. 475 00:24:40,531 --> 00:24:42,056 Hello, Uncle Richard. 476 00:24:42,167 --> 00:24:44,465 Major Rice has been giving me all the facts. 477 00:24:44,569 --> 00:24:45,900 It sounds very encouraging. 478 00:24:46,004 --> 00:24:48,098 Could I see him now? 479 00:24:48,206 --> 00:24:49,970 He's sleeping. 480 00:24:50,074 --> 00:24:51,872 I'll take you. 481 00:24:59,884 --> 00:25:01,750 Can you come and dine with us? 482 00:25:01,853 --> 00:25:04,879 Oh, I'd love to, but I have to go back on duty. 483 00:25:04,989 --> 00:25:06,457 Perhaps tomorrow night. 484 00:25:06,558 --> 00:25:08,390 Things are fairly quiet at the moment. 485 00:25:08,493 --> 00:25:10,325 You consider things quiet? 486 00:25:10,428 --> 00:25:11,327 Yes. 487 00:25:11,429 --> 00:25:13,727 There's been no attack for a week now. 488 00:25:13,831 --> 00:25:15,925 The day after an attack is the terrible time. 489 00:25:16,034 --> 00:25:17,195 They just come pouring in, 490 00:25:17,302 --> 00:25:18,963 and we can't accommodate them all. 491 00:25:19,070 --> 00:25:20,731 All these men lying on stretchers. 492 00:25:20,838 --> 00:25:23,273 There's nothing we can do for them, 493 00:25:23,374 --> 00:25:26,571 except try and keep them dry and warm. 494 00:25:26,678 --> 00:25:29,147 But the chateau seems huge. 495 00:25:29,247 --> 00:25:30,681 It's full to bursting. 496 00:25:30,782 --> 00:25:33,183 One wing was bombed in an air raid. 497 00:25:33,284 --> 00:25:35,116 I thought hospitals were sacred. 498 00:25:35,220 --> 00:25:38,190 And the chatelaine, a very old aristocratic lady, 499 00:25:38,289 --> 00:25:39,779 lives in another wing. 500 00:25:39,891 --> 00:25:44,419 She visits all the men out here every day and comforts them. 501 00:25:45,430 --> 00:25:47,057 Do you think it possible 502 00:25:47,165 --> 00:25:50,430 that James lay outside in the cold and the rain? 503 00:25:50,535 --> 00:25:54,062 I torture myself thinking about it. 504 00:25:54,172 --> 00:25:56,641 It is possible. 505 00:25:56,741 --> 00:25:59,438 But he doesn't remember much. 506 00:25:59,544 --> 00:26:01,638 I don't know how you're managing at all. 507 00:26:01,746 --> 00:26:03,874 I've got nothing but admiration for you. 508 00:26:03,982 --> 00:26:06,212 No, save your admiration for the surgeons. 509 00:26:06,317 --> 00:26:08,843 They're the ones who perform the real miracles. 510 00:26:08,953 --> 00:26:10,182 Yes. Yes, I'm sure. 511 00:26:10,288 --> 00:26:12,552 We still don't know what happened to him, do we? 512 00:26:12,657 --> 00:26:15,854 I know a little. He talked to me last night. 513 00:26:17,328 --> 00:26:20,696 He remembers being in the shell hole after he was hit 514 00:26:20,798 --> 00:26:23,824 and then some story about a German officer 515 00:26:23,935 --> 00:26:26,996 and being taken prisoner and then escaping. 516 00:26:27,105 --> 00:26:29,039 RICHARD: Sounds amazing. 517 00:26:29,140 --> 00:26:30,437 How amazed he must have been 518 00:26:30,542 --> 00:26:32,374 to have found you looking after him. 519 00:26:32,477 --> 00:26:34,502 RICHARD: Probably thought he was dreaming. 520 00:26:34,612 --> 00:26:36,706 Yes. 521 00:26:36,814 --> 00:26:38,543 I ought to get back. 522 00:26:38,650 --> 00:26:41,244 I do hope you'll be comfortable in the village inn. 523 00:26:41,352 --> 00:26:44,413 I've never stayed there, but the patron, Mr. Bully we call him, 524 00:26:44,522 --> 00:26:46,354 has become a friend. 525 00:26:46,457 --> 00:26:49,757 James and I had dinner there once a long time ago. 526 00:26:49,861 --> 00:26:53,798 Mr. Bully thought we were having a secret romance, 527 00:26:53,898 --> 00:26:55,798 gave us the most solicitous attention. 528 00:26:55,900 --> 00:26:57,390 Will he think the same about us? 529 00:26:57,502 --> 00:26:58,901 No. I've already told him. 530 00:26:59,003 --> 00:27:01,028 He's very honoured to have an Englishman Lord 531 00:27:01,139 --> 00:27:02,868 staying in his house. 532 00:27:02,974 --> 00:27:06,069 Well, goodbye, Georgina. 533 00:27:06,177 --> 00:27:07,201 Goodbye. 534 00:27:07,312 --> 00:27:10,748 - Goodbye, my dear. - Goodbye, Uncle Richard. 535 00:27:10,848 --> 00:27:12,782 Will we see you tomorrow morning? 536 00:27:12,884 --> 00:27:14,978 Afternoon. I'm back on duty at 4:00. 537 00:27:15,086 --> 00:27:17,077 I love this ambulance you came in. 538 00:27:17,188 --> 00:27:19,885 Did someone give you a ride in it from Boulogne? 539 00:27:19,991 --> 00:27:20,890 It's ours. 540 00:27:20,992 --> 00:27:23,859 Or to be more accurate, Granny Southvvolds. 541 00:27:23,962 --> 00:27:26,397 She hired it specially for James. 542 00:27:28,800 --> 00:27:30,268 For James? I don't understand. 543 00:27:30,368 --> 00:27:31,802 To take him back to London. 544 00:27:31,903 --> 00:27:34,463 Didn't you realize? That's what we're here for. 545 00:27:34,572 --> 00:27:37,598 Take him back? When? 546 00:27:37,709 --> 00:27:38,870 HAZEL: As soon as possible. 547 00:27:38,977 --> 00:27:40,672 Tomorrow, the next day. 548 00:27:40,778 --> 00:27:43,713 Well, as soon as the doctors allow it. 549 00:27:43,815 --> 00:27:45,544 Have you asked them? 550 00:27:45,650 --> 00:27:47,448 RICHARD: Not yet. 551 00:27:47,552 --> 00:27:50,317 Well, I'm afraid there's no chance of him leaving. 552 00:27:50,421 --> 00:27:52,116 He's still very dangerously ill. 553 00:27:52,223 --> 00:27:54,624 He must have complete rest 554 00:27:54,726 --> 00:27:58,924 and not be moved for several weeks at least. 555 00:28:03,868 --> 00:28:05,199 Does she mean that? 556 00:28:05,303 --> 00:28:06,327 She's a nurse. 557 00:28:06,437 --> 00:28:09,168 She must know what she's talking about. 558 00:28:09,274 --> 00:28:10,605 What are we to do? 559 00:28:10,708 --> 00:28:12,972 We can't stay here indefinitely. 560 00:28:17,749 --> 00:28:19,547 His temperature is down today, Major, 561 00:28:19,651 --> 00:28:20,812 and his pulse is steadier, 562 00:28:20,919 --> 00:28:23,183 but his general condition is still very serious. 563 00:28:23,288 --> 00:28:25,279 We do have a trained nurse accompanying us. 564 00:28:25,390 --> 00:28:27,552 And another one at home Waiting for our return. 565 00:28:27,659 --> 00:28:29,650 Well, the wound is clean. 566 00:28:29,761 --> 00:28:34,198 No further treatment needed apart from normal dressings. 567 00:28:34,299 --> 00:28:35,858 But the body needs its own time to mend, 568 00:28:35,967 --> 00:28:37,662 and I can't predict how long that will take 569 00:28:37,769 --> 00:28:40,204 nor what effect a journey would have. 570 00:28:43,374 --> 00:28:44,535 - If he were my son... - Yes? 571 00:28:46,911 --> 00:28:47,810 Well, let me just say, 572 00:28:47,912 --> 00:28:49,402 if you want to risk it, that's up to you, 573 00:28:49,514 --> 00:28:51,380 but don't blame me if he doesn't make the journey. 574 00:28:51,483 --> 00:28:54,043 Naturally, I accept full responsibility. 575 00:28:54,152 --> 00:28:57,281 Can we go now, or should we wait another day? 576 00:28:57,388 --> 00:28:59,857 One more day won't make any difference. 577 00:28:59,958 --> 00:29:01,221 HAZEL: Thank you. 578 00:29:01,326 --> 00:29:04,352 I'll go and see if the vehicle's ready. 579 00:29:05,597 --> 00:29:07,065 Excuse me, Sister. 580 00:29:07,165 --> 00:29:09,395 Nurse, Major Bellamy's leaving. Get him ready, would you? 581 00:29:09,500 --> 00:29:11,468 Yes, Sister. 582 00:29:13,371 --> 00:29:14,839 Just who do they think they are 583 00:29:14,939 --> 00:29:17,067 coming here with their private ambulances? 584 00:29:17,175 --> 00:29:19,940 Well, that's what money and influence does. 585 00:29:20,044 --> 00:29:22,138 If they want to kill him, that's up to them. 586 00:29:22,247 --> 00:29:23,874 MENZIES: Disgraceful, in my view. 587 00:29:23,982 --> 00:29:27,008 One more empty bed, though. 588 00:29:49,340 --> 00:29:51,604 James. 589 00:29:51,709 --> 00:29:53,905 Hazel. 590 00:29:54,012 --> 00:29:56,242 It's all right. 591 00:29:56,347 --> 00:29:59,510 We're going to take you home. 592 00:30:01,586 --> 00:30:03,179 Hazel, you can't take him. 593 00:30:03,288 --> 00:30:04,653 You'll kill him if you move him. 594 00:30:04,756 --> 00:30:05,655 No. 595 00:30:05,757 --> 00:30:07,555 Georgina, we've spoken to Major Rice. 596 00:30:07,659 --> 00:30:09,684 Major Rice does not have to nurse him. 597 00:30:09,794 --> 00:30:11,694 Well, look at him. Can't you see how ill he is? 598 00:30:11,796 --> 00:30:14,458 HAZEL: We have our own nurse. 599 00:30:14,566 --> 00:30:18,469 He will get the best care, I promise you that. 600 00:30:18,570 --> 00:30:20,060 And it leaves a bed free for one of those poor men 601 00:30:20,171 --> 00:30:21,639 who were lying outside in the cold and the rain. 602 00:30:21,739 --> 00:30:24,538 But the roads are treacherous. They're mud heaps. 603 00:30:24,642 --> 00:30:25,541 If he ever gets to Boulogne, 604 00:30:25,643 --> 00:30:26,906 he will never survive a sea journey. 605 00:30:27,011 --> 00:30:28,240 He must be kept absolutely still. 606 00:30:28,346 --> 00:30:30,246 Nurse, what is the matter here? ls the patient ready? 607 00:30:30,348 --> 00:30:31,372 Sister, tell them, please. 608 00:30:31,482 --> 00:30:33,450 They can't take him. He'll die if they move him. 609 00:30:33,551 --> 00:30:34,814 It's already been decided. 610 00:30:34,919 --> 00:30:36,853 Now, pull yourself together, Worsley. 611 00:30:36,955 --> 00:30:38,445 Come on, get on with your work. 612 00:30:38,556 --> 00:30:39,614 Uncle Richard, please. 613 00:30:39,724 --> 00:30:41,158 Georgina, I know how you feel, 614 00:30:41,259 --> 00:30:43,626 but we'll take good care of him, I promise you. 615 00:30:43,728 --> 00:30:46,663 We won't take any undue risks. 616 00:30:47,532 --> 00:30:48,658 Is everything ready, Nurse? 617 00:30:48,766 --> 00:30:49,699 NURSE: I think so. 618 00:30:49,801 --> 00:30:52,065 Good. 619 00:31:00,445 --> 00:31:03,642 He'll need another pillow. 620 00:31:05,183 --> 00:31:06,275 Has the dressing been changed? 621 00:31:06,384 --> 00:31:07,283 Just an hour ago. 622 00:31:07,385 --> 00:31:09,911 Hazel, we'll wait outside. 623 00:31:19,397 --> 00:31:20,728 Oh, be careful. 624 00:32:46,994 --> 00:32:49,190 [Doorbell rings] 625 00:32:50,330 --> 00:32:52,321 Daisy. 626 00:32:52,432 --> 00:32:54,332 Thank you. 627 00:33:05,946 --> 00:33:07,345 HAZEL: Good evening, Edward. 628 00:33:07,447 --> 00:33:08,380 RICHARD: Edward. 629 00:33:08,482 --> 00:33:10,746 The major's in the ambulance on a stretcher. 630 00:33:10,851 --> 00:33:12,182 Help the driver get him in. 631 00:33:12,286 --> 00:33:13,981 Nurse wilkins, how do you do? 632 00:33:14,087 --> 00:33:16,715 How do you do, Mrs. Bellamy? How was the journey? 633 00:33:16,823 --> 00:33:17,790 Bit of an ordeal. 634 00:33:17,891 --> 00:33:19,450 The room is all ready, madam. 635 00:33:19,559 --> 00:33:20,651 Thank you very much. 636 00:33:20,761 --> 00:33:22,126 EDWARD: Straight upstairs, my lord? 637 00:33:22,229 --> 00:33:23,822 RICHARD: Straight upstairs and into bed. 638 00:33:41,415 --> 00:33:44,612 I never saw anyone look so terribly ill 639 00:33:44,718 --> 00:33:46,345 in all my born days. 640 00:33:46,453 --> 00:33:48,387 Neither have I. 641 00:33:48,488 --> 00:33:50,183 Oh, what a colour. 642 00:33:50,290 --> 00:33:52,816 Death's door. 643 00:33:55,696 --> 00:33:58,393 The major's supper's ready. Who's gonna take it up? 644 00:33:58,498 --> 00:34:00,091 - Oh, I will. - No, I will, Daisy. 645 00:34:00,200 --> 00:34:02,396 All right, Rose. 646 00:34:05,705 --> 00:34:07,070 Just a minute, Rose. 647 00:34:07,174 --> 00:34:09,802 He won't want any of that, I'm afraid. 648 00:34:09,910 --> 00:34:12,572 Mrs. Bridges, may I have some boiling water, please? 649 00:34:12,679 --> 00:34:13,646 Oh, yes. 650 00:34:13,747 --> 00:34:14,976 I'll get it for you at once. 651 00:34:15,082 --> 00:34:17,244 Thank you. 652 00:34:18,352 --> 00:34:19,877 Nurse? 653 00:34:20,621 --> 00:34:23,352 He is gonna be all right, innit he? 654 00:34:23,457 --> 00:34:26,916 Yes, of course, with a lot of rest and care. 655 00:34:27,027 --> 00:34:29,428 Thank you, Mrs. Bridges. 656 00:34:37,437 --> 00:34:40,099 RICHARD: Our mission achieved, then. 657 00:34:40,207 --> 00:34:41,265 Yes. 658 00:34:41,374 --> 00:34:42,899 I must write to Lady Southwold. 659 00:34:43,010 --> 00:34:44,341 RICHARD: And Georgina. 660 00:34:44,444 --> 00:34:46,344 Yes. 661 00:34:46,446 --> 00:34:48,141 We proved her wrong, didn't we? 662 00:34:48,248 --> 00:34:49,613 RICHARD: Now, Hazel. 663 00:34:49,716 --> 00:34:52,981 I'm sorry, Richard, but it wasn't very dignified, 664 00:34:53,086 --> 00:34:56,954 fighting for my husband in a ward full of wounded soldiers. 665 00:34:57,057 --> 00:35:02,120 I don't think it was anything more than a cousin infatuation, 666 00:35:02,229 --> 00:35:04,061 if it was even that. 667 00:35:04,765 --> 00:35:08,224 Don't forget the enormous strain she's under in that place. 668 00:35:08,335 --> 00:35:10,235 Now, put it out of your mind. 669 00:35:10,337 --> 00:35:12,499 [Knock on door] 670 00:35:12,606 --> 00:35:14,506 Yes? 671 00:35:14,608 --> 00:35:17,441 Excuse me, Lord Bellamy, Mrs. Bellamy. 672 00:35:17,544 --> 00:35:19,706 The major's awake, and he seems a little better. 673 00:35:19,813 --> 00:35:21,542 He's been asking for you, Mrs. Bellamy. 674 00:35:27,154 --> 00:35:29,384 James. 675 00:35:31,325 --> 00:35:34,192 Oh, James. 676 00:35:34,728 --> 00:35:36,719 Flowers. 677 00:35:36,830 --> 00:35:38,924 Yes, aren't they beautiful? 678 00:35:39,032 --> 00:35:40,056 Rose told me that the florist... 679 00:35:40,167 --> 00:35:41,191 Scent. 680 00:35:41,301 --> 00:35:44,862 Reminds me of the smell of gas. 681 00:35:44,972 --> 00:35:46,770 Sorry. 682 00:35:46,873 --> 00:35:48,637 Oh, how stupid of me. 683 00:35:48,742 --> 00:35:49,641 No, no. 684 00:35:49,743 --> 00:35:52,542 How could you have known? 685 00:36:07,194 --> 00:36:08,559 Are you sleeping in there? 686 00:36:08,662 --> 00:36:10,187 Yes. 687 00:36:12,232 --> 00:36:15,031 If you need anything, you ring this. 688 00:36:15,135 --> 00:36:17,729 [Bell rings] 689 00:36:17,838 --> 00:36:19,363 Poor darling. 690 00:36:19,473 --> 00:36:22,238 Nurse, not a wife. 691 00:36:22,342 --> 00:36:25,107 Part of a wife's duty. 692 00:36:25,212 --> 00:36:27,647 A happy part to nurse you back to health. 693 00:36:29,016 --> 00:36:30,575 Georgina? 694 00:36:32,452 --> 00:36:34,648 She stayed at the hospital in France. 695 00:36:34,755 --> 00:36:38,248 They're all in love with her in the ward. 696 00:36:38,358 --> 00:36:41,760 They all wanted to marry her. 697 00:36:41,862 --> 00:36:47,323 Oh, I love you. 698 00:36:56,376 --> 00:36:57,639 EDWARD: Was he hungry? 699 00:36:57,744 --> 00:36:59,508 DAISY: Well, he ate a bit of it. 700 00:37:00,280 --> 00:37:02,681 You know, just looking at him up there 701 00:37:02,783 --> 00:37:05,753 and thinking of all the things he's been through, 702 00:37:05,852 --> 00:37:07,752 leading his men on fearless 703 00:37:07,854 --> 00:37:10,755 with bullets and shells whizzing past him, 704 00:37:10,857 --> 00:37:13,019 well, makes you sort of hero-worship him. 705 00:37:13,126 --> 00:37:15,754 Here, don't forget I've seen it all as well, Daisy. 706 00:37:15,862 --> 00:37:17,193 Oh, I know you have, Eddie. 707 00:37:17,297 --> 00:37:19,459 It makes me all the more admiring of you. 708 00:37:19,566 --> 00:37:21,796 What, thinking of him makes you admiring of me? 709 00:37:21,902 --> 00:37:23,233 Admiring of all you soldiers. 710 00:37:23,336 --> 00:37:27,364 I never really understood it before. 711 00:37:27,474 --> 00:37:29,533 Oh, so, you're admiring us all now, are you? 712 00:37:29,643 --> 00:37:31,338 You want to hero-worship everybody. 713 00:37:31,445 --> 00:37:32,503 I know what she means. 714 00:37:32,613 --> 00:37:33,603 Yeah, so do I, Ruby. 715 00:37:33,714 --> 00:37:36,183 But it's different for her. She's a married woman. 716 00:37:36,283 --> 00:37:40,413 Well, I'd only marry somebody who's been at the front. 717 00:37:40,521 --> 00:37:42,888 [Bell ringing] 718 00:37:44,558 --> 00:37:45,650 James. James, what is it? 719 00:37:45,759 --> 00:37:47,557 - What's the matter? - What ever is the matter? 720 00:37:47,661 --> 00:37:49,561 I'm hungry. 721 00:37:49,663 --> 00:37:52,098 And this damn dressing's itching like mad. 722 00:37:52,199 --> 00:37:53,462 I'll change it for you. 723 00:37:53,567 --> 00:37:57,697 And that jug thing's so ugly I want to smash it. 724 00:37:57,804 --> 00:38:00,205 I'll remove the jug, 725 00:38:00,307 --> 00:38:04,175 and I'll get you something to eat. 726 00:38:08,081 --> 00:38:09,014 Oh, Oh. 727 00:38:09,116 --> 00:38:11,210 Sorry, Mrs. Bridges. 728 00:38:11,318 --> 00:38:12,752 I didn't mean to startle you. 729 00:38:12,853 --> 00:38:14,218 It's quite all right, madam. 730 00:38:14,321 --> 00:38:16,881 I just come down to make meself a cup of cocoa. 731 00:38:16,990 --> 00:38:19,425 I'm not sleeping so well these nights. 732 00:38:19,526 --> 00:38:20,425 I am sorry. 733 00:38:20,527 --> 00:38:22,825 Major Bellamy's woken up. He's feeling hungry. 734 00:38:22,929 --> 00:38:27,560 Oh, lam glad he's getting his appetite back. 735 00:38:27,668 --> 00:38:29,830 Now, what do you think he'd like? 736 00:38:29,937 --> 00:38:30,836 Well, could he have 737 00:38:30,937 --> 00:38:32,405 some of that delicious soup we had for supper? 738 00:38:32,506 --> 00:38:33,405 Yes. 739 00:38:33,507 --> 00:38:35,771 And I've saved a nice bit of ham. 740 00:38:35,876 --> 00:38:37,571 I can put it in a sandwich. 741 00:38:37,678 --> 00:38:39,271 Thank you, Mrs. Bridges. 742 00:38:41,481 --> 00:38:43,745 Oh, and here's the bread. 743 00:38:43,850 --> 00:38:45,909 And I've found some cheese, Mrs. Bridges. 744 00:38:46,019 --> 00:38:47,714 MRS. BRIDGES: Is that bread fresh, madam? 745 00:38:47,821 --> 00:38:49,380 Well, it feels all right. 746 00:38:49,489 --> 00:38:51,685 MRS. BRIDGES: Oh, there's some jelly here, madam. 747 00:38:51,792 --> 00:38:53,487 Do you think he'd like that? 748 00:38:53,593 --> 00:38:56,255 I think he'd love it. He always used to. 749 00:39:00,701 --> 00:39:04,103 One thing you must feel happy about, madam. 750 00:39:04,204 --> 00:39:06,571 The war's over for him. 751 00:39:06,673 --> 00:39:08,163 Yes. 752 00:39:08,275 --> 00:39:10,039 How funny, I hadn't thought of it. 753 00:39:10,143 --> 00:39:11,668 Oh, first thing I thought of 754 00:39:11,778 --> 00:39:14,770 when I saw him going up them stairs on that stretcher. 755 00:39:14,881 --> 00:39:18,818 We're one of the lucky families, I thought. 756 00:39:18,919 --> 00:39:22,822 Our young gentleman's out of the fighting. 757 00:39:22,923 --> 00:39:25,358 Thank God he's been spared. 758 00:39:27,261 --> 00:39:32,222 After all the weeks of worrying and waiting. 759 00:39:32,332 --> 00:39:35,324 I didn't think I could bear it, 760 00:39:35,435 --> 00:39:40,669 trying to keep things normal down here and no Hudson. 761 00:39:40,774 --> 00:39:43,402 Hope I haven't let things slip, madam. 762 00:39:43,510 --> 00:39:46,002 Of course you haven't, Mrs. Bridges. 763 00:39:46,113 --> 00:39:48,104 Thank you. 764 00:39:48,215 --> 00:39:50,240 HAZEL: One forgets. 765 00:39:50,350 --> 00:39:51,340 Beg pardon, madam. 766 00:39:51,451 --> 00:39:55,285 I've been so busy thinking about myself. 767 00:39:55,389 --> 00:39:56,686 You've all been marvellous, 768 00:39:56,790 --> 00:39:58,781 and I've scarcely given you a thought. 769 00:39:58,892 --> 00:40:00,883 That's as it should be, madam. 770 00:40:00,994 --> 00:40:02,826 No, it isn't, Mrs. Bridges. 771 00:40:02,930 --> 00:40:05,456 You've got quite enough to think about. 772 00:40:05,565 --> 00:40:07,966 But it isn't as it should be at all. 773 00:40:08,068 --> 00:40:13,802 Look, as soon as possible, I'd like you all to have an outing, 774 00:40:13,907 --> 00:40:15,841 well, as a mark of my gratitude. 775 00:40:15,943 --> 00:40:19,846 That's very kind of you, madam, very much appreciated, 776 00:40:19,946 --> 00:40:22,142 but an outing in this weather? 777 00:40:24,751 --> 00:40:26,651 The theatre. 778 00:40:26,753 --> 00:40:28,881 George Robey, would you like that? 779 00:40:28,989 --> 00:40:30,514 MRS. BRIDGES: Oh, yes. 780 00:40:30,624 --> 00:40:31,887 Then I'll arrange it. 781 00:40:31,992 --> 00:40:33,084 It'll be my treat. 782 00:40:33,193 --> 00:40:34,718 Thank you, madam. 783 00:40:34,828 --> 00:40:36,318 That's very kind. 784 00:40:36,430 --> 00:40:38,524 Could you pass me the butter, please, madam? 785 00:40:38,632 --> 00:40:41,101 Thank you. 786 00:40:43,670 --> 00:40:46,196 "My dearest James and Hazel, 787 00:40:46,306 --> 00:40:49,003 I was so happy to get news of your safe arrival 788 00:40:49,109 --> 00:40:50,008 and progress. 789 00:40:50,110 --> 00:40:51,976 I thought I was indispensable, 790 00:40:52,079 --> 00:40:54,878 but I am much relieved to be proved wrong. 791 00:40:54,982 --> 00:40:58,350 Things have got quieter here in these last few weeks, 792 00:40:58,452 --> 00:41:00,386 and I now have time to catch up 793 00:41:00,487 --> 00:41:02,785 on some sleep and writing letters. 794 00:41:02,889 --> 00:41:06,348 Please give my love to Uncle Richard and all the staff. 795 00:41:06,460 --> 00:41:08,622 Love to you both, as always. Georgina." 796 00:41:08,729 --> 00:41:11,699 Rather subdued for Georgina. 797 00:41:11,798 --> 00:41:13,664 She's grown up. 798 00:41:13,767 --> 00:41:14,996 Perish the thought. 799 00:41:15,102 --> 00:41:16,297 Where's that nurse? 800 00:41:16,403 --> 00:41:18,337 It's her afternoon off. Why? 801 00:41:18,438 --> 00:41:19,997 James. James, what are you doing? 802 00:41:20,107 --> 00:41:21,006 Getting up. Where's Edward? 803 00:41:21,108 --> 00:41:22,041 - I need to... James, you can't get up! 804 00:41:22,142 --> 00:41:23,041 Don't be ridiculous. 805 00:41:23,143 --> 00:41:24,770 Hazel, I planned it all night. 806 00:41:24,878 --> 00:41:28,109 I want to be downstairs in the morning room with champagne 807 00:41:28,215 --> 00:41:29,376 for when Father returns. 808 00:41:29,483 --> 00:41:30,382 Champagne? 809 00:41:30,484 --> 00:41:32,350 It's his birthday. 810 00:41:40,260 --> 00:41:42,194 Right, steady. 811 00:41:42,296 --> 00:41:43,855 That's it. 812 00:41:47,401 --> 00:41:49,426 Thank you, Edward. 813 00:41:49,536 --> 00:41:51,402 Thank you, Rose. 814 00:41:51,505 --> 00:41:53,030 That's all right, Edward. 815 00:41:53,140 --> 00:41:55,302 You go on and open the champagne. 816 00:41:55,409 --> 00:41:56,501 There. 817 00:41:56,610 --> 00:41:58,977 No, it's all right, Rose. I can manage. 818 00:41:59,079 --> 00:42:00,513 Oh. 819 00:42:16,096 --> 00:42:17,359 The room is smaller. 820 00:42:17,464 --> 00:42:19,193 HAZEL: It seems smaller. 821 00:42:19,299 --> 00:42:21,028 No. 822 00:42:21,134 --> 00:42:24,331 No, it is smaller. 823 00:42:25,339 --> 00:42:26,636 Don't look so worried, darling. 824 00:42:26,740 --> 00:42:28,333 This is a triumph of your nursing. 825 00:42:28,442 --> 00:42:31,742 And a tribute to your indomitable spirit. 826 00:42:31,845 --> 00:42:33,973 Well, Dr. Foley will be surprised, but... 827 00:42:34,081 --> 00:42:36,413 But, James, he said 10 weeks in bed at least. 828 00:42:36,516 --> 00:42:39,417 Oh, what does Dr. Foley know of my condition? 829 00:42:39,519 --> 00:42:42,181 What does he know of spending three days in a shell hole? 830 00:42:42,289 --> 00:42:45,520 There isn't any medicine for that. 831 00:42:45,626 --> 00:42:47,958 Thank you, Edward. 832 00:42:48,061 --> 00:42:50,462 Isn't that right, Edward? 833 00:42:50,564 --> 00:42:52,396 Yes, sir. 834 00:42:52,499 --> 00:42:54,968 Thank you, Edward. 835 00:42:59,773 --> 00:43:01,798 You're my medicine. 836 00:43:01,909 --> 00:43:06,142 You, this, being at home, 837 00:43:06,246 --> 00:43:09,944 surrounded by good care and attention 838 00:43:10,050 --> 00:43:12,951 and by love. 839 00:43:25,298 --> 00:43:28,529 Will you do something? 840 00:43:28,635 --> 00:43:33,368 When Father comes in, will you leave us alone together? 841 00:43:33,473 --> 00:43:35,771 Yes, of course. 842 00:43:35,876 --> 00:43:38,937 It's so long since I had a talk with him. 843 00:43:41,214 --> 00:43:44,047 What's he like, this George Robey? 844 00:43:44,151 --> 00:43:46,085 - What's he like? - Mm. 845 00:43:46,186 --> 00:43:48,917 Well, he's like this. 846 00:43:49,022 --> 00:43:51,013 "Archibald, certainly not. 847 00:43:51,124 --> 00:43:54,185 About this game of cricket I've read a lot, 848 00:43:54,294 --> 00:43:56,456 but it seems last week at Dover, 849 00:43:56,563 --> 00:43:58,725 you went and bowled a maiden over. 850 00:43:58,832 --> 00:44:00,926 So, Archibald, certainly not." 851 00:44:01,034 --> 00:44:02,195 Very good. 852 00:44:02,302 --> 00:44:03,565 Needn't bother going now. 853 00:44:03,670 --> 00:44:05,866 MRS. BRIDGES: Ooh, we're going all right. 854 00:44:05,973 --> 00:44:08,135 This is Mrs. Bellamy's special treat, 855 00:44:08,241 --> 00:44:10,505 and we're all going to enjoy ourselves. 856 00:44:10,611 --> 00:44:11,510 So, come along. 857 00:44:11,612 --> 00:44:14,104 Oh, won't you change your mind and come with us, Rose? 858 00:44:14,214 --> 00:44:15,113 No, I'm too tired. 859 00:44:15,215 --> 00:44:17,149 Besides, the major might need something. 860 00:44:17,251 --> 00:44:19,720 All right. Well, come along you others. 861 00:44:19,820 --> 00:44:21,185 Now, nobody lag behind. 862 00:44:21,288 --> 00:44:23,484 - Have a good time. Bye-bye, Rose. 863 00:44:23,590 --> 00:44:24,819 You be a good girl. 864 00:44:32,733 --> 00:44:34,724 Hello, Father. 865 00:44:34,835 --> 00:44:36,064 Happy birthday. 866 00:44:36,169 --> 00:44:38,695 My dear boy, what a wonderful surprise. 867 00:44:38,805 --> 00:44:41,035 I was going to ignore my birthday, 868 00:44:41,141 --> 00:44:44,111 but this is the best present I could have had. 869 00:44:45,379 --> 00:44:46,847 You really better? 870 00:44:46,947 --> 00:44:48,779 Or are you playing truant for the doctors? 871 00:44:48,882 --> 00:44:50,577 I don't consider them anymore. 872 00:44:50,684 --> 00:44:53,051 If I can survive that journey in the ambulance, 873 00:44:53,153 --> 00:44:54,279 I can survive anything. 874 00:44:54,388 --> 00:44:57,016 Well, that was your grandmother's wish. 875 00:44:57,124 --> 00:45:00,025 I didn't want it, and I thought you wouldn't either. 876 00:45:00,127 --> 00:45:01,595 An embarrassment to both of us. 877 00:45:01,695 --> 00:45:03,129 You mean for you, politically. 878 00:45:03,230 --> 00:45:05,358 And for you, in terms of your men. 879 00:45:05,465 --> 00:45:07,832 Oh, I shouldn't worry about that. 880 00:45:07,934 --> 00:45:10,028 Mother would have insisted on it. 881 00:45:10,137 --> 00:45:13,334 Yes, she would, wouldn't she? 882 00:45:13,440 --> 00:45:15,875 Anyway, why shouldn't I be borne in splendour 883 00:45:15,976 --> 00:45:18,308 while my men have to make the best of it? 884 00:45:19,579 --> 00:45:21,513 Damn nearly killed me anyway. 885 00:45:21,615 --> 00:45:22,946 Georgina thought it was going to. 886 00:45:23,050 --> 00:45:23,949 Oh, yes. 887 00:45:24,051 --> 00:45:26,884 Yes, there was a bit of a scrap between them, wasn't there? 888 00:45:26,987 --> 00:45:29,046 Oh, nothing serious. 889 00:45:29,156 --> 00:45:31,284 They were both concerned for you in their separate ways, 890 00:45:31,391 --> 00:45:32,449 that's all. 891 00:45:32,559 --> 00:45:34,049 Nice to know somebody was. 892 00:45:34,161 --> 00:45:35,060 Oh, my dear boy, if you knew 893 00:45:35,162 --> 00:45:36,687 how many people were asking after you, daily. 894 00:45:36,797 --> 00:45:39,994 Yes. Yes, of course, one forgets the other side of it. 895 00:45:40,100 --> 00:45:43,092 You must have had an awful time of it here. 896 00:45:43,203 --> 00:45:45,297 How long was I missing? 897 00:45:45,405 --> 00:45:48,136 About 10 days. 898 00:45:48,242 --> 00:45:49,437 Can you remember what happened to you? 899 00:45:49,543 --> 00:45:52,604 Bits of it I can remember very clearly. 900 00:45:52,713 --> 00:45:54,408 The rest is confusion. 901 00:45:54,514 --> 00:45:57,745 The shell hole, the mud waist deep, 902 00:45:57,851 --> 00:45:59,717 the hours of waiting. 903 00:45:59,820 --> 00:46:01,720 You were taken prisoner, then you escaped. 904 00:46:01,822 --> 00:46:02,846 Yes. 905 00:46:02,956 --> 00:46:06,586 Yes, a bosch patrol took me to the dressing station. 906 00:46:06,693 --> 00:46:09,287 There was a captain of the Scottish rifles 907 00:46:09,396 --> 00:46:10,727 in the bed next to me. 908 00:46:10,831 --> 00:46:13,698 He had this theory that all men were barbarians 909 00:46:13,800 --> 00:46:15,427 only truly fulfilled by war. 910 00:46:15,535 --> 00:46:18,402 Deprive them of it, he said, and they take to drinking, 911 00:46:18,505 --> 00:46:21,440 gambling, and general misbehaviour. 912 00:46:21,541 --> 00:46:25,068 He was trying to put the idea into Latin verse. 913 00:46:25,178 --> 00:46:27,476 I couldn't contend with that, 914 00:46:27,581 --> 00:46:31,017 so I just...l just got up and hobbled out 915 00:46:31,118 --> 00:46:35,021 into the smoke and chaos. 916 00:46:35,122 --> 00:46:38,922 Nobody stopped me. I just kept walking. 917 00:46:39,026 --> 00:46:40,425 God knows where. 918 00:46:42,596 --> 00:46:44,257 You walked, mercifully, 919 00:46:44,364 --> 00:46:47,527 straight into the path of a Canadian unit. 920 00:46:48,735 --> 00:46:51,102 They took you to one of their dressing stations 921 00:46:51,204 --> 00:46:53,172 and then after to Georgina's hospital. 922 00:46:53,273 --> 00:46:58,803 There was a German officer, when I was in the shell hole, 923 00:46:58,912 --> 00:47:02,075 making his way through the woods after the attack, 924 00:47:02,182 --> 00:47:04,913 killing off our wounded with his revolver. 925 00:47:05,018 --> 00:47:09,319 He was coming towards me, nearer and nearer. 926 00:47:09,423 --> 00:47:12,518 I tried to get my revolver out of its holster, 927 00:47:12,626 --> 00:47:15,687 but I didn't have any strength in my fingers. 928 00:47:15,796 --> 00:47:18,060 He raised his arm. 929 00:47:18,165 --> 00:47:20,532 I was done for. 930 00:47:20,634 --> 00:47:26,038 We just stared at each other. 931 00:47:26,139 --> 00:47:29,507 And then, inexplicably, 932 00:47:29,609 --> 00:47:32,374 he lowered his pistol. 933 00:47:32,479 --> 00:47:35,107 He just stood there looking at me, 934 00:47:35,215 --> 00:47:39,743 giving me time to get my finger on the trigger and fire. 935 00:47:41,788 --> 00:47:44,985 I blew the top of his head off. 936 00:47:47,194 --> 00:47:48,992 Why didn't he kill me? 937 00:47:50,530 --> 00:47:55,092 Perhaps he was humanely shooting the worst of your wounded 938 00:47:55,202 --> 00:47:58,228 to spare them unnecessary suffering. 939 00:47:58,338 --> 00:48:00,898 Is that why? 940 00:48:01,008 --> 00:48:06,037 I felt we were brothers or even the same person. 941 00:48:06,146 --> 00:48:09,446 And it didn't matter who killed who. 942 00:48:10,017 --> 00:48:12,884 It wasn't important. 943 00:48:13,987 --> 00:48:16,786 And what happens now isn't important. 944 00:48:16,890 --> 00:48:18,255 It has no meaning. 945 00:48:18,358 --> 00:48:20,053 James. 946 00:48:20,160 --> 00:48:22,527 You mustn't say that. 947 00:48:22,629 --> 00:48:25,257 How can it have, Father, after that? 948 00:48:25,365 --> 00:48:29,097 You've been spared. You've so much to contribute. 949 00:48:29,202 --> 00:48:30,863 When the peace comes. 950 00:48:30,971 --> 00:48:32,268 Peace? 951 00:48:32,372 --> 00:48:36,536 Peace is for grandfathers and grandsons. 952 00:48:36,643 --> 00:48:38,907 And survivors. 953 00:48:39,012 --> 00:48:41,811 I wouldn't count on them to put the world to rights. 954 00:48:41,915 --> 00:48:44,213 Between us, James, 955 00:48:44,318 --> 00:48:45,911 between us, we can do it. 956 00:48:46,019 --> 00:48:49,649 Grandfathers, grandsons, and survivors. 957 00:48:49,756 --> 00:48:52,555 You owe it to us to try. 958 00:48:52,659 --> 00:48:54,559 Well, at least we're talking. 959 00:48:54,661 --> 00:48:57,130 That's a start. 960 00:48:58,599 --> 00:49:01,034 I'm afraid this champagne is making me feel a bit... 961 00:49:01,134 --> 00:49:03,159 [Clattering] 962 00:49:04,771 --> 00:49:07,138 I must go up to bed. 963 00:49:07,240 --> 00:49:08,207 James. 964 00:49:08,308 --> 00:49:10,242 Can you help me? 965 00:49:10,344 --> 00:49:11,903 James, why didn't you say? 966 00:49:12,012 --> 00:49:13,070 I'll call Edward. 967 00:49:13,180 --> 00:49:14,875 No. 968 00:49:14,981 --> 00:49:16,278 Afraid he's gone out. 969 00:49:16,383 --> 00:49:18,647 It's just you and me, I'm afraid. 970 00:49:19,753 --> 00:49:21,312 Do you want a doctor? 971 00:49:21,421 --> 00:49:22,889 No, no. Father. 972 00:49:22,989 --> 00:49:28,018 Father, what... what I wanted to say was 973 00:49:28,128 --> 00:49:31,063 that when I was in that shell hole, 974 00:49:31,164 --> 00:49:36,330 I could feel Mother's presence more strongly than anything. 975 00:49:37,237 --> 00:49:41,606 Whether she'd come to protect me or she'd come to claim me, 976 00:49:41,708 --> 00:49:43,938 I don't know. 977 00:49:44,044 --> 00:49:46,536 It didn't matter. 978 00:49:46,647 --> 00:49:48,843 She was there. 979 00:49:50,317 --> 00:49:52,183 She was here, too. 980 00:50:11,271 --> 00:50:13,330 I'll have that. 981 00:50:13,440 --> 00:50:15,238 Put your weight on me. 982 00:50:15,342 --> 00:50:16,275 That's it. 983 00:50:16,376 --> 00:50:18,174 Away you come. 984 00:50:18,278 --> 00:50:19,803 Careful. 985 00:50:19,913 --> 00:50:21,881 Good. 986 00:50:23,917 --> 00:50:26,887 Subtitling by Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo) 987 00:50:26,937 --> 00:50:31,487 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 70234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.