All language subtitles for Upstairs, Downstairs s03e12 Distant Thunder

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,950 --> 00:00:27,920 Subtitling by Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo) 2 00:01:01,252 --> 00:01:02,276 Whew. 3 00:01:02,386 --> 00:01:04,354 Them stairs. I must be getting old. 4 00:01:04,455 --> 00:01:07,584 Ah, it's very close this afternoon, Rose, quite airless. 5 00:01:07,691 --> 00:01:10,285 Oh, those cursed women again. 6 00:01:10,394 --> 00:01:11,862 - What women? - The suffragettes. 7 00:01:11,962 --> 00:01:13,930 They've smashed up the British Museum now. 8 00:01:14,031 --> 00:01:16,125 If they claim the right to vote like men, 9 00:01:16,233 --> 00:01:17,530 they ought to be flogged like men. 10 00:01:17,635 --> 00:01:18,727 Poo. 11 00:01:18,836 --> 00:01:20,304 What have you got there, Rose? 12 00:01:20,404 --> 00:01:22,065 It's liniment for Mrs. Bellamy. 13 00:01:22,173 --> 00:01:24,870 Her back's feeling a bit better, but it still aches. 14 00:01:24,975 --> 00:01:27,034 You know, it was clearing out that box room 15 00:01:27,144 --> 00:01:28,578 that brought it on, in my opinion. 16 00:01:28,679 --> 00:01:30,306 That certainly would. 17 00:01:37,855 --> 00:01:41,052 Ah, something nice for our supper, eh, Ruby? 18 00:01:42,993 --> 00:01:45,189 What in heaven's name is that? 19 00:01:45,296 --> 00:01:48,231 Well, it's for thickening the Irish stew, Mr. Hudson, 20 00:01:48,332 --> 00:01:49,731 for upstairs' dinner. 21 00:01:49,834 --> 00:01:53,236 Only, well, I can't read Mrs. Bridges' recipe. 22 00:01:53,337 --> 00:01:55,738 Her handwritings all falling over. 23 00:01:55,840 --> 00:01:56,807 What can't you read? 24 00:01:56,907 --> 00:01:59,842 Well, it says, "Mix flour and add an ounce of 25 00:01:59,944 --> 00:02:01,912 summat, that word there. 26 00:02:02,012 --> 00:02:02,979 Here, let me see. 27 00:02:03,080 --> 00:02:06,414 "Mix flour and add an ounce of butter and rub well." 28 00:02:06,517 --> 00:02:07,848 It's "butter." 29 00:02:07,952 --> 00:02:10,580 Oh, I am daft. I thought it said "bitter." 30 00:02:10,688 --> 00:02:13,521 So I poured in a jug of ale. 31 00:02:13,624 --> 00:02:15,922 I'll have to start again, won't I? 32 00:02:16,026 --> 00:02:18,051 You certainly will, Ruby. 33 00:02:18,162 --> 00:02:21,393 Oh, never mind, my girl. Just soldier on. 34 00:02:21,499 --> 00:02:24,059 Mrs. Bridges will be up and about soon. 35 00:02:26,904 --> 00:02:28,770 Oh, my God. 36 00:02:28,873 --> 00:02:31,001 -[ Gasps ] - Ooh. I'm sorry madam. 37 00:02:31,108 --> 00:02:33,440 I'll be ever so careful. 38 00:02:35,479 --> 00:02:40,144 Your hands -- They're firm but gentle. 39 00:02:40,251 --> 00:02:42,515 You'd make an excellent masseuse. 40 00:02:42,620 --> 00:02:43,849 Oh, I don't know about that, madam. 41 00:02:43,954 --> 00:02:45,752 It's quite the thing now, Rose. 42 00:02:45,856 --> 00:02:48,257 They began it in Sweden. 43 00:02:48,359 --> 00:02:51,021 There, I think I've rubbed it well in. 44 00:02:51,128 --> 00:02:52,653 - Shall I stop now? - No. 45 00:02:52,763 --> 00:02:53,491 Oh. 46 00:02:53,597 --> 00:02:55,429 Just another minute or two. 47 00:02:55,533 --> 00:02:56,967 It's very soothing. 48 00:02:57,068 --> 00:02:58,968 - Is it? - Very. 49 00:03:02,206 --> 00:03:04,197 Is Captain James in yet? 50 00:03:04,308 --> 00:03:05,776 Not when I come up, madam. 51 00:03:05,876 --> 00:03:07,071 I see. 52 00:03:08,045 --> 00:03:10,980 I expect he's been kept late at his office. 53 00:03:13,017 --> 00:03:16,476 Rose, have you written your letter? 54 00:03:16,587 --> 00:03:17,850 Not yet, madam. 55 00:03:19,156 --> 00:03:21,818 I think you owe it to Mr. Wilmot. 56 00:03:21,926 --> 00:03:23,894 Otherwise he'll spend the rest of his life 57 00:03:23,994 --> 00:03:26,258 wondering why you changed your mind. 58 00:03:27,098 --> 00:03:29,624 Well, I will write it, if you think I ought, madam, 59 00:03:29,734 --> 00:03:31,634 but it's difficult, if you know what I mean. 60 00:03:31,736 --> 00:03:32,965 I do, but -- 61 00:03:34,472 --> 00:03:36,702 Did you love him very much? 62 00:03:37,475 --> 00:03:39,944 Yes, madam, very much. 63 00:03:40,044 --> 00:03:43,207 Only I didn't realize it till after he'd gone. 64 00:03:43,314 --> 00:03:46,340 See, when he asked me to go abroad and everything, 65 00:03:46,450 --> 00:03:48,475 I didn't have the courage. 66 00:03:48,586 --> 00:03:51,180 Still, I expect I've done the right thing. 67 00:03:51,288 --> 00:03:53,916 I'm not sure. I'll never be quite sure. 68 00:03:54,024 --> 00:03:55,822 -[ Knock on door] - Come in. 69 00:03:57,962 --> 00:03:59,657 - Oh, Hazel. I'm so sorry. - I thought you were James. 70 00:03:59,764 --> 00:04:01,630 - I'm so sorry. - It's all right, Richard. 71 00:04:01,732 --> 00:04:03,359 Rose has finished. 72 00:04:03,467 --> 00:04:05,299 - Thank you, Rose. - Here you are, madam. 73 00:04:07,004 --> 00:04:08,301 There. 74 00:04:08,873 --> 00:04:11,137 You may come in now, Richard. 75 00:04:11,809 --> 00:04:14,471 I'll just go down and see Ruby about your dinner. 76 00:04:14,578 --> 00:04:16,774 Oh, tell her something very light. I'm not hungry. 77 00:04:17,381 --> 00:04:19,679 Oh. It's Irish stew, madam, 78 00:04:19,784 --> 00:04:22,412 and she's been stewing it since 11:00 this morning. 79 00:04:22,520 --> 00:04:24,318 Very well, Rose. 80 00:04:24,422 --> 00:04:26,083 And thank you for the massage. 81 00:04:27,425 --> 00:04:30,360 Richard, how kind of you to come up and see me. 82 00:04:30,461 --> 00:04:31,929 Not at all. How are you feeling? 83 00:04:32,029 --> 00:04:33,793 Oh, a little better, thank you. 84 00:04:33,898 --> 00:04:36,560 Dr. Page says I'm to rest for another day or two. 85 00:04:36,667 --> 00:04:40,228 So here I lie, helpless and useless. 86 00:04:40,337 --> 00:04:41,395 Never useless, my dear. 87 00:04:41,505 --> 00:04:43,837 I haven't been much use as a wife, have I? 88 00:04:45,943 --> 00:04:49,436 I'm still haunted by James' bewildered stare 89 00:04:49,547 --> 00:04:52,039 when Dr. Page broke the news to him. 90 00:04:53,551 --> 00:04:55,519 He looked like a little boy 91 00:04:55,619 --> 00:04:59,055 who'd had his new toy taken away from him, and -- 92 00:04:59,156 --> 00:05:00,555 Oh, God. 93 00:05:00,658 --> 00:05:01,750 You mustn't feel like that. 94 00:05:01,859 --> 00:05:03,224 Nobody's to blame. It was God's will. 95 00:05:03,994 --> 00:05:05,223 You'll have another chance. 96 00:05:05,830 --> 00:05:08,822 Page told me there's nothing to stop you having twins next time. 97 00:05:08,933 --> 00:05:11,300 So you cheer up, and let's change the subject, shall we? 98 00:05:11,402 --> 00:05:12,267 Oh, yes. 99 00:05:12,370 --> 00:05:14,896 Anyway, you're better off in bed than up and about. 100 00:05:15,005 --> 00:05:17,201 A bit more air, hmm? 101 00:05:20,644 --> 00:05:23,011 Oh, it's so warm and sultry out. 102 00:05:23,114 --> 00:05:24,206 - Horrid. - Is it? 103 00:05:24,315 --> 00:05:25,248 Yes. 104 00:05:25,349 --> 00:05:26,817 How was your day? 105 00:05:26,917 --> 00:05:28,316 Oh, somewhat frustrating. 106 00:05:28,419 --> 00:05:30,751 If we poor mortals could only influence events. 107 00:05:30,855 --> 00:05:32,516 You mean, "We poor Tories." 108 00:05:32,623 --> 00:05:34,921 I mean all men. We have the vote. 109 00:05:35,026 --> 00:05:35,925 Yes. 110 00:05:36,026 --> 00:05:37,050 Some of us have the chance 111 00:05:37,161 --> 00:05:39,789 of questioning and opposing the government policies. 112 00:05:39,897 --> 00:05:42,366 But events continue to gallop forward unchecked 113 00:05:42,466 --> 00:05:43,865 like stampeding bulls. 114 00:05:43,968 --> 00:05:46,335 There's nothing any of us can do to stop them. 115 00:05:46,437 --> 00:05:48,496 I sometimes think the future of our civilization 116 00:05:48,606 --> 00:05:51,439 so grim and dangerous, I'd rather not face it. 117 00:05:51,542 --> 00:05:54,443 Oh, Richard, you mustn't be depressed. 118 00:05:54,545 --> 00:05:56,172 One of us is quite enough. 119 00:05:56,280 --> 00:05:58,112 [ Chuckles ] I suppose so. 120 00:05:58,215 --> 00:06:00,479 All the same, there's little to be cheerful about. 121 00:06:00,584 --> 00:06:01,710 I know. 122 00:06:01,819 --> 00:06:04,618 The past has more to offer than the future. 123 00:06:04,722 --> 00:06:07,521 I rather think I'll write another biography. 124 00:06:07,625 --> 00:06:09,150 Tom Newton thinks I should. 125 00:06:09,260 --> 00:06:11,752 He suggested Lansdowne, if he doesn't do it himself. 126 00:06:11,862 --> 00:06:14,456 Then I'll help you with the papers and type it out for you. 127 00:06:15,066 --> 00:06:15,897 Would you? 128 00:06:16,000 --> 00:06:18,799 Yes, of course. I did it before. 129 00:06:19,503 --> 00:06:21,665 Those were very happy days. 130 00:06:24,141 --> 00:06:24,972 Mmm. 131 00:06:35,553 --> 00:06:36,952 [ Door opens ] 132 00:06:37,054 --> 00:06:38,044 Ah! 133 00:06:38,155 --> 00:06:41,523 Miss Georgina Worsley, writing letters. 134 00:06:41,625 --> 00:06:44,560 [ Chuckles ] I didn't know you could write. 135 00:06:45,529 --> 00:06:47,691 Bread-and-butter letters, wretched things. 136 00:06:47,798 --> 00:06:48,458 Ah. 137 00:06:48,566 --> 00:06:51,934 I put, "Dear Lady Renholm, thank you so much for my stays." 138 00:06:52,036 --> 00:06:53,765 You left them behind in a drawer. 139 00:06:53,871 --> 00:06:55,032 [ Laughs ] 140 00:06:55,139 --> 00:06:56,265 "It was..." 141 00:06:56,373 --> 00:06:58,808 "Such hell, and I loathed every minute of it." 142 00:06:58,909 --> 00:07:01,241 Stop it, James. You're muddling me. 143 00:07:01,345 --> 00:07:05,009 "...such fun, and I enjoyed..." 144 00:07:05,116 --> 00:07:07,210 Spelled e-n-g-o-i-d. 145 00:07:07,318 --> 00:07:08,149 Oh, shut up. 146 00:07:08,252 --> 00:07:10,084 I can't concentrate if you keep saying silly things. 147 00:07:10,187 --> 00:07:11,985 You've crumpled my evening paper. 148 00:07:12,089 --> 00:07:13,147 - Come here! - Oh, no, you don't. 149 00:07:13,257 --> 00:07:14,816 - Oh, yes, I do. - You can't catch me. 150 00:07:14,925 --> 00:07:17,553 Yes, I can and will. You must be punished. 151 00:07:17,661 --> 00:07:20,255 Oh, James! [ Laughs ] 152 00:07:22,366 --> 00:07:24,494 Ah, uh... 153 00:07:24,602 --> 00:07:25,933 Hudson. 154 00:07:26,037 --> 00:07:28,631 Miss Georgina seems to have crumpled... 155 00:07:28,739 --> 00:07:30,229 - Your fault. -...the evening paper. 156 00:07:30,341 --> 00:07:32,207 Better see if you can straighten it out or something. 157 00:07:32,309 --> 00:07:34,277 I'll ask Rose to run an iron over it, sir. 158 00:07:34,378 --> 00:07:36,176 If you would, Hudson, before my father comes in. 159 00:07:36,280 --> 00:07:37,509 He wouldn't -- 160 00:07:37,615 --> 00:07:40,277 I don't want any crushed newspapers in my house. 161 00:07:40,384 --> 00:07:41,476 Quite, sir. 162 00:07:41,585 --> 00:07:42,677 Did you want something? 163 00:07:42,787 --> 00:07:44,346 Oh, just about this evening, sir. 164 00:07:44,455 --> 00:07:45,786 I understand Mrs. Bellamy 165 00:07:45,890 --> 00:07:47,688 will be requiring dinner upstairs on a tray. 166 00:07:47,792 --> 00:07:49,760 I suppose so, yes, if she's still in bed. 167 00:07:49,860 --> 00:07:51,328 She's still confined to her room, sir. 168 00:07:51,429 --> 00:07:53,727 Oh, well, in that case, it'll be just Mr. Bellamy, Miss Georgina, 169 00:07:53,831 --> 00:07:55,060 and myself in the dining room. 170 00:07:55,166 --> 00:07:56,656 Very good, sir. 171 00:07:56,767 --> 00:07:58,633 Oh, the master is in, sir. 172 00:07:58,736 --> 00:08:00,295 Is he? where? The study? 173 00:08:00,404 --> 00:08:02,668 I think he went up to see Mrs. Bellamy, sir. 174 00:08:03,841 --> 00:08:05,240 Very well, Hudson. 175 00:08:05,343 --> 00:08:07,812 [ Door opens ] 176 00:08:07,912 --> 00:08:09,880 [ Door closes] 177 00:08:16,954 --> 00:08:22,358 Dances, dinner parties, receptions, garden parties. 178 00:08:22,460 --> 00:08:24,554 All for the month of June. Are you going to all of them? 179 00:08:24,662 --> 00:08:27,063 I hope so. The dinners and dances anyway. 180 00:08:27,164 --> 00:08:28,131 Oh, you'll be a wreck. 181 00:08:28,232 --> 00:08:30,291 Your poor old toes will be black and blue. 182 00:08:30,401 --> 00:08:31,197 No, they won't. 183 00:08:31,302 --> 00:08:33,464 All those clumsy oafs who can't waltz properly. 184 00:08:33,571 --> 00:08:34,732 Some of them can. 185 00:08:34,839 --> 00:08:36,637 Billy Linden waltzes perfectly. 186 00:08:36,741 --> 00:08:38,539 Anyway, I like going to dinner parties 187 00:08:38,642 --> 00:08:40,110 and balls and receptions. 188 00:08:40,211 --> 00:08:41,872 The only thing wrong with them is having to write 189 00:08:41,979 --> 00:08:45,210 endless bread-and-butter letters afterwards thanking people. 190 00:08:45,316 --> 00:08:48,217 Especially with you breathing down my neck and putting me off. 191 00:08:48,319 --> 00:08:51,289 You're a very lucky and rather spoiled little girl, aren't you? 192 00:08:51,389 --> 00:08:53,585 - Why? - All those parties. 193 00:08:53,691 --> 00:08:55,159 Well, those cards aren't all for me. 194 00:08:55,259 --> 00:08:56,158 Most of them are. 195 00:08:56,260 --> 00:08:59,093 Oh, there's a musical evening at Lansdowne House for my father 196 00:08:59,196 --> 00:09:01,756 and the Life Guard ball at Ranelagh for me, 197 00:09:01,866 --> 00:09:03,095 which I can't go to anyway. 198 00:09:03,200 --> 00:09:04,531 Oh, why, James? 199 00:09:04,635 --> 00:09:05,568 It's tomorrow evening, 200 00:09:05,669 --> 00:09:07,467 to dine with the Newburys and then go on to the ball. 201 00:09:08,072 --> 00:09:10,439 But Hazel won't be fit to go, you see. 202 00:09:11,242 --> 00:09:13,802 No, I suppose she won't. 203 00:09:13,911 --> 00:09:16,539 Oh, dear, you're missing all your old army friends. 204 00:09:16,647 --> 00:09:19,207 Yes, yes, they'll be there in strength. 205 00:09:19,950 --> 00:09:21,748 Possibly my last chance of seeing them 206 00:09:21,852 --> 00:09:23,286 before I go back to India. 207 00:09:23,387 --> 00:09:24,684 GEORGINA: When will that be? 208 00:09:24,789 --> 00:09:28,487 Well, if I accept the post in the new year, January 1915. 209 00:09:28,592 --> 00:09:30,617 It'll mean a junior directorship. 210 00:09:30,728 --> 00:09:32,423 That sounds terribly grand. 211 00:09:32,530 --> 00:09:33,326 JAMES. Mm. 212 00:09:33,431 --> 00:09:36,924 Oh, yes, it'll be stinking hot and stuffy out there, 213 00:09:37,034 --> 00:09:39,162 like it is in London today. 214 00:09:39,270 --> 00:09:41,102 I'll miss you. 215 00:09:41,205 --> 00:09:42,695 Poor old Jumbo. 216 00:09:42,807 --> 00:09:44,104 You're not to call me that. 217 00:09:44,208 --> 00:09:45,573 - I'm sorry. - I dislike it intensely. 218 00:09:45,676 --> 00:09:47,440 I'm sorry. I'll try and get myself out of the habit. 219 00:09:47,545 --> 00:09:49,843 You better, unless you want another spanking. 220 00:09:49,947 --> 00:09:51,176 I promise, Jum- 221 00:09:51,282 --> 00:09:52,841 No, no, I didn't say it. 222 00:09:52,950 --> 00:09:54,941 James, cousin James. 223 00:09:55,553 --> 00:09:57,043 Stepcousin. 224 00:09:58,356 --> 00:09:59,517 I think you'd better get on 225 00:09:59,623 --> 00:10:01,352 with your thank-you letters, don't you? 226 00:10:01,459 --> 00:10:03,018 Yes, all right. 227 00:10:16,140 --> 00:10:18,700 Aren't you going up to see Hazel? 228 00:10:21,045 --> 00:10:22,513 In a minute. 229 00:10:30,254 --> 00:10:33,019 Will Mrs. Bridges be up soon? 230 00:10:33,124 --> 00:10:35,456 I hope so, Daisy. 231 00:10:35,559 --> 00:10:37,288 I do hope so. 232 00:10:44,335 --> 00:10:45,427 Brandy, sir? 233 00:10:45,536 --> 00:10:46,935 Thank you, Hudson. 234 00:10:48,572 --> 00:10:50,336 Georgina, a glass of brandy? 235 00:10:50,441 --> 00:10:51,499 I'm not allowed it. 236 00:10:51,609 --> 00:10:52,804 - Who says so? - Nobody. 237 00:10:52,910 --> 00:10:54,674 I'm just too young for intoxicating drink. 238 00:10:54,779 --> 00:10:55,712 Oh, you're out. 239 00:10:55,813 --> 00:10:57,144 - Coming out. - Out. 240 00:10:57,248 --> 00:10:58,340 The season's over halfway through. 241 00:10:58,449 --> 00:11:00,008 Hudson, offer Miss Georgina some brandy. 242 00:11:00,117 --> 00:11:01,175 GEORGINA: No, really. 243 00:11:01,285 --> 00:11:02,844 If Georgina says she doesn't want brandy, 244 00:11:02,953 --> 00:11:04,148 she presumably doesn't want it. 245 00:11:04,255 --> 00:11:07,020 All right, Hudson, don't offer Miss Georgina some brandy. 246 00:11:07,124 --> 00:11:09,684 - Just leave it on the tray. - Very good, sir. 247 00:11:17,435 --> 00:11:19,233 I promised Hazel I'd go up 248 00:11:19,336 --> 00:11:20,804 and play dominoes with her after dinner. 249 00:11:20,905 --> 00:11:22,498 RICHARD: Oh, that would be much appreciated. 250 00:11:22,606 --> 00:11:24,233 It's tiresome having to be laid up. 251 00:11:24,341 --> 00:11:26,309 - Will she be up tomorrow? - I gather not. 252 00:11:26,410 --> 00:11:28,845 Gynecologist has decreed another day or two in bed. 253 00:11:28,946 --> 00:11:31,574 -Isn't that so, James? - Yes, yes, I believe he has. 254 00:11:31,682 --> 00:11:33,878 - Poor James, missing the ball. - What ball? 255 00:11:33,984 --> 00:11:35,975 Well, the Life Guards' ball at Ranelagh. 256 00:11:36,087 --> 00:11:37,350 - When is that? - Tomorrow night. 257 00:11:37,455 --> 00:11:38,513 Why can't you go? 258 00:11:38,622 --> 00:11:41,648 - I can't go without Hazel. - Well, why not if she's in bed? 259 00:11:41,759 --> 00:11:43,921 We were asked to dine with the Newburys beforehand, Father. 260 00:11:44,028 --> 00:11:45,018 I've already refused. 261 00:11:45,129 --> 00:11:46,756 Well, you could always look in at the ball. 262 00:11:46,864 --> 00:11:49,458 Or take Georgina if she's not otherwise engaged. 263 00:11:49,567 --> 00:11:51,228 - Are you? - Tomorrow night? 264 00:11:51,335 --> 00:11:52,302 No. 265 00:11:52,403 --> 00:11:54,462 I was thinking of going to the Earls Court exhibition 266 00:11:54,572 --> 00:11:57,439 with a rather boring young man called Philip Merryrnan, 267 00:11:57,541 --> 00:11:58,531 but I don't have to. 268 00:11:58,642 --> 00:12:00,269 Well, you could partner James. 269 00:12:01,012 --> 00:12:01,774 Could I? 270 00:12:01,879 --> 00:12:04,974 I can see no objection if Hazel doesn't mind. 271 00:12:05,082 --> 00:12:06,106 Ask her. 272 00:12:06,217 --> 00:12:07,116 I will. 273 00:12:07,218 --> 00:12:08,310 I'm sure Bunny and Diana 274 00:12:08,419 --> 00:12:09,682 can still fit us into their dinner party. 275 00:12:09,787 --> 00:12:10,754 I'll telephone them. 276 00:12:10,855 --> 00:12:12,380 Won't it be rather grown-up? 277 00:12:12,490 --> 00:12:14,686 I mean, all older people? 278 00:12:14,792 --> 00:12:16,317 Oh, not at all. Should be great fun. 279 00:12:16,427 --> 00:12:17,588 There'll be a lot of pretty girls there 280 00:12:17,695 --> 00:12:19,493 and all the officers of the household cavalry. 281 00:12:19,597 --> 00:12:21,361 Orders and decorations to be worn. 282 00:12:21,465 --> 00:12:23,900 The regimental band will play out on the lawn, 283 00:12:24,001 --> 00:12:26,026 and we shall dance outside under the trees. 284 00:12:26,137 --> 00:12:28,231 I think there's to be a firework display at midnight. 285 00:12:28,339 --> 00:12:30,205 It sounds terribly exciting. 286 00:12:30,307 --> 00:12:31,536 May I go upstairs now? 287 00:12:31,642 --> 00:12:32,768 I must see about something to wear. 288 00:12:32,877 --> 00:12:33,639 Yeah, go on. 289 00:12:33,744 --> 00:12:36,008 And don't forget the game of dominoes with Hazel. 290 00:12:36,113 --> 00:12:36,773 No, I won't. 291 00:12:36,881 --> 00:12:39,373 Hello, Hudson? will you put me through to Lady Newbury? 292 00:12:40,418 --> 00:12:41,817 Good idea of yours, Father. 293 00:12:41,919 --> 00:12:43,387 Yes. 294 00:12:44,989 --> 00:12:46,548 Look after her, won't you, hmm? 295 00:12:46,657 --> 00:12:49,024 I mean, Ranelagh on a warm, summer evening, 296 00:12:49,126 --> 00:12:50,651 all those chaps full of champagne. 297 00:12:50,761 --> 00:12:51,990 Oh, of course I'll look after her. 298 00:12:52,096 --> 00:12:54,827 - I just hope the weather holds. -[ Telephone rings] 299 00:12:56,701 --> 00:12:57,725 Hello? 300 00:12:57,835 --> 00:12:59,303 Diana? James. 301 00:12:59,403 --> 00:13:01,064 Listen, listen, slight change of plan. 302 00:13:01,172 --> 00:13:02,662 I've decided to go to the ball at Ranelagh 303 00:13:02,773 --> 00:13:04,070 tomorrow evening after all. 304 00:13:04,175 --> 00:13:06,735 Hmm? No, no, no, no, with Georgina. 305 00:13:06,844 --> 00:13:09,313 Can you -- Can you still fit us into your dinner party? 306 00:13:10,047 --> 00:13:11,276 Splendid! Splendid. 307 00:13:11,382 --> 00:13:12,611 How's Bunny? 308 00:13:12,717 --> 00:13:14,481 [ Laughs ] Is he? 309 00:13:14,585 --> 00:13:17,247 I'll see you tomorrow. Goodbye. 310 00:13:17,354 --> 00:13:20,221 Ah, should be rather a jolly evening. 311 00:13:20,324 --> 00:13:22,224 Pity Hazel can't come. 312 00:13:24,595 --> 00:13:26,620 [ Door opens ] 313 00:13:26,731 --> 00:13:27,698 JAMES: Morning. 314 00:13:27,798 --> 00:13:30,199 Just popped in on my way to work, see how you were. 315 00:13:30,301 --> 00:13:31,666 HAZEL: Better, thank you. 316 00:13:31,769 --> 00:13:35,296 You, uh, got everything you need, books, newspapers? 317 00:13:35,406 --> 00:13:37,340 Yes, thank you. 318 00:13:37,942 --> 00:13:39,740 Are you sure you don't mind my trotting off 319 00:13:39,844 --> 00:13:41,437 to this -- this wretched ball tonight? 320 00:13:41,545 --> 00:13:43,377 Of course not. 321 00:13:43,481 --> 00:13:45,848 You'll enjoy yourself, see all your friends. 322 00:13:45,950 --> 00:13:47,418 Yes. 323 00:13:50,187 --> 00:13:51,746 Well, I must be off. I shall be late. 324 00:13:51,856 --> 00:13:53,517 James. 325 00:13:54,625 --> 00:13:59,119 Dr. Page told Richard that I still could have children. 326 00:14:00,231 --> 00:14:01,130 Did you know? 327 00:14:01,232 --> 00:14:03,792 Yes. Yes, he told me, too. 328 00:14:04,568 --> 00:14:06,502 There's nothing wrong, you see. 329 00:14:06,604 --> 00:14:09,733 That's -- That's splendid news, isn't it? 330 00:14:10,741 --> 00:14:12,072 Well, I must be off. 331 00:14:13,077 --> 00:14:15,273 [ Door opens ] 332 00:14:15,379 --> 00:14:17,347 [ Door closes] 333 00:14:18,716 --> 00:14:20,514 [Sighs] 334 00:14:20,618 --> 00:14:22,347 Why do we have to be all covered in powder 335 00:14:22,453 --> 00:14:23,921 just to go to a ball? 336 00:14:24,021 --> 00:14:25,921 Oh. In case you perspire. 337 00:14:26,023 --> 00:14:27,889 It wouldn't be very nice Waltzing around 338 00:14:27,992 --> 00:14:30,256 with your back all shiny, especially in this weather. 339 00:14:30,361 --> 00:14:31,829 The young men perspire terribly 340 00:14:31,929 --> 00:14:33,795 in their starch collars and stiff shirts, 341 00:14:33,898 --> 00:14:36,128 but they don't have maids to put powder all over them. 342 00:14:36,233 --> 00:14:38,964 Well, young men don't show so much... 343 00:14:39,070 --> 00:14:41,596 bare skin like ladies do. 344 00:14:41,705 --> 00:14:43,195 Yes, I see. 345 00:14:43,741 --> 00:14:47,109 Oh, that feels terribly nice, all sort of tingly, 346 00:14:47,211 --> 00:14:48,406 especially on my neck. 347 00:14:48,512 --> 00:14:49,775 Does it? 348 00:14:50,481 --> 00:14:52,040 Mrs. Bellamy said last night 349 00:14:52,149 --> 00:14:54,413 she thought you might have healing powers in your hands. 350 00:14:54,518 --> 00:14:55,679 Did she, miss? 351 00:14:55,786 --> 00:14:58,221 She says you've done wonders with her back. 352 00:14:58,322 --> 00:15:01,656 Oh, that's not me. That's time and rest. 353 00:15:01,759 --> 00:15:03,921 I'm not a magician, miss. 354 00:15:04,862 --> 00:15:08,196 It must be terribly sad to lose your first baby. 355 00:15:09,066 --> 00:15:10,534 Any baby, really. 356 00:15:10,634 --> 00:15:12,033 Yes. 357 00:15:13,571 --> 00:15:16,404 Now, just finish doing you up, 358 00:15:16,507 --> 00:15:18,566 and then I'll start doing your hair. 359 00:15:18,676 --> 00:15:20,337 Thank you, Rose. 360 00:15:20,444 --> 00:15:21,843 JAMES: Eh, not much to show 361 00:15:21,946 --> 00:15:23,778 for nearly 10 years in the army, eh, Hudson? 362 00:15:23,881 --> 00:15:26,407 10 years of comparative peace, sir, militarily speaking. 363 00:15:26,517 --> 00:15:27,416 That's true. 364 00:15:27,518 --> 00:15:29,714 Grandpapa had at least a dozen of these things on his chest 365 00:15:29,820 --> 00:15:31,345 last time I saw him all dressed up -- 366 00:15:31,455 --> 00:15:33,389 for a court ball, I think it was. 367 00:15:33,491 --> 00:15:35,220 I remember Elizabeth and I being called down 368 00:15:35,326 --> 00:15:36,987 in our dressing gowns to see them go off. 369 00:15:37,094 --> 00:15:38,687 He was simply covered in medals. 370 00:15:38,796 --> 00:15:40,730 And, of course, a lot of those were foreign orders. 371 00:15:40,831 --> 00:15:42,856 That would have been the summer of 1890, sir, 372 00:15:42,967 --> 00:15:44,594 the year of Lady Southwolds illness. 373 00:15:44,702 --> 00:15:45,794 Probably. 374 00:15:45,903 --> 00:15:47,132 Ah, there was always a war on 375 00:15:47,238 --> 00:15:49,172 somewhere in Queen Victoria's reign, sir, 376 00:15:49,273 --> 00:15:50,763 when Lord Southwold was young. 377 00:15:50,875 --> 00:15:53,105 Yes, yes, the empire needed keeping in order then 378 00:15:53,210 --> 00:15:55,235 -more than it does now. - Quite, sir. 379 00:15:55,346 --> 00:15:56,939 You know, I sometimes think these black fellows 380 00:15:57,048 --> 00:15:59,210 are more civilized than some of these European races -- 381 00:15:59,317 --> 00:16:03,276 all these Serbs and Croats and Slovenes and chaps like that. 382 00:16:03,387 --> 00:16:04,513 Ah, thank you, Hudson. 383 00:16:04,622 --> 00:16:05,885 Oh, by the way, would you ask Rose 384 00:16:05,990 --> 00:16:07,549 to make up my bed in here again tonight? 385 00:16:07,658 --> 00:16:08,420 Very good, sir. 386 00:16:08,526 --> 00:16:11,086 Mm, I shall be quite late, I expect. 387 00:16:12,496 --> 00:16:14,931 And we don't want to disturb Mrs. Bellamy 388 00:16:15,032 --> 00:16:16,056 more than necessary. 389 00:16:16,167 --> 00:16:18,534 - Very good, sir. - Thank you, Hudson. 390 00:16:23,541 --> 00:16:25,509 [Humming] 391 00:16:28,112 --> 00:16:28,840 [ Door opens ] 392 00:16:28,946 --> 00:16:31,779 Oh, my goodness, look at you! 393 00:16:31,882 --> 00:16:34,579 - Will I do? - You most certainly will. 394 00:16:34,685 --> 00:16:35,811 I'm terribly nervous. 395 00:16:35,920 --> 00:16:37,354 Well, you shouldn't be, looking like that. 396 00:16:37,455 --> 00:16:40,117 - I shan't know anyone. - I shall introduce you. 397 00:16:40,224 --> 00:16:42,056 If you see me stuck in a corner by myself, 398 00:16:42,159 --> 00:16:43,251 you will come and rescue me? 399 00:16:43,361 --> 00:16:45,193 Rescue you? Oh, I should think I shall have to. 400 00:16:45,296 --> 00:16:47,162 When my brother officers catch sight of you, 401 00:16:47,264 --> 00:16:49,028 I shall have to fend them off with my fists. 402 00:16:49,133 --> 00:16:50,828 "Unhand that maiden, sir, 403 00:16:50,935 --> 00:16:53,336 for she is my late mother's brother's stepdaughter. 404 00:16:53,437 --> 00:16:54,495 Unhand her, I say, 405 00:16:54,605 --> 00:16:56,630 or I shall run you through with my trusty sword," 406 00:16:56,741 --> 00:16:59,142 which, incidentally, is still in a wardrobe full of mothballs, 407 00:16:59,243 --> 00:17:00,438 along with my uniform. 408 00:17:00,544 --> 00:17:02,410 Oh, you're so funny. I do love you, Jumbo. 409 00:17:02,513 --> 00:17:04,447 Don't -- Now, what did I say about calling me that? 410 00:17:04,548 --> 00:17:05,811 I'm sorry. I keep forgetting. 411 00:17:05,916 --> 00:17:07,179 HUDSON: Your taxi is here, sir. 412 00:17:07,284 --> 00:17:08,410 Ah, thank you, Hudson. 413 00:17:08,519 --> 00:17:09,509 Come along, Georgina. 414 00:17:09,620 --> 00:17:13,215 Let us step into our hackney cab and take Ranelagh by storm. 415 00:17:16,360 --> 00:17:17,987 - Thank you, Hudson. - GEORGINA: Thank you, Rose. 416 00:17:18,095 --> 00:17:19,290 Good night, Rose. Hudson. 417 00:17:19,397 --> 00:17:20,865 Good night, sir. Good night, miss. 418 00:17:20,965 --> 00:17:22,194 Good night. 419 00:17:23,567 --> 00:17:24,932 Oh, you have your key, sir? 420 00:17:25,036 --> 00:17:26,265 JAMES: Yes, thank you. 421 00:17:32,910 --> 00:17:35,607 Aye, they'll make a handsome pair at the ball. 422 00:17:35,713 --> 00:17:37,272 He don't look like a young husband 423 00:17:37,381 --> 00:17:40,373 whose wife just lost their firstborn child. 424 00:17:40,484 --> 00:17:42,509 Young gentlemen, Rose, especially officers, 425 00:17:42,620 --> 00:17:44,816 are trained to conceal their true feelings, 426 00:17:44,922 --> 00:17:47,186 a tradition necessary in the field of battle, 427 00:17:47,291 --> 00:17:49,851 lest the men should sense their officer's fear or anxiety 428 00:17:49,960 --> 00:17:51,121 and lose heart. 429 00:17:51,228 --> 00:17:54,493 If I was a man and my wife had just had a miscarriage, 430 00:17:54,598 --> 00:17:56,657 I'd either sit by her side 431 00:17:56,767 --> 00:17:59,532 or stop in my own room crying my eyes out, 432 00:17:59,637 --> 00:18:01,469 not go gallivanting off to some ball! 433 00:18:01,572 --> 00:18:02,937 You are not a man, Rose. 434 00:18:03,040 --> 00:18:04,599 No, I'm not, am I? 435 00:18:04,709 --> 00:18:06,143 Oh, if you're going up you might just pop In 436 00:18:06,243 --> 00:18:07,438 and see if Mrs. Bridges needs anything. 437 00:18:07,545 --> 00:18:10,014 Oh, I popped in earlier, and her head's still splitting, 438 00:18:10,114 --> 00:18:12,583 so I'm gonna take her a couple of tablets later. 439 00:18:15,920 --> 00:18:17,718 RICHARD: "if tears dropped into a trunk 440 00:18:17,822 --> 00:18:19,415 were charms to preserve its owner 441 00:18:19,523 --> 00:18:21,048 from sorrow and misfortune, 442 00:18:21,158 --> 00:18:23,456 Nicholas Nickleby would have commenced his expedition 443 00:18:23,561 --> 00:18:25,290 under most happy auspices. 444 00:18:25,396 --> 00:18:27,922 There was so much to be done, and so little time to do it in; 445 00:18:28,032 --> 00:18:29,522 so many kind words to be spoken, 446 00:18:29,633 --> 00:18:31,158 and such bitter pain in the hearts 447 00:18:31,268 --> 00:18:33,464 in which they rose to impede their utterance; 448 00:18:33,571 --> 00:18:35,335 that the little preparations for his journey 449 00:18:35,439 --> 00:18:36,964 were made mournfully indeed." 450 00:18:37,074 --> 00:18:38,439 [Knock on door] 451 00:18:38,542 --> 00:18:40,010 Come in. 452 00:18:42,046 --> 00:18:44,515 Oh, um, excuse me, madam. 453 00:18:44,615 --> 00:18:46,549 Hudson was wondering if Mr. Bellamy 454 00:18:46,650 --> 00:18:48,084 could come downstairs for a moment. 455 00:18:48,185 --> 00:18:49,653 Only Mrs. Bridges is worse. 456 00:18:49,754 --> 00:18:50,880 She's running a temperature, 457 00:18:50,988 --> 00:18:52,922 and Hudson thinks she ought to see a doctor. 458 00:18:53,024 --> 00:18:54,719 Well, of course she must. 459 00:18:54,825 --> 00:18:56,691 I'll telephone Dr. Foley at once. 460 00:18:56,794 --> 00:18:58,523 Tell Hudson I'll be down directly. 461 00:18:58,629 --> 00:19:00,119 Very good, sir. 462 00:19:01,866 --> 00:19:03,527 HAZEL: I must go and see to her. 463 00:19:03,634 --> 00:19:05,728 Hazel, get back into bed at once. 464 00:19:05,836 --> 00:19:06,962 No. 465 00:19:07,071 --> 00:19:09,540 It's my duty. I should be there. 466 00:19:09,640 --> 00:19:12,007 Hazel, you're not to get -- Dr. Foley forbade it. 467 00:19:12,109 --> 00:19:13,167 You'll only make yourself worse. 468 00:19:13,277 --> 00:19:16,269 Richard, I am in charge of the household. 469 00:19:16,380 --> 00:19:19,008 Now, if the cook is ill, I must go and see to her. 470 00:19:19,116 --> 00:19:20,743 - Now, Hazel, get back into bed. - Please, Richard. 471 00:19:20,851 --> 00:19:22,683 Do as I say. You're in no fit state to -- 472 00:19:22,787 --> 00:19:23,948 Richard, let me go. 473 00:19:24,055 --> 00:19:25,079 Please let me go. 474 00:19:25,189 --> 00:19:27,317 - I for-- I forbid it. - I must go. 475 00:19:27,425 --> 00:19:28,950 [ Sobbing ] 476 00:19:29,060 --> 00:19:31,154 I forbid it, Hazel. 477 00:19:32,029 --> 00:19:33,394 Do you? 478 00:19:34,632 --> 00:19:36,862 I'll look after Mrs. Bridges. 479 00:19:38,269 --> 00:19:41,239 After all, I've been responsible for things in this house 480 00:19:41,339 --> 00:19:42,306 for a number of years. 481 00:19:43,007 --> 00:19:44,805 Yes. 482 00:19:44,909 --> 00:19:48,243 You are still the master, aren't you? 483 00:19:49,080 --> 00:19:51,139 Come on, get back into bed. 484 00:19:52,216 --> 00:19:53,684 In you get. 485 00:19:55,686 --> 00:19:57,654 There's a good girl. 486 00:19:59,824 --> 00:20:01,883 Do allow me to look after you. 487 00:20:02,760 --> 00:20:04,319 Someone's got to. 488 00:20:29,904 --> 00:20:32,965 Rose, what are you doing down here at this hour? 489 00:20:33,074 --> 00:20:36,374 Just making some hot lemon and cinnamon for Mrs. Bridges. 490 00:20:36,477 --> 00:20:37,706 It's a chill she's got, 491 00:20:37,812 --> 00:20:39,473 and Dr. Foley said she ought to have it. 492 00:20:39,580 --> 00:20:41,571 Oh, the poor soul. How is she? 493 00:20:41,682 --> 00:20:42,740 Better. 494 00:20:42,850 --> 00:20:45,012 Her temperature's gone down to 99, 495 00:20:45,119 --> 00:20:48,453 and she managed to get down some OXO and a dry biscuit. 496 00:20:48,556 --> 00:20:52,049 There, I'll take it up to her now whilst it's nice and hot. 497 00:20:52,159 --> 00:20:53,593 Ah, it's getting on for 1:00. 498 00:20:53,694 --> 00:20:56,891 Captain James and Miss Georgina not returned yet, have they? 499 00:20:56,998 --> 00:20:58,261 No, they have not. 500 00:20:58,366 --> 00:21:00,994 And I don't suppose they will, not till dawn. 501 00:21:01,102 --> 00:21:02,297 Good night, Mr. Hudson. 502 00:21:02,403 --> 00:21:04,667 Good night, Rose. I'll see to the lights. 503 00:21:30,331 --> 00:21:33,096 [Bell tolling] 504 00:21:40,208 --> 00:21:42,302 [ Groans ] 505 00:21:46,447 --> 00:21:48,882 [Vehicle approaches] 506 00:21:57,158 --> 00:21:59,252 Oh, I'm terribly thirsty. Aren't you? 507 00:21:59,360 --> 00:22:00,794 Shh! You'll wake the whole house. 508 00:22:00,895 --> 00:22:01,361 Sorry. 509 00:22:01,462 --> 00:22:03,157 There should be some barley water on the grog tray. 510 00:22:03,264 --> 00:22:05,028 - Where? - In here. 511 00:22:09,070 --> 00:22:10,333 Here we are. 512 00:22:10,438 --> 00:22:13,430 Don't have to whisper now, but don't talk too loud. 513 00:22:13,541 --> 00:22:15,168 GEORGINA: Oh, dear, it's half past 4:00. 514 00:22:15,276 --> 00:22:17,267 I don't think I've ever been up as late as this before. 515 00:22:17,378 --> 00:22:18,368 JAMES: Hmm, got to start somewhere. 516 00:22:18,479 --> 00:22:19,844 - GEORGINA: Yes. JAMES: There you are. 517 00:22:19,947 --> 00:22:21,437 Oh, thank you, James. I'm parched. 518 00:22:21,549 --> 00:22:23,608 JAMES: Mm, thirsty work, dancing, 519 00:22:23,718 --> 00:22:27,712 especially if you dance everyone on the card, as you did. 520 00:22:27,822 --> 00:22:28,948 Did I? 521 00:22:29,056 --> 00:22:30,546 Oh, yes, I suppose I did. 522 00:22:30,658 --> 00:22:33,286 Well, you certainly were the belle of the ball. 523 00:22:33,394 --> 00:22:34,987 Should have claimed a dance or two for myself 524 00:22:35,096 --> 00:22:36,086 before we set out. 525 00:22:36,197 --> 00:22:37,494 I am sorry, James. 526 00:22:37,598 --> 00:22:39,396 I did try to keep a dance free for you, 527 00:22:39,500 --> 00:22:41,468 but you always seemed to be having such a jolly time, 528 00:22:41,569 --> 00:22:43,628 laughing and joking over at the buffet. 529 00:22:43,738 --> 00:22:45,968 I seemed to dance all the time with the young men, 530 00:22:46,073 --> 00:22:47,268 the subalterns. 531 00:22:47,375 --> 00:22:49,207 You know, I only had one captain, 532 00:22:49,310 --> 00:22:52,109 and he squeezed me so hard, my bodice stuck into me. 533 00:22:52,213 --> 00:22:54,341 His name was Rupert Booth-Taylor. 534 00:22:54,449 --> 00:22:55,473 He said he knew you slightly. 535 00:22:55,583 --> 00:22:57,381 Yes, yes, the action to The Blues. 536 00:22:57,485 --> 00:23:00,250 He's rather inclined to squeeze debutantes too hard. 537 00:23:00,354 --> 00:23:02,721 I think he was about your age. 538 00:23:02,824 --> 00:23:04,622 Why do you say that? 539 00:23:04,725 --> 00:23:07,660 Well, he didn't think I was too young to dance with. 540 00:23:07,762 --> 00:23:10,595 - Are you suggesting that I did? James. 541 00:23:10,698 --> 00:23:12,666 Why do you think I took you to the ball as my partner 542 00:23:12,767 --> 00:23:14,326 if it wasn't to dance with you? 543 00:23:14,435 --> 00:23:15,596 Then why didn't you? 544 00:23:16,871 --> 00:23:19,533 I was just going to, and then I saw you stifling a yawn. 545 00:23:19,640 --> 00:23:21,108 I thought it was time to take you home. 546 00:23:21,209 --> 00:23:23,109 That was only because that boy with red hair 547 00:23:23,211 --> 00:23:27,045 was telling me how he landed a 12-pound salmon on the spay. 548 00:23:27,148 --> 00:23:29,412 He went into every gory detail. 549 00:23:29,517 --> 00:23:31,611 Yes. well, perhaps there's another reason 550 00:23:31,719 --> 00:23:33,710 I didn't ask you to dance, 551 00:23:33,821 --> 00:23:35,084 but I'm not sure that I should tell you. 552 00:23:35,189 --> 00:23:36,350 Oh, but you've got to. 553 00:23:36,457 --> 00:23:38,892 You're not allowed to keep secrets from stepcousins. 554 00:23:38,993 --> 00:23:43,089 All right, I'll tell you, if you insist. 555 00:23:43,197 --> 00:23:44,687 It's because -- 556 00:23:44,799 --> 00:23:45,891 Yes? 557 00:23:46,501 --> 00:23:48,936 It's because if I had to take you in my arms 558 00:23:49,036 --> 00:23:50,629 in order to dance with you, 559 00:23:50,738 --> 00:23:54,003 I'm not sure that I could trust myself not to kiss you, 560 00:23:54,108 --> 00:23:58,170 not as a young stepcousin who's barely 18 should be kissed, 561 00:23:58,279 --> 00:24:01,977 affectionately on the cheek like this... 562 00:24:04,519 --> 00:24:07,819 ...but as one would kiss a beautiful, young woman 563 00:24:07,922 --> 00:24:13,224 of whom one is growing dangerously fond, like this. 564 00:24:19,901 --> 00:24:23,735 And now, as we were denied our dance at the ball, 565 00:24:23,838 --> 00:24:25,602 which was entirely my fault, I admit it, 566 00:24:25,706 --> 00:24:28,403 I should like to ask you formally, Miss Worsley, 567 00:24:28,509 --> 00:24:30,204 if you're not otherwise engaged, 568 00:24:30,311 --> 00:24:32,211 for the pleasure of the next waltz. 569 00:24:32,313 --> 00:24:33,838 Enchanted. 570 00:24:36,217 --> 00:24:38,549 JAMES: [Humming] 571 00:24:51,399 --> 00:24:53,060 That was fun. 572 00:24:59,474 --> 00:25:00,566 [ Door opens ] 573 00:25:00,675 --> 00:25:03,872 Ah, I heard voices. Thought it must be you. 574 00:25:03,978 --> 00:25:05,036 It's all right, Father. 575 00:25:05,146 --> 00:25:07,012 We haven't been pinching the silver, have we? 576 00:25:07,115 --> 00:25:08,082 No. 577 00:25:08,182 --> 00:25:10,207 Georgina was thirsty, so I thought we'd have a nightcap. 578 00:25:10,318 --> 00:25:11,752 Quite right, too. Enjoy yourselves? 579 00:25:11,853 --> 00:25:13,412 Very much. It was a lovely ball. 580 00:25:13,521 --> 00:25:14,716 I'm sorry if we woke you, Father. 581 00:25:14,822 --> 00:25:15,983 We tried not to make too much noise. 582 00:25:16,090 --> 00:25:18,024 I was awake. Couldn't sleep. 583 00:25:18,125 --> 00:25:20,719 - Heavy, close atmosphere. - Yes. 584 00:25:21,329 --> 00:25:23,058 Well, I expect Georgina wants to get to her bed, 585 00:25:23,164 --> 00:25:25,098 and you have to go to your office later, don't you, James? 586 00:25:25,199 --> 00:25:26,291 Yes, Father. 587 00:25:27,201 --> 00:25:28,566 Good night. 588 00:25:28,669 --> 00:25:31,400 Try not to make any noise passing Hazel's room, eh? 589 00:25:31,506 --> 00:25:33,201 I've already taken my shoes off, Uncle Richard. 590 00:25:33,307 --> 00:25:34,797 Oh, yes, good girl. 591 00:25:34,909 --> 00:25:36,138 Don't want to wake her up, do we? 592 00:25:36,244 --> 00:25:37,439 No. 593 00:25:39,647 --> 00:25:41,615 [James and Georgina giggle] 594 00:25:44,218 --> 00:25:45,652 I say, you're to sleep in in the morning 595 00:25:45,753 --> 00:25:46,720 and have your breakfast in bed. 596 00:25:46,821 --> 00:25:48,050 Those are my orders. 597 00:25:48,156 --> 00:25:49,817 I shall tell Hudson when he wakes me at 8:00. 598 00:25:49,924 --> 00:25:51,085 But what will Rose think? 599 00:25:51,192 --> 00:25:52,717 Oh, Rose will damn well do as she's told. 600 00:25:52,827 --> 00:25:54,192 Please don't make trouble, James. 601 00:25:54,295 --> 00:25:55,490 I don't want to fall out with her. 602 00:25:55,596 --> 00:25:58,088 I'll get up and come down -- - You will do no such thing. 603 00:25:58,199 --> 00:26:00,827 Rose doesn't run this house, even if she thinks she does. 604 00:26:00,935 --> 00:26:03,336 You know, I sometimes think it wouldn't have been a bad thing 605 00:26:03,437 --> 00:26:05,030 if she had pushed off to Australia 606 00:26:05,139 --> 00:26:06,265 with that sheep fellow. 607 00:26:06,974 --> 00:26:10,171 GEORGINA: Poor Rose. I don't understand it. 608 00:26:10,278 --> 00:26:13,873 She has such a lovely face and so much kindness. 609 00:26:13,981 --> 00:26:15,107 Do you think she'll ever marry? 610 00:26:15,216 --> 00:26:16,274 JAMES: Oh, I shouldn't think so. 611 00:26:16,384 --> 00:26:18,375 Come on, let's go upstairs. 612 00:26:22,690 --> 00:26:24,180 James, listen. 613 00:26:24,292 --> 00:26:25,782 JAMES; What? 614 00:26:25,893 --> 00:26:29,523 I can hear a train miles away, and I can hear a horse and cart. 615 00:26:29,630 --> 00:26:33,089 Yes. Yes, the milkmen are out delivering already. 616 00:26:33,201 --> 00:26:36,865 People are going to work in shops and factories. 617 00:26:36,971 --> 00:26:38,234 It's morning. 618 00:26:39,073 --> 00:26:40,541 It'll be light soon. 619 00:26:40,641 --> 00:26:42,769 It will. Come on. 620 00:26:50,184 --> 00:26:52,653 [ Footsteps ] 621 00:26:53,521 --> 00:26:55,114 JAMES: Good night. Sleep well. 622 00:26:55,223 --> 00:26:56,987 GEORGINA: Thank you again for taking me. 623 00:26:57,091 --> 00:26:59,116 Good night, Jumbo! 624 00:26:59,227 --> 00:27:01,161 [ Laughs ] 625 00:27:01,262 --> 00:27:03,390 [Door opens in distance] 626 00:27:16,711 --> 00:27:17,940 Morning. 627 00:27:18,579 --> 00:27:21,571 Just crept in on my way to work to see if you were all right. 628 00:27:24,018 --> 00:27:27,147 That's right. You sleep on. 629 00:27:32,360 --> 00:27:33,327 Morning, Daisy. 630 00:27:33,427 --> 00:27:34,485 Good morning, sir. 631 00:27:34,595 --> 00:27:36,723 Think you'll have to pour cold water over her this morning. 632 00:27:36,831 --> 00:27:38,458 She's dead to the world. 633 00:27:38,566 --> 00:27:40,056 I couldn't do that, sir. 634 00:27:43,437 --> 00:27:45,462 [ Door closes] 635 00:27:45,573 --> 00:27:47,405 Good morning, miss. 636 00:27:48,142 --> 00:27:50,076 Oh, goodness, what's the time? 637 00:27:50,178 --> 00:27:51,976 Five minutes past 9:00, miss. 638 00:27:52,079 --> 00:27:53,342 Oh, dear. 639 00:27:53,448 --> 00:27:54,438 It's a lovely morning. 640 00:27:54,549 --> 00:27:56,381 I've brought your breakfast up on a tray. 641 00:27:56,484 --> 00:27:59,715 There's two soft-boiled eggs, toast, and coffee. 642 00:28:00,321 --> 00:28:02,551 Ruby thought you might be extra hungry this morning, 643 00:28:02,657 --> 00:28:04,250 seeing as you wasn't in till daylight. 644 00:28:04,358 --> 00:28:05,792 How did she know that? 645 00:28:05,893 --> 00:28:09,124 Ruby? Oh, she's up by daylight every morning, miss. 646 00:28:09,230 --> 00:28:11,756 She heard you coming in when she was doing the boiler. 647 00:28:11,866 --> 00:28:14,665 Oh, this is such a treat. Thank you very much. 648 00:28:14,769 --> 00:28:15,930 And thank Ruby for me. 649 00:28:16,037 --> 00:28:17,664 Oh, I will. 650 00:28:17,772 --> 00:28:20,241 And don't let your coffee get cold. 651 00:28:20,341 --> 00:28:21,775 Oh, no. 652 00:28:23,010 --> 00:28:25,809 I was having such a horrible dream when I woke up, Daisy. 653 00:28:25,913 --> 00:28:27,540 Do you ever have horrible dreams? 654 00:28:27,648 --> 00:28:29,047 Sometimes. 655 00:28:29,150 --> 00:28:33,178 This one was awful because it was so real. 656 00:28:34,021 --> 00:28:36,922 My mum used to say that if you have a bad dream, 657 00:28:37,024 --> 00:28:38,253 you should always tell it to someone 658 00:28:38,359 --> 00:28:40,225 to make sure it don't come true. 659 00:28:42,997 --> 00:28:48,333 Well, I was on a swing in a big park somewhere, 660 00:28:48,436 --> 00:28:50,530 and there was a young man sitting beside me -- 661 00:28:50,638 --> 00:28:53,300 tall and rather good-looking. 662 00:28:53,407 --> 00:28:57,002 And as we swung higher and higher and higher, 663 00:28:57,111 --> 00:28:58,943 he was kissing me all the time. 664 00:28:59,046 --> 00:29:01,515 [ Giggles ] Go on, miss. 665 00:29:01,616 --> 00:29:05,177 Down below, there were masses of people, 666 00:29:05,286 --> 00:29:08,085 all cheering and waving flags at us. 667 00:29:08,189 --> 00:29:09,850 Oh, and then I saw the young man's face. 668 00:29:09,957 --> 00:29:11,789 It was dreadfully white, 669 00:29:11,893 --> 00:29:14,692 as if all the blood had been drained away. 670 00:29:16,330 --> 00:29:19,129 And then suddenly he just fell off the swing, 671 00:29:19,233 --> 00:29:21,668 miles and miles below to the ground. 672 00:29:22,436 --> 00:29:26,304 And I wanted to go down there to help him in case he wasn't dead. 673 00:29:27,475 --> 00:29:30,206 But then I saw that by falling, 674 00:29:30,311 --> 00:29:33,713 he'd somehow managed to knock down every one of the people 675 00:29:33,815 --> 00:29:35,579 who were waving flags and cheering. 676 00:29:37,051 --> 00:29:40,180 And they were all young men, too, with the same -- 677 00:29:40,288 --> 00:29:43,451 with the same white, drained faces. 678 00:29:44,225 --> 00:29:48,253 Some of them were bleeding and crying out. 679 00:29:49,430 --> 00:29:51,057 I wanted to go down there, 680 00:29:51,165 --> 00:29:56,695 but I was sort of attached to the swing, so I -- 681 00:29:58,840 --> 00:30:01,104 And then I woke up. 682 00:30:03,077 --> 00:30:05,978 That sounds like a real nightmare, miss. 683 00:30:07,381 --> 00:30:10,544 I'm sorry, Daisy. I'm not very hungry. 684 00:30:14,088 --> 00:30:15,385 Potatoes. 685 00:30:15,489 --> 00:30:18,891 Boiled for downstairs, roast for upstairs. 686 00:30:18,993 --> 00:30:21,018 Oh, no, now I've forgotten carrots. 687 00:30:21,128 --> 00:30:22,391 I'll never be ready. 688 00:30:22,497 --> 00:30:23,794 Ruby, what you whimpering about? 689 00:30:23,898 --> 00:30:25,798 Put a move on. It's nearly dinnertime. 690 00:30:25,900 --> 00:30:28,301 Oh, it is, Rose, and I'm not half done yet. 691 00:30:28,402 --> 00:30:29,767 Well, buck up, then. 692 00:30:29,871 --> 00:30:31,532 When will Mrs. Bridges be back? 693 00:30:31,639 --> 00:30:33,368 When she's better and not before. 694 00:30:33,474 --> 00:30:36,466 And put your cap straight. You look like a scarecrow. 695 00:30:37,745 --> 00:30:40,077 [Up-tempo music playing] 696 00:30:49,357 --> 00:30:50,381 Coffee, miss. 697 00:30:50,491 --> 00:30:51,959 GEORGINA: Thank you, Hudson. 698 00:30:53,628 --> 00:30:55,357 Will you be dining in this evening, miss? 699 00:30:55,463 --> 00:30:57,090 No, out again, I'm afraid. 700 00:30:57,198 --> 00:30:58,597 Very good, miss. 701 00:30:59,667 --> 00:31:00,725 Hudson? 702 00:31:01,836 --> 00:31:03,600 May I ask you something? 703 00:31:03,704 --> 00:31:04,933 Certainly, Miss Georgina. 704 00:31:06,574 --> 00:31:09,509 Well, it's just that Mrs. Bridges told Daisy 705 00:31:09,610 --> 00:31:12,443 she thought there might be a curse on the Southwold family. 706 00:31:12,547 --> 00:31:14,641 Do you think there is? 707 00:31:14,749 --> 00:31:17,013 A family curse, miss? 708 00:31:17,118 --> 00:31:20,281 Well, you see, my mother and my stepfather 709 00:31:20,388 --> 00:31:22,823 and my aunt, Lady Marjorie, and Grandpa Southwold 710 00:31:22,924 --> 00:31:24,756 all died within a few years. 711 00:31:25,593 --> 00:31:28,893 And then Captain James and Mrs. Bellamy losing their baby. 712 00:31:29,630 --> 00:31:32,656 Mrs. Bridges told Daisy another baby died in this house, too, 713 00:31:32,767 --> 00:31:34,997 only she wouldn't say how long ago. 714 00:31:35,103 --> 00:31:36,935 So, I just wondered. 715 00:31:37,038 --> 00:31:38,506 I understand, miss. 716 00:31:39,507 --> 00:31:43,876 You see, I had a terrible dream last night about people dying. 717 00:31:43,978 --> 00:31:46,140 I thought it might have something to do with it. 718 00:31:46,247 --> 00:31:49,080 Oh, I don't think you ought to worry about such things, 719 00:31:49,183 --> 00:31:50,878 Miss Georgina, not at your age. 720 00:31:50,985 --> 00:31:53,181 No. I'm sorry. 721 00:31:53,287 --> 00:31:56,450 I daren't ask Captain James or Mr. Bellamy. 722 00:31:56,557 --> 00:32:00,118 They'd think me so silly, so I thought I'd ask you. 723 00:32:00,228 --> 00:32:02,026 If you'll pardon me saying so, Miss Georgina, 724 00:32:02,129 --> 00:32:04,996 I trust you will not brood upon such ugly subjects 725 00:32:05,099 --> 00:32:07,067 and continue to enjoy your London season 726 00:32:07,168 --> 00:32:08,067 as a young person should. 727 00:32:08,169 --> 00:32:09,261 Oh, so you don't think -- 728 00:32:09,370 --> 00:32:11,771 Oh, no, no, miss! 729 00:32:11,873 --> 00:32:14,171 Family curses, ghosts, and such like? 730 00:32:14,275 --> 00:32:16,505 Old wives' tales, miss. [ Chuckles ] 731 00:32:16,611 --> 00:32:19,376 And if I may use the expression, pure blethers. 732 00:32:20,114 --> 00:32:21,707 Good. I'm so relieved. 733 00:32:21,816 --> 00:32:23,250 Ah, miss. 734 00:32:37,798 --> 00:32:39,459 James. - Father. 735 00:32:39,567 --> 00:32:40,500 How's Hazel? 736 00:32:40,601 --> 00:32:41,659 I've only just come in. 737 00:32:41,769 --> 00:32:42,930 Oh, you haven't seen her yet. 738 00:32:43,037 --> 00:32:44,232 I've only just come in. 739 00:32:44,338 --> 00:32:46,602 - And, um, Hudson doesn't know? - Know what? 740 00:32:46,707 --> 00:32:48,004 How she is. 741 00:32:48,109 --> 00:32:49,543 I haven't asked him yet. 742 00:32:54,715 --> 00:32:56,843 RICHARD: Ah, Hudson, how's Mrs. Bellamy? 743 00:32:56,951 --> 00:32:59,420 Oh, she seemed a wee bit better when I served her tea, sir. 744 00:32:59,520 --> 00:33:01,215 - In here? - At half past 4:00, sir. 745 00:33:01,322 --> 00:33:03,313 - She's up, then? - Oh, yes, sir. 746 00:33:03,424 --> 00:33:06,018 Madam rang for Rose at about 3:00 this afternoon 747 00:33:06,127 --> 00:33:07,151 to help her to get dressed. 748 00:33:07,261 --> 00:33:08,422 - Oh. - Are you sure? 749 00:33:08,529 --> 00:33:09,428 So where is she now? 750 00:33:09,530 --> 00:33:12,397 She was in here until about half past 5:00, sir, writing letters. 751 00:33:12,500 --> 00:33:13,763 Oh, she didn't go out? 752 00:33:13,868 --> 00:33:15,802 Not as far as I know, sir. 753 00:33:18,139 --> 00:33:19,868 - Hazel! - Hazel! 754 00:33:19,974 --> 00:33:21,738 She's probably messing about in the box room again. 755 00:33:21,843 --> 00:33:23,208 RICHARD: Rose, have you seen Mrs. Bellamy? 756 00:33:23,311 --> 00:33:24,540 Hudson says she came downstairs. 757 00:33:24,645 --> 00:33:25,976 Oh, yes, she had her tea, sir, 758 00:33:26,080 --> 00:33:27,206 and then went down to the kitchen. 759 00:33:27,315 --> 00:33:28,976 The kitchen! Well, she shouldn't -- 760 00:33:29,083 --> 00:33:31,347 Thank you, Rose. James, leave her. 761 00:33:33,421 --> 00:33:34,411 Upstairs, Rose. 762 00:33:34,522 --> 00:33:36,354 - Oh -- Upstairs! 763 00:33:37,592 --> 00:33:38,491 JAMES: Hazel! 764 00:33:38,593 --> 00:33:40,391 - Yes? - What are you doing? 765 00:33:40,494 --> 00:33:41,962 HAZEL: What do you think I'm doing? 766 00:33:42,063 --> 00:33:43,792 Well, who -- Who said you could get up? 767 00:33:43,898 --> 00:33:45,195 HAZEL: Dr. Page did. 768 00:33:45,299 --> 00:33:48,064 Oh -- Ruby, leave us, please. 769 00:33:50,805 --> 00:33:51,931 Now, listen, Hazel. 770 00:33:52,039 --> 00:33:53,768 You are supposed to be mistress in this house. 771 00:33:53,875 --> 00:33:55,309 Just how the hell do you expect the servants 772 00:33:55,410 --> 00:33:56,707 to respect you and obey your orders 773 00:33:56,811 --> 00:33:59,109 if you come down here and try and cook the meals? 774 00:33:59,213 --> 00:34:01,682 And how do you expect that wretched little kitchen maid 775 00:34:01,783 --> 00:34:02,841 to cook all the meals, 776 00:34:02,950 --> 00:34:04,941 for upstairs and down, all by herself? 777 00:34:05,052 --> 00:34:07,146 It's not your place to come down here and cook! 778 00:34:07,255 --> 00:34:08,745 Not my place? 779 00:34:08,856 --> 00:34:10,381 I note your choice of expression. 780 00:34:10,491 --> 00:34:11,287 What expression? 781 00:34:11,392 --> 00:34:14,521 You said it was not my place to come down here and cook. 782 00:34:14,629 --> 00:34:16,222 Well, that's how you talk to a servant. 783 00:34:16,330 --> 00:34:17,491 And yet in the same breath, 784 00:34:17,598 --> 00:34:20,226 you tell me not to soil my hands with servants' work. 785 00:34:20,334 --> 00:34:22,701 Well, it was my place 786 00:34:22,804 --> 00:34:25,171 to type out your father's book for wages, wasn't it? 787 00:34:25,273 --> 00:34:26,763 And you didn't object to that, did you? 788 00:34:26,874 --> 00:34:28,000 What's that got to do with it? 789 00:34:28,109 --> 00:34:30,476 Damn it, Hazel, you're my wife, not a cook! 790 00:34:30,578 --> 00:34:32,444 Wives are often cooks Where I come from. 791 00:34:32,547 --> 00:34:33,912 Yes, well, they're not here, and they never have been, 792 00:34:34,015 --> 00:34:35,176 so put that whatever it is away 793 00:34:35,283 --> 00:34:36,842 and go up to the morning room Where you belong. 794 00:34:36,951 --> 00:34:38,316 Leave the meals to Ruby. 795 00:34:38,419 --> 00:34:40,251 I shall do nothing of the kind. 796 00:34:40,922 --> 00:34:43,823 I am responsible for the domestic running of the house, 797 00:34:43,925 --> 00:34:46,860 and I intend to stay here and help Ruby prepare the meals. 798 00:34:46,961 --> 00:34:49,487 Yes, you are responsible for running this house with dignity, 799 00:34:49,597 --> 00:34:50,894 as Mother did, from upstairs, 800 00:34:50,998 --> 00:34:53,763 not messing about in the kitchen like a scullery maid. 801 00:34:53,868 --> 00:34:55,962 How dare you? 802 00:34:57,038 --> 00:35:00,235 You will do as I say and go up to the morning room. 803 00:35:00,341 --> 00:35:02,833 As my wife, you owe me obedience! 804 00:35:02,944 --> 00:35:04,810 Well, don't you owe me something? 805 00:35:04,912 --> 00:35:05,674 What? 806 00:35:08,816 --> 00:35:11,080 What's the matter with you? 807 00:35:11,185 --> 00:35:13,654 If you don't understand that, 808 00:35:13,754 --> 00:35:16,780 then perhaps it's just as well our baby died. 809 00:35:16,891 --> 00:35:18,689 Just as well. 810 00:35:18,793 --> 00:35:20,852 [ Footsteps depart ] 811 00:35:28,736 --> 00:35:29,965 Ah. 812 00:35:30,071 --> 00:35:32,597 Um, Ruby, Ruby! Ruby, come here quickly. 813 00:35:32,707 --> 00:35:34,505 - The cooking's gone wrong. - Yes, sir. 814 00:35:34,609 --> 00:35:36,907 Quickly, before it boils over on the floor. 815 00:35:37,011 --> 00:35:39,207 - Yes, sir, I'll see to it. - Yes. 816 00:35:42,750 --> 00:35:44,149 Uh, you -- 817 00:35:44,252 --> 00:35:46,380 you seem to have rather a lot to do at the moment, Ruby. 818 00:35:46,487 --> 00:35:47,750 I'm -- I'm sorry. 819 00:35:47,855 --> 00:35:50,153 That's all right, sir. I can manage. 820 00:35:50,258 --> 00:35:52,955 Yes, well, I expect Mrs. Bridges will be up in a day or two. 821 00:35:53,061 --> 00:35:53,857 Yes, sir. 822 00:35:53,961 --> 00:35:59,422 Sir, it was very kind of Mrs. Bellamy to help me, sir. 823 00:36:00,201 --> 00:36:02,499 Yes. I'll, uh -- I'll tell her. 824 00:36:16,317 --> 00:36:17,443 Is Mrs. Bellamy in there? 825 00:36:17,552 --> 00:36:20,351 No, sir, only the master. Madam went up to her room. 826 00:36:20,455 --> 00:36:22,822 I see. Thank you, Hudson. 827 00:36:28,963 --> 00:36:30,124 [Knock on door] 828 00:36:30,231 --> 00:36:32,529 JAMES: Hazel, are you there? 829 00:36:33,267 --> 00:36:34,792 Hazel, I want to talk to you. 830 00:36:34,902 --> 00:36:36,495 [ Doorknob rattles ] 831 00:36:36,604 --> 00:36:38,663 Open this door and let me in. 832 00:36:39,574 --> 00:36:41,440 You hear what I say? 833 00:36:42,810 --> 00:36:45,370 Oh, Hazel, you're being very childish. 834 00:36:50,118 --> 00:36:52,416 Oh, Hazel. 835 00:37:15,061 --> 00:37:17,155 How I lead my life in my house is my affair. 836 00:37:17,263 --> 00:37:18,788 You have no right to criticize me. 837 00:37:18,898 --> 00:37:20,059 I have every right, James. 838 00:37:20,166 --> 00:37:22,931 Hazel is your wife and your responsibility. 839 00:37:23,036 --> 00:37:24,800 You're a grown man now, a married man, 840 00:37:24,904 --> 00:37:28,204 and, regrettably, independent of your sole surviving parent. 841 00:37:28,308 --> 00:37:31,073 But you are still my son, and as long as I live under this roof, 842 00:37:31,177 --> 00:37:32,804 I reserve the right to comment on your behaviour. 843 00:37:32,912 --> 00:37:34,107 My behaviour? 844 00:37:34,214 --> 00:37:37,275 Hazel has suffered the agony and distress of losing her baby. 845 00:37:37,383 --> 00:37:39,078 She is weak and depressed and in need 846 00:37:39,185 --> 00:37:41,313 of all the love and care she can get from her husband. 847 00:37:41,421 --> 00:37:42,911 Yet you behave as though she had suffered 848 00:37:43,023 --> 00:37:44,582 nothing worse than a slight cold. 849 00:37:44,691 --> 00:37:46,420 Oh, that's monstrous. 850 00:37:46,526 --> 00:37:48,051 Do you think I don't know how she feels? 851 00:37:48,161 --> 00:37:50,459 Then why in God's name can't you show some concern for her? 852 00:37:50,563 --> 00:37:51,826 Damn it, Father, she's not ill anymore. 853 00:37:51,931 --> 00:37:53,626 She's been up and dressed and cooking in the kitchen. 854 00:37:53,733 --> 00:37:55,098 Unwise, I admit. 855 00:37:55,201 --> 00:37:57,067 But if you can't see in that foolish gesture 856 00:37:57,170 --> 00:37:58,660 a desperate cry for attention, 857 00:37:58,772 --> 00:38:00,103 then you can't know much about women. 858 00:38:00,206 --> 00:38:02,607 Father, my relationship with my wife is none of your business. 859 00:38:02,709 --> 00:38:04,370 It may not be, strictly speaking, 860 00:38:04,477 --> 00:38:06,673 but you might just remember that Hazel was my secretary. 861 00:38:06,780 --> 00:38:08,441 I brought her into this house, 862 00:38:08,548 --> 00:38:10,516 and as such, I happen to have formed a very high opinion 863 00:38:10,617 --> 00:38:12,517 of her character and her capabilities. 864 00:38:12,619 --> 00:38:14,314 I respect her as a person. 865 00:38:14,421 --> 00:38:16,321 And I have a natural affection for her 866 00:38:16,423 --> 00:38:17,948 as a member of the family. 867 00:38:18,057 --> 00:38:20,321 And since you choose to neglect her when she's ill 868 00:38:20,427 --> 00:38:22,088 and criticize her when she's most in need 869 00:38:22,195 --> 00:38:23,356 of your help and support, 870 00:38:23,463 --> 00:38:25,693 I can only say that, in my opinion, 871 00:38:25,799 --> 00:38:28,325 you are not worthy of her love. 872 00:38:28,435 --> 00:38:29,903 She's too damn good for you! 873 00:38:30,937 --> 00:38:33,304 And that's my last word on the subject. 874 00:38:33,406 --> 00:38:35,670 Yes. Yes, and my last word on the subject 875 00:38:35,775 --> 00:38:36,765 is that I'm beginning to think 876 00:38:36,876 --> 00:38:39,470 it's time you and I went our separate ways. 877 00:38:39,579 --> 00:38:40,671 And just what do you mean? 878 00:38:40,780 --> 00:38:42,475 I mean that instead of endlessly quarrelling 879 00:38:42,582 --> 00:38:44,380 and feuding with me about the running of this house, 880 00:38:44,484 --> 00:38:46,179 you might find life more to your liking 881 00:38:46,286 --> 00:38:48,277 in a set of rooms in St. James's. 882 00:38:48,388 --> 00:38:49,856 You'll be handy for the House of Commons 883 00:38:49,956 --> 00:38:50,980 and quite near your club. 884 00:38:52,359 --> 00:38:54,350 I'm quite prepared to help you out financially 885 00:38:54,461 --> 00:38:55,451 if you decide to move. 886 00:38:56,696 --> 00:38:59,461 It might just be better for all of us. 887 00:39:04,971 --> 00:39:06,632 [Glass clatters] 888 00:39:08,174 --> 00:39:10,006 Very well, James. 889 00:39:10,877 --> 00:39:13,710 If that's how you feel, I'll move. 890 00:39:15,916 --> 00:39:18,283 I've no wish to stay on here if I'm not welcome. 891 00:39:20,020 --> 00:39:22,682 You can inform the servants at once. 892 00:39:23,723 --> 00:39:27,455 I shall need a few days to find alternative accommodation. 893 00:39:29,362 --> 00:39:31,023 You might just grant me that. 894 00:39:31,131 --> 00:39:32,724 There's no hurry. 895 00:39:32,832 --> 00:39:35,199 Just some time. 896 00:39:35,301 --> 00:39:37,668 It was only a suggestion. I didn't -- 897 00:39:43,042 --> 00:39:44,476 [ Door opens ] 898 00:39:46,846 --> 00:39:48,644 [Sighs] 899 00:40:03,563 --> 00:40:04,758 James. 900 00:40:06,199 --> 00:40:07,667 Oh, hello. 901 00:40:08,668 --> 00:40:09,601 Where have you been? 902 00:40:09,703 --> 00:40:12,195 Out to tea with some friends. 903 00:40:13,106 --> 00:40:15,097 James, you've been quarrelling with Uncle Richard. 904 00:40:15,208 --> 00:40:16,198 I couldn't help hearing. 905 00:40:17,377 --> 00:40:19,106 Was it about taking me to the ball? 906 00:40:19,212 --> 00:40:20,611 No. No, no, no, no, it wasn't. 907 00:40:20,714 --> 00:40:22,011 Are you sure? 908 00:40:22,115 --> 00:40:24,209 Quite sure. It -- It -- 909 00:40:24,317 --> 00:40:26,684 It was about something else, nothing to do with you. 910 00:40:26,786 --> 00:40:28,311 What? 911 00:40:28,421 --> 00:40:29,980 Never mind. 912 00:40:30,890 --> 00:40:32,289 Have you -- Have you had tea? 913 00:40:32,392 --> 00:40:34,360 I've just told you. I had tea with some friends. 914 00:40:34,461 --> 00:40:36,452 So you did. 915 00:40:36,563 --> 00:40:38,622 Hudson says Hazel is up. 916 00:40:38,732 --> 00:40:41,030 Yes. Yes, she got up this afternoon, yes. 917 00:40:41,134 --> 00:40:42,863 Oh, good, so she's much better. 918 00:40:43,770 --> 00:40:45,260 Much, much better. 919 00:40:45,372 --> 00:40:46,669 Where is she? 920 00:40:46,773 --> 00:40:47,934 Upstairs. 921 00:40:48,041 --> 00:40:49,406 I think I'll go up and see her. 922 00:40:49,509 --> 00:40:51,910 Uh, no, no. Leave her just a moment. 923 00:40:53,179 --> 00:40:54,772 Close the door. 924 00:40:58,218 --> 00:41:00,243 [ Door closes] 925 00:41:00,353 --> 00:41:02,378 Come sit down Georgina I want to talk to you 926 00:41:07,794 --> 00:41:11,321 I think you're old enough 927 00:41:11,431 --> 00:41:15,993 to know some of the difficulties of married life. 928 00:41:16,102 --> 00:41:18,764 I mean, one day you'll marry someone, and -- 929 00:41:19,606 --> 00:41:21,074 Well, I just think you ought to know 930 00:41:21,174 --> 00:41:23,074 it's not that easy being married. 931 00:41:24,077 --> 00:41:25,875 Not that easy. 932 00:41:25,979 --> 00:41:27,845 No, I don't suppose it is. 933 00:41:27,947 --> 00:41:28,971 I mean, if your love, 934 00:41:29,082 --> 00:41:31,676 if your feelings for someone aren't quite strong enough 935 00:41:31,785 --> 00:41:35,744 and you don't seem to sort of agree on a lot of things, 936 00:41:35,855 --> 00:41:39,348 it can still be all right if... 937 00:41:39,459 --> 00:41:43,259 if you, well, fulfil your love. 938 00:41:44,331 --> 00:41:45,628 Do you know what I'm trying to say? 939 00:41:46,533 --> 00:41:48,160 I think I do, James. 940 00:41:49,069 --> 00:41:54,235 Especially if, as a result, you manage to have a baby. 941 00:41:54,841 --> 00:41:56,070 Yes, of course. 942 00:41:56,743 --> 00:41:58,643 Otherwise, there's not much to keep you together. 943 00:41:59,646 --> 00:42:00,875 No. 944 00:42:01,581 --> 00:42:05,814 Not if you disagree on a lot of things, like Hazel and I do. 945 00:42:05,919 --> 00:42:08,445 Oh, dear. Won't it perhaps get better? 946 00:42:09,123 --> 00:42:10,716 It might. 947 00:42:11,825 --> 00:42:13,486 I don't really know. 948 00:42:15,128 --> 00:42:16,687 I hope so. 949 00:42:18,265 --> 00:42:21,291 Hazel can still have a baby. The doctor said so. 950 00:42:27,174 --> 00:42:31,168 Well, perhaps next year when you go out to India, 951 00:42:31,278 --> 00:42:32,370 things will change. 952 00:42:32,479 --> 00:42:35,414 Away from home, you may feel quite differently. 953 00:42:35,515 --> 00:42:36,914 If she decides to come. 954 00:42:37,017 --> 00:42:39,042 But she's bound to, isn't she? 955 00:42:39,653 --> 00:42:41,087 I don't know. 956 00:42:41,955 --> 00:42:44,219 I don't know what the future holds. 957 00:42:45,359 --> 00:42:50,058 If Father moves into rooms, I'm out in India, and Hazel -- 958 00:42:51,531 --> 00:42:53,397 What about the servants? 959 00:42:54,802 --> 00:42:56,497 What about you? 960 00:42:57,905 --> 00:42:59,236 What about everything? 961 00:43:01,675 --> 00:43:03,973 It all seems such a mess. 962 00:43:05,179 --> 00:43:07,671 Ghastly, hopeless mess. 963 00:43:11,852 --> 00:43:12,695 He should never have married beneath him. 964 00:43:12,719 --> 00:43:13,515 He should never have married beneath him. 965 00:43:13,620 --> 00:43:15,110 I've said so from the start. 966 00:43:15,222 --> 00:43:17,281 You've only to look at the difference in their ideas, 967 00:43:17,391 --> 00:43:20,088 their -- their standards, their values. 968 00:43:20,194 --> 00:43:21,821 If her ladyship had lived, 969 00:43:21,929 --> 00:43:24,227 that young woman, respectable as she may be, 970 00:43:24,331 --> 00:43:26,425 would never have sat at the head of the table in this house. 971 00:43:26,533 --> 00:43:29,002 You mark my words, Rose, not Miss Forrest. 972 00:43:29,103 --> 00:43:30,537 There you go again with her ladyship. 973 00:43:30,637 --> 00:43:31,729 "What would her ladyship have done? 974 00:43:31,839 --> 00:43:33,500 What would her ladyship have said?" 975 00:43:33,607 --> 00:43:36,167 Her ladyship's dead and gone, Mr. Hudson, 976 00:43:36,276 --> 00:43:39,075 and Mrs. Bellamy is the mistress of this house now. 977 00:43:39,179 --> 00:43:41,910 And as such, we should back her up and help her, 978 00:43:42,015 --> 00:43:44,450 not go saying wicked things about her behind her back! 979 00:43:44,551 --> 00:43:46,542 Stop yelling at the top of your voice, Rose, 980 00:43:46,653 --> 00:43:48,815 unless you want everyone in the house to hear you. 981 00:43:48,922 --> 00:43:50,287 ROSE: I don't care who knows it. 982 00:43:50,390 --> 00:43:51,983 Mr. Bellamy should have a word with his son, 983 00:43:52,092 --> 00:43:53,082 tell him what he thinks of him. 984 00:43:53,193 --> 00:43:54,456 He's too weak. That's the trouble. 985 00:43:54,561 --> 00:43:56,393 Just 'cause Captain James got all his mother's money. 986 00:43:56,497 --> 00:43:58,898 The master opposed the marriage, or had you forgotten that? 987 00:43:58,999 --> 00:44:00,797 Unfortunately, the young fool was of age 988 00:44:00,901 --> 00:44:03,268 and financially independent enough to defy his father. 989 00:44:03,370 --> 00:44:05,168 She ought to have known the match was unsuitable. 990 00:44:05,272 --> 00:44:07,434 - It's her I blame. I blame her! - Well, I don't. 991 00:44:07,541 --> 00:44:09,134 She got a chance to marry and took it! 992 00:44:09,243 --> 00:44:10,768 Shh! 993 00:44:10,877 --> 00:44:12,971 ROSE: Poor, foolish woman. 994 00:44:13,080 --> 00:44:15,048 I don't know what's the matter with you these days, Rose. 995 00:44:15,148 --> 00:44:15,944 I don't really. 996 00:44:16,049 --> 00:44:19,917 It's what's the matter with you, Mr. Hudson, if I may say so. 997 00:44:20,854 --> 00:44:22,913 You're living in the past. That's your trouble. 998 00:44:23,023 --> 00:44:26,049 You don't seem to realize that things are changing fast. 999 00:44:26,159 --> 00:44:28,184 Life's never gonna be the same again, 1000 00:44:28,295 --> 00:44:31,822 but you're too blind to notice it or too old. 1001 00:44:31,932 --> 00:44:33,798 How dare you say that to me, Rose? 1002 00:44:33,901 --> 00:44:35,562 However long you may have been in service here, 1003 00:44:35,669 --> 00:44:37,296 you have no right to speak to me like that. 1004 00:44:37,404 --> 00:44:38,735 You're forgetting your place, my girl. 1005 00:44:38,839 --> 00:44:41,171 My place? I'm beginning to wonder what that is sometimes. 1006 00:44:41,275 --> 00:44:42,640 Well, I can tell you what it is not. 1007 00:44:42,743 --> 00:44:45,212 It is not to spend your days in young Mrs. Bellamy's room, 1008 00:44:45,312 --> 00:44:47,246 gossiping with her, handing out tittle-tattle 1009 00:44:47,347 --> 00:44:48,746 about what goes on in the servants' hall 1010 00:44:48,849 --> 00:44:51,511 or between Captain James and Miss Worsley or anything else! 1011 00:44:51,618 --> 00:44:54,246 Your place is to respect the master and Captain James 1012 00:44:54,354 --> 00:44:57,016 as your employers and get on with your job as you did before! 1013 00:44:57,124 --> 00:44:59,786 My job is to look after Mrs. Bellamy now! 1014 00:44:59,893 --> 00:45:01,793 You are the head house parlourmaid here, Rose. 1015 00:45:01,895 --> 00:45:04,421 Your duties are not exclusively with Mrs. Bellamy. 1016 00:45:04,531 --> 00:45:06,522 Just because she's either too tight-fisted 1017 00:45:06,633 --> 00:45:08,499 or too unsure of herself to engage a ladies' maid, 1018 00:45:08,602 --> 00:45:11,572 there is no call for you to lie in her lap like a-a pet poodle. 1019 00:45:11,672 --> 00:45:14,232 She is quite capable now of looking after herself. 1020 00:45:14,341 --> 00:45:16,173 That's a cruel thing to say. 1021 00:45:16,276 --> 00:45:18,540 She needs me, and you're jealous. 1022 00:45:18,645 --> 00:45:19,703 I'm what? 1023 00:45:19,813 --> 00:45:20,837 Jealous of her and me 1024 00:45:20,948 --> 00:45:23,383 'cause she likes me and she knows what you think of her. 1025 00:45:23,483 --> 00:45:25,713 - Now, that's a lie! - I'm not a liar! 1026 00:45:25,819 --> 00:45:27,287 Be quiet, Rose, and watch your tongue! 1027 00:45:27,387 --> 00:45:28,946 Stop it! Please stop. 1028 00:45:29,056 --> 00:45:30,854 ROSE: where have you been hiding yourself? Eavesdropping? 1029 00:45:30,958 --> 00:45:33,427 - What's the matter, girl? - Yes, come on, what is it? 1030 00:45:33,527 --> 00:45:35,655 [Sobbing ] would it be all right to sit down? 1031 00:45:35,762 --> 00:45:38,288 Yes, yes, Daisy. Come on. Sit down, for heaven's sake. 1032 00:45:38,398 --> 00:45:39,695 - Pull yourself together. ROSE: Come along. 1033 00:45:39,800 --> 00:45:42,235 - Tell Mr. Hudson. what happened? -[ Sobbing ] 1034 00:45:42,336 --> 00:45:45,670 It's just that I heard you and Mr. Hudson rowing. 1035 00:45:45,773 --> 00:45:47,070 I couldn't help it. 1036 00:45:47,174 --> 00:45:49,541 Eavesdropping. - Leave her, Rose. 1037 00:45:51,078 --> 00:45:52,341 Go on, girl. 1038 00:45:52,446 --> 00:45:53,311 [ Sobbing ] 1039 00:45:53,413 --> 00:45:57,577 First of all it's Captain and Mrs. Bellamy 1040 00:45:57,684 --> 00:46:02,178 going for each other, all angry, down here in the kitchen. 1041 00:46:02,289 --> 00:46:03,017 [ Sobs ] 1042 00:46:03,123 --> 00:46:06,582 And then it's -- then it's you and Rose, Mr. Hudson. 1043 00:46:07,828 --> 00:46:10,729 I've never known you and Rose to have words 1044 00:46:10,831 --> 00:46:12,424 all the time I've been here. 1045 00:46:13,033 --> 00:46:16,992 It's like everyone in the house is fighting and -- and rowing, 1046 00:46:17,104 --> 00:46:20,438 and -- and what with Mrs. Bridges still sick 1047 00:46:20,541 --> 00:46:25,809 and -- and this hot weather and everything, 1048 00:46:25,913 --> 00:46:29,110 I just don't feel safe anymore, Mr. Hudson. 1049 00:46:30,017 --> 00:46:32,213 I'm frightened. 1050 00:46:37,891 --> 00:46:39,518 I think we're all affected 1051 00:46:39,626 --> 00:46:42,220 by the close, airless weather, Daisy. 1052 00:46:42,329 --> 00:46:44,957 It tends to put us all on edge, 1053 00:46:45,065 --> 00:46:46,999 makes us bad-tempered and irritable. 1054 00:46:47,100 --> 00:46:48,625 DAISY: Yes, Mr. Hudson. 1055 00:46:49,803 --> 00:46:51,532 As soon as the storm breaks 1056 00:46:51,638 --> 00:46:53,367 and we have some thunder and lightening 1057 00:46:53,474 --> 00:46:54,999 and the cooling rain comes, 1058 00:46:55,108 --> 00:46:57,668 perhaps things will be somewhat calmer. 1059 00:46:57,778 --> 00:47:00,008 We'll stop quarrelling among ourselves 1060 00:47:00,113 --> 00:47:03,048 and live together in harmony again. 1061 00:47:03,784 --> 00:47:07,584 Close the ranks, eh, Daisy, if you know what I mean. 1062 00:47:07,688 --> 00:47:09,122 DAISY: Yes, Mr. Hudson. 1063 00:47:10,991 --> 00:47:14,325 Oh, it would be a-a strange household indeed 1064 00:47:14,428 --> 00:47:17,489 if we didn't have a wee bit of conflict and strife 1065 00:47:17,598 --> 00:47:22,195 from time to time, as any enclosed community must. 1066 00:47:23,770 --> 00:47:25,169 So run along, my girl. 1067 00:47:25,272 --> 00:47:27,297 Get things ready for supper, eh? 1068 00:47:31,745 --> 00:47:35,181 And, Daisy, try to be cheerful. 1069 00:47:35,282 --> 00:47:36,579 There's a good girl, eh? 1070 00:47:36,683 --> 00:47:38,117 Yes, Mr. Hudson. 1071 00:47:38,218 --> 00:47:40,550 Thank you, Mr. Hudson. 1072 00:47:46,527 --> 00:47:49,861 Well, I best get upstairs 1073 00:47:49,963 --> 00:47:52,955 and put out the lady's things for dinner. 1074 00:47:53,066 --> 00:47:56,092 I understand they're all dining in tonight, the four of them. 1075 00:47:57,070 --> 00:48:00,301 Yes, Rose, I-l gather they are. 1076 00:48:00,908 --> 00:48:02,239 Just the four of them. 1077 00:48:22,763 --> 00:48:24,458 I'm afraid I'm not very good. 1078 00:48:24,565 --> 00:48:25,964 Oh, you learn very fast, my dear. 1079 00:48:26,066 --> 00:48:27,898 I keep breaking all the rules. 1080 00:48:28,001 --> 00:48:29,901 It's only family bridge, Georgina. 1081 00:48:30,003 --> 00:48:31,994 You mustn't take it too much to heart. 1082 00:48:32,105 --> 00:48:33,869 It doesn't matter who wins or loses, 1083 00:48:33,974 --> 00:48:35,840 as long as we all enjoy ourselves. 1084 00:48:35,943 --> 00:48:37,377 Isn't that so, Father? 1085 00:48:38,445 --> 00:48:41,005 Yes, I suppose so, James. 1086 00:48:41,114 --> 00:48:42,912 [ Mid-tempo music plays] 1087 00:48:56,964 --> 00:48:59,797 Breakfast at the usual time in the morning, madam? 1088 00:48:59,900 --> 00:49:01,231 Yes, please. 1089 00:49:01,335 --> 00:49:02,803 8:30 in the dining room? 1090 00:49:02,903 --> 00:49:03,927 - Mm. - Mm. 1091 00:49:04,037 --> 00:49:05,505 Thank you, Hudson. 1092 00:49:05,606 --> 00:49:07,335 - Good night. - Good night, madam. 1093 00:49:07,441 --> 00:49:09,170 - Hudson, good night. - Good night, sir. 1094 00:49:09,276 --> 00:49:10,744 - Good night. - Good night. 1095 00:49:19,686 --> 00:49:22,348 [ Sighs ] Oh, I'm stifled. 1096 00:49:22,456 --> 00:49:25,790 Yes, it's hotter than ever tonight. 1097 00:49:25,893 --> 00:49:27,827 I'll open the window a bit wider. 1098 00:49:39,273 --> 00:49:41,264 Here, catch! 1099 00:49:41,375 --> 00:49:42,604 [ Music stops] 1100 00:49:42,709 --> 00:49:45,337 Sorry, down there by the lamppost. 1101 00:49:46,180 --> 00:49:47,807 Good luck. 1102 00:49:47,915 --> 00:49:50,475 [ "Who were You with Last Night" Ways ] 1103 00:49:50,584 --> 00:49:52,416 Three chaps. 1104 00:49:52,519 --> 00:49:55,853 One blind, two on crutches. 1105 00:49:56,657 --> 00:49:59,217 Wounded in South Africa, I suppose. 1106 00:49:59,326 --> 00:50:00,794 Reduced. 1107 00:50:03,430 --> 00:50:05,558 You recognize the tune? 1108 00:50:17,311 --> 00:50:18,574 RICHARD: Cards are dealt, James, 1109 00:50:18,679 --> 00:50:20,875 if you'd care to pick up your hand. 1110 00:50:21,515 --> 00:50:23,483 Prepare for the fray. 1111 00:50:35,896 --> 00:50:37,625 Whew. 1112 00:50:37,731 --> 00:50:39,665 It must be in the 80s tonight. 1113 00:50:41,869 --> 00:50:46,102 It can't last much longer, can it? 1114 00:50:46,206 --> 00:50:49,176 Subtitling by Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo) 1115 00:50:49,226 --> 00:50:53,776 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 82581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.