Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,633 --> 00:00:40,448
[ Door opens; closes ]
2
00:01:17,706 --> 00:01:19,865
[ Door opens ]
3
00:01:40,184 --> 00:01:41,810
[ Spits out cigar end ]
4
00:01:46,165 --> 00:01:52,495
[ Door opens; closes ]
5
00:02:23,077 --> 00:02:31,932
[ Sees which mineature
Sarah's working on ]
6
00:02:39,071 --> 00:02:40,456
[ Hears lighter noise ]
7
00:02:40,491 --> 00:02:50,491
[ Sees smoke in other room ]
8
00:02:57,381 --> 00:03:00,809
[ Door opens; closes ]
9
00:03:23,812 --> 00:03:28,960
[ Steals same mineature;
pulls out nail ]
10
00:03:39,226 --> 00:03:43,098
[ Sees dust outline
of vase on table ]
11
00:04:07,171 --> 00:04:09,185
[ Front doorbell sounds ]
12
00:04:13,843 --> 00:04:18,923
[ Opens door; closes ]
13
00:04:22,493 --> 00:04:23,501
[ Sarah ]
- Oh!
14
00:04:25,818 --> 00:04:26,683
[ Other person ]
- Aw.
15
00:04:26,978 --> 00:04:30,357
Get back downstairs. You can't
answer the door in those clothes.
16
00:04:30,620 --> 00:04:34,343
I'm not answering in these clothes.
I'm going out in these clothes.
17
00:04:34,378 --> 00:04:36,197
[ Doorbell rings ]
18
00:04:36,232 --> 00:04:39,226
These are my clothes...
for going out...in.
19
00:04:39,261 --> 00:04:42,221
Well that's not your door
for going out in
20
00:04:42,503 --> 00:04:45,041
Downstairs and through the area.
21
00:04:45,546 --> 00:04:46,920
Area?
22
00:04:47,222 --> 00:04:48,958
What do you say area?
23
00:04:50,666 --> 00:04:55,835
[ Opens door ]
24
00:04:55,870 --> 00:04:57,073
- Oh?
25
00:04:59,075 --> 00:05:00,009
Oh.
26
00:05:00,639 --> 00:05:02,166
- Is my brother in?
27
00:05:02,716 --> 00:05:03,471
Completely.
28
00:05:05,510 --> 00:05:06,643
Asleep.
29
00:05:06,810 --> 00:05:09,108
Still?
- Still.
30
00:05:09,730 --> 00:05:11,657
Well, that I think depends.
31
00:05:12,335 --> 00:05:14,320
When did you last
observe him so?
32
00:05:14,437 --> 00:05:16,064
But it's nearly noon.
33
00:05:20,644 --> 00:05:24,085
- No...It's only nearly
half-passed eleven.
34
00:05:24,500 --> 00:05:27,506
You may say...
- Yes, you have introduced yourself.
35
00:05:29,272 --> 00:05:31,587
- Unless your brother
has more than one sister.
36
00:05:31,622 --> 00:05:32,402
He hasn't.
37
00:05:32,764 --> 00:05:34,871
And you've introduced yourself, too.
38
00:05:35,087 --> 00:05:36,947
- How?
- With your accent.
39
00:05:36,982 --> 00:05:38,197
If it's Swedish.
40
00:05:38,429 --> 00:05:39,181
It is.
41
00:05:39,920 --> 00:05:43,769
'How do you do?,' as the English say.
Never expecting to be told.
42
00:05:43,804 --> 00:05:44,797
Good morning.
43
00:05:45,538 --> 00:05:46,163
- Cab!
44
00:05:51,203 --> 00:05:52,878
- [ Door closes ]
45
00:05:54,220 --> 00:05:55,177
- Oh!
46
00:05:55,561 --> 00:05:56,715
Good morning, Sarah.
47
00:05:56,716 --> 00:05:57,833
[ Closes door ]
48
00:05:58,186 --> 00:06:00,898
I didn't expect you back
today, Miss Elizabeth.
49
00:06:00,899 --> 00:06:01,901
I know.
50
00:06:01,936 --> 00:06:05,038
You wasn't up there long.
Hardly a long goodbye.
51
00:06:05,073 --> 00:06:07,185
I thought it was just now, too.
52
00:06:07,220 --> 00:06:07,797
Hmm?
53
00:06:07,832 --> 00:06:09,356
When the Captain went out.
54
00:06:10,128 --> 00:06:11,412
Captain Ryttsen?
55
00:06:11,447 --> 00:06:13,335
I thought he was still asleep.
56
00:06:13,370 --> 00:06:15,280
No, it's my brother who is.
57
00:06:15,315 --> 00:06:17,191
I trust Edward isn't, too.
58
00:06:17,666 --> 00:06:20,801
Edward? Didn't he just
answer the door to you?
59
00:06:20,836 --> 00:06:22,932
I'm sure he didn't unless he's
caught a Swedish accent
60
00:06:22,967 --> 00:06:25,029
from our guests and acquired
a gentleman's wardrobe.
61
00:06:25,565 --> 00:06:28,016
My luggage tickets, Euston.
62
00:06:28,051 --> 00:06:29,235
Would you give it to Edward, please?
63
00:06:29,270 --> 00:06:31,166
And...here's cab fare.
64
00:06:32,956 --> 00:06:35,267
I don't think this'll be enough,
Miss. Elizabeth.
65
00:06:36,191 --> 00:06:40,110
Even without the extra for the luggage,
there's only enough here for one way.
66
00:06:40,348 --> 00:06:42,743
Yes, the way back.
The way Edward shall walk.
67
00:06:43,354 --> 00:06:45,396
Of course, being a footman.
68
00:06:46,891 --> 00:06:48,660
Would that be all, Miss. Elizabeth?
69
00:06:49,727 --> 00:06:51,550
- No, Sarah, not quite.
70
00:06:53,542 --> 00:06:56,575
When my mother originally
interviewed you for the position here,
71
00:06:56,610 --> 00:06:58,487
did you wear anything like that?
72
00:06:58,522 --> 00:06:59,453
Like this?
73
00:06:59,488 --> 00:07:01,628
No, Sarah, like that.
74
00:07:01,663 --> 00:07:03,802
Oh no, I wasn't in uniform then.
75
00:07:03,837 --> 00:07:05,941
Were you in silk?
That's the point.
76
00:07:05,976 --> 00:07:07,531
Point, Miss. Elizabeth?
77
00:07:07,566 --> 00:07:09,361
I should think if you were, Sarah,
you'd have been recommended
78
00:07:09,396 --> 00:07:10,748
to seek employment in Paris.
79
00:07:11,061 --> 00:07:12,780
Don't you like my uniform?
80
00:07:13,018 --> 00:07:18,147
Aw, I quite do. Excepting only that
although so individual
81
00:07:18,182 --> 00:07:19,379
it is a uniform.
82
00:07:20,091 --> 00:07:22,510
But when my parents return
greet them in something
83
00:07:22,545 --> 00:07:25,092
a little less...emancipated.
84
00:07:25,127 --> 00:07:26,452
Emaciated?
85
00:07:26,487 --> 00:07:28,486
I think you understood me, Sarah.
86
00:07:33,780 --> 00:07:35,848
Also, Sarah.
87
00:07:45,140 --> 00:07:46,316
Yes, Miss. Elizabeth.
88
00:07:46,351 --> 00:07:50,219
Yes, Sarah...how often do you
travel by cab?
89
00:07:50,254 --> 00:07:51,014
Hmm?
90
00:07:51,049 --> 00:07:53,696
Not many an underhouse
parlormaid would be expected
91
00:07:53,731 --> 00:07:57,021
to know the fare to and fro
the first railway station mentioned her.
92
00:07:57,056 --> 00:07:58,254
Oh well, Miss. Elizabeth,
93
00:07:58,289 --> 00:08:01,097
I haven't been
an underhouse parlormaid very long.
94
00:08:01,132 --> 00:08:02,554
- [ James laughs ]
95
00:08:05,620 --> 00:08:07,171
Down, Sarah.
96
00:08:07,420 --> 00:08:10,091
In your silk...to the kitchen, please.
97
00:08:10,126 --> 00:08:13,105
I should like not morning tea,
but coffee.
98
00:08:13,468 --> 00:08:15,074
Much of it...black.
99
00:08:16,920 --> 00:08:18,522
Here I think will Captain Ryttsen.
100
00:08:21,704 --> 00:08:24,636
I didn't know I've got up so late.
It was already Monday.
101
00:08:25,143 --> 00:08:27,235
Or are you indeed a weekend early?
102
00:08:28,687 --> 00:08:31,401
Father bagged 37 brace yesterday.
103
00:08:31,436 --> 00:08:34,638
Mother and (Lucy say)
that Olive May Agertigo
104
00:08:34,673 --> 00:08:36,222
will soon become the
Countess of Drogheda.
105
00:08:37,086 --> 00:08:39,097
The traffic along the
bedroom landings
106
00:08:39,132 --> 00:08:41,074
of husbands who would
come without wives
107
00:08:41,109 --> 00:08:43,120
to the doors of wives who
would come without husbands,
108
00:08:43,579 --> 00:08:45,784
differs from that of
Piccadilly only in that
109
00:08:45,819 --> 00:08:47,809
the pedestrians wore dressing gowns.
110
00:08:48,633 --> 00:08:52,268
Between the slaughter of grouse,
reputations and fidelities
111
00:08:52,471 --> 00:08:56,610
I decided that Perkshire in October
was no place for a girl
112
00:08:56,645 --> 00:08:57,921
with a social conscience.
113
00:08:57,956 --> 00:09:00,255
Oh, Lord, I'd hoped you'd
left yours up there.
114
00:09:03,140 --> 00:09:06,348
At a Scottish house party
consciences are deposited in the Kirk.
115
00:09:06,383 --> 00:09:06,791
[ Door closes ]
116
00:09:06,826 --> 00:09:08,293
They are visited every Sunday,
117
00:09:08,441 --> 00:09:10,815
dusted off and (tossed)
back on the side again.
118
00:09:10,990 --> 00:09:14,580
I prefer to carry mine on my own
shoulders where I can see it.
119
00:09:15,550 --> 00:09:18,303
Like an organ grinders monkey
always obey.
120
00:09:21,550 --> 00:09:23,337
Rose caught a (cost) at Kirk.
121
00:09:23,372 --> 00:09:24,362
Rose?
122
00:09:24,397 --> 00:09:27,459
A mund, who is short for Rosie
to our Jewish visitors
123
00:09:27,494 --> 00:09:29,011
and for Rosamund to our gentiles.
124
00:09:29,715 --> 00:09:32,986
Our head house parlormaid
acting as my duenna.
125
00:09:33,021 --> 00:09:33,960
Oh, Rose.
126
00:09:33,995 --> 00:09:34,899
Rose.
127
00:09:35,226 --> 00:09:36,861
Pearce, however, is well.
128
00:09:37,341 --> 00:09:39,793
You do remember our chauffeur
now doubling as Father's loader.
129
00:09:39,828 --> 00:09:43,435
I also remember Hudson our butler
now doubling as Father's valet.
130
00:09:43,470 --> 00:09:47,008
And I see no reason to inquire
after the health of every servant
131
00:09:47,043 --> 00:09:50,191
who's had to traipse from the basement
to the nearest highlands of Scotland.
132
00:09:50,226 --> 00:09:52,713
Which, James, is why you should
have gone out the shoot and not me.
133
00:09:52,748 --> 00:09:56,120
You have the appropriate attitude,
that of indifference.
134
00:09:56,725 --> 00:10:00,956
How indifferent was Mother when you
insulted her Caledonian host by leaving?
135
00:10:00,991 --> 00:10:03,318
Oh, Mother has her reason
not to notice mine.
136
00:10:03,767 --> 00:10:06,111
Roberts...
Do you remember Roberts?
137
00:10:06,146 --> 00:10:08,539
Mother's ladies maid.
How is she?
138
00:10:08,574 --> 00:10:10,932
- Shattering, as usual.
- Huh?
139
00:10:11,269 --> 00:10:14,696
Perhaps it's the lowland) weather.
The shivering it induces.
140
00:10:14,731 --> 00:10:18,004
But in two crisp, raw weeks
she's demolished more household
141
00:10:18,039 --> 00:10:20,541
ornaments up there than
she did down here all summer.
142
00:10:20,576 --> 00:10:22,575
Oh, has she broke so much
down here?
143
00:10:22,610 --> 00:10:23,803
Didn't you notice?
144
00:10:23,838 --> 00:10:26,822
How could I? There's so much
knickknackery littered about the place
145
00:10:26,857 --> 00:10:28,140
it's all a blur to me.
146
00:10:28,175 --> 00:10:32,110
Well, and to me, too but...
Mother wonders if Roberts
147
00:10:32,145 --> 00:10:34,035
might not be best left up there.
148
00:10:34,070 --> 00:10:37,524
Particularly as the McCluran children
seem to have taken a fancy to her.
149
00:10:38,104 --> 00:10:40,747
If she became a nanny,
what she broke
150
00:10:40,782 --> 00:10:43,488
and what the Mac children broke
might prove indistinguishable.
151
00:10:44,110 --> 00:10:46,129
Might even have the goodness
to break (a child).
152
00:10:46,164 --> 00:10:49,454
Oh, by all means (looka) debauch,
but china is (sounder).
153
00:10:52,016 --> 00:10:52,790
So.
154
00:10:53,457 --> 00:10:55,278
How have you found Sarah?
155
00:10:57,603 --> 00:10:58,307
Sarah?
156
00:10:58,342 --> 00:11:01,778
I distinctly heard you address her
by name in the hall just now, so
157
00:11:01,813 --> 00:11:04,897
I am confident you need not
be reminded who, or rather,
158
00:11:04,932 --> 00:11:06,679
what she is these days.
159
00:11:06,714 --> 00:11:08,796
I distinctly didn't find her.
160
00:11:08,831 --> 00:11:11,607
You found her...
in a queue for hot soup.
161
00:11:11,913 --> 00:11:13,918
You also reinstalled her here.
162
00:11:13,953 --> 00:11:15,113
On approval.
163
00:11:15,851 --> 00:11:18,305
So...has she proved satisfactory?
164
00:11:19,817 --> 00:11:22,462
Should, in short, Sarah be retained?
165
00:11:22,909 --> 00:11:24,349
I hardly (niched) the girl.
166
00:11:24,917 --> 00:11:27,182
For that's a recommendation in itself.
167
00:11:28,583 --> 00:11:29,647
[ Sigh ]
168
00:11:32,218 --> 00:11:33,340
But this isn't.
169
00:11:34,003 --> 00:11:35,374
She dusts around.
170
00:11:35,409 --> 00:11:36,745
(Oh, say on?)
171
00:11:40,220 --> 00:11:42,764
There's so much dust here
Alice must have started it.
172
00:11:42,799 --> 00:11:44,164
Oh no, Rose would have seen.
173
00:11:45,088 --> 00:11:46,266
What d'you mean
[ Shake head for no ]?
174
00:11:46,301 --> 00:11:48,824
You can't say that, because
if Rose had seen she'd have
175
00:11:48,859 --> 00:11:52,471
reprimanded Alice, and had her
dust never again around at all.
176
00:11:52,506 --> 00:11:53,934
If there'd been anything to see.
177
00:11:53,969 --> 00:11:55,418
And if she'd have seen it
if there had been.
178
00:11:55,784 --> 00:11:56,525
Alice?
179
00:11:57,039 --> 00:11:57,816
Rose.
180
00:11:58,626 --> 00:12:00,067
I don't think you follow me.
181
00:12:00,358 --> 00:12:02,447
I don't think you've quite
made yourself clear.
182
00:12:02,482 --> 00:12:05,231
As clear as the litter
you've left on the floor.
183
00:12:05,266 --> 00:12:07,980
- Hm? - No doubt picking it up
might occupy Sarah but
184
00:12:08,015 --> 00:12:11,196
what you (just) haven't put
any tasks for example.
185
00:12:11,735 --> 00:12:14,782
Dropping cigar bands on the floor
as you did is only slightly moreso
186
00:12:14,817 --> 00:12:16,295
(lively) as picking up cigar ends.
187
00:12:16,330 --> 00:12:18,339
Is that what you propose
to do next?
188
00:12:18,374 --> 00:12:20,349
I pierced my cigar.
Didn't you notice?
189
00:12:20,384 --> 00:12:22,288
And threw the band in there, look.
190
00:12:22,323 --> 00:12:24,328
- Threw it so hard
it bounced off the flames?
191
00:12:24,329 --> 00:12:26,867
- Huh? - And over the room
through the door to there.
192
00:12:27,801 --> 00:12:33,020
And I do fancy I can just
perceive an expectorated cigar end.
193
00:12:33,055 --> 00:12:35,431
Extraordinary.
I could have sworn that...
194
00:12:36,579 --> 00:12:39,034
You and Axel aren't
gonna get along, I fear.
195
00:12:39,569 --> 00:12:42,417
Cigar bands are neither
here nor there to him either.
196
00:12:42,452 --> 00:12:45,028
- Axel?
- Captain Ryttsen.
197
00:12:45,327 --> 00:12:48,499
You were saying it is your guest
who has behaved like a pig down here
198
00:12:48,534 --> 00:12:49,636
this morning and not yourself.
199
00:12:49,671 --> 00:12:52,276
My guest has the (keen)
habits of his race.
200
00:12:52,953 --> 00:12:54,797
Did I not tell you
he'd be a Swede?
201
00:12:55,033 --> 00:12:56,141
Sure he is.
202
00:12:56,176 --> 00:12:59,076
Then you should not be surprised
therefore to hear that
203
00:12:59,111 --> 00:13:01,976
he is where he is every morning
hard on noon still in his bath.
204
00:13:02,011 --> 00:13:03,165
Oh yes, I should think.
205
00:13:03,200 --> 00:13:06,181
I confess it's a place not commonly
frequented by Englishmen every
206
00:13:06,216 --> 00:13:07,927
morning...let alone week.
207
00:13:08,267 --> 00:13:10,138
I think you're mistaken, James.
208
00:13:10,173 --> 00:13:14,022
I think...however scrubbed he has
been a (chopped and a smuggled)
209
00:13:14,057 --> 00:13:18,890
about this house while you snored,
in your own porcine way, soundly on.
210
00:13:19,345 --> 00:13:21,611
He is also an officer
and a gentleman.
211
00:13:21,646 --> 00:13:24,983
I trust, Elizabeth, when I introduce
you to him you will use language
212
00:13:25,018 --> 00:13:27,452
that justifies my describing
you as my sister.
213
00:13:28,251 --> 00:13:31,892
Pig isn't a word one commonly
associates with breeding.
214
00:13:31,927 --> 00:13:32,866
Isn't it?
215
00:13:32,901 --> 00:13:35,873
I thought that to breed
was the purpose of a pig.
216
00:13:35,908 --> 00:13:38,986
Hence the expression,
(old mess), to pigs.
217
00:13:39,021 --> 00:13:41,771
I have never observed,
nor heard of it observed,
218
00:13:41,806 --> 00:13:43,180
a man give birth.
219
00:13:43,368 --> 00:13:47,793
No, it's invariably women who bear
the consequences of swinish behavior.
220
00:13:49,681 --> 00:13:52,722
Other than to behave like a pig,
what's the purpose of you guest
221
00:13:52,757 --> 00:13:54,749
in turning Mother's
favorite room into a sty?
222
00:13:54,784 --> 00:13:56,650
Well, if anybody did, I did.
223
00:13:56,685 --> 00:13:58,482
A noble pretense, James.
224
00:13:58,517 --> 00:14:04,097
But as one does all these by halves
you are not capable of such squalidity.
225
00:14:04,132 --> 00:14:05,814
Apparently I was this morning.
226
00:14:05,849 --> 00:14:06,944
Apparently?
227
00:14:06,979 --> 00:14:08,194
Well, who else could have been?
228
00:14:08,229 --> 00:14:11,502
It is Sarah's first morning duty
to clean these rooms.
229
00:14:11,537 --> 00:14:16,281
Since then the only cigar smoker
to set foot, or should I say trotter,
230
00:14:16,316 --> 00:14:17,560
in them has been myself.
231
00:14:17,595 --> 00:14:24,714
[ Lights cigar; smokes
and coughs from the smoke ]
232
00:14:26,176 --> 00:14:28,885
Dear me,
too much schnapps last night.
233
00:14:28,920 --> 00:14:30,302
Too much what?
234
00:14:30,647 --> 00:14:32,244
A Scandinavian beverage.
235
00:14:32,591 --> 00:14:34,291
Axel brought a barrel.
236
00:14:37,411 --> 00:14:42,136
Hardly having noticed Sarah, how
can you so surely adumbrate her duty?
237
00:14:43,732 --> 00:14:44,973
[ Blow ]
238
00:14:45,957 --> 00:14:49,197
To the extent (of having) any confidence
can you trust this room at all this morning.
239
00:14:49,232 --> 00:14:51,249
(Uh, it's nice to warm.)
240
00:14:53,741 --> 00:14:59,394
I am confident, Elizabeth, because
apart from palpably lighting a fire
241
00:14:59,429 --> 00:15:02,255
she's also palpably
tidied away my cigar case.
242
00:15:02,290 --> 00:15:03,390
What cigar case?
243
00:15:03,425 --> 00:15:07,154
The cigar case I left...
there last night.
244
00:15:07,189 --> 00:15:08,664
You've never had a cigar case.
245
00:15:08,699 --> 00:15:09,551
I have now.
246
00:15:09,586 --> 00:15:12,184
Abracadabra a cigar case.
247
00:15:12,242 --> 00:15:13,792
An invisible one.
248
00:15:13,827 --> 00:15:14,412
No.
249
00:15:14,447 --> 00:15:16,537
I repeat, the Captain is a Swede.
250
00:15:16,572 --> 00:15:20,641
We were discussing a fictitious cigar case
not an unsalubrious foreigner.
251
00:15:20,676 --> 00:15:21,613
Swedes!
252
00:15:21,648 --> 00:15:24,283
And I'll tell you what it is
I'd rather be a pig than a prig.
253
00:15:25,678 --> 00:15:28,795
Happy civilized habit of
bringing gifts to their host.
254
00:15:29,312 --> 00:15:31,583
He brought me a very
splendid cigar case.
255
00:15:31,766 --> 00:15:34,414
Even had the pleasant thought
to have it inscribed not only with
256
00:15:34,449 --> 00:15:36,812
my initials but the crest
of my regiment.
257
00:15:37,657 --> 00:15:39,853
I'll believe it when I see it.
258
00:15:42,541 --> 00:15:45,015
- Yes, gold all through.
259
00:15:45,468 --> 00:15:47,472
You'll melt it down or...?
260
00:15:48,682 --> 00:15:49,565
Or?
261
00:15:51,375 --> 00:15:53,652
Might it have more value
at the frame it is?
262
00:15:53,687 --> 00:15:55,579
I haven't seen one like it before.
263
00:15:55,614 --> 00:15:57,946
It would be sacrilege to
separate it from the portrait.
264
00:15:57,981 --> 00:15:59,106
This is Tudor.
265
00:16:00,291 --> 00:16:01,625
Burn the portrait.
266
00:16:01,660 --> 00:16:02,777
Burn it?
267
00:16:02,787 --> 00:16:04,127
Well, no.
268
00:16:04,162 --> 00:16:06,166
Yes, yes.
It's a family heirloom.
269
00:16:06,201 --> 00:16:08,170
It could be very easily traced.
270
00:16:08,205 --> 00:16:09,619
Not on the continent.
271
00:16:10,739 --> 00:16:13,046
- Ah.
- Ahaaa.
272
00:16:13,445 --> 00:16:17,681
Take it to Heisk�r in Amsterdam.
I shall accept 30% of his 25%.
273
00:16:18,380 --> 00:16:21,555
It's worth my trouble.
I will (sell) it straight to Stockholm.
274
00:16:21,590 --> 00:16:24,731
It's worth more than all you
brought me since you came to London.
275
00:16:26,090 --> 00:16:26,923
Hmm.
276
00:16:29,439 --> 00:16:31,278
Well, there are another six.
277
00:16:31,775 --> 00:16:35,502
I advise you strongly
to attend to them, forgetting all else.
278
00:16:39,132 --> 00:16:42,464
This, however, is by no means glass.
279
00:16:43,865 --> 00:16:47,376
And it is by no means
of irresistible value.
280
00:16:47,411 --> 00:16:51,115
Leave it. I'll reset the diamond
in an engagement ring.
281
00:16:52,985 --> 00:16:56,208
I'll leave you...this instead.
282
00:16:56,243 --> 00:16:56,979
Hmm.
283
00:16:59,848 --> 00:17:01,772
By itself, it is scarcely worth leaving.
284
00:17:01,807 --> 00:17:03,696
But with the other
pieces from the set.
285
00:17:03,731 --> 00:17:04,621
Uh.
286
00:17:04,656 --> 00:17:06,778
How will you bring them...
one by one?
287
00:17:06,813 --> 00:17:08,158
None by none.
288
00:17:08,845 --> 00:17:10,365
- Keep that one for surrendering.
289
00:17:10,400 --> 00:17:11,272
Surrendering.
290
00:17:11,832 --> 00:17:12,543
To whom?
291
00:17:13,133 --> 00:17:14,681
I shall tell you before I leave.
292
00:17:15,121 --> 00:17:15,843
Skaol
293
00:17:16,239 --> 00:17:23,529
[ Speaking Swedish ]
294
00:17:23,564 --> 00:17:24,507
Skaol
295
00:17:31,072 --> 00:17:33,789
A nice shield...worth noting.
296
00:17:35,492 --> 00:17:36,636
Have a cigar.
297
00:17:47,081 --> 00:17:49,035
[ Both spit out cigar ends ]
298
00:17:50,123 --> 00:17:53,442
You will see my cigar case
when Sarah returns it to me.
299
00:17:54,354 --> 00:17:57,641
(The day of) bluster, James.
It's a sign of mendacity.
300
00:17:58,129 --> 00:18:00,963
- I...am indifferent to your insults.
301
00:18:01,777 --> 00:18:06,218
What is worse, spiteful sister,
you're aging into a worse spinster.
302
00:18:06,457 --> 00:18:08,855
- Sticks and stones, James,
break no bones.
303
00:18:08,890 --> 00:18:12,924
You got that wrong: Not bones--crone.
([ Heel click ])
304
00:18:13,451 --> 00:18:15,652
- Is that why you've come back so early?
([ Heel click again ]) - Huh?
305
00:18:15,687 --> 00:18:18,428
- So you've noticed, so correct me
that my guest is a bachelor.
306
00:18:18,463 --> 00:18:20,020
Oh, really, Jimmie-child.
307
00:18:20,055 --> 00:18:22,055
Curiosity thrilled the cat, huh?
308
00:18:22,090 --> 00:18:26,297
- I will recite the precise curiosity value
of you cigar-biting friend when he returns.
309
00:18:26,332 --> 00:18:29,410
At the moment I am fully occupied
by Mother's request to see
310
00:18:29,445 --> 00:18:31,713
if the maid I've engaged
is proving satisfactory.
311
00:18:31,786 --> 00:18:34,591
If by that you mean Sarah,
stop play-acting.
312
00:18:34,626 --> 00:18:37,361
I heard you tell the girl
not to wear silk
313
00:18:37,396 --> 00:18:39,630
so you decided to retain
her before you arrived.
314
00:18:39,665 --> 00:18:42,939
THAT, was before she took so long
to bring the coffee you ordered.
315
00:18:42,974 --> 00:18:46,448
Oh, (for workly) I'd forgotten it
so why shouldn't she?
316
00:18:47,004 --> 00:18:49,317
Didn't you hear me
mention Axel to her?
317
00:18:50,115 --> 00:18:53,263
Isn't it possible that she was
listening for him to come down
318
00:18:53,298 --> 00:18:57,470
not wishing my coffee to get cold,
while I, polite as ever, await him?
319
00:18:57,505 --> 00:18:59,875
Captain Axel Ryttsen has come down.
320
00:19:01,066 --> 00:19:03,861
And Captain Axel Ryttsen has gone out.
321
00:19:04,519 --> 00:19:05,135
When?
322
00:19:05,170 --> 00:19:07,126
He passed me at the door.
323
00:19:07,161 --> 00:19:09,083
And I told Sarah, so.
324
00:19:09,118 --> 00:19:10,146
Really?
325
00:19:10,674 --> 00:19:12,906
Never known him to get up
before noon, previously.
326
00:19:13,524 --> 00:19:14,825
Except on maneuvers.
327
00:19:14,860 --> 00:19:16,859
He didn't impress me as a (rip).
328
00:19:17,581 --> 00:19:18,645
Why should he have?
329
00:19:18,680 --> 00:19:21,072
Well, with this (hindre) and that
you led me to expect one.
330
00:19:21,178 --> 00:19:24,923
Instead I saw (a man) who looked the part
but behaved like a (metronome).
331
00:19:24,958 --> 00:19:29,002
I led you to expect someone who'd
come and go while you were away.
332
00:19:29,037 --> 00:19:31,391
Ah, am I untimely?
333
00:19:31,426 --> 00:19:31,626
Huh?
334
00:19:31,640 --> 00:19:33,389
Have you been (wrongly here)?
335
00:19:33,424 --> 00:19:34,441
Wrongly?
336
00:19:34,476 --> 00:19:35,459
Schnapping?
337
00:19:36,538 --> 00:19:40,222
I never knew that beverage
had the aroma of lavender.
338
00:19:40,264 --> 00:19:41,172
It hasn't.
339
00:19:41,207 --> 00:19:42,196
Well, this sofa has.
340
00:19:42,231 --> 00:19:45,102
And that chair exudes
acid of roses.
341
00:19:46,016 --> 00:19:48,703
My guest, Elizabeth, is here
on his military duties.
342
00:19:48,888 --> 00:19:52,569
I am merely returning the hospitality
in every possible particular
343
00:19:52,736 --> 00:19:56,195
that he afforded me when
I was in his country on duty.
344
00:19:56,623 --> 00:19:58,407
Romping has nothing to do with it.
345
00:19:59,432 --> 00:20:00,867
[ Notices missing mineature ]
346
00:20:00,902 --> 00:20:02,135
Find my cigar case, Sarah?
347
00:20:02,935 --> 00:20:04,004
Sir?
348
00:20:04,039 --> 00:20:05,924
I left a...
349
00:20:06,617 --> 00:20:07,977
Never mind.
Ahem
350
00:20:09,288 --> 00:20:10,334
Sarah?
351
00:20:14,804 --> 00:20:16,032
Yes, Miss Elizabeth.
352
00:20:16,067 --> 00:20:17,633
What is so special about these?
353
00:20:17,930 --> 00:20:18,810
Um?
354
00:20:18,845 --> 00:20:20,612
This and that.
355
00:20:24,231 --> 00:20:25,851
Would that be Chinese?
356
00:20:26,434 --> 00:20:30,190
I mean, Sarah, they appear to be the only
ornaments under which you have dusted.
357
00:20:31,427 --> 00:20:33,759
It's just that I'm frightened
to break the bigger things.
358
00:20:33,794 --> 00:20:35,488
So I don't like to shift them.
359
00:20:35,523 --> 00:20:38,933
I should not have thought you were
a girl so easily frightened, Sarah.
360
00:20:39,383 --> 00:20:41,275
Perceiving you were still in silk.
361
00:20:41,621 --> 00:20:43,446
Well I'm only aide till Monday.
362
00:20:44,598 --> 00:20:47,085
You may go out this afternoon,
if you wish.
363
00:20:47,120 --> 00:20:47,807
Um?
364
00:20:48,528 --> 00:20:50,314
To remain here after Monday
365
00:20:50,349 --> 00:20:53,843
in the unsilken uniform you would
do well to come back with
366
00:20:53,878 --> 00:20:55,711
from you're afternoon outing.
367
00:20:57,240 --> 00:20:58,528
Thank you, Miss Elizabeth.
368
00:21:01,520 --> 00:21:03,727
Ahem...
Why disperse these?
369
00:21:03,866 --> 00:21:06,854
- This belongs in there and so does that
(with the service). - [ Door closes ]
370
00:21:06,889 --> 00:21:09,000
Then Mother dispersed the set.
Why shouldn't she?
371
00:21:09,035 --> 00:21:11,112
So that she could put it all
back together again
372
00:21:11,147 --> 00:21:13,095
when she came back from Scotland?
373
00:21:13,130 --> 00:21:14,960
As she so often says.
374
00:21:15,453 --> 00:21:17,329
One must keep oneself occupied.
375
00:21:22,558 --> 00:21:24,722
What is getting up at midday's doings?
376
00:21:24,757 --> 00:21:25,169
Huh?
377
00:21:25,204 --> 00:21:27,903
The gallant captain's military duties?
378
00:21:28,289 --> 00:21:31,417
Or, shall it transpire that
he isn't in as much need
379
00:21:31,452 --> 00:21:34,051
to recover from these
nightly romps as are you.
380
00:21:34,086 --> 00:21:37,895
It has to do, Elizabeth, with the
arduous nature of his military duties.
381
00:21:37,930 --> 00:21:38,788
Oh?
382
00:21:39,495 --> 00:21:43,271
I recollect when I was in Sweden
observing maneuvers for the War Office
383
00:21:43,754 --> 00:21:46,900
my duties were so pressing
I never got into plain clothes.
384
00:21:47,337 --> 00:21:50,659
You will see that the captain
suffers the same inconvenience.
385
00:21:50,694 --> 00:21:52,396
By 'plain clothes' you mean what?
386
00:21:52,431 --> 00:21:57,444
That he is so constantly on duty that
he invariably wears his regimental uniform.
387
00:21:57,479 --> 00:21:58,732
Surely you noticed that at the door.
388
00:21:58,767 --> 00:22:01,656
Well, if that was a uniform, James,
it was a most (unpleasanted) one.
389
00:22:01,980 --> 00:22:05,536
- The color of snuff and not a
brass button in sight. - [ Door opens ]
390
00:22:06,754 --> 00:22:07,547
[ Door slams ]
391
00:22:08,076 --> 00:22:09,560
- Good morning.
- Morning.
392
00:22:10,624 --> 00:22:11,364
Ah.
393
00:22:14,162 --> 00:22:15,268
So early.
394
00:22:17,299 --> 00:22:18,524
And so charming.
395
00:22:21,749 --> 00:22:22,903
But are you Flossie?
396
00:22:23,924 --> 00:22:24,879
[ Kisses hand ]
397
00:22:25,233 --> 00:22:26,343
Or Flo?
398
00:22:26,652 --> 00:22:28,166
[ Kisses other hand ]
399
00:22:29,592 --> 00:22:30,944
I am to guess?
400
00:22:31,895 --> 00:22:34,451
Flossie or Flo who?
401
00:22:34,486 --> 00:22:36,214
- This is my sister, Elizabeth.
402
00:22:37,528 --> 00:22:39,799
I assure you I am no less charmed.
403
00:22:40,414 --> 00:22:43,179
Elizabeth.
[ Kisses hand again ]
404
00:22:44,476 --> 00:22:47,892
But will Flossie and Flo no less
be too when they arrive
405
00:22:47,927 --> 00:22:51,082
for their afternoon romp
and find me present?
406
00:22:51,083 --> 00:22:51,692
Romp?
407
00:22:51,727 --> 00:22:52,988
What is romp?
408
00:22:53,362 --> 00:22:56,164
More to the point, sir,
who are you?
409
00:22:56,438 --> 00:22:57,717
Captain...
410
00:22:59,000 --> 00:23:01,078
James, please introduce me.
411
00:23:01,224 --> 00:23:04,184
My sister well knows
who you are, Captain Ryttsen.
412
00:23:04,750 --> 00:23:07,318
I didn't hear you go out...nor return.
413
00:23:07,353 --> 00:23:08,155
Out?
414
00:23:08,930 --> 00:23:09,812
Out!
415
00:23:09,847 --> 00:23:13,154
- It appears Captain my brother,
in the absence of his parents,
416
00:23:13,189 --> 00:23:16,028
has been dining your countrymen
in this house, en masse.
417
00:23:16,063 --> 00:23:16,920
Coffee?
418
00:23:16,955 --> 00:23:17,742
Please.
419
00:23:17,777 --> 00:23:21,152
- And, possibly due to your
barrel of schnapps and
420
00:23:21,187 --> 00:23:23,358
- various ladies Flossies and Floes,
421
00:23:23,359 --> 00:23:27,081
at least one of them was unable
to proceed home until after breakfast.
422
00:23:27,116 --> 00:23:28,219
Breakfast?
423
00:23:28,254 --> 00:23:30,022
Just a little bite of cigar.
424
00:23:31,304 --> 00:23:33,606
[ Sound of carriage arrival ]
425
00:23:35,998 --> 00:23:37,245
Flossie?
426
00:23:37,968 --> 00:23:39,588
Or Flo?
427
00:23:41,192 --> 00:23:43,850
- [ Sigh ]
[ Door opens ]
428
00:23:50,104 --> 00:23:52,092
[ Bell rings ]
429
00:24:05,259 --> 00:24:09,880
[ Opens both doors ]
430
00:24:12,269 --> 00:24:18,217
Look. Listen. Up it. Round and down
through the bloody area.
431
00:24:18,982 --> 00:24:21,002
Good noon, Edward.
432
00:24:21,418 --> 00:24:21,974
[ Door slams ]
433
00:24:22,009 --> 00:24:23,721
And you can get out of
your fancy dress.
434
00:24:23,756 --> 00:24:26,277
Your little panto's finished.
Yours and your captain.
435
00:24:26,312 --> 00:24:28,889
You left the luggage there.
It's in my way.
436
00:24:28,924 --> 00:24:31,467
The daughter's back, you fool.
Miss Elizabeth.
437
00:24:31,522 --> 00:24:35,022
Oh, charming girl.
She will amuse the captain.
438
00:24:43,016 --> 00:24:43,675
Pssst.
439
00:24:45,490 --> 00:24:49,073
Look, get back down there.
If she sees you, it'll take
440
00:24:49,108 --> 00:24:51,307
more than your precious
captain to defend you.
441
00:24:51,342 --> 00:24:53,041
Uh, did you drop something?
442
00:24:53,181 --> 00:24:56,303
Yes, a hint as big as...
443
00:24:58,734 --> 00:24:59,559
What?
444
00:25:01,038 --> 00:25:03,483
[ Tosses cigar case behind Edward ]
445
00:25:04,581 --> 00:25:05,555
[ Door opens ]
446
00:25:07,515 --> 00:25:12,550
- [ Door opens ]
447
00:25:13,644 --> 00:25:16,270
My, look who's being so helpful.
448
00:25:16,527 --> 00:25:18,929
You don't mind I'll finish
Mrs. Bridges now, do you?
449
00:25:18,964 --> 00:25:21,556
Well, a cook likes to be
home in a kitchen.
450
00:25:21,591 --> 00:25:22,870
Not in the pantry, you know.
451
00:25:22,905 --> 00:25:24,937
I like manly company.
452
00:25:25,248 --> 00:25:28,366
Well if I'd a known that I'd have you
help me out with the luggage, just now.
453
00:25:28,401 --> 00:25:30,072
Ah, but that was woman's luggage.
454
00:25:31,885 --> 00:25:34,008
Oooh, what is it?
455
00:25:34,043 --> 00:25:35,034
Garlic.
456
00:25:35,069 --> 00:25:36,433
Oh, it's horrible.
457
00:25:36,468 --> 00:25:37,896
Well if Swedes like it.
458
00:25:37,931 --> 00:25:39,190
Um, filthy beasts.
459
00:25:40,037 --> 00:25:41,580
Not fit for a Dago.
460
00:25:41,792 --> 00:25:43,816
- Now, Sarah, don't you be so prim.
461
00:25:43,879 --> 00:25:46,006
Or you'll come to no proper end.
462
00:25:54,692 --> 00:25:58,835
I'm uh,... I'm sorry I went
off at you just now, but
463
00:25:58,870 --> 00:26:01,122
you really shouldn't come in
the front dressed like that...
464
00:26:01,122 --> 00:26:04,115
Sir, these are my clothes
for coming in the front...in.
465
00:26:04,452 --> 00:26:05,252
[ Scoff ]
466
00:26:06,046 --> 00:26:10,670
In England servants know their place,
and they get to it through the area.
467
00:26:10,705 --> 00:26:14,038
In Sweden underhouse parlor maids
do not do the work of kitchen maids.
468
00:26:14,073 --> 00:26:18,239
Now you leave her alone. She's, uh,
being helpful because she like to stay.
469
00:26:18,274 --> 00:26:19,313
Stay what?
470
00:26:19,348 --> 00:26:20,317
A virgin?
471
00:26:20,352 --> 00:26:22,147
Aw, that's an awful thing to say.
472
00:26:22,182 --> 00:26:26,314
Agreed, but I should say in her case
the difficulty would be the opposite.
473
00:26:26,349 --> 00:26:28,548
Now you see this cold, skinny back.
474
00:26:28,583 --> 00:26:30,748
It is her back.
Not a bony breast.
475
00:26:30,793 --> 00:26:32,968
Now you mind your wicked tongue.
476
00:26:33,558 --> 00:26:35,624
Here, I'll give you a
nice new pin for this.
477
00:26:35,659 --> 00:26:37,533
He'll need his tiger stripes on.
478
00:26:37,568 --> 00:26:41,621
To remind you what an
insignificant little person he is.
479
00:26:41,622 --> 00:26:44,908
Now in my tiger stripes
I might use the area,
480
00:26:44,943 --> 00:26:46,332
but dressed like this.
481
00:26:46,333 --> 00:26:49,461
I'd be taken for an English gentleman,
sweeping down to get a working
482
00:26:49,496 --> 00:26:51,124
girl into trouble.
483
00:26:51,159 --> 00:26:54,934
English gentlemen don't do that,
'cause English working girls
484
00:26:54,969 --> 00:26:56,004
won't let them.
485
00:26:56,005 --> 00:26:59,201
What do Swedish gentlemen do?
486
00:26:59,236 --> 00:27:01,217
I've been invited.
I shall demonstrate.
487
00:27:01,252 --> 00:27:02,472
Ow! [ Slap ]
488
00:27:02,507 --> 00:27:04,382
- A woman isn't a little girl.
- Sarah!
489
00:27:04,417 --> 00:27:05,323
Look what he did.
490
00:27:05,358 --> 00:27:09,385
You see, virginity is just
another word for hysteria,
491
00:27:09,420 --> 00:27:13,055
sprung from self-inflicted...
disappointment.
492
00:27:13,090 --> 00:27:14,051
[ Bow ]
493
00:27:14,553 --> 00:27:15,580
Foreigners.
494
00:27:18,473 --> 00:27:20,614
[ Crunch; smack ]
495
00:27:20,664 --> 00:27:22,160
They're all the same.
496
00:27:23,010 --> 00:27:24,142
Different.
497
00:29:04,350 --> 00:29:08,266
- [ Opens; closes door ]
- And in the hall, cigar case on the stairs.
498
00:29:08,301 --> 00:29:10,754
What else did you shed,
romping you're way to bed?
499
00:29:12,538 --> 00:29:15,154
[ Sound of carriage arriving ]
500
00:29:16,498 --> 00:29:17,425
Yes.
501
00:29:17,460 --> 00:29:18,406
Hmm?
502
00:29:18,441 --> 00:29:20,286
This time...yes.
503
00:29:20,321 --> 00:29:22,096
Flossie and Flo.
504
00:29:22,131 --> 00:29:23,438
What makes you so sure?
505
00:29:23,473 --> 00:29:24,508
- Experience.
506
00:29:24,804 --> 00:29:27,167
They're acquaintances of James,
but I'm a gentleman
507
00:29:27,202 --> 00:29:28,518
they have not met before,
508
00:29:28,553 --> 00:29:34,650
so like all English ladies consumed
by curiosity they will be punctual.
509
00:29:35,320 --> 00:29:38,288
Your experience should tell you,
Captain, that in England
510
00:29:38,323 --> 00:29:40,810
ladies do not call on
gentlemen at all.
511
00:29:41,108 --> 00:29:45,401
In Sweden every woman
is a lady to every gentleman.
512
00:29:45,654 --> 00:29:46,729
Do you play cards?
513
00:29:46,979 --> 00:29:47,606
What?
514
00:29:47,641 --> 00:29:48,987
Flossie and Flo do.
515
00:29:49,022 --> 00:29:50,940
They said they'll stake
their clothes on a hand
516
00:29:50,975 --> 00:29:52,166
and lose with a smile.
517
00:29:52,167 --> 00:29:54,265
- Before luncheon?
- Luncheon?
518
00:29:54,300 --> 00:29:56,679
If they are as expert
as James has promised
519
00:29:56,714 --> 00:30:00,385
the game will not come
to a climax until after dinner.
520
00:30:00,420 --> 00:30:03,738
- Then bon app�tit, or should I say
bon rompers? - [ Door opens ]
521
00:30:04,376 --> 00:30:08,251
The Dowager Duchess of Amiera
and the Dowager Marchioness of Calenzo.
522
00:30:08,713 --> 00:30:09,370
Ha!
523
00:30:09,405 --> 00:30:11,654
- Yes, (Miss) Elizabeth.
- [ Door closes ]
524
00:30:11,689 --> 00:30:12,619
- Ahem, ahem.
525
00:30:12,654 --> 00:30:14,713
This is Captain Ryttsen.
526
00:30:14,748 --> 00:30:15,759
Ho!
527
00:30:15,794 --> 00:30:17,095
Why are you in uniform?
528
00:30:17,130 --> 00:30:19,720
- To do battle. [ Heel click and bow ]
- - Ha, haa.
529
00:30:21,782 --> 00:30:23,367
You've filled out.
530
00:30:24,170 --> 00:30:25,374
Hasn�t she, Flo?
531
00:30:25,409 --> 00:30:26,579
Yes, Flossie.
532
00:30:28,004 --> 00:30:31,043
Where did you get that
marvelously bloody color?
533
00:30:32,378 --> 00:30:34,025
Scotland.
534
00:30:37,614 --> 00:30:39,738
[ Door opens ]
535
00:30:40,080 --> 00:30:41,116
Good God!
536
00:30:42,377 --> 00:30:43,223
Shut that.
537
00:30:46,257 --> 00:30:47,501
[ Closes door ]
538
00:30:48,143 --> 00:30:51,767
[ Sarah chuckles and kisses ]
Umm.
539
00:30:51,802 --> 00:30:53,059
- - Umm!
540
00:30:53,094 --> 00:30:55,210
- - Ahh ha, ha, ha!
541
00:30:55,245 --> 00:30:57,331
Ummm.
Ugh!
542
00:30:58,271 --> 00:30:59,534
[ Kiss ]
Who was that?
543
00:30:59,569 --> 00:31:00,699
You were not in the kitchen.
544
00:31:00,734 --> 00:31:01,549
I've got to go out.
545
00:31:01,788 --> 00:31:02,591
Out for what?
546
00:31:02,626 --> 00:31:05,209
Out for to buy myself
a cotton uniform.
547
00:31:05,244 --> 00:31:07,020
I've been asked to stay.
548
00:31:08,389 --> 00:31:10,117
Ah, that's good.
You can ask.
549
00:31:10,477 --> 00:31:11,951
That was a wee (bis) before.
550
00:31:11,986 --> 00:31:14,426
Yeah, but it is not good
that you stole a picture.
551
00:31:14,461 --> 00:31:15,563
You did, didn't you?
552
00:31:15,598 --> 00:31:17,264
Only to save you the trouble.
553
00:31:17,299 --> 00:31:18,896
Yes, but the mark on the wall?
554
00:31:18,931 --> 00:31:21,774
Who cares.
We will not be taking the wall.
555
00:31:21,809 --> 00:31:23,166
[ Tosses on bed ]
556
00:31:23,201 --> 00:31:27,737
[ Sarah giggles then kiss ]
557
00:31:27,841 --> 00:31:31,664
Now when you go out...
[ Kiss ]
558
00:31:31,699 --> 00:31:32,924
When you go out.
559
00:31:33,335 --> 00:31:35,293
I want you to find a messenger.
560
00:31:36,011 --> 00:31:37,315
And have him deliver this.
561
00:31:37,762 --> 00:31:41,121
You shall tell the messenger
it's from the Embassy of Sweden.
562
00:31:41,156 --> 00:31:42,688
And that it is urgent.
563
00:31:42,723 --> 00:31:45,889
That is what this inscription
means in my language.
564
00:31:45,924 --> 00:31:47,060
You perceive?
565
00:31:47,095 --> 00:31:49,022
This is address for Captain Rytessn.
566
00:31:49,447 --> 00:31:50,280
Well?
567
00:31:50,590 --> 00:31:53,080
[ Kiss ] - Ummm.
- Um. Um.
568
00:31:53,115 --> 00:31:54,423
He's here now!
569
00:31:54,458 --> 00:31:57,115
So, yeah, his way will tell
the messenger to deliver.
570
00:31:57,150 --> 00:31:59,773
Now, in Sweden you will behave
like a Swedish girl
571
00:31:59,808 --> 00:32:01,395
that is without question.
572
00:32:01,879 --> 00:32:03,307
Who's gonna teach me?
573
00:32:06,709 --> 00:32:09,943
We have time...for a quick lesson.
574
00:32:12,795 --> 00:32:15,682
[ Door opens ]
575
00:32:38,796 --> 00:32:42,650
Yes.
576
00:32:53,784 --> 00:32:55,127
It's for you, Axel.
577
00:32:56,072 --> 00:32:56,869
Oh.
578
00:32:57,783 --> 00:32:59,100
How intrusive.
579
00:32:59,135 --> 00:33:01,064
From the Swedish Embassy, sir.
Urgent.
580
00:33:02,038 --> 00:33:04,676
I must ask you to...
581
00:33:04,711 --> 00:33:06,347
Don't retire with it.
582
00:33:06,660 --> 00:33:09,026
Indeed, don't you retire at all.
583
00:33:09,471 --> 00:33:10,252
Thank you.
584
00:33:27,617 --> 00:33:28,837
I don't read Swedish.
585
00:33:29,377 --> 00:33:31,369
I am summoned to Stockholm.
586
00:33:31,404 --> 00:33:32,498
Never mind Stockholm.
587
00:33:32,533 --> 00:33:33,708
I regret I must.
588
00:33:33,743 --> 00:33:34,883
Immediately.
589
00:33:35,442 --> 00:33:38,106
I must remind you, sir.
590
00:33:38,631 --> 00:33:40,197
You are ahead.
591
00:33:40,232 --> 00:33:43,493
It is not a position from which
an officer and a gentleman
592
00:33:43,528 --> 00:33:45,988
may propose to stop playing.
593
00:33:46,023 --> 00:33:51,458
I do not propose.
This...insists.
594
00:33:56,290 --> 00:33:58,172
Will you accept my note
595
00:33:59,045 --> 00:34:02,364
for 730 pounds?
596
00:34:03,035 --> 00:34:05,736
And mine for 810?
597
00:34:08,005 --> 00:34:08,844
Umm?
598
00:34:09,207 --> 00:34:11,833
- Would you prefer to count
your winnings yourself?
599
00:34:11,868 --> 00:34:13,255
Winnings?
600
00:34:13,859 --> 00:34:17,481
What gentleman wins from a lady?
601
00:34:20,769 --> 00:34:22,855
Please.
602
00:34:24,400 --> 00:34:25,442
[ Raps on table rapidly ]
603
00:34:28,963 --> 00:34:30,217
Hearts.
604
00:34:36,084 --> 00:34:40,684
For you I think...diamonds.
605
00:34:44,980 --> 00:34:47,424
- [ Chuckles ]
- - Oh?
606
00:34:47,459 --> 00:34:48,611
Why do you do it?
607
00:34:48,646 --> 00:34:52,073
Winning is so easy.
Cheating so dangerous.
608
00:34:52,661 --> 00:34:56,234
But you have some (goose).
Think of the risk.
609
00:34:56,269 --> 00:34:58,615
I always do and always survive it.
610
00:34:58,650 --> 00:35:01,735
But one day you'll be accused
before you've time to explain,
611
00:35:01,770 --> 00:35:03,622
and then your reputation
will be gone.
612
00:35:04,126 --> 00:35:06,943
That is the essence of the excitement.
613
00:35:07,702 --> 00:35:11,288
What more can a man risk...
than his reputation?
614
00:35:11,639 --> 00:35:14,920
An how else so surely
yet...innocently?
615
00:35:16,093 --> 00:35:17,744
More dangerous than you think.
616
00:35:17,779 --> 00:35:19,907
- I was pretty sure you sere cheating.
- No.
617
00:35:20,770 --> 00:35:23,343
As a player you knew
I was cheating.
618
00:35:23,977 --> 00:35:28,574
As my friend...you weren't quite sure.
619
00:35:31,587 --> 00:35:32,875
Now, I may go.
620
00:35:33,145 --> 00:35:34,363
Oh.
621
00:35:35,461 --> 00:35:38,279
I shall shake your hand
on my way out in only a few moments.
622
00:35:39,085 --> 00:35:42,169
Torkel will remain behind to receive
some things I've purchased for gifts
623
00:35:42,204 --> 00:35:44,640
upon my homecoming and
will follow as best he can.
624
00:35:45,009 --> 00:35:45,815
Torkel?
625
00:35:46,200 --> 00:35:47,324
Torkel Kraft.
626
00:35:47,359 --> 00:35:48,946
A groom and valet.
627
00:35:48,981 --> 00:35:53,452
Or as the English say because
of the waistcoat...my tiger.
628
00:35:55,504 --> 00:35:57,082
[ Door opens ]
629
00:35:57,117 --> 00:35:58,661
[ Shuts door ]
630
00:36:06,263 --> 00:36:07,765
- [ Door opens ]
631
00:36:08,306 --> 00:36:10,530
- [ Door closes ]
632
00:36:12,979 --> 00:36:14,859
- Darling.
- Um?
633
00:36:23,045 --> 00:36:24,267
Darling?
634
00:36:24,302 --> 00:36:26,197
- Uh?
- This is Torkel's friend.
635
00:36:31,817 --> 00:36:33,225
You are Sarah?
636
00:36:33,260 --> 00:36:34,634
Surprise ya?
637
00:36:35,481 --> 00:36:39,529
Um, I never saw so well-dressed
an underhouse parlor maid.
638
00:36:39,564 --> 00:36:41,843
We're two of a kind
Torkel and me.
639
00:36:41,878 --> 00:36:45,547
But if you are here...
that means that he leaves today.
640
00:36:45,582 --> 00:36:46,171
Yes?
641
00:36:46,206 --> 00:36:47,207
Half-past four.
642
00:36:47,543 --> 00:36:50,577
- Message delivered.
- You're very calm. - Um?
643
00:36:50,612 --> 00:36:52,459
Torkel told me
what you were going to do.
644
00:36:52,494 --> 00:36:53,579
Oh. [ Shrug ]
645
00:36:54,303 --> 00:36:55,031
Wait.
646
00:36:55,066 --> 00:36:56,381
Your parcel.
647
00:36:56,382 --> 00:36:58,585
Oh, my (oval) cotton uniform.
648
00:36:59,599 --> 00:37:01,889
Still, I only have
to wear it a couple of hours.
649
00:37:01,924 --> 00:37:04,179
If you do what Torkel
said you've agreed to.
650
00:37:04,214 --> 00:37:05,924
I shall do it at four o'clock sharp.
651
00:37:05,959 --> 00:37:07,652
Tell Torkel that.
652
00:37:07,961 --> 00:37:10,130
- With this.
- With that.
653
00:37:10,600 --> 00:37:12,518
Until four o'clock, then.
654
00:37:13,093 --> 00:37:14,905
I don't suppose we'll meet again.
655
00:37:14,940 --> 00:37:16,400
Um, perhaps.
656
00:37:18,016 --> 00:37:22,240
[ Laughs ] He promises me every year
he'll show me his Stockholm.
657
00:37:22,275 --> 00:37:24,944
Oh well I'll send you a post card
when I get there next week
658
00:37:24,979 --> 00:37:27,281
- and I'll get Torkel to send
you one as well. - Oh.
659
00:37:27,790 --> 00:37:29,355
Or, would that be dangerous?
660
00:37:29,501 --> 00:37:30,508
How could it be?
661
00:37:30,543 --> 00:37:33,041
- It would be evidence linking us, Shawn.
- Evidence.
662
00:37:33,076 --> 00:37:34,754
That is a policeman's word.
663
00:37:34,789 --> 00:37:37,948
Besides, aren't you forgetting
it won't be a real policeman?
664
00:37:38,357 --> 00:37:40,652
Ah! Silly me.
665
00:37:40,687 --> 00:37:42,659
Yes, Sarah, silly you.
666
00:37:58,792 --> 00:37:59,987
As four o'clock.
667
00:38:03,473 --> 00:38:04,248
Good.
668
00:38:07,735 --> 00:38:10,946
And then, I should give this back
and say my piece.
669
00:38:10,981 --> 00:38:12,598
And I'll get into this
and say mine.
670
00:38:13,383 --> 00:38:15,500
Speak to no stranger
on the ferry.
671
00:38:21,843 --> 00:38:24,194
Why can't we go across
the North Sea together?
672
00:38:24,229 --> 00:38:27,740
I doubt James Bellamy has
200 pounds upon his person.
673
00:38:27,775 --> 00:38:29,865
- You will most certainly have
to wait until the morning. - Huh?
674
00:38:29,900 --> 00:38:30,939
The banks.
675
00:38:30,974 --> 00:38:34,410
But you'll wait for me every boat
at Norkevellen till I come?
676
00:38:36,378 --> 00:38:37,341
Into you cotton.
677
00:38:38,454 --> 00:38:39,654
Be ready in ten minutes.
678
00:38:39,689 --> 00:38:40,490
Less.
679
00:38:41,465 --> 00:38:42,722
[ Door opens ]
680
00:38:45,128 --> 00:38:46,443
[ Closes door ]
681
00:39:05,830 --> 00:39:07,008
[ Knocks on door ]
682
00:39:07,913 --> 00:39:08,693
Come in.
683
00:39:09,645 --> 00:39:11,902
[ Door opens ]
684
00:39:12,805 --> 00:39:15,194
Huh? Off are you?
685
00:39:17,836 --> 00:39:18,733
Ahem.
686
00:39:20,190 --> 00:39:24,981
Might I ask you, sir...
did you give my master this?
687
00:39:25,380 --> 00:39:26,274
Huh?
688
00:39:26,656 --> 00:39:29,437
When he told me he was
going ahead under urgent orders
689
00:39:29,472 --> 00:39:31,513
I opened his suitcase
to begin packing.
690
00:39:31,687 --> 00:39:34,848
He told me he'd already packed,
and I should need only to bring his luggage
691
00:39:34,883 --> 00:39:36,638
with me, which I found curious.
692
00:39:36,673 --> 00:39:38,881
I had the suitcase open you see, sir,
693
00:39:38,916 --> 00:39:40,638
and he saw me perceive this.
694
00:39:41,536 --> 00:39:45,178
Uh, what was even more curious
is that he seemed to have a
695
00:39:45,213 --> 00:39:47,187
need to say something about it,
696
00:39:47,222 --> 00:39:49,418
to me,...his servant.
697
00:39:51,279 --> 00:39:54,385
What he said was...
that you had given it him
698
00:39:54,657 --> 00:39:55,963
as a farewell present.
699
00:39:57,242 --> 00:39:59,717
What is even more curious, Kraft,
700
00:40:00,583 --> 00:40:03,930
is your behavior as a servant
in the absence of your master.
701
00:40:04,518 --> 00:40:07,713
It is not the first time, sir,
that I have taken measures
702
00:40:07,748 --> 00:40:10,410
to preserve the honor
he delights to put at risk.
703
00:40:10,744 --> 00:40:14,169
- I can best explain by saying
that when he plays cards...-Yes.
704
00:40:15,958 --> 00:40:16,762
I know.
705
00:40:16,797 --> 00:40:18,634
What's the connection with that?
706
00:40:19,315 --> 00:40:23,149
He not only pretends to cheat,
he pretends to steal.
707
00:40:23,738 --> 00:40:26,195
It's due to the Scandinavian sickness.
708
00:40:26,449 --> 00:40:28,351
- Huh?
- Uh, boredom, sir.
709
00:40:28,386 --> 00:40:30,513
The long winter nights, I believe.
710
00:40:31,115 --> 00:40:35,057
Unfortunately last winter was
so protracted I feared all summer
711
00:40:35,092 --> 00:40:37,264
he will for once would
take too big a risk.
712
00:40:37,299 --> 00:40:41,169
He returns these things
you see...with a teasing letter.
713
00:40:42,657 --> 00:40:44,202
Then you better take it with you.
714
00:40:45,433 --> 00:40:46,952
So that he can have his fun.
715
00:40:48,006 --> 00:40:52,229
I am perturbed I did not see the
contents of the light bag he took.
716
00:40:55,867 --> 00:40:58,410
T, thank you for the Schnapps
he left me.
717
00:40:59,049 --> 00:41:01,663
Sets like that always
have ten pieces.
718
00:41:01,698 --> 00:41:05,585
- Today I can count only eight
in the house including this one. - Kraft!
719
00:41:07,043 --> 00:41:10,113
I am utterly fed up with being
asked by all and sundry about
720
00:41:10,148 --> 00:41:12,008
the peregrinations of those objects.
721
00:41:12,043 --> 00:41:16,973
It is possible that they, uh,
were shifted in order to make it
722
00:41:17,008 --> 00:41:19,720
more difficult to notice
how many remained.
723
00:41:21,209 --> 00:41:24,945
The tie pin you're wearing and that
cigar case you're just opening
724
00:41:24,980 --> 00:41:27,184
the captain tried to take them, too.
725
00:41:27,219 --> 00:41:31,251
I found them and made sure your
footman found them, too, so to speak.
726
00:41:31,286 --> 00:41:33,631
I fear that's why...the
captain's gone without me.
727
00:41:33,666 --> 00:41:36,261
He realizes what I've done,
and he's too furious
728
00:41:36,296 --> 00:41:38,857
to tolerate my presence
till...he's calmed down.
729
00:41:39,205 --> 00:41:42,071
I'm not surprised.
It might stop the two of you.
730
00:41:42,894 --> 00:41:45,541
Yesterday I made sure your
cook found your cuff links,
731
00:41:45,576 --> 00:41:47,695
and the day before the
underhouse parlor maid
732
00:41:47,730 --> 00:41:49,007
found your gold pencil.
733
00:41:49,008 --> 00:41:52,538
Were you not suspicious about
all those objects disappearing?
734
00:41:53,927 --> 00:41:55,766
My objects are always disappearing.
735
00:41:56,138 --> 00:42:03,238
Then, sir, you would not be able to say
if everything...was in it's place now?
736
00:42:03,594 --> 00:42:05,010
- You do see my point?
737
00:42:07,412 --> 00:42:08,313
No.
738
00:42:08,913 --> 00:42:11,827
If anything has disappeared,
it will eventually return
739
00:42:11,862 --> 00:42:13,587
according to your own statement.
740
00:42:14,039 --> 00:42:15,927
- But in what manner, sir?
741
00:42:16,583 --> 00:42:20,102
Frequently to extend the risk
he places pieces in pawn,
742
00:42:20,137 --> 00:42:23,621
and sends the ticket with
a money draft for redemption.
743
00:42:23,656 --> 00:42:27,235
Now what if an item of value
arises suspicion?
744
00:42:27,270 --> 00:42:30,745
What if the police are advised
before the captain has explained?
745
00:42:31,967 --> 00:42:35,123
From the way they have returned
the things they've thought they found
746
00:42:35,158 --> 00:42:36,833
you know you have honest servants.
747
00:42:36,868 --> 00:42:40,465
But even so, your whole household
would fall under suspicion.
748
00:42:40,500 --> 00:42:42,070
What will you tell the police?
749
00:42:42,071 --> 00:42:44,171
That a friend took it in jest?
750
00:42:46,206 --> 00:42:48,423
What if red roses turned blue?
751
00:42:48,458 --> 00:42:51,252
You might not be present
when the police call, sir.
752
00:42:52,376 --> 00:42:56,216
Perhaps your sister would recall
the captain from the jury's description.
753
00:43:00,629 --> 00:43:01,605
Yes.
754
00:43:05,592 --> 00:43:06,556
I apologize.
755
00:43:06,600 --> 00:43:07,755
You did well to warn me.
756
00:43:07,790 --> 00:43:12,358
A better surely, sir, if someone
with no real reputation to lose
757
00:43:12,927 --> 00:43:13,846
sacrificed it.
758
00:43:18,149 --> 00:43:19,146
Huh?
759
00:43:20,140 --> 00:43:21,748
The underhouse parlor maid.
760
00:43:22,042 --> 00:43:22,819
Sarah?
761
00:43:23,759 --> 00:43:26,451
The captain, I regret to say,
has tastes for younger women
762
00:43:26,486 --> 00:43:28,444
than the ladies to whom
you've introduced him.
763
00:43:28,479 --> 00:43:31,771
- Are you daring to suggest...
- Uh no sir, to tell.
764
00:43:32,429 --> 00:43:35,926
I trust you shan't have to bear
the consequences of his tastes.
765
00:43:36,661 --> 00:43:39,173
But I don't see why she
should suffer for his pranks.
766
00:43:39,208 --> 00:43:41,440
- [ Bell ringing ]
- She's quite willing to
767
00:43:42,164 --> 00:43:43,820
for suitable compensation.
768
00:43:43,855 --> 00:43:46,569
- Ah...
- Eh, no sir, not blackmail.
769
00:43:46,604 --> 00:43:47,746
Compensation.
770
00:43:47,781 --> 00:43:49,921
If anything should be
brought here by the police,
771
00:43:50,002 --> 00:43:51,595
she will then say she pawned it.
772
00:43:51,840 --> 00:43:55,458
If you will then say
you gave it to her.
773
00:43:55,459 --> 00:43:57,780
Good Lord, gave it to her.
Why?
774
00:43:57,815 --> 00:43:59,277
For services rendered, sir.
775
00:43:59,866 --> 00:44:00,846
By night.
776
00:44:00,881 --> 00:44:02,827
Except you will hardly need to say so.
777
00:44:02,862 --> 00:44:05,465
It's the only explanation
to spring to mind.
778
00:44:05,542 --> 00:44:07,147
To a dirty mind.
779
00:44:07,771 --> 00:44:10,285
The policemen are only
human, too, sir.
780
00:44:10,320 --> 00:44:11,942
And what is Sarah?
781
00:44:13,181 --> 00:44:16,080
There'll be gossip like that in every
decent house in London, I suppose.
782
00:44:16,541 --> 00:44:20,556
And therefore, if the occasion arises,
she will accept 200 pounds.
783
00:44:23,402 --> 00:44:25,834
A six or seven year's wages.
784
00:44:26,624 --> 00:44:29,074
I'm sure, too, sir,
when the captain hears,
785
00:44:29,181 --> 00:44:32,437
he will contribute another 200 and
insist upon recompensing you.
786
00:44:33,814 --> 00:44:35,007
And you, Kraft?
787
00:44:36,201 --> 00:44:37,735
What'll be your reward?
788
00:44:37,888 --> 00:44:41,351
Oh, I have that, sir...allways.
789
00:44:41,575 --> 00:44:43,705
In the estimation
my master has for me.
790
00:44:45,131 --> 00:44:46,179
- Sir.
- Huh?
791
00:44:46,214 --> 00:44:50,066
The police, sir, and a person
whose name I could not catch.
792
00:44:50,290 --> 00:44:51,960
A foreign name, sir.
793
00:44:53,743 --> 00:44:56,031
[ Door opens ]
794
00:45:01,089 --> 00:45:03,906
[ Opens door ]
795
00:45:05,638 --> 00:45:08,429
- [ Opens door ]
796
00:45:09,983 --> 00:45:11,389
You sent for me, sir?
797
00:45:11,424 --> 00:45:13,136
- Yes, come in, Sarah, please.
798
00:45:16,476 --> 00:45:20,810
- Eh, you are the Sarah...
- I...will question my own servants, Inspector.
799
00:45:20,845 --> 00:45:21,855
Yes, sir.
800
00:45:22,939 --> 00:45:28,662
Now, Sarah,...this is a policeman,...
this is a jeweler.
801
00:45:29,228 --> 00:45:34,904
And they, ahem, sayd a certain person
pawned this article this afternoon,
802
00:45:34,939 --> 00:45:36,864
[ Sarah winks ]
and was followed back here.
803
00:45:37,561 --> 00:45:40,064
No, the other piece, sir.
Not that one.
804
00:45:40,311 --> 00:45:41,800
The one I brought.
805
00:45:42,279 --> 00:45:43,741
Really, does it matter?
806
00:45:44,461 --> 00:45:45,994
Was followed back here, Sarah,
807
00:45:46,029 --> 00:45:49,292
because the jeweler took it upon
himself to think it suspicious
808
00:45:49,327 --> 00:45:53,559
that so well-dressed a person
should want to pawn anything.
809
00:45:56,081 --> 00:46:02,257
Now, Sarah...have you anything
you feel you might...say about it?
810
00:46:03,868 --> 00:46:06,308
I don't know the precise
value of it.
811
00:46:07,189 --> 00:46:11,014
But I should think it would fetch...
200 pounds.
812
00:46:16,998 --> 00:46:19,638
Maybe 300 pounds?
813
00:46:20,408 --> 00:46:24,775
Ah...well, yes.
814
00:46:26,585 --> 00:46:29,215
I want to tell the truth, sir,
all of it.
815
00:46:29,977 --> 00:46:32,119
Anything you have to say.
816
00:46:32,154 --> 00:46:33,424
I pawned it.
817
00:46:33,921 --> 00:46:34,950
To him.
818
00:46:35,514 --> 00:46:38,829
I'm sorry, sir. I haven't pawned
everything you've given me,
819
00:46:38,864 --> 00:46:41,573
but I thought, well, if someone
was to come into my room
820
00:46:41,608 --> 00:46:44,385
and see that they might
(tumble) to us and... [ Gasp ]
821
00:46:46,583 --> 00:46:50,675
I'm afraid I'll have to ask you, sir,
whether you, indeed, did give
822
00:46:50,710 --> 00:46:52,996
that article to the
young woman?
823
00:46:53,430 --> 00:46:58,219
Ahem, I trust you'll then have
the discretion to ask no more.
824
00:46:59,525 --> 00:47:00,331
I see, sir.
825
00:47:00,930 --> 00:47:02,141
Uh, quite, sir.
826
00:47:02,667 --> 00:47:04,523
I, too, apologize, sir.
827
00:47:04,937 --> 00:47:06,650
I thought...I thought...
828
00:47:07,079 --> 00:47:09,355
And I apologize to you, Miss.
829
00:47:10,316 --> 00:47:12,313
I could have sworn
a gentleman pawned it.
830
00:47:12,348 --> 00:47:14,288
I must have been dreadfully confused.
[ Knocking on door ]
831
00:47:16,947 --> 00:47:18,332
- Sir.
- Huh?
832
00:47:18,367 --> 00:47:21,962
The police, sir, and a lady
whose name I could not catch.
833
00:47:23,320 --> 00:47:25,880
Oh, what are you doing here?
834
00:47:25,915 --> 00:47:26,565
- What are you?
835
00:47:27,159 --> 00:47:28,564
- Good afternoon, Lieutenant.
836
00:47:28,599 --> 00:47:29,801
Ah, Inspector Hurst.
837
00:47:29,836 --> 00:47:32,160
- You identify this man as the person?
838
00:47:32,195 --> 00:47:34,485
- Certainly not.
This man is my husband.
839
00:47:34,520 --> 00:47:36,058
And didn't I tell you it was a...
840
00:47:36,802 --> 00:47:37,775
That's her!
841
00:47:38,045 --> 00:47:38,809
What is this?
842
00:47:39,522 --> 00:47:41,896
Identify this as your property, sir?
843
00:47:43,061 --> 00:47:44,922
Well, my Mother's, yes.
844
00:47:45,511 --> 00:47:46,483
Where did you get it?
845
00:47:46,518 --> 00:47:47,420
- I got it.
846
00:47:48,505 --> 00:47:49,441
From her.
847
00:47:51,247 --> 00:47:52,354
What are you doing here?
848
00:47:52,389 --> 00:47:54,584
I thought that I had
received stolen property.
849
00:47:54,619 --> 00:47:55,481
I went to the police.
850
00:47:55,516 --> 00:47:57,217
- The two of us?
- Uh, huh.
851
00:47:57,252 --> 00:47:58,918
Oh, we have two shops, you see.
852
00:47:58,953 --> 00:48:03,116
When this girl brought that miniature
I could tell at a glance it was a Henod.
853
00:48:03,151 --> 00:48:05,813
But I made sure of it with the
National Portrait Society.
854
00:48:05,848 --> 00:48:07,451
They were able to tell.
855
00:48:07,486 --> 00:48:09,025
It's of enormous value.
856
00:48:10,201 --> 00:48:13,444
Hardly the thing to be
given lightly to a servant.
857
00:48:14,113 --> 00:48:17,417
Given...
Huh, to a servant?
858
00:48:18,327 --> 00:48:20,395
Now I know that I
confuse nobody.
859
00:48:20,430 --> 00:48:21,828
That was the woman.
860
00:48:22,223 --> 00:48:23,862
Good heavens,
she's probably been pawning things
861
00:48:23,897 --> 00:48:25,567
all over London all afternoon.
862
00:48:25,602 --> 00:48:30,272
I didn't. I pawned...
I mean I bought this cotton uniform.
863
00:48:30,617 --> 00:48:31,417
Look!
864
00:48:33,840 --> 00:48:36,396
I must ask you, sir, most regretfully,...
865
00:48:36,728 --> 00:48:38,881
why you pretended to shield a thief?
866
00:48:38,916 --> 00:48:40,739
- Will you permit a foreigner?
867
00:48:41,643 --> 00:48:44,822
As my master left
only two hours ago,
868
00:48:44,857 --> 00:48:49,191
I conclude that Lieutenant Bellamy
was concerned that so timely
869
00:48:49,226 --> 00:48:51,837
a departure after robbery
might place him under suspicion.
870
00:48:52,178 --> 00:48:55,269
And being unaware that anything
of real value had been stolen
871
00:48:55,304 --> 00:48:58,716
told us, as the English say,
a white but noble lie
872
00:48:58,751 --> 00:49:01,679
even if it meant sacrificing
his own domestic reputation.
873
00:49:01,714 --> 00:49:03,088
[ Heel click ]
874
00:49:03,123 --> 00:49:06,466
I will tell the captain, and I am sure
he will be impressed and touched, sir.
875
00:49:07,640 --> 00:49:11,289
I trust I may absent myself
from the distressful spectal
876
00:49:11,324 --> 00:49:12,895
of this young miscreant's arrest.
877
00:49:13,339 --> 00:49:15,354
[ Sarah, loudly ]
You criminal!
878
00:49:16,962 --> 00:49:18,923
These are real police.
879
00:49:19,545 --> 00:49:22,211
I'm in no doubt of it,...
and no doubt they will see to it
880
00:49:22,246 --> 00:49:24,878
that you will feel
quite at home in prison.
881
00:49:24,913 --> 00:49:27,064
[ Heel click ]
Au revoir.
882
00:49:34,160 --> 00:49:35,835
- [ Door opens ]
883
00:49:36,957 --> 00:49:39,189
[ Swedish? ] (It is all a going to be
a good year for Amsterdam.)
884
00:49:39,224 --> 00:49:40,040
- What did he say?
885
00:49:40,164 --> 00:49:43,661
- That it is unusually good weather
for Amsterdam. - It's raining.
886
00:49:44,175 --> 00:49:46,776
It's his way of saying that
the miniatures are genuine.
887
00:49:46,811 --> 00:49:50,312
- [ Swedish ]
- What now?
888
00:49:50,347 --> 00:49:52,746
- [ Swedish ]
- He says it's a famous set.
889
00:49:52,781 --> 00:49:56,526
- [ Swedish ]
- But there should be seven.
890
00:49:56,561 --> 00:50:00,271
- [ Swedish ]
- Such a pity we stole only six.
891
00:50:00,306 --> 00:50:02,520
Tell him one had to be sacrificed.
892
00:50:03,268 --> 00:50:04,451
To my reputation.
893
00:50:05,924 --> 00:50:07,526
It was so hard to preserve
what's left of it
894
00:50:07,526 --> 00:50:10,173
since I was court-martialed
over that unfortunate card game.
895
00:50:11,618 --> 00:50:12,862
With my colonel.
896
00:50:12,912 --> 00:50:17,462
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
66899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.