All language subtitles for Upstairs, Downstairs s04e01 A Patriotic Offering

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,986 --> 00:00:30,956 Subtitling by Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo) 2 00:01:11,141 --> 00:01:14,634 [Clock chimes] 3 00:01:14,944 --> 00:01:17,245 I fancy it's time. 4 00:01:17,247 --> 00:01:18,874 Edward, Ruby. 5 00:01:21,584 --> 00:01:25,077 [Woman clears throat] 6 00:01:25,188 --> 00:01:26,781 Ready, Edward? - Yes. 7 00:01:26,890 --> 00:01:29,291 Very well, Ruby. 8 00:01:29,392 --> 00:01:31,793 HUDSON: Right, Edward. 9 00:01:31,895 --> 00:01:34,921 - Oh, Daisy! - What have you done, girl? 10 00:01:35,031 --> 00:01:36,430 ROSE: Mr. Hudson, shall I switch the light off? 11 00:01:36,533 --> 00:01:37,932 HUDSON: No, no, no, it's all right, Rose. 12 00:01:38,034 --> 00:01:39,433 Is it properly down this time, Daisy? 13 00:01:39,536 --> 00:01:40,765 DAISY: Yes, Mr. Hudson. 14 00:01:40,870 --> 00:01:42,770 Oh, Ruby, what was you thinking of? 15 00:01:42,872 --> 00:01:44,431 If anybody'd seen that, 16 00:01:44,541 --> 00:01:47,203 they would of thought we was a nest of spies. 17 00:01:47,310 --> 00:01:50,109 RUBY: I'm sorry, Mrs. Bridges, it came off in me hand. 18 00:01:50,213 --> 00:01:51,510 HUDSON: No, never mind, my girl. 19 00:01:51,614 --> 00:01:53,104 Never mind. There's no harm done. 20 00:01:53,216 --> 00:01:55,480 MRS. BRIDGES: Stop that noise and go and see about the tea. 21 00:01:55,585 --> 00:01:57,383 RUBY: Yes, Mrs. Bridges. 22 00:01:57,487 --> 00:01:59,478 MRS. BRIDGES; Oh, that girl! 23 00:01:59,589 --> 00:02:02,559 We ought to send her to fight for the Kaiser. 24 00:02:02,659 --> 00:02:04,388 The war would soon be over then. 25 00:02:04,494 --> 00:02:05,723 [Laughter] 26 00:02:05,829 --> 00:02:07,558 ROSE: I'm glad we used this green stuff. 27 00:02:07,664 --> 00:02:09,393 Won't be able to see a thing through it. 28 00:02:09,499 --> 00:02:10,762 HUDSON: Ah, possibly. 29 00:02:10,867 --> 00:02:12,767 We'll need to put drawing pins in at the side. 30 00:02:12,869 --> 00:02:14,098 No inadvertent chinks. 31 00:02:14,204 --> 00:02:16,104 That is to be the motto in this household. 32 00:02:16,206 --> 00:02:17,674 - Yes, Mr. Hudson. - Yes, Mr. Hudson. 33 00:02:17,774 --> 00:02:19,799 EDWARD: Mr. Hudson, you don't seriously think 34 00:02:19,909 --> 00:02:22,606 that the zeppelins are going to get as far as London, do you? 35 00:02:22,712 --> 00:02:25,943 Well, if they do, I'm going to climb up the string 36 00:02:26,049 --> 00:02:27,744 and stick a hat pin in them. 37 00:02:27,851 --> 00:02:29,410 And if the Kaiser comes over, 38 00:02:29,519 --> 00:02:31,317 I'll stick a hat pin in him, too. 39 00:02:31,421 --> 00:02:33,355 Quite right, Mrs. Bridges. 40 00:02:33,456 --> 00:02:35,788 Though, strictly speaking, I don't believe 41 00:02:35,892 --> 00:02:38,054 the zeppelins have got strings attached. 42 00:02:38,161 --> 00:02:39,560 Rose, Edward, Daisy, 43 00:02:39,662 --> 00:02:41,892 we will now go and draw the curtains upstairs. 44 00:02:41,998 --> 00:02:43,966 Come on, look sharp now. 45 00:02:47,070 --> 00:02:49,698 RICHARD: Georgina didn't come in to tea. 46 00:02:49,806 --> 00:02:51,205 HAZEL: No. 47 00:02:51,307 --> 00:02:52,866 Billy Linton's on leave. 48 00:02:52,976 --> 00:02:55,206 She's gone to a "th� dansant" with him. 49 00:02:55,311 --> 00:02:56,540 RICHARD: Oh, I suppose 50 00:02:56,646 --> 00:02:58,546 that extraordinary form of entertainment 51 00:02:58,648 --> 00:03:00,548 will become more popular than ever now. 52 00:03:00,650 --> 00:03:02,778 With all the street lamps turned out, 53 00:03:02,886 --> 00:03:04,945 people will want to get home early. 54 00:03:05,055 --> 00:03:06,989 HAZEL: I doubt if Georgina will. 55 00:03:07,090 --> 00:03:08,990 RICHARD: Hmm. 56 00:03:11,394 --> 00:03:12,953 HAZEL: Yes, Hudson? 57 00:03:13,063 --> 00:03:14,428 If we might draw the curtains, madam? 58 00:03:14,531 --> 00:03:16,056 RICHARD: Rather early, isn't it? 59 00:03:16,166 --> 00:03:17,565 I thought we'd better make sure 60 00:03:17,667 --> 00:03:19,465 that the blackout is in order, sir, since I understand 61 00:03:19,569 --> 00:03:21,469 that the street lamps are not going to be lit tonight. 62 00:03:21,571 --> 00:03:22,663 RICHARD: I see. 63 00:03:22,772 --> 00:03:24,433 HAZEL: Very well, Hudson. 64 00:03:36,052 --> 00:03:37,451 I trust we're not offending 65 00:03:37,554 --> 00:03:39,386 against the defence of the realm. 66 00:03:39,489 --> 00:03:41,355 HUDSON: I will send Edward outside, sir, 67 00:03:41,458 --> 00:03:43,290 to make sure that there are no chinks. 68 00:03:47,629 --> 00:03:48,858 HAZEL: Ah. 69 00:03:48,964 --> 00:03:52,059 There's another one done. 70 00:03:52,167 --> 00:03:55,535 I do hate sewing curtains. 71 00:04:02,012 --> 00:04:04,106 I must try and get hold of some more black material 72 00:04:04,214 --> 00:04:05,841 for the spare room curtains. 73 00:04:05,949 --> 00:04:08,646 RICHARD: Spare room? Are you expecting visitors? 74 00:04:08,752 --> 00:04:11,187 Not really. 75 00:04:11,287 --> 00:04:14,484 Prudence wants to hold her committee meeting here tomorrow. 76 00:04:14,591 --> 00:04:15,888 RICHARD: Committee? 77 00:04:15,992 --> 00:04:17,721 HAZEL: Her Belgian refugee committee. 78 00:04:17,827 --> 00:04:20,159 RICHARD: Now, Hazel, you're -- 79 00:04:20,263 --> 00:04:22,357 You know, I passed two smartly dressed women 80 00:04:22,465 --> 00:04:24,797 in whitehall yesterday, and one said to the other, 81 00:04:24,901 --> 00:04:28,030 "Have you got your Belgian refugees yet?" 82 00:04:28,138 --> 00:04:30,402 As if it was a new fashion in house furnishing. 83 00:04:30,507 --> 00:04:33,738 HAZEL: But if they have nowhere to go, Richard. 84 00:04:33,843 --> 00:04:37,507 RICHARD: Hazel, no more committees. 85 00:04:37,614 --> 00:04:39,673 You've taken on too much already. 86 00:04:39,783 --> 00:04:41,615 HAZEL: Oh, I haven't really. 87 00:04:41,718 --> 00:04:44,380 Anyway, I prefer to be kept busy. 88 00:04:44,487 --> 00:04:46,216 RICHARD: I know. 89 00:04:46,323 --> 00:04:48,690 HAZEL: Do you suppose James was at Mons? 90 00:04:49,792 --> 00:04:53,558 Yes, it does seem likely. 91 00:04:53,662 --> 00:04:56,563 I wish he could write more often. 92 00:04:56,665 --> 00:04:58,531 Oh, I expect we shall hear before long. 93 00:04:59,634 --> 00:05:02,399 Things are bad, aren't they? 94 00:05:02,503 --> 00:05:05,666 Quite serious. 95 00:05:05,773 --> 00:05:08,242 If the Belgians give up Antwerp without a fight, 96 00:05:08,343 --> 00:05:11,005 the Germans will drive straight through to the coast. 97 00:05:11,112 --> 00:05:13,978 That would mean a German invasion? 98 00:05:13,982 --> 00:05:15,950 Well, it will certainly bring the possibility 99 00:05:16,051 --> 00:05:18,145 a great deal closer. 100 00:05:26,695 --> 00:05:29,130 If only I could take some active part in it all. 101 00:05:29,231 --> 00:05:31,222 HAZEL: You have a voice in Parliament. 102 00:05:31,333 --> 00:05:33,461 RICHARD: Oh, yes, to criticize Asquith 103 00:05:33,569 --> 00:05:36,595 for his conduct of the war which is necessary, I suppose, 104 00:05:36,705 --> 00:05:38,605 but which hardly seems patriotic. 105 00:05:38,707 --> 00:05:42,666 Or even particularly effective. 106 00:05:42,678 --> 00:05:45,079 Anyway, don't let Prudence talk you into anything. 107 00:05:45,081 --> 00:05:46,348 HAZEL: I won't. 108 00:05:47,159 --> 00:05:49,059 EDWARD: But they were sweeping snow out of the carriages 109 00:05:49,209 --> 00:05:50,472 in Edinburgh, Mr. Hudson. 110 00:05:50,620 --> 00:05:52,179 HUDSON: I daresay they were, Edward, 111 00:05:52,188 --> 00:05:53,917 but it was not snow off the boots of Russian soldiers. 112 00:05:54,124 --> 00:05:55,683 EDWARD: But I was talking to this friend of mine 113 00:05:55,792 --> 00:05:57,021 in the Crown & Anchor -- 114 00:05:57,127 --> 00:05:58,356 HUDSON: Was he there himself? 115 00:05:58,461 --> 00:05:59,860 EDWARD: Well, no, but he was talking to a friend 116 00:05:59,963 --> 00:06:01,192 who knew one of the porters. 117 00:06:01,297 --> 00:06:02,355 HUDSON: I daresay. 118 00:06:02,465 --> 00:06:04,297 RUBY: And there was that ruble they found 119 00:06:04,401 --> 00:06:06,301 in the pen in the slot machine near Durham. 120 00:06:06,403 --> 00:06:09,031 MRS. BRIDGES: Ruby, have you been gossiping 121 00:06:09,139 --> 00:06:10,868 with that butcher's boy again? 122 00:06:10,974 --> 00:06:13,875 Now go and fetch their plates. 123 00:06:13,977 --> 00:06:15,536 Come along, everybody. 124 00:06:15,645 --> 00:06:18,945 We've got a nice bit of haddock for our high tea today. 125 00:06:19,049 --> 00:06:21,450 Don't let it spoil. 126 00:06:21,551 --> 00:06:24,020 Edward, put that paper away. 127 00:06:24,120 --> 00:06:26,748 ROSE: But, Mr. Hudson, how comes this then -- 128 00:06:26,856 --> 00:06:29,416 if it isn't true, how does it get put about? 129 00:06:29,526 --> 00:06:32,052 I mean it's in the paper clear as daylight. 130 00:06:32,162 --> 00:06:34,062 90,000 Russian soldiers 131 00:06:34,164 --> 00:06:37,327 passing through England on their way to France. 132 00:06:37,434 --> 00:06:38,868 90,000! 133 00:06:38,968 --> 00:06:40,697 HUDSON: I mentioned the matter to the master, 134 00:06:40,804 --> 00:06:42,363 and he said it was 90,000 eggs. 135 00:06:42,472 --> 00:06:43,564 EDWARD: Eggs? 136 00:06:43,673 --> 00:06:45,698 HUDSON: A cable was sent which read, 137 00:06:45,809 --> 00:06:47,800 "90,000 dispatched from Archangel," 138 00:06:47,911 --> 00:06:50,005 but it was not soldiers, it was eggs. 139 00:06:50,113 --> 00:06:51,376 [Laughter] 140 00:06:51,481 --> 00:06:54,610 EDWARD: Oh, yeah, Well they might say that. 141 00:06:54,718 --> 00:06:57,187 What, no bacon, Mrs. Bridges? 142 00:06:57,287 --> 00:07:00,052 MRS. BRIDGES: The mistress says we've all got to e-common-ize. 143 00:07:00,156 --> 00:07:01,885 EDWARD: Yeah, that's all very well, 144 00:07:01,991 --> 00:07:03,686 but our keep is part of our wages. 145 00:07:03,793 --> 00:07:06,125 HUDSON: Edward, if the greatest sacrifice we have to make 146 00:07:06,229 --> 00:07:08,459 is to eat haddock without the customary roll of bacon, 147 00:07:08,565 --> 00:07:10,260 we will not have much to complain about. 148 00:07:10,367 --> 00:07:12,563 DAISY: Well, the war will be over by Christmas anyway. 149 00:07:12,669 --> 00:07:14,535 HUDSON: I wouldn't be too sure of that, Daisy. 150 00:07:14,638 --> 00:07:16,902 MRS. BRIDGES: How are things on the war front, Mr. Hudson? 151 00:07:17,007 --> 00:07:19,999 HUDSON: Rather grave, Mrs. Bridges, I'm afraid. 152 00:07:20,110 --> 00:07:22,238 The German attack has been halted on the River Marne, 153 00:07:22,345 --> 00:07:24,109 but Paris is still threatened. 154 00:07:24,214 --> 00:07:26,581 And there was a wee hint in The Times today 155 00:07:26,683 --> 00:07:28,913 that the Belgians might not be able to hold Antwerp. 156 00:07:29,019 --> 00:07:30,248 MRS. BRIDGES: Oh. 157 00:07:30,353 --> 00:07:32,549 HUDSON: And it would appear that the Russian army 158 00:07:32,655 --> 00:07:34,589 suffered a severe defeat several weeks ago. 159 00:07:34,691 --> 00:07:36,989 MRS. BRIDGES: I don't know why were always fighting 160 00:07:37,093 --> 00:07:38,993 on the same side as them Russians anyway. 161 00:07:39,095 --> 00:07:40,756 Nasty lot of anarchists. 162 00:07:40,864 --> 00:07:43,890 The anarchists, Mrs. Bridges, are exiles, who, in my opinion, 163 00:07:44,000 --> 00:07:46,367 should all be clapped into prison immediately. 164 00:07:46,469 --> 00:07:49,598 But it's only natural that we should be allies 165 00:07:49,706 --> 00:07:53,233 of the Russians, the Tsar being a cousin of our King. 166 00:07:53,343 --> 00:07:56,574 EDWARD: So is the German Kaiser, isn't he, Mr. Hudson? 167 00:07:56,680 --> 00:08:01,015 HUDSON: There are misalliances, Edward, in every great family. 168 00:08:01,117 --> 00:08:02,778 DAISY: Well, I don't care what happens 169 00:08:02,886 --> 00:08:04,684 as long as Eddie don't get mixed up in it. 170 00:08:04,788 --> 00:08:06,620 ROSE: He may have to, Daisy. 171 00:08:06,723 --> 00:08:09,886 RUBY: Like Lord Kitchener said, his country needs him. 172 00:08:09,993 --> 00:08:12,291 MRS. BRIDGES: Hold your tongue, Ruby. 173 00:08:12,395 --> 00:08:14,193 If this here prescription comes in, 174 00:08:14,297 --> 00:08:16,425 that'll be quite time enough for Edward to go. 175 00:08:16,533 --> 00:08:18,467 HUDSON: I trust that, should the need arise, 176 00:08:18,568 --> 00:08:19,967 every true Briton will enlist 177 00:08:20,070 --> 00:08:21,970 Without the need of conscription, Mrs. Bridges. 178 00:08:22,072 --> 00:08:23,972 But, in my opinion, that time has not yet come. 179 00:08:24,074 --> 00:08:25,439 DAISY: I hope it never will. 180 00:08:25,542 --> 00:08:26,907 HUDSON: We shall see, Daisy. 181 00:08:27,010 --> 00:08:29,274 For the moment, Edward's duty lies here. 182 00:08:29,379 --> 00:08:31,848 Ruby, pepper, please. 183 00:08:32,048 --> 00:08:33,880 LADY BERKHAMSTEAD: And I said to Connie Hardcourt, 184 00:08:33,983 --> 00:08:35,747 "I cannot understand these people." 185 00:08:35,852 --> 00:08:38,150 And, naturally, one keeps one's butler and chauffeur, 186 00:08:38,254 --> 00:08:39,915 and for the sake of the horses, 187 00:08:40,023 --> 00:08:41,650 one cannot part with one's grooms. 188 00:08:41,758 --> 00:08:43,988 Now, I thought we should have sent our under-gamekeepers, 189 00:08:44,094 --> 00:08:46,324 but Henry said the poachers would become so tiresome. 190 00:08:46,429 --> 00:08:47,828 PRUDENCE: Well, your husband 191 00:08:47,931 --> 00:08:49,831 is a justice of the peace, isn't he? 192 00:08:49,933 --> 00:08:51,662 Perhaps he could sentence the poachers 193 00:08:51,768 --> 00:08:53,167 to enlist immediately. 194 00:08:53,269 --> 00:08:54,930 It's no laughing matter, Prudence. 195 00:08:55,038 --> 00:08:57,507 We have sent seven servants from our townhouse alone. 196 00:08:57,607 --> 00:08:59,234 And yet here are all these people 197 00:08:59,342 --> 00:09:01,310 with their houses full of able-bodied men 198 00:09:01,411 --> 00:09:02,810 and refusing to part with them. 199 00:09:02,912 --> 00:09:05,108 How old do you suppose the butler is here? 200 00:09:05,215 --> 00:09:06,512 PRUDENCE: Hudson? 201 00:09:06,616 --> 00:09:07,913 Oh, he must be at least -- 202 00:09:08,018 --> 00:09:10,077 LADY BERKHAMSTEAD: I shall have a word with Mrs. Bellamy. 203 00:09:10,186 --> 00:09:12,416 She comes from Wimbledon, I believe. 204 00:09:12,522 --> 00:09:15,981 Oh, this war is going to be a boon to the middle classes. 205 00:09:16,092 --> 00:09:19,255 What with the committees and sewing parties 206 00:09:19,362 --> 00:09:21,558 and nobody being too particular, 207 00:09:21,665 --> 00:09:24,396 they are going to get in everywhere. 208 00:09:24,501 --> 00:09:26,868 Where is Mrs. Bellamy? 209 00:09:26,970 --> 00:09:28,870 PRUDENCE: Well, Hudson said she'd gone shopping, but -- 210 00:09:28,972 --> 00:09:30,371 HAZEL: I am sorry. 211 00:09:30,473 --> 00:09:32,168 PRUDENCE: Ah, Hazel, dear. 212 00:09:32,275 --> 00:09:33,606 HAZEL: Oh. 213 00:09:33,710 --> 00:09:36,270 PRUDENCE: My dear, I don't think you've met Lady Berkhamstead. 214 00:09:37,079 --> 00:09:38,547 HAZEL: How do you do? 215 00:09:39,049 --> 00:09:41,245 I would have been here sooner, 216 00:09:41,851 --> 00:09:43,319 but on my way back, 217 00:09:44,019 --> 00:09:45,444 there was a woman sitting on the doorstep. 218 00:09:45,455 --> 00:09:46,880 PRUDENCE: What, of this house? 219 00:09:46,890 --> 00:09:48,585 LADY BERKHAMSTEAD: A drunk, I suppose. 220 00:09:48,692 --> 00:09:50,421 HAZEL: No. She was a charwoman. 221 00:09:50,527 --> 00:09:51,824 PRUDENCE: A charwoman? 222 00:09:51,928 --> 00:09:54,488 Surely you could have left it to the servants to -- 223 00:09:54,597 --> 00:09:57,362 HAZEL: She got a telegram before she left home this morning, 224 00:09:57,467 --> 00:09:59,834 saying that her husband had been killed in France. 225 00:09:59,936 --> 00:10:01,199 PRUDENCE: Oh. 226 00:10:01,304 --> 00:10:05,673 Well, she came to Eaton Square as usual, 227 00:10:05,775 --> 00:10:09,803 but on the way home, it came to her. 228 00:10:09,913 --> 00:10:12,439 She got as far as here, 229 00:10:12,549 --> 00:10:14,210 and then... 230 00:10:14,317 --> 00:10:18,345 like suddenly being drowned in grief. 231 00:10:18,455 --> 00:10:20,549 I touched her, 232 00:10:20,657 --> 00:10:24,423 I spoke to her, and she didn't hear me. 233 00:10:24,527 --> 00:10:27,690 I've never seen anyone crying quite so dreadfully. 234 00:10:27,797 --> 00:10:29,424 PRUDENCE: It's very distressing. 235 00:10:29,532 --> 00:10:32,160 HAZEL: Well, I-- I couldn't just leave her. 236 00:10:32,268 --> 00:10:35,260 Mrs. Bridges is giving her some tea in the kitchen. 237 00:10:35,372 --> 00:10:37,101 Well, I think you were quite right 238 00:10:37,207 --> 00:10:38,800 to get her off the street. 239 00:10:38,908 --> 00:10:42,367 You know, really, these people have absolutely no self-control. 240 00:10:42,479 --> 00:10:45,176 Personally, I agree with Mrs. Edward Littleton. 241 00:10:45,281 --> 00:10:47,340 Mourning should not be allowed. 242 00:10:47,450 --> 00:10:49,009 People should be proud to feel 243 00:10:49,119 --> 00:10:51,247 that they have given their nearest and dearest 244 00:10:51,354 --> 00:10:52,788 in their country's cause. 245 00:10:52,889 --> 00:10:55,984 Well, perhaps she'll feel that later. 246 00:10:56,092 --> 00:10:58,925 Naturally, at first, she's, uh... 247 00:10:59,029 --> 00:11:01,760 Well, shall we set to work for our gallant Belgian refugees? 248 00:11:01,865 --> 00:11:03,230 LADY BERKHAMSTEADZ: Mm-hmm. 249 00:11:03,333 --> 00:11:05,825 PRUDENCE: Lady Hardcastle was so sorry she couldn't be here. 250 00:11:05,935 --> 00:11:07,926 She has her own committee meeting this morning. 251 00:11:08,038 --> 00:11:10,507 LADY BERKHAMSTEAD: Connie would have a committee of her own. 252 00:11:10,607 --> 00:11:12,871 EDWARD: Would you care for coffee to be served, madam? 253 00:11:12,976 --> 00:11:15,377 HAZEL: Yes, please, Edward. 254 00:11:15,478 --> 00:11:17,173 LADY BERKHAMSTEAD: How old are you? 255 00:11:17,280 --> 00:11:18,475 Me? 256 00:11:18,581 --> 00:11:20,709 I'm 25, madam -- my lady. 257 00:11:20,817 --> 00:11:22,717 LADY BERKHAMSTEAD: And you are not married? 258 00:11:22,819 --> 00:11:24,218 EDWARD: No, my lady. 259 00:11:24,321 --> 00:11:26,289 LADY BERKHAIVISTEAD: Mrs. Bellamy, 260 00:11:26,389 --> 00:11:29,825 you really will have to think of sending him to enlist. 261 00:11:29,926 --> 00:11:32,588 We all have to make sacrifices, you know, 262 00:11:32,696 --> 00:11:36,599 and it is up to people like us to set an example to the others. 263 00:11:36,700 --> 00:11:41,604 HAZEL: Yes. Thank you, Edward. 264 00:11:43,707 --> 00:11:45,903 PRUDENCE: Well, Mrs. Arthur Harrower 265 00:11:46,009 --> 00:11:48,307 is willing to serve on the committee. 266 00:11:48,411 --> 00:11:50,880 LADY BERKHAMSTEAD: Oh, not Mrs. Harrower. 267 00:11:50,981 --> 00:11:54,110 A more tiresome, encroaching woman I have yet to meet. 268 00:11:54,217 --> 00:11:57,084 PRUDENCE: Yes but she has that large house, 269 00:11:57,187 --> 00:12:00,282 and she's willing to take two Belgian families. 270 00:12:00,390 --> 00:12:01,949 Oh, well, certainly. 271 00:12:02,058 --> 00:12:04,026 I have no objection to her doing that. 272 00:12:07,931 --> 00:12:09,797 Well? 273 00:12:09,899 --> 00:12:11,458 You've taken long enough. 274 00:12:11,568 --> 00:12:12,694 EDWARD: What? 275 00:12:12,802 --> 00:12:14,827 ROSE: Do they want coffee? 276 00:12:14,938 --> 00:12:16,337 EDWARD: Oh, yeah, yeah. 277 00:12:16,439 --> 00:12:18,999 ROSE: Oh. Come on. 278 00:12:19,109 --> 00:12:23,137 The poor creatures are coming over in fishing boats, 279 00:12:23,246 --> 00:12:26,876 dredgers, even colliers, anything to get away. 280 00:12:26,983 --> 00:12:29,247 Most of them have left all their possessions behind 281 00:12:29,352 --> 00:12:30,911 and have only what they stand up in. 282 00:12:31,021 --> 00:12:32,113 It's too tragic. 283 00:12:32,222 --> 00:12:33,781 LADY BERKHAMSTEAD: Mm. Dreadful. 284 00:12:33,890 --> 00:12:35,324 HAZEL: How many are there? 285 00:12:35,425 --> 00:12:37,416 PRUDENCE: Well, they say 5,000 at least. 286 00:12:37,527 --> 00:12:39,393 And if the German advance continues, 287 00:12:39,496 --> 00:12:40,986 we can expect twice that number. 288 00:12:41,097 --> 00:12:42,565 LADY BERKHAMSTEAD: Oh, good heavens, 289 00:12:42,666 --> 00:12:44,100 where are we going to put them all? 290 00:12:44,200 --> 00:12:46,430 PRUDENCE: Well, there are reception centres, of course. 291 00:12:46,536 --> 00:12:48,561 There's a large one at Wandsworth, 292 00:12:48,672 --> 00:12:50,470 but they can't stay there. 293 00:12:50,573 --> 00:12:53,634 More arriving all the time. Oh, thank you, Edward. 294 00:12:53,743 --> 00:12:56,576 Of course, many of them are just simple peasants, 295 00:12:56,680 --> 00:12:59,081 and the best thing would be to send them 296 00:12:59,182 --> 00:13:01,549 straight out into the country onto farms 297 00:13:01,651 --> 00:13:04,382 or big estates where they can work on the land. 298 00:13:04,487 --> 00:13:07,422 Mm, well, Henry has some cottages at Braokley. 299 00:13:07,524 --> 00:13:09,925 I daresay he could put them in there, 300 00:13:10,026 --> 00:13:11,425 temporarily of course. 301 00:13:11,528 --> 00:13:13,189 PRUDENCE: Oh, that would be excellent. 302 00:13:13,296 --> 00:13:16,231 And then we must draw up a list of friends 303 00:13:16,333 --> 00:13:17,926 who are ready to take in 304 00:13:18,034 --> 00:13:20,901 the better-class Belgian into their home. 305 00:13:21,004 --> 00:13:22,733 LADY BERKHAMSTEAD: Well, I should have thought 306 00:13:22,839 --> 00:13:24,238 the better-class Belgian 307 00:13:24,341 --> 00:13:26,070 would have relatives in England with whom they could stay. 308 00:13:26,176 --> 00:13:28,941 PRUDENCE: Oh, my dear Violet, not all of them. 309 00:13:29,045 --> 00:13:33,346 Angela Carstairs was telling me the most tragic tale yesterday 310 00:13:33,450 --> 00:13:35,544 of a count and countess who fled from their chateau 311 00:13:35,652 --> 00:13:37,086 with all their children, 312 00:13:37,187 --> 00:13:41,454 arrived at the reception centre absolutely penniless. 313 00:13:41,558 --> 00:13:43,617 She'd even left her jewels behind. 314 00:13:43,727 --> 00:13:46,890 Well, I mean, we must do something for people like that. 315 00:13:46,996 --> 00:13:50,933 Now, Hazel dear, how many can you take? 316 00:13:51,034 --> 00:13:53,264 HAZEL: I would like to do what I can, 317 00:13:53,370 --> 00:13:56,067 but I shan't have much time to look after them 318 00:13:56,172 --> 00:13:59,938 and I -- I don't want it all to fall on the servants. 319 00:14:00,043 --> 00:14:02,307 LADY BERKHAMSTEAD: Mrs. Bellamy, 320 00:14:02,412 --> 00:14:05,040 we can hardly sit on committees like these 321 00:14:05,148 --> 00:14:07,742 asking other people to help the war effort 322 00:14:07,851 --> 00:14:10,843 unless we are prepared to do something ourselves. 323 00:14:10,954 --> 00:14:13,048 HAZEL: Yes, of course. 324 00:14:13,156 --> 00:14:17,593 I expect we can take one family. 325 00:14:29,694 --> 00:14:31,355 DAISY: I wonder what they'll be like. 326 00:14:31,462 --> 00:14:34,227 ROSE: I read a book once, one of Miss Lizzie's. 327 00:14:34,332 --> 00:14:36,630 It was called The Scarlet Pirnpernel, 328 00:14:36,734 --> 00:14:39,328 and it was all about this gallant Englishman 329 00:14:39,437 --> 00:14:41,531 what saved the aristos. 330 00:14:41,639 --> 00:14:43,198 DAISY: Ari-what? 331 00:14:43,307 --> 00:14:44,706 ROSE: Aristos. 332 00:14:44,809 --> 00:14:47,039 That's French for lords and ladies. 333 00:14:47,145 --> 00:14:48,374 DAISY; Oh. 334 00:14:48,479 --> 00:14:50,914 Here, ours are Belgian aristos, aren't they? 335 00:14:51,015 --> 00:14:53,006 ROSE: That's right. 336 00:14:53,117 --> 00:14:54,676 Yes, this one will do. 337 00:14:54,786 --> 00:14:56,811 It's got Lady Marjorie's monogram on it. 338 00:14:56,921 --> 00:14:59,083 DAISY: Oh, where? Oh, yeah. 339 00:14:59,190 --> 00:15:00,954 ROSE: We used to do them at Southwold. 340 00:15:01,059 --> 00:15:02,288 MRS. BRIDGES: Yes. 341 00:15:02,393 --> 00:15:05,920 I think I'll give them my stuffed hare. 342 00:15:06,030 --> 00:15:08,260 Do we know how many to expect, madam? 343 00:15:08,366 --> 00:15:09,765 Well, Lady Prudence said 344 00:15:09,867 --> 00:15:11,835 she'd try not to make it more than three. 345 00:15:11,936 --> 00:15:14,200 That might be a mother and father and one child 346 00:15:14,305 --> 00:15:15,898 or a mother and two children. 347 00:15:16,007 --> 00:15:18,101 I've ordered the spare room to be got ready, madam, 348 00:15:18,209 --> 00:15:19,608 and Rose is putting a cot 349 00:15:19,711 --> 00:15:21,338 and a small bed into the nursery. 350 00:15:21,446 --> 00:15:23,437 HAZEL: Oh, that's splendid. 351 00:15:23,548 --> 00:15:24,947 GEORGINA: Good morning. 352 00:15:25,049 --> 00:15:26,949 HAZEL: Did you enjoy yourself last night? 353 00:15:27,051 --> 00:15:28,314 GEORGINA: Oh, yes. 354 00:15:28,419 --> 00:15:31,218 Billy said it was the last opulent evening before going off 355 00:15:31,322 --> 00:15:33,256 to the dreadful rigors of camp in darkest Kent. 356 00:15:33,358 --> 00:15:35,417 I thought I'd go and stay with the Foxbredens for a few days, 357 00:15:35,526 --> 00:15:36,925 and then I could see him. 358 00:15:37,028 --> 00:15:38,257 HAZEL: In camp? 359 00:15:38,363 --> 00:15:40,388 GEORGINA: He says he can come over for dinner 360 00:15:40,498 --> 00:15:42,125 when he's tucked the men up in bed. 361 00:15:42,233 --> 00:15:43,598 HAZEL: I see. 362 00:15:43,701 --> 00:15:45,863 Uncle Richard says we're going to have some Belgian refugees. 363 00:15:45,970 --> 00:15:47,335 What fun. 364 00:15:47,438 --> 00:15:50,169 HAZEL: Yes. 365 00:15:50,274 --> 00:15:53,209 Oh, Hudson, I wondered if there were any toys in the house. 366 00:15:53,311 --> 00:15:54,506 Yes, madam. 367 00:15:54,612 --> 00:15:56,171 There are some in the nursery cupboard 368 00:15:56,280 --> 00:15:58,180 which belonged to Miss Elizabeth and Captain James. 369 00:15:58,282 --> 00:16:00,080 Good, I'll go through them. 370 00:16:00,184 --> 00:16:01,845 GEORGINA: I'll do it if you like, Hazel. 371 00:16:01,953 --> 00:16:03,717 HAZEL: Oh, would you? Thank you, Georgina. 372 00:16:03,821 --> 00:16:05,050 GEORGINA: Shall I do it now? 373 00:16:05,156 --> 00:16:06,590 HAZEL: Is that all right, Hudson? 374 00:16:06,691 --> 00:16:08,386 Certainly, madam. 375 00:16:08,493 --> 00:16:11,622 I will send Daisy up to help you, Miss Georgina. 376 00:16:11,729 --> 00:16:14,357 GEORGINA: Thank you, Hudson. 377 00:16:14,465 --> 00:16:15,660 HUDSON: Will there be anything further, madam? 378 00:16:15,767 --> 00:16:17,758 Yes. 379 00:16:17,869 --> 00:16:21,066 Hudson, do you happen to know if Edward is thinking of enlisting? 380 00:16:21,172 --> 00:16:22,401 HUDSON: Edward? 381 00:16:22,507 --> 00:16:24,066 Oh, certainly not, madam. 382 00:16:24,175 --> 00:16:26,234 I have explained to Edward that the time may come 383 00:16:26,344 --> 00:16:28,403 when it would be right for him to enlist, 384 00:16:28,513 --> 00:16:30,413 but that for the moment, his duty lies here, 385 00:16:30,515 --> 00:16:31,812 especially just now. 386 00:16:31,916 --> 00:16:34,214 HAZEL: Yes. That's what I thought. 387 00:16:34,319 --> 00:16:35,787 - Is that the post, Edward? - Yes, sir. 388 00:16:35,887 --> 00:16:37,685 RICHARD: It gets later every day. 389 00:16:37,789 --> 00:16:40,383 Oh, Hudson, I'll be lunching out but dining at home. 390 00:16:40,491 --> 00:16:42,357 HUDSON: Very good, sir. 391 00:16:42,460 --> 00:16:43,655 Edward! 392 00:16:43,761 --> 00:16:44,990 EDWARD: Mr. Hudson? 393 00:16:45,096 --> 00:16:46,495 HUDSON: What were you thinking of, 394 00:16:46,597 --> 00:16:47,996 putting the letters into the master's hand 395 00:16:48,099 --> 00:16:49,658 instead of presenting them on a salver? 396 00:16:49,767 --> 00:16:51,496 EDWARD: But I was gonna put them on the salver, Mr. Hudson, 397 00:16:51,602 --> 00:16:52,831 but I didn't have time. 398 00:16:52,937 --> 00:16:54,496 HUDSON: We are not going to get slapdash in our ways 399 00:16:54,605 --> 00:16:55,834 just because there's a war on. 400 00:16:55,940 --> 00:16:59,001 Nothing from James, I'm afraid. 401 00:16:59,110 --> 00:17:02,045 If there had been bad news, we should have heard. 402 00:17:02,146 --> 00:17:05,116 HAZEL: Yes. 403 00:17:05,216 --> 00:17:09,016 RICHARD: Well, you're getting your Belgian refugees after all. 404 00:17:09,120 --> 00:17:10,918 HAZEL: I am sorry, Richard. 405 00:17:11,022 --> 00:17:13,491 RICHARD: My dear, you did what you thought was right. 406 00:17:13,591 --> 00:17:15,559 If you hadn't, it wouldn't have been you. 407 00:17:15,660 --> 00:17:17,219 HAZEL: I'm afraid it isn't quite 408 00:17:17,328 --> 00:17:18,796 as simple as that. 409 00:17:18,896 --> 00:17:21,092 Oh, I do feel sorry for them, 410 00:17:21,199 --> 00:17:23,133 but I think perhaps it was much more 411 00:17:23,234 --> 00:17:26,363 wanting to show that we were as patriotic as Lady Berkhamstead. 412 00:17:26,471 --> 00:17:28,803 Anyway, you made the right decision. 413 00:17:28,906 --> 00:17:30,601 These people are our allies. 414 00:17:30,708 --> 00:17:32,301 They've suffered terribly. 415 00:17:32,410 --> 00:17:35,345 The least we can do is take them into our house 416 00:17:35,446 --> 00:17:37,141 and do what we can for them. 417 00:17:37,248 --> 00:17:40,309 ROSE: Miss Lizzie never was much of a one for dolls, 418 00:17:40,418 --> 00:17:43,080 so someone might as well get the use of her. 419 00:17:43,187 --> 00:17:45,121 DAISY: If it's a little boy, he can play with this. 420 00:17:45,223 --> 00:17:46,418 ROSE: Yeah. 421 00:17:46,524 --> 00:17:49,221 DAISY: Here, Eddie, look. Haven't they come up lovely? 422 00:17:49,327 --> 00:17:52,194 EDWARD: All this fuss over a load of bloomin' foreigners. 423 00:17:52,296 --> 00:17:54,287 Why can't they stay Where they belong? 424 00:17:54,399 --> 00:17:56,424 ROSE: Edward, how could you? 425 00:17:56,534 --> 00:17:59,629 I bet if your country was overrun by a brutal invader, 426 00:17:59,737 --> 00:18:02,069 you'd be grateful for a few kind words. 427 00:18:02,173 --> 00:18:04,073 EDWARD: It'll all come back on us, you know, 428 00:18:04,175 --> 00:18:05,540 all the extra work. 429 00:18:05,643 --> 00:18:08,704 If you ask me, the mistress should have consulted us first. 430 00:18:08,813 --> 00:18:12,647 [Sighs] I do wish you were going to be here tomorrow. 431 00:18:12,750 --> 00:18:15,447 I only speak schoolroom French. 432 00:18:15,553 --> 00:18:17,021 Won't Uncle Richard be here? 433 00:18:17,121 --> 00:18:19,317 HAZEL: No. He has a meeting at his club. 434 00:18:19,424 --> 00:18:22,758 RICHARD: Well, I'll -- I'll try and get home early. 435 00:18:22,860 --> 00:18:25,795 Anyway, they probably speak perfect English. 436 00:18:25,897 --> 00:18:28,025 How does Billy like the Naval Brigade? 437 00:18:28,132 --> 00:18:29,930 GEORGINA: He says it's simply splendid. 438 00:18:30,034 --> 00:18:32,025 There are so many Wonderful people in it -- 439 00:18:32,136 --> 00:18:34,127 Ock Asquith, Rupert Brooke, and Denis Brown. 440 00:18:34,238 --> 00:18:35,467 Oh, and it's so exciting. 441 00:18:35,573 --> 00:18:37,337 Winston Churchill has promised them 442 00:18:37,442 --> 00:18:39,501 that if things get really bad in Belgium, 443 00:18:39,611 --> 00:18:41,705 he's going to rush them over to hold the line. 444 00:18:41,813 --> 00:18:43,440 Of course, it's a great secret. 445 00:18:43,548 --> 00:18:44,947 Well, if it was such a great secret, 446 00:18:45,049 --> 00:18:46,312 he shouldn't have told you. 447 00:18:46,417 --> 00:18:47,976 GEORGINA: Oh, he knew I wouldn't tell anyone. 448 00:18:48,086 --> 00:18:49,076 You told us. 449 00:18:49,187 --> 00:18:50,655 But that's different. 450 00:18:50,755 --> 00:18:53,087 RICHARD: Well, I know the Naval Brigade is Winston's pet force, 451 00:18:53,191 --> 00:18:54,852 but I can't believe that even he would send 452 00:18:54,959 --> 00:18:56,791 completely untrained troops into the front line. 453 00:18:56,894 --> 00:18:59,124 GEORGINA: Yes, Uncle Richard, he's promised them faithfully. 454 00:18:59,230 --> 00:19:00,789 Billy was afraid the war would be over before Christmas, 455 00:19:00,898 --> 00:19:03,060 and then he'd never see any fighting. 456 00:19:03,167 --> 00:19:05,499 But now he'll be in action before anyone. 457 00:19:05,603 --> 00:19:07,162 Isn't it splendid? 458 00:19:07,272 --> 00:19:08,706 RICHARD: Yes, Edward? 459 00:19:08,806 --> 00:19:10,638 The cab's here, sir, for Miss Georgina. 460 00:19:10,742 --> 00:19:12,107 GEORGINA: Thank you, Edward. 461 00:19:12,210 --> 00:19:14,201 I must rush, or I'll miss my train. 462 00:19:14,312 --> 00:19:15,837 Goodbye, Uncle Richard, 463 00:19:15,947 --> 00:19:18,314 and don't work too hard while I'm away. 464 00:19:18,416 --> 00:19:19,850 HAZEL: Send me a postcard 465 00:19:19,951 --> 00:19:21,544 and let me know when you'll be back. 466 00:19:21,653 --> 00:19:24,452 GEORGINA: I will. 467 00:19:24,555 --> 00:19:27,047 [Door closes] 468 00:19:27,158 --> 00:19:27,201 Did you put writing paper in the bedroom, Edward? 469 00:19:27,225 --> 00:19:29,159 Did you put writing paper in the bedroom, Edward? 470 00:19:29,260 --> 00:19:30,489 EDWARD: Yes, Mr. Hudson. 471 00:19:30,595 --> 00:19:32,290 DAISY: And the mistress put flowers in the bedroom 472 00:19:32,397 --> 00:19:33,796 and the nursery, too, to cheer 'em up. 473 00:19:33,898 --> 00:19:35,059 HUDSON: Quite right, Daisy. 474 00:19:35,166 --> 00:19:36,327 After all they've been through, 475 00:19:36,434 --> 00:19:38,061 it is our task to make them feel at home. 476 00:19:38,169 --> 00:19:39,534 EDWARD: Well, there's not much point 477 00:19:39,637 --> 00:19:41,196 in us all being here, is there, Mr. Hudson? 478 00:19:41,306 --> 00:19:42,967 I mean, I shouldn't think there'd be much luggage. 479 00:19:43,074 --> 00:19:44,303 HUDSON: Maybe not, Edward. 480 00:19:44,409 --> 00:19:45,968 But even if they arrive at our door destitute, 481 00:19:46,077 --> 00:19:47,806 they are our guests, and we shall behave towards them 482 00:19:47,912 --> 00:19:49,402 as we do to all guests in this house. 483 00:19:49,514 --> 00:19:50,743 EDWARD: Yes, Mr. Hudson. 484 00:19:50,848 --> 00:19:55,149 [Doorbell rings] 485 00:20:01,125 --> 00:20:03,856 WOMAN: Mr. Bellamy? 486 00:20:03,962 --> 00:20:06,329 HUDSON: This is Mr. Bellamy's house. 487 00:20:06,431 --> 00:20:09,196 Oh, good. Your refugees. 488 00:20:09,300 --> 00:20:13,396 Chargon -- one, two, three, four, five. 489 00:20:13,504 --> 00:20:15,199 Good evening. 490 00:20:27,151 --> 00:20:29,552 The, uh -- 491 00:20:29,654 --> 00:20:32,316 the Belgian visitors, madam. 492 00:20:34,525 --> 00:20:35,822 Yes. 493 00:20:38,363 --> 00:20:41,924 Vous etes. .. (You are) 494 00:20:42,033 --> 00:20:45,435 Vous etes bienvenue. (You are welcome) 495 00:20:49,140 --> 00:20:51,404 Entrez. (Come in) 496 00:20:51,509 --> 00:20:55,707 Entrez, madame, s'il vous plait. (Come in please, Madam) 497 00:20:55,813 --> 00:20:57,747 Et madame. (...you too madam) 498 00:20:57,849 --> 00:21:00,284 Allez. (Go on) 499 00:21:00,385 --> 00:21:02,410 Entrez, monsieur. (come in sir) 500 00:21:15,300 --> 00:21:19,203 ROSE: [Whispering] Mr. Hudson, where are we going to put 'em? 501 00:21:19,304 --> 00:21:20,863 HUDSON: I don't know, Rose. 502 00:21:20,972 --> 00:21:23,464 We'd better serve tea, then ask the mistress 503 00:21:23,574 --> 00:21:25,872 for orders as to sleeping accommodation. 504 00:21:25,977 --> 00:21:28,708 Edward. 505 00:21:28,813 --> 00:21:32,306 ROSE: Daisy, go and put them toys away. 506 00:21:32,417 --> 00:21:34,579 And lock the toy cupboard. 507 00:21:34,686 --> 00:21:36,154 DAISY: Yes. 508 00:21:51,970 --> 00:21:53,768 ROSE: Um... 509 00:21:53,871 --> 00:21:57,068 Would you like to put that on the floor? 510 00:21:57,175 --> 00:21:58,404 Here! 511 00:21:58,509 --> 00:22:00,068 Wasn't going to steal it, you know. 512 00:22:00,178 --> 00:22:01,646 Rose! - Sorry, Mr. Hudson. 513 00:22:01,746 --> 00:22:04,044 HAZEL: Rose, I expect it's all she has in the world. 514 00:22:04,148 --> 00:22:06,014 She just wants to hold onto it. 515 00:22:06,117 --> 00:22:08,711 ROSE: Yes, madam. I'll get another cup. 516 00:22:08,820 --> 00:22:10,481 HAZEL: Shall I take her? 517 00:22:10,588 --> 00:22:14,081 Uh, a moi. (Uh, Give to me...) 518 00:22:14,192 --> 00:22:15,956 So. 519 00:22:16,060 --> 00:22:17,721 There. 520 00:22:17,829 --> 00:22:19,228 Mangez? (Would you llike to eat?) 521 00:22:19,330 --> 00:22:21,924 ROSE: Oh, um... 522 00:22:22,033 --> 00:22:23,592 madam? 523 00:22:23,701 --> 00:22:25,999 Wouldn't put the little girl on your lap if I was you. 524 00:22:26,104 --> 00:22:27,538 HAZEL: Oh, why not, Rose? 525 00:22:27,639 --> 00:22:30,665 Oh, I see. 526 00:22:30,775 --> 00:22:33,107 Why not put it on the floor? 527 00:22:33,211 --> 00:22:36,146 Um, ici. (sit over here...) 528 00:22:38,282 --> 00:22:41,115 There. 529 00:22:41,219 --> 00:22:45,554 Perhaps when she's had something to eat and a glass of milk, 530 00:22:45,657 --> 00:22:48,524 Daisy, you could run her a bath with some carbolic in it. 531 00:22:48,626 --> 00:22:50,890 Yes, madam, I think she'd better. 532 00:22:53,698 --> 00:22:56,030 [Hazel speaking French] 533 00:22:56,134 --> 00:22:58,228 HUDSON: I should put the milk and sugar in, Rose. 534 00:22:58,336 --> 00:23:01,169 The Belgian lady doesn't seem to understand. 535 00:23:01,272 --> 00:23:04,105 ROSE: Oh. 536 00:23:04,208 --> 00:23:06,802 HAZEL: Don't scratch. 537 00:23:06,911 --> 00:23:12,372 Mangez. (have some food) 538 00:23:12,483 --> 00:23:14,417 Oui, madame. (yes madam) 539 00:23:14,519 --> 00:23:17,045 Et bon. (its good) 540 00:23:19,123 --> 00:23:20,784 Oui... yes 541 00:23:20,892 --> 00:23:24,123 [Man speaks French] 542 00:23:24,228 --> 00:23:26,287 [Woman coughing] 543 00:23:27,599 --> 00:23:30,227 [Loud chatter] 544 00:23:30,335 --> 00:23:31,803 RICHARD: What on earth is going on? 545 00:23:31,903 --> 00:23:33,462 - Oh, sir -- - Hudson. 546 00:23:33,571 --> 00:23:34,970 HUDSON: The Belgian visitors, sir, 547 00:23:35,073 --> 00:23:36,768 they're not quite what we expected, and... 548 00:23:36,874 --> 00:23:38,433 [Shouting in French] 549 00:23:38,543 --> 00:23:40,102 HUDSON: Please. 550 00:23:40,211 --> 00:23:41,576 HAZEL: Daisy, do you think -- 551 00:23:41,679 --> 00:23:43,238 RICHARD: My dear Hazel, what the de-- 552 00:23:43,348 --> 00:23:45,248 HAZEL: Richard, I can't make them understand. 553 00:23:45,350 --> 00:23:47,682 [All shouting] 554 00:23:51,856 --> 00:23:53,790 Silence! 555 00:23:53,891 --> 00:23:55,825 Edward, put him down. 556 00:23:58,029 --> 00:24:00,589 Attendez ici ! (wait here!) 557 00:24:00,698 --> 00:24:02,996 Hazel. 558 00:24:03,101 --> 00:24:05,695 Richard. 559 00:24:05,803 --> 00:24:07,202 The children are crawling with lice. 560 00:24:07,305 --> 00:24:08,704 And the others, too, for all I know. 561 00:24:08,806 --> 00:24:10,467 Now, their rooms are ready for them upstairs, 562 00:24:10,575 --> 00:24:12,907 but I wanted them to have baths first so they'd all be lovely -- 563 00:24:13,011 --> 00:24:14,445 Upstairs? That's out of the question! 564 00:24:14,545 --> 00:24:15,774 They're Belgian peasants. 565 00:24:15,880 --> 00:24:17,245 I can't imagine who put them 566 00:24:17,348 --> 00:24:18,907 into the morning room in the first place. 567 00:24:19,017 --> 00:24:20,576 HAZEL: Well, what are we to do with them? 568 00:24:20,685 --> 00:24:22,585 RICHARD: Well, obviously, they must go down to the kitchen 569 00:24:22,687 --> 00:24:24,018 and be looked after there. 570 00:24:24,122 --> 00:24:25,385 Now, you see to it, Hudson. 571 00:24:25,490 --> 00:24:26,719 HUDSON: Very good, sir. 572 00:24:26,824 --> 00:24:28,622 RICHARD: This place is like a beer garden. 573 00:24:28,726 --> 00:24:30,660 In almost 30 years, I've never... 574 00:24:37,468 --> 00:24:41,302 MRS. BRIDGES: Ruby, get that carbolic off my table. 575 00:24:41,406 --> 00:24:43,397 Oh! 576 00:24:43,508 --> 00:24:45,306 Pardon. 577 00:24:45,410 --> 00:24:48,471 Oh. 578 00:24:48,580 --> 00:24:50,548 DAISY: Here, Ruby. 579 00:24:51,799 --> 00:24:53,927 HUDSON: Edward. 580 00:24:59,857 --> 00:25:01,086 MRS. BRIDGES: Ruby. 581 00:25:01,192 --> 00:25:03,183 Come and help me with these mashed potatoes. 582 00:25:03,294 --> 00:25:05,490 RUBY: Coming, Mrs. Bridges. 583 00:25:05,596 --> 00:25:08,759 ROSE: Right. There we are. 584 00:25:08,866 --> 00:25:11,358 Oh. 585 00:25:11,469 --> 00:25:12,868 Right. 586 00:25:12,971 --> 00:25:16,100 Now, you -- bath. 587 00:25:16,207 --> 00:25:17,800 Come on. 588 00:25:17,909 --> 00:25:19,172 [Man speaking French] 589 00:25:19,277 --> 00:25:20,711 ROSE: Here! come here! 590 00:25:20,812 --> 00:25:23,042 HUDSON: Now stop it. Stop, stop. 591 00:25:23,147 --> 00:25:24,546 [Bell ringing] 592 00:25:24,649 --> 00:25:25,878 Edward, here, you take him. 593 00:25:25,984 --> 00:25:27,543 EDWARD: Not 'til he's taken his boots off. 594 00:25:27,652 --> 00:25:28,881 I'm black and blue already. 595 00:25:28,987 --> 00:25:30,216 - Edward! - Mr. Hudson! 596 00:25:30,321 --> 00:25:32,153 Come on take your b-- Ouch! 597 00:25:32,257 --> 00:25:33,588 ROSE: He's filthy! 598 00:25:33,691 --> 00:25:35,090 RICHARD: Another one? 599 00:25:35,193 --> 00:25:37,218 HAZEL: No. 600 00:25:39,764 --> 00:25:42,461 Do you think there will be an invasion? 601 00:25:42,567 --> 00:25:43,932 RICHARD: Oh, I don't know. 602 00:25:44,035 --> 00:25:46,003 There's a cabinet meeting tonight. 603 00:25:46,104 --> 00:25:49,699 We shall know more about it tomorrow. 604 00:25:49,807 --> 00:25:52,174 HAZEL: I wonder how they're getting on downstairs. 605 00:25:52,276 --> 00:25:55,405 RICHARD: Oh, I expect they're managing all right. 606 00:25:55,513 --> 00:25:57,845 Hudson, are we getting any dinner? 607 00:25:57,949 --> 00:25:59,576 HUDSON: Yes, sir, I-- I think Mrs. Bridges 608 00:25:59,684 --> 00:26:01,914 is very nearly ready. 609 00:26:02,020 --> 00:26:04,955 Hudson, is everything all right? 610 00:26:05,056 --> 00:26:09,323 HUDSON: I expect things will settle down shortly, madam. 611 00:26:09,427 --> 00:26:11,828 But what happens if I want to change my shirt? 612 00:26:11,929 --> 00:26:13,920 ROSE: Oh, too late to worry about that now. 613 00:26:14,032 --> 00:26:16,694 MRS. BRIDGES: Now, come on, get this bath out of my way. 614 00:26:16,801 --> 00:26:18,394 I want to dish up the dinner. 615 00:26:18,503 --> 00:26:22,462 ROSE: Now then, after dinner, you -- bath. 616 00:26:22,574 --> 00:26:24,838 You -- bath after dinner. 617 00:26:24,942 --> 00:26:27,912 You and you and you. 618 00:26:28,012 --> 00:26:30,242 [All shouting] 619 00:26:30,348 --> 00:26:32,749 We can't force them to bath if they don't want to. 620 00:26:32,850 --> 00:26:35,046 EDWARD: No, but we still have to live with them. 621 00:26:55,640 --> 00:26:59,008 Mr. Hudson, we haven't had our pudding yet. 622 00:26:59,110 --> 00:27:01,238 No, no. No, smoking. 623 00:27:01,346 --> 00:27:02,973 Defence de fumer. (No smoking) 624 00:27:05,216 --> 00:27:06,809 [Stamps out tobacco, spits] 625 00:27:06,918 --> 00:27:08,943 Well! 626 00:27:30,041 --> 00:27:32,976 [Gasps] Mrs. Bridges! 627 00:27:33,077 --> 00:27:45,473 [Belgians conversing in French] (No English translations present on disc) 628 00:27:45,490 --> 00:27:47,219 HUDSON: Excuse me. 629 00:27:47,243 --> 00:28:15,743 [Belgians conversing continues in French] (No English translations present on disc) 630 00:28:15,753 --> 00:28:18,313 Why don't you shut up?! 631 00:28:18,423 --> 00:28:20,824 [Speaking French] 632 00:28:23,895 --> 00:28:25,727 WOMAN: Shh! Shh! 633 00:28:34,906 --> 00:28:37,773 [Screaming] 634 00:28:49,954 --> 00:28:51,718 What was all that about? 635 00:28:51,823 --> 00:28:53,814 HAZEL: Daisy. 636 00:28:53,925 --> 00:28:56,724 She thinks she's caught lice from the Belgians. 637 00:28:56,828 --> 00:28:58,660 RICHARD: Lice? 638 00:28:58,763 --> 00:29:00,458 How very unpleasant for her. 639 00:29:00,565 --> 00:29:02,397 Presumably, they know how to deal with it? 640 00:29:02,500 --> 00:29:04,332 HAZEL: Yes. 641 00:29:04,435 --> 00:29:06,164 But if you'd come from a slum 642 00:29:06,271 --> 00:29:08,638 and thought you'd left all that behind you, you... 643 00:29:08,740 --> 00:29:11,835 Yes. Yes, I see. 644 00:29:14,512 --> 00:29:16,412 [Snoring] 645 00:29:26,190 --> 00:29:27,919 It's not right, Mr. Hudson. 646 00:29:28,026 --> 00:29:30,393 The mistress should have consulted us 647 00:29:30,495 --> 00:29:32,293 before sending them down here. 648 00:29:32,397 --> 00:29:34,263 EDWARD: Well, I say charity begins at home. 649 00:29:34,365 --> 00:29:35,594 ROSE: So do I. 650 00:29:35,700 --> 00:29:37,862 We never get any time to ourselves anymore, 651 00:29:37,969 --> 00:29:39,733 clearing up after them. 652 00:29:39,837 --> 00:29:41,396 We don't even get our meals in peace! 653 00:29:41,506 --> 00:29:43,270 MRS. BRIDGES: I wouldn't mind if they was grateful. 654 00:29:43,374 --> 00:29:44,603 But they're not. 655 00:29:44,709 --> 00:29:47,440 HUDSON: It is a very trying situation, certainly, 656 00:29:47,545 --> 00:29:50,139 but I don't quite see what we can do about it. 657 00:29:50,248 --> 00:29:51,647 - We could all walk out. Daisy. 658 00:29:51,749 --> 00:29:53,444 DAISY: We could. we could all give notice in together. 659 00:29:53,551 --> 00:29:55,542 Now wait a minute, Daisy, don't be too hasty. 660 00:29:55,653 --> 00:29:59,590 Well Mr. Hudson, I think the mistress should be told. 661 00:29:59,691 --> 00:30:02,160 It's them or us. 662 00:30:02,260 --> 00:30:04,319 ROSE: Yes. 663 00:30:21,429 --> 00:30:24,296 PRUDENCE: I cannot think how it happened. 664 00:30:24,398 --> 00:30:28,460 Dolly Playfair had the most charming couple in her house, 665 00:30:28,569 --> 00:30:32,233 cousins of King Albert and two delightful little girls. 666 00:30:32,340 --> 00:30:34,775 RICHARD: Well, we did not have delightful girls, Prudence, 667 00:30:34,875 --> 00:30:36,502 or cousins of King Albert's. 668 00:30:36,611 --> 00:30:37,908 We are housing a family 669 00:30:38,012 --> 00:30:40,242 of surly, ungrateful Belgian peasants 670 00:30:40,348 --> 00:30:42,840 who, incidentally, were infested with lice. 671 00:30:42,950 --> 00:30:45,783 PRUDENCE: Oh, dear, I am most dreadfully sorry. 672 00:30:45,887 --> 00:30:47,480 I'll see what I can do. 673 00:30:47,588 --> 00:30:49,818 Oh, by the way, 674 00:30:49,924 --> 00:30:52,256 have you seen this leaflet? 675 00:30:55,763 --> 00:30:57,390 RICHARD: Gracious me, whatever next? 676 00:30:57,498 --> 00:30:58,727 HAZEL: What is it? 677 00:30:58,833 --> 00:31:01,962 RICHARD: "Have you an able bodied man serving you 678 00:31:02,069 --> 00:31:05,869 who, at this moment, should be serving your King and country? 679 00:31:05,973 --> 00:31:08,567 Have you a man serving at your table 680 00:31:08,676 --> 00:31:10,610 who should be serving a gun?" 681 00:31:10,711 --> 00:31:12,543 Where on earth did you get this? 682 00:31:12,647 --> 00:31:15,412 PRUDENCE: They're being distributed by volunteers 683 00:31:15,516 --> 00:31:17,610 to all the better houses in London. 684 00:31:17,718 --> 00:31:19,447 Violet Berkhamstead's behind it. 685 00:31:19,553 --> 00:31:22,887 RICHARD: [Chuckles] Very unpleasant and quite absurd. 686 00:31:22,990 --> 00:31:24,981 PRUDENCE: Have you thought of sending Edward? 687 00:31:25,092 --> 00:31:26,651 RICHARD: No, certainly not. 688 00:31:26,761 --> 00:31:28,729 PRUDENCE: Well, don't you think you should? 689 00:31:28,829 --> 00:31:30,923 You know, you cannot be too careful in your position. 690 00:31:31,032 --> 00:31:32,591 RICHARD: In my position? 691 00:31:32,700 --> 00:31:34,464 PRUDENCE: As a member of Parliament. 692 00:31:34,569 --> 00:31:36,936 RICHARD: I hardly think that a mob of enthusiastic 693 00:31:37,038 --> 00:31:39,803 but totally untrained recruits is going to halt the advance 694 00:31:39,907 --> 00:31:41,636 of a highly mechanized German army. 695 00:31:41,742 --> 00:31:44,302 I'm not saying he'll be any use, Richard. 696 00:31:44,412 --> 00:31:46,813 I'm merely saying you should send him. 697 00:31:46,914 --> 00:31:48,473 Goodbye, Hazel, my dear. 698 00:31:48,583 --> 00:31:50,677 And about those Belgians of yours, 699 00:31:50,785 --> 00:31:52,651 I really will see what I can do. 700 00:31:52,753 --> 00:31:54,812 - Goodbye, Prudence. - Goodbye, Richard. 701 00:31:55,922 --> 00:31:59,222 Ah, thank you, Edward. 702 00:31:59,828 --> 00:32:02,297 [Door closes] 703 00:32:20,949 --> 00:32:25,147 Why can't they use the airer? 704 00:32:25,254 --> 00:32:28,781 RUBY: I did try to tell them about it, Mrs. Bridges, 705 00:32:28,891 --> 00:32:31,417 but they didn't seem to understand. 706 00:32:31,526 --> 00:32:33,858 MRS. BRIDGES: Don't understand anything. 707 00:32:33,962 --> 00:32:36,056 If you ask me, they're half-witted. 708 00:32:36,164 --> 00:32:38,963 Oh, no, not again! 709 00:32:39,067 --> 00:32:41,399 No fumer in my kitchen! No! 710 00:32:41,503 --> 00:32:43,232 MAN: Pardon, madame. 711 00:32:43,338 --> 00:32:47,104 MRS. BRIDGES: Might just as well talk to a brick wall. 712 00:32:47,209 --> 00:32:50,304 Ruby, fetch me the jam. 713 00:32:50,412 --> 00:32:52,779 RUBY: It's on the table, Mrs. Bridges. 714 00:32:54,816 --> 00:32:57,911 MRS. BRIDGES: Ruby, I said fetch me the jam. 715 00:32:58,020 --> 00:32:59,749 RUBY: It's on the table, Mrs. -- 716 00:32:59,855 --> 00:33:03,553 Oh, Mrs. Bridges, look! 717 00:33:03,659 --> 00:33:05,127 MRS. BRIDGES; Oh! 718 00:33:05,227 --> 00:33:07,218 You witty boy! Come out of there! 719 00:33:07,329 --> 00:33:10,060 Come out! Come out, I say! 720 00:33:10,165 --> 00:33:12,634 Oh, I'll give you such a hiding. 721 00:33:12,734 --> 00:33:15,260 GO -- Oh! 722 00:33:15,370 --> 00:33:17,737 [Man laughing] 723 00:33:17,839 --> 00:33:20,171 Oh! 724 00:33:20,275 --> 00:33:22,903 That's done it! 725 00:33:23,011 --> 00:33:24,570 RUBY: Where you off to, Mrs. Bridges? 726 00:33:24,680 --> 00:33:26,580 MRS. BRIDGES: I'm going upstairs to see the mistress. 727 00:33:26,682 --> 00:33:28,150 RUBY: I'll go and get your apron. 728 00:33:28,250 --> 00:33:30,344 MRS. BRIDGES: I shan't need a clean apron. 729 00:33:44,933 --> 00:33:47,425 They're dirty, they're rude, 730 00:33:47,536 --> 00:33:50,267 and it's more than flesh and blood can stand. 731 00:33:50,372 --> 00:33:52,033 HAZEL: Mrs. Bridges, 732 00:33:52,140 --> 00:33:54,199 Miss Georgina comes back this evening. 733 00:33:54,309 --> 00:33:56,175 She went to school in Switzerland. 734 00:33:56,278 --> 00:33:59,111 She'll be able to talk to them and make them understand 735 00:33:59,214 --> 00:34:00,613 they must behave themselves. 736 00:34:00,716 --> 00:34:03,617 MRS. BRIDGES: It's not a matter of understanding, madam. 737 00:34:03,719 --> 00:34:05,448 It's my kitchen! 738 00:34:05,554 --> 00:34:09,149 And either they go or I do. 739 00:34:23,805 --> 00:34:25,603 [Door slams] 740 00:34:25,707 --> 00:34:25,750 GEORGINA: Such a funny thing happened 741 00:34:25,774 --> 00:34:27,367 GEORGINA: Such a funny thing happened 742 00:34:27,476 --> 00:34:29,035 when we were waiting for the train. 743 00:34:29,144 --> 00:34:30,771 Tommy saw one of the grooms and said, 744 00:34:30,879 --> 00:34:32,745 "Hello, Parsons, what are you doing here?" 745 00:34:32,848 --> 00:34:34,543 And the man said, "I've joined up, sir. 746 00:34:34,650 --> 00:34:36,311 I'm going off to fight the Belgians." 747 00:34:36,418 --> 00:34:37,817 He'd got it wrong, you see. 748 00:34:37,919 --> 00:34:39,478 HAZEL: Oh, but that's terrible. 749 00:34:39,588 --> 00:34:40,817 GEORGINA: Terrible? 750 00:34:40,922 --> 00:34:42,981 HAZEL: Well, to go off to fight and maybe be killed 751 00:34:43,091 --> 00:34:45,059 and not know why. 752 00:34:45,160 --> 00:34:48,255 GEORGINA: Well, I expect he'd find out later. 753 00:34:48,363 --> 00:34:50,195 I shan't know what to say to them. 754 00:34:50,298 --> 00:34:52,824 HAZEL: Oh, do your best. 755 00:34:52,935 --> 00:34:55,529 [Belgians muttering] 756 00:35:00,843 --> 00:35:02,675 GEORGINA: Good evening. 757 00:35:02,778 --> 00:35:04,439 I came to see... 758 00:35:04,546 --> 00:35:06,776 Good evening, Mrs. Bridges. 759 00:35:06,882 --> 00:35:08,611 MRS. BRIDGES: Good evening, Miss Georgina. 760 00:35:10,185 --> 00:35:12,449 - Bon soir. - Bon soir. 761 00:35:12,554 --> 00:35:14,454 GEORGINA: Moi, je suis Mademoiselle Worsley, (I am Miss Worsley) 762 00:35:14,556 --> 00:35:16,285 l'annesse de Madame Bellamy. 763 00:35:16,391 --> 00:35:17,449 Madame... 764 00:35:17,559 --> 00:35:19,994 Oh, Madame Chargon, c'est moi. 765 00:35:20,095 --> 00:35:21,529 GEORGINA: Madame Chargon. 766 00:35:21,630 --> 00:35:23,155 MADAME CHARGON: Ca c'est ma belle soeure, Madame Huguot. 767 00:35:23,265 --> 00:35:24,699 GEORGINA: Madame Huguot. 768 00:35:24,800 --> 00:35:27,030 MADAME CHARGON: Et sa c'est mon pere, Monsieur Chargon. 769 00:35:27,135 --> 00:35:29,035 GEORGINA: Monsieur Chargon. 770 00:35:29,137 --> 00:35:31,572 [Madame Chargon speaking French] 771 00:35:41,016 --> 00:35:43,508 GEORGINA: Voici, Madame Bridges. 772 00:35:43,619 --> 00:35:45,815 MRS. BRIDGES: Pleased to meet you. 773 00:35:45,921 --> 00:35:49,255 GEORGINA: Monsieur Edward, Monsieur Hudson. 774 00:35:49,358 --> 00:35:50,257 HUDSON: How do you do, monsieur? 775 00:35:50,359 --> 00:35:52,521 GEORGINA: Mademoiselle Daisy, 776 00:35:52,628 --> 00:35:55,859 Mademoiselle Rose, et Mademoiselle Ruby. 777 00:35:55,964 --> 00:35:57,989 - Bon soir. - Bon soir. 778 00:35:58,100 --> 00:35:59,761 - Assez vous - Merci, merci. 779 00:35:59,868 --> 00:36:02,269 MADAME CHARGON: Merci. 780 00:36:02,371 --> 00:36:04,430 MRS. BRIDGES: Miss Georgina, 781 00:36:04,539 --> 00:36:06,735 would you please ask them why, 782 00:36:06,842 --> 00:36:09,709 when we give them a nice cup of tea, 783 00:36:09,812 --> 00:36:12,076 they spit it out on the ground? 784 00:36:12,180 --> 00:36:14,842 GEORGINA: Oh, I think I know that, Mrs. Bridges. 785 00:36:14,950 --> 00:36:17,146 MRS. BRIDGES: You do? 786 00:36:17,252 --> 00:36:19,812 GEORGINA: Well, you see, Belgian people 787 00:36:19,922 --> 00:36:22,254 consider tea to be a sort of drug. 788 00:36:22,357 --> 00:36:25,418 They would think you were trying to poison them. 789 00:36:25,527 --> 00:36:28,019 MRS. BRIDGES: Poison! 790 00:36:28,130 --> 00:36:30,030 What do they like to drink then? 791 00:36:30,132 --> 00:36:31,622 GEORGINA: Coffee. 792 00:36:31,733 --> 00:36:33,167 Vous aimez la caf� ? 793 00:36:33,268 --> 00:36:36,761 [All speaking French] 794 00:36:36,872 --> 00:36:39,273 MRS. BRIDGES: Suppose we could give them coffee. 795 00:36:39,374 --> 00:36:41,274 We don't usually serve it downstairs. 796 00:36:41,376 --> 00:36:43,902 HUDSON: Perhaps you could order a bottle of Camp Coffee, 797 00:36:44,012 --> 00:36:45,673 Mrs. Bridges, that's not too dear. 798 00:36:45,781 --> 00:36:47,510 MRS. BRIDGES: I suppose they don't like cocoa? 799 00:36:47,616 --> 00:36:48,947 GEORGINA Aimez vous la chocolat? 800 00:36:49,051 --> 00:36:51,076 Oh, chocolat, oui! 801 00:36:51,186 --> 00:36:53,348 [Madame Huguot speaks French] 802 00:36:53,455 --> 00:36:56,982 GEORGINA: They say they love cocoa and the children do, too, 803 00:36:57,092 --> 00:36:59,618 but they're afraid it's rather expensive. 804 00:36:59,728 --> 00:37:02,459 MRS. BRIDGES: Well, I expect we could run to that 805 00:37:02,564 --> 00:37:04,191 if it's what they really like. 806 00:37:04,299 --> 00:37:05,824 ROSE: Miss Georgina. 807 00:37:05,934 --> 00:37:08,596 Ask 'em why they never take a bath. 808 00:37:08,704 --> 00:37:10,536 DAISY: Yeah, ask 'em that. 809 00:37:10,639 --> 00:37:11,970 Oh, I couldn't possibly. 810 00:37:12,074 --> 00:37:13,667 [Madame Chargon speaks French] 811 00:37:13,776 --> 00:37:15,972 DAISY: We bathed the children, and we told the others 812 00:37:16,078 --> 00:37:18,376 they could have a bath after dinner, but they wouldn't. 813 00:37:18,480 --> 00:37:20,949 ROSE: No, and look at 'em. They're filthy. 814 00:37:21,049 --> 00:37:24,542 Yes, all they do is have a lick and a promise in my scullery. 815 00:37:24,653 --> 00:37:26,314 GEORGINA: Well perhaps that's all that they -- 816 00:37:26,421 --> 00:37:29,789 [Madame Huguot speaking French] 817 00:37:29,892 --> 00:37:33,260 [Georgina speaking French] 818 00:37:33,362 --> 00:37:36,229 [Belgians speaking French] 819 00:37:46,575 --> 00:37:48,407 GEORGINA: They said you wanted them 820 00:37:48,510 --> 00:37:50,376 to take a bath in front of everyone. 821 00:37:50,479 --> 00:37:53,380 ROSE: Oh, not in front of everybody. 822 00:37:53,482 --> 00:37:55,382 GEORGINA: Well, they said you put the bath out 823 00:37:55,484 --> 00:37:57,509 and told them to get into it, but they couldn't -- 824 00:37:57,619 --> 00:38:00,850 ROSE: No, not in front of everybody. 825 00:38:00,956 --> 00:38:03,288 I said after dinner. 826 00:38:03,392 --> 00:38:05,451 After...dinner, 827 00:38:05,561 --> 00:38:08,496 you...get in the bath. 828 00:38:08,597 --> 00:38:10,361 We...go 829 00:38:10,466 --> 00:38:15,666 and a screen would be put around and when... 830 00:38:15,771 --> 00:38:18,103 Not in front of everybody. 831 00:38:18,207 --> 00:38:20,642 MRS. BRIDGES: I should think not, indeed. 832 00:38:20,742 --> 00:38:23,768 I was in the middle of dishing up the dinner. 833 00:38:23,879 --> 00:38:25,870 [Georgina speaking French] 834 00:38:33,989 --> 00:38:35,821 Oh! 835 00:38:35,924 --> 00:38:37,949 [Belgians speaking French] 836 00:38:40,262 --> 00:38:42,492 [Laughter] 837 00:38:44,533 --> 00:38:46,365 RUBY: Well, then ask them why they all laughed 838 00:38:46,468 --> 00:38:47,902 when the little boy spilt the jam. 839 00:38:48,003 --> 00:38:49,596 MRS. BRIDGES: Shh! Be quiet, Ruby. 840 00:38:49,705 --> 00:38:51,104 HAZEL: No, Mrs. Bridges. 841 00:38:51,206 --> 00:38:53,038 Let Ruby ask what she wants to. 842 00:38:55,143 --> 00:38:57,874 Sit down, Mrs. Bridges, Daisy. 843 00:38:57,980 --> 00:38:59,345 Bon soir. 844 00:38:59,448 --> 00:39:01,883 BELGIANS: Bon soir, madame. 845 00:39:01,984 --> 00:39:03,474 HAZEL: Go on, Ruby. 846 00:39:03,585 --> 00:39:07,283 Well, the little boy stole a pot of jam, Miss Georgina, 847 00:39:07,389 --> 00:39:10,791 and dropped it on the floor, and they all laughed. 848 00:39:12,461 --> 00:39:15,431 [Georgina speaking French] 849 00:39:19,568 --> 00:39:22,094 [Madame Huguot speaking French] 850 00:39:30,345 --> 00:39:32,370 [Georgina speaks French] 851 00:39:32,481 --> 00:39:34,449 [Madame Huguot speaking French] 852 00:39:38,887 --> 00:39:40,616 GEORGINA: They say they were glad 853 00:39:40,722 --> 00:39:43,214 because it was the first time they'd seen Jean-Paul 854 00:39:43,325 --> 00:39:45,453 get into mischief since he saw his father shot. 855 00:39:45,561 --> 00:39:46,960 ROSE: Shot? 856 00:39:47,062 --> 00:39:49,554 [Madame Huguot speaking French] 857 00:39:53,969 --> 00:39:55,334 GEORGINA: Pourquoi? (Why?) 858 00:39:55,437 --> 00:39:57,337 [Madame Huguot speaking French] 859 00:40:04,313 --> 00:40:06,111 The Germans 860 00:40:06,215 --> 00:40:08,843 took all the able-bodied men in the village, 861 00:40:08,951 --> 00:40:11,352 stood them against a wall, and shot them 862 00:40:11,453 --> 00:40:14,354 as a punishment for resisting the German advance. 863 00:40:14,456 --> 00:40:17,949 Madame Chargon's husband was lame, but they still shot him. 864 00:40:18,060 --> 00:40:19,585 Votre marie? 865 00:40:21,697 --> 00:40:23,688 [Madame Huguot speaking French] 866 00:40:30,806 --> 00:40:35,471 She says her husband was killed in the fighting in August. 867 00:40:35,577 --> 00:40:37,045 And her son, too. 868 00:40:37,145 --> 00:40:40,740 He was in the army although he was only 16. 869 00:40:40,849 --> 00:40:42,613 EDWARD: Only 16? 870 00:40:42,718 --> 00:40:45,346 [Madame Huguot speaking French] 871 00:40:49,124 --> 00:40:50,683 GEORGINA: They knew the Germans 872 00:40:50,792 --> 00:40:52,453 were burning the villages and... 873 00:40:52,561 --> 00:40:53,790 Vioie? 874 00:40:53,896 --> 00:40:57,025 [Madame Huguot speaks French] 875 00:40:57,132 --> 00:40:59,533 Oui, Oui (voicing understanding) Raping the women. 876 00:40:59,635 --> 00:41:01,194 [Speaks French] 877 00:41:01,303 --> 00:41:03,271 [Madame Huguot speaking French] 878 00:41:08,477 --> 00:41:09,945 So they ran away. 879 00:41:10,045 --> 00:41:12,946 Madame Chargon, the children, Madame Huguot and her daughter, 880 00:41:13,048 --> 00:41:15,073 the old man and his wife. 881 00:41:15,184 --> 00:41:17,619 [Madame Huguot speaking French] 882 00:41:23,859 --> 00:41:26,226 Pardon? 883 00:41:26,328 --> 00:41:28,626 [Madame Huguot speaking French] 884 00:41:33,001 --> 00:41:35,595 Some German cavalry rode through them, 885 00:41:35,704 --> 00:41:37,672 and they all ran away. 886 00:41:37,773 --> 00:41:39,798 Afterwards, they couldn't find Monsieur Chargon's wife. 887 00:41:39,908 --> 00:41:41,137 She was lost. 888 00:41:41,243 --> 00:41:42,972 Lost? 889 00:41:43,078 --> 00:41:44,842 [Madame Chargon speaking French] 890 00:41:50,953 --> 00:41:52,682 GEORGINA: They searched everywhere, 891 00:41:52,788 --> 00:41:54,347 but they couldn't find her. 892 00:41:54,456 --> 00:41:56,550 The road was being bombarded, so they had to go on 893 00:41:56,658 --> 00:41:58,422 without her for the sake of the children. 894 00:41:58,527 --> 00:42:02,157 That would be the old gentleman's wife, Miss Georgina. 895 00:42:02,264 --> 00:42:05,996 And didn't they ever find her? 896 00:42:06,101 --> 00:42:09,264 [Madame Huguot speaking French] 897 00:42:09,371 --> 00:42:12,636 The airplanes came again and dropped more bombs. 898 00:42:12,741 --> 00:42:15,335 [Madame Huguot speaking French] 899 00:42:15,444 --> 00:42:17,173 GEORGINA: Pardon? 900 00:42:17,279 --> 00:42:20,180 [Madame Huguot speaking French] 901 00:42:20,282 --> 00:42:24,617 Madame Huguot was lying in a ditch by the side of the road. 902 00:42:24,720 --> 00:42:27,553 [Madame Huguot speaking French] 903 00:42:40,402 --> 00:42:43,303 With her little girl in her arms. 904 00:42:43,405 --> 00:42:46,636 And a bomb fell near, and she was knocked out. 905 00:42:46,742 --> 00:42:48,574 When she came to, her little girl... 906 00:42:48,677 --> 00:42:51,908 [Madame Huguot speaking French, sobbing] 907 00:43:12,401 --> 00:43:15,666 GEORGINA: There was nothing left of her except... 908 00:43:15,771 --> 00:43:18,206 [Madame Huguot sobbing] 909 00:43:30,585 --> 00:43:33,077 I can hardly bear to think of it. 910 00:43:33,188 --> 00:43:34,917 GEORGINA: I don't want to think of it. 911 00:43:35,023 --> 00:43:36,582 What good does it do? 912 00:43:36,692 --> 00:43:38,126 I must change. 913 00:43:38,227 --> 00:43:40,127 HAZEL: Are you going out? 914 00:43:40,229 --> 00:43:42,926 GEORGINA: Tommy Foxbreden wanted me to have dinner with him 915 00:43:43,031 --> 00:43:44,795 and then see him off at the station. 916 00:43:44,900 --> 00:43:48,268 Might as well, it might be rather a lark. 917 00:43:56,245 --> 00:43:58,270 ROSE: Ah, Madam Huguot, you got the ladle, good. 918 00:43:58,380 --> 00:43:59,677 HUGUOT: Oui. 919 00:43:59,781 --> 00:44:01,977 - Put it on the table. - Sur la table, bon. 920 00:44:02,084 --> 00:44:03,882 ROSE: Uh, yes, yes. 921 00:44:03,986 --> 00:44:06,045 And put the condiments, and that's me done, Mr. Hudson. 922 00:44:06,154 --> 00:44:09,715 HUDSON: Monsieur, please. Merci, monsieur. 923 00:44:09,825 --> 00:44:11,953 Ruby, remember what I told you? 924 00:44:12,060 --> 00:44:13,824 RUBY: Oh, uh, yes, Mr. Hudson. 925 00:44:15,898 --> 00:44:17,593 HUDSON: Ah, excellent. 926 00:44:17,699 --> 00:44:19,565 MRS. BRIDGES: A nice beef stew. 927 00:44:19,668 --> 00:44:22,399 And Madam Chargon has made the dumplings. 928 00:44:22,504 --> 00:44:23,869 HUDSON; Ah! 929 00:44:23,972 --> 00:44:25,838 MRS. BRIDGES: Mind you, I don't know what they'll be like. 930 00:44:25,941 --> 00:44:27,739 They don't make them at all the same way as what we do. 931 00:44:27,843 --> 00:44:29,834 HUDSON: Ah, I'm sure they'll taste excellent. 932 00:44:29,945 --> 00:44:31,174 Tres bon. 933 00:44:31,280 --> 00:44:32,679 MONSIEUR CHARGON: Ah. 934 00:44:32,781 --> 00:44:34,340 HUDSON: Pain Fran�ais. 935 00:44:34,449 --> 00:44:35,974 MONSIEUR CHARGON: Pain Belge. 936 00:44:36,084 --> 00:44:39,213 Pain Belge. 937 00:44:39,321 --> 00:44:41,517 I inquired from Miss Georgina and discovered 938 00:44:41,623 --> 00:44:43,990 that in France and Belgium, in farming circles, 939 00:44:44,092 --> 00:44:46,493 it is the privilege of the head of the household 940 00:44:46,595 --> 00:44:48,085 to out the bread for the family. 941 00:44:48,197 --> 00:44:49,596 MRS. BRIDGES: Oh. 942 00:44:49,698 --> 00:44:51,598 - Where's Edward? - Well, he ought to be here. 943 00:44:51,700 --> 00:44:53,327 Haven't finished in the dining room yet. 944 00:44:53,435 --> 00:44:54,732 HUDSON: Well, but where is he? 945 00:44:54,836 --> 00:44:57,362 [Belgians speaking French] 946 00:44:57,473 --> 00:44:59,134 MADAME CHARGON: Gone out! Gone out! 947 00:44:59,241 --> 00:45:00,470 DAISY: Gone out! 948 00:45:00,576 --> 00:45:02,169 MRS. BRIDGES: Oh, gone out. Oh. 949 00:45:02,277 --> 00:45:03,540 HUDSON: Thank you. 950 00:45:03,645 --> 00:45:06,273 ROSE: Edward, wherever have you been? 951 00:45:06,381 --> 00:45:08,907 HUDSON: Edward? 952 00:45:09,017 --> 00:45:11,349 EDWARD: I've been to join up, Mr. Hudson. 953 00:45:11,453 --> 00:45:13,182 Eddie. 954 00:45:13,288 --> 00:45:15,814 How could you without telling me first? 955 00:45:15,924 --> 00:45:17,483 EDWARD: Well, if I'd have told you first, 956 00:45:17,593 --> 00:45:18,992 you'd have tried to stop me. 957 00:45:19,094 --> 00:45:20,823 DAISY: Yes, I would, and so would Mr. Hudson 958 00:45:20,929 --> 00:45:22,488 and the master if they'd known. 959 00:45:22,598 --> 00:45:24,657 EDWARD: But I don't belong to them, Daisy. 960 00:45:24,766 --> 00:45:26,666 I don't belong to anyone, not even you. 961 00:45:26,768 --> 00:45:28,702 You wouldn't think much of me if I did. 962 00:45:28,804 --> 00:45:30,795 MRS. BRIDGES: You'd better come and sit down 963 00:45:30,906 --> 00:45:32,567 and have your dinner, Edward. 964 00:45:40,516 --> 00:45:42,507 Have some potatoes, Mr. Hudson. 965 00:45:42,618 --> 00:45:45,144 [Clears throat] 966 00:45:48,524 --> 00:45:50,083 Well, you see, Mr. Hudson, 967 00:45:50,192 --> 00:45:52,456 well, everyone kept saying what I ought to do. 968 00:45:52,561 --> 00:45:55,656 I mean, you and the master and Daisy here 969 00:45:55,764 --> 00:45:57,732 saying I shouldn't join up. 970 00:45:57,833 --> 00:45:59,460 Well, there was Lady Berkharnstead 971 00:45:59,568 --> 00:46:02,094 and Lady Prudence and that bit of paper said I should. 972 00:46:02,204 --> 00:46:04,332 And Lord Kitchener. 973 00:46:04,440 --> 00:46:07,603 Well, see, I never did think much of the war. 974 00:46:07,709 --> 00:46:10,076 I mean, to me, it was just a lot of foreigners 975 00:46:10,179 --> 00:46:12,113 bashing each other, but when I heard 976 00:46:12,214 --> 00:46:14,808 about what they were doing over in Belgium, I mean, 977 00:46:14,917 --> 00:46:16,715 well, you can't let people do things like that 978 00:46:16,819 --> 00:46:18,651 and get away with it. 979 00:46:18,754 --> 00:46:20,882 I'm sorry, Mr. Hudson. 980 00:46:20,989 --> 00:46:23,117 I know you've taught me everything I know, 981 00:46:23,225 --> 00:46:25,990 but, well, this time I had to do what I thought was right. 982 00:46:26,094 --> 00:46:28,825 That's what it means, Edward. 983 00:46:28,931 --> 00:46:30,797 EDWARD: Mr. Hudson? 984 00:46:30,899 --> 00:46:34,199 HUDSON: That's what belonging to yourself means, 985 00:46:34,303 --> 00:46:36,601 doing what you think is right. 986 00:46:36,705 --> 00:46:39,868 Oh. Oh, yes, Mr. Hudson. 987 00:46:39,975 --> 00:46:42,637 What regiment did you join, my boy? 988 00:46:42,744 --> 00:46:45,577 EDWARD: Oh, the Middlesex, Mr. Hudson, same as my brother. 989 00:46:45,681 --> 00:46:48,651 [Belgians speaking French] 990 00:46:48,750 --> 00:46:51,276 EDWARD: Uh, soldat, moi. 991 00:46:51,386 --> 00:46:52,945 Bang bang? 992 00:46:53,055 --> 00:46:56,355 [Monsieur Chargon speaking French] 993 00:46:56,458 --> 00:46:58,620 [imitates machine gun] 994 00:47:08,837 --> 00:47:12,398 "We have only just heard the news of the fall of Antwerp. 995 00:47:12,507 --> 00:47:15,909 I expect you know more about the war than we do. 996 00:47:16,011 --> 00:47:18,946 Men have been simply splendid. 997 00:47:19,047 --> 00:47:21,311 I believe we won with a few brigades, 998 00:47:21,416 --> 00:47:24,249 retreated from Mons with all our equipment. 999 00:47:24,353 --> 00:47:27,015 Since then, we've seen quite a lot of action. 1000 00:47:27,122 --> 00:47:29,352 I expect you can guess where we are." 1001 00:47:29,458 --> 00:47:33,725 There's a salient in the German line of advance, 1002 00:47:33,829 --> 00:47:37,322 a sort of bulge, a place called Ypres. 1003 00:47:37,432 --> 00:47:41,391 I heard the Life Guards had been thrown in as a... 1004 00:47:41,503 --> 00:47:44,768 well, to hold it. 1005 00:47:44,873 --> 00:47:48,104 "We're getting quite expert at digging trenches. 1006 00:47:48,210 --> 00:47:51,373 The weather's awful -- rain and mud everywhere. 1007 00:47:51,480 --> 00:47:54,939 I hope we don't get bogged down here for the winter. 1008 00:47:55,050 --> 00:47:58,486 Please give my love to Hazel and ask her 1009 00:47:58,587 --> 00:48:02,854 to send me out some flea powder and some warm socks. 1010 00:48:02,958 --> 00:48:04,585 Best love, James." 1011 00:48:10,532 --> 00:48:12,261 I hear you've enlisted, Edward. 1012 00:48:12,367 --> 00:48:14,267 - Yes, my lady. - When do you have to go? 1013 00:48:14,369 --> 00:48:16,098 EDWARD: Oh, they're going to let me know, my lady. 1014 00:48:16,205 --> 00:48:18,833 PRUDENCE: Well done. We must all do what we can. 1015 00:48:18,941 --> 00:48:20,966 Lady Prudence, madam. 1016 00:48:21,076 --> 00:48:22,942 RICHARD: Hello, Prudence. 1017 00:48:23,045 --> 00:48:24,604 PRUDENCE: Good morning, Richard. 1018 00:48:24,713 --> 00:48:26,408 HAZEL: Would you like some coffee, Prudence? 1019 00:48:26,515 --> 00:48:27,846 PRUDENCE: No, thank you, my dear. 1020 00:48:27,950 --> 00:48:29,349 I can't stop for more than a second. 1021 00:48:29,451 --> 00:48:30,976 I'm on my way to see Connie Hardcastle. 1022 00:48:31,086 --> 00:48:34,454 I really just came round to bring you some good news. 1023 00:48:34,556 --> 00:48:37,253 I've managed to get rid of your Belgians for you. 1024 00:48:37,359 --> 00:48:39,123 They're sending them off today 1025 00:48:39,228 --> 00:48:41,219 to a potato farm in Cambridgeshire. 1026 00:48:41,330 --> 00:48:43,264 They'll be able to make themselves useful there, 1027 00:48:43,365 --> 00:48:44,992 and they'll feel quite at home. 1028 00:48:45,801 --> 00:48:48,361 MRS. BRIDGES: You know, I'm really going to miss them. 1029 00:48:48,470 --> 00:48:50,666 WOMAN: They'll be much better in the country. 1030 00:48:50,772 --> 00:48:53,002 Come along now, the cab's waiting. 1031 00:48:53,108 --> 00:48:54,576 Say goodbye. 1032 00:48:54,676 --> 00:48:56,235 MADAME HUGUOT: Au revoir. Au revoir. 1033 00:48:56,345 --> 00:48:59,007 HUDSON: Goodbye, goodbye, goodbye. 1034 00:48:59,114 --> 00:49:01,981 Goodbye, monsieur. Goodbye and good luck. 1035 00:49:02,084 --> 00:49:04,985 - Au revoir. - Good bye, good bye. 1036 00:49:05,087 --> 00:49:07,419 - Bye-bye. - Have a good journey. 1037 00:49:07,523 --> 00:49:09,116 - Bye. - Goodbye. 1038 00:49:09,224 --> 00:49:11,886 [Car starts] 1039 00:49:26,742 --> 00:49:29,712 Subtitling by Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo) 1040 00:49:29,762 --> 00:49:34,312 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 78074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.