Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,768 --> 00:00:28,952
What's it say, Rose?
2
00:00:29,144 --> 00:00:30,658
Read what it says
on the bottle.
3
00:00:31,814 --> 00:00:35,405
200 c's tincture of benzoin,
One ounce of toulou,
4
00:00:35,440 --> 00:00:37,510
and half a drachma
oil of rosemary.
5
00:00:37,545 --> 00:00:39,546
Sure, it�ll get's rid of freckles?
6
00:00:39,581 --> 00:00:41,926
Oh, it's highly recommended
in Jewlter's Home Companion.
7
00:00:41,961 --> 00:00:44,112
Well all right, then.
Be quick, though.
8
00:00:45,124 --> 00:00:46,464
Oh, it's cold.
9
00:00:47,320 --> 00:00:48,597
Are they disappearing?
10
00:00:48,632 --> 00:00:50,113
Give 'em a chance.
11
00:00:50,148 --> 00:00:51,839
You're too soft.
12
00:00:51,874 --> 00:00:53,530
Rub it on harder.
13
00:00:53,565 --> 00:00:55,127
Harder.
14
00:00:55,162 --> 00:00:56,447
Oh, fusspot.
15
00:00:56,482 --> 00:00:57,750
[ Knock and door opens ]
Oh!
16
00:00:57,785 --> 00:00:59,032
Oh, pardon me for the intrusion.
17
00:00:59,067 --> 00:01:00,516
I did not wait.
What me much is
18
00:01:00,551 --> 00:01:03,610
Mr. Hudson requires your
presence in the servant's hall.
19
00:01:03,645 --> 00:01:03,967
Right now?
20
00:01:04,002 --> 00:01:05,311
Yeah, this very instant.
21
00:01:05,346 --> 00:01:07,654
- Get him out of here!
22
00:01:07,689 --> 00:01:09,962
[ Confused talking ]
23
00:01:10,962 --> 00:01:11,962
[ Closes door ]
24
00:01:12,738 --> 00:01:13,771
Come on, hurry up.
25
00:01:14,697 --> 00:01:16,215
We don't want to keep
Mr. Hudson waiting.
26
00:01:17,045 --> 00:01:19,607
'Cause Mr. Hudson likes us
to sit at table, that's why.
27
00:01:21,631 --> 00:01:23,158
Quickly Alice.
Quickly.
28
00:01:23,193 --> 00:01:24,686
Good. Are we all assembled?
29
00:01:25,340 --> 00:01:27,013
Ah, Mrs. Bridges.
30
00:01:29,801 --> 00:01:31,083
Thank you, Mr. Hudson.
31
00:01:34,429 --> 00:01:35,344
Well, now.
32
00:01:36,606 --> 00:01:39,219
The master and her ladyship
are motoring out to Scotland
33
00:01:39,254 --> 00:01:40,290
for the grouse shooting.
34
00:01:40,330 --> 00:01:42,290
And I am traveling out
by train this afternoon
35
00:01:42,325 --> 00:01:44,137
with the luggage
and Miss Roberts.
36
00:01:44,172 --> 00:01:45,942
That's why I simply want
to remind you all of your
37
00:01:45,977 --> 00:01:47,910
duties and responsibilities
in my absence.
38
00:01:47,945 --> 00:01:51,052
I don't think I need any
reminding, Mr. Hudson.
39
00:01:51,143 --> 00:01:54,268
Indeed you don't Mrs. Bridges.
And it was presumptuous of me
40
00:01:54,303 --> 00:01:55,486
to ask you to this gathering.
41
00:01:55,498 --> 00:01:58,063
But one never knows where
one wee detail might arise
42
00:01:58,098 --> 00:02:00,560
where your long experience
might prove invaluable.
43
00:02:01,876 --> 00:02:04,981
Now then, you will all be attending
a diminished household in the
44
00:02:05,016 --> 00:02:06,879
persons of Miss Elizabeth
and Mr. James.
45
00:02:07,387 --> 00:02:10,070
But that will be no excuse
for slackness or neglect.
46
00:02:10,247 --> 00:02:12,345
You will remain alert to
their needs at all times.
47
00:02:12,380 --> 00:02:13,305
Do you understand?
48
00:02:13,340 --> 00:02:16,285
Remembering the maxim:
That a house is always
49
00:02:16,320 --> 00:02:18,649
in show even when
partially depleted.
50
00:02:18,684 --> 00:02:20,907
Oh, we'll keep everything
nice and tidy, Mr. Hudson,
51
00:02:20,942 --> 00:02:22,795
you don't have to
worry about...
52
00:02:23,078 --> 00:02:24,581
I have no doubt you will, Alice.
53
00:02:24,616 --> 00:02:26,524
I have every faith in you.
54
00:02:26,964 --> 00:02:29,615
However, if any problems
should occur then Rose
55
00:02:29,650 --> 00:02:30,890
will take care of them.
56
00:02:30,925 --> 00:02:33,582
I appoint her my "guivy,"
as it were.
57
00:02:33,960 --> 00:02:34,598
Huh.
58
00:02:36,389 --> 00:02:38,627
Problems that concern
the kitchen will naturally
59
00:02:38,662 --> 00:02:40,403
fall into Mrs. Bridges' province.
60
00:02:41,213 --> 00:02:44,482
Should any catastrophe
present itself...
61
00:02:44,566 --> 00:02:45,256
Doris!
62
00:02:47,581 --> 00:02:53,034
I can, of course, be reached
by telegraph at Perth, P-e-r-t-h.
63
00:02:53,069 --> 00:02:55,324
Well, I think that's everything now.
Have you got any questions?
64
00:02:55,579 --> 00:02:57,064
Yes, what's a guivy?
65
00:02:57,778 --> 00:02:59,484
Take the luggage out
to the cab, Edward,
66
00:02:59,519 --> 00:03:00,567
and load up the guns?
67
00:03:00,602 --> 00:03:02,125
Load up the guns, Mr. Hudson?
68
00:03:02,160 --> 00:03:04,418
Into the cab, boy.
Mind how you handle them.
69
00:03:09,127 --> 00:03:11,627
- Oh, careful, now!
- Sorry, Mr. Hudson.
70
00:03:16,373 --> 00:03:18,748
Where's my hat and the...?
71
00:03:25,177 --> 00:03:26,651
Oh, thank you, Rose.
72
00:03:31,745 --> 00:03:34,823
Goodbye, Mr. Hudson.
Have a good journey.
73
00:03:34,858 --> 00:03:37,881
- Take care, now.
- I certainly will, Mrs. Bridges.
74
00:03:37,916 --> 00:03:39,161
You can be sure of that.
75
00:03:40,737 --> 00:03:44,956
Goodbye.
76
00:03:44,991 --> 00:03:45,810
[ Closes door ]
77
00:03:45,845 --> 00:03:48,372
If really Penny Marsingdale and
her group have Hawkstone.
78
00:03:48,407 --> 00:03:50,900
- Yes, it's in a dreadful state,
Hawkstone. - [ Door opens ]
79
00:03:50,935 --> 00:03:52,439
Then Angie Wilkinson can take Stepne,
80
00:03:52,474 --> 00:03:53,700
- [ Door closes ]
- and we can take Whitechapel.
81
00:03:53,735 --> 00:03:56,259
Oh, dear me, Mrs. Pinkerton.
I do think she's a brick.
82
00:03:56,294 --> 00:03:57,805
What's all this about, hey?
83
00:03:57,840 --> 00:03:58,518
Hello.
84
00:03:58,553 --> 00:03:59,927
You met my dear brother, James?
85
00:03:59,962 --> 00:04:02,824
Yes, at the Morrison�s, but he
probably wouldn't remember.
86
00:04:02,859 --> 00:04:03,867
Oh, I do!
87
00:04:03,902 --> 00:04:05,107
- I do, indeed!
88
00:04:05,380 --> 00:04:06,537
- I never forget a face.
89
00:04:06,876 --> 00:04:08,036
- Are you staying for dinner?
90
00:04:08,071 --> 00:04:09,254
No, we've got work to do.
91
00:04:09,289 --> 00:04:10,402
- Aww, I've interrupted.
92
00:04:10,437 --> 00:04:12,245
No, not really.
We were just going out.
93
00:04:12,280 --> 00:04:14,537
Oh, have a drink before you go,
Miss, uh,...
94
00:04:14,572 --> 00:04:16,795
No thank you. I don't
very often imbibe.
95
00:04:16,830 --> 00:04:17,950
- Oh.
Mary Elizabeth?
96
00:04:17,985 --> 00:04:19,036
Not me, thank you.
97
00:04:19,071 --> 00:04:20,076
- What are you doing
with that map?
98
00:04:20,111 --> 00:04:21,077
- Oh, a lady's job.
99
00:04:21,078 --> 00:04:22,594
- Well, Hyde?
100
00:04:22,629 --> 00:04:26,797
Well, we divide the East End
up into areas for the Young
101
00:04:26,832 --> 00:04:28,252
Women's Christen Fellowship.
102
00:04:28,287 --> 00:04:29,638
Oh, but that's fascinating.
103
00:04:29,673 --> 00:04:32,839
And, uh, what d'you intend
to do in these areas?
104
00:04:32,840 --> 00:04:35,000
We dish out soup
in drafty church halls.
105
00:04:35,035 --> 00:04:35,957
Would you like to come and help?
106
00:04:35,992 --> 00:04:37,881
Phew, phew, Lord no.
That's going too far.
107
00:04:37,916 --> 00:04:38,801
I thought so.
108
00:04:39,017 --> 00:04:41,201
Well it's really awfully worthwhile.
109
00:04:41,236 --> 00:04:42,599
People are starving.
110
00:04:42,644 --> 00:04:43,920
- Oh, I know they are, Harriett.
111
00:04:43,952 --> 00:04:44,997
Henrietta!
112
00:04:45,086 --> 00:04:47,058
- What?
- Her name is Henrietta.
113
00:04:47,093 --> 00:04:51,263
Oh, I am sorry. I meant no
criticism of that Young Women�s
114
00:04:51,298 --> 00:04:53,008
whatever it is. It's splendid.
115
00:04:53,043 --> 00:04:55,966
Keeps you all out of those
tedious ballrooms, it...
116
00:04:56,001 --> 00:04:59,035
satisfies the current craze
for young women everywhere
117
00:04:59,070 --> 00:05:02,045
to be something other
than frivolous and decorative.
118
00:05:02,080 --> 00:05:04,986
And of course it acts as a
marvelous moral purgative.
119
00:05:05,021 --> 00:05:07,923
But that's all it achieves, and
it's foolish to pretend otherwise.
120
00:05:07,958 --> 00:05:10,115
The poor will always
be with us.
121
00:05:10,238 --> 00:05:12,286
That doesn't stop us
wanting to help them.
122
00:05:12,321 --> 00:05:15,488
- Don't waste your breath, Henrietta,
he delights in provocation.
123
00:05:15,523 --> 00:05:16,855
Merely state the truth.
124
00:05:16,890 --> 00:05:20,127
I take it then that you believe
poverty is a Judgement of God.
125
00:05:20,162 --> 00:05:22,248
It should be due to lack of
thrift and temperament.
126
00:05:22,283 --> 00:05:24,162
My fancy how the idea got about.
127
00:05:24,197 --> 00:05:26,825
- If you just came with us
and saw the conditions.
128
00:05:27,039 --> 00:05:30,583
Houses without proper
sanitary accommodation.
129
00:05:30,618 --> 00:05:31,950
Children in rags.
130
00:05:32,010 --> 00:05:35,029
- Gutters choked with refuge.
-Look, I've seen slums.
131
00:05:35,064 --> 00:05:38,729
You...seen slums! You've never
been near a slum in your life.
132
00:05:38,764 --> 00:05:39,884
I beg to differ!
133
00:05:39,919 --> 00:05:41,281
You and your friends.
134
00:05:41,702 --> 00:05:44,909
You're experts at turning your heads,
like so many others.
135
00:05:44,944 --> 00:05:47,012
Now she slanders my friends.
136
00:05:47,047 --> 00:05:49,842
When it comes to deserving
cases of charity, I doubt
137
00:05:49,877 --> 00:05:51,060
if you find us wanting.
138
00:05:51,095 --> 00:05:53,934
Your choice of words, brother dear,
are somewhat ironic.
139
00:05:54,438 --> 00:05:57,168
You mean...that if a beggar
pesters you, you simply
140
00:05:57,203 --> 00:05:59,898
toss him a miserable coin
to salve your conscience.
141
00:05:59,933 --> 00:06:01,179
Of course you do!
142
00:06:01,214 --> 00:06:03,173
You should never
give a beggar money.
143
00:06:03,481 --> 00:06:06,040
If you really feel sorry for them,
stop and talk.
144
00:06:06,075 --> 00:06:09,534
Help them get jobs, but never
give them money and walk away.
145
00:06:09,569 --> 00:06:10,468
Is that what you preach?
146
00:06:10,503 --> 00:06:12,850
- The young women who...
- Oh, it's not preaching.
147
00:06:13,331 --> 00:06:16,674
Has it never occurred to you that
they might not want your interference?
148
00:06:16,709 --> 00:06:19,206
They might just find it
a trifle patronizing.
149
00:06:19,241 --> 00:06:22,164
Another middle class Mrs.
from the west end of London
150
00:06:22,199 --> 00:06:25,087
poking their noses into problems
that don't concern them.
151
00:06:25,122 --> 00:06:26,899
Adding insult to injury.
152
00:06:26,934 --> 00:06:28,447
At least we fill their bellies.
153
00:06:28,482 --> 00:06:29,582
And take their pride.
154
00:06:29,617 --> 00:06:31,084
We give them hope.
155
00:06:31,119 --> 00:06:32,517
They despise you.
156
00:06:32,552 --> 00:06:34,838
Oh, come and see
before you judge us.
157
00:06:34,873 --> 00:06:35,882
[ Door opens ]
158
00:06:35,917 --> 00:06:37,810
Come along Henrietta. We mustn't
be late for Mrs. Pinkerton.
159
00:06:37,845 --> 00:06:38,713
Yes.
160
00:06:42,207 --> 00:06:43,163
[ Closes door ]
161
00:06:43,198 --> 00:06:45,153
Excuse me, sir, Mrs. Bridges
wants to know what
162
00:06:45,188 --> 00:06:46,211
time you'd like dinner.
163
00:06:46,808 --> 00:06:48,499
- What, Rose?
- Dinner, sir?
164
00:06:49,026 --> 00:06:49,620
Oh.
165
00:06:50,533 --> 00:06:51,343
Yes.
166
00:06:52,586 --> 00:06:55,230
You can tell Mrs. Bridges I'll
shall be dining out tonight, Rose.
167
00:06:55,265 --> 00:06:58,507
Dining out, for it's game pie.
You wanted it especially!
168
00:06:58,542 --> 00:06:59,801
Dining out, Rose.
169
00:07:00,862 --> 00:07:01,986
[ Opens door ]
170
00:07:02,021 --> 00:07:04,452
In White Chapel...they tell
me the soup is excellent.
171
00:07:06,330 --> 00:07:07,304
[ Slams door ]
172
00:07:08,221 --> 00:07:12,254
- It's not wanted...
Throw it away.
173
00:07:19,821 --> 00:07:25,844
[ London, East End,
Church Mission ]
174
00:07:47,127 --> 00:07:48,421
- What chapter was that?
175
00:07:53,955 --> 00:07:56,150
- Give a shilling to
an old soldier, sir?
176
00:07:56,185 --> 00:07:57,699
Veteran of Ladysmith.
177
00:07:57,734 --> 00:07:59,914
I can see you're an officer and gentleman, sir.
178
00:07:59,949 --> 00:08:01,734
Can't spare us a shilling, sir?
179
00:08:20,491 --> 00:08:21,670
[ Closes door ]
180
00:08:22,456 --> 00:08:23,824
- Hello, Henrietta.
181
00:08:23,859 --> 00:08:26,260
- Come down Elizabeth.
Come and do some stirring.
182
00:08:26,295 --> 00:08:28,662
- Ha. We've had more trouble
with this bucket range.
183
00:08:28,697 --> 00:08:29,981
- The thing's barely alive.
184
00:08:30,545 --> 00:08:32,720
This is my brother, James,
Mrs. Pinkerton.
185
00:08:32,755 --> 00:08:34,875
Hello, nice to have you aboard.
186
00:08:34,910 --> 00:08:36,167
He's come to observe us.
187
00:08:36,214 --> 00:08:39,066
Nonsense, nobody comes to observe.
They come to lend a hand.
188
00:08:39,101 --> 00:08:40,749
Isn't that right, Mr. Bellamy?
189
00:08:40,784 --> 00:08:43,723
You could fill up this bucket for
a start. You don't mind, do you?
190
00:08:43,758 --> 00:08:46,085
Through the back there.
See if the stove's going out.
191
00:08:47,187 --> 00:08:49,852
Better take your clothes off though,
It's dirty work.
192
00:08:54,394 --> 00:08:55,890
What's it taste like?
193
00:08:55,925 --> 00:08:57,837
Umm. Delicious.
194
00:08:58,013 --> 00:09:00,299
Better than yesterday.
I got some carrots in.
195
00:09:00,334 --> 00:09:02,983
Come on, Elizabeth, help me
ease this onto the table.
196
00:09:05,843 --> 00:09:06,474
Right.
197
00:09:07,232 --> 00:09:09,282
Now, I think we're ready.
198
00:09:09,737 --> 00:09:10,331
Good.
199
00:09:10,650 --> 00:09:11,209
Uh.
200
00:09:11,244 --> 00:09:14,449
Henrietta, open the door
and let in the whole reward.
201
00:09:14,484 --> 00:09:15,760
Yes, Mrs. Pinkerton.
202
00:09:21,684 --> 00:09:24,691
- [ Loud ] All right everybody.
One at a time, please.
203
00:09:24,726 --> 00:09:25,692
Form a queue.
204
00:09:28,630 --> 00:09:34,821
[ Indistinct conversations ]
205
00:09:57,012 --> 00:10:03,307
[ Sarah appears,
coughing ]
206
00:10:16,567 --> 00:10:19,141
[ Sarah screams
and faints ]
207
00:10:19,176 --> 00:10:21,618
- She's ill. She's got a
shocking cough.
208
00:10:22,150 --> 00:10:24,554
[ Confused talk ]
209
00:10:24,589 --> 00:10:26,692
She lost hers.
Can you take this to her?
210
00:10:26,727 --> 00:10:27,883
Are you sure you're all right?
211
00:10:27,918 --> 00:10:29,793
- Really, there's nothing the
matter with me. I'm all right.
212
00:10:38,476 --> 00:10:39,591
- Thank you, sir.
213
00:10:44,887 --> 00:10:46,742
- Allow me.
- Oh! Ha, ha.
214
00:10:46,777 --> 00:10:49,391
Thank you, Mr. Bellamy.
You are proving an asset.
215
00:10:53,272 --> 00:10:55,035
Do you know that girl?
216
00:10:55,313 --> 00:10:56,198
What girl?
217
00:10:56,233 --> 00:10:58,140
Oh, come on, the one
you just gave food to.
218
00:10:58,964 --> 00:11:00,234
She seems vaguely familiar.
219
00:11:00,269 --> 00:11:02,250
Well, she certainly knows you.
That's why she fainted.
220
00:11:02,285 --> 00:11:03,849
From the shock
of seeing you.
221
00:11:03,884 --> 00:11:04,552
Nonsense.
222
00:11:04,587 --> 00:11:05,185
It isn't.
223
00:11:05,220 --> 00:11:07,165
- I'll go a...
- No, no, wait.
224
00:11:08,611 --> 00:11:11,392
I remember now.
She used to work for us
225
00:11:11,427 --> 00:11:12,472
a long time ago.
226
00:11:12,507 --> 00:11:13,517
I don't remember.
227
00:11:13,936 --> 00:11:14,773
You must have been away.
228
00:11:15,575 --> 00:11:16,577
What was her name?
229
00:11:16,612 --> 00:11:18,047
Oh really, does it matter!
230
00:11:19,717 --> 00:11:20,779
I think it was Sarah.
231
00:11:20,814 --> 00:11:22,039
You think?
232
00:11:22,074 --> 00:11:23,220
It was Sarah, yes.
233
00:11:23,696 --> 00:11:24,973
Why did she leave us?
234
00:11:25,008 --> 00:11:25,821
I don't know.
235
00:11:25,856 --> 00:11:29,544
Why do servants ever leave?
They steal things or are unsuitable.
236
00:11:35,229 --> 00:11:36,227
Sarah?
237
00:11:38,228 --> 00:11:39,769
He remembered didn't he?
238
00:11:39,804 --> 00:11:41,275
- My brother?
Yes.
239
00:11:42,528 --> 00:11:44,190
Is your brother Mr. James?
240
00:11:44,324 --> 00:11:46,274
Yes, I'm Miss Elizabeth.
241
00:11:46,492 --> 00:11:47,230
Oh!
242
00:11:48,314 --> 00:11:50,162
You was in Germany
when I was there.
243
00:11:50,197 --> 00:11:52,010
Rose used to talk
to me about you.
244
00:11:52,649 --> 00:11:53,855
Is she still with you, Rose?
245
00:11:54,027 --> 00:11:55,648
- Oh yes, Rose is still with us.
246
00:11:55,683 --> 00:11:57,178
Rose used to be
my special friend.
247
00:11:57,213 --> 00:11:59,199
We used to sleep in the
same room together.
248
00:11:59,852 --> 00:12:00,638
And...
249
00:12:00,673 --> 00:12:03,865
Mr. Hudson and Mrs. Bridges
and Emily and Alfred.
250
00:12:03,900 --> 00:12:07,057
- Alfred left, but Mr. Hudson
and Mrs. Bridges...
251
00:12:07,092 --> 00:12:08,830
Always a strange one,
Alfred was.
252
00:12:09,431 --> 00:12:11,508
- It must be three years.
253
00:12:11,543 --> 00:12:13,764
Yes...Time flies.
254
00:12:13,799 --> 00:12:17,402
And, what are you doing here, Sarah?
Have you no job?
255
00:12:17,437 --> 00:12:21,005
Um...oh, yes. I'm not here
for the reasons you think.
256
00:12:21,020 --> 00:12:23,623
I was just...looking for a friend.
257
00:12:24,058 --> 00:12:24,940
A friend?
258
00:12:24,975 --> 00:12:26,212
Yes.
259
00:12:27,249 --> 00:12:28,410
She's an actress.
260
00:12:28,945 --> 00:12:31,306
- And...I'm a bit worried
about her, you see.
261
00:12:31,341 --> 00:12:33,869
And...she was appearing
in this show...
262
00:12:34,018 --> 00:12:36,388
The Merry Widow, with Lillie Ossie.
263
00:12:36,423 --> 00:12:38,531
And, she took up
with this gentleman,
264
00:12:39,370 --> 00:12:40,689
a Lord of the Realm,
265
00:12:41,409 --> 00:12:42,131
and...
266
00:12:42,768 --> 00:12:44,198
Well, he's gone
away to Australia.
267
00:12:44,233 --> 00:12:45,629
According to my
own business, he was.
268
00:12:46,343 --> 00:12:49,065
He didn't know about the baby,
otherwise he'd a seen her all right.
269
00:12:49,933 --> 00:12:53,721
Well, she's lost his address, and...
she had to leave the company.
270
00:12:56,379 --> 00:12:58,574
- Somebody said she'd
been seen down here.
271
00:12:59,246 --> 00:13:00,199
What was her name?
272
00:13:01,500 --> 00:13:03,876
Her name was Mercy Proudfoot.
273
00:13:05,075 --> 00:13:06,469
- That was her acting name.
274
00:13:07,002 --> 00:13:10,222
Well, I'll ask Mrs. Pinkerton.
She knows most of the people
275
00:13:10,257 --> 00:13:11,185
who come down here.
276
00:13:11,564 --> 00:13:12,439
Wait a moment.
277
00:13:18,821 --> 00:13:19,773
Hello Sarah.
278
00:13:21,398 --> 00:13:22,781
Mr. James, sir.
279
00:13:23,885 --> 00:13:26,334
[ Sarah coughs ]
280
00:13:26,935 --> 00:13:29,127
I never expected to
see you down here.
281
00:13:30,357 --> 00:13:31,605
Sorry to see you here.
282
00:13:31,822 --> 00:13:34,420
No, I was just explaining to your sister.
I'm waiting for a friend.
283
00:13:35,396 --> 00:13:36,880
Mercy Proudfoot.
284
00:13:38,273 --> 00:13:40,010
I've never heard of
anyone with that name.
285
00:13:40,045 --> 00:13:42,745
Of course we do get (our share)
of poor creatures,
286
00:13:42,780 --> 00:13:43,830
but I don't recall a Mercy.
287
00:13:43,865 --> 00:13:46,041
Well, if that's the way
it doesn't matter, thank you.
288
00:13:48,830 --> 00:13:52,375
I've asked Mrs. Pinkerton, and
I'm afraid your friend hasn't been here.
289
00:13:52,410 --> 00:13:54,983
Oh, well I must have been
mistakenly informed.
290
00:13:55,315 --> 00:13:56,676
I'll have to look elsewhere.
291
00:13:57,534 --> 00:13:59,100
Might meet again someday.
292
00:14:00,293 --> 00:14:01,355
Goodbye, Sarah.
293
00:14:03,454 --> 00:14:04,762
Goodbye Mr. Bellamy.
294
00:14:07,372 --> 00:14:09,083
Please give my regards to Rose.
295
00:14:09,591 --> 00:14:11,499
She taught me everything I know.
296
00:14:14,868 --> 00:14:16,083
Just a moment, Sarah.
297
00:14:18,184 --> 00:14:20,701
[ Clock ticking ]
298
00:14:24,901 --> 00:14:25,912
[ Haaa ]
299
00:14:26,505 --> 00:14:27,458
[ HAAA ]
300
00:14:28,188 --> 00:14:29,643
Show you a card trick, Doris.
301
00:14:29,678 --> 00:14:30,732
Can't, I'm working.
302
00:14:30,767 --> 00:14:32,205
Come on.
Just a quick one.
303
00:14:32,240 --> 00:14:33,608
[ Whispering ]
Mrs. Bridges.
304
00:14:33,643 --> 00:14:35,876
She's fast asleep.
Can't you hear her snoring?
305
00:14:35,911 --> 00:14:37,490
Come on. Right.
306
00:14:37,851 --> 00:14:41,383
[ Mrs. Bridges voice ]
- A time for everything, and everything in time, Edward.
307
00:14:41,418 --> 00:14:43,308
- [ MBV ] Doris has work to do.
308
00:14:43,343 --> 00:14:45,302
Sorry, Mrs. B.,
I thought you were asleep.
309
00:14:45,337 --> 00:14:47,911
- [ MBV ] A good cook never sleeps.
310
00:14:47,946 --> 00:14:50,817
[ Bell rings ] - Well now,
there's work for you to do.
311
00:14:50,852 --> 00:14:52,053
- [ MBV ] Get on with you, now!
312
00:14:52,088 --> 00:14:56,581
- Doris, you can leave all that now
and get back into the kitchen.
313
00:14:57,169 --> 00:15:01,040
They'll be wanting their sandwiches
after all that charity.
314
00:15:01,075 --> 00:15:02,079
- Yes, Mrs. Bridges.
315
00:15:03,825 --> 00:15:06,620
[ Clock ticking ]
316
00:15:07,334 --> 00:15:08,906
- In here, Sarah, come along.
317
00:15:08,941 --> 00:15:10,608
Oh!
Oh.
318
00:15:11,053 --> 00:15:13,044
Ah, Mrs. Bridges.
319
00:15:13,079 --> 00:15:15,035
Look who I've got.
320
00:15:15,036 --> 00:15:16,147
[ Door closes ]
321
00:15:17,961 --> 00:15:19,820
- Mrs. Bridges?
322
00:15:19,855 --> 00:15:21,679
[ Sarah coughs ]
323
00:15:22,616 --> 00:15:24,848
Oh, don't you remember me?
324
00:15:25,697 --> 00:15:26,794
It's Sarah.
325
00:15:26,829 --> 00:15:28,238
Sarah?
326
00:15:28,273 --> 00:15:29,733
Yeah, a long time, aye?
327
00:15:30,782 --> 00:15:33,052
Bless my soul!
328
00:15:34,020 --> 00:15:35,557
Little Sarah!
329
00:15:36,294 --> 00:15:38,655
Look what they've done to you!
330
00:15:38,690 --> 00:15:40,832
So thin in that cor...
331
00:15:40,867 --> 00:15:42,671
We met by chance
at the church mission.
332
00:15:42,706 --> 00:15:44,312
Sarah was looking
for a friend of hers.
333
00:15:44,347 --> 00:15:47,391
Oh, didn't ought to go looking
for people in that place.
334
00:15:47,426 --> 00:15:48,915
Not by yourself, Lovey.
335
00:15:48,950 --> 00:15:50,405
I go, Mrs. Bridges.
336
00:15:50,708 --> 00:15:54,765
Well, excuse me Miss.
It's different for a lady.
337
00:15:54,800 --> 00:15:57,718
I can look after meself, Mrs. Bridges.
I always could.
338
00:15:57,753 --> 00:15:59,818
Don't look so to me,
you monkey.
339
00:15:59,819 --> 00:16:01,440
Come in here by the fire.
340
00:16:01,475 --> 00:16:06,042
The chill in the evenings now,
and you in that flimsy frock!
341
00:16:07,509 --> 00:16:08,202
Doris!
342
00:16:09,563 --> 00:16:10,983
Brew up some cocoa!
343
00:16:11,865 --> 00:16:13,093
Quickly go.
344
00:16:14,190 --> 00:16:16,648
Where's Rosie, Mrs. Bridges?
I'm dying to see her.
345
00:16:16,683 --> 00:16:19,106
Oh, she's gone to the bioscope with Alice.
346
00:16:19,141 --> 00:16:20,204
Who's Alice?
347
00:16:20,239 --> 00:16:23,501
She's underhouse parlormaid,
what you used to be.
348
00:16:23,956 --> 00:16:26,587
She's a good girl,
clean and punctual.
349
00:16:26,622 --> 00:16:28,273
Mrs. Bridges I've been thinking.
350
00:16:28,308 --> 00:16:29,960
Sarah should return to us.
351
00:16:29,995 --> 00:16:32,452
The fact is her last place
was with a doctor,
352
00:16:32,487 --> 00:16:34,909
but he's been sent abroad
to Australia, and Sarah
353
00:16:34,944 --> 00:16:36,289
didn't want to go all that way.
354
00:16:37,457 --> 00:16:38,411
Did you, Sarah?
355
00:16:38,446 --> 00:16:39,753
Pardon me?
356
00:16:39,788 --> 00:16:41,025
Oh, no Miss.
357
00:16:41,060 --> 00:16:43,448
So she's temporarily
without a position.
358
00:16:43,483 --> 00:16:45,771
Can we find her something
to do and feed her up?
359
00:16:45,806 --> 00:16:47,269
You are kind, Miss Elizabeth.
360
00:16:47,304 --> 00:16:50,979
I don't know, Miss.
I can't give her a teaching job.
361
00:16:51,797 --> 00:16:56,012
Doris has her faults, but she's
improving under my instructions.
362
00:16:56,347 --> 00:16:57,440
Couldn't throw her out.
363
00:16:57,475 --> 00:16:58,801
Then let's have two kitchen maids.
364
00:16:58,836 --> 00:17:02,407
There's hardly enough work, Miss,
particular this time of the year
365
00:17:02,442 --> 00:17:03,685
with half the household away.
366
00:17:03,720 --> 00:17:05,094
But I'll take responsibility for that.
367
00:17:05,129 --> 00:17:06,162
She's not trained.
368
00:17:06,197 --> 00:17:08,031
- I'll train for upstairs.
- You could train her.
369
00:17:08,066 --> 00:17:09,567
House parlormaid.
Rose trained me.
370
00:17:09,602 --> 00:17:11,978
Of course, we could
make her scullery maid.
371
00:17:12,013 --> 00:17:13,062
Scullery maid!
372
00:17:13,097 --> 00:17:14,267
That's settled then.
373
00:17:14,302 --> 00:17:16,567
I can't scrub floors.
Me hands!
374
00:17:16,929 --> 00:17:18,534
I've got sensitive hands.
375
00:17:18,822 --> 00:17:22,378
It's only for a short while, Sarah, until
we find you something more suitable.
376
00:17:22,557 --> 00:17:23,662
Goodnight everybody.
377
00:17:23,697 --> 00:17:24,850
Goodnight Miss Elizabeth.
378
00:17:27,450 --> 00:17:28,727
You'll have to work, you know?
379
00:17:28,762 --> 00:17:33,273
No slackening,...and none of
your figs like last time.
380
00:17:33,308 --> 00:17:34,480
Where's she gonna sleep?
381
00:17:35,447 --> 00:17:36,157
Sleep?
382
00:17:36,192 --> 00:17:37,266
There's not room with me.
383
00:17:37,796 --> 00:17:39,625
- She'll have to have Emily's room.
384
00:17:39,660 --> 00:17:42,556
Aww, I remember her.
What happened to her?
385
00:17:45,123 --> 00:17:47,967
Hanged herself from
that very beam.
386
00:17:48,002 --> 00:17:49,086
Why?
387
00:17:49,121 --> 00:17:50,684
Love, they say.
388
00:17:51,244 --> 00:17:54,253
Pooh! You'll want
this window open.
389
00:17:55,050 --> 00:17:56,724
What, Emily in love?
390
00:17:57,251 --> 00:17:59,806
They say he was a footman
from another house.
391
00:17:59,841 --> 00:18:00,977
And he let her down.
392
00:18:01,492 --> 00:18:03,238
'Course I wouldn't know,
not being here.
393
00:18:03,990 --> 00:18:04,835
'Night.
394
00:18:05,098 --> 00:18:06,481
Goodnight.
[ Door opens ]
395
00:18:08,486 --> 00:18:09,736
[ Door closes ]
396
00:18:09,771 --> 00:18:11,091
Poor little soul.
397
00:18:11,126 --> 00:18:12,412
- What?
- Now.
398
00:18:15,437 --> 00:18:16,768
She's in there now?
399
00:18:16,803 --> 00:18:18,515
Yes. I told her about Emily.
400
00:18:18,550 --> 00:18:20,082
Rather her than me.
401
00:18:20,117 --> 00:18:21,482
All right, Doris,
you can go to bed now.
402
00:18:22,387 --> 00:18:24,394
I don't think it's right,
employing someone
403
00:18:24,429 --> 00:18:25,641
without consulting you.
404
00:18:25,676 --> 00:18:27,910
After all, Mr. Hudson
put you in charge.
405
00:18:28,175 --> 00:18:30,863
And anyway we don't
need a scullery maid.
406
00:18:32,255 --> 00:18:36,657
[ Opens door ] Rosie! It's me,
I'm back. Only temporary though.
407
00:18:36,692 --> 00:18:38,184
I met Miss Elizabeth, and...
408
00:18:39,628 --> 00:18:40,977
What's the matter, Rose?
409
00:18:41,012 --> 00:18:42,166
Hello, Sarah.
410
00:18:42,201 --> 00:18:45,893
- Aren't you coming?
You promised to do my freckles.
411
00:18:51,936 --> 00:18:54,064
Rose!
[ Door closes ]
412
00:18:56,910 --> 00:19:01,416
(Ace to the pumy, Sarah.
Saves running stuff and flurry.)
413
00:19:01,451 --> 00:19:02,580
- It's not done.
414
00:19:02,615 --> 00:19:03,709
What?
- Nothing.
415
00:19:05,224 --> 00:19:09,069
No amount of training's ever gonna
turn you into a scullery maid.
416
00:19:09,094 --> 00:19:11,570
You're right there! My (Minnie's
been) in a house parlor maid!
417
00:19:11,605 --> 00:19:13,095
As Rose well knows.
418
00:19:13,130 --> 00:19:15,833
These delicate hands
weren't made for scrubbing.
419
00:19:15,868 --> 00:19:19,413
They want to (play the Jack-o-Bean
tucker stick) for Lady Marjorie.
420
00:19:19,448 --> 00:19:21,436
And she's a (marksman
in it herself).
421
00:19:21,843 --> 00:19:23,609
This is gonna be
the ruin of me.
422
00:19:23,644 --> 00:19:25,695
If you've got any
complaints, my girl,
423
00:19:25,730 --> 00:19:29,038
you can either get up and leave,
or put them to Mr. Hudson
424
00:19:29,073 --> 00:19:30,607
when he gets back next week.
425
00:19:30,642 --> 00:19:32,107
I will!
I'm telling you!
426
00:19:32,142 --> 00:19:34,667
In the meantime,
keep scrubbing.
427
00:19:35,422 --> 00:19:37,661
And take care you
get into them corners.
428
00:19:37,846 --> 00:19:39,435
Leave nothing dirty.
429
00:19:41,024 --> 00:19:44,098
Clean and clear,
as (you've got cleaner).
430
00:19:44,505 --> 00:19:45,332
Eeow.
431
00:19:45,459 --> 00:19:46,828
[ Edward falls ]
432
00:19:48,715 --> 00:19:50,022
- It was your fault!
- ...where you going!
433
00:19:50,023 --> 00:19:51,698
Just in case, we'll say no fault.
434
00:19:52,146 --> 00:19:54,398
Lands sakes, when you
finish scrubbing
435
00:19:54,433 --> 00:19:56,860
will you take these towels
and put them in the (cupboard)?
436
00:19:56,895 --> 00:19:58,878
There's all sorts of frocks
to be washed.
437
00:19:58,913 --> 00:20:02,110
- That's not my job.
Why can't they go with the laundress?
438
00:20:02,145 --> 00:20:05,307
You can't send linens, cottons
and (lovelies) to laundress
439
00:20:05,342 --> 00:20:06,340
she'll injure the fabric.
440
00:20:06,375 --> 00:20:07,304
Didn't you know that?
441
00:20:07,339 --> 00:20:09,863
- Oh, you go and...
[ Sarah strikes railing ]
442
00:20:09,898 --> 00:20:12,387
Now see, you must
remember my position, Sarah.
443
00:20:12,422 --> 00:20:14,098
I do remember it.
444
00:20:14,133 --> 00:20:16,865
It used to be mine
three years ago
445
00:20:16,900 --> 00:20:19,235
- when you were still (begged by teen).
- Aw!
446
00:20:23,266 --> 00:20:25,447
- What are you smirking about!!
447
00:20:25,482 --> 00:20:29,518
[ Door opens
and closes ]
448
00:20:31,716 --> 00:20:35,064
Oh,...
Oh, James, look.
449
00:20:35,099 --> 00:20:36,794
I've been summonded
to the Highlands.
450
00:20:36,829 --> 00:20:38,253
It really is too bad.
451
00:20:38,288 --> 00:20:40,327
Oh, I don't know. It should be
pleasant this time of year.
452
00:20:40,362 --> 00:20:42,366
But I'm making a speech on Saturday.
[ Pulls servant call ]
453
00:20:42,401 --> 00:20:44,396
Local businessmen are
appealing for money.
454
00:20:44,532 --> 00:20:47,034
I suppose Henrietta will have
to speak instead of me.
455
00:20:47,069 --> 00:20:49,723
That's hardly going to
advance your goals.
456
00:20:49,868 --> 00:20:52,872
I thought it'd be quite a (position
it was if it were to go to) Henrietta.
457
00:20:52,907 --> 00:20:53,978
Or the movement.
458
00:20:54,013 --> 00:20:56,375
As you saw last night,
we have a job to do.
459
00:20:56,410 --> 00:20:58,737
It's not the job, it's the
sanctimonious way
460
00:20:58,772 --> 00:20:59,665
you go about it.
461
00:20:59,700 --> 00:21:02,473
Oh! I'm sorry if it appears
that way to you.
462
00:21:02,508 --> 00:21:06,387
[ Door opens
and closes ]
463
00:21:08,495 --> 00:21:12,550
Will you take this round to
Miss Henrietta...Winchel
464
00:21:13,903 --> 00:21:15,525
as quickly as possible, please?
465
00:21:15,560 --> 00:21:16,315
Yes, Miss.
466
00:21:17,597 --> 00:21:18,497
Oh, Edward.
467
00:21:18,741 --> 00:21:19,705
Yes, Miss?
468
00:21:20,273 --> 00:21:22,972
How's the new girl,
Sarah, settling in?
469
00:21:23,878 --> 00:21:24,892
Uh well, Miss...
470
00:21:25,683 --> 00:21:26,580
Yes?
471
00:21:27,152 --> 00:21:30,047
She seems to have made quite
a spirited start, you might say.
472
00:21:30,082 --> 00:21:31,398
Good.
Splendid.
473
00:21:31,399 --> 00:21:32,427
Thank you.
474
00:21:33,889 --> 00:21:36,808
You see?
[ Opens/closes door ]
475
00:21:36,843 --> 00:21:38,577
I told you we were
right to have her.
476
00:21:38,612 --> 00:21:41,318
She's my...prot�g�.
477
00:21:43,751 --> 00:21:45,124
[ Knock on door ]
478
00:21:45,159 --> 00:21:46,420
Who is it?
479
00:21:47,111 --> 00:21:48,291
- Me, Sarah.
480
00:21:48,997 --> 00:21:49,883
What d'you want?
481
00:21:50,466 --> 00:21:51,708
- I want to talk to you.
482
00:21:57,594 --> 00:21:58,855
[ Opens door ]
483
00:22:01,271 --> 00:22:02,343
Is Alice here?
484
00:22:02,378 --> 00:22:04,462
You know she ain't or
you wouldn�t a come here.
485
00:22:05,120 --> 00:22:06,054
Well, come in.
486
00:22:10,046 --> 00:22:12,618
[ Closes door ]
487
00:22:16,409 --> 00:22:18,660
- I don't understand, Rose.
- Don't you?
488
00:22:18,695 --> 00:22:19,441
No.
489
00:22:20,648 --> 00:22:22,416
I thought you'd be
pleased to see me.
490
00:22:23,012 --> 00:22:25,076
I mean we used to be
such good friends.
491
00:22:26,524 --> 00:22:28,546
Just think of the times we had, eh?
492
00:22:28,893 --> 00:22:30,393
The talks in this very room.
493
00:22:30,428 --> 00:22:31,893
But you went away, didn't you?
494
00:22:31,928 --> 00:22:33,156
I had to.
You know why.
495
00:22:33,191 --> 00:22:34,819
Thought you was
too good for this place.
496
00:22:34,854 --> 00:22:36,448
That wasn't the reason,
and you know it.
497
00:22:38,067 --> 00:22:39,794
You expect to come back
and pick up just as if
498
00:22:39,829 --> 00:22:40,533
nothing had happened.
499
00:22:41,201 --> 00:22:42,355
Times change.
500
00:22:43,040 --> 00:22:44,102
What does that mean?
501
00:22:45,982 --> 00:22:47,520
I'm asking no favors.
502
00:22:48,352 --> 00:22:49,848
I'm doing that stinking job downstairs,
503
00:22:49,883 --> 00:22:52,413
and taking all the insults
from that Alice person.
504
00:22:53,013 --> 00:22:55,560
All I want is just to be able
to talk to you, that's all.
505
00:22:56,800 --> 00:22:58,210
Be friends again.
506
00:22:58,245 --> 00:22:58,641
Friends.
507
00:22:58,676 --> 00:23:00,317
Well we were, weren't we?
508
00:23:01,221 --> 00:23:04,520
Oh, Rose, I've thought about
you a lots while we were away.
509
00:23:05,088 --> 00:23:07,397
Once I was passed,
and I nearly come in and seen you.
510
00:23:07,432 --> 00:23:08,291
Why didn't you?
511
00:23:09,291 --> 00:23:10,459
I was with someone.
512
00:23:10,720 --> 00:23:11,601
A man?
513
00:23:12,790 --> 00:23:14,314
Don't say it like that, Rose.
514
00:23:16,147 --> 00:23:18,442
Oh Rosie, I've got
so much to tell you.
515
00:23:18,477 --> 00:23:20,737
I kept up with the master
and Lady Marjorie.
516
00:23:20,772 --> 00:23:22,030
Read about them in the papers.
517
00:23:22,065 --> 00:23:22,939
Fancy.
518
00:23:23,160 --> 00:23:24,066
Rose!
519
00:23:24,101 --> 00:23:25,445
Well, you could have written.
520
00:23:26,686 --> 00:23:29,936
Oh I forgot...
You can't read or write.
521
00:23:30,482 --> 00:23:31,493
I can.
522
00:23:31,528 --> 00:23:32,504
A bit.
523
00:23:34,200 --> 00:23:37,971
Anyway,...how's it been since
you walked out of here that day?
524
00:23:38,465 --> 00:23:40,992
Did you get all the excitement
you were looking for?
525
00:23:41,486 --> 00:23:44,530
Or was it more down-on-your-luck
in Whitechapel?
526
00:23:45,166 --> 00:23:46,417
Did you tell Miss Elizabeth?
527
00:23:46,452 --> 00:23:47,959
No, she's stuck-up.
You don't worry.
528
00:23:47,994 --> 00:23:49,946
Said you was looking
for an actress friend.
529
00:23:50,357 --> 00:23:54,019
'Course I knew it all lies,
because I know you too well.
530
00:23:58,530 --> 00:23:59,689
It wasn't all bad.
531
00:24:01,707 --> 00:24:03,458
Some of it was quite good.
532
00:24:03,493 --> 00:24:04,339
- Oh, yeah?
533
00:24:04,374 --> 00:24:05,362
Yes.
534
00:24:06,130 --> 00:24:08,077
I joined a fair
to start with, Rose.
535
00:24:08,112 --> 00:24:10,025
I was with them nearly two years.
536
00:24:10,234 --> 00:24:11,587
We went all over the country,
537
00:24:11,622 --> 00:24:13,756
stopping at different places
and performing.
538
00:24:14,389 --> 00:24:16,459
Once we nearly
went to Ireland only,
539
00:24:16,494 --> 00:24:18,515
a storm stopped
the boat sailing.
540
00:24:18,961 --> 00:24:20,262
What d'you do in this fair?
541
00:24:20,532 --> 00:24:22,962
- I was assistant to a clairvoyant.
- Phew.
542
00:24:23,309 --> 00:24:24,158
It's true.
543
00:24:25,278 --> 00:24:26,522
Madame Sophie.
544
00:24:27,391 --> 00:24:29,119
She could do all
sorts of things.
545
00:24:29,613 --> 00:24:32,657
She had a parrot called George,
who she said was her husband
546
00:24:32,692 --> 00:24:34,332
in a previous existence.
547
00:24:35,473 --> 00:24:37,020
She could tell the future, though,
548
00:24:37,055 --> 00:24:39,539
and she predicted all kinds
of things that come true.
549
00:24:40,219 --> 00:24:43,092
Including the fair running out of money
and having to close down.
550
00:24:44,817 --> 00:24:46,470
[ Rose laughs ]
551
00:24:48,025 --> 00:24:49,492
There, I made you smile.
552
00:24:50,084 --> 00:24:51,659
That's a start.
553
00:24:51,694 --> 00:24:53,199
Your...your story.
554
00:24:53,234 --> 00:24:55,556
Now, honest to God, Rose,
I was with a fair.
555
00:24:55,591 --> 00:24:57,733
And all kinds of
interesting people.
556
00:24:57,768 --> 00:24:58,842
Including men?
557
00:24:58,877 --> 00:25:01,138
Of course, including men.
What do you think?
558
00:25:01,952 --> 00:25:03,861
And I fell in love
with some of them.
559
00:25:05,005 --> 00:25:06,410
One specially.
560
00:25:07,838 --> 00:25:08,902
What did he do?
561
00:25:08,937 --> 00:25:10,667
You'll laugh if I tell you.
562
00:25:10,702 --> 00:25:11,154
No!
563
00:25:11,189 --> 00:25:12,430
Naw, you will, only.
564
00:25:12,796 --> 00:25:15,908
[ Chuckle ]
He was an escape-ologist.
565
00:25:15,943 --> 00:25:19,483
You know...they tie him up,
and they put him in a trunk
566
00:25:19,518 --> 00:25:20,929
in a tank full of water.
567
00:25:20,964 --> 00:25:22,340
And he gets out alive.
568
00:25:23,852 --> 00:25:25,822
Ohh!
It was lovely.
569
00:25:28,788 --> 00:25:30,556
His name was Benito.
570
00:25:30,591 --> 00:25:32,485
Yeah, that's not English.
571
00:25:32,520 --> 00:25:33,486
Italian!
572
00:25:36,455 --> 00:25:37,630
Well, what happened?
573
00:25:40,122 --> 00:25:41,309
Well...
574
00:25:41,838 --> 00:25:43,857
he had this problem, you see.
575
00:25:43,892 --> 00:25:47,531
He could escape from all them
difficult ropes and things,
576
00:25:47,566 --> 00:25:52,643
but he couldn't escape from
his wife and six children in Naples!
577
00:25:52,644 --> 00:25:53,863
[ They laugh ]
578
00:25:53,898 --> 00:25:55,870
Oh, Sarah, you're dreadful.
579
00:26:01,156 --> 00:26:02,419
How about you, Rose?
580
00:26:03,069 --> 00:26:03,890
Anybody?
581
00:26:04,993 --> 00:26:08,823
Hmmm...nobody in particular.
582
00:26:08,858 --> 00:26:10,985
Oh, come on.
583
00:26:11,290 --> 00:26:12,210
Must be.
584
00:26:13,657 --> 00:26:15,497
No.
Nobody, I told you.
585
00:26:18,948 --> 00:26:20,897
Well, no good, Rose,
I gotta admit that.
586
00:26:22,185 --> 00:26:24,583
But it's still better
than being stuck here!
587
00:26:25,026 --> 00:26:27,974
I know myself better now.
I know now what I want to do.
588
00:26:28,009 --> 00:26:28,992
What's that?
589
00:26:29,027 --> 00:26:29,975
Go on the stage!
590
00:26:30,441 --> 00:26:32,823
Remember, Sarah Bernhardt.
591
00:26:33,092 --> 00:26:34,380
Well, what's stopping you?
592
00:26:35,209 --> 00:26:36,869
Oh, Rose.
593
00:26:38,351 --> 00:26:40,087
It's hard to get started.
594
00:26:40,759 --> 00:26:44,114
Got it all kinds of...
favors for people.
595
00:26:44,149 --> 00:26:45,751
No, you wouldn't.
596
00:26:46,376 --> 00:26:50,305
No...but I'm seriously
thinking of it.
597
00:26:50,340 --> 00:26:52,237
You mustn�t Sarah, ever.
598
00:26:52,272 --> 00:26:53,172
[ Loud ] Why not?
599
00:26:53,673 --> 00:26:56,550
I mean, look where
forbearance has got me.
600
00:26:56,585 --> 00:26:58,192
Back in a bloody scullery.
601
00:26:58,227 --> 00:27:01,840
You got to get me out of there, Rose.
I'm bleeding desperate.
602
00:27:01,875 --> 00:27:03,575
I can't.
There's no where else for you.
603
00:27:03,610 --> 00:27:04,750
There's here with you.
604
00:27:04,785 --> 00:27:05,658
Alice.
605
00:27:05,693 --> 00:27:08,694
Aw, you don't like her.
That snooty (greatlocks).
606
00:27:08,729 --> 00:27:09,831
Keep a civil tongue in you head.
607
00:27:09,866 --> 00:27:11,452
[ Loud ]
You tell her to keep one in hers.
608
00:27:11,839 --> 00:27:13,733
Give herself airs
and tell me what to do.
609
00:27:14,583 --> 00:27:17,413
You can't like her
as much as me, Rose. You can't.
610
00:27:19,033 --> 00:27:20,873
We've got used to each other.
611
00:27:23,405 --> 00:27:25,807
I bet she's not as warm
to snuggle up to
612
00:27:25,842 --> 00:27:26,907
as I used to be.
613
00:27:28,088 --> 00:27:29,260
- Frigid feet.
614
00:27:29,573 --> 00:27:30,737
You stop it.
615
00:27:30,772 --> 00:27:31,867
Cod fish.
616
00:27:31,902 --> 00:27:33,651
[ Loud ]
Slimy on a slab!
617
00:27:33,686 --> 00:27:34,631
[ Door opens ]
618
00:27:35,470 --> 00:27:36,932
Oh, sorry.
Am I interrupting?
619
00:27:36,967 --> 00:27:38,395
- Oh, sorry.
Am I interrupting?
620
00:27:38,851 --> 00:27:40,397
YOU SURE BLOODY WELL ARE!!
621
00:27:40,648 --> 00:27:43,446
You're interrupting a conversation
I'm having with my friend Rose.
622
00:27:43,481 --> 00:27:46,078
[ Loud ] All right, Sarah, we've said
all we've got to say to each other.
623
00:27:46,113 --> 00:27:47,239
You can go now!
624
00:27:47,274 --> 00:27:49,345
You bet I will. I wouldn't stay
in the same room with her.
625
00:27:49,380 --> 00:27:51,575
Oh, why is she so
unpleasant to me?
626
00:27:51,610 --> 00:27:54,055
- 'Cause you have the
effect on me, dearie.
627
00:27:54,090 --> 00:27:56,500
I'm sure I never did
anything against her.
628
00:27:56,535 --> 00:27:59,835
Oh, Rose, how could you stand there,
and let her insult me like that?
629
00:28:00,184 --> 00:28:00,657
[ Slammed door ]
630
00:28:00,692 --> 00:28:02,533
[ Loud ]
Oh, stop moaning!
631
00:28:02,568 --> 00:28:03,226
[ Alice cries ]
632
00:28:03,261 --> 00:28:03,885
- Elizabeth!
633
00:28:05,982 --> 00:28:07,141
[ Door opens ]
634
00:28:07,969 --> 00:28:10,347
Oh,...good morning, Sarah.
635
00:28:10,469 --> 00:28:11,156
Good morning, sir.
636
00:28:11,191 --> 00:28:13,289
I was looking for my sister.
Have you seen her?
637
00:28:13,324 --> 00:28:13,884
No, sir.
638
00:28:13,885 --> 00:28:15,073
Oh, never mind.
639
00:28:16,869 --> 00:28:18,145
What's it like to be back?
640
00:28:18,180 --> 00:28:19,198
You settling all right?
641
00:28:19,233 --> 00:28:20,182
How d'you mean, sir?
642
00:28:20,217 --> 00:28:22,254
- Well...
- You mean scullery maid?
643
00:28:23,365 --> 00:28:24,394
Scullery maid?
644
00:28:24,924 --> 00:28:25,793
[ Slams door ]
645
00:28:25,828 --> 00:28:26,996
Well, uh, very nice.
646
00:28:27,031 --> 00:28:28,130
Didn't you, sir?
647
00:28:28,165 --> 00:28:30,392
No. How could I?
Here you are working up here.
648
00:28:30,427 --> 00:28:32,983
Alice has a headache
this morning.
649
00:28:33,018 --> 00:28:35,539
And I was asked to deputize
for her.
650
00:28:36,051 --> 00:28:37,497
Deputize, I see.
651
00:28:38,599 --> 00:28:39,611
Excuse me, sir.
652
00:28:40,732 --> 00:28:42,032
Look, Sarah.
653
00:28:43,059 --> 00:28:44,435
[ Loud ]
Yes, sir!
654
00:28:45,323 --> 00:28:46,929
Scullery maid's no place for you.
655
00:28:46,964 --> 00:28:48,294
Very kind of you, sir.
656
00:28:50,842 --> 00:28:53,117
You're the first person
who's seemed to have noticed.
657
00:28:53,152 --> 00:28:55,392
Well, if you feel like that,
why don't you leave?
658
00:28:55,925 --> 00:28:57,008
Leave, sir?
659
00:28:57,043 --> 00:28:59,333
Yes, if you're sure my sister
could find you a position
660
00:28:59,368 --> 00:29:01,319
with one of her friends
as house parlormaid.
661
00:29:01,383 --> 00:29:03,369
- House parlormaid, sir?
- Yes.
662
00:29:04,294 --> 00:29:06,282
If I'm an embarrassment to you, sir.
663
00:29:06,317 --> 00:29:07,587
Embarrassment?
664
00:29:08,272 --> 00:29:09,590
Why on earth should you be?
665
00:29:10,246 --> 00:29:11,393
I thought I might be.
666
00:29:11,428 --> 00:29:13,871
No, just thinking what's best for you,
I mean, after all.
667
00:29:13,906 --> 00:29:17,960
We found you in the East End in
somewhat reduced circumstances.
668
00:29:17,995 --> 00:29:20,235
Oh, I wouldn't say that, sir.
[ Knock on door ]
669
00:29:21,334 --> 00:29:22,892
Didn't mean to hurt your feelings.
670
00:29:22,927 --> 00:29:23,893
Feelings?
671
00:29:23,894 --> 00:29:26,088
[ Loud ]
Oh, for God's sake, Sarah!
672
00:29:26,123 --> 00:29:27,337
[ Door opens ]
673
00:29:27,372 --> 00:29:29,083
Good morning, brother dear.
674
00:29:29,401 --> 00:29:30,970
- Good morning, Sarah.
- Good morning, Miss Elizabeth.
675
00:29:31,005 --> 00:29:31,835
- I'm going riding.
676
00:29:31,870 --> 00:29:38,042
Yes, I can see you are.
Will you be in for lunch? [ Door slams shut ]
677
00:29:38,182 --> 00:29:40,551
[ Sigh ]
678
00:29:41,208 --> 00:29:43,484
I can't stay in (view of me).
679
00:29:44,564 --> 00:29:45,633
Terrible.
680
00:29:48,430 --> 00:29:50,229
I gotta make up me mind.
681
00:29:51,088 --> 00:29:54,101
I'm have got to get on
in this house or get out.
682
00:30:00,573 --> 00:30:02,149
Not the way you did him.
683
00:30:03,365 --> 00:30:04,197
Not me.
684
00:30:06,660 --> 00:30:07,851
How could you do it?
685
00:30:09,886 --> 00:30:12,328
How could you bring yourself to?
686
00:30:15,599 --> 00:30:17,411
Emily?
687
00:30:18,511 --> 00:30:20,323
Emily!
688
00:30:23,670 --> 00:30:24,951
Rosie!
689
00:30:24,986 --> 00:30:26,608
Ohh, what is it?
690
00:30:26,643 --> 00:30:28,230
I heard voices.
691
00:30:28,265 --> 00:30:28,753
What?
692
00:30:28,788 --> 00:30:30,355
Coming from next door.
693
00:30:30,390 --> 00:30:32,139
- Emily's room.
- It's Sarah.
694
00:30:32,174 --> 00:30:33,889
She's got someone in there.
695
00:30:34,319 --> 00:30:35,829
Talking.
Listen.
696
00:30:37,269 --> 00:30:39,873
I can't hear anything.
Go back to sleep.
697
00:30:39,908 --> 00:30:42,031
I swear I heard them.
698
00:30:43,825 --> 00:30:44,802
Voices?
699
00:30:45,159 --> 00:30:47,664
- In Emily's room?
- Yes, I swear it.
700
00:30:48,731 --> 00:30:49,840
Did Rosie hear them?
701
00:30:49,875 --> 00:30:51,347
Oh, she was asleep.
702
00:30:51,382 --> 00:30:52,785
Was it a man's voice?
703
00:30:52,820 --> 00:30:54,218
Well, I couldn't be certain, but...
704
00:30:54,253 --> 00:30:56,257
You dirty devil.
705
00:30:56,597 --> 00:30:57,229
What?
706
00:30:57,393 --> 00:31:00,562
Alice said she heard voices coming
from Emily's room last night.
707
00:31:00,597 --> 00:31:01,814
Disgusting!
708
00:31:02,979 --> 00:31:04,242
What are you looking at me for?
709
00:31:04,277 --> 00:31:06,042
Well, you're the only
man around here.
710
00:31:06,077 --> 00:31:07,340
Oh, am I?
711
00:31:07,541 --> 00:31:10,080
Was you in Emily's
room last night, Edward?
712
00:31:10,115 --> 00:31:11,756
Certainly not, Mrs. Bridges.
713
00:31:11,850 --> 00:31:13,906
You wouldn't catch me
with a scullery maid.
714
00:31:13,941 --> 00:31:15,278
Alive or a dead one.
715
00:31:15,313 --> 00:31:17,495
You mind your blaspheming, young man!
716
00:31:18,147 --> 00:31:20,471
Oh, um, Sarah.
717
00:31:21,189 --> 00:31:22,983
Come in here a moment, please.
718
00:31:23,125 --> 00:31:23,812
Um.
719
00:31:25,246 --> 00:31:26,145
Right.
720
00:31:26,556 --> 00:31:27,420
Now, then.
721
00:31:27,980 --> 00:31:30,513
Alice repeat what you
just said, girl.
722
00:31:30,548 --> 00:31:34,430
I said I thought I heard
voices in your room last night.
723
00:31:34,465 --> 00:31:35,174
What?
724
00:31:35,209 --> 00:31:37,464
They think you and me
are up to no good.
725
00:31:37,955 --> 00:31:38,877
Voices?
726
00:31:38,912 --> 00:31:39,741
That's right.
727
00:31:39,776 --> 00:31:41,567
Well?
Is it the truth or isn't it?
728
00:31:42,340 --> 00:31:43,906
Come on, girl, speak up.
729
00:31:44,499 --> 00:31:48,197
It's no use denying it.
We'll find out in the end.
730
00:31:48,759 --> 00:31:49,916
What's going on here?
731
00:31:49,951 --> 00:31:52,097
- I'm glad you've come down, Rose.
Alice has just accused me
732
00:31:52,132 --> 00:31:53,422
of having a man in my room.
733
00:31:53,457 --> 00:31:54,980
I only said I heard voices.
734
00:31:55,015 --> 00:31:56,468
Oh, just voices.
Is that all?
735
00:31:56,503 --> 00:31:59,515
Don't be stupid, Alice.
You was dreaming. I told you.
736
00:31:59,550 --> 00:32:01,263
Ohhh.
Good.
737
00:32:02,648 --> 00:32:03,944
No, she wasn't.
738
00:32:04,450 --> 00:32:05,350
- What?
739
00:32:06,457 --> 00:32:07,593
Alice is right.
740
00:32:08,070 --> 00:32:09,566
She did hear voices.
741
00:32:10,425 --> 00:32:13,144
Would you mind explaining
yourself, my girl?
742
00:32:13,179 --> 00:32:14,278
She heard voices.
743
00:32:15,219 --> 00:32:16,117
Yours?
744
00:32:16,152 --> 00:32:17,015
Yes.
745
00:32:17,016 --> 00:32:18,083
And who else?
746
00:32:19,570 --> 00:32:20,813
Can't you guess?
747
00:32:22,634 --> 00:32:24,229
Can't any of you guess?
748
00:32:24,264 --> 00:32:25,825
[ All ]
No. Tell us.
749
00:32:26,823 --> 00:32:27,886
Emily's!
750
00:32:27,921 --> 00:32:30,055
[ All amazed ]
751
00:32:30,555 --> 00:32:31,438
She's been in touch.
752
00:32:32,289 --> 00:32:34,434
I wasn't gonna tell you,
but I've got these powers.
753
00:32:34,462 --> 00:32:35,569
Not given to many.
754
00:32:35,604 --> 00:32:37,841
I found out quite by chance
while I was working
755
00:32:37,876 --> 00:32:38,973
for a former employer.
756
00:32:39,008 --> 00:32:40,410
[ Clock ticking ]
757
00:32:40,445 --> 00:32:42,492
You said that once before.
758
00:32:42,527 --> 00:32:44,056
[ Words of disbelief ]
759
00:32:44,091 --> 00:32:45,585
D'you want me to prove it?
760
00:32:45,620 --> 00:32:47,938
[ All dare her ]
761
00:32:47,973 --> 00:32:50,257
[ Clock ticking ]
762
00:32:55,003 --> 00:32:56,407
Go on, Sarah.
763
00:32:56,442 --> 00:32:57,812
We're waiting.
764
00:32:58,303 --> 00:32:59,388
Very well.
765
00:33:01,015 --> 00:33:06,377
Tonight...after supper...
I shall attempt...
766
00:33:06,412 --> 00:33:08,535
to commune with the beyond.
767
00:33:10,409 --> 00:33:13,365
A fact not commonly known, gentlemen,...
768
00:33:13,658 --> 00:33:15,189
Should I call them gentlemen?
769
00:33:15,224 --> 00:33:15,958
Oh, yes.
[ Door opens ]
770
00:33:15,993 --> 00:33:17,515
Is that...
771
00:33:18,033 --> 00:33:22,055
working class schoolboys
are, on average, five inches [ Closes door ]
772
00:33:22,090 --> 00:33:24,719
shorter than public schoolboys.
773
00:33:25,456 --> 00:33:26,901
And weigh eleven pounds less.
774
00:33:26,955 --> 00:33:29,173
And weigh eleven pounds less.
775
00:33:31,201 --> 00:33:34,537
And whereas 18% die
before the age of five
776
00:33:34,572 --> 00:33:36,822
in the west end of London,
777
00:33:36,857 --> 00:33:39,072
it is 55% in the east end.
778
00:33:39,107 --> 00:33:39,833
[ Siphon spray ]
779
00:33:40,237 --> 00:33:41,343
I don't like it.
780
00:33:41,554 --> 00:33:42,490
I don't like it.
781
00:33:42,525 --> 00:33:44,312
You keep quiet or go to bed.
782
00:33:44,347 --> 00:33:46,385
What would Mr. Hudson
say if he was here?
783
00:33:46,420 --> 00:33:48,296
Well he's not here.
He's in Scotland.
784
00:33:48,331 --> 00:33:49,525
He can say what he likes.
785
00:33:50,476 --> 00:33:52,119
You can't do it, Sarah.
786
00:33:52,154 --> 00:33:54,498
You wait Rose...
just wait and see.
787
00:33:55,057 --> 00:33:58,232
Don't you need something to hold
belonging to the departed one?
788
00:34:00,868 --> 00:34:02,009
I've got button.
789
00:34:03,471 --> 00:34:05,762
- I found it in her room
- Bless my soul.
790
00:34:06,381 --> 00:34:09,087
She really can do it!
She really can.
791
00:34:10,648 --> 00:34:14,873
[ Clock ticking ]
792
00:34:17,222 --> 00:34:19,022
Would you all link hands, please.
793
00:34:19,120 --> 00:34:20,085
Do as she says.
794
00:34:22,281 --> 00:34:23,201
[ Doris whispering ]
I don't like it.
795
00:34:23,236 --> 00:34:24,674
- It's all right, I'm here.
796
00:34:24,709 --> 00:34:26,113
Don't you try anything.
797
00:34:29,110 --> 00:34:31,929
[ Clock ticking ]
798
00:34:33,979 --> 00:34:34,889
What's happening now?
799
00:34:34,924 --> 00:34:36,130
Shhh, shh.
800
00:34:38,873 --> 00:34:40,006
Too much light.
801
00:34:40,997 --> 00:34:42,478
Turn down the gas, Edward.
802
00:34:47,466 --> 00:34:50,069
[ Clock ticking ]
803
00:34:50,260 --> 00:34:52,116
That's so we can't see
how he cheats.
804
00:34:52,151 --> 00:34:52,985
Shhh, shh.
805
00:35:04,616 --> 00:35:06,674
Would you all link
hands again, please.
806
00:35:29,910 --> 00:35:31,445
Nothing's happening!
807
00:35:31,480 --> 00:35:32,201
Shhh, shh.
808
00:35:33,929 --> 00:35:34,704
[ Bangs fists ]
809
00:35:36,944 --> 00:35:38,716
[ Bangs fists again ]
810
00:35:40,374 --> 00:35:41,927
[ Bangs fists again ]
811
00:35:43,459 --> 00:35:45,578
[ Bangs fists
and collapses ]
812
00:35:46,510 --> 00:35:47,674
Her lips are moving.
813
00:35:47,709 --> 00:35:49,392
She's trying to say something.
814
00:35:51,890 --> 00:35:54,252
I am Alf Roggins.
815
00:35:55,015 --> 00:35:57,819
Alf Roggins?
Who's Alf Roggins?
816
00:35:57,854 --> 00:36:00,624
A psychopathic personality.
Quiet.
817
00:36:01,365 --> 00:36:03,625
I am Alf Roggins.
818
00:36:04,609 --> 00:36:07,891
Sarah's father in a
previous existence.
819
00:36:09,201 --> 00:36:11,867
I will try to bring Emily to Sarah.
820
00:36:12,806 --> 00:36:14,786
He's going to bring her back.
821
00:36:15,605 --> 00:36:16,759
Oh, mercy God!
822
00:36:16,794 --> 00:36:17,726
[ Doris screams ]
823
00:36:17,761 --> 00:36:18,624
What's that?
824
00:36:18,659 --> 00:36:19,950
- Something touched me.
- Edward.
825
00:36:19,985 --> 00:36:20,691
It wasn't me!
826
00:36:20,726 --> 00:36:22,303
Your arms across my shoulders.
827
00:36:22,338 --> 00:36:23,573
Must be arm around him.
828
00:36:23,608 --> 00:36:24,905
Quiet!
You hurt.
829
00:36:29,978 --> 00:36:30,933
Look at her!
830
00:36:31,351 --> 00:36:33,733
The table's moving!
Oh.
831
00:36:33,768 --> 00:36:37,746
It's levitating.
[ Bell rings ]
832
00:36:37,781 --> 00:36:40,529
Bells. Bells!
I can hear bells.
833
00:36:40,564 --> 00:36:43,278
It's upstairs.
We're wanted.
834
00:36:43,313 --> 00:36:44,279
Shut your mouth, Rose.
835
00:36:45,142 --> 00:36:46,597
She's going to talk again.
836
00:36:48,197 --> 00:36:52,107
These are the conditions which
exist in parts of London today.
837
00:36:52,919 --> 00:36:55,158
We know...we've seen them.
838
00:36:55,817 --> 00:37:00,411
Please, help us to improve them
by giving generously to our fund
839
00:37:00,446 --> 00:37:04,700
founded by truly a latter-day saint,
Mrs. Pinkerton.
840
00:37:05,148 --> 00:37:08,130
The Young Women's
Christian Fellowship.
841
00:37:08,165 --> 00:37:11,112
Bravo. That'll get their money.
Well done.
842
00:37:11,147 --> 00:37:12,484
This is intolerable.
843
00:37:13,231 --> 00:37:14,403
Where is everybody?
844
00:37:14,438 --> 00:37:20,480
I, Alf Roggins, from my one-time
earthly daughter, Sarah,
845
00:37:20,481 --> 00:37:22,043
am bringing you Emily.
846
00:37:23,150 --> 00:37:24,841
Can you hear me, Emily?
847
00:37:27,079 --> 00:37:29,786
Yes, I hear you, Arthur.
848
00:37:31,360 --> 00:37:32,243
[ Whispering ]
She spoke.
849
00:37:32,992 --> 00:37:34,994
- Oh, mercy, God.
850
00:37:38,828 --> 00:37:42,398
Have you any messages for
the people round this table, Emily?
851
00:37:43,995 --> 00:37:46,083
Yes...Arthur.
852
00:37:47,980 --> 00:37:50,230
Tell us your messages, Emily.
853
00:37:50,656 --> 00:37:51,828
[ Whispers ]
What she saying?
854
00:37:52,553 --> 00:37:54,354
Oh, What she saying?
855
00:37:55,084 --> 00:37:56,992
I'm happy where I am.
856
00:37:57,172 --> 00:38:00,344
And I forgive 'em.
I forgive 'em.
857
00:38:00,379 --> 00:38:03,080
She means William.
She forgives William.
858
00:38:03,115 --> 00:38:05,781
I forgive William
and wait for him,
859
00:38:05,816 --> 00:38:06,873
happy in me waiting.
860
00:38:06,908 --> 00:38:10,077
Oh, forgive me, too, Emily.
I could have helped you
861
00:38:10,112 --> 00:38:11,220
with a kind word.
862
00:38:11,255 --> 00:38:15,251
Oh, take this heavy
burden off my heart, child.
863
00:38:15,286 --> 00:38:18,861
I forgive you, Mrs. Bridges.
I forgive all of you.
864
00:38:18,896 --> 00:38:22,213
[ Mrs. Bridges cries ]
865
00:38:22,248 --> 00:38:25,411
I don't care if she's your prot�g�,
she must leave.
866
00:38:25,446 --> 00:38:26,291
Why?
867
00:38:26,326 --> 00:38:28,803
She's disrupting the entire staff,
that's why,
868
00:38:28,838 --> 00:38:30,083
with that uproar down there.
869
00:38:30,118 --> 00:38:31,618
A little harmless fun.
870
00:38:31,653 --> 00:38:32,593
Harmless?
871
00:38:32,628 --> 00:38:34,882
I'm sorry, I didn't realize
she was a genuine medium.
872
00:38:34,917 --> 00:38:37,068
Of course she's not a
genuine medium.
873
00:38:37,389 --> 00:38:40,467
The harm lies in the effect
she has on the innocent minds
874
00:38:40,502 --> 00:38:41,956
of people like Alice
and Mrs. Bridges.
875
00:38:42,661 --> 00:38:46,258
Last time she was here she upset
Mother, Father, Hudson, everybody.
876
00:38:46,838 --> 00:38:48,262
Out of the house
by the end of the week.
877
00:38:48,297 --> 00:38:49,105
And I refuse.
878
00:38:49,615 --> 00:38:51,926
Honestly Rose, you think
I really have got powers?
879
00:38:51,961 --> 00:38:52,530
I donno.
880
00:38:52,565 --> 00:38:53,088
Well, the os...
881
00:38:53,123 --> 00:38:54,643
I donno if you've been
up to your tricks.
882
00:38:54,678 --> 00:38:56,695
No I wasn't.
Honestly, Rose.
883
00:38:57,560 --> 00:39:00,665
Madame Sophie said she thought
I got a remarkable gift.
884
00:39:00,700 --> 00:39:02,807
But I didn't believe it
at the time, but
885
00:39:02,842 --> 00:39:05,942
with all that touching and
moving at the table going on,
886
00:39:05,977 --> 00:39:07,143
I suppose it must be true.
887
00:39:07,838 --> 00:39:09,461
What'cha think I
ought to do about it?
888
00:39:09,944 --> 00:39:12,321
You could try putting
it on the stage.
889
00:39:12,356 --> 00:39:14,889
Yeah...think they'd have me?
890
00:39:15,635 --> 00:39:17,346
I just know I've got
to get out of here.
891
00:39:17,712 --> 00:39:19,107
Emily says so.
892
00:39:19,142 --> 00:39:20,244
Oh yes.
893
00:39:20,358 --> 00:39:21,947
We'll fix that for yourself.
894
00:39:21,982 --> 00:39:25,092
Nobody'll want your room with
Emily floating about in it.
895
00:39:26,442 --> 00:39:28,152
- Can I have a talk
with you, Sarah?
896
00:39:28,187 --> 00:39:29,410
What about?
897
00:39:29,445 --> 00:39:31,224
- It's about my mother.
898
00:39:31,259 --> 00:39:32,968
She's dead, you see.
899
00:39:33,003 --> 00:39:35,182
Passed over about
two years ago.
900
00:39:35,217 --> 00:39:36,507
Rose knows about it.
901
00:39:37,040 --> 00:39:38,353
We were ever so close.
902
00:39:38,388 --> 00:39:39,548
And I miss her.
903
00:39:39,875 --> 00:39:40,636
Yes?
904
00:39:40,929 --> 00:39:42,444
Well, I was wondering.
905
00:39:42,479 --> 00:39:45,012
Perhaps, if I could get
in touch with Verazo.
906
00:39:45,047 --> 00:39:47,604
No, Alice, I mean,...
it's not easy.
907
00:39:48,025 --> 00:39:50,238
- I'll have to ask Emily
- That's what I thought.
908
00:39:50,638 --> 00:39:52,158
Or Arthur Roggins.
909
00:39:52,361 --> 00:39:53,441
Could you?
910
00:39:53,476 --> 00:39:56,023
Yes, of course I could, Alice.
911
00:39:56,058 --> 00:39:59,181
Anything for a friend.
I'll ask her tonight.
912
00:40:05,385 --> 00:40:07,476
I want to have a
little talk with you, Sarah.
913
00:40:07,511 --> 00:40:09,313
Oh, yeah, who's dead
in your family?
914
00:40:09,348 --> 00:40:09,875
What?
915
00:40:09,910 --> 00:40:12,683
Who do you want to commune with?
I'll have to start charging soon.
916
00:40:12,718 --> 00:40:14,796
Oh, now, that's funny.
It's just what I wanted
917
00:40:14,831 --> 00:40:16,074
to have a talk to you about.
918
00:40:16,075 --> 00:40:18,506
You're quite a little
celebrity now, aren't you?
919
00:40:18,541 --> 00:40:20,248
Ha ha, and very effective it is, too.
920
00:40:20,283 --> 00:40:22,073
What are you talking about?
Get off!
921
00:40:22,108 --> 00:40:24,192
- Oh, with my assistance, eh?
- What?
922
00:40:24,227 --> 00:40:26,242
Come on. You know
what I'm talking about.
923
00:40:26,471 --> 00:40:31,438
A table. Levitation.
Strong arms grasping shoulders.
924
00:40:31,473 --> 00:40:33,690
You don't think that was
supernatural, do you?
925
00:40:34,382 --> 00:40:35,924
All right.
I won't give you away.
926
00:40:36,280 --> 00:40:39,435
My point is, you and me
can get together on this.
927
00:40:39,470 --> 00:40:41,514
You do your voices,
and I'll do the other.
928
00:40:41,910 --> 00:40:43,070
Well, why not?
929
00:40:43,105 --> 00:40:46,417
We've got this lot convinced.
We ought to take it up professionally.
930
00:40:46,452 --> 00:40:49,091
You mean it was you who moved
the table and touched everybody?
931
00:40:49,126 --> 00:40:50,475
Why, yes. I just told you!
932
00:40:50,510 --> 00:40:52,637
You've got a cheek...
You've got a bloody nerve.
933
00:40:52,672 --> 00:40:53,296
What?
934
00:40:53,776 --> 00:40:55,676
Don't you know the
harm in a medium?
935
00:40:55,702 --> 00:40:58,464
Permanently damage the mind
interfering with a s�ance.
936
00:40:58,499 --> 00:41:00,526
- Here now look,
you might of convinced this lot,
937
00:41:00,561 --> 00:41:01,915
but you certainly didn't fool me.
938
00:41:01,950 --> 00:41:05,052
Would you care to repeat
the accusation you've just made?
939
00:41:05,053 --> 00:41:06,493
- I don't wanna...
- No?
940
00:41:06,528 --> 00:41:07,934
Then I'll do it for you.
941
00:41:07,969 --> 00:41:10,796
Edward has just admitted...
that it was him
942
00:41:10,831 --> 00:41:13,386
that moved the table and
laid his clammy hands
943
00:41:13,421 --> 00:41:15,678
on the girls shoulders
in the mistaken belief
944
00:41:15,713 --> 00:41:17,935
that he was assisting me
in a false s�ance.
945
00:41:17,970 --> 00:41:20,923
So it was you,
you good-for-nothing.
946
00:41:20,958 --> 00:41:23,490
- I swear I knew nothing
about it, Mrs. Bridges.
947
00:41:23,525 --> 00:41:26,864
And to prove it...
I'm willing to have another sitting.
948
00:41:29,152 --> 00:41:30,417
Not tonight, though.
949
00:41:32,798 --> 00:41:34,088
I'm too tired.
950
00:41:35,388 --> 00:41:38,210
Will you require anything else
in Scotland, Miss Lizzie?
951
00:41:38,245 --> 00:41:40,136
Oh, I don't know, Rose.
You decide.
952
00:41:40,171 --> 00:41:41,450
I don't want to go at all.
953
00:41:41,909 --> 00:41:44,260
Oh, I'd better take my tweeds
and one evening dress,
954
00:41:44,295 --> 00:41:46,370
but don't bother about it now,
we're not leaving 'till Friday morning.
955
00:41:47,751 --> 00:41:51,955
Rose...this business downstairs.
What do you think of it?
956
00:41:52,597 --> 00:41:55,396
My brother wants Sarah to leave.
Do you think he's justified?
957
00:41:55,431 --> 00:41:56,440
Oh no, Miss Lizzie.
958
00:41:56,475 --> 00:41:58,258
You like her, don't you?
959
00:41:58,293 --> 00:42:01,606
Well I...she's got her faults,
just like the rest of us.
960
00:42:01,641 --> 00:42:03,343
She's a good girl, really.
961
00:42:03,378 --> 00:42:05,078
Yes, I like her, too.
962
00:42:05,113 --> 00:42:07,057
And I think I'm a good
judge of character.
963
00:42:08,825 --> 00:42:11,029
I think I ought to tell you,
that she's planning
964
00:42:11,064 --> 00:42:12,808
another s�ance tomorrow night.
965
00:42:12,843 --> 00:42:14,645
Really?
How exciting.
966
00:42:14,680 --> 00:42:16,448
D'you think I could go?
967
00:42:18,811 --> 00:42:20,412
[ Door opens ]
968
00:42:20,447 --> 00:42:21,978
Oh, there you are.
969
00:42:22,013 --> 00:42:24,260
Yes, here I am, Alice.
[ Door closes ]
970
00:42:24,295 --> 00:42:25,601
Did you talk to Emily?
971
00:42:25,636 --> 00:42:27,066
Yes, I talked to her, Alice.
972
00:42:27,101 --> 00:42:28,050
What did she say?
973
00:42:28,085 --> 00:42:30,535
She said she might be able
to get in touch with your mother,
974
00:42:30,570 --> 00:42:32,540
but you'll have to spend
the night in her room.
975
00:42:32,575 --> 00:42:34,268
- In Emily's room?
- Mmm.
976
00:42:34,303 --> 00:42:36,360
To be close at hand,
so to speak.
977
00:42:36,395 --> 00:42:38,417
I'd have to change
places with you?
978
00:42:38,452 --> 00:42:39,125
That's right.
979
00:42:39,761 --> 00:42:40,585
I don't mind.
980
00:42:40,620 --> 00:42:41,374
But, Rose?
981
00:42:41,409 --> 00:42:42,665
Rose don't mind either.
982
00:42:42,700 --> 00:42:44,250
I don't know about that.
983
00:42:44,285 --> 00:42:45,801
That's what Emily said.
984
00:42:47,229 --> 00:42:51,015
[ Door opens
and closes ]
985
00:42:51,771 --> 00:42:53,728
Would you all link hands, please.
986
00:43:04,066 --> 00:43:04,740
Hm.
987
00:43:05,512 --> 00:43:06,634
Too much light.
988
00:43:07,487 --> 00:43:08,839
[ All gasp ]
989
00:43:09,397 --> 00:43:10,498
Oh, Mr. James.
990
00:43:10,530 --> 00:43:12,736
Oh, James, really.
991
00:43:14,030 --> 00:43:15,371
- May I join you ladies?
992
00:43:17,504 --> 00:43:19,418
I think I'll sit next
to the medium.
993
00:43:19,453 --> 00:43:22,174
It's not advisable to sit too close
to me when I'm going over.
994
00:43:22,209 --> 00:43:24,093
I'm anxious to see what happens.
995
00:43:24,123 --> 00:43:26,490
Do what Sarah says.
Move away from her.
996
00:43:26,525 --> 00:43:29,654
I want to watch her lips
when the spirits begin to speak.
997
00:43:29,689 --> 00:43:33,732
If there are unfriendly people present
the spirits will not come through.
998
00:43:41,847 --> 00:43:44,245
Would you all link hands, please.
999
00:44:07,216 --> 00:44:07,983
[ Bangs fists ]
1000
00:44:10,361 --> 00:44:11,595
[ Bangs fists again ]
1001
00:44:12,875 --> 00:44:13,638
[ Bangs fists again ]
1002
00:44:14,986 --> 00:44:17,228
[ Bangs fists
and collapses ]
1003
00:44:19,740 --> 00:44:25,537
I, Alf Roggins, from my one-time
earthly daughter Sarah
1004
00:44:25,572 --> 00:44:27,985
am bringing you Emily.
1005
00:44:35,751 --> 00:44:38,762
[ Alice gasps ]
1006
00:44:41,801 --> 00:44:43,662
[ Mrs. Bridges screams ]
1007
00:44:43,697 --> 00:44:45,523
[ confused talking ]
1008
00:44:46,751 --> 00:44:48,945
As far as I'm concerned you made
a complete fool of yourself.
1009
00:44:48,980 --> 00:44:49,884
- Not at all.
1010
00:44:49,919 --> 00:44:50,754
Yes, you did.
1011
00:44:50,789 --> 00:44:52,474
You're lucky I'm the
only one who knows it.
1012
00:44:52,509 --> 00:44:53,338
Noticed what?
1013
00:44:53,373 --> 00:44:54,132
The truth!
1014
00:44:54,167 --> 00:44:56,194
The real reason
you went down there.
1015
00:44:56,495 --> 00:44:59,527
To expose and humiliate Sarah
in front of the other servants.
1016
00:44:59,562 --> 00:45:01,191
To shame her into leaving.
1017
00:45:01,833 --> 00:45:05,151
Because you once
had an affair with her.
1018
00:45:05,186 --> 00:45:06,814
[ Scoffing ]
That's rubbish!
1019
00:45:07,150 --> 00:45:07,976
Rubbish.
1020
00:45:08,011 --> 00:45:11,340
- Oh, come on, admit it.
You'll feel much better.
1021
00:45:11,548 --> 00:45:17,193
All right...admit that once...
a long time ago
1022
00:45:17,587 --> 00:45:19,787
something almost
happened between us.
1023
00:45:20,457 --> 00:45:21,546
It's finished now.
1024
00:45:21,999 --> 00:45:22,703
Nothing.
1025
00:45:22,738 --> 00:45:23,373
For her?
1026
00:45:23,408 --> 00:45:24,791
- Of course.
- I doubt it.
1027
00:45:24,826 --> 00:45:25,493
For either of you.
1028
00:45:26,082 --> 00:45:27,769
Why shouldn't you love her?
1029
00:45:27,804 --> 00:45:29,422
[ Gasping ]
Don't be absurd.
1030
00:45:29,457 --> 00:45:32,458
Why not? It's nothing to be
ashamed of, not these days.
1031
00:45:33,143 --> 00:45:35,610
Would you...would you
throw yourself at Edward?
1032
00:45:35,645 --> 00:45:37,901
[ Laughing ]
No, not Edward, but...
1033
00:45:37,936 --> 00:45:40,157
someone like him
if I loved him.
1034
00:45:40,158 --> 00:45:42,217
[ Door opens ]
You rang sir?
1035
00:45:42,252 --> 00:45:44,721
Yes, yes, this siphon has been
empty for days, Hudson,
1036
00:45:44,756 --> 00:45:45,786
get it filled, will you?
1037
00:45:45,821 --> 00:45:46,616
Very good, sir.
1038
00:45:51,460 --> 00:45:54,524
I would like to apologize
to both for my untimely
1039
00:45:54,559 --> 00:45:56,425
arrival downstairs
a short while ago.
1040
00:45:56,841 --> 00:45:59,565
I understand I broke into
a scientific experiment.
1041
00:46:00,047 --> 00:46:01,888
- Something of the kind,
yes, Hudson.
1042
00:46:01,923 --> 00:46:03,331
[ Door opens ]
1043
00:46:07,925 --> 00:46:09,513
Will it happen, now?
1044
00:46:09,548 --> 00:46:10,344
Should do.
1045
00:46:10,727 --> 00:46:12,119
Take you about a hour for Roggins,
1046
00:46:12,154 --> 00:46:15,562
but the spirits don't come through if
there's unfriendly people are present.
1047
00:46:16,957 --> 00:46:19,385
Your mama'll come
all right through Emily.
1048
00:46:20,205 --> 00:46:25,830
What we have to do...
is sit here...and relay to.
1049
00:46:36,860 --> 00:46:38,742
- Edward!
- Yes, Mr. Hudson.
1050
00:46:39,253 --> 00:46:40,695
[ Opens door ]
1051
00:46:43,528 --> 00:46:45,383
Take this up to the
morning room, at once.
1052
00:46:45,418 --> 00:46:46,321
Yes, Mr. Hudson.
[ Closes door ]
1053
00:46:46,356 --> 00:46:49,002
[ Loud ] Now, Rose, it would appear that
there has been something approaching
1054
00:46:49,037 --> 00:46:50,901
pandemonium in this house
while I've been away!
1055
00:46:50,936 --> 00:46:52,587
No, Mr. Hudson, not really.
1056
00:46:52,622 --> 00:46:56,735
Don't be too hard on her, Mr. Hudson.
It was Miss Elizabeth brought Sarah back.
1057
00:46:56,770 --> 00:46:59,734
And certainly the girl
has remarkable gifts.
1058
00:46:59,769 --> 00:47:01,588
Yes, well we'll come to
Sarah's gifts in a minute.
1059
00:47:01,811 --> 00:47:04,931
But first, Rose, I want a full account
of everything that has happened here!
1060
00:47:07,106 --> 00:47:10,010
And you won't see your bed tonight,
my girl, until we're through.
1061
00:47:10,045 --> 00:47:11,340
Yes, Mr. Hudson.
1062
00:47:13,629 --> 00:47:14,611
- Alice?
1063
00:47:15,325 --> 00:47:16,083
- Alice!
1064
00:47:16,961 --> 00:47:18,493
- Are you there, Alice?
1065
00:47:19,954 --> 00:47:21,160
- It's Emily.
1066
00:47:21,941 --> 00:47:23,238
- Can you hear me?
1067
00:47:24,540 --> 00:47:27,475
- Be patient, now.
I'm lookin' for your mother.
1068
00:47:27,970 --> 00:47:29,610
- And after looking for her
1069
00:47:29,645 --> 00:47:31,757
in the celestial hall...
[ Door closes ]
1070
00:47:31,792 --> 00:47:33,716
[ Door creaks ]
1071
00:47:34,304 --> 00:47:36,051
Be patient, now.
1072
00:47:36,857 --> 00:47:40,047
- I'm off fetching her.
- Your face.
1073
00:47:40,126 --> 00:47:41,773
You ain't Emily!
1074
00:47:42,079 --> 00:47:44,993
[ Screaming, fighting ]
1075
00:47:50,225 --> 00:47:52,247
You tricked everyone!
1076
00:47:52,644 --> 00:47:53,457
You...
1077
00:47:54,304 --> 00:47:56,844
- What are you two up to?
Stop it at once!
1078
00:47:57,551 --> 00:47:58,206
Sarah!
1079
00:47:58,241 --> 00:48:00,311
It was her.
She started it.
1080
00:48:00,346 --> 00:48:01,176
You tricked me!
1081
00:48:01,211 --> 00:48:02,313
You helped voices.
1082
00:48:02,348 --> 00:48:04,658
She never brought back Emily.
It was her all the time.
1083
00:48:05,388 --> 00:48:08,235
[ Sobbing ] She said she could
get my mother. Oh, my!
1084
00:48:08,270 --> 00:48:09,118
Oh, Alice.
1085
00:48:09,153 --> 00:48:10,108
Oh, don't you touch me!
1086
00:48:10,143 --> 00:48:11,349
You were in it with her.
1087
00:48:11,384 --> 00:48:13,820
You wanted to get rid of me so
you could be in this room together!
1088
00:48:13,855 --> 00:48:16,069
Well all right, you can have it
cause I don't want it.
1089
00:48:16,202 --> 00:48:18,564
I don't want to stay in this house
cause I don't like it. [ Slams door ]
1090
00:48:18,599 --> 00:48:19,357
Alice!
1091
00:48:20,477 --> 00:48:22,671
- What you've done to her?
What's happened? - Nothing.
1092
00:48:24,184 --> 00:48:25,354
She said you was a fake.
1093
00:48:28,075 --> 00:48:30,299
But downstairs?
Emily's voice?
1094
00:48:31,000 --> 00:48:32,695
It's called ventriloquism.
1095
00:48:33,385 --> 00:48:34,646
Throwing out your voice.
1096
00:48:35,137 --> 00:48:37,243
Madame Sophie taught
it to me at the fair.
1097
00:48:37,623 --> 00:48:40,106
- It's still a gift.
- But, what do you do it for?
1098
00:48:40,141 --> 00:48:40,918
What's the point?
1099
00:48:41,583 --> 00:48:42,914
There's no harm in it.
1100
00:48:43,831 --> 00:48:45,325
Made Mrs. Bridges happy.
1101
00:48:45,651 --> 00:48:48,569
And I'd a made Alice happy, too,
if she hadn't found out. Stupid COW!
1102
00:48:49,281 --> 00:48:52,238
Course I might have guessed!
Knowing you!
1103
00:48:52,273 --> 00:48:53,363
Oh.
1104
00:48:53,364 --> 00:48:54,432
What are you gonna tell the others?
1105
00:48:54,467 --> 00:48:55,359
I don't know.
1106
00:48:56,209 --> 00:48:58,665
Mr. Hudson coming in ruined it.
[ Knocking ]
1107
00:48:58,700 --> 00:48:59,666
Oh.
1108
00:48:59,667 --> 00:49:02,359
Where's she gonna go off to
this time of night?
1109
00:49:02,394 --> 00:49:06,016
Alice?
She's got a friend in Pimlico.
1110
00:49:06,051 --> 00:49:07,259
Pimlico!
1111
00:49:07,741 --> 00:49:10,316
I've got an actor friend
lives in Pimlico.
1112
00:49:10,351 --> 00:49:12,062
Name of Bertram.
1113
00:49:12,097 --> 00:49:13,063
Fancy!
1114
00:49:13,495 --> 00:49:15,045
Oh Rose.
1115
00:49:15,080 --> 00:49:17,144
You're not really
cross with me, are you?
1116
00:49:17,179 --> 00:49:19,535
You mean you're glad
to have me back, ain't ya?
1117
00:49:19,570 --> 00:49:21,566
I donno what to think, I'm sure.
1118
00:49:21,601 --> 00:49:25,307
I couldn't stay next door.
Not with Emily floating about.
1119
00:49:25,342 --> 00:49:27,114
It was too spooky.
1120
00:49:27,696 --> 00:49:30,637
Well, you may not have to
stay here much longer at all.
1121
00:49:30,672 --> 00:49:33,578
Mr. Hudson wants to see you
first thing in the morning.
1122
00:49:33,613 --> 00:49:35,076
Oh, does he?
1123
00:49:35,111 --> 00:49:38,130
Well, he be needing a new house
parlormaid now, won't he?
1124
00:49:38,165 --> 00:49:42,393
- Oh!
You've got a nerve!
1125
00:49:43,935 --> 00:49:46,605
[ Medium's voice ]
Good night now, Rosie.
1126
00:50:01,803 --> 00:50:03,350
[ Rose giggles ]
1127
00:50:03,400 --> 00:50:07,950
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
80574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.