All language subtitles for Upstairs, Downstairs s01e10 A Voice From The Past

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,768 --> 00:00:28,952 What's it say, Rose? 2 00:00:29,144 --> 00:00:30,658 Read what it says on the bottle. 3 00:00:31,814 --> 00:00:35,405 200 c's tincture of benzoin, One ounce of toulou, 4 00:00:35,440 --> 00:00:37,510 and half a drachma oil of rosemary. 5 00:00:37,545 --> 00:00:39,546 Sure, it�ll get's rid of freckles? 6 00:00:39,581 --> 00:00:41,926 Oh, it's highly recommended in Jewlter's Home Companion. 7 00:00:41,961 --> 00:00:44,112 Well all right, then. Be quick, though. 8 00:00:45,124 --> 00:00:46,464 Oh, it's cold. 9 00:00:47,320 --> 00:00:48,597 Are they disappearing? 10 00:00:48,632 --> 00:00:50,113 Give 'em a chance. 11 00:00:50,148 --> 00:00:51,839 You're too soft. 12 00:00:51,874 --> 00:00:53,530 Rub it on harder. 13 00:00:53,565 --> 00:00:55,127 Harder. 14 00:00:55,162 --> 00:00:56,447 Oh, fusspot. 15 00:00:56,482 --> 00:00:57,750 [ Knock and door opens ] Oh! 16 00:00:57,785 --> 00:00:59,032 Oh, pardon me for the intrusion. 17 00:00:59,067 --> 00:01:00,516 I did not wait. What me much is 18 00:01:00,551 --> 00:01:03,610 Mr. Hudson requires your presence in the servant's hall. 19 00:01:03,645 --> 00:01:03,967 Right now? 20 00:01:04,002 --> 00:01:05,311 Yeah, this very instant. 21 00:01:05,346 --> 00:01:07,654 - Get him out of here! 22 00:01:07,689 --> 00:01:09,962 [ Confused talking ] 23 00:01:10,962 --> 00:01:11,962 [ Closes door ] 24 00:01:12,738 --> 00:01:13,771 Come on, hurry up. 25 00:01:14,697 --> 00:01:16,215 We don't want to keep Mr. Hudson waiting. 26 00:01:17,045 --> 00:01:19,607 'Cause Mr. Hudson likes us to sit at table, that's why. 27 00:01:21,631 --> 00:01:23,158 Quickly Alice. Quickly. 28 00:01:23,193 --> 00:01:24,686 Good. Are we all assembled? 29 00:01:25,340 --> 00:01:27,013 Ah, Mrs. Bridges. 30 00:01:29,801 --> 00:01:31,083 Thank you, Mr. Hudson. 31 00:01:34,429 --> 00:01:35,344 Well, now. 32 00:01:36,606 --> 00:01:39,219 The master and her ladyship are motoring out to Scotland 33 00:01:39,254 --> 00:01:40,290 for the grouse shooting. 34 00:01:40,330 --> 00:01:42,290 And I am traveling out by train this afternoon 35 00:01:42,325 --> 00:01:44,137 with the luggage and Miss Roberts. 36 00:01:44,172 --> 00:01:45,942 That's why I simply want to remind you all of your 37 00:01:45,977 --> 00:01:47,910 duties and responsibilities in my absence. 38 00:01:47,945 --> 00:01:51,052 I don't think I need any reminding, Mr. Hudson. 39 00:01:51,143 --> 00:01:54,268 Indeed you don't Mrs. Bridges. And it was presumptuous of me 40 00:01:54,303 --> 00:01:55,486 to ask you to this gathering. 41 00:01:55,498 --> 00:01:58,063 But one never knows where one wee detail might arise 42 00:01:58,098 --> 00:02:00,560 where your long experience might prove invaluable. 43 00:02:01,876 --> 00:02:04,981 Now then, you will all be attending a diminished household in the 44 00:02:05,016 --> 00:02:06,879 persons of Miss Elizabeth and Mr. James. 45 00:02:07,387 --> 00:02:10,070 But that will be no excuse for slackness or neglect. 46 00:02:10,247 --> 00:02:12,345 You will remain alert to their needs at all times. 47 00:02:12,380 --> 00:02:13,305 Do you understand? 48 00:02:13,340 --> 00:02:16,285 Remembering the maxim: That a house is always 49 00:02:16,320 --> 00:02:18,649 in show even when partially depleted. 50 00:02:18,684 --> 00:02:20,907 Oh, we'll keep everything nice and tidy, Mr. Hudson, 51 00:02:20,942 --> 00:02:22,795 you don't have to worry about... 52 00:02:23,078 --> 00:02:24,581 I have no doubt you will, Alice. 53 00:02:24,616 --> 00:02:26,524 I have every faith in you. 54 00:02:26,964 --> 00:02:29,615 However, if any problems should occur then Rose 55 00:02:29,650 --> 00:02:30,890 will take care of them. 56 00:02:30,925 --> 00:02:33,582 I appoint her my "guivy," as it were. 57 00:02:33,960 --> 00:02:34,598 Huh. 58 00:02:36,389 --> 00:02:38,627 Problems that concern the kitchen will naturally 59 00:02:38,662 --> 00:02:40,403 fall into Mrs. Bridges' province. 60 00:02:41,213 --> 00:02:44,482 Should any catastrophe present itself... 61 00:02:44,566 --> 00:02:45,256 Doris! 62 00:02:47,581 --> 00:02:53,034 I can, of course, be reached by telegraph at Perth, P-e-r-t-h. 63 00:02:53,069 --> 00:02:55,324 Well, I think that's everything now. Have you got any questions? 64 00:02:55,579 --> 00:02:57,064 Yes, what's a guivy? 65 00:02:57,778 --> 00:02:59,484 Take the luggage out to the cab, Edward, 66 00:02:59,519 --> 00:03:00,567 and load up the guns? 67 00:03:00,602 --> 00:03:02,125 Load up the guns, Mr. Hudson? 68 00:03:02,160 --> 00:03:04,418 Into the cab, boy. Mind how you handle them. 69 00:03:09,127 --> 00:03:11,627 - Oh, careful, now! - Sorry, Mr. Hudson. 70 00:03:16,373 --> 00:03:18,748 Where's my hat and the...? 71 00:03:25,177 --> 00:03:26,651 Oh, thank you, Rose. 72 00:03:31,745 --> 00:03:34,823 Goodbye, Mr. Hudson. Have a good journey. 73 00:03:34,858 --> 00:03:37,881 - Take care, now. - I certainly will, Mrs. Bridges. 74 00:03:37,916 --> 00:03:39,161 You can be sure of that. 75 00:03:40,737 --> 00:03:44,956 Goodbye. 76 00:03:44,991 --> 00:03:45,810 [ Closes door ] 77 00:03:45,845 --> 00:03:48,372 If really Penny Marsingdale and her group have Hawkstone. 78 00:03:48,407 --> 00:03:50,900 - Yes, it's in a dreadful state, Hawkstone. - [ Door opens ] 79 00:03:50,935 --> 00:03:52,439 Then Angie Wilkinson can take Stepne, 80 00:03:52,474 --> 00:03:53,700 - [ Door closes ] - and we can take Whitechapel. 81 00:03:53,735 --> 00:03:56,259 Oh, dear me, Mrs. Pinkerton. I do think she's a brick. 82 00:03:56,294 --> 00:03:57,805 What's all this about, hey? 83 00:03:57,840 --> 00:03:58,518 Hello. 84 00:03:58,553 --> 00:03:59,927 You met my dear brother, James? 85 00:03:59,962 --> 00:04:02,824 Yes, at the Morrison�s, but he probably wouldn't remember. 86 00:04:02,859 --> 00:04:03,867 Oh, I do! 87 00:04:03,902 --> 00:04:05,107 - I do, indeed! 88 00:04:05,380 --> 00:04:06,537 - I never forget a face. 89 00:04:06,876 --> 00:04:08,036 - Are you staying for dinner? 90 00:04:08,071 --> 00:04:09,254 No, we've got work to do. 91 00:04:09,289 --> 00:04:10,402 - Aww, I've interrupted. 92 00:04:10,437 --> 00:04:12,245 No, not really. We were just going out. 93 00:04:12,280 --> 00:04:14,537 Oh, have a drink before you go, Miss, uh,... 94 00:04:14,572 --> 00:04:16,795 No thank you. I don't very often imbibe. 95 00:04:16,830 --> 00:04:17,950 - Oh. Mary Elizabeth? 96 00:04:17,985 --> 00:04:19,036 Not me, thank you. 97 00:04:19,071 --> 00:04:20,076 - What are you doing with that map? 98 00:04:20,111 --> 00:04:21,077 - Oh, a lady's job. 99 00:04:21,078 --> 00:04:22,594 - Well, Hyde? 100 00:04:22,629 --> 00:04:26,797 Well, we divide the East End up into areas for the Young 101 00:04:26,832 --> 00:04:28,252 Women's Christen Fellowship. 102 00:04:28,287 --> 00:04:29,638 Oh, but that's fascinating. 103 00:04:29,673 --> 00:04:32,839 And, uh, what d'you intend to do in these areas? 104 00:04:32,840 --> 00:04:35,000 We dish out soup in drafty church halls. 105 00:04:35,035 --> 00:04:35,957 Would you like to come and help? 106 00:04:35,992 --> 00:04:37,881 Phew, phew, Lord no. That's going too far. 107 00:04:37,916 --> 00:04:38,801 I thought so. 108 00:04:39,017 --> 00:04:41,201 Well it's really awfully worthwhile. 109 00:04:41,236 --> 00:04:42,599 People are starving. 110 00:04:42,644 --> 00:04:43,920 - Oh, I know they are, Harriett. 111 00:04:43,952 --> 00:04:44,997 Henrietta! 112 00:04:45,086 --> 00:04:47,058 - What? - Her name is Henrietta. 113 00:04:47,093 --> 00:04:51,263 Oh, I am sorry. I meant no criticism of that Young Women�s 114 00:04:51,298 --> 00:04:53,008 whatever it is. It's splendid. 115 00:04:53,043 --> 00:04:55,966 Keeps you all out of those tedious ballrooms, it... 116 00:04:56,001 --> 00:04:59,035 satisfies the current craze for young women everywhere 117 00:04:59,070 --> 00:05:02,045 to be something other than frivolous and decorative. 118 00:05:02,080 --> 00:05:04,986 And of course it acts as a marvelous moral purgative. 119 00:05:05,021 --> 00:05:07,923 But that's all it achieves, and it's foolish to pretend otherwise. 120 00:05:07,958 --> 00:05:10,115 The poor will always be with us. 121 00:05:10,238 --> 00:05:12,286 That doesn't stop us wanting to help them. 122 00:05:12,321 --> 00:05:15,488 - Don't waste your breath, Henrietta, he delights in provocation. 123 00:05:15,523 --> 00:05:16,855 Merely state the truth. 124 00:05:16,890 --> 00:05:20,127 I take it then that you believe poverty is a Judgement of God. 125 00:05:20,162 --> 00:05:22,248 It should be due to lack of thrift and temperament. 126 00:05:22,283 --> 00:05:24,162 My fancy how the idea got about. 127 00:05:24,197 --> 00:05:26,825 - If you just came with us and saw the conditions. 128 00:05:27,039 --> 00:05:30,583 Houses without proper sanitary accommodation. 129 00:05:30,618 --> 00:05:31,950 Children in rags. 130 00:05:32,010 --> 00:05:35,029 - Gutters choked with refuge. -Look, I've seen slums. 131 00:05:35,064 --> 00:05:38,729 You...seen slums! You've never been near a slum in your life. 132 00:05:38,764 --> 00:05:39,884 I beg to differ! 133 00:05:39,919 --> 00:05:41,281 You and your friends. 134 00:05:41,702 --> 00:05:44,909 You're experts at turning your heads, like so many others. 135 00:05:44,944 --> 00:05:47,012 Now she slanders my friends. 136 00:05:47,047 --> 00:05:49,842 When it comes to deserving cases of charity, I doubt 137 00:05:49,877 --> 00:05:51,060 if you find us wanting. 138 00:05:51,095 --> 00:05:53,934 Your choice of words, brother dear, are somewhat ironic. 139 00:05:54,438 --> 00:05:57,168 You mean...that if a beggar pesters you, you simply 140 00:05:57,203 --> 00:05:59,898 toss him a miserable coin to salve your conscience. 141 00:05:59,933 --> 00:06:01,179 Of course you do! 142 00:06:01,214 --> 00:06:03,173 You should never give a beggar money. 143 00:06:03,481 --> 00:06:06,040 If you really feel sorry for them, stop and talk. 144 00:06:06,075 --> 00:06:09,534 Help them get jobs, but never give them money and walk away. 145 00:06:09,569 --> 00:06:10,468 Is that what you preach? 146 00:06:10,503 --> 00:06:12,850 - The young women who... - Oh, it's not preaching. 147 00:06:13,331 --> 00:06:16,674 Has it never occurred to you that they might not want your interference? 148 00:06:16,709 --> 00:06:19,206 They might just find it a trifle patronizing. 149 00:06:19,241 --> 00:06:22,164 Another middle class Mrs. from the west end of London 150 00:06:22,199 --> 00:06:25,087 poking their noses into problems that don't concern them. 151 00:06:25,122 --> 00:06:26,899 Adding insult to injury. 152 00:06:26,934 --> 00:06:28,447 At least we fill their bellies. 153 00:06:28,482 --> 00:06:29,582 And take their pride. 154 00:06:29,617 --> 00:06:31,084 We give them hope. 155 00:06:31,119 --> 00:06:32,517 They despise you. 156 00:06:32,552 --> 00:06:34,838 Oh, come and see before you judge us. 157 00:06:34,873 --> 00:06:35,882 [ Door opens ] 158 00:06:35,917 --> 00:06:37,810 Come along Henrietta. We mustn't be late for Mrs. Pinkerton. 159 00:06:37,845 --> 00:06:38,713 Yes. 160 00:06:42,207 --> 00:06:43,163 [ Closes door ] 161 00:06:43,198 --> 00:06:45,153 Excuse me, sir, Mrs. Bridges wants to know what 162 00:06:45,188 --> 00:06:46,211 time you'd like dinner. 163 00:06:46,808 --> 00:06:48,499 - What, Rose? - Dinner, sir? 164 00:06:49,026 --> 00:06:49,620 Oh. 165 00:06:50,533 --> 00:06:51,343 Yes. 166 00:06:52,586 --> 00:06:55,230 You can tell Mrs. Bridges I'll shall be dining out tonight, Rose. 167 00:06:55,265 --> 00:06:58,507 Dining out, for it's game pie. You wanted it especially! 168 00:06:58,542 --> 00:06:59,801 Dining out, Rose. 169 00:07:00,862 --> 00:07:01,986 [ Opens door ] 170 00:07:02,021 --> 00:07:04,452 In White Chapel...they tell me the soup is excellent. 171 00:07:06,330 --> 00:07:07,304 [ Slams door ] 172 00:07:08,221 --> 00:07:12,254 - It's not wanted... Throw it away. 173 00:07:19,821 --> 00:07:25,844 [ London, East End, Church Mission ] 174 00:07:47,127 --> 00:07:48,421 - What chapter was that? 175 00:07:53,955 --> 00:07:56,150 - Give a shilling to an old soldier, sir? 176 00:07:56,185 --> 00:07:57,699 Veteran of Ladysmith. 177 00:07:57,734 --> 00:07:59,914 I can see you're an officer and gentleman, sir. 178 00:07:59,949 --> 00:08:01,734 Can't spare us a shilling, sir? 179 00:08:20,491 --> 00:08:21,670 [ Closes door ] 180 00:08:22,456 --> 00:08:23,824 - Hello, Henrietta. 181 00:08:23,859 --> 00:08:26,260 - Come down Elizabeth. Come and do some stirring. 182 00:08:26,295 --> 00:08:28,662 - Ha. We've had more trouble with this bucket range. 183 00:08:28,697 --> 00:08:29,981 - The thing's barely alive. 184 00:08:30,545 --> 00:08:32,720 This is my brother, James, Mrs. Pinkerton. 185 00:08:32,755 --> 00:08:34,875 Hello, nice to have you aboard. 186 00:08:34,910 --> 00:08:36,167 He's come to observe us. 187 00:08:36,214 --> 00:08:39,066 Nonsense, nobody comes to observe. They come to lend a hand. 188 00:08:39,101 --> 00:08:40,749 Isn't that right, Mr. Bellamy? 189 00:08:40,784 --> 00:08:43,723 You could fill up this bucket for a start. You don't mind, do you? 190 00:08:43,758 --> 00:08:46,085 Through the back there. See if the stove's going out. 191 00:08:47,187 --> 00:08:49,852 Better take your clothes off though, It's dirty work. 192 00:08:54,394 --> 00:08:55,890 What's it taste like? 193 00:08:55,925 --> 00:08:57,837 Umm. Delicious. 194 00:08:58,013 --> 00:09:00,299 Better than yesterday. I got some carrots in. 195 00:09:00,334 --> 00:09:02,983 Come on, Elizabeth, help me ease this onto the table. 196 00:09:05,843 --> 00:09:06,474 Right. 197 00:09:07,232 --> 00:09:09,282 Now, I think we're ready. 198 00:09:09,737 --> 00:09:10,331 Good. 199 00:09:10,650 --> 00:09:11,209 Uh. 200 00:09:11,244 --> 00:09:14,449 Henrietta, open the door and let in the whole reward. 201 00:09:14,484 --> 00:09:15,760 Yes, Mrs. Pinkerton. 202 00:09:21,684 --> 00:09:24,691 - [ Loud ] All right everybody. One at a time, please. 203 00:09:24,726 --> 00:09:25,692 Form a queue. 204 00:09:28,630 --> 00:09:34,821 [ Indistinct conversations ] 205 00:09:57,012 --> 00:10:03,307 [ Sarah appears, coughing ] 206 00:10:16,567 --> 00:10:19,141 [ Sarah screams and faints ] 207 00:10:19,176 --> 00:10:21,618 - She's ill. She's got a shocking cough. 208 00:10:22,150 --> 00:10:24,554 [ Confused talk ] 209 00:10:24,589 --> 00:10:26,692 She lost hers. Can you take this to her? 210 00:10:26,727 --> 00:10:27,883 Are you sure you're all right? 211 00:10:27,918 --> 00:10:29,793 - Really, there's nothing the matter with me. I'm all right. 212 00:10:38,476 --> 00:10:39,591 - Thank you, sir. 213 00:10:44,887 --> 00:10:46,742 - Allow me. - Oh! Ha, ha. 214 00:10:46,777 --> 00:10:49,391 Thank you, Mr. Bellamy. You are proving an asset. 215 00:10:53,272 --> 00:10:55,035 Do you know that girl? 216 00:10:55,313 --> 00:10:56,198 What girl? 217 00:10:56,233 --> 00:10:58,140 Oh, come on, the one you just gave food to. 218 00:10:58,964 --> 00:11:00,234 She seems vaguely familiar. 219 00:11:00,269 --> 00:11:02,250 Well, she certainly knows you. That's why she fainted. 220 00:11:02,285 --> 00:11:03,849 From the shock of seeing you. 221 00:11:03,884 --> 00:11:04,552 Nonsense. 222 00:11:04,587 --> 00:11:05,185 It isn't. 223 00:11:05,220 --> 00:11:07,165 - I'll go a... - No, no, wait. 224 00:11:08,611 --> 00:11:11,392 I remember now. She used to work for us 225 00:11:11,427 --> 00:11:12,472 a long time ago. 226 00:11:12,507 --> 00:11:13,517 I don't remember. 227 00:11:13,936 --> 00:11:14,773 You must have been away. 228 00:11:15,575 --> 00:11:16,577 What was her name? 229 00:11:16,612 --> 00:11:18,047 Oh really, does it matter! 230 00:11:19,717 --> 00:11:20,779 I think it was Sarah. 231 00:11:20,814 --> 00:11:22,039 You think? 232 00:11:22,074 --> 00:11:23,220 It was Sarah, yes. 233 00:11:23,696 --> 00:11:24,973 Why did she leave us? 234 00:11:25,008 --> 00:11:25,821 I don't know. 235 00:11:25,856 --> 00:11:29,544 Why do servants ever leave? They steal things or are unsuitable. 236 00:11:35,229 --> 00:11:36,227 Sarah? 237 00:11:38,228 --> 00:11:39,769 He remembered didn't he? 238 00:11:39,804 --> 00:11:41,275 - My brother? Yes. 239 00:11:42,528 --> 00:11:44,190 Is your brother Mr. James? 240 00:11:44,324 --> 00:11:46,274 Yes, I'm Miss Elizabeth. 241 00:11:46,492 --> 00:11:47,230 Oh! 242 00:11:48,314 --> 00:11:50,162 You was in Germany when I was there. 243 00:11:50,197 --> 00:11:52,010 Rose used to talk to me about you. 244 00:11:52,649 --> 00:11:53,855 Is she still with you, Rose? 245 00:11:54,027 --> 00:11:55,648 - Oh yes, Rose is still with us. 246 00:11:55,683 --> 00:11:57,178 Rose used to be my special friend. 247 00:11:57,213 --> 00:11:59,199 We used to sleep in the same room together. 248 00:11:59,852 --> 00:12:00,638 And... 249 00:12:00,673 --> 00:12:03,865 Mr. Hudson and Mrs. Bridges and Emily and Alfred. 250 00:12:03,900 --> 00:12:07,057 - Alfred left, but Mr. Hudson and Mrs. Bridges... 251 00:12:07,092 --> 00:12:08,830 Always a strange one, Alfred was. 252 00:12:09,431 --> 00:12:11,508 - It must be three years. 253 00:12:11,543 --> 00:12:13,764 Yes...Time flies. 254 00:12:13,799 --> 00:12:17,402 And, what are you doing here, Sarah? Have you no job? 255 00:12:17,437 --> 00:12:21,005 Um...oh, yes. I'm not here for the reasons you think. 256 00:12:21,020 --> 00:12:23,623 I was just...looking for a friend. 257 00:12:24,058 --> 00:12:24,940 A friend? 258 00:12:24,975 --> 00:12:26,212 Yes. 259 00:12:27,249 --> 00:12:28,410 She's an actress. 260 00:12:28,945 --> 00:12:31,306 - And...I'm a bit worried about her, you see. 261 00:12:31,341 --> 00:12:33,869 And...she was appearing in this show... 262 00:12:34,018 --> 00:12:36,388 The Merry Widow, with Lillie Ossie. 263 00:12:36,423 --> 00:12:38,531 And, she took up with this gentleman, 264 00:12:39,370 --> 00:12:40,689 a Lord of the Realm, 265 00:12:41,409 --> 00:12:42,131 and... 266 00:12:42,768 --> 00:12:44,198 Well, he's gone away to Australia. 267 00:12:44,233 --> 00:12:45,629 According to my own business, he was. 268 00:12:46,343 --> 00:12:49,065 He didn't know about the baby, otherwise he'd a seen her all right. 269 00:12:49,933 --> 00:12:53,721 Well, she's lost his address, and... she had to leave the company. 270 00:12:56,379 --> 00:12:58,574 - Somebody said she'd been seen down here. 271 00:12:59,246 --> 00:13:00,199 What was her name? 272 00:13:01,500 --> 00:13:03,876 Her name was Mercy Proudfoot. 273 00:13:05,075 --> 00:13:06,469 - That was her acting name. 274 00:13:07,002 --> 00:13:10,222 Well, I'll ask Mrs. Pinkerton. She knows most of the people 275 00:13:10,257 --> 00:13:11,185 who come down here. 276 00:13:11,564 --> 00:13:12,439 Wait a moment. 277 00:13:18,821 --> 00:13:19,773 Hello Sarah. 278 00:13:21,398 --> 00:13:22,781 Mr. James, sir. 279 00:13:23,885 --> 00:13:26,334 [ Sarah coughs ] 280 00:13:26,935 --> 00:13:29,127 I never expected to see you down here. 281 00:13:30,357 --> 00:13:31,605 Sorry to see you here. 282 00:13:31,822 --> 00:13:34,420 No, I was just explaining to your sister. I'm waiting for a friend. 283 00:13:35,396 --> 00:13:36,880 Mercy Proudfoot. 284 00:13:38,273 --> 00:13:40,010 I've never heard of anyone with that name. 285 00:13:40,045 --> 00:13:42,745 Of course we do get (our share) of poor creatures, 286 00:13:42,780 --> 00:13:43,830 but I don't recall a Mercy. 287 00:13:43,865 --> 00:13:46,041 Well, if that's the way it doesn't matter, thank you. 288 00:13:48,830 --> 00:13:52,375 I've asked Mrs. Pinkerton, and I'm afraid your friend hasn't been here. 289 00:13:52,410 --> 00:13:54,983 Oh, well I must have been mistakenly informed. 290 00:13:55,315 --> 00:13:56,676 I'll have to look elsewhere. 291 00:13:57,534 --> 00:13:59,100 Might meet again someday. 292 00:14:00,293 --> 00:14:01,355 Goodbye, Sarah. 293 00:14:03,454 --> 00:14:04,762 Goodbye Mr. Bellamy. 294 00:14:07,372 --> 00:14:09,083 Please give my regards to Rose. 295 00:14:09,591 --> 00:14:11,499 She taught me everything I know. 296 00:14:14,868 --> 00:14:16,083 Just a moment, Sarah. 297 00:14:18,184 --> 00:14:20,701 [ Clock ticking ] 298 00:14:24,901 --> 00:14:25,912 [ Haaa ] 299 00:14:26,505 --> 00:14:27,458 [ HAAA ] 300 00:14:28,188 --> 00:14:29,643 Show you a card trick, Doris. 301 00:14:29,678 --> 00:14:30,732 Can't, I'm working. 302 00:14:30,767 --> 00:14:32,205 Come on. Just a quick one. 303 00:14:32,240 --> 00:14:33,608 [ Whispering ] Mrs. Bridges. 304 00:14:33,643 --> 00:14:35,876 She's fast asleep. Can't you hear her snoring? 305 00:14:35,911 --> 00:14:37,490 Come on. Right. 306 00:14:37,851 --> 00:14:41,383 [ Mrs. Bridges voice ] - A time for everything, and everything in time, Edward. 307 00:14:41,418 --> 00:14:43,308 - [ MBV ] Doris has work to do. 308 00:14:43,343 --> 00:14:45,302 Sorry, Mrs. B., I thought you were asleep. 309 00:14:45,337 --> 00:14:47,911 - [ MBV ] A good cook never sleeps. 310 00:14:47,946 --> 00:14:50,817 [ Bell rings ] - Well now, there's work for you to do. 311 00:14:50,852 --> 00:14:52,053 - [ MBV ] Get on with you, now! 312 00:14:52,088 --> 00:14:56,581 - Doris, you can leave all that now and get back into the kitchen. 313 00:14:57,169 --> 00:15:01,040 They'll be wanting their sandwiches after all that charity. 314 00:15:01,075 --> 00:15:02,079 - Yes, Mrs. Bridges. 315 00:15:03,825 --> 00:15:06,620 [ Clock ticking ] 316 00:15:07,334 --> 00:15:08,906 - In here, Sarah, come along. 317 00:15:08,941 --> 00:15:10,608 Oh! Oh. 318 00:15:11,053 --> 00:15:13,044 Ah, Mrs. Bridges. 319 00:15:13,079 --> 00:15:15,035 Look who I've got. 320 00:15:15,036 --> 00:15:16,147 [ Door closes ] 321 00:15:17,961 --> 00:15:19,820 - Mrs. Bridges? 322 00:15:19,855 --> 00:15:21,679 [ Sarah coughs ] 323 00:15:22,616 --> 00:15:24,848 Oh, don't you remember me? 324 00:15:25,697 --> 00:15:26,794 It's Sarah. 325 00:15:26,829 --> 00:15:28,238 Sarah? 326 00:15:28,273 --> 00:15:29,733 Yeah, a long time, aye? 327 00:15:30,782 --> 00:15:33,052 Bless my soul! 328 00:15:34,020 --> 00:15:35,557 Little Sarah! 329 00:15:36,294 --> 00:15:38,655 Look what they've done to you! 330 00:15:38,690 --> 00:15:40,832 So thin in that cor... 331 00:15:40,867 --> 00:15:42,671 We met by chance at the church mission. 332 00:15:42,706 --> 00:15:44,312 Sarah was looking for a friend of hers. 333 00:15:44,347 --> 00:15:47,391 Oh, didn't ought to go looking for people in that place. 334 00:15:47,426 --> 00:15:48,915 Not by yourself, Lovey. 335 00:15:48,950 --> 00:15:50,405 I go, Mrs. Bridges. 336 00:15:50,708 --> 00:15:54,765 Well, excuse me Miss. It's different for a lady. 337 00:15:54,800 --> 00:15:57,718 I can look after meself, Mrs. Bridges. I always could. 338 00:15:57,753 --> 00:15:59,818 Don't look so to me, you monkey. 339 00:15:59,819 --> 00:16:01,440 Come in here by the fire. 340 00:16:01,475 --> 00:16:06,042 The chill in the evenings now, and you in that flimsy frock! 341 00:16:07,509 --> 00:16:08,202 Doris! 342 00:16:09,563 --> 00:16:10,983 Brew up some cocoa! 343 00:16:11,865 --> 00:16:13,093 Quickly go. 344 00:16:14,190 --> 00:16:16,648 Where's Rosie, Mrs. Bridges? I'm dying to see her. 345 00:16:16,683 --> 00:16:19,106 Oh, she's gone to the bioscope with Alice. 346 00:16:19,141 --> 00:16:20,204 Who's Alice? 347 00:16:20,239 --> 00:16:23,501 She's underhouse parlormaid, what you used to be. 348 00:16:23,956 --> 00:16:26,587 She's a good girl, clean and punctual. 349 00:16:26,622 --> 00:16:28,273 Mrs. Bridges I've been thinking. 350 00:16:28,308 --> 00:16:29,960 Sarah should return to us. 351 00:16:29,995 --> 00:16:32,452 The fact is her last place was with a doctor, 352 00:16:32,487 --> 00:16:34,909 but he's been sent abroad to Australia, and Sarah 353 00:16:34,944 --> 00:16:36,289 didn't want to go all that way. 354 00:16:37,457 --> 00:16:38,411 Did you, Sarah? 355 00:16:38,446 --> 00:16:39,753 Pardon me? 356 00:16:39,788 --> 00:16:41,025 Oh, no Miss. 357 00:16:41,060 --> 00:16:43,448 So she's temporarily without a position. 358 00:16:43,483 --> 00:16:45,771 Can we find her something to do and feed her up? 359 00:16:45,806 --> 00:16:47,269 You are kind, Miss Elizabeth. 360 00:16:47,304 --> 00:16:50,979 I don't know, Miss. I can't give her a teaching job. 361 00:16:51,797 --> 00:16:56,012 Doris has her faults, but she's improving under my instructions. 362 00:16:56,347 --> 00:16:57,440 Couldn't throw her out. 363 00:16:57,475 --> 00:16:58,801 Then let's have two kitchen maids. 364 00:16:58,836 --> 00:17:02,407 There's hardly enough work, Miss, particular this time of the year 365 00:17:02,442 --> 00:17:03,685 with half the household away. 366 00:17:03,720 --> 00:17:05,094 But I'll take responsibility for that. 367 00:17:05,129 --> 00:17:06,162 She's not trained. 368 00:17:06,197 --> 00:17:08,031 - I'll train for upstairs. - You could train her. 369 00:17:08,066 --> 00:17:09,567 House parlormaid. Rose trained me. 370 00:17:09,602 --> 00:17:11,978 Of course, we could make her scullery maid. 371 00:17:12,013 --> 00:17:13,062 Scullery maid! 372 00:17:13,097 --> 00:17:14,267 That's settled then. 373 00:17:14,302 --> 00:17:16,567 I can't scrub floors. Me hands! 374 00:17:16,929 --> 00:17:18,534 I've got sensitive hands. 375 00:17:18,822 --> 00:17:22,378 It's only for a short while, Sarah, until we find you something more suitable. 376 00:17:22,557 --> 00:17:23,662 Goodnight everybody. 377 00:17:23,697 --> 00:17:24,850 Goodnight Miss Elizabeth. 378 00:17:27,450 --> 00:17:28,727 You'll have to work, you know? 379 00:17:28,762 --> 00:17:33,273 No slackening,...and none of your figs like last time. 380 00:17:33,308 --> 00:17:34,480 Where's she gonna sleep? 381 00:17:35,447 --> 00:17:36,157 Sleep? 382 00:17:36,192 --> 00:17:37,266 There's not room with me. 383 00:17:37,796 --> 00:17:39,625 - She'll have to have Emily's room. 384 00:17:39,660 --> 00:17:42,556 Aww, I remember her. What happened to her? 385 00:17:45,123 --> 00:17:47,967 Hanged herself from that very beam. 386 00:17:48,002 --> 00:17:49,086 Why? 387 00:17:49,121 --> 00:17:50,684 Love, they say. 388 00:17:51,244 --> 00:17:54,253 Pooh! You'll want this window open. 389 00:17:55,050 --> 00:17:56,724 What, Emily in love? 390 00:17:57,251 --> 00:17:59,806 They say he was a footman from another house. 391 00:17:59,841 --> 00:18:00,977 And he let her down. 392 00:18:01,492 --> 00:18:03,238 'Course I wouldn't know, not being here. 393 00:18:03,990 --> 00:18:04,835 'Night. 394 00:18:05,098 --> 00:18:06,481 Goodnight. [ Door opens ] 395 00:18:08,486 --> 00:18:09,736 [ Door closes ] 396 00:18:09,771 --> 00:18:11,091 Poor little soul. 397 00:18:11,126 --> 00:18:12,412 - What? - Now. 398 00:18:15,437 --> 00:18:16,768 She's in there now? 399 00:18:16,803 --> 00:18:18,515 Yes. I told her about Emily. 400 00:18:18,550 --> 00:18:20,082 Rather her than me. 401 00:18:20,117 --> 00:18:21,482 All right, Doris, you can go to bed now. 402 00:18:22,387 --> 00:18:24,394 I don't think it's right, employing someone 403 00:18:24,429 --> 00:18:25,641 without consulting you. 404 00:18:25,676 --> 00:18:27,910 After all, Mr. Hudson put you in charge. 405 00:18:28,175 --> 00:18:30,863 And anyway we don't need a scullery maid. 406 00:18:32,255 --> 00:18:36,657 [ Opens door ] Rosie! It's me, I'm back. Only temporary though. 407 00:18:36,692 --> 00:18:38,184 I met Miss Elizabeth, and... 408 00:18:39,628 --> 00:18:40,977 What's the matter, Rose? 409 00:18:41,012 --> 00:18:42,166 Hello, Sarah. 410 00:18:42,201 --> 00:18:45,893 - Aren't you coming? You promised to do my freckles. 411 00:18:51,936 --> 00:18:54,064 Rose! [ Door closes ] 412 00:18:56,910 --> 00:19:01,416 (Ace to the pumy, Sarah. Saves running stuff and flurry.) 413 00:19:01,451 --> 00:19:02,580 - It's not done. 414 00:19:02,615 --> 00:19:03,709 What? - Nothing. 415 00:19:05,224 --> 00:19:09,069 No amount of training's ever gonna turn you into a scullery maid. 416 00:19:09,094 --> 00:19:11,570 You're right there! My (Minnie's been) in a house parlor maid! 417 00:19:11,605 --> 00:19:13,095 As Rose well knows. 418 00:19:13,130 --> 00:19:15,833 These delicate hands weren't made for scrubbing. 419 00:19:15,868 --> 00:19:19,413 They want to (play the Jack-o-Bean tucker stick) for Lady Marjorie. 420 00:19:19,448 --> 00:19:21,436 And she's a (marksman in it herself). 421 00:19:21,843 --> 00:19:23,609 This is gonna be the ruin of me. 422 00:19:23,644 --> 00:19:25,695 If you've got any complaints, my girl, 423 00:19:25,730 --> 00:19:29,038 you can either get up and leave, or put them to Mr. Hudson 424 00:19:29,073 --> 00:19:30,607 when he gets back next week. 425 00:19:30,642 --> 00:19:32,107 I will! I'm telling you! 426 00:19:32,142 --> 00:19:34,667 In the meantime, keep scrubbing. 427 00:19:35,422 --> 00:19:37,661 And take care you get into them corners. 428 00:19:37,846 --> 00:19:39,435 Leave nothing dirty. 429 00:19:41,024 --> 00:19:44,098 Clean and clear, as (you've got cleaner). 430 00:19:44,505 --> 00:19:45,332 Eeow. 431 00:19:45,459 --> 00:19:46,828 [ Edward falls ] 432 00:19:48,715 --> 00:19:50,022 - It was your fault! - ...where you going! 433 00:19:50,023 --> 00:19:51,698 Just in case, we'll say no fault. 434 00:19:52,146 --> 00:19:54,398 Lands sakes, when you finish scrubbing 435 00:19:54,433 --> 00:19:56,860 will you take these towels and put them in the (cupboard)? 436 00:19:56,895 --> 00:19:58,878 There's all sorts of frocks to be washed. 437 00:19:58,913 --> 00:20:02,110 - That's not my job. Why can't they go with the laundress? 438 00:20:02,145 --> 00:20:05,307 You can't send linens, cottons and (lovelies) to laundress 439 00:20:05,342 --> 00:20:06,340 she'll injure the fabric. 440 00:20:06,375 --> 00:20:07,304 Didn't you know that? 441 00:20:07,339 --> 00:20:09,863 - Oh, you go and... [ Sarah strikes railing ] 442 00:20:09,898 --> 00:20:12,387 Now see, you must remember my position, Sarah. 443 00:20:12,422 --> 00:20:14,098 I do remember it. 444 00:20:14,133 --> 00:20:16,865 It used to be mine three years ago 445 00:20:16,900 --> 00:20:19,235 - when you were still (begged by teen). - Aw! 446 00:20:23,266 --> 00:20:25,447 - What are you smirking about!! 447 00:20:25,482 --> 00:20:29,518 [ Door opens and closes ] 448 00:20:31,716 --> 00:20:35,064 Oh,... Oh, James, look. 449 00:20:35,099 --> 00:20:36,794 I've been summonded to the Highlands. 450 00:20:36,829 --> 00:20:38,253 It really is too bad. 451 00:20:38,288 --> 00:20:40,327 Oh, I don't know. It should be pleasant this time of year. 452 00:20:40,362 --> 00:20:42,366 But I'm making a speech on Saturday. [ Pulls servant call ] 453 00:20:42,401 --> 00:20:44,396 Local businessmen are appealing for money. 454 00:20:44,532 --> 00:20:47,034 I suppose Henrietta will have to speak instead of me. 455 00:20:47,069 --> 00:20:49,723 That's hardly going to advance your goals. 456 00:20:49,868 --> 00:20:52,872 I thought it'd be quite a (position it was if it were to go to) Henrietta. 457 00:20:52,907 --> 00:20:53,978 Or the movement. 458 00:20:54,013 --> 00:20:56,375 As you saw last night, we have a job to do. 459 00:20:56,410 --> 00:20:58,737 It's not the job, it's the sanctimonious way 460 00:20:58,772 --> 00:20:59,665 you go about it. 461 00:20:59,700 --> 00:21:02,473 Oh! I'm sorry if it appears that way to you. 462 00:21:02,508 --> 00:21:06,387 [ Door opens and closes ] 463 00:21:08,495 --> 00:21:12,550 Will you take this round to Miss Henrietta...Winchel 464 00:21:13,903 --> 00:21:15,525 as quickly as possible, please? 465 00:21:15,560 --> 00:21:16,315 Yes, Miss. 466 00:21:17,597 --> 00:21:18,497 Oh, Edward. 467 00:21:18,741 --> 00:21:19,705 Yes, Miss? 468 00:21:20,273 --> 00:21:22,972 How's the new girl, Sarah, settling in? 469 00:21:23,878 --> 00:21:24,892 Uh well, Miss... 470 00:21:25,683 --> 00:21:26,580 Yes? 471 00:21:27,152 --> 00:21:30,047 She seems to have made quite a spirited start, you might say. 472 00:21:30,082 --> 00:21:31,398 Good. Splendid. 473 00:21:31,399 --> 00:21:32,427 Thank you. 474 00:21:33,889 --> 00:21:36,808 You see? [ Opens/closes door ] 475 00:21:36,843 --> 00:21:38,577 I told you we were right to have her. 476 00:21:38,612 --> 00:21:41,318 She's my...prot�g�. 477 00:21:43,751 --> 00:21:45,124 [ Knock on door ] 478 00:21:45,159 --> 00:21:46,420 Who is it? 479 00:21:47,111 --> 00:21:48,291 - Me, Sarah. 480 00:21:48,997 --> 00:21:49,883 What d'you want? 481 00:21:50,466 --> 00:21:51,708 - I want to talk to you. 482 00:21:57,594 --> 00:21:58,855 [ Opens door ] 483 00:22:01,271 --> 00:22:02,343 Is Alice here? 484 00:22:02,378 --> 00:22:04,462 You know she ain't or you wouldn�t a come here. 485 00:22:05,120 --> 00:22:06,054 Well, come in. 486 00:22:10,046 --> 00:22:12,618 [ Closes door ] 487 00:22:16,409 --> 00:22:18,660 - I don't understand, Rose. - Don't you? 488 00:22:18,695 --> 00:22:19,441 No. 489 00:22:20,648 --> 00:22:22,416 I thought you'd be pleased to see me. 490 00:22:23,012 --> 00:22:25,076 I mean we used to be such good friends. 491 00:22:26,524 --> 00:22:28,546 Just think of the times we had, eh? 492 00:22:28,893 --> 00:22:30,393 The talks in this very room. 493 00:22:30,428 --> 00:22:31,893 But you went away, didn't you? 494 00:22:31,928 --> 00:22:33,156 I had to. You know why. 495 00:22:33,191 --> 00:22:34,819 Thought you was too good for this place. 496 00:22:34,854 --> 00:22:36,448 That wasn't the reason, and you know it. 497 00:22:38,067 --> 00:22:39,794 You expect to come back and pick up just as if 498 00:22:39,829 --> 00:22:40,533 nothing had happened. 499 00:22:41,201 --> 00:22:42,355 Times change. 500 00:22:43,040 --> 00:22:44,102 What does that mean? 501 00:22:45,982 --> 00:22:47,520 I'm asking no favors. 502 00:22:48,352 --> 00:22:49,848 I'm doing that stinking job downstairs, 503 00:22:49,883 --> 00:22:52,413 and taking all the insults from that Alice person. 504 00:22:53,013 --> 00:22:55,560 All I want is just to be able to talk to you, that's all. 505 00:22:56,800 --> 00:22:58,210 Be friends again. 506 00:22:58,245 --> 00:22:58,641 Friends. 507 00:22:58,676 --> 00:23:00,317 Well we were, weren't we? 508 00:23:01,221 --> 00:23:04,520 Oh, Rose, I've thought about you a lots while we were away. 509 00:23:05,088 --> 00:23:07,397 Once I was passed, and I nearly come in and seen you. 510 00:23:07,432 --> 00:23:08,291 Why didn't you? 511 00:23:09,291 --> 00:23:10,459 I was with someone. 512 00:23:10,720 --> 00:23:11,601 A man? 513 00:23:12,790 --> 00:23:14,314 Don't say it like that, Rose. 514 00:23:16,147 --> 00:23:18,442 Oh Rosie, I've got so much to tell you. 515 00:23:18,477 --> 00:23:20,737 I kept up with the master and Lady Marjorie. 516 00:23:20,772 --> 00:23:22,030 Read about them in the papers. 517 00:23:22,065 --> 00:23:22,939 Fancy. 518 00:23:23,160 --> 00:23:24,066 Rose! 519 00:23:24,101 --> 00:23:25,445 Well, you could have written. 520 00:23:26,686 --> 00:23:29,936 Oh I forgot... You can't read or write. 521 00:23:30,482 --> 00:23:31,493 I can. 522 00:23:31,528 --> 00:23:32,504 A bit. 523 00:23:34,200 --> 00:23:37,971 Anyway,...how's it been since you walked out of here that day? 524 00:23:38,465 --> 00:23:40,992 Did you get all the excitement you were looking for? 525 00:23:41,486 --> 00:23:44,530 Or was it more down-on-your-luck in Whitechapel? 526 00:23:45,166 --> 00:23:46,417 Did you tell Miss Elizabeth? 527 00:23:46,452 --> 00:23:47,959 No, she's stuck-up. You don't worry. 528 00:23:47,994 --> 00:23:49,946 Said you was looking for an actress friend. 529 00:23:50,357 --> 00:23:54,019 'Course I knew it all lies, because I know you too well. 530 00:23:58,530 --> 00:23:59,689 It wasn't all bad. 531 00:24:01,707 --> 00:24:03,458 Some of it was quite good. 532 00:24:03,493 --> 00:24:04,339 - Oh, yeah? 533 00:24:04,374 --> 00:24:05,362 Yes. 534 00:24:06,130 --> 00:24:08,077 I joined a fair to start with, Rose. 535 00:24:08,112 --> 00:24:10,025 I was with them nearly two years. 536 00:24:10,234 --> 00:24:11,587 We went all over the country, 537 00:24:11,622 --> 00:24:13,756 stopping at different places and performing. 538 00:24:14,389 --> 00:24:16,459 Once we nearly went to Ireland only, 539 00:24:16,494 --> 00:24:18,515 a storm stopped the boat sailing. 540 00:24:18,961 --> 00:24:20,262 What d'you do in this fair? 541 00:24:20,532 --> 00:24:22,962 - I was assistant to a clairvoyant. - Phew. 542 00:24:23,309 --> 00:24:24,158 It's true. 543 00:24:25,278 --> 00:24:26,522 Madame Sophie. 544 00:24:27,391 --> 00:24:29,119 She could do all sorts of things. 545 00:24:29,613 --> 00:24:32,657 She had a parrot called George, who she said was her husband 546 00:24:32,692 --> 00:24:34,332 in a previous existence. 547 00:24:35,473 --> 00:24:37,020 She could tell the future, though, 548 00:24:37,055 --> 00:24:39,539 and she predicted all kinds of things that come true. 549 00:24:40,219 --> 00:24:43,092 Including the fair running out of money and having to close down. 550 00:24:44,817 --> 00:24:46,470 [ Rose laughs ] 551 00:24:48,025 --> 00:24:49,492 There, I made you smile. 552 00:24:50,084 --> 00:24:51,659 That's a start. 553 00:24:51,694 --> 00:24:53,199 Your...your story. 554 00:24:53,234 --> 00:24:55,556 Now, honest to God, Rose, I was with a fair. 555 00:24:55,591 --> 00:24:57,733 And all kinds of interesting people. 556 00:24:57,768 --> 00:24:58,842 Including men? 557 00:24:58,877 --> 00:25:01,138 Of course, including men. What do you think? 558 00:25:01,952 --> 00:25:03,861 And I fell in love with some of them. 559 00:25:05,005 --> 00:25:06,410 One specially. 560 00:25:07,838 --> 00:25:08,902 What did he do? 561 00:25:08,937 --> 00:25:10,667 You'll laugh if I tell you. 562 00:25:10,702 --> 00:25:11,154 No! 563 00:25:11,189 --> 00:25:12,430 Naw, you will, only. 564 00:25:12,796 --> 00:25:15,908 [ Chuckle ] He was an escape-ologist. 565 00:25:15,943 --> 00:25:19,483 You know...they tie him up, and they put him in a trunk 566 00:25:19,518 --> 00:25:20,929 in a tank full of water. 567 00:25:20,964 --> 00:25:22,340 And he gets out alive. 568 00:25:23,852 --> 00:25:25,822 Ohh! It was lovely. 569 00:25:28,788 --> 00:25:30,556 His name was Benito. 570 00:25:30,591 --> 00:25:32,485 Yeah, that's not English. 571 00:25:32,520 --> 00:25:33,486 Italian! 572 00:25:36,455 --> 00:25:37,630 Well, what happened? 573 00:25:40,122 --> 00:25:41,309 Well... 574 00:25:41,838 --> 00:25:43,857 he had this problem, you see. 575 00:25:43,892 --> 00:25:47,531 He could escape from all them difficult ropes and things, 576 00:25:47,566 --> 00:25:52,643 but he couldn't escape from his wife and six children in Naples! 577 00:25:52,644 --> 00:25:53,863 [ They laugh ] 578 00:25:53,898 --> 00:25:55,870 Oh, Sarah, you're dreadful. 579 00:26:01,156 --> 00:26:02,419 How about you, Rose? 580 00:26:03,069 --> 00:26:03,890 Anybody? 581 00:26:04,993 --> 00:26:08,823 Hmmm...nobody in particular. 582 00:26:08,858 --> 00:26:10,985 Oh, come on. 583 00:26:11,290 --> 00:26:12,210 Must be. 584 00:26:13,657 --> 00:26:15,497 No. Nobody, I told you. 585 00:26:18,948 --> 00:26:20,897 Well, no good, Rose, I gotta admit that. 586 00:26:22,185 --> 00:26:24,583 But it's still better than being stuck here! 587 00:26:25,026 --> 00:26:27,974 I know myself better now. I know now what I want to do. 588 00:26:28,009 --> 00:26:28,992 What's that? 589 00:26:29,027 --> 00:26:29,975 Go on the stage! 590 00:26:30,441 --> 00:26:32,823 Remember, Sarah Bernhardt. 591 00:26:33,092 --> 00:26:34,380 Well, what's stopping you? 592 00:26:35,209 --> 00:26:36,869 Oh, Rose. 593 00:26:38,351 --> 00:26:40,087 It's hard to get started. 594 00:26:40,759 --> 00:26:44,114 Got it all kinds of... favors for people. 595 00:26:44,149 --> 00:26:45,751 No, you wouldn't. 596 00:26:46,376 --> 00:26:50,305 No...but I'm seriously thinking of it. 597 00:26:50,340 --> 00:26:52,237 You mustn�t Sarah, ever. 598 00:26:52,272 --> 00:26:53,172 [ Loud ] Why not? 599 00:26:53,673 --> 00:26:56,550 I mean, look where forbearance has got me. 600 00:26:56,585 --> 00:26:58,192 Back in a bloody scullery. 601 00:26:58,227 --> 00:27:01,840 You got to get me out of there, Rose. I'm bleeding desperate. 602 00:27:01,875 --> 00:27:03,575 I can't. There's no where else for you. 603 00:27:03,610 --> 00:27:04,750 There's here with you. 604 00:27:04,785 --> 00:27:05,658 Alice. 605 00:27:05,693 --> 00:27:08,694 Aw, you don't like her. That snooty (greatlocks). 606 00:27:08,729 --> 00:27:09,831 Keep a civil tongue in you head. 607 00:27:09,866 --> 00:27:11,452 [ Loud ] You tell her to keep one in hers. 608 00:27:11,839 --> 00:27:13,733 Give herself airs and tell me what to do. 609 00:27:14,583 --> 00:27:17,413 You can't like her as much as me, Rose. You can't. 610 00:27:19,033 --> 00:27:20,873 We've got used to each other. 611 00:27:23,405 --> 00:27:25,807 I bet she's not as warm to snuggle up to 612 00:27:25,842 --> 00:27:26,907 as I used to be. 613 00:27:28,088 --> 00:27:29,260 - Frigid feet. 614 00:27:29,573 --> 00:27:30,737 You stop it. 615 00:27:30,772 --> 00:27:31,867 Cod fish. 616 00:27:31,902 --> 00:27:33,651 [ Loud ] Slimy on a slab! 617 00:27:33,686 --> 00:27:34,631 [ Door opens ] 618 00:27:35,470 --> 00:27:36,932 Oh, sorry. Am I interrupting? 619 00:27:36,967 --> 00:27:38,395 - Oh, sorry. Am I interrupting? 620 00:27:38,851 --> 00:27:40,397 YOU SURE BLOODY WELL ARE!! 621 00:27:40,648 --> 00:27:43,446 You're interrupting a conversation I'm having with my friend Rose. 622 00:27:43,481 --> 00:27:46,078 [ Loud ] All right, Sarah, we've said all we've got to say to each other. 623 00:27:46,113 --> 00:27:47,239 You can go now! 624 00:27:47,274 --> 00:27:49,345 You bet I will. I wouldn't stay in the same room with her. 625 00:27:49,380 --> 00:27:51,575 Oh, why is she so unpleasant to me? 626 00:27:51,610 --> 00:27:54,055 - 'Cause you have the effect on me, dearie. 627 00:27:54,090 --> 00:27:56,500 I'm sure I never did anything against her. 628 00:27:56,535 --> 00:27:59,835 Oh, Rose, how could you stand there, and let her insult me like that? 629 00:28:00,184 --> 00:28:00,657 [ Slammed door ] 630 00:28:00,692 --> 00:28:02,533 [ Loud ] Oh, stop moaning! 631 00:28:02,568 --> 00:28:03,226 [ Alice cries ] 632 00:28:03,261 --> 00:28:03,885 - Elizabeth! 633 00:28:05,982 --> 00:28:07,141 [ Door opens ] 634 00:28:07,969 --> 00:28:10,347 Oh,...good morning, Sarah. 635 00:28:10,469 --> 00:28:11,156 Good morning, sir. 636 00:28:11,191 --> 00:28:13,289 I was looking for my sister. Have you seen her? 637 00:28:13,324 --> 00:28:13,884 No, sir. 638 00:28:13,885 --> 00:28:15,073 Oh, never mind. 639 00:28:16,869 --> 00:28:18,145 What's it like to be back? 640 00:28:18,180 --> 00:28:19,198 You settling all right? 641 00:28:19,233 --> 00:28:20,182 How d'you mean, sir? 642 00:28:20,217 --> 00:28:22,254 - Well... - You mean scullery maid? 643 00:28:23,365 --> 00:28:24,394 Scullery maid? 644 00:28:24,924 --> 00:28:25,793 [ Slams door ] 645 00:28:25,828 --> 00:28:26,996 Well, uh, very nice. 646 00:28:27,031 --> 00:28:28,130 Didn't you, sir? 647 00:28:28,165 --> 00:28:30,392 No. How could I? Here you are working up here. 648 00:28:30,427 --> 00:28:32,983 Alice has a headache this morning. 649 00:28:33,018 --> 00:28:35,539 And I was asked to deputize for her. 650 00:28:36,051 --> 00:28:37,497 Deputize, I see. 651 00:28:38,599 --> 00:28:39,611 Excuse me, sir. 652 00:28:40,732 --> 00:28:42,032 Look, Sarah. 653 00:28:43,059 --> 00:28:44,435 [ Loud ] Yes, sir! 654 00:28:45,323 --> 00:28:46,929 Scullery maid's no place for you. 655 00:28:46,964 --> 00:28:48,294 Very kind of you, sir. 656 00:28:50,842 --> 00:28:53,117 You're the first person who's seemed to have noticed. 657 00:28:53,152 --> 00:28:55,392 Well, if you feel like that, why don't you leave? 658 00:28:55,925 --> 00:28:57,008 Leave, sir? 659 00:28:57,043 --> 00:28:59,333 Yes, if you're sure my sister could find you a position 660 00:28:59,368 --> 00:29:01,319 with one of her friends as house parlormaid. 661 00:29:01,383 --> 00:29:03,369 - House parlormaid, sir? - Yes. 662 00:29:04,294 --> 00:29:06,282 If I'm an embarrassment to you, sir. 663 00:29:06,317 --> 00:29:07,587 Embarrassment? 664 00:29:08,272 --> 00:29:09,590 Why on earth should you be? 665 00:29:10,246 --> 00:29:11,393 I thought I might be. 666 00:29:11,428 --> 00:29:13,871 No, just thinking what's best for you, I mean, after all. 667 00:29:13,906 --> 00:29:17,960 We found you in the East End in somewhat reduced circumstances. 668 00:29:17,995 --> 00:29:20,235 Oh, I wouldn't say that, sir. [ Knock on door ] 669 00:29:21,334 --> 00:29:22,892 Didn't mean to hurt your feelings. 670 00:29:22,927 --> 00:29:23,893 Feelings? 671 00:29:23,894 --> 00:29:26,088 [ Loud ] Oh, for God's sake, Sarah! 672 00:29:26,123 --> 00:29:27,337 [ Door opens ] 673 00:29:27,372 --> 00:29:29,083 Good morning, brother dear. 674 00:29:29,401 --> 00:29:30,970 - Good morning, Sarah. - Good morning, Miss Elizabeth. 675 00:29:31,005 --> 00:29:31,835 - I'm going riding. 676 00:29:31,870 --> 00:29:38,042 Yes, I can see you are. Will you be in for lunch? [ Door slams shut ] 677 00:29:38,182 --> 00:29:40,551 [ Sigh ] 678 00:29:41,208 --> 00:29:43,484 I can't stay in (view of me). 679 00:29:44,564 --> 00:29:45,633 Terrible. 680 00:29:48,430 --> 00:29:50,229 I gotta make up me mind. 681 00:29:51,088 --> 00:29:54,101 I'm have got to get on in this house or get out. 682 00:30:00,573 --> 00:30:02,149 Not the way you did him. 683 00:30:03,365 --> 00:30:04,197 Not me. 684 00:30:06,660 --> 00:30:07,851 How could you do it? 685 00:30:09,886 --> 00:30:12,328 How could you bring yourself to? 686 00:30:15,599 --> 00:30:17,411 Emily? 687 00:30:18,511 --> 00:30:20,323 Emily! 688 00:30:23,670 --> 00:30:24,951 Rosie! 689 00:30:24,986 --> 00:30:26,608 Ohh, what is it? 690 00:30:26,643 --> 00:30:28,230 I heard voices. 691 00:30:28,265 --> 00:30:28,753 What? 692 00:30:28,788 --> 00:30:30,355 Coming from next door. 693 00:30:30,390 --> 00:30:32,139 - Emily's room. - It's Sarah. 694 00:30:32,174 --> 00:30:33,889 She's got someone in there. 695 00:30:34,319 --> 00:30:35,829 Talking. Listen. 696 00:30:37,269 --> 00:30:39,873 I can't hear anything. Go back to sleep. 697 00:30:39,908 --> 00:30:42,031 I swear I heard them. 698 00:30:43,825 --> 00:30:44,802 Voices? 699 00:30:45,159 --> 00:30:47,664 - In Emily's room? - Yes, I swear it. 700 00:30:48,731 --> 00:30:49,840 Did Rosie hear them? 701 00:30:49,875 --> 00:30:51,347 Oh, she was asleep. 702 00:30:51,382 --> 00:30:52,785 Was it a man's voice? 703 00:30:52,820 --> 00:30:54,218 Well, I couldn't be certain, but... 704 00:30:54,253 --> 00:30:56,257 You dirty devil. 705 00:30:56,597 --> 00:30:57,229 What? 706 00:30:57,393 --> 00:31:00,562 Alice said she heard voices coming from Emily's room last night. 707 00:31:00,597 --> 00:31:01,814 Disgusting! 708 00:31:02,979 --> 00:31:04,242 What are you looking at me for? 709 00:31:04,277 --> 00:31:06,042 Well, you're the only man around here. 710 00:31:06,077 --> 00:31:07,340 Oh, am I? 711 00:31:07,541 --> 00:31:10,080 Was you in Emily's room last night, Edward? 712 00:31:10,115 --> 00:31:11,756 Certainly not, Mrs. Bridges. 713 00:31:11,850 --> 00:31:13,906 You wouldn't catch me with a scullery maid. 714 00:31:13,941 --> 00:31:15,278 Alive or a dead one. 715 00:31:15,313 --> 00:31:17,495 You mind your blaspheming, young man! 716 00:31:18,147 --> 00:31:20,471 Oh, um, Sarah. 717 00:31:21,189 --> 00:31:22,983 Come in here a moment, please. 718 00:31:23,125 --> 00:31:23,812 Um. 719 00:31:25,246 --> 00:31:26,145 Right. 720 00:31:26,556 --> 00:31:27,420 Now, then. 721 00:31:27,980 --> 00:31:30,513 Alice repeat what you just said, girl. 722 00:31:30,548 --> 00:31:34,430 I said I thought I heard voices in your room last night. 723 00:31:34,465 --> 00:31:35,174 What? 724 00:31:35,209 --> 00:31:37,464 They think you and me are up to no good. 725 00:31:37,955 --> 00:31:38,877 Voices? 726 00:31:38,912 --> 00:31:39,741 That's right. 727 00:31:39,776 --> 00:31:41,567 Well? Is it the truth or isn't it? 728 00:31:42,340 --> 00:31:43,906 Come on, girl, speak up. 729 00:31:44,499 --> 00:31:48,197 It's no use denying it. We'll find out in the end. 730 00:31:48,759 --> 00:31:49,916 What's going on here? 731 00:31:49,951 --> 00:31:52,097 - I'm glad you've come down, Rose. Alice has just accused me 732 00:31:52,132 --> 00:31:53,422 of having a man in my room. 733 00:31:53,457 --> 00:31:54,980 I only said I heard voices. 734 00:31:55,015 --> 00:31:56,468 Oh, just voices. Is that all? 735 00:31:56,503 --> 00:31:59,515 Don't be stupid, Alice. You was dreaming. I told you. 736 00:31:59,550 --> 00:32:01,263 Ohhh. Good. 737 00:32:02,648 --> 00:32:03,944 No, she wasn't. 738 00:32:04,450 --> 00:32:05,350 - What? 739 00:32:06,457 --> 00:32:07,593 Alice is right. 740 00:32:08,070 --> 00:32:09,566 She did hear voices. 741 00:32:10,425 --> 00:32:13,144 Would you mind explaining yourself, my girl? 742 00:32:13,179 --> 00:32:14,278 She heard voices. 743 00:32:15,219 --> 00:32:16,117 Yours? 744 00:32:16,152 --> 00:32:17,015 Yes. 745 00:32:17,016 --> 00:32:18,083 And who else? 746 00:32:19,570 --> 00:32:20,813 Can't you guess? 747 00:32:22,634 --> 00:32:24,229 Can't any of you guess? 748 00:32:24,264 --> 00:32:25,825 [ All ] No. Tell us. 749 00:32:26,823 --> 00:32:27,886 Emily's! 750 00:32:27,921 --> 00:32:30,055 [ All amazed ] 751 00:32:30,555 --> 00:32:31,438 She's been in touch. 752 00:32:32,289 --> 00:32:34,434 I wasn't gonna tell you, but I've got these powers. 753 00:32:34,462 --> 00:32:35,569 Not given to many. 754 00:32:35,604 --> 00:32:37,841 I found out quite by chance while I was working 755 00:32:37,876 --> 00:32:38,973 for a former employer. 756 00:32:39,008 --> 00:32:40,410 [ Clock ticking ] 757 00:32:40,445 --> 00:32:42,492 You said that once before. 758 00:32:42,527 --> 00:32:44,056 [ Words of disbelief ] 759 00:32:44,091 --> 00:32:45,585 D'you want me to prove it? 760 00:32:45,620 --> 00:32:47,938 [ All dare her ] 761 00:32:47,973 --> 00:32:50,257 [ Clock ticking ] 762 00:32:55,003 --> 00:32:56,407 Go on, Sarah. 763 00:32:56,442 --> 00:32:57,812 We're waiting. 764 00:32:58,303 --> 00:32:59,388 Very well. 765 00:33:01,015 --> 00:33:06,377 Tonight...after supper... I shall attempt... 766 00:33:06,412 --> 00:33:08,535 to commune with the beyond. 767 00:33:10,409 --> 00:33:13,365 A fact not commonly known, gentlemen,... 768 00:33:13,658 --> 00:33:15,189 Should I call them gentlemen? 769 00:33:15,224 --> 00:33:15,958 Oh, yes. [ Door opens ] 770 00:33:15,993 --> 00:33:17,515 Is that... 771 00:33:18,033 --> 00:33:22,055 working class schoolboys are, on average, five inches [ Closes door ] 772 00:33:22,090 --> 00:33:24,719 shorter than public schoolboys. 773 00:33:25,456 --> 00:33:26,901 And weigh eleven pounds less. 774 00:33:26,955 --> 00:33:29,173 And weigh eleven pounds less. 775 00:33:31,201 --> 00:33:34,537 And whereas 18% die before the age of five 776 00:33:34,572 --> 00:33:36,822 in the west end of London, 777 00:33:36,857 --> 00:33:39,072 it is 55% in the east end. 778 00:33:39,107 --> 00:33:39,833 [ Siphon spray ] 779 00:33:40,237 --> 00:33:41,343 I don't like it. 780 00:33:41,554 --> 00:33:42,490 I don't like it. 781 00:33:42,525 --> 00:33:44,312 You keep quiet or go to bed. 782 00:33:44,347 --> 00:33:46,385 What would Mr. Hudson say if he was here? 783 00:33:46,420 --> 00:33:48,296 Well he's not here. He's in Scotland. 784 00:33:48,331 --> 00:33:49,525 He can say what he likes. 785 00:33:50,476 --> 00:33:52,119 You can't do it, Sarah. 786 00:33:52,154 --> 00:33:54,498 You wait Rose... just wait and see. 787 00:33:55,057 --> 00:33:58,232 Don't you need something to hold belonging to the departed one? 788 00:34:00,868 --> 00:34:02,009 I've got button. 789 00:34:03,471 --> 00:34:05,762 - I found it in her room - Bless my soul. 790 00:34:06,381 --> 00:34:09,087 She really can do it! She really can. 791 00:34:10,648 --> 00:34:14,873 [ Clock ticking ] 792 00:34:17,222 --> 00:34:19,022 Would you all link hands, please. 793 00:34:19,120 --> 00:34:20,085 Do as she says. 794 00:34:22,281 --> 00:34:23,201 [ Doris whispering ] I don't like it. 795 00:34:23,236 --> 00:34:24,674 - It's all right, I'm here. 796 00:34:24,709 --> 00:34:26,113 Don't you try anything. 797 00:34:29,110 --> 00:34:31,929 [ Clock ticking ] 798 00:34:33,979 --> 00:34:34,889 What's happening now? 799 00:34:34,924 --> 00:34:36,130 Shhh, shh. 800 00:34:38,873 --> 00:34:40,006 Too much light. 801 00:34:40,997 --> 00:34:42,478 Turn down the gas, Edward. 802 00:34:47,466 --> 00:34:50,069 [ Clock ticking ] 803 00:34:50,260 --> 00:34:52,116 That's so we can't see how he cheats. 804 00:34:52,151 --> 00:34:52,985 Shhh, shh. 805 00:35:04,616 --> 00:35:06,674 Would you all link hands again, please. 806 00:35:29,910 --> 00:35:31,445 Nothing's happening! 807 00:35:31,480 --> 00:35:32,201 Shhh, shh. 808 00:35:33,929 --> 00:35:34,704 [ Bangs fists ] 809 00:35:36,944 --> 00:35:38,716 [ Bangs fists again ] 810 00:35:40,374 --> 00:35:41,927 [ Bangs fists again ] 811 00:35:43,459 --> 00:35:45,578 [ Bangs fists and collapses ] 812 00:35:46,510 --> 00:35:47,674 Her lips are moving. 813 00:35:47,709 --> 00:35:49,392 She's trying to say something. 814 00:35:51,890 --> 00:35:54,252 I am Alf Roggins. 815 00:35:55,015 --> 00:35:57,819 Alf Roggins? Who's Alf Roggins? 816 00:35:57,854 --> 00:36:00,624 A psychopathic personality. Quiet. 817 00:36:01,365 --> 00:36:03,625 I am Alf Roggins. 818 00:36:04,609 --> 00:36:07,891 Sarah's father in a previous existence. 819 00:36:09,201 --> 00:36:11,867 I will try to bring Emily to Sarah. 820 00:36:12,806 --> 00:36:14,786 He's going to bring her back. 821 00:36:15,605 --> 00:36:16,759 Oh, mercy God! 822 00:36:16,794 --> 00:36:17,726 [ Doris screams ] 823 00:36:17,761 --> 00:36:18,624 What's that? 824 00:36:18,659 --> 00:36:19,950 - Something touched me. - Edward. 825 00:36:19,985 --> 00:36:20,691 It wasn't me! 826 00:36:20,726 --> 00:36:22,303 Your arms across my shoulders. 827 00:36:22,338 --> 00:36:23,573 Must be arm around him. 828 00:36:23,608 --> 00:36:24,905 Quiet! You hurt. 829 00:36:29,978 --> 00:36:30,933 Look at her! 830 00:36:31,351 --> 00:36:33,733 The table's moving! Oh. 831 00:36:33,768 --> 00:36:37,746 It's levitating. [ Bell rings ] 832 00:36:37,781 --> 00:36:40,529 Bells. Bells! I can hear bells. 833 00:36:40,564 --> 00:36:43,278 It's upstairs. We're wanted. 834 00:36:43,313 --> 00:36:44,279 Shut your mouth, Rose. 835 00:36:45,142 --> 00:36:46,597 She's going to talk again. 836 00:36:48,197 --> 00:36:52,107 These are the conditions which exist in parts of London today. 837 00:36:52,919 --> 00:36:55,158 We know...we've seen them. 838 00:36:55,817 --> 00:37:00,411 Please, help us to improve them by giving generously to our fund 839 00:37:00,446 --> 00:37:04,700 founded by truly a latter-day saint, Mrs. Pinkerton. 840 00:37:05,148 --> 00:37:08,130 The Young Women's Christian Fellowship. 841 00:37:08,165 --> 00:37:11,112 Bravo. That'll get their money. Well done. 842 00:37:11,147 --> 00:37:12,484 This is intolerable. 843 00:37:13,231 --> 00:37:14,403 Where is everybody? 844 00:37:14,438 --> 00:37:20,480 I, Alf Roggins, from my one-time earthly daughter, Sarah, 845 00:37:20,481 --> 00:37:22,043 am bringing you Emily. 846 00:37:23,150 --> 00:37:24,841 Can you hear me, Emily? 847 00:37:27,079 --> 00:37:29,786 Yes, I hear you, Arthur. 848 00:37:31,360 --> 00:37:32,243 [ Whispering ] She spoke. 849 00:37:32,992 --> 00:37:34,994 - Oh, mercy, God. 850 00:37:38,828 --> 00:37:42,398 Have you any messages for the people round this table, Emily? 851 00:37:43,995 --> 00:37:46,083 Yes...Arthur. 852 00:37:47,980 --> 00:37:50,230 Tell us your messages, Emily. 853 00:37:50,656 --> 00:37:51,828 [ Whispers ] What she saying? 854 00:37:52,553 --> 00:37:54,354 Oh, What she saying? 855 00:37:55,084 --> 00:37:56,992 I'm happy where I am. 856 00:37:57,172 --> 00:38:00,344 And I forgive 'em. I forgive 'em. 857 00:38:00,379 --> 00:38:03,080 She means William. She forgives William. 858 00:38:03,115 --> 00:38:05,781 I forgive William and wait for him, 859 00:38:05,816 --> 00:38:06,873 happy in me waiting. 860 00:38:06,908 --> 00:38:10,077 Oh, forgive me, too, Emily. I could have helped you 861 00:38:10,112 --> 00:38:11,220 with a kind word. 862 00:38:11,255 --> 00:38:15,251 Oh, take this heavy burden off my heart, child. 863 00:38:15,286 --> 00:38:18,861 I forgive you, Mrs. Bridges. I forgive all of you. 864 00:38:18,896 --> 00:38:22,213 [ Mrs. Bridges cries ] 865 00:38:22,248 --> 00:38:25,411 I don't care if she's your prot�g�, she must leave. 866 00:38:25,446 --> 00:38:26,291 Why? 867 00:38:26,326 --> 00:38:28,803 She's disrupting the entire staff, that's why, 868 00:38:28,838 --> 00:38:30,083 with that uproar down there. 869 00:38:30,118 --> 00:38:31,618 A little harmless fun. 870 00:38:31,653 --> 00:38:32,593 Harmless? 871 00:38:32,628 --> 00:38:34,882 I'm sorry, I didn't realize she was a genuine medium. 872 00:38:34,917 --> 00:38:37,068 Of course she's not a genuine medium. 873 00:38:37,389 --> 00:38:40,467 The harm lies in the effect she has on the innocent minds 874 00:38:40,502 --> 00:38:41,956 of people like Alice and Mrs. Bridges. 875 00:38:42,661 --> 00:38:46,258 Last time she was here she upset Mother, Father, Hudson, everybody. 876 00:38:46,838 --> 00:38:48,262 Out of the house by the end of the week. 877 00:38:48,297 --> 00:38:49,105 And I refuse. 878 00:38:49,615 --> 00:38:51,926 Honestly Rose, you think I really have got powers? 879 00:38:51,961 --> 00:38:52,530 I donno. 880 00:38:52,565 --> 00:38:53,088 Well, the os... 881 00:38:53,123 --> 00:38:54,643 I donno if you've been up to your tricks. 882 00:38:54,678 --> 00:38:56,695 No I wasn't. Honestly, Rose. 883 00:38:57,560 --> 00:39:00,665 Madame Sophie said she thought I got a remarkable gift. 884 00:39:00,700 --> 00:39:02,807 But I didn't believe it at the time, but 885 00:39:02,842 --> 00:39:05,942 with all that touching and moving at the table going on, 886 00:39:05,977 --> 00:39:07,143 I suppose it must be true. 887 00:39:07,838 --> 00:39:09,461 What'cha think I ought to do about it? 888 00:39:09,944 --> 00:39:12,321 You could try putting it on the stage. 889 00:39:12,356 --> 00:39:14,889 Yeah...think they'd have me? 890 00:39:15,635 --> 00:39:17,346 I just know I've got to get out of here. 891 00:39:17,712 --> 00:39:19,107 Emily says so. 892 00:39:19,142 --> 00:39:20,244 Oh yes. 893 00:39:20,358 --> 00:39:21,947 We'll fix that for yourself. 894 00:39:21,982 --> 00:39:25,092 Nobody'll want your room with Emily floating about in it. 895 00:39:26,442 --> 00:39:28,152 - Can I have a talk with you, Sarah? 896 00:39:28,187 --> 00:39:29,410 What about? 897 00:39:29,445 --> 00:39:31,224 - It's about my mother. 898 00:39:31,259 --> 00:39:32,968 She's dead, you see. 899 00:39:33,003 --> 00:39:35,182 Passed over about two years ago. 900 00:39:35,217 --> 00:39:36,507 Rose knows about it. 901 00:39:37,040 --> 00:39:38,353 We were ever so close. 902 00:39:38,388 --> 00:39:39,548 And I miss her. 903 00:39:39,875 --> 00:39:40,636 Yes? 904 00:39:40,929 --> 00:39:42,444 Well, I was wondering. 905 00:39:42,479 --> 00:39:45,012 Perhaps, if I could get in touch with Verazo. 906 00:39:45,047 --> 00:39:47,604 No, Alice, I mean,... it's not easy. 907 00:39:48,025 --> 00:39:50,238 - I'll have to ask Emily - That's what I thought. 908 00:39:50,638 --> 00:39:52,158 Or Arthur Roggins. 909 00:39:52,361 --> 00:39:53,441 Could you? 910 00:39:53,476 --> 00:39:56,023 Yes, of course I could, Alice. 911 00:39:56,058 --> 00:39:59,181 Anything for a friend. I'll ask her tonight. 912 00:40:05,385 --> 00:40:07,476 I want to have a little talk with you, Sarah. 913 00:40:07,511 --> 00:40:09,313 Oh, yeah, who's dead in your family? 914 00:40:09,348 --> 00:40:09,875 What? 915 00:40:09,910 --> 00:40:12,683 Who do you want to commune with? I'll have to start charging soon. 916 00:40:12,718 --> 00:40:14,796 Oh, now, that's funny. It's just what I wanted 917 00:40:14,831 --> 00:40:16,074 to have a talk to you about. 918 00:40:16,075 --> 00:40:18,506 You're quite a little celebrity now, aren't you? 919 00:40:18,541 --> 00:40:20,248 Ha ha, and very effective it is, too. 920 00:40:20,283 --> 00:40:22,073 What are you talking about? Get off! 921 00:40:22,108 --> 00:40:24,192 - Oh, with my assistance, eh? - What? 922 00:40:24,227 --> 00:40:26,242 Come on. You know what I'm talking about. 923 00:40:26,471 --> 00:40:31,438 A table. Levitation. Strong arms grasping shoulders. 924 00:40:31,473 --> 00:40:33,690 You don't think that was supernatural, do you? 925 00:40:34,382 --> 00:40:35,924 All right. I won't give you away. 926 00:40:36,280 --> 00:40:39,435 My point is, you and me can get together on this. 927 00:40:39,470 --> 00:40:41,514 You do your voices, and I'll do the other. 928 00:40:41,910 --> 00:40:43,070 Well, why not? 929 00:40:43,105 --> 00:40:46,417 We've got this lot convinced. We ought to take it up professionally. 930 00:40:46,452 --> 00:40:49,091 You mean it was you who moved the table and touched everybody? 931 00:40:49,126 --> 00:40:50,475 Why, yes. I just told you! 932 00:40:50,510 --> 00:40:52,637 You've got a cheek... You've got a bloody nerve. 933 00:40:52,672 --> 00:40:53,296 What? 934 00:40:53,776 --> 00:40:55,676 Don't you know the harm in a medium? 935 00:40:55,702 --> 00:40:58,464 Permanently damage the mind interfering with a s�ance. 936 00:40:58,499 --> 00:41:00,526 - Here now look, you might of convinced this lot, 937 00:41:00,561 --> 00:41:01,915 but you certainly didn't fool me. 938 00:41:01,950 --> 00:41:05,052 Would you care to repeat the accusation you've just made? 939 00:41:05,053 --> 00:41:06,493 - I don't wanna... - No? 940 00:41:06,528 --> 00:41:07,934 Then I'll do it for you. 941 00:41:07,969 --> 00:41:10,796 Edward has just admitted... that it was him 942 00:41:10,831 --> 00:41:13,386 that moved the table and laid his clammy hands 943 00:41:13,421 --> 00:41:15,678 on the girls shoulders in the mistaken belief 944 00:41:15,713 --> 00:41:17,935 that he was assisting me in a false s�ance. 945 00:41:17,970 --> 00:41:20,923 So it was you, you good-for-nothing. 946 00:41:20,958 --> 00:41:23,490 - I swear I knew nothing about it, Mrs. Bridges. 947 00:41:23,525 --> 00:41:26,864 And to prove it... I'm willing to have another sitting. 948 00:41:29,152 --> 00:41:30,417 Not tonight, though. 949 00:41:32,798 --> 00:41:34,088 I'm too tired. 950 00:41:35,388 --> 00:41:38,210 Will you require anything else in Scotland, Miss Lizzie? 951 00:41:38,245 --> 00:41:40,136 Oh, I don't know, Rose. You decide. 952 00:41:40,171 --> 00:41:41,450 I don't want to go at all. 953 00:41:41,909 --> 00:41:44,260 Oh, I'd better take my tweeds and one evening dress, 954 00:41:44,295 --> 00:41:46,370 but don't bother about it now, we're not leaving 'till Friday morning. 955 00:41:47,751 --> 00:41:51,955 Rose...this business downstairs. What do you think of it? 956 00:41:52,597 --> 00:41:55,396 My brother wants Sarah to leave. Do you think he's justified? 957 00:41:55,431 --> 00:41:56,440 Oh no, Miss Lizzie. 958 00:41:56,475 --> 00:41:58,258 You like her, don't you? 959 00:41:58,293 --> 00:42:01,606 Well I...she's got her faults, just like the rest of us. 960 00:42:01,641 --> 00:42:03,343 She's a good girl, really. 961 00:42:03,378 --> 00:42:05,078 Yes, I like her, too. 962 00:42:05,113 --> 00:42:07,057 And I think I'm a good judge of character. 963 00:42:08,825 --> 00:42:11,029 I think I ought to tell you, that she's planning 964 00:42:11,064 --> 00:42:12,808 another s�ance tomorrow night. 965 00:42:12,843 --> 00:42:14,645 Really? How exciting. 966 00:42:14,680 --> 00:42:16,448 D'you think I could go? 967 00:42:18,811 --> 00:42:20,412 [ Door opens ] 968 00:42:20,447 --> 00:42:21,978 Oh, there you are. 969 00:42:22,013 --> 00:42:24,260 Yes, here I am, Alice. [ Door closes ] 970 00:42:24,295 --> 00:42:25,601 Did you talk to Emily? 971 00:42:25,636 --> 00:42:27,066 Yes, I talked to her, Alice. 972 00:42:27,101 --> 00:42:28,050 What did she say? 973 00:42:28,085 --> 00:42:30,535 She said she might be able to get in touch with your mother, 974 00:42:30,570 --> 00:42:32,540 but you'll have to spend the night in her room. 975 00:42:32,575 --> 00:42:34,268 - In Emily's room? - Mmm. 976 00:42:34,303 --> 00:42:36,360 To be close at hand, so to speak. 977 00:42:36,395 --> 00:42:38,417 I'd have to change places with you? 978 00:42:38,452 --> 00:42:39,125 That's right. 979 00:42:39,761 --> 00:42:40,585 I don't mind. 980 00:42:40,620 --> 00:42:41,374 But, Rose? 981 00:42:41,409 --> 00:42:42,665 Rose don't mind either. 982 00:42:42,700 --> 00:42:44,250 I don't know about that. 983 00:42:44,285 --> 00:42:45,801 That's what Emily said. 984 00:42:47,229 --> 00:42:51,015 [ Door opens and closes ] 985 00:42:51,771 --> 00:42:53,728 Would you all link hands, please. 986 00:43:04,066 --> 00:43:04,740 Hm. 987 00:43:05,512 --> 00:43:06,634 Too much light. 988 00:43:07,487 --> 00:43:08,839 [ All gasp ] 989 00:43:09,397 --> 00:43:10,498 Oh, Mr. James. 990 00:43:10,530 --> 00:43:12,736 Oh, James, really. 991 00:43:14,030 --> 00:43:15,371 - May I join you ladies? 992 00:43:17,504 --> 00:43:19,418 I think I'll sit next to the medium. 993 00:43:19,453 --> 00:43:22,174 It's not advisable to sit too close to me when I'm going over. 994 00:43:22,209 --> 00:43:24,093 I'm anxious to see what happens. 995 00:43:24,123 --> 00:43:26,490 Do what Sarah says. Move away from her. 996 00:43:26,525 --> 00:43:29,654 I want to watch her lips when the spirits begin to speak. 997 00:43:29,689 --> 00:43:33,732 If there are unfriendly people present the spirits will not come through. 998 00:43:41,847 --> 00:43:44,245 Would you all link hands, please. 999 00:44:07,216 --> 00:44:07,983 [ Bangs fists ] 1000 00:44:10,361 --> 00:44:11,595 [ Bangs fists again ] 1001 00:44:12,875 --> 00:44:13,638 [ Bangs fists again ] 1002 00:44:14,986 --> 00:44:17,228 [ Bangs fists and collapses ] 1003 00:44:19,740 --> 00:44:25,537 I, Alf Roggins, from my one-time earthly daughter Sarah 1004 00:44:25,572 --> 00:44:27,985 am bringing you Emily. 1005 00:44:35,751 --> 00:44:38,762 [ Alice gasps ] 1006 00:44:41,801 --> 00:44:43,662 [ Mrs. Bridges screams ] 1007 00:44:43,697 --> 00:44:45,523 [ confused talking ] 1008 00:44:46,751 --> 00:44:48,945 As far as I'm concerned you made a complete fool of yourself. 1009 00:44:48,980 --> 00:44:49,884 - Not at all. 1010 00:44:49,919 --> 00:44:50,754 Yes, you did. 1011 00:44:50,789 --> 00:44:52,474 You're lucky I'm the only one who knows it. 1012 00:44:52,509 --> 00:44:53,338 Noticed what? 1013 00:44:53,373 --> 00:44:54,132 The truth! 1014 00:44:54,167 --> 00:44:56,194 The real reason you went down there. 1015 00:44:56,495 --> 00:44:59,527 To expose and humiliate Sarah in front of the other servants. 1016 00:44:59,562 --> 00:45:01,191 To shame her into leaving. 1017 00:45:01,833 --> 00:45:05,151 Because you once had an affair with her. 1018 00:45:05,186 --> 00:45:06,814 [ Scoffing ] That's rubbish! 1019 00:45:07,150 --> 00:45:07,976 Rubbish. 1020 00:45:08,011 --> 00:45:11,340 - Oh, come on, admit it. You'll feel much better. 1021 00:45:11,548 --> 00:45:17,193 All right...admit that once... a long time ago 1022 00:45:17,587 --> 00:45:19,787 something almost happened between us. 1023 00:45:20,457 --> 00:45:21,546 It's finished now. 1024 00:45:21,999 --> 00:45:22,703 Nothing. 1025 00:45:22,738 --> 00:45:23,373 For her? 1026 00:45:23,408 --> 00:45:24,791 - Of course. - I doubt it. 1027 00:45:24,826 --> 00:45:25,493 For either of you. 1028 00:45:26,082 --> 00:45:27,769 Why shouldn't you love her? 1029 00:45:27,804 --> 00:45:29,422 [ Gasping ] Don't be absurd. 1030 00:45:29,457 --> 00:45:32,458 Why not? It's nothing to be ashamed of, not these days. 1031 00:45:33,143 --> 00:45:35,610 Would you...would you throw yourself at Edward? 1032 00:45:35,645 --> 00:45:37,901 [ Laughing ] No, not Edward, but... 1033 00:45:37,936 --> 00:45:40,157 someone like him if I loved him. 1034 00:45:40,158 --> 00:45:42,217 [ Door opens ] You rang sir? 1035 00:45:42,252 --> 00:45:44,721 Yes, yes, this siphon has been empty for days, Hudson, 1036 00:45:44,756 --> 00:45:45,786 get it filled, will you? 1037 00:45:45,821 --> 00:45:46,616 Very good, sir. 1038 00:45:51,460 --> 00:45:54,524 I would like to apologize to both for my untimely 1039 00:45:54,559 --> 00:45:56,425 arrival downstairs a short while ago. 1040 00:45:56,841 --> 00:45:59,565 I understand I broke into a scientific experiment. 1041 00:46:00,047 --> 00:46:01,888 - Something of the kind, yes, Hudson. 1042 00:46:01,923 --> 00:46:03,331 [ Door opens ] 1043 00:46:07,925 --> 00:46:09,513 Will it happen, now? 1044 00:46:09,548 --> 00:46:10,344 Should do. 1045 00:46:10,727 --> 00:46:12,119 Take you about a hour for Roggins, 1046 00:46:12,154 --> 00:46:15,562 but the spirits don't come through if there's unfriendly people are present. 1047 00:46:16,957 --> 00:46:19,385 Your mama'll come all right through Emily. 1048 00:46:20,205 --> 00:46:25,830 What we have to do... is sit here...and relay to. 1049 00:46:36,860 --> 00:46:38,742 - Edward! - Yes, Mr. Hudson. 1050 00:46:39,253 --> 00:46:40,695 [ Opens door ] 1051 00:46:43,528 --> 00:46:45,383 Take this up to the morning room, at once. 1052 00:46:45,418 --> 00:46:46,321 Yes, Mr. Hudson. [ Closes door ] 1053 00:46:46,356 --> 00:46:49,002 [ Loud ] Now, Rose, it would appear that there has been something approaching 1054 00:46:49,037 --> 00:46:50,901 pandemonium in this house while I've been away! 1055 00:46:50,936 --> 00:46:52,587 No, Mr. Hudson, not really. 1056 00:46:52,622 --> 00:46:56,735 Don't be too hard on her, Mr. Hudson. It was Miss Elizabeth brought Sarah back. 1057 00:46:56,770 --> 00:46:59,734 And certainly the girl has remarkable gifts. 1058 00:46:59,769 --> 00:47:01,588 Yes, well we'll come to Sarah's gifts in a minute. 1059 00:47:01,811 --> 00:47:04,931 But first, Rose, I want a full account of everything that has happened here! 1060 00:47:07,106 --> 00:47:10,010 And you won't see your bed tonight, my girl, until we're through. 1061 00:47:10,045 --> 00:47:11,340 Yes, Mr. Hudson. 1062 00:47:13,629 --> 00:47:14,611 - Alice? 1063 00:47:15,325 --> 00:47:16,083 - Alice! 1064 00:47:16,961 --> 00:47:18,493 - Are you there, Alice? 1065 00:47:19,954 --> 00:47:21,160 - It's Emily. 1066 00:47:21,941 --> 00:47:23,238 - Can you hear me? 1067 00:47:24,540 --> 00:47:27,475 - Be patient, now. I'm lookin' for your mother. 1068 00:47:27,970 --> 00:47:29,610 - And after looking for her 1069 00:47:29,645 --> 00:47:31,757 in the celestial hall... [ Door closes ] 1070 00:47:31,792 --> 00:47:33,716 [ Door creaks ] 1071 00:47:34,304 --> 00:47:36,051 Be patient, now. 1072 00:47:36,857 --> 00:47:40,047 - I'm off fetching her. - Your face. 1073 00:47:40,126 --> 00:47:41,773 You ain't Emily! 1074 00:47:42,079 --> 00:47:44,993 [ Screaming, fighting ] 1075 00:47:50,225 --> 00:47:52,247 You tricked everyone! 1076 00:47:52,644 --> 00:47:53,457 You... 1077 00:47:54,304 --> 00:47:56,844 - What are you two up to? Stop it at once! 1078 00:47:57,551 --> 00:47:58,206 Sarah! 1079 00:47:58,241 --> 00:48:00,311 It was her. She started it. 1080 00:48:00,346 --> 00:48:01,176 You tricked me! 1081 00:48:01,211 --> 00:48:02,313 You helped voices. 1082 00:48:02,348 --> 00:48:04,658 She never brought back Emily. It was her all the time. 1083 00:48:05,388 --> 00:48:08,235 [ Sobbing ] She said she could get my mother. Oh, my! 1084 00:48:08,270 --> 00:48:09,118 Oh, Alice. 1085 00:48:09,153 --> 00:48:10,108 Oh, don't you touch me! 1086 00:48:10,143 --> 00:48:11,349 You were in it with her. 1087 00:48:11,384 --> 00:48:13,820 You wanted to get rid of me so you could be in this room together! 1088 00:48:13,855 --> 00:48:16,069 Well all right, you can have it cause I don't want it. 1089 00:48:16,202 --> 00:48:18,564 I don't want to stay in this house cause I don't like it. [ Slams door ] 1090 00:48:18,599 --> 00:48:19,357 Alice! 1091 00:48:20,477 --> 00:48:22,671 - What you've done to her? What's happened? - Nothing. 1092 00:48:24,184 --> 00:48:25,354 She said you was a fake. 1093 00:48:28,075 --> 00:48:30,299 But downstairs? Emily's voice? 1094 00:48:31,000 --> 00:48:32,695 It's called ventriloquism. 1095 00:48:33,385 --> 00:48:34,646 Throwing out your voice. 1096 00:48:35,137 --> 00:48:37,243 Madame Sophie taught it to me at the fair. 1097 00:48:37,623 --> 00:48:40,106 - It's still a gift. - But, what do you do it for? 1098 00:48:40,141 --> 00:48:40,918 What's the point? 1099 00:48:41,583 --> 00:48:42,914 There's no harm in it. 1100 00:48:43,831 --> 00:48:45,325 Made Mrs. Bridges happy. 1101 00:48:45,651 --> 00:48:48,569 And I'd a made Alice happy, too, if she hadn't found out. Stupid COW! 1102 00:48:49,281 --> 00:48:52,238 Course I might have guessed! Knowing you! 1103 00:48:52,273 --> 00:48:53,363 Oh. 1104 00:48:53,364 --> 00:48:54,432 What are you gonna tell the others? 1105 00:48:54,467 --> 00:48:55,359 I don't know. 1106 00:48:56,209 --> 00:48:58,665 Mr. Hudson coming in ruined it. [ Knocking ] 1107 00:48:58,700 --> 00:48:59,666 Oh. 1108 00:48:59,667 --> 00:49:02,359 Where's she gonna go off to this time of night? 1109 00:49:02,394 --> 00:49:06,016 Alice? She's got a friend in Pimlico. 1110 00:49:06,051 --> 00:49:07,259 Pimlico! 1111 00:49:07,741 --> 00:49:10,316 I've got an actor friend lives in Pimlico. 1112 00:49:10,351 --> 00:49:12,062 Name of Bertram. 1113 00:49:12,097 --> 00:49:13,063 Fancy! 1114 00:49:13,495 --> 00:49:15,045 Oh Rose. 1115 00:49:15,080 --> 00:49:17,144 You're not really cross with me, are you? 1116 00:49:17,179 --> 00:49:19,535 You mean you're glad to have me back, ain't ya? 1117 00:49:19,570 --> 00:49:21,566 I donno what to think, I'm sure. 1118 00:49:21,601 --> 00:49:25,307 I couldn't stay next door. Not with Emily floating about. 1119 00:49:25,342 --> 00:49:27,114 It was too spooky. 1120 00:49:27,696 --> 00:49:30,637 Well, you may not have to stay here much longer at all. 1121 00:49:30,672 --> 00:49:33,578 Mr. Hudson wants to see you first thing in the morning. 1122 00:49:33,613 --> 00:49:35,076 Oh, does he? 1123 00:49:35,111 --> 00:49:38,130 Well, he be needing a new house parlormaid now, won't he? 1124 00:49:38,165 --> 00:49:42,393 - Oh! You've got a nerve! 1125 00:49:43,935 --> 00:49:46,605 [ Medium's voice ] Good night now, Rosie. 1126 00:50:01,803 --> 00:50:03,350 [ Rose giggles ] 1127 00:50:03,400 --> 00:50:07,950 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 80574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.