Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,986 --> 00:00:30,956
Subtitling by
Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo)
2
00:01:11,141 --> 00:01:14,634
[Clock chimes]
3
00:01:14,944 --> 00:01:17,245
I fancy it's time.
4
00:01:17,247 --> 00:01:18,874
Edward, Ruby.
5
00:01:21,584 --> 00:01:25,077
[Woman clears throat]
6
00:01:25,188 --> 00:01:26,781
Ready, Edward?
- Yes.
7
00:01:26,890 --> 00:01:29,291
Very well, Ruby.
8
00:01:29,392 --> 00:01:31,793
HUDSON: Right, Edward.
9
00:01:31,895 --> 00:01:34,921
- Oh, Daisy!
- What have you done, girl?
10
00:01:35,031 --> 00:01:36,430
ROSE: Mr. Hudson,
shall I switch the light off?
11
00:01:36,533 --> 00:01:37,932
HUDSON: No, no, no,
it's all right, Rose.
12
00:01:38,034 --> 00:01:39,433
Is it properly down
this time, Daisy?
13
00:01:39,536 --> 00:01:40,765
DAISY:
Yes, Mr. Hudson.
14
00:01:40,870 --> 00:01:42,770
Oh, Ruby, what was you
thinking of?
15
00:01:42,872 --> 00:01:44,431
If anybody'd seen that,
16
00:01:44,541 --> 00:01:47,203
they would of thought
we was a nest of spies.
17
00:01:47,310 --> 00:01:50,109
RUBY: I'm sorry, Mrs. Bridges,
it came off in me hand.
18
00:01:50,213 --> 00:01:51,510
HUDSON: No, never mind, my girl.
19
00:01:51,614 --> 00:01:53,104
Never mind.
There's no harm done.
20
00:01:53,216 --> 00:01:55,480
MRS. BRIDGES: Stop that noise
and go and see about the tea.
21
00:01:55,585 --> 00:01:57,383
RUBY:
Yes, Mrs. Bridges.
22
00:01:57,487 --> 00:01:59,478
MRS. BRIDGES;
Oh, that girl!
23
00:01:59,589 --> 00:02:02,559
We ought to send her
to fight for the Kaiser.
24
00:02:02,659 --> 00:02:04,388
The war would soon be over then.
25
00:02:04,494 --> 00:02:05,723
[Laughter]
26
00:02:05,829 --> 00:02:07,558
ROSE: I'm glad we used
this green stuff.
27
00:02:07,664 --> 00:02:09,393
Won't be able
to see a thing through it.
28
00:02:09,499 --> 00:02:10,762
HUDSON: Ah, possibly.
29
00:02:10,867 --> 00:02:12,767
We'll need to put drawing pins
in at the side.
30
00:02:12,869 --> 00:02:14,098
No inadvertent chinks.
31
00:02:14,204 --> 00:02:16,104
That is to be the motto
in this household.
32
00:02:16,206 --> 00:02:17,674
- Yes, Mr. Hudson.
- Yes, Mr. Hudson.
33
00:02:17,774 --> 00:02:19,799
EDWARD: Mr. Hudson, you don't
seriously think
34
00:02:19,909 --> 00:02:22,606
that the zeppelins are going to
get as far as London, do you?
35
00:02:22,712 --> 00:02:25,943
Well, if they do, I'm going to
climb up the string
36
00:02:26,049 --> 00:02:27,744
and stick a hat pin in them.
37
00:02:27,851 --> 00:02:29,410
And if the Kaiser comes over,
38
00:02:29,519 --> 00:02:31,317
I'll stick a hat pin
in him, too.
39
00:02:31,421 --> 00:02:33,355
Quite right, Mrs. Bridges.
40
00:02:33,456 --> 00:02:35,788
Though, strictly speaking,
I don't believe
41
00:02:35,892 --> 00:02:38,054
the zeppelins
have got strings attached.
42
00:02:38,161 --> 00:02:39,560
Rose, Edward, Daisy,
43
00:02:39,662 --> 00:02:41,892
we will now go and draw
the curtains upstairs.
44
00:02:41,998 --> 00:02:43,966
Come on, look sharp now.
45
00:02:47,070 --> 00:02:49,698
RICHARD:
Georgina didn't come in to tea.
46
00:02:49,806 --> 00:02:51,205
HAZEL: No.
47
00:02:51,307 --> 00:02:52,866
Billy Linton's on leave.
48
00:02:52,976 --> 00:02:55,206
She's gone to a
"th� dansant" with him.
49
00:02:55,311 --> 00:02:56,540
RICHARD: Oh, I suppose
50
00:02:56,646 --> 00:02:58,546
that extraordinary form
of entertainment
51
00:02:58,648 --> 00:03:00,548
will become more popular
than ever now.
52
00:03:00,650 --> 00:03:02,778
With all the street lamps
turned out,
53
00:03:02,886 --> 00:03:04,945
people will want
to get home early.
54
00:03:05,055 --> 00:03:06,989
HAZEL:
I doubt if Georgina will.
55
00:03:07,090 --> 00:03:08,990
RICHARD: Hmm.
56
00:03:11,394 --> 00:03:12,953
HAZEL: Yes, Hudson?
57
00:03:13,063 --> 00:03:14,428
If we might draw
the curtains, madam?
58
00:03:14,531 --> 00:03:16,056
RICHARD:
Rather early, isn't it?
59
00:03:16,166 --> 00:03:17,565
I thought we'd better make sure
60
00:03:17,667 --> 00:03:19,465
that the blackout is in order,
sir, since I understand
61
00:03:19,569 --> 00:03:21,469
that the street lamps are
not going to be lit tonight.
62
00:03:21,571 --> 00:03:22,663
RICHARD: I see.
63
00:03:22,772 --> 00:03:24,433
HAZEL: Very well, Hudson.
64
00:03:36,052 --> 00:03:37,451
I trust we're not offending
65
00:03:37,554 --> 00:03:39,386
against the defence
of the realm.
66
00:03:39,489 --> 00:03:41,355
HUDSON: I will send
Edward outside, sir,
67
00:03:41,458 --> 00:03:43,290
to make sure that
there are no chinks.
68
00:03:47,629 --> 00:03:48,858
HAZEL: Ah.
69
00:03:48,964 --> 00:03:52,059
There's another one done.
70
00:03:52,167 --> 00:03:55,535
I do hate sewing curtains.
71
00:04:02,012 --> 00:04:04,106
I must try and get hold
of some more black material
72
00:04:04,214 --> 00:04:05,841
for the spare room curtains.
73
00:04:05,949 --> 00:04:08,646
RICHARD: Spare room?
Are you expecting visitors?
74
00:04:08,752 --> 00:04:11,187
Not really.
75
00:04:11,287 --> 00:04:14,484
Prudence wants to hold her
committee meeting here tomorrow.
76
00:04:14,591 --> 00:04:15,888
RICHARD: Committee?
77
00:04:15,992 --> 00:04:17,721
HAZEL: Her Belgian
refugee committee.
78
00:04:17,827 --> 00:04:20,159
RICHARD:
Now, Hazel, you're --
79
00:04:20,263 --> 00:04:22,357
You know, I passed two smartly
dressed women
80
00:04:22,465 --> 00:04:24,797
in whitehall yesterday,
and one said to the other,
81
00:04:24,901 --> 00:04:28,030
"Have you got your Belgian
refugees yet?"
82
00:04:28,138 --> 00:04:30,402
As if it was a new fashion
in house furnishing.
83
00:04:30,507 --> 00:04:33,738
HAZEL: But if they have
nowhere to go, Richard.
84
00:04:33,843 --> 00:04:37,507
RICHARD:
Hazel, no more committees.
85
00:04:37,614 --> 00:04:39,673
You've taken on
too much already.
86
00:04:39,783 --> 00:04:41,615
HAZEL:
Oh, I haven't really.
87
00:04:41,718 --> 00:04:44,380
Anyway, I prefer
to be kept busy.
88
00:04:44,487 --> 00:04:46,216
RICHARD: I know.
89
00:04:46,323 --> 00:04:48,690
HAZEL: Do you suppose
James was at Mons?
90
00:04:49,792 --> 00:04:53,558
Yes, it does seem likely.
91
00:04:53,662 --> 00:04:56,563
I wish he could write
more often.
92
00:04:56,665 --> 00:04:58,531
Oh, I expect we shall
hear before long.
93
00:04:59,634 --> 00:05:02,399
Things are bad, aren't they?
94
00:05:02,503 --> 00:05:05,666
Quite serious.
95
00:05:05,773 --> 00:05:08,242
If the Belgians give up
Antwerp without a fight,
96
00:05:08,343 --> 00:05:11,005
the Germans will drive
straight through to the coast.
97
00:05:11,112 --> 00:05:13,978
That would mean
a German invasion?
98
00:05:13,982 --> 00:05:15,950
Well, it will certainly
bring the possibility
99
00:05:16,051 --> 00:05:18,145
a great deal closer.
100
00:05:26,695 --> 00:05:29,130
If only I could take some
active part in it all.
101
00:05:29,231 --> 00:05:31,222
HAZEL:
You have a voice in Parliament.
102
00:05:31,333 --> 00:05:33,461
RICHARD: Oh, yes,
to criticize Asquith
103
00:05:33,569 --> 00:05:36,595
for his conduct of the war
which is necessary, I suppose,
104
00:05:36,705 --> 00:05:38,605
but which hardly
seems patriotic.
105
00:05:38,707 --> 00:05:42,666
Or even particularly effective.
106
00:05:42,678 --> 00:05:45,079
Anyway, don't let Prudence
talk you into anything.
107
00:05:45,081 --> 00:05:46,348
HAZEL: I won't.
108
00:05:47,159 --> 00:05:49,059
EDWARD: But they were sweeping
snow out of the carriages
109
00:05:49,209 --> 00:05:50,472
in Edinburgh, Mr. Hudson.
110
00:05:50,620 --> 00:05:52,179
HUDSON: I daresay
they were, Edward,
111
00:05:52,188 --> 00:05:53,917
but it was not snow off
the boots of Russian soldiers.
112
00:05:54,124 --> 00:05:55,683
EDWARD: But I was talking
to this friend of mine
113
00:05:55,792 --> 00:05:57,021
in the Crown & Anchor --
114
00:05:57,127 --> 00:05:58,356
HUDSON:
Was he there himself?
115
00:05:58,461 --> 00:05:59,860
EDWARD: Well, no,
but he was talking to a friend
116
00:05:59,963 --> 00:06:01,192
who knew one of the porters.
117
00:06:01,297 --> 00:06:02,355
HUDSON: I daresay.
118
00:06:02,465 --> 00:06:04,297
RUBY: And there was
that ruble they found
119
00:06:04,401 --> 00:06:06,301
in the pen in the slot machine
near Durham.
120
00:06:06,403 --> 00:06:09,031
MRS. BRIDGES:
Ruby, have you been gossiping
121
00:06:09,139 --> 00:06:10,868
with that butcher's boy again?
122
00:06:10,974 --> 00:06:13,875
Now go and fetch their plates.
123
00:06:13,977 --> 00:06:15,536
Come along, everybody.
124
00:06:15,645 --> 00:06:18,945
We've got a nice bit of haddock
for our high tea today.
125
00:06:19,049 --> 00:06:21,450
Don't let it spoil.
126
00:06:21,551 --> 00:06:24,020
Edward, put that paper away.
127
00:06:24,120 --> 00:06:26,748
ROSE: But, Mr. Hudson,
how comes this then --
128
00:06:26,856 --> 00:06:29,416
if it isn't true,
how does it get put about?
129
00:06:29,526 --> 00:06:32,052
I mean it's in the paper
clear as daylight.
130
00:06:32,162 --> 00:06:34,062
90,000 Russian soldiers
131
00:06:34,164 --> 00:06:37,327
passing through England
on their way to France.
132
00:06:37,434 --> 00:06:38,868
90,000!
133
00:06:38,968 --> 00:06:40,697
HUDSON: I mentioned
the matter to the master,
134
00:06:40,804 --> 00:06:42,363
and he said it was 90,000 eggs.
135
00:06:42,472 --> 00:06:43,564
EDWARD: Eggs?
136
00:06:43,673 --> 00:06:45,698
HUDSON: A cable was sent
which read,
137
00:06:45,809 --> 00:06:47,800
"90,000 dispatched
from Archangel,"
138
00:06:47,911 --> 00:06:50,005
but it was not soldiers,
it was eggs.
139
00:06:50,113 --> 00:06:51,376
[Laughter]
140
00:06:51,481 --> 00:06:54,610
EDWARD: Oh, yeah,
Well they might say that.
141
00:06:54,718 --> 00:06:57,187
What, no bacon, Mrs. Bridges?
142
00:06:57,287 --> 00:07:00,052
MRS. BRIDGES: The mistress says
we've all got to e-common-ize.
143
00:07:00,156 --> 00:07:01,885
EDWARD:
Yeah, that's all very well,
144
00:07:01,991 --> 00:07:03,686
but our keep
is part of our wages.
145
00:07:03,793 --> 00:07:06,125
HUDSON: Edward, if the greatest
sacrifice we have to make
146
00:07:06,229 --> 00:07:08,459
is to eat haddock without
the customary roll of bacon,
147
00:07:08,565 --> 00:07:10,260
we will not have much
to complain about.
148
00:07:10,367 --> 00:07:12,563
DAISY: Well, the war will be
over by Christmas anyway.
149
00:07:12,669 --> 00:07:14,535
HUDSON: I wouldn't be too sure
of that, Daisy.
150
00:07:14,638 --> 00:07:16,902
MRS. BRIDGES: How are things
on the war front, Mr. Hudson?
151
00:07:17,007 --> 00:07:19,999
HUDSON: Rather grave,
Mrs. Bridges, I'm afraid.
152
00:07:20,110 --> 00:07:22,238
The German attack has been
halted on the River Marne,
153
00:07:22,345 --> 00:07:24,109
but Paris is still threatened.
154
00:07:24,214 --> 00:07:26,581
And there was a wee hint
in The Times today
155
00:07:26,683 --> 00:07:28,913
that the Belgians might
not be able to hold Antwerp.
156
00:07:29,019 --> 00:07:30,248
MRS. BRIDGES: Oh.
157
00:07:30,353 --> 00:07:32,549
HUDSON: And it would appear
that the Russian army
158
00:07:32,655 --> 00:07:34,589
suffered a severe defeat
several weeks ago.
159
00:07:34,691 --> 00:07:36,989
MRS. BRIDGES: I don't know
why were always fighting
160
00:07:37,093 --> 00:07:38,993
on the same side
as them Russians anyway.
161
00:07:39,095 --> 00:07:40,756
Nasty lot of anarchists.
162
00:07:40,864 --> 00:07:43,890
The anarchists, Mrs. Bridges,
are exiles, who, in my opinion,
163
00:07:44,000 --> 00:07:46,367
should all be clapped
into prison immediately.
164
00:07:46,469 --> 00:07:49,598
But it's only natural that we
should be allies
165
00:07:49,706 --> 00:07:53,233
of the Russians, the Tsar
being a cousin of our King.
166
00:07:53,343 --> 00:07:56,574
EDWARD: So is the German Kaiser,
isn't he, Mr. Hudson?
167
00:07:56,680 --> 00:08:01,015
HUDSON: There are misalliances,
Edward, in every great family.
168
00:08:01,117 --> 00:08:02,778
DAISY: Well,
I don't care what happens
169
00:08:02,886 --> 00:08:04,684
as long as Eddie don't
get mixed up in it.
170
00:08:04,788 --> 00:08:06,620
ROSE:
He may have to, Daisy.
171
00:08:06,723 --> 00:08:09,886
RUBY: Like Lord Kitchener said,
his country needs him.
172
00:08:09,993 --> 00:08:12,291
MRS. BRIDGES:
Hold your tongue, Ruby.
173
00:08:12,395 --> 00:08:14,193
If this here
prescription comes in,
174
00:08:14,297 --> 00:08:16,425
that'll be quite time enough
for Edward to go.
175
00:08:16,533 --> 00:08:18,467
HUDSON: I trust that,
should the need arise,
176
00:08:18,568 --> 00:08:19,967
every true Briton will enlist
177
00:08:20,070 --> 00:08:21,970
Without the need of
conscription, Mrs. Bridges.
178
00:08:22,072 --> 00:08:23,972
But, in my opinion,
that time has not yet come.
179
00:08:24,074 --> 00:08:25,439
DAISY:
I hope it never will.
180
00:08:25,542 --> 00:08:26,907
HUDSON:
We shall see, Daisy.
181
00:08:27,010 --> 00:08:29,274
For the moment,
Edward's duty lies here.
182
00:08:29,379 --> 00:08:31,848
Ruby, pepper, please.
183
00:08:32,048 --> 00:08:33,880
LADY BERKHAMSTEAD:
And I said to Connie Hardcourt,
184
00:08:33,983 --> 00:08:35,747
"I cannot understand
these people."
185
00:08:35,852 --> 00:08:38,150
And, naturally, one keeps
one's butler and chauffeur,
186
00:08:38,254 --> 00:08:39,915
and for the sake of the horses,
187
00:08:40,023 --> 00:08:41,650
one cannot part
with one's grooms.
188
00:08:41,758 --> 00:08:43,988
Now, I thought we should have
sent our under-gamekeepers,
189
00:08:44,094 --> 00:08:46,324
but Henry said the poachers
would become so tiresome.
190
00:08:46,429 --> 00:08:47,828
PRUDENCE: Well, your husband
191
00:08:47,931 --> 00:08:49,831
is a justice of the peace,
isn't he?
192
00:08:49,933 --> 00:08:51,662
Perhaps he could sentence
the poachers
193
00:08:51,768 --> 00:08:53,167
to enlist immediately.
194
00:08:53,269 --> 00:08:54,930
It's no laughing matter,
Prudence.
195
00:08:55,038 --> 00:08:57,507
We have sent seven servants
from our townhouse alone.
196
00:08:57,607 --> 00:08:59,234
And yet here are
all these people
197
00:08:59,342 --> 00:09:01,310
with their houses full
of able-bodied men
198
00:09:01,411 --> 00:09:02,810
and refusing to part with them.
199
00:09:02,912 --> 00:09:05,108
How old do you suppose
the butler is here?
200
00:09:05,215 --> 00:09:06,512
PRUDENCE: Hudson?
201
00:09:06,616 --> 00:09:07,913
Oh, he must be at least --
202
00:09:08,018 --> 00:09:10,077
LADY BERKHAMSTEAD: I shall have
a word with Mrs. Bellamy.
203
00:09:10,186 --> 00:09:12,416
She comes from Wimbledon,
I believe.
204
00:09:12,522 --> 00:09:15,981
Oh, this war is going to be
a boon to the middle classes.
205
00:09:16,092 --> 00:09:19,255
What with the committees
and sewing parties
206
00:09:19,362 --> 00:09:21,558
and nobody being too particular,
207
00:09:21,665 --> 00:09:24,396
they are going
to get in everywhere.
208
00:09:24,501 --> 00:09:26,868
Where is Mrs. Bellamy?
209
00:09:26,970 --> 00:09:28,870
PRUDENCE: Well, Hudson said
she'd gone shopping, but --
210
00:09:28,972 --> 00:09:30,371
HAZEL: I am sorry.
211
00:09:30,473 --> 00:09:32,168
PRUDENCE: Ah, Hazel, dear.
212
00:09:32,275 --> 00:09:33,606
HAZEL: Oh.
213
00:09:33,710 --> 00:09:36,270
PRUDENCE: My dear, I don't think
you've met Lady Berkhamstead.
214
00:09:37,079 --> 00:09:38,547
HAZEL: How do you do?
215
00:09:39,049 --> 00:09:41,245
I would have been here sooner,
216
00:09:41,851 --> 00:09:43,319
but on my way back,
217
00:09:44,019 --> 00:09:45,444
there was a woman sitting
on the doorstep.
218
00:09:45,455 --> 00:09:46,880
PRUDENCE:
What, of this house?
219
00:09:46,890 --> 00:09:48,585
LADY BERKHAMSTEAD:
A drunk, I suppose.
220
00:09:48,692 --> 00:09:50,421
HAZEL: No.
She was a charwoman.
221
00:09:50,527 --> 00:09:51,824
PRUDENCE: A
charwoman?
222
00:09:51,928 --> 00:09:54,488
Surely you could have left it
to the servants to --
223
00:09:54,597 --> 00:09:57,362
HAZEL: She got a telegram before
she left home this morning,
224
00:09:57,467 --> 00:09:59,834
saying that her husband
had been killed in France.
225
00:09:59,936 --> 00:10:01,199
PRUDENCE: Oh.
226
00:10:01,304 --> 00:10:05,673
Well, she came
to Eaton Square as usual,
227
00:10:05,775 --> 00:10:09,803
but on the way home,
it came to her.
228
00:10:09,913 --> 00:10:12,439
She got as far as here,
229
00:10:12,549 --> 00:10:14,210
and then...
230
00:10:14,317 --> 00:10:18,345
like suddenly
being drowned in grief.
231
00:10:18,455 --> 00:10:20,549
I touched her,
232
00:10:20,657 --> 00:10:24,423
I spoke to her,
and she didn't hear me.
233
00:10:24,527 --> 00:10:27,690
I've never seen anyone
crying quite so dreadfully.
234
00:10:27,797 --> 00:10:29,424
PRUDENCE:
It's very distressing.
235
00:10:29,532 --> 00:10:32,160
HAZEL: Well, I-- I couldn't
just leave her.
236
00:10:32,268 --> 00:10:35,260
Mrs. Bridges is giving her
some tea in the kitchen.
237
00:10:35,372 --> 00:10:37,101
Well, I think you
were quite right
238
00:10:37,207 --> 00:10:38,800
to get her off the street.
239
00:10:38,908 --> 00:10:42,367
You know, really, these people
have absolutely no self-control.
240
00:10:42,479 --> 00:10:45,176
Personally, I agree with
Mrs. Edward Littleton.
241
00:10:45,281 --> 00:10:47,340
Mourning should not be allowed.
242
00:10:47,450 --> 00:10:49,009
People should be proud to feel
243
00:10:49,119 --> 00:10:51,247
that they have given their
nearest and dearest
244
00:10:51,354 --> 00:10:52,788
in their country's cause.
245
00:10:52,889 --> 00:10:55,984
Well, perhaps
she'll feel that later.
246
00:10:56,092 --> 00:10:58,925
Naturally, at first,
she's, uh...
247
00:10:59,029 --> 00:11:01,760
Well, shall we set to work for
our gallant Belgian refugees?
248
00:11:01,865 --> 00:11:03,230
LADY BERKHAMSTEADZ:
Mm-hmm.
249
00:11:03,333 --> 00:11:05,825
PRUDENCE: Lady Hardcastle was
so sorry she couldn't be here.
250
00:11:05,935 --> 00:11:07,926
She has her own committee
meeting this morning.
251
00:11:08,038 --> 00:11:10,507
LADY BERKHAMSTEAD: Connie would
have a committee of her own.
252
00:11:10,607 --> 00:11:12,871
EDWARD: Would you care for
coffee to be served, madam?
253
00:11:12,976 --> 00:11:15,377
HAZEL: Yes, please, Edward.
254
00:11:15,478 --> 00:11:17,173
LADY BERKHAMSTEAD:
How old are you?
255
00:11:17,280 --> 00:11:18,475
Me?
256
00:11:18,581 --> 00:11:20,709
I'm 25, madam -- my lady.
257
00:11:20,817 --> 00:11:22,717
LADY BERKHAMSTEAD:
And you are not married?
258
00:11:22,819 --> 00:11:24,218
EDWARD: No, my lady.
259
00:11:24,321 --> 00:11:26,289
LADY BERKHAIVISTEAD: Mrs. Bellamy,
260
00:11:26,389 --> 00:11:29,825
you really will have to think
of sending him to enlist.
261
00:11:29,926 --> 00:11:32,588
We all have to make sacrifices,
you know,
262
00:11:32,696 --> 00:11:36,599
and it is up to people like us
to set an example to the others.
263
00:11:36,700 --> 00:11:41,604
HAZEL: Yes.
Thank you, Edward.
264
00:11:43,707 --> 00:11:45,903
PRUDENCE: Well,
Mrs. Arthur Harrower
265
00:11:46,009 --> 00:11:48,307
is willing to serve
on the committee.
266
00:11:48,411 --> 00:11:50,880
LADY BERKHAMSTEAD:
Oh, not Mrs. Harrower.
267
00:11:50,981 --> 00:11:54,110
A more tiresome, encroaching
woman I have yet to meet.
268
00:11:54,217 --> 00:11:57,084
PRUDENCE: Yes but she has
that large house,
269
00:11:57,187 --> 00:12:00,282
and she's willing to take
two Belgian families.
270
00:12:00,390 --> 00:12:01,949
Oh, well, certainly.
271
00:12:02,058 --> 00:12:04,026
I have no objection
to her doing that.
272
00:12:07,931 --> 00:12:09,797
Well?
273
00:12:09,899 --> 00:12:11,458
You've taken long enough.
274
00:12:11,568 --> 00:12:12,694
EDWARD: What?
275
00:12:12,802 --> 00:12:14,827
ROSE: Do they want coffee?
276
00:12:14,938 --> 00:12:16,337
EDWARD:
Oh, yeah, yeah.
277
00:12:16,439 --> 00:12:18,999
ROSE: Oh. Come on.
278
00:12:19,109 --> 00:12:23,137
The poor creatures are coming
over in fishing boats,
279
00:12:23,246 --> 00:12:26,876
dredgers, even colliers,
anything to get away.
280
00:12:26,983 --> 00:12:29,247
Most of them have left all
their possessions behind
281
00:12:29,352 --> 00:12:30,911
and have only
what they stand up in.
282
00:12:31,021 --> 00:12:32,113
It's too tragic.
283
00:12:32,222 --> 00:12:33,781
LADY BERKHAMSTEAD:
Mm. Dreadful.
284
00:12:33,890 --> 00:12:35,324
HAZEL:
How many are there?
285
00:12:35,425 --> 00:12:37,416
PRUDENCE:
Well, they say 5,000 at least.
286
00:12:37,527 --> 00:12:39,393
And if the German advance
continues,
287
00:12:39,496 --> 00:12:40,986
we can expect
twice that number.
288
00:12:41,097 --> 00:12:42,565
LADY BERKHAMSTEAD:
Oh, good heavens,
289
00:12:42,666 --> 00:12:44,100
where are we going
to put them all?
290
00:12:44,200 --> 00:12:46,430
PRUDENCE: Well, there are
reception centres, of course.
291
00:12:46,536 --> 00:12:48,561
There's a large one
at Wandsworth,
292
00:12:48,672 --> 00:12:50,470
but they can't stay there.
293
00:12:50,573 --> 00:12:53,634
More arriving all the time.
Oh, thank you, Edward.
294
00:12:53,743 --> 00:12:56,576
Of course, many of them
are just simple peasants,
295
00:12:56,680 --> 00:12:59,081
and the best thing
would be to send them
296
00:12:59,182 --> 00:13:01,549
straight out into the country
onto farms
297
00:13:01,651 --> 00:13:04,382
or big estates where they
can work on the land.
298
00:13:04,487 --> 00:13:07,422
Mm, well, Henry has some
cottages at Braokley.
299
00:13:07,524 --> 00:13:09,925
I daresay he could
put them in there,
300
00:13:10,026 --> 00:13:11,425
temporarily of course.
301
00:13:11,528 --> 00:13:13,189
PRUDENCE:
Oh, that would be excellent.
302
00:13:13,296 --> 00:13:16,231
And then we must draw up
a list of friends
303
00:13:16,333 --> 00:13:17,926
who are ready to take in
304
00:13:18,034 --> 00:13:20,901
the better-class Belgian
into their home.
305
00:13:21,004 --> 00:13:22,733
LADY BERKHAMSTEAD:
Well, I should have thought
306
00:13:22,839 --> 00:13:24,238
the better-class Belgian
307
00:13:24,341 --> 00:13:26,070
would have relatives in England
with whom they could stay.
308
00:13:26,176 --> 00:13:28,941
PRUDENCE: Oh, my dear Violet,
not all of them.
309
00:13:29,045 --> 00:13:33,346
Angela Carstairs was telling me
the most tragic tale yesterday
310
00:13:33,450 --> 00:13:35,544
of a count and countess
who fled from their chateau
311
00:13:35,652 --> 00:13:37,086
with all their children,
312
00:13:37,187 --> 00:13:41,454
arrived at the reception centre
absolutely penniless.
313
00:13:41,558 --> 00:13:43,617
She'd even left
her jewels behind.
314
00:13:43,727 --> 00:13:46,890
Well, I mean, we must do
something for people like that.
315
00:13:46,996 --> 00:13:50,933
Now, Hazel dear,
how many can you take?
316
00:13:51,034 --> 00:13:53,264
HAZEL: I would like
to do what I can,
317
00:13:53,370 --> 00:13:56,067
but I shan't have much time
to look after them
318
00:13:56,172 --> 00:13:59,938
and I -- I don't want it all
to fall on the servants.
319
00:14:00,043 --> 00:14:02,307
LADY BERKHAMSTEAD:
Mrs. Bellamy,
320
00:14:02,412 --> 00:14:05,040
we can hardly sit
on committees like these
321
00:14:05,148 --> 00:14:07,742
asking other people
to help the war effort
322
00:14:07,851 --> 00:14:10,843
unless we are prepared
to do something ourselves.
323
00:14:10,954 --> 00:14:13,048
HAZEL: Yes, of course.
324
00:14:13,156 --> 00:14:17,593
I expect we can take one family.
325
00:14:29,694 --> 00:14:31,355
DAISY: I wonder what
they'll be like.
326
00:14:31,462 --> 00:14:34,227
ROSE: I read a book once,
one of Miss Lizzie's.
327
00:14:34,332 --> 00:14:36,630
It was called
The Scarlet Pirnpernel,
328
00:14:36,734 --> 00:14:39,328
and it was all about
this gallant Englishman
329
00:14:39,437 --> 00:14:41,531
what saved the aristos.
330
00:14:41,639 --> 00:14:43,198
DAISY: Ari-what?
331
00:14:43,307 --> 00:14:44,706
ROSE: Aristos.
332
00:14:44,809 --> 00:14:47,039
That's French
for lords and ladies.
333
00:14:47,145 --> 00:14:48,374
DAISY; Oh.
334
00:14:48,479 --> 00:14:50,914
Here, ours are Belgian aristos,
aren't they?
335
00:14:51,015 --> 00:14:53,006
ROSE: That's right.
336
00:14:53,117 --> 00:14:54,676
Yes, this one will do.
337
00:14:54,786 --> 00:14:56,811
It's got Lady Marjorie's
monogram on it.
338
00:14:56,921 --> 00:14:59,083
DAISY: Oh, where?
Oh, yeah.
339
00:14:59,190 --> 00:15:00,954
ROSE: We used to do them
at Southwold.
340
00:15:01,059 --> 00:15:02,288
MRS. BRIDGES: Yes.
341
00:15:02,393 --> 00:15:05,920
I think I'll give them
my stuffed hare.
342
00:15:06,030 --> 00:15:08,260
Do we know how many
to expect, madam?
343
00:15:08,366 --> 00:15:09,765
Well, Lady Prudence said
344
00:15:09,867 --> 00:15:11,835
she'd try not to make it
more than three.
345
00:15:11,936 --> 00:15:14,200
That might be a mother
and father and one child
346
00:15:14,305 --> 00:15:15,898
or a mother and two children.
347
00:15:16,007 --> 00:15:18,101
I've ordered the spare room
to be got ready, madam,
348
00:15:18,209 --> 00:15:19,608
and Rose is putting a cot
349
00:15:19,711 --> 00:15:21,338
and a small bed
into the nursery.
350
00:15:21,446 --> 00:15:23,437
HAZEL: Oh, that's splendid.
351
00:15:23,548 --> 00:15:24,947
GEORGINA: Good morning.
352
00:15:25,049 --> 00:15:26,949
HAZEL: Did you enjoy yourself
last night?
353
00:15:27,051 --> 00:15:28,314
GEORGINA: Oh, yes.
354
00:15:28,419 --> 00:15:31,218
Billy said it was the last
opulent evening before going off
355
00:15:31,322 --> 00:15:33,256
to the dreadful rigors
of camp in darkest Kent.
356
00:15:33,358 --> 00:15:35,417
I thought I'd go and stay with
the Foxbredens for a few days,
357
00:15:35,526 --> 00:15:36,925
and then I could see him.
358
00:15:37,028 --> 00:15:38,257
HAZEL: In camp?
359
00:15:38,363 --> 00:15:40,388
GEORGINA: He says he can
come over for dinner
360
00:15:40,498 --> 00:15:42,125
when he's tucked
the men up in bed.
361
00:15:42,233 --> 00:15:43,598
HAZEL: I see.
362
00:15:43,701 --> 00:15:45,863
Uncle Richard says we're going
to have some Belgian refugees.
363
00:15:45,970 --> 00:15:47,335
What fun.
364
00:15:47,438 --> 00:15:50,169
HAZEL: Yes.
365
00:15:50,274 --> 00:15:53,209
Oh, Hudson, I wondered if there
were any toys in the house.
366
00:15:53,311 --> 00:15:54,506
Yes, madam.
367
00:15:54,612 --> 00:15:56,171
There are some in
the nursery cupboard
368
00:15:56,280 --> 00:15:58,180
which belonged to Miss Elizabeth
and Captain James.
369
00:15:58,282 --> 00:16:00,080
Good, I'll go through them.
370
00:16:00,184 --> 00:16:01,845
GEORGINA:
I'll do it if you like, Hazel.
371
00:16:01,953 --> 00:16:03,717
HAZEL: Oh, would you?
Thank you, Georgina.
372
00:16:03,821 --> 00:16:05,050
GEORGINA:
Shall I do it now?
373
00:16:05,156 --> 00:16:06,590
HAZEL: Is that
all right, Hudson?
374
00:16:06,691 --> 00:16:08,386
Certainly, madam.
375
00:16:08,493 --> 00:16:11,622
I will send Daisy up
to help you, Miss Georgina.
376
00:16:11,729 --> 00:16:14,357
GEORGINA:
Thank you, Hudson.
377
00:16:14,465 --> 00:16:15,660
HUDSON: Will there be
anything further, madam?
378
00:16:15,767 --> 00:16:17,758
Yes.
379
00:16:17,869 --> 00:16:21,066
Hudson, do you happen to know if
Edward is thinking of enlisting?
380
00:16:21,172 --> 00:16:22,401
HUDSON: Edward?
381
00:16:22,507 --> 00:16:24,066
Oh, certainly not, madam.
382
00:16:24,175 --> 00:16:26,234
I have explained to Edward
that the time may come
383
00:16:26,344 --> 00:16:28,403
when it would be right
for him to enlist,
384
00:16:28,513 --> 00:16:30,413
but that for the moment,
his duty lies here,
385
00:16:30,515 --> 00:16:31,812
especially just now.
386
00:16:31,916 --> 00:16:34,214
HAZEL: Yes.
That's what I thought.
387
00:16:34,319 --> 00:16:35,787
- Is that the post, Edward?
- Yes, sir.
388
00:16:35,887 --> 00:16:37,685
RICHARD:
It gets later every day.
389
00:16:37,789 --> 00:16:40,383
Oh, Hudson, I'll be lunching out
but dining at home.
390
00:16:40,491 --> 00:16:42,357
HUDSON: Very good, sir.
391
00:16:42,460 --> 00:16:43,655
Edward!
392
00:16:43,761 --> 00:16:44,990
EDWARD: Mr. Hudson?
393
00:16:45,096 --> 00:16:46,495
HUDSON: What were you
thinking of,
394
00:16:46,597 --> 00:16:47,996
putting the letters
into the master's hand
395
00:16:48,099 --> 00:16:49,658
instead of presenting them
on a salver?
396
00:16:49,767 --> 00:16:51,496
EDWARD: But I was gonna put them
on the salver, Mr. Hudson,
397
00:16:51,602 --> 00:16:52,831
but I didn't have time.
398
00:16:52,937 --> 00:16:54,496
HUDSON: We are not going to get
slapdash in our ways
399
00:16:54,605 --> 00:16:55,834
just because there's a war on.
400
00:16:55,940 --> 00:16:59,001
Nothing from James, I'm afraid.
401
00:16:59,110 --> 00:17:02,045
If there had been bad news,
we should have heard.
402
00:17:02,146 --> 00:17:05,116
HAZEL: Yes.
403
00:17:05,216 --> 00:17:09,016
RICHARD: Well, you're getting
your Belgian refugees after all.
404
00:17:09,120 --> 00:17:10,918
HAZEL:
I am sorry, Richard.
405
00:17:11,022 --> 00:17:13,491
RICHARD: My dear, you did
what you thought was right.
406
00:17:13,591 --> 00:17:15,559
If you hadn't,
it wouldn't have been you.
407
00:17:15,660 --> 00:17:17,219
HAZEL: I'm afraid
it isn't quite
408
00:17:17,328 --> 00:17:18,796
as simple as that.
409
00:17:18,896 --> 00:17:21,092
Oh, I do feel sorry for them,
410
00:17:21,199 --> 00:17:23,133
but I think perhaps
it was much more
411
00:17:23,234 --> 00:17:26,363
wanting to show that we were as
patriotic as Lady Berkhamstead.
412
00:17:26,471 --> 00:17:28,803
Anyway, you made
the right decision.
413
00:17:28,906 --> 00:17:30,601
These people are our allies.
414
00:17:30,708 --> 00:17:32,301
They've suffered terribly.
415
00:17:32,410 --> 00:17:35,345
The least we can do is take them
into our house
416
00:17:35,446 --> 00:17:37,141
and do what we can for them.
417
00:17:37,248 --> 00:17:40,309
ROSE: Miss Lizzie never was much
of a one for dolls,
418
00:17:40,418 --> 00:17:43,080
so someone might as well
get the use of her.
419
00:17:43,187 --> 00:17:45,121
DAISY: If it's a little boy,
he can play with this.
420
00:17:45,223 --> 00:17:46,418
ROSE: Yeah.
421
00:17:46,524 --> 00:17:49,221
DAISY: Here, Eddie, look.
Haven't they come up lovely?
422
00:17:49,327 --> 00:17:52,194
EDWARD: All this fuss over
a load of bloomin' foreigners.
423
00:17:52,296 --> 00:17:54,287
Why can't they stay
Where they belong?
424
00:17:54,399 --> 00:17:56,424
ROSE: Edward, how could you?
425
00:17:56,534 --> 00:17:59,629
I bet if your country was
overrun by a brutal invader,
426
00:17:59,737 --> 00:18:02,069
you'd be grateful
for a few kind words.
427
00:18:02,173 --> 00:18:04,073
EDWARD: It'll all come back
on us, you know,
428
00:18:04,175 --> 00:18:05,540
all the extra work.
429
00:18:05,643 --> 00:18:08,704
If you ask me, the mistress
should have consulted us first.
430
00:18:08,813 --> 00:18:12,647
[Sighs] I do wish you were
going to be here tomorrow.
431
00:18:12,750 --> 00:18:15,447
I only speak schoolroom French.
432
00:18:15,553 --> 00:18:17,021
Won't Uncle Richard be here?
433
00:18:17,121 --> 00:18:19,317
HAZEL: No.
He has a meeting at his club.
434
00:18:19,424 --> 00:18:22,758
RICHARD: Well, I'll --
I'll try and get home early.
435
00:18:22,860 --> 00:18:25,795
Anyway, they probably speak
perfect English.
436
00:18:25,897 --> 00:18:28,025
How does Billy like
the Naval Brigade?
437
00:18:28,132 --> 00:18:29,930
GEORGINA: He says
it's simply splendid.
438
00:18:30,034 --> 00:18:32,025
There are so many
Wonderful people in it --
439
00:18:32,136 --> 00:18:34,127
Ock Asquith, Rupert Brooke,
and Denis Brown.
440
00:18:34,238 --> 00:18:35,467
Oh, and it's so exciting.
441
00:18:35,573 --> 00:18:37,337
Winston Churchill
has promised them
442
00:18:37,442 --> 00:18:39,501
that if things get
really bad in Belgium,
443
00:18:39,611 --> 00:18:41,705
he's going to rush them over
to hold the line.
444
00:18:41,813 --> 00:18:43,440
Of course, it's a great secret.
445
00:18:43,548 --> 00:18:44,947
Well, if it was such
a great secret,
446
00:18:45,049 --> 00:18:46,312
he shouldn't have told you.
447
00:18:46,417 --> 00:18:47,976
GEORGINA: Oh, he knew
I wouldn't tell anyone.
448
00:18:48,086 --> 00:18:49,076
You told us.
449
00:18:49,187 --> 00:18:50,655
But that's different.
450
00:18:50,755 --> 00:18:53,087
RICHARD: Well, I know the Naval
Brigade is Winston's pet force,
451
00:18:53,191 --> 00:18:54,852
but I can't believe
that even he would send
452
00:18:54,959 --> 00:18:56,791
completely untrained troops
into the front line.
453
00:18:56,894 --> 00:18:59,124
GEORGINA: Yes, Uncle Richard,
he's promised them faithfully.
454
00:18:59,230 --> 00:19:00,789
Billy was afraid the war would
be over before Christmas,
455
00:19:00,898 --> 00:19:03,060
and then he'd never see
any fighting.
456
00:19:03,167 --> 00:19:05,499
But now he'll be in action
before anyone.
457
00:19:05,603 --> 00:19:07,162
Isn't it splendid?
458
00:19:07,272 --> 00:19:08,706
RICHARD: Yes, Edward?
459
00:19:08,806 --> 00:19:10,638
The cab's here, sir,
for Miss Georgina.
460
00:19:10,742 --> 00:19:12,107
GEORGINA:
Thank you, Edward.
461
00:19:12,210 --> 00:19:14,201
I must rush,
or I'll miss my train.
462
00:19:14,312 --> 00:19:15,837
Goodbye, Uncle Richard,
463
00:19:15,947 --> 00:19:18,314
and don't work too hard
while I'm away.
464
00:19:18,416 --> 00:19:19,850
HAZEL: Send me a postcard
465
00:19:19,951 --> 00:19:21,544
and let me know
when you'll be back.
466
00:19:21,653 --> 00:19:24,452
GEORGINA: I will.
467
00:19:24,555 --> 00:19:27,047
[Door closes]
468
00:19:27,158 --> 00:19:27,201
Did you put writing paper
in the bedroom, Edward?
469
00:19:27,225 --> 00:19:29,159
Did you put writing paper
in the bedroom, Edward?
470
00:19:29,260 --> 00:19:30,489
EDWARD: Yes, Mr. Hudson.
471
00:19:30,595 --> 00:19:32,290
DAISY: And the mistress put
flowers in the bedroom
472
00:19:32,397 --> 00:19:33,796
and the nursery, too,
to cheer 'em up.
473
00:19:33,898 --> 00:19:35,059
HUDSON:
Quite right, Daisy.
474
00:19:35,166 --> 00:19:36,327
After all they've been through,
475
00:19:36,434 --> 00:19:38,061
it is our task
to make them feel at home.
476
00:19:38,169 --> 00:19:39,534
EDWARD: Well,
there's not much point
477
00:19:39,637 --> 00:19:41,196
in us all being here,
is there, Mr. Hudson?
478
00:19:41,306 --> 00:19:42,967
I mean, I shouldn't think
there'd be much luggage.
479
00:19:43,074 --> 00:19:44,303
HUDSON: Maybe not, Edward.
480
00:19:44,409 --> 00:19:45,968
But even if they arrive
at our door destitute,
481
00:19:46,077 --> 00:19:47,806
they are our guests,
and we shall behave towards them
482
00:19:47,912 --> 00:19:49,402
as we do to all guests
in this house.
483
00:19:49,514 --> 00:19:50,743
EDWARD: Yes, Mr. Hudson.
484
00:19:50,848 --> 00:19:55,149
[Doorbell rings]
485
00:20:01,125 --> 00:20:03,856
WOMAN: Mr. Bellamy?
486
00:20:03,962 --> 00:20:06,329
HUDSON: This is
Mr. Bellamy's house.
487
00:20:06,431 --> 00:20:09,196
Oh, good.
Your refugees.
488
00:20:09,300 --> 00:20:13,396
Chargon -- one, two,
three, four, five.
489
00:20:13,504 --> 00:20:15,199
Good evening.
490
00:20:27,151 --> 00:20:29,552
The, uh --
491
00:20:29,654 --> 00:20:32,316
the Belgian visitors, madam.
492
00:20:34,525 --> 00:20:35,822
Yes.
493
00:20:38,363 --> 00:20:41,924
Vous etes. ..
(You are)
494
00:20:42,033 --> 00:20:45,435
Vous etes bienvenue.
(You are welcome)
495
00:20:49,140 --> 00:20:51,404
Entrez.
(Come in)
496
00:20:51,509 --> 00:20:55,707
Entrez, madame,
s'il vous plait. (Come in please, Madam)
497
00:20:55,813 --> 00:20:57,747
Et madame.
(...you too madam)
498
00:20:57,849 --> 00:21:00,284
Allez.
(Go on)
499
00:21:00,385 --> 00:21:02,410
Entrez, monsieur.
(come in sir)
500
00:21:15,300 --> 00:21:19,203
ROSE: [Whispering] Mr. Hudson,
where are we going to put 'em?
501
00:21:19,304 --> 00:21:20,863
HUDSON:
I don't know, Rose.
502
00:21:20,972 --> 00:21:23,464
We'd better serve tea,
then ask the mistress
503
00:21:23,574 --> 00:21:25,872
for orders as to
sleeping accommodation.
504
00:21:25,977 --> 00:21:28,708
Edward.
505
00:21:28,813 --> 00:21:32,306
ROSE: Daisy, go and put
them toys away.
506
00:21:32,417 --> 00:21:34,579
And lock the toy cupboard.
507
00:21:34,686 --> 00:21:36,154
DAISY: Yes.
508
00:21:51,970 --> 00:21:53,768
ROSE: Um...
509
00:21:53,871 --> 00:21:57,068
Would you like
to put that on the floor?
510
00:21:57,175 --> 00:21:58,404
Here!
511
00:21:58,509 --> 00:22:00,068
Wasn't going
to steal it, you know.
512
00:22:00,178 --> 00:22:01,646
Rose!
- Sorry, Mr. Hudson.
513
00:22:01,746 --> 00:22:04,044
HAZEL: Rose, I expect
it's all she has in the world.
514
00:22:04,148 --> 00:22:06,014
She just wants to hold onto it.
515
00:22:06,117 --> 00:22:08,711
ROSE: Yes, madam.
I'll get another cup.
516
00:22:08,820 --> 00:22:10,481
HAZEL: Shall I take her?
517
00:22:10,588 --> 00:22:14,081
Uh, a moi.
(Uh, Give to me...)
518
00:22:14,192 --> 00:22:15,956
So.
519
00:22:16,060 --> 00:22:17,721
There.
520
00:22:17,829 --> 00:22:19,228
Mangez?
(Would you llike to eat?)
521
00:22:19,330 --> 00:22:21,924
ROSE: Oh, um...
522
00:22:22,033 --> 00:22:23,592
madam?
523
00:22:23,701 --> 00:22:25,999
Wouldn't put the little girl
on your lap if I was you.
524
00:22:26,104 --> 00:22:27,538
HAZEL: Oh, why not, Rose?
525
00:22:27,639 --> 00:22:30,665
Oh, I see.
526
00:22:30,775 --> 00:22:33,107
Why not put it on the floor?
527
00:22:33,211 --> 00:22:36,146
Um, ici.
(sit over here...)
528
00:22:38,282 --> 00:22:41,115
There.
529
00:22:41,219 --> 00:22:45,554
Perhaps when she's had something
to eat and a glass of milk,
530
00:22:45,657 --> 00:22:48,524
Daisy, you could run her a bath
with some carbolic in it.
531
00:22:48,626 --> 00:22:50,890
Yes, madam,
I think she'd better.
532
00:22:53,698 --> 00:22:56,030
[Hazel speaking French]
533
00:22:56,134 --> 00:22:58,228
HUDSON: I should put the milk
and sugar in, Rose.
534
00:22:58,336 --> 00:23:01,169
The Belgian lady
doesn't seem to understand.
535
00:23:01,272 --> 00:23:04,105
ROSE: Oh.
536
00:23:04,208 --> 00:23:06,802
HAZEL: Don't scratch.
537
00:23:06,911 --> 00:23:12,372
Mangez.
(have some food)
538
00:23:12,483 --> 00:23:14,417
Oui, madame.
(yes madam)
539
00:23:14,519 --> 00:23:17,045
Et bon.
(its good)
540
00:23:19,123 --> 00:23:20,784
Oui...
yes
541
00:23:20,892 --> 00:23:24,123
[Man speaks French]
542
00:23:24,228 --> 00:23:26,287
[Woman coughing]
543
00:23:27,599 --> 00:23:30,227
[Loud chatter]
544
00:23:30,335 --> 00:23:31,803
RICHARD:
What on earth is going on?
545
00:23:31,903 --> 00:23:33,462
- Oh, sir --
- Hudson.
546
00:23:33,571 --> 00:23:34,970
HUDSON: The Belgian
visitors, sir,
547
00:23:35,073 --> 00:23:36,768
they're not quite
what we expected, and...
548
00:23:36,874 --> 00:23:38,433
[Shouting in French]
549
00:23:38,543 --> 00:23:40,102
HUDSON: Please.
550
00:23:40,211 --> 00:23:41,576
HAZEL: Daisy, do you think --
551
00:23:41,679 --> 00:23:43,238
RICHARD:
My dear Hazel, what the de--
552
00:23:43,348 --> 00:23:45,248
HAZEL: Richard,
I can't make them understand.
553
00:23:45,350 --> 00:23:47,682
[All shouting]
554
00:23:51,856 --> 00:23:53,790
Silence!
555
00:23:53,891 --> 00:23:55,825
Edward, put him down.
556
00:23:58,029 --> 00:24:00,589
Attendez ici !
(wait here!)
557
00:24:00,698 --> 00:24:02,996
Hazel.
558
00:24:03,101 --> 00:24:05,695
Richard.
559
00:24:05,803 --> 00:24:07,202
The children
are crawling with lice.
560
00:24:07,305 --> 00:24:08,704
And the others, too,
for all I know.
561
00:24:08,806 --> 00:24:10,467
Now, their rooms are ready
for them upstairs,
562
00:24:10,575 --> 00:24:12,907
but I wanted them to have baths
first so they'd all be lovely --
563
00:24:13,011 --> 00:24:14,445
Upstairs?
That's out of the question!
564
00:24:14,545 --> 00:24:15,774
They're Belgian peasants.
565
00:24:15,880 --> 00:24:17,245
I can't imagine who put them
566
00:24:17,348 --> 00:24:18,907
into the morning room
in the first place.
567
00:24:19,017 --> 00:24:20,576
HAZEL: Well, what are we
to do with them?
568
00:24:20,685 --> 00:24:22,585
RICHARD: Well, obviously, they
must go down to the kitchen
569
00:24:22,687 --> 00:24:24,018
and be looked after there.
570
00:24:24,122 --> 00:24:25,385
Now, you see to it, Hudson.
571
00:24:25,490 --> 00:24:26,719
HUDSON: Very good, sir.
572
00:24:26,824 --> 00:24:28,622
RICHARD: This place
is like a beer garden.
573
00:24:28,726 --> 00:24:30,660
In almost 30 years,
I've never...
574
00:24:37,468 --> 00:24:41,302
MRS. BRIDGES: Ruby, get that
carbolic off my table.
575
00:24:41,406 --> 00:24:43,397
Oh!
576
00:24:43,508 --> 00:24:45,306
Pardon.
577
00:24:45,410 --> 00:24:48,471
Oh.
578
00:24:48,580 --> 00:24:50,548
DAISY: Here, Ruby.
579
00:24:51,799 --> 00:24:53,927
HUDSON: Edward.
580
00:24:59,857 --> 00:25:01,086
MRS. BRIDGES: Ruby.
581
00:25:01,192 --> 00:25:03,183
Come and help me with these
mashed potatoes.
582
00:25:03,294 --> 00:25:05,490
RUBY:
Coming, Mrs. Bridges.
583
00:25:05,596 --> 00:25:08,759
ROSE: Right.
There we are.
584
00:25:08,866 --> 00:25:11,358
Oh.
585
00:25:11,469 --> 00:25:12,868
Right.
586
00:25:12,971 --> 00:25:16,100
Now, you -- bath.
587
00:25:16,207 --> 00:25:17,800
Come on.
588
00:25:17,909 --> 00:25:19,172
[Man speaking French]
589
00:25:19,277 --> 00:25:20,711
ROSE: Here! come here!
590
00:25:20,812 --> 00:25:23,042
HUDSON: Now stop it.
Stop, stop.
591
00:25:23,147 --> 00:25:24,546
[Bell ringing]
592
00:25:24,649 --> 00:25:25,878
Edward, here, you take him.
593
00:25:25,984 --> 00:25:27,543
EDWARD: Not 'til he's taken
his boots off.
594
00:25:27,652 --> 00:25:28,881
I'm black and blue already.
595
00:25:28,987 --> 00:25:30,216
- Edward!
- Mr. Hudson!
596
00:25:30,321 --> 00:25:32,153
Come on take your b-- Ouch!
597
00:25:32,257 --> 00:25:33,588
ROSE: He's filthy!
598
00:25:33,691 --> 00:25:35,090
RICHARD: Another one?
599
00:25:35,193 --> 00:25:37,218
HAZEL: No.
600
00:25:39,764 --> 00:25:42,461
Do you think there will be
an invasion?
601
00:25:42,567 --> 00:25:43,932
RICHARD: Oh, I don't know.
602
00:25:44,035 --> 00:25:46,003
There's a cabinet
meeting tonight.
603
00:25:46,104 --> 00:25:49,699
We shall know more
about it tomorrow.
604
00:25:49,807 --> 00:25:52,174
HAZEL: I wonder how they're
getting on downstairs.
605
00:25:52,276 --> 00:25:55,405
RICHARD: Oh, I expect
they're managing all right.
606
00:25:55,513 --> 00:25:57,845
Hudson, are we getting
any dinner?
607
00:25:57,949 --> 00:25:59,576
HUDSON: Yes, sir, I--
I think Mrs. Bridges
608
00:25:59,684 --> 00:26:01,914
is very nearly ready.
609
00:26:02,020 --> 00:26:04,955
Hudson, is everything all right?
610
00:26:05,056 --> 00:26:09,323
HUDSON: I expect things will
settle down shortly, madam.
611
00:26:09,427 --> 00:26:11,828
But what happens if
I want to change my shirt?
612
00:26:11,929 --> 00:26:13,920
ROSE: Oh, too late
to worry about that now.
613
00:26:14,032 --> 00:26:16,694
MRS. BRIDGES: Now, come on,
get this bath out of my way.
614
00:26:16,801 --> 00:26:18,394
I want to dish up the dinner.
615
00:26:18,503 --> 00:26:22,462
ROSE: Now then, after dinner,
you -- bath.
616
00:26:22,574 --> 00:26:24,838
You -- bath after dinner.
617
00:26:24,942 --> 00:26:27,912
You and you and you.
618
00:26:28,012 --> 00:26:30,242
[All shouting]
619
00:26:30,348 --> 00:26:32,749
We can't force them to bath
if they don't want to.
620
00:26:32,850 --> 00:26:35,046
EDWARD: No, but we still
have to live with them.
621
00:26:55,640 --> 00:26:59,008
Mr. Hudson,
we haven't had our pudding yet.
622
00:26:59,110 --> 00:27:01,238
No, no.
No, smoking.
623
00:27:01,346 --> 00:27:02,973
Defence de fumer.
(No smoking)
624
00:27:05,216 --> 00:27:06,809
[Stamps out tobacco, spits]
625
00:27:06,918 --> 00:27:08,943
Well!
626
00:27:30,041 --> 00:27:32,976
[Gasps]
Mrs. Bridges!
627
00:27:33,077 --> 00:27:45,473
[Belgians conversing in French]
(No English translations present on disc)
628
00:27:45,490 --> 00:27:47,219
HUDSON: Excuse me.
629
00:27:47,243 --> 00:28:15,743
[Belgians conversing continues in French]
(No English translations present on disc)
630
00:28:15,753 --> 00:28:18,313
Why don't you shut up?!
631
00:28:18,423 --> 00:28:20,824
[Speaking French]
632
00:28:23,895 --> 00:28:25,727
WOMAN: Shh! Shh!
633
00:28:34,906 --> 00:28:37,773
[Screaming]
634
00:28:49,954 --> 00:28:51,718
What was all that about?
635
00:28:51,823 --> 00:28:53,814
HAZEL: Daisy.
636
00:28:53,925 --> 00:28:56,724
She thinks she's caught lice
from the Belgians.
637
00:28:56,828 --> 00:28:58,660
RICHARD: Lice?
638
00:28:58,763 --> 00:29:00,458
How very unpleasant for her.
639
00:29:00,565 --> 00:29:02,397
Presumably, they know
how to deal with it?
640
00:29:02,500 --> 00:29:04,332
HAZEL: Yes.
641
00:29:04,435 --> 00:29:06,164
But if you'd come from a slum
642
00:29:06,271 --> 00:29:08,638
and thought you'd left
all that behind you, you...
643
00:29:08,740 --> 00:29:11,835
Yes. Yes, I see.
644
00:29:14,512 --> 00:29:16,412
[Snoring]
645
00:29:26,190 --> 00:29:27,919
It's not right, Mr. Hudson.
646
00:29:28,026 --> 00:29:30,393
The mistress should have
consulted us
647
00:29:30,495 --> 00:29:32,293
before sending them down here.
648
00:29:32,397 --> 00:29:34,263
EDWARD: Well, I say charity
begins at home.
649
00:29:34,365 --> 00:29:35,594
ROSE: So do I.
650
00:29:35,700 --> 00:29:37,862
We never get any time
to ourselves anymore,
651
00:29:37,969 --> 00:29:39,733
clearing up after them.
652
00:29:39,837 --> 00:29:41,396
We don't even get
our meals in peace!
653
00:29:41,506 --> 00:29:43,270
MRS. BRIDGES: I wouldn't mind
if they was grateful.
654
00:29:43,374 --> 00:29:44,603
But they're not.
655
00:29:44,709 --> 00:29:47,440
HUDSON: It is a very trying
situation, certainly,
656
00:29:47,545 --> 00:29:50,139
but I don't quite see
what we can do about it.
657
00:29:50,248 --> 00:29:51,647
- We could all walk out.
Daisy.
658
00:29:51,749 --> 00:29:53,444
DAISY: We could. we could
all give notice in together.
659
00:29:53,551 --> 00:29:55,542
Now wait a minute, Daisy,
don't be too hasty.
660
00:29:55,653 --> 00:29:59,590
Well Mr. Hudson, I think
the mistress should be told.
661
00:29:59,691 --> 00:30:02,160
It's them or us.
662
00:30:02,260 --> 00:30:04,319
ROSE: Yes.
663
00:30:21,429 --> 00:30:24,296
PRUDENCE:
I cannot think how it happened.
664
00:30:24,398 --> 00:30:28,460
Dolly Playfair had the most
charming couple in her house,
665
00:30:28,569 --> 00:30:32,233
cousins of King Albert
and two delightful little girls.
666
00:30:32,340 --> 00:30:34,775
RICHARD: Well, we did not have
delightful girls, Prudence,
667
00:30:34,875 --> 00:30:36,502
or cousins of King Albert's.
668
00:30:36,611 --> 00:30:37,908
We are housing a family
669
00:30:38,012 --> 00:30:40,242
of surly, ungrateful
Belgian peasants
670
00:30:40,348 --> 00:30:42,840
who, incidentally,
were infested with lice.
671
00:30:42,950 --> 00:30:45,783
PRUDENCE: Oh, dear, I am
most dreadfully sorry.
672
00:30:45,887 --> 00:30:47,480
I'll see what I can do.
673
00:30:47,588 --> 00:30:49,818
Oh, by the way,
674
00:30:49,924 --> 00:30:52,256
have you seen this leaflet?
675
00:30:55,763 --> 00:30:57,390
RICHARD:
Gracious me, whatever next?
676
00:30:57,498 --> 00:30:58,727
HAZEL: What is it?
677
00:30:58,833 --> 00:31:01,962
RICHARD: "Have you an able
bodied man serving you
678
00:31:02,069 --> 00:31:05,869
who, at this moment, should be
serving your King and country?
679
00:31:05,973 --> 00:31:08,567
Have you a man serving
at your table
680
00:31:08,676 --> 00:31:10,610
who should be serving a gun?"
681
00:31:10,711 --> 00:31:12,543
Where on earth
did you get this?
682
00:31:12,647 --> 00:31:15,412
PRUDENCE: They're being
distributed by volunteers
683
00:31:15,516 --> 00:31:17,610
to all the better houses
in London.
684
00:31:17,718 --> 00:31:19,447
Violet Berkhamstead's behind it.
685
00:31:19,553 --> 00:31:22,887
RICHARD: [Chuckles] Very
unpleasant and quite absurd.
686
00:31:22,990 --> 00:31:24,981
PRUDENCE: Have you thought
of sending Edward?
687
00:31:25,092 --> 00:31:26,651
RICHARD: No, certainly not.
688
00:31:26,761 --> 00:31:28,729
PRUDENCE: Well, don't you
think you should?
689
00:31:28,829 --> 00:31:30,923
You know, you cannot be too
careful in your position.
690
00:31:31,032 --> 00:31:32,591
RICHARD: In my position?
691
00:31:32,700 --> 00:31:34,464
PRUDENCE: As a member
of Parliament.
692
00:31:34,569 --> 00:31:36,936
RICHARD: I hardly think
that a mob of enthusiastic
693
00:31:37,038 --> 00:31:39,803
but totally untrained recruits
is going to halt the advance
694
00:31:39,907 --> 00:31:41,636
of a highly mechanized
German army.
695
00:31:41,742 --> 00:31:44,302
I'm not saying
he'll be any use, Richard.
696
00:31:44,412 --> 00:31:46,813
I'm merely saying
you should send him.
697
00:31:46,914 --> 00:31:48,473
Goodbye, Hazel, my dear.
698
00:31:48,583 --> 00:31:50,677
And about those
Belgians of yours,
699
00:31:50,785 --> 00:31:52,651
I really will see
what I can do.
700
00:31:52,753 --> 00:31:54,812
- Goodbye, Prudence.
- Goodbye, Richard.
701
00:31:55,922 --> 00:31:59,222
Ah, thank you, Edward.
702
00:31:59,828 --> 00:32:02,297
[Door closes]
703
00:32:20,949 --> 00:32:25,147
Why can't they use the airer?
704
00:32:25,254 --> 00:32:28,781
RUBY: I did try to tell them
about it, Mrs. Bridges,
705
00:32:28,891 --> 00:32:31,417
but they didn't seem
to understand.
706
00:32:31,526 --> 00:32:33,858
MRS. BRIDGES:
Don't understand anything.
707
00:32:33,962 --> 00:32:36,056
If you ask me,
they're half-witted.
708
00:32:36,164 --> 00:32:38,963
Oh, no, not again!
709
00:32:39,067 --> 00:32:41,399
No fumer in my kitchen!
No!
710
00:32:41,503 --> 00:32:43,232
MAN: Pardon, madame.
711
00:32:43,338 --> 00:32:47,104
MRS. BRIDGES: Might just as well
talk to a brick wall.
712
00:32:47,209 --> 00:32:50,304
Ruby, fetch me the jam.
713
00:32:50,412 --> 00:32:52,779
RUBY: It's on the table,
Mrs. Bridges.
714
00:32:54,816 --> 00:32:57,911
MRS. BRIDGES:
Ruby, I said fetch me the jam.
715
00:32:58,020 --> 00:32:59,749
RUBY: It's on the table, Mrs. --
716
00:32:59,855 --> 00:33:03,553
Oh, Mrs. Bridges, look!
717
00:33:03,659 --> 00:33:05,127
MRS. BRIDGES; Oh!
718
00:33:05,227 --> 00:33:07,218
You witty boy!
Come out of there!
719
00:33:07,329 --> 00:33:10,060
Come out!
Come out, I say!
720
00:33:10,165 --> 00:33:12,634
Oh, I'll give you
such a hiding.
721
00:33:12,734 --> 00:33:15,260
GO -- Oh!
722
00:33:15,370 --> 00:33:17,737
[Man laughing]
723
00:33:17,839 --> 00:33:20,171
Oh!
724
00:33:20,275 --> 00:33:22,903
That's done it!
725
00:33:23,011 --> 00:33:24,570
RUBY: Where you off to,
Mrs. Bridges?
726
00:33:24,680 --> 00:33:26,580
MRS. BRIDGES: I'm going upstairs
to see the mistress.
727
00:33:26,682 --> 00:33:28,150
RUBY:
I'll go and get your apron.
728
00:33:28,250 --> 00:33:30,344
MRS. BRIDGES:
I shan't need a clean apron.
729
00:33:44,933 --> 00:33:47,425
They're dirty, they're rude,
730
00:33:47,536 --> 00:33:50,267
and it's more than flesh
and blood can stand.
731
00:33:50,372 --> 00:33:52,033
HAZEL: Mrs. Bridges,
732
00:33:52,140 --> 00:33:54,199
Miss Georgina comes back
this evening.
733
00:33:54,309 --> 00:33:56,175
She went to school
in Switzerland.
734
00:33:56,278 --> 00:33:59,111
She'll be able to talk to them
and make them understand
735
00:33:59,214 --> 00:34:00,613
they must behave themselves.
736
00:34:00,716 --> 00:34:03,617
MRS. BRIDGES: It's not a matter
of understanding, madam.
737
00:34:03,719 --> 00:34:05,448
It's my kitchen!
738
00:34:05,554 --> 00:34:09,149
And either they go or I do.
739
00:34:23,805 --> 00:34:25,603
[Door slams]
740
00:34:25,707 --> 00:34:25,750
GEORGINA:
Such a funny thing happened
741
00:34:25,774 --> 00:34:27,367
GEORGINA:
Such a funny thing happened
742
00:34:27,476 --> 00:34:29,035
when we were waiting
for the train.
743
00:34:29,144 --> 00:34:30,771
Tommy saw one of
the grooms and said,
744
00:34:30,879 --> 00:34:32,745
"Hello, Parsons,
what are you doing here?"
745
00:34:32,848 --> 00:34:34,543
And the man said,
"I've joined up, sir.
746
00:34:34,650 --> 00:34:36,311
I'm going off to fight
the Belgians."
747
00:34:36,418 --> 00:34:37,817
He'd got it wrong, you see.
748
00:34:37,919 --> 00:34:39,478
HAZEL: Oh, but that's terrible.
749
00:34:39,588 --> 00:34:40,817
GEORGINA: Terrible?
750
00:34:40,922 --> 00:34:42,981
HAZEL: Well, to go off to fight
and maybe be killed
751
00:34:43,091 --> 00:34:45,059
and not know why.
752
00:34:45,160 --> 00:34:48,255
GEORGINA: Well, I expect
he'd find out later.
753
00:34:48,363 --> 00:34:50,195
I shan't know
what to say to them.
754
00:34:50,298 --> 00:34:52,824
HAZEL: Oh, do your best.
755
00:34:52,935 --> 00:34:55,529
[Belgians muttering]
756
00:35:00,843 --> 00:35:02,675
GEORGINA: Good evening.
757
00:35:02,778 --> 00:35:04,439
I came to see...
758
00:35:04,546 --> 00:35:06,776
Good evening, Mrs. Bridges.
759
00:35:06,882 --> 00:35:08,611
MRS. BRIDGES:
Good evening, Miss Georgina.
760
00:35:10,185 --> 00:35:12,449
- Bon soir.
- Bon soir.
761
00:35:12,554 --> 00:35:14,454
GEORGINA: Moi, je suis Mademoiselle Worsley,
(I am Miss Worsley)
762
00:35:14,556 --> 00:35:16,285
l'annesse de Madame Bellamy.
763
00:35:16,391 --> 00:35:17,449
Madame...
764
00:35:17,559 --> 00:35:19,994
Oh, Madame Chargon, c'est moi.
765
00:35:20,095 --> 00:35:21,529
GEORGINA: Madame Chargon.
766
00:35:21,630 --> 00:35:23,155
MADAME CHARGON: Ca c'est
ma belle soeure, Madame Huguot.
767
00:35:23,265 --> 00:35:24,699
GEORGINA: Madame Huguot.
768
00:35:24,800 --> 00:35:27,030
MADAME CHARGON: Et sa c'est
mon pere, Monsieur Chargon.
769
00:35:27,135 --> 00:35:29,035
GEORGINA: Monsieur Chargon.
770
00:35:29,137 --> 00:35:31,572
[Madame Chargon speaking French]
771
00:35:41,016 --> 00:35:43,508
GEORGINA:
Voici, Madame Bridges.
772
00:35:43,619 --> 00:35:45,815
MRS. BRIDGES:
Pleased to meet you.
773
00:35:45,921 --> 00:35:49,255
GEORGINA: Monsieur Edward,
Monsieur Hudson.
774
00:35:49,358 --> 00:35:50,257
HUDSON:
How do you do, monsieur?
775
00:35:50,359 --> 00:35:52,521
GEORGINA: Mademoiselle Daisy,
776
00:35:52,628 --> 00:35:55,859
Mademoiselle Rose,
et Mademoiselle Ruby.
777
00:35:55,964 --> 00:35:57,989
- Bon soir.
- Bon soir.
778
00:35:58,100 --> 00:35:59,761
- Assez vous
- Merci, merci.
779
00:35:59,868 --> 00:36:02,269
MADAME CHARGON: Merci.
780
00:36:02,371 --> 00:36:04,430
MRS. BRIDGES: Miss Georgina,
781
00:36:04,539 --> 00:36:06,735
would you please ask them why,
782
00:36:06,842 --> 00:36:09,709
when we give them
a nice cup of tea,
783
00:36:09,812 --> 00:36:12,076
they spit it out on the ground?
784
00:36:12,180 --> 00:36:14,842
GEORGINA: Oh, I think I know
that, Mrs. Bridges.
785
00:36:14,950 --> 00:36:17,146
MRS. BRIDGES: You do?
786
00:36:17,252 --> 00:36:19,812
GEORGINA: Well,
you see, Belgian people
787
00:36:19,922 --> 00:36:22,254
consider tea to be
a sort of drug.
788
00:36:22,357 --> 00:36:25,418
They would think you were
trying to poison them.
789
00:36:25,527 --> 00:36:28,019
MRS. BRIDGES: Poison!
790
00:36:28,130 --> 00:36:30,030
What do they like
to drink then?
791
00:36:30,132 --> 00:36:31,622
GEORGINA: Coffee.
792
00:36:31,733 --> 00:36:33,167
Vous aimez la caf� ?
793
00:36:33,268 --> 00:36:36,761
[All speaking French]
794
00:36:36,872 --> 00:36:39,273
MRS. BRIDGES: Suppose we could
give them coffee.
795
00:36:39,374 --> 00:36:41,274
We don't usually
serve it downstairs.
796
00:36:41,376 --> 00:36:43,902
HUDSON: Perhaps you could order
a bottle of Camp Coffee,
797
00:36:44,012 --> 00:36:45,673
Mrs. Bridges,
that's not too dear.
798
00:36:45,781 --> 00:36:47,510
MRS. BRIDGES:
I suppose they don't like cocoa?
799
00:36:47,616 --> 00:36:48,947
GEORGINA
Aimez vous la chocolat?
800
00:36:49,051 --> 00:36:51,076
Oh, chocolat, oui!
801
00:36:51,186 --> 00:36:53,348
[Madame Huguot speaks French]
802
00:36:53,455 --> 00:36:56,982
GEORGINA: They say they love
cocoa and the children do, too,
803
00:36:57,092 --> 00:36:59,618
but they're afraid
it's rather expensive.
804
00:36:59,728 --> 00:37:02,459
MRS. BRIDGES: Well, I expect
we could run to that
805
00:37:02,564 --> 00:37:04,191
if it's what they really like.
806
00:37:04,299 --> 00:37:05,824
ROSE: Miss Georgina.
807
00:37:05,934 --> 00:37:08,596
Ask 'em why they never
take a bath.
808
00:37:08,704 --> 00:37:10,536
DAISY: Yeah, ask 'em that.
809
00:37:10,639 --> 00:37:11,970
Oh, I couldn't possibly.
810
00:37:12,074 --> 00:37:13,667
[Madame Chargon speaks French]
811
00:37:13,776 --> 00:37:15,972
DAISY: We bathed the children,
and we told the others
812
00:37:16,078 --> 00:37:18,376
they could have a bath after
dinner, but they wouldn't.
813
00:37:18,480 --> 00:37:20,949
ROSE: No, and look at 'em.
They're filthy.
814
00:37:21,049 --> 00:37:24,542
Yes, all they do is have a lick
and a promise in my scullery.
815
00:37:24,653 --> 00:37:26,314
GEORGINA: Well perhaps
that's all that they --
816
00:37:26,421 --> 00:37:29,789
[Madame Huguot speaking French]
817
00:37:29,892 --> 00:37:33,260
[Georgina speaking French]
818
00:37:33,362 --> 00:37:36,229
[Belgians speaking French]
819
00:37:46,575 --> 00:37:48,407
GEORGINA:
They said you wanted them
820
00:37:48,510 --> 00:37:50,376
to take a bath
in front of everyone.
821
00:37:50,479 --> 00:37:53,380
ROSE: Oh, not in front
of everybody.
822
00:37:53,482 --> 00:37:55,382
GEORGINA: Well, they said
you put the bath out
823
00:37:55,484 --> 00:37:57,509
and told them to get into it,
but they couldn't --
824
00:37:57,619 --> 00:38:00,850
ROSE: No, not in front
of everybody.
825
00:38:00,956 --> 00:38:03,288
I said after dinner.
826
00:38:03,392 --> 00:38:05,451
After...dinner,
827
00:38:05,561 --> 00:38:08,496
you...get in the bath.
828
00:38:08,597 --> 00:38:10,361
We...go
829
00:38:10,466 --> 00:38:15,666
and a screen would be put
around and when...
830
00:38:15,771 --> 00:38:18,103
Not in front of everybody.
831
00:38:18,207 --> 00:38:20,642
MRS. BRIDGES:
I should think not, indeed.
832
00:38:20,742 --> 00:38:23,768
I was in the middle
of dishing up the dinner.
833
00:38:23,879 --> 00:38:25,870
[Georgina speaking French]
834
00:38:33,989 --> 00:38:35,821
Oh!
835
00:38:35,924 --> 00:38:37,949
[Belgians speaking French]
836
00:38:40,262 --> 00:38:42,492
[Laughter]
837
00:38:44,533 --> 00:38:46,365
RUBY: Well, then ask them
why they all laughed
838
00:38:46,468 --> 00:38:47,902
when the little boy
spilt the jam.
839
00:38:48,003 --> 00:38:49,596
MRS. BRIDGES:
Shh! Be quiet, Ruby.
840
00:38:49,705 --> 00:38:51,104
HAZEL: No, Mrs. Bridges.
841
00:38:51,206 --> 00:38:53,038
Let Ruby ask what she wants to.
842
00:38:55,143 --> 00:38:57,874
Sit down, Mrs. Bridges, Daisy.
843
00:38:57,980 --> 00:38:59,345
Bon soir.
844
00:38:59,448 --> 00:39:01,883
BELGIANS:
Bon soir, madame.
845
00:39:01,984 --> 00:39:03,474
HAZEL: Go on, Ruby.
846
00:39:03,585 --> 00:39:07,283
Well, the little boy stole
a pot of jam, Miss Georgina,
847
00:39:07,389 --> 00:39:10,791
and dropped it on the floor,
and they all laughed.
848
00:39:12,461 --> 00:39:15,431
[Georgina speaking French]
849
00:39:19,568 --> 00:39:22,094
[Madame Huguot speaking French]
850
00:39:30,345 --> 00:39:32,370
[Georgina speaks French]
851
00:39:32,481 --> 00:39:34,449
[Madame Huguot speaking French]
852
00:39:38,887 --> 00:39:40,616
GEORGINA:
They say they were glad
853
00:39:40,722 --> 00:39:43,214
because it was the first time
they'd seen Jean-Paul
854
00:39:43,325 --> 00:39:45,453
get into mischief since
he saw his father shot.
855
00:39:45,561 --> 00:39:46,960
ROSE: Shot?
856
00:39:47,062 --> 00:39:49,554
[Madame Huguot speaking French]
857
00:39:53,969 --> 00:39:55,334
GEORGINA: Pourquoi?
(Why?)
858
00:39:55,437 --> 00:39:57,337
[Madame Huguot speaking French]
859
00:40:04,313 --> 00:40:06,111
The Germans
860
00:40:06,215 --> 00:40:08,843
took all the able-bodied men
in the village,
861
00:40:08,951 --> 00:40:11,352
stood them against a wall,
and shot them
862
00:40:11,453 --> 00:40:14,354
as a punishment for resisting
the German advance.
863
00:40:14,456 --> 00:40:17,949
Madame Chargon's husband was
lame, but they still shot him.
864
00:40:18,060 --> 00:40:19,585
Votre marie?
865
00:40:21,697 --> 00:40:23,688
[Madame Huguot speaking French]
866
00:40:30,806 --> 00:40:35,471
She says her husband was killed
in the fighting in August.
867
00:40:35,577 --> 00:40:37,045
And her son, too.
868
00:40:37,145 --> 00:40:40,740
He was in the army
although he was only 16.
869
00:40:40,849 --> 00:40:42,613
EDWARD: Only 16?
870
00:40:42,718 --> 00:40:45,346
[Madame Huguot speaking French]
871
00:40:49,124 --> 00:40:50,683
GEORGINA: They knew the Germans
872
00:40:50,792 --> 00:40:52,453
were burning
the villages and...
873
00:40:52,561 --> 00:40:53,790
Vioie?
874
00:40:53,896 --> 00:40:57,025
[Madame Huguot speaks French]
875
00:40:57,132 --> 00:40:59,533
Oui, Oui
(voicing understanding) Raping the women.
876
00:40:59,635 --> 00:41:01,194
[Speaks French]
877
00:41:01,303 --> 00:41:03,271
[Madame Huguot speaking French]
878
00:41:08,477 --> 00:41:09,945
So they ran away.
879
00:41:10,045 --> 00:41:12,946
Madame Chargon, the children,
Madame Huguot and her daughter,
880
00:41:13,048 --> 00:41:15,073
the old man and his wife.
881
00:41:15,184 --> 00:41:17,619
[Madame Huguot speaking French]
882
00:41:23,859 --> 00:41:26,226
Pardon?
883
00:41:26,328 --> 00:41:28,626
[Madame Huguot speaking French]
884
00:41:33,001 --> 00:41:35,595
Some German cavalry
rode through them,
885
00:41:35,704 --> 00:41:37,672
and they all ran away.
886
00:41:37,773 --> 00:41:39,798
Afterwards, they couldn't find
Monsieur Chargon's wife.
887
00:41:39,908 --> 00:41:41,137
She was lost.
888
00:41:41,243 --> 00:41:42,972
Lost?
889
00:41:43,078 --> 00:41:44,842
[Madame Chargon speaking French]
890
00:41:50,953 --> 00:41:52,682
GEORGINA:
They searched everywhere,
891
00:41:52,788 --> 00:41:54,347
but they couldn't find her.
892
00:41:54,456 --> 00:41:56,550
The road was being bombarded,
so they had to go on
893
00:41:56,658 --> 00:41:58,422
without her for the sake
of the children.
894
00:41:58,527 --> 00:42:02,157
That would be the old
gentleman's wife, Miss Georgina.
895
00:42:02,264 --> 00:42:05,996
And didn't they ever find her?
896
00:42:06,101 --> 00:42:09,264
[Madame Huguot speaking French]
897
00:42:09,371 --> 00:42:12,636
The airplanes came again
and dropped more bombs.
898
00:42:12,741 --> 00:42:15,335
[Madame Huguot speaking French]
899
00:42:15,444 --> 00:42:17,173
GEORGINA: Pardon?
900
00:42:17,279 --> 00:42:20,180
[Madame Huguot speaking French]
901
00:42:20,282 --> 00:42:24,617
Madame Huguot was lying in
a ditch by the side of the road.
902
00:42:24,720 --> 00:42:27,553
[Madame Huguot speaking French]
903
00:42:40,402 --> 00:42:43,303
With her little girl
in her arms.
904
00:42:43,405 --> 00:42:46,636
And a bomb fell near,
and she was knocked out.
905
00:42:46,742 --> 00:42:48,574
When she came to,
her little girl...
906
00:42:48,677 --> 00:42:51,908
[Madame Huguot speaking French,
sobbing]
907
00:43:12,401 --> 00:43:15,666
GEORGINA: There was nothing
left of her except...
908
00:43:15,771 --> 00:43:18,206
[Madame Huguot sobbing]
909
00:43:30,585 --> 00:43:33,077
I can hardly bear
to think of it.
910
00:43:33,188 --> 00:43:34,917
GEORGINA:
I don't want to think of it.
911
00:43:35,023 --> 00:43:36,582
What good does it do?
912
00:43:36,692 --> 00:43:38,126
I must change.
913
00:43:38,227 --> 00:43:40,127
HAZEL: Are you going out?
914
00:43:40,229 --> 00:43:42,926
GEORGINA: Tommy Foxbreden wanted
me to have dinner with him
915
00:43:43,031 --> 00:43:44,795
and then see him off
at the station.
916
00:43:44,900 --> 00:43:48,268
Might as well,
it might be rather a lark.
917
00:43:56,245 --> 00:43:58,270
ROSE: Ah, Madam Huguot,
you got the ladle, good.
918
00:43:58,380 --> 00:43:59,677
HUGUOT: Oui.
919
00:43:59,781 --> 00:44:01,977
- Put it on the table.
- Sur la table, bon.
920
00:44:02,084 --> 00:44:03,882
ROSE: Uh, yes, yes.
921
00:44:03,986 --> 00:44:06,045
And put the condiments,
and that's me done, Mr. Hudson.
922
00:44:06,154 --> 00:44:09,715
HUDSON: Monsieur, please.
Merci, monsieur.
923
00:44:09,825 --> 00:44:11,953
Ruby, remember what I told you?
924
00:44:12,060 --> 00:44:13,824
RUBY: Oh, uh, yes, Mr. Hudson.
925
00:44:15,898 --> 00:44:17,593
HUDSON: Ah, excellent.
926
00:44:17,699 --> 00:44:19,565
MRS. BRIDGES:
A nice beef stew.
927
00:44:19,668 --> 00:44:22,399
And Madam Chargon
has made the dumplings.
928
00:44:22,504 --> 00:44:23,869
HUDSON; Ah!
929
00:44:23,972 --> 00:44:25,838
MRS. BRIDGES: Mind you, I don't
know what they'll be like.
930
00:44:25,941 --> 00:44:27,739
They don't make them at all
the same way as what we do.
931
00:44:27,843 --> 00:44:29,834
HUDSON: Ah, I'm sure
they'll taste excellent.
932
00:44:29,945 --> 00:44:31,174
Tres bon.
933
00:44:31,280 --> 00:44:32,679
MONSIEUR CHARGON: Ah.
934
00:44:32,781 --> 00:44:34,340
HUDSON: Pain Fran�ais.
935
00:44:34,449 --> 00:44:35,974
MONSIEUR CHARGON: Pain Belge.
936
00:44:36,084 --> 00:44:39,213
Pain Belge.
937
00:44:39,321 --> 00:44:41,517
I inquired from Miss Georgina
and discovered
938
00:44:41,623 --> 00:44:43,990
that in France and Belgium,
in farming circles,
939
00:44:44,092 --> 00:44:46,493
it is the privilege of the head
of the household
940
00:44:46,595 --> 00:44:48,085
to out the bread for the family.
941
00:44:48,197 --> 00:44:49,596
MRS. BRIDGES: Oh.
942
00:44:49,698 --> 00:44:51,598
- Where's Edward?
- Well, he ought to be here.
943
00:44:51,700 --> 00:44:53,327
Haven't finished
in the dining room yet.
944
00:44:53,435 --> 00:44:54,732
HUDSON: Well, but where is he?
945
00:44:54,836 --> 00:44:57,362
[Belgians speaking French]
946
00:44:57,473 --> 00:44:59,134
MADAME CHARGON: Gone out!
Gone out!
947
00:44:59,241 --> 00:45:00,470
DAISY: Gone out!
948
00:45:00,576 --> 00:45:02,169
MRS. BRIDGES: Oh, gone out. Oh.
949
00:45:02,277 --> 00:45:03,540
HUDSON: Thank you.
950
00:45:03,645 --> 00:45:06,273
ROSE: Edward, wherever
have you been?
951
00:45:06,381 --> 00:45:08,907
HUDSON: Edward?
952
00:45:09,017 --> 00:45:11,349
EDWARD: I've been to join up,
Mr. Hudson.
953
00:45:11,453 --> 00:45:13,182
Eddie.
954
00:45:13,288 --> 00:45:15,814
How could you
without telling me first?
955
00:45:15,924 --> 00:45:17,483
EDWARD: Well, if I'd have
told you first,
956
00:45:17,593 --> 00:45:18,992
you'd have tried to stop me.
957
00:45:19,094 --> 00:45:20,823
DAISY: Yes, I would,
and so would Mr. Hudson
958
00:45:20,929 --> 00:45:22,488
and the master if they'd known.
959
00:45:22,598 --> 00:45:24,657
EDWARD: But I don't belong
to them, Daisy.
960
00:45:24,766 --> 00:45:26,666
I don't belong to anyone,
not even you.
961
00:45:26,768 --> 00:45:28,702
You wouldn't think
much of me if I did.
962
00:45:28,804 --> 00:45:30,795
MRS. BRIDGES: You'd better
come and sit down
963
00:45:30,906 --> 00:45:32,567
and have your dinner, Edward.
964
00:45:40,516 --> 00:45:42,507
Have some potatoes, Mr. Hudson.
965
00:45:42,618 --> 00:45:45,144
[Clears throat]
966
00:45:48,524 --> 00:45:50,083
Well, you see, Mr. Hudson,
967
00:45:50,192 --> 00:45:52,456
well, everyone kept saying
what I ought to do.
968
00:45:52,561 --> 00:45:55,656
I mean, you and the master
and Daisy here
969
00:45:55,764 --> 00:45:57,732
saying I shouldn't join up.
970
00:45:57,833 --> 00:45:59,460
Well, there was
Lady Berkharnstead
971
00:45:59,568 --> 00:46:02,094
and Lady Prudence and that
bit of paper said I should.
972
00:46:02,204 --> 00:46:04,332
And Lord Kitchener.
973
00:46:04,440 --> 00:46:07,603
Well, see, I never
did think much of the war.
974
00:46:07,709 --> 00:46:10,076
I mean, to me, it was just
a lot of foreigners
975
00:46:10,179 --> 00:46:12,113
bashing each other,
but when I heard
976
00:46:12,214 --> 00:46:14,808
about what they were doing
over in Belgium, I mean,
977
00:46:14,917 --> 00:46:16,715
well, you can't let people
do things like that
978
00:46:16,819 --> 00:46:18,651
and get away with it.
979
00:46:18,754 --> 00:46:20,882
I'm sorry, Mr. Hudson.
980
00:46:20,989 --> 00:46:23,117
I know you've taught me
everything I know,
981
00:46:23,225 --> 00:46:25,990
but, well, this time I had to do
what I thought was right.
982
00:46:26,094 --> 00:46:28,825
That's what it means, Edward.
983
00:46:28,931 --> 00:46:30,797
EDWARD: Mr. Hudson?
984
00:46:30,899 --> 00:46:34,199
HUDSON: That's what belonging
to yourself means,
985
00:46:34,303 --> 00:46:36,601
doing what you think is right.
986
00:46:36,705 --> 00:46:39,868
Oh. Oh, yes, Mr. Hudson.
987
00:46:39,975 --> 00:46:42,637
What regiment did
you join, my boy?
988
00:46:42,744 --> 00:46:45,577
EDWARD: Oh, the Middlesex,
Mr. Hudson, same as my brother.
989
00:46:45,681 --> 00:46:48,651
[Belgians speaking French]
990
00:46:48,750 --> 00:46:51,276
EDWARD: Uh, soldat, moi.
991
00:46:51,386 --> 00:46:52,945
Bang bang?
992
00:46:53,055 --> 00:46:56,355
[Monsieur Chargon
speaking French]
993
00:46:56,458 --> 00:46:58,620
[imitates machine gun]
994
00:47:08,837 --> 00:47:12,398
"We have only just heard
the news of the fall of Antwerp.
995
00:47:12,507 --> 00:47:15,909
I expect you know more about
the war than we do.
996
00:47:16,011 --> 00:47:18,946
Men have been simply splendid.
997
00:47:19,047 --> 00:47:21,311
I believe we won
with a few brigades,
998
00:47:21,416 --> 00:47:24,249
retreated from Mons
with all our equipment.
999
00:47:24,353 --> 00:47:27,015
Since then, we've seen
quite a lot of action.
1000
00:47:27,122 --> 00:47:29,352
I expect you can guess
where we are."
1001
00:47:29,458 --> 00:47:33,725
There's a salient in
the German line of advance,
1002
00:47:33,829 --> 00:47:37,322
a sort of bulge,
a place called Ypres.
1003
00:47:37,432 --> 00:47:41,391
I heard the Life Guards
had been thrown in as a...
1004
00:47:41,503 --> 00:47:44,768
well, to hold it.
1005
00:47:44,873 --> 00:47:48,104
"We're getting quite expert
at digging trenches.
1006
00:47:48,210 --> 00:47:51,373
The weather's awful --
rain and mud everywhere.
1007
00:47:51,480 --> 00:47:54,939
I hope we don't get bogged down
here for the winter.
1008
00:47:55,050 --> 00:47:58,486
Please give my love
to Hazel and ask her
1009
00:47:58,587 --> 00:48:02,854
to send me out some flea powder
and some warm socks.
1010
00:48:02,958 --> 00:48:04,585
Best love, James."
1011
00:48:10,532 --> 00:48:12,261
I hear you've enlisted, Edward.
1012
00:48:12,367 --> 00:48:14,267
- Yes, my lady.
- When do you have to go?
1013
00:48:14,369 --> 00:48:16,098
EDWARD: Oh, they're going
to let me know, my lady.
1014
00:48:16,205 --> 00:48:18,833
PRUDENCE: Well done.
We must all do what we can.
1015
00:48:18,941 --> 00:48:20,966
Lady Prudence, madam.
1016
00:48:21,076 --> 00:48:22,942
RICHARD: Hello, Prudence.
1017
00:48:23,045 --> 00:48:24,604
PRUDENCE: Good morning, Richard.
1018
00:48:24,713 --> 00:48:26,408
HAZEL: Would you like
some coffee, Prudence?
1019
00:48:26,515 --> 00:48:27,846
PRUDENCE:
No, thank you, my dear.
1020
00:48:27,950 --> 00:48:29,349
I can't stop for
more than a second.
1021
00:48:29,451 --> 00:48:30,976
I'm on my way to see
Connie Hardcastle.
1022
00:48:31,086 --> 00:48:34,454
I really just came round
to bring you some good news.
1023
00:48:34,556 --> 00:48:37,253
I've managed to get rid
of your Belgians for you.
1024
00:48:37,359 --> 00:48:39,123
They're sending
them off today
1025
00:48:39,228 --> 00:48:41,219
to a potato farm
in Cambridgeshire.
1026
00:48:41,330 --> 00:48:43,264
They'll be able to make
themselves useful there,
1027
00:48:43,365 --> 00:48:44,992
and they'll feel quite at home.
1028
00:48:45,801 --> 00:48:48,361
MRS. BRIDGES: You know,
I'm really going to miss them.
1029
00:48:48,470 --> 00:48:50,666
WOMAN: They'll be much better
in the country.
1030
00:48:50,772 --> 00:48:53,002
Come along now,
the cab's waiting.
1031
00:48:53,108 --> 00:48:54,576
Say goodbye.
1032
00:48:54,676 --> 00:48:56,235
MADAME HUGUOT: Au revoir.
Au revoir.
1033
00:48:56,345 --> 00:48:59,007
HUDSON: Goodbye,
goodbye, goodbye.
1034
00:48:59,114 --> 00:49:01,981
Goodbye, monsieur.
Goodbye and good luck.
1035
00:49:02,084 --> 00:49:04,985
- Au revoir.
- Good bye, good bye.
1036
00:49:05,087 --> 00:49:07,419
- Bye-bye.
- Have a good journey.
1037
00:49:07,523 --> 00:49:09,116
- Bye.
- Goodbye.
1038
00:49:09,224 --> 00:49:11,886
[Car starts]
1039
00:49:26,742 --> 00:49:29,712
Subtitling by
Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo)
1040
00:49:29,762 --> 00:49:34,312
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
78074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.