All language subtitles for Upstairs, Downstairs s01e06 Cry For Help

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,616 --> 00:00:21,861 Oh, I don't know how I'm gonna mess this blessed fightin' 2 00:00:21,896 --> 00:00:23,494 for her ladyship's blouse. 3 00:00:23,586 --> 00:00:26,561 Eh, eh, Mr. Hudson, your eyes are better than mine. 4 00:00:26,596 --> 00:00:27,497 Oh, let's have a look. 5 00:00:28,532 --> 00:00:33,265 Eh...I think that's about as near as you'll get it, Mrs. Roberts. 6 00:00:34,008 --> 00:00:37,205 Oh, yes, that's much better. Thank you, Mr. Hudson. 7 00:00:37,240 --> 00:00:40,558 - You'd make a good lady's maid for somebody, Mr. Hudson. - No, 8 00:00:40,593 --> 00:00:42,345 Go away with you, Mrs. Bridges. 9 00:00:42,380 --> 00:00:47,074 I just hope Rose is looking after her ladyship properly at Southwold. 10 00:00:47,109 --> 00:00:48,341 Why shouldn't she? 11 00:00:48,376 --> 00:00:52,583 I mean a lady's maid is a lady's maid, and a house maid is a house maid. 12 00:00:52,618 --> 00:00:54,990 Uh, she looked after Miss Elizabeth, after all. 13 00:00:55,025 --> 00:00:56,841 And it's only for this once, Mrs. Roberts. 14 00:00:56,876 --> 00:00:58,641 So that Rose can see something of her family. 15 00:00:58,676 --> 00:01:00,406 - Emily, call Mary. - Long as that's clear. 16 00:01:00,441 --> 00:01:01,230 - Coming! 17 00:01:02,912 --> 00:01:03,650 - Yes, Mr. Hudson. 18 00:01:03,685 --> 00:01:04,697 Have you finished the bedrooms? 19 00:01:04,732 --> 00:01:05,803 Yes, Mr. Hudson. 20 00:01:05,838 --> 00:01:07,281 Well, that's a good girl. Now pop upstairs to the 21 00:01:07,316 --> 00:01:08,714 morning room and light the fire, will you? 22 00:01:08,749 --> 00:01:09,960 Yes, Mr. Hudson. 23 00:01:09,995 --> 00:01:12,586 And quietly, Mary. The master is not to be disturbed while 24 00:01:12,621 --> 00:01:13,560 he's working on his book. 25 00:01:13,591 --> 00:01:14,592 Yes, Mr. Hudson. 26 00:01:20,221 --> 00:01:23,666 That girl hasn't smiled once since she come here. 27 00:01:23,701 --> 00:01:26,844 Aw, it takes a wee bit of time settling into a new place, Mrs. Bridges. 28 00:01:26,879 --> 00:01:28,113 Three months isn't that long. 29 00:01:28,221 --> 00:01:30,541 She looks peeky to me, unhealthy. 30 00:01:31,771 --> 00:01:33,511 Perhaps Edward's been bothering her. 31 00:01:33,546 --> 00:01:36,125 He wants to keep his hands to himself, Edward does. 32 00:01:36,160 --> 00:01:38,079 He wants a damn good hiding, he does. 33 00:01:38,417 --> 00:01:38,993 Huh, huh. 34 00:01:46,273 --> 00:01:48,042 Say hello, (Eleanor). 35 00:01:48,929 --> 00:01:50,734 Oh, it ain't (fol kind you). 36 00:01:50,769 --> 00:01:52,612 - Aw, it's just a bit of fun. - Who for? 37 00:01:52,647 --> 00:01:54,256 Why, now me to get on, see? 38 00:02:03,565 --> 00:02:05,982 Well?...How's it coming along? 39 00:02:06,017 --> 00:02:08,399 Can't seem to get the lumps out. 40 00:02:08,434 --> 00:02:09,842 Well, work it! 41 00:02:10,402 --> 00:02:11,702 Crumble it. 42 00:02:12,335 --> 00:02:13,891 No, no. 43 00:02:14,364 --> 00:02:15,967 Not like that, child. 44 00:02:16,694 --> 00:02:17,507 Like this. 45 00:02:19,186 --> 00:02:21,923 - Ohhh. - It's all in the hands, you see? 46 00:02:22,542 --> 00:02:24,726 No good go picking and poking at it. 47 00:02:25,490 --> 00:02:28,827 If you haven't got the hands for it, your pastry's always gonna 48 00:02:28,862 --> 00:02:30,053 turn out like lead. 49 00:02:30,848 --> 00:02:33,568 - Still working this blooming old pizzy? - Yes. 50 00:02:33,603 --> 00:02:35,913 Only he said to say he'd be dining out at his club tonight. 51 00:02:36,465 --> 00:02:40,192 I don't want to know about dinner. I want to know about lunch. 52 00:02:40,227 --> 00:02:41,742 - Oh, give us a chance. - What? 53 00:02:41,777 --> 00:02:43,527 - He's working on. - Oh. 54 00:02:43,562 --> 00:02:45,039 He'll want something light, then. 55 00:02:45,074 --> 00:02:47,848 That's it. That's his very words. I'm to take it up to him on a tray. 56 00:02:48,943 --> 00:02:52,861 I must say...it's a pleasure to have him here on his own 57 00:02:52,896 --> 00:02:55,251 for once in a while, and he's no trouble. 58 00:02:55,286 --> 00:02:57,192 Specially when he's busy. 59 00:02:58,009 --> 00:03:01,000 Crumble it, girl. Crumble it. 60 00:03:13,438 --> 00:03:14,139 - [ Sniff ] 61 00:03:25,356 --> 00:03:26,871 - [ Sniff ] - You've got a cold? 62 00:03:26,906 --> 00:03:28,450 No sir. 63 00:03:28,485 --> 00:03:29,460 [ Sobbing ] 64 00:03:29,495 --> 00:03:31,176 Treacherous weather this time of the year. 65 00:03:31,211 --> 00:03:32,177 [ Sobbing ] 66 00:03:35,190 --> 00:03:36,421 Your sure you haven't got a chill? 67 00:03:36,732 --> 00:03:38,234 - Quite sure, thank you sir. 68 00:03:40,085 --> 00:03:40,940 - [ Sniffing ] 69 00:03:44,253 --> 00:03:45,383 What's the matter? 70 00:03:45,418 --> 00:03:46,490 Nothing, sir. 71 00:03:47,319 --> 00:03:48,333 'Scuse me, sir. 72 00:03:56,185 --> 00:03:58,122 [ Bell rings ] 73 00:04:01,388 --> 00:04:02,744 - Mr. Hudson. 74 00:04:02,779 --> 00:04:04,824 I thought it was too quiet to last. 75 00:04:04,839 --> 00:04:06,323 - No peace for the wicked. 76 00:04:09,045 --> 00:04:10,526 Oh, have you done the fire, Mary? 77 00:04:10,561 --> 00:04:11,341 Yes, Mr. Hudson. 78 00:04:11,376 --> 00:04:13,421 That's a good girl. You didn't disturb him, I hope? 79 00:04:19,093 --> 00:04:20,305 There we are. 80 00:04:21,255 --> 00:04:22,686 All your own work. 81 00:04:22,721 --> 00:04:24,741 Ah, hah, you did the decorating. 82 00:04:25,189 --> 00:04:28,141 That's half the battle with food. The look of it. 83 00:04:28,176 --> 00:04:29,142 Remember that. 84 00:04:30,063 --> 00:04:32,154 Uh huh, you did the bulk of it. 85 00:04:32,481 --> 00:04:35,918 Now, we don't tell anybody. Just pop it in the oven 86 00:04:35,953 --> 00:04:38,250 and we'll see who knows the difference. 87 00:04:38,285 --> 00:04:39,702 Oh, they'll know. 88 00:04:40,342 --> 00:04:43,763 - I mean it stands to reason. It isn't anybody can make pastry 89 00:04:43,798 --> 00:04:45,163 half as good as yours. 90 00:04:46,120 --> 00:04:48,737 If you're gonna be a cook, there's something else 91 00:04:48,772 --> 00:04:49,911 you'll need to know. 92 00:04:49,946 --> 00:04:51,051 Oh, what's that? 93 00:04:51,236 --> 00:04:53,747 Modesty don't get you nowhere. 94 00:04:54,456 --> 00:04:57,895 [ Door opens, closes ] 95 00:04:58,510 --> 00:04:59,391 You rang, sir. 96 00:04:59,426 --> 00:05:01,197 Yes, Hudson, what's the matter with that house maid? 97 00:05:01,399 --> 00:05:02,183 Mary, sir? 98 00:05:02,218 --> 00:05:03,340 She was crying. 99 00:05:03,375 --> 00:05:04,231 In here, sir? 100 00:05:04,266 --> 00:05:05,052 Just now. 101 00:05:05,087 --> 00:05:08,350 Oh, I'm very sorry, sir. I'll see that it doesn't occur again. 102 00:05:08,385 --> 00:05:10,531 I'm not complaining. I just wonder whether she was ill. 103 00:05:10,566 --> 00:05:11,900 Not that I know of, sir. 104 00:05:11,991 --> 00:05:13,446 Does she get on all right with the other servants? 105 00:05:13,481 --> 00:05:14,749 Well enough, sir. 106 00:05:15,324 --> 00:05:16,840 Anyone at home is it? 107 00:05:16,875 --> 00:05:18,518 I understand she's an orphan, sir. 108 00:05:18,553 --> 00:05:19,554 Then it can't be that, then. 109 00:05:20,188 --> 00:05:21,668 What's she got to be unhappy about? 110 00:05:21,703 --> 00:05:23,247 I couldn't really say, sir. 111 00:05:23,282 --> 00:05:25,346 Well, make it your business to find out, will you Hudson. 112 00:05:25,381 --> 00:05:27,103 We ought to keep the staff reasonably cheerful, eh? 113 00:05:27,138 --> 00:05:29,875 I'll certainly speak to her, sir. I'm sorry this has happened. 114 00:05:33,168 --> 00:05:34,204 [ Door opens ] 115 00:05:35,434 --> 00:05:37,695 How long will it be now, Mrs. Bridges? 116 00:05:37,730 --> 00:05:38,696 About an hour. 117 00:05:39,897 --> 00:05:43,645 Now, you get on peeling the potatoes and washing the cauliflower. 118 00:05:44,835 --> 00:05:48,685 Can't have steak and kidney pie without 'tatoes and cauliflower. 119 00:05:48,720 --> 00:05:52,739 [ Gasping cheerfully ] You reckon I'll make a pastry cook one day, Mrs. Bridges? 120 00:05:53,560 --> 00:05:57,143 You may do,...if you remember what I've shown you. 121 00:05:57,734 --> 00:05:58,933 And behave yourself! 122 00:05:58,968 --> 00:05:59,993 Oh, I will! 123 00:06:00,471 --> 00:06:02,639 Eh, put that down, Mary. I want a word with you. 124 00:06:02,891 --> 00:06:03,763 Eh, follow me. 125 00:06:12,414 --> 00:06:13,507 Close the door, Mary. 126 00:06:15,679 --> 00:06:16,607 [ Closes door ] 127 00:06:16,642 --> 00:06:17,536 And sit down here. 128 00:06:21,784 --> 00:06:22,369 Now. 129 00:06:23,256 --> 00:06:25,250 Is that right, what the master has just been telling me? 130 00:06:25,285 --> 00:06:26,316 What about? 131 00:06:26,351 --> 00:06:28,200 You were crying up there in the morning room. 132 00:06:28,235 --> 00:06:30,995 I couldn't help myself, Mr. Hudson. 133 00:06:31,030 --> 00:06:32,290 It just come over me. 134 00:06:32,325 --> 00:06:33,981 The master was quite concerned, you know. 135 00:06:34,016 --> 00:06:35,435 I didn't mean to. 136 00:06:35,470 --> 00:06:36,789 Now, we can't have any of that, Mary. 137 00:06:36,824 --> 00:06:38,429 It won't happen again. 138 00:06:39,416 --> 00:06:41,082 You're not unhappy here, are you? 139 00:06:41,119 --> 00:06:42,062 No. 140 00:06:42,097 --> 00:06:44,695 That young Edward hasn't been pestering you, has he? 141 00:06:44,730 --> 00:06:46,516 Not so you'd notice. 142 00:06:46,940 --> 00:06:49,663 Aw, maybe you caught the rough edge of Mrs. Bridges' tongue. 143 00:06:49,698 --> 00:06:51,300 No, you mustn't mind about that. 144 00:06:51,335 --> 00:06:54,289 She always gets a wee bit aerated when she hasn't got enough to do. 145 00:06:54,324 --> 00:06:56,307 Oh, she's been very civil to me. 146 00:06:57,355 --> 00:06:59,071 You want to tell me what it's all about, then? 147 00:06:59,106 --> 00:07:00,354 I can't. 148 00:07:00,389 --> 00:07:01,941 I don't shock easily, you know. 149 00:07:01,976 --> 00:07:03,233 Honest, I can't. 150 00:07:03,268 --> 00:07:05,741 Oh, you'd be surprised the things I've heard on this job. 151 00:07:06,057 --> 00:07:08,216 Oh, it's got nothing to do with here. 152 00:07:09,177 --> 00:07:10,896 Well, that cuts both ways, Mary. 153 00:07:11,450 --> 00:07:13,126 We've all got our troubles. How we deal with them, 154 00:07:13,161 --> 00:07:14,036 that's our own affair. 155 00:07:14,241 --> 00:07:16,600 But the way of it is when we step over that threshold, 156 00:07:16,635 --> 00:07:18,959 we leave all that behind us. Now is that understood? 157 00:07:19,195 --> 00:07:20,268 Yes, Mr. Hudson. 158 00:07:20,303 --> 00:07:22,169 I will not have the master worried. Do you understand? 159 00:07:22,204 --> 00:07:23,339 Yes, Mr. Hudson. 160 00:07:23,374 --> 00:07:24,440 Right, then. 161 00:07:24,475 --> 00:07:26,837 No more of that sniveling and drawing attention to yourself 162 00:07:26,872 --> 00:07:27,755 or there will be trouble. 163 00:07:27,756 --> 00:07:29,321 Thank you, Mr. Hudson. 164 00:07:29,356 --> 00:07:30,081 Off you go Mary. 165 00:07:33,732 --> 00:07:38,053 [ Door opens, closes ] 166 00:07:39,969 --> 00:07:42,311 [ Emily enters ] 167 00:07:43,355 --> 00:07:47,207 Mr. Hudson, Mrs. Bridges says we'll be eating in less than an hour. 168 00:07:47,242 --> 00:07:48,523 Yes, all right, Emily. 169 00:07:49,092 --> 00:07:51,383 There's a surprise for our dinner today. 170 00:07:51,418 --> 00:07:52,324 Oh, what's that? 171 00:07:52,988 --> 00:07:54,458 I can't tell you. 172 00:07:55,667 --> 00:07:57,343 I think you're all in this together. 173 00:08:05,486 --> 00:08:12,891 [ Clock chimes, carriage departing ] 174 00:09:03,265 --> 00:09:04,344 Who's that? 175 00:09:09,828 --> 00:09:10,713 Come here. 176 00:09:16,963 --> 00:09:18,020 - Mary? 177 00:09:19,141 --> 00:09:20,314 What on earth do you think you're doing? 178 00:09:20,657 --> 00:09:22,712 I was just going out, sir. 179 00:09:23,336 --> 00:09:24,400 At this time of night? 180 00:09:25,032 --> 00:09:26,461 Without Hudson's permission? 181 00:09:27,245 --> 00:09:29,264 - Well? - No, sir. 182 00:09:30,102 --> 00:09:32,155 You know you're not allowed to come and go as you please. 183 00:09:32,832 --> 00:09:34,693 It's not good enough. Come on. Off you go at once. 184 00:09:36,845 --> 00:09:37,636 I'll speak to Hudson. 185 00:09:38,717 --> 00:09:40,809 I image he'll have something to say to you in the morning. 186 00:09:40,844 --> 00:09:42,436 [ Mary starts crying ] 187 00:09:43,181 --> 00:09:44,984 Oh, now, stop that. 188 00:09:46,468 --> 00:09:47,533 Here. Come here. 189 00:09:49,193 --> 00:09:49,859 Come along. 190 00:09:51,171 --> 00:09:54,653 [ Mary continues crying ] 191 00:09:57,234 --> 00:09:58,174 Come in. Sit down. 192 00:10:05,689 --> 00:10:06,464 Here, drink this. 193 00:10:06,499 --> 00:10:08,385 Come on. Come on. You'll like it. 194 00:10:09,972 --> 00:10:11,328 Now, try and pull yourself together. 195 00:10:12,404 --> 00:10:13,856 I'm sorry, sir. 196 00:10:14,777 --> 00:10:16,075 [ Closes door ] 197 00:10:18,854 --> 00:10:20,169 I'm sorry, sir. 198 00:10:20,204 --> 00:10:22,203 Now, heaven's sake stop apologizing. 199 00:10:23,923 --> 00:10:26,563 Well...what's this all about? 200 00:10:27,651 --> 00:10:29,135 I can't tell you, sir. 201 00:10:29,639 --> 00:10:31,608 If I did you'd only give me the sack. 202 00:10:31,898 --> 00:10:33,249 Well, I shall if you don't. 203 00:10:33,612 --> 00:10:36,533 Tears and tantrums and creeping out of the house without permission. 204 00:10:38,653 --> 00:10:39,879 Exactly what's going on? 205 00:10:41,283 --> 00:10:42,254 I... 206 00:10:42,255 --> 00:10:43,255 - Well? 207 00:10:44,385 --> 00:10:46,403 I'm gonna have a baby, sir. 208 00:10:49,340 --> 00:10:50,254 Oh. 209 00:10:50,289 --> 00:10:51,658 I'm sorry, sir. 210 00:10:52,334 --> 00:10:53,955 Well, it's a bit late for that now, isn't it? 211 00:10:55,123 --> 00:10:56,810 - You sure? - Yes, sir. 212 00:10:57,593 --> 00:10:59,076 How far has it gone? 213 00:10:59,111 --> 00:11:00,559 Three months, sir. 214 00:11:01,336 --> 00:11:04,899 - Before or after you came here? - Before. Just before. 215 00:11:04,934 --> 00:11:05,969 Well, that's something anyway. 216 00:11:07,560 --> 00:11:08,520 Who's the father? 217 00:11:09,013 --> 00:11:10,529 I can't say, sir. 218 00:11:11,074 --> 00:11:12,285 Can't or won't? 219 00:11:12,754 --> 00:11:13,655 How d'you mean? 220 00:11:13,690 --> 00:11:15,675 Well, you must know who's responsible or... 221 00:11:15,710 --> 00:11:17,141 I'm not like that. 222 00:11:19,934 --> 00:11:20,622 - Hmm. 223 00:11:21,083 --> 00:11:22,399 It was only the once. 224 00:11:23,617 --> 00:11:26,230 And you only have to slip up the once, sir. 225 00:11:27,479 --> 00:11:28,551 Is he a married man? 226 00:11:28,586 --> 00:11:29,447 - No, sir. 227 00:11:29,459 --> 00:11:31,333 Well, then what's your problem? Don't you love him? 228 00:11:31,368 --> 00:11:33,225 I don't even like him. 229 00:11:34,035 --> 00:11:35,387 Oh, it's a bit late for that. 230 00:11:36,528 --> 00:11:37,812 Now, there's a baby on the way. 231 00:11:39,540 --> 00:11:40,934 You can't stay here, of course. 232 00:11:40,969 --> 00:11:41,884 - No, sir. 233 00:11:42,328 --> 00:11:43,396 You'll have to marry him. 234 00:11:43,809 --> 00:11:46,015 If I could stomach him, which I can't. 235 00:11:46,446 --> 00:11:47,744 He'll never marry me. 236 00:11:47,779 --> 00:11:49,042 - Have you asked him? 237 00:11:49,077 --> 00:11:50,213 He wouldn't. 238 00:11:50,248 --> 00:11:51,350 I just know. 239 00:11:52,525 --> 00:11:54,779 Well, he'd have to provide for you and the child, at least. 240 00:11:54,814 --> 00:11:55,825 - Not him. 241 00:12:01,335 --> 00:12:02,850 Have you told him you're expecting? 242 00:12:02,885 --> 00:12:04,175 What's the point? 243 00:12:04,572 --> 00:12:05,977 He wouldn't own it. 244 00:12:06,012 --> 00:12:08,258 He'd laugh as like as not. 245 00:12:08,293 --> 00:12:09,603 That's what he'd do. 246 00:12:10,655 --> 00:12:11,489 Mmm. 247 00:12:14,108 --> 00:12:15,792 Where were you going then? 248 00:12:17,348 --> 00:12:18,962 To see this woman. 249 00:12:19,122 --> 00:12:19,984 Which woman? 250 00:12:20,991 --> 00:12:23,717 Well...she'll fix you up. 251 00:12:24,674 --> 00:12:26,154 Only you gotta pay. 252 00:12:26,816 --> 00:12:28,189 Well, I've been saving. 253 00:12:28,224 --> 00:12:30,351 You mean you were going to an abortionist? 254 00:12:30,596 --> 00:12:32,462 What else can I do? 255 00:12:32,497 --> 00:12:35,444 Well, quite apart to the risk for yourself, I think we'd have to try and remember 256 00:12:35,479 --> 00:12:36,750 you'd be taking away a life. 257 00:12:36,908 --> 00:12:38,793 D'you think I don't know that? 258 00:12:39,838 --> 00:12:41,409 What am I supposed to do? 259 00:12:41,855 --> 00:12:43,194 I'm a servant. 260 00:12:43,706 --> 00:12:47,379 Who's gonna let a servant have a child and bring it up on her own? Would you? 261 00:12:47,894 --> 00:12:49,229 Course not. 262 00:12:49,395 --> 00:12:52,043 Soon as I'd told you you said I'd have to go. 263 00:12:52,857 --> 00:12:54,694 D'you think I haven't seen it happen? 264 00:12:55,458 --> 00:12:56,900 What am I supposed to do? 265 00:12:57,229 --> 00:13:00,983 Stop on time. Sack without a reference, and then go off 266 00:13:01,018 --> 00:13:03,885 and have it in a ditch so the two of us can starve to death. 267 00:13:03,920 --> 00:13:06,843 But, Mary, don't you realize what you're planning is murder? 268 00:13:06,878 --> 00:13:09,766 There's murder and murder. At least this way it's short. 269 00:13:09,801 --> 00:13:11,206 Mary, it's a crime. 270 00:13:11,241 --> 00:13:13,358 And the penalties are very severe. 271 00:13:13,393 --> 00:13:14,505 Can't help that. 272 00:13:14,540 --> 00:13:16,222 It's a risk I've gotta take. 273 00:13:17,165 --> 00:13:18,932 Would you want to lose your own child? 274 00:13:18,967 --> 00:13:20,395 No, of course I don't. 275 00:13:20,430 --> 00:13:21,824 Well, then you mustn't. 276 00:13:22,007 --> 00:13:23,831 - But, that's the only way... - Mary, supposing 277 00:13:23,866 --> 00:13:25,024 it went wrong. 278 00:13:25,175 --> 00:13:26,334 It could, you know. 279 00:13:26,754 --> 00:13:28,626 Then later on when you want to get married, 280 00:13:29,401 --> 00:13:31,768 and you badly want a child you find you can't have one. 281 00:13:32,974 --> 00:13:34,748 Or, if you never get married. 282 00:13:35,118 --> 00:13:37,782 To know that you'd killed your only child. 283 00:13:38,256 --> 00:13:39,853 (Had it in good feel) about that? 284 00:13:40,285 --> 00:13:41,583 You'd never forgive yourself. 285 00:13:41,879 --> 00:13:44,477 But I'm talking about now! 286 00:13:44,512 --> 00:13:47,076 How am I gonna manage now? 287 00:13:48,526 --> 00:13:51,616 - Well, we'll... I'll have to think of something. 288 00:13:51,752 --> 00:13:52,473 What? 289 00:13:53,146 --> 00:13:54,214 I'll think of something. 290 00:13:54,249 --> 00:13:55,485 You can't. 291 00:13:57,164 --> 00:14:00,083 It's going to be difficult. It'll take a bit of time, but... 292 00:14:00,674 --> 00:14:02,293 I promise you I'll find a way. 293 00:14:03,389 --> 00:14:04,957 Oh, thank you, sir. 294 00:14:05,446 --> 00:14:08,931 Mary, you run along to bed now, and we'll work out something together in the morning. 295 00:14:09,206 --> 00:14:11,335 Oh, I don't know how to thank you, sir. 296 00:14:11,370 --> 00:14:13,436 Yes, you will go and get a good night's sleep, now. 297 00:14:13,471 --> 00:14:15,503 Oh, I'll not breathe a word to anyone. 298 00:14:15,538 --> 00:14:16,797 Yes, yes, that's the idea. 299 00:14:16,798 --> 00:14:18,486 Oh, God bless you, sir. 300 00:14:18,521 --> 00:14:21,741 Now, Mary, there is one thing you can do for me. 301 00:14:21,776 --> 00:14:23,120 Oh, anything, sir. 302 00:14:23,155 --> 00:14:24,465 No more tears, eh? 303 00:14:25,256 --> 00:14:25,925 Come along. 304 00:14:26,724 --> 00:14:28,117 [ Opens door ] 305 00:14:28,152 --> 00:14:29,865 I... 306 00:14:34,646 --> 00:14:37,249 I heard a noise, sir. 307 00:14:37,284 --> 00:14:39,467 Oh, Mary was going out to see a friend. 308 00:14:39,502 --> 00:14:41,598 And I've told her it's far too late for that sort of thing. 309 00:14:41,633 --> 00:14:43,345 After all, we all have to work in the morning. 310 00:14:44,022 --> 00:14:44,942 Off you go. 311 00:14:45,821 --> 00:14:46,594 Goodnight. 312 00:14:47,463 --> 00:14:48,437 - Goodnight, sir. 313 00:14:59,965 --> 00:15:02,639 You just be thankful, my girl, that the master's chosen to overlook it. 314 00:15:02,674 --> 00:15:04,530 If he hadn't you'd be out on your ear by now. 315 00:15:04,611 --> 00:15:06,289 I was only going to pop out and see a friend. 316 00:15:06,324 --> 00:15:07,968 I'm not interested in what you were intending 317 00:15:08,003 --> 00:15:09,161 you know the rules, do you not? 318 00:15:09,196 --> 00:15:10,745 - Yes, Mr. Hudson. - Well, they're made for keeping. 319 00:15:10,780 --> 00:15:12,800 I'll not have them broken and bent, to suit your convenience. 320 00:15:12,835 --> 00:15:13,826 Do I make myself clear? 321 00:15:13,861 --> 00:15:14,827 Yes, Mr. Hudson. 322 00:15:14,828 --> 00:15:17,077 I have a much more important things to do than be bothered 323 00:15:17,112 --> 00:15:19,660 about under house parlor maids that will not behave themselves. 324 00:15:20,533 --> 00:15:23,098 Now, this is the second time I've had occasion to speak to you. 325 00:15:23,133 --> 00:15:24,148 Do you realize that, Mary? 326 00:15:24,149 --> 00:15:26,078 Yes, Mr. Hudson. There won't be a third. 327 00:15:26,113 --> 00:15:26,890 Right, then. 328 00:15:26,925 --> 00:15:28,641 If the master doesn't want to make an issue of it 329 00:15:28,676 --> 00:15:30,358 we'll leave it at that this once, and say no more. 330 00:15:30,393 --> 00:15:31,648 Oh, thank you, Mr. Hudson. 331 00:15:31,683 --> 00:15:33,523 Get on with you, now. See to the fire in the morning room. 332 00:15:33,558 --> 00:15:34,574 Yes, Mr. Hudson. 333 00:15:35,417 --> 00:15:38,818 And Mary,...mind what I say. It's your last chance. 334 00:15:38,853 --> 00:15:39,991 Yes, Mr. Hudson. 335 00:15:40,026 --> 00:15:41,130 Off you go, now. 336 00:15:41,652 --> 00:15:44,663 [ Door opens ] 337 00:15:46,056 --> 00:15:47,038 [ Door opens ] 338 00:15:49,439 --> 00:15:51,311 [ Closes door ] Good morning, sir. 339 00:15:51,346 --> 00:15:53,301 Hmm? Oh, good morning. 340 00:15:53,336 --> 00:15:55,256 May I see to the fire, sir? 341 00:15:55,291 --> 00:15:56,586 Eh, by all means. 342 00:16:01,273 --> 00:16:02,065 Um. 343 00:16:04,436 --> 00:16:06,555 Did Roberts say capital after last night? 344 00:16:06,590 --> 00:16:07,493 Beg pardon, sir? 345 00:16:07,528 --> 00:16:09,086 Did she say anything? 346 00:16:09,121 --> 00:16:12,007 Oh, yes. She told Mr. Hudson. 347 00:16:12,042 --> 00:16:12,804 And? 348 00:16:12,857 --> 00:16:14,684 He ticked me off good and proper. 349 00:16:14,992 --> 00:16:17,465 It's all right, though. I said I was going to go out 350 00:16:17,500 --> 00:16:18,567 and see a friend. Like you said. 351 00:16:18,602 --> 00:16:19,239 Good. 352 00:16:20,513 --> 00:16:22,514 I suppose you haven't had a chance 353 00:16:22,549 --> 00:16:23,964 to think of anything, sir? 354 00:16:23,999 --> 00:16:25,266 I'm afraid not, Mary. 355 00:16:25,301 --> 00:16:25,895 Oh. 356 00:16:25,930 --> 00:16:27,501 Well, it's not something I can settle overnight. 357 00:16:27,536 --> 00:16:28,593 I do need a bit of time. 358 00:16:28,628 --> 00:16:30,104 [ Door opens ] 359 00:16:30,389 --> 00:16:31,111 Yes, Edward? 360 00:16:31,146 --> 00:16:32,032 Uh, your coffee, sir. 361 00:16:32,067 --> 00:16:32,899 Oh, yes, thank you. 362 00:16:32,934 --> 00:16:33,891 Shall I pour it, sir? 363 00:16:33,926 --> 00:16:34,813 Yes, just put it... 364 00:16:34,848 --> 00:16:38,116 And Mrs. Bridges wants to know what meals you'll be having in today, sir? 365 00:16:38,431 --> 00:16:43,320 Well, I shall be...out to luncheon. Oh, Mary, don't bother to light the fire now. 366 00:16:45,250 --> 00:16:46,333 And, uh, home to dine. 367 00:16:46,368 --> 00:16:47,601 Watch out, sir. Hot filter. 368 00:16:47,636 --> 00:16:48,667 Thank you, Edward. 369 00:16:51,326 --> 00:16:52,245 [ Door closes ] 370 00:16:52,559 --> 00:16:53,433 Oh, Mary. 371 00:16:54,591 --> 00:16:56,411 What is you half-day this week? 372 00:16:56,662 --> 00:16:57,950 Today, sir. 373 00:16:59,247 --> 00:17:01,342 Oh, better have a little talk this afternoon. 374 00:17:04,678 --> 00:17:06,579 Out to lunch; in to dinner tonight. 375 00:17:06,614 --> 00:17:09,794 Umm, wish he'd make up his mind. A person doesn't know where they are. 376 00:17:10,171 --> 00:17:12,677 Chop and change. Chop and change. 377 00:17:12,712 --> 00:17:13,888 Oh, cripes. 378 00:17:13,923 --> 00:17:15,059 Now what have you done? 379 00:17:16,215 --> 00:17:19,703 I thought I told you to put that in the oven twenty minutes ago. 380 00:17:19,738 --> 00:17:20,795 Oh, I'm ever so sorry. 381 00:17:20,830 --> 00:17:22,185 Can't you do nothing right? 382 00:17:22,220 --> 00:17:22,905 I forgot. 383 00:17:23,201 --> 00:17:26,020 I don't know. Seems I've got to do everything meself. 384 00:17:26,055 --> 00:17:29,377 There're times when I think your mother used no ornaments. 385 00:17:29,412 --> 00:17:30,637 I said I was sorry. 386 00:17:30,672 --> 00:17:34,465 Well...that's all gonna get some wet dinner ready on the side, is it? 387 00:17:34,637 --> 00:17:35,593 [ Slammed oven door ] 388 00:17:35,687 --> 00:17:39,112 And get on with them vegetables. They won't be ready, neither. 389 00:17:39,728 --> 00:17:40,614 Oh. 390 00:17:41,774 --> 00:17:45,019 And I'll thank you not to put paper on my range. 391 00:17:45,698 --> 00:17:47,675 I've told you before. It makes clinkers. 392 00:17:47,710 --> 00:17:48,455 Sorry. 393 00:17:48,963 --> 00:17:51,615 - Emily!... Where'd you put the cream? 394 00:17:51,911 --> 00:17:53,433 - In the larder, Mrs. Bridges. 395 00:17:54,612 --> 00:17:57,791 - I mean, if I hadn't seen it for myself I wouldn't have believed it. 396 00:17:58,123 --> 00:18:01,528 - That girl was in the morning room with him, to sat down in there and talking... 397 00:18:01,563 --> 00:18:02,863 Yes. Yes, Miss Roberts. 398 00:18:02,898 --> 00:18:04,656 and I mean I'm as a broad-minded as the next, 399 00:18:04,691 --> 00:18:06,648 but really you' think he'd have more sense. 400 00:18:06,683 --> 00:18:08,570 Now let's not be too hasty, Miss Roberts. 401 00:18:08,605 --> 00:18:11,502 But all we need is another scamp in the family, isn't it. 402 00:18:11,537 --> 00:18:12,461 - Help! 403 00:18:12,496 --> 00:18:14,397 - Mr. Hudson, help! 404 00:18:15,462 --> 00:18:18,784 - Help me Mr. Hudson. She's dead. 405 00:18:19,948 --> 00:18:21,088 What happened? 406 00:18:21,123 --> 00:18:23,688 She was just stood there, and then she went all white. 407 00:18:23,723 --> 00:18:26,554 And then when she...she keeled over and dropped. 408 00:18:27,094 --> 00:18:37,094 [ Confused excitement ] 409 00:18:39,817 --> 00:18:43,986 [ Confused excitement ] 410 00:18:44,136 --> 00:18:46,466 - Let's get some air here. Get some (morphorin). 411 00:18:46,850 --> 00:18:47,702 - There. 412 00:18:48,736 --> 00:18:50,917 - Here, get you head down between your legs. 413 00:18:51,188 --> 00:18:51,920 - That's right. 414 00:18:52,740 --> 00:18:54,728 - Oh, we won't be needing that now, Miss Roberts. 415 00:18:55,700 --> 00:18:57,333 Heads on up. Chins up. 416 00:18:57,493 --> 00:18:58,126 - There. 417 00:18:58,161 --> 00:19:00,594 Oh, oh. Where am I. 418 00:19:00,777 --> 00:19:03,175 - You're safe and snug, and in my kitchen. 419 00:19:03,553 --> 00:19:04,895 Oh, I must have fainted. 420 00:19:04,930 --> 00:19:06,203 Yes, yes you did, Mary. 421 00:19:06,238 --> 00:19:08,050 I'm ever so sorry, Mr. Hudson. 422 00:19:08,085 --> 00:19:09,035 How do you feel now, eh? 423 00:19:09,070 --> 00:19:09,920 I'm all right. 424 00:19:10,603 --> 00:19:12,967 Oh, I just come over all swaimy. 425 00:19:13,783 --> 00:19:16,142 - How many times has this happened to you before? 426 00:19:17,037 --> 00:19:17,759 Never. 427 00:19:17,848 --> 00:19:20,583 Well, we'll get Mr. Hudson to fetch the doctor, will we? 428 00:19:20,618 --> 00:19:22,861 - Oh, no, I seen the doctor. 429 00:19:22,896 --> 00:19:25,154 And he said I was a bit run down. 430 00:19:25,189 --> 00:19:26,881 Anemic, that's right. 431 00:19:26,916 --> 00:19:30,772 And he gave me some pills. I must have forgot to take me pills. 432 00:19:30,807 --> 00:19:32,409 Did you have to use them, Mary? 433 00:19:32,444 --> 00:19:33,410 Yes, Mr. Hudson. 434 00:19:33,411 --> 00:19:36,045 Well look, I'd go and spend the rest of the day in bed, if I were you. 435 00:19:36,080 --> 00:19:37,128 Oh, no, I got to go out. 436 00:19:37,188 --> 00:19:39,983 Oh, now, come on dear. Have a bit of sense. 437 00:19:40,018 --> 00:19:41,269 No, please, I've got to. 438 00:19:41,304 --> 00:19:42,520 Well, it's up to you, Mary. 439 00:19:42,555 --> 00:19:44,501 Thanks ever so much. 440 00:19:44,852 --> 00:19:46,599 - Edward, see her upstairs, will you? - Yes. 441 00:19:46,634 --> 00:19:48,346 - Now, go carefully, now. - Come on, now. 442 00:19:49,568 --> 00:19:50,472 - Hold on to me. 443 00:19:51,212 --> 00:19:53,910 Emily,...get on with them vegetables. 444 00:19:56,136 --> 00:19:57,113 Mr. Hudson. 445 00:20:07,499 --> 00:20:11,755 - Well, if you want my (chanced) opinion... - We'll ask for it, Miss Roberts. - Oh, really. 446 00:20:11,790 --> 00:20:13,371 I know what you're going to say. 447 00:20:13,406 --> 00:20:16,191 That girl's expecting. That's what I'm going to say. 448 00:20:16,226 --> 00:20:17,600 What makes you think that, Miss Roberts. 449 00:20:17,635 --> 00:20:20,064 Um, if you don't believe me, ask Mrs. Bridges. 450 00:20:21,094 --> 00:20:24,257 She's not been able to keep nothing down in the mornings. 451 00:20:24,292 --> 00:20:26,169 Not for weeks, now. 452 00:20:26,893 --> 00:20:30,876 [ Sigh ] There's no doubt about it. 453 00:20:31,369 --> 00:20:33,307 No wonder the poor girl was upset. 454 00:20:34,083 --> 00:20:36,337 Well, if that's the case, she'll have to go, won't she? 455 00:20:37,153 --> 00:20:39,840 She's dead set on getting out this afternoon. 456 00:20:40,532 --> 00:20:44,852 It's my belief she's planning to do something about it. 457 00:20:44,887 --> 00:20:47,291 - Well that'll make things even worse, Mrs. Bridges. 458 00:20:48,956 --> 00:20:50,876 Poor little gal. 459 00:20:52,043 --> 00:20:53,885 I don't believe it. You're making it up. 460 00:20:53,920 --> 00:20:56,154 Well, that's what old Roberts say, then, and Mrs. Bridges. 461 00:20:56,189 --> 00:20:57,495 And how should they know? 462 00:20:57,530 --> 00:20:58,503 Because she fainted! 463 00:20:58,538 --> 00:21:01,407 People don't faint just cause they're goin' to have a baby. 464 00:21:01,442 --> 00:21:02,621 That's all you know. 465 00:21:02,702 --> 00:21:03,872 Till someone teaches you. 466 00:21:03,907 --> 00:21:05,934 Would you marry the teacher, Emily? 467 00:21:05,969 --> 00:21:08,347 No! And you can keep up that sort of talk 468 00:21:08,382 --> 00:21:10,161 and to (vangland) help me! 469 00:21:10,546 --> 00:21:12,592 'Expecting. That's what that girl is.' 470 00:21:12,627 --> 00:21:15,542 That was Roberts scratching about like an old hen in the barnyard. 471 00:21:16,008 --> 00:21:19,238 'Och, do tell me so. That was very interesting.' 472 00:21:19,273 --> 00:21:22,464 Said Mr. Hudson, the faithful family butler from Interkocholeeky. 473 00:21:23,404 --> 00:21:25,741 ' 'Course she ain't been aible to keep nothing down in the morning 474 00:21:25,776 --> 00:21:28,244 'for weeks, now.' Kitchen you caught Mrs. Bridges 475 00:21:28,279 --> 00:21:30,453 - in her juice on bowl. - What rubbish! 476 00:21:30,488 --> 00:21:31,963 You're making it all up. 477 00:21:31,998 --> 00:21:33,439 Well, that's what they said. 478 00:21:33,952 --> 00:21:35,499 I never heard 'em say it. 479 00:21:36,535 --> 00:21:39,632 She thinks it because she's been carrying a heavy coal scuttle. 480 00:21:40,183 --> 00:21:42,284 She's a bit frail, like me. 481 00:21:42,285 --> 00:21:44,243 Heh. Well you think what you like. 482 00:21:44,278 --> 00:21:45,797 My little Irish rose. 483 00:21:46,437 --> 00:21:49,354 But us old a household staff know only too well 484 00:21:49,389 --> 00:21:52,272 that Mary Stokes is goin' out on her day off. 485 00:21:52,330 --> 00:21:54,066 That's not what you were going to say. 486 00:21:54,646 --> 00:21:55,139 Oh. 487 00:21:55,174 --> 00:21:56,951 That's a nice hat, Mary. 488 00:21:56,986 --> 00:21:57,952 Going out for a walk? 489 00:21:59,710 --> 00:22:00,943 - Where's Mr. Hudson? 490 00:22:00,978 --> 00:22:02,731 Oh, he's a-reading the Good Book. [ With Scottosh brogue ] 491 00:22:02,766 --> 00:22:04,110 - And Mrs. Bridges? 492 00:22:04,111 --> 00:22:05,533 Having a lie-down, why? 493 00:22:05,568 --> 00:22:07,449 - Just to say I'll be off until six. 494 00:22:07,540 --> 00:22:08,536 Oh, we'll tell 'em. 495 00:22:08,963 --> 00:22:12,455 Now, you mind you behave yourself, and don't let him do anything 496 00:22:12,490 --> 00:22:13,248 that I wouldn't do. 497 00:22:13,283 --> 00:22:13,666 Who? 498 00:22:13,701 --> 00:22:15,344 Whoever she's gonna go out with. 499 00:22:15,379 --> 00:22:18,522 Uh, I mean,..she not gonna sit all by herself in Kensington Gardens 500 00:22:18,557 --> 00:22:19,739 in that hat, are you? 501 00:22:19,774 --> 00:22:21,456 What does it matter to you? Leave her alone. 502 00:22:21,491 --> 00:22:22,436 I'm only curious. 503 00:22:22,847 --> 00:22:24,282 Interested in human nature. 504 00:22:24,317 --> 00:22:25,750 - I'll be going now, then. 505 00:22:30,371 --> 00:22:31,613 I know what she's up to. 506 00:22:31,859 --> 00:22:34,261 She's going to the doctor's to find out if she's really... 507 00:22:34,296 --> 00:22:36,070 Listen smart, will you leave off! 508 00:22:36,071 --> 00:22:39,701 Can't you think about anything else but girls and... 509 00:22:39,736 --> 00:22:40,865 Girls and what? 510 00:22:41,559 --> 00:22:43,051 Girls having babies. 511 00:22:43,743 --> 00:22:44,769 Yes I can. 512 00:22:44,804 --> 00:22:45,832 What? 513 00:22:45,867 --> 00:22:47,432 Girls that aren't having babies, Emily. 514 00:22:47,467 --> 00:22:48,988 Oh, that's enough! 515 00:22:50,738 --> 00:22:52,450 It's not enough, Emily, still... 516 00:22:52,490 --> 00:22:53,967 It'll have to do for this afternoon. 517 00:22:54,002 --> 00:22:55,858 Look, if you're going to help me like Mr. Hudson says 518 00:22:55,893 --> 00:22:57,642 you can bring those dishes into the scullery. 519 00:22:57,677 --> 00:23:00,338 If the dinner's not washed up by the time Mrs. Bridges 520 00:23:00,373 --> 00:23:02,611 comes down for us it'll be I'll be murdered. 521 00:23:02,646 --> 00:23:07,065 Oh, ho-ho, oh, Holy Mother of God! [ Towel thrown ] ...Ow. 522 00:23:10,327 --> 00:23:11,335 I'm sorry I'm late. 523 00:23:14,694 --> 00:23:16,733 And, tea for two, please. 524 00:23:21,100 --> 00:23:25,215 Now, Mary, I've, uh... given a great deal of thought to this. 525 00:23:25,250 --> 00:23:26,544 Oh, thank you, sir. 526 00:23:27,129 --> 00:23:28,876 You're sure you want to have this child? 527 00:23:28,911 --> 00:23:31,032 I can't see how I can manage. 528 00:23:31,129 --> 00:23:32,142 First things first. 529 00:23:32,862 --> 00:23:33,899 Is that what you want? 530 00:23:34,164 --> 00:23:35,281 Yes, yes. 531 00:23:35,316 --> 00:23:36,290 Well, that's settled, then. 532 00:23:36,925 --> 00:23:38,889 And you keep your job with us for the time being. 533 00:23:38,924 --> 00:23:39,990 Oh, thank you sir. 534 00:23:40,025 --> 00:23:42,314 Later on, when you give your notice of your own accord, 535 00:23:43,504 --> 00:23:45,155 we'll give you first class reference. 536 00:23:45,190 --> 00:23:46,260 Yes, sir. 537 00:23:46,528 --> 00:23:48,905 Now, Mary, if I'm to help you, there's something you'll have to tell me. 538 00:23:48,940 --> 00:23:49,878 What's that, sir? 539 00:23:49,913 --> 00:23:51,215 I want to know who the father is. 540 00:23:51,845 --> 00:23:53,053 Well, sir,... 541 00:23:53,618 --> 00:23:56,774 Mary, unless you tell me, I won't have any more to do with it. 542 00:23:56,809 --> 00:23:58,738 I don't want to make any trouble, sir. 543 00:23:58,773 --> 00:24:00,287 Sorry, Mary, I insist. 544 00:24:00,322 --> 00:24:01,802 It won't do no good. 545 00:24:01,837 --> 00:24:05,538 He must accept some responsibility for the child. 546 00:24:05,573 --> 00:24:06,539 He won't. 547 00:24:06,540 --> 00:24:07,291 We'll see. 548 00:24:07,326 --> 00:24:08,677 Honest, he won't. 549 00:24:08,712 --> 00:24:11,346 Mary, he can't just abandon you. 550 00:24:12,437 --> 00:24:13,481 The name now. 551 00:24:14,713 --> 00:24:18,343 Even if I was to tell you, he'd never admit it. 552 00:24:19,149 --> 00:24:21,462 And what's more, you wouldn't even believe me. 553 00:24:21,497 --> 00:24:22,436 Why shouldn't I? 554 00:24:23,430 --> 00:24:25,702 - Because... - Well? 555 00:24:25,942 --> 00:24:29,517 You being...a friend of the family, and... 556 00:24:30,035 --> 00:24:33,518 Deal with, uh, General Radford in Chester Square? 557 00:24:33,553 --> 00:24:34,719 [ Nods, "yes" ] 558 00:24:34,754 --> 00:24:36,448 Was it one of the servants, huh? 559 00:24:37,067 --> 00:24:38,095 No, sir. 560 00:24:38,899 --> 00:24:40,441 The son, sir. 561 00:24:41,652 --> 00:24:42,833 Miles Redford? 562 00:24:42,868 --> 00:24:44,015 [ Nods "yes" ] 563 00:24:44,446 --> 00:24:46,830 [ Sigh ] This is a very serious accusation. 564 00:24:46,865 --> 00:24:48,641 I didn't want to make it, did I? 565 00:24:48,796 --> 00:24:52,253 I'd never of breathed a word if you hadn't dragged it out of me. 566 00:24:53,083 --> 00:24:54,859 D'you swear you're telling the truth? 567 00:24:54,894 --> 00:24:56,630 As I live and breathe. 568 00:24:57,115 --> 00:25:01,851 He came into my room that night. The night that I was leaving. 569 00:25:01,953 --> 00:25:03,485 And he was drunk. 570 00:25:04,283 --> 00:25:06,483 And, I didn't know what to do. [ Sobbing speech ] 571 00:25:07,927 --> 00:25:10,058 And he was stronger than... 572 00:25:11,681 --> 00:25:14,060 Let's forget about it. Can't we, sir? 573 00:25:14,150 --> 00:25:14,944 No. 574 00:25:16,048 --> 00:25:18,354 The least he can do is to face up to the consequences. 575 00:25:23,554 --> 00:25:25,158 - (Edward.) - Uh. 576 00:25:27,753 --> 00:25:29,172 I might have a word with you, sir. 577 00:25:29,413 --> 00:25:30,033 Of course, Hudson. 578 00:25:30,068 --> 00:25:31,247 In private, if you please, sir. 579 00:25:31,282 --> 00:25:32,157 Oh. Come in. 580 00:25:32,242 --> 00:25:32,994 Thank you, sir. 581 00:25:35,469 --> 00:25:36,791 [ Opens door ] 582 00:25:37,809 --> 00:25:40,864 Now, what's your problem. [ Closes door ] 583 00:25:41,481 --> 00:25:44,382 I'm afraid we'll have to find another under house parlor maid, sir. 584 00:25:44,417 --> 00:25:45,700 Oh, why? 585 00:25:45,735 --> 00:25:48,043 It's come to my attention that, uh...[ Sigh ] 586 00:25:48,078 --> 00:25:52,225 Well, not to put too fine a point in it, sir. It seems that Mary is pregnant. 587 00:25:52,697 --> 00:25:53,440 Is she? 588 00:25:55,166 --> 00:25:56,934 Oh dear, oh dear, or dear. 589 00:25:57,570 --> 00:25:59,484 It's common knowledge below stairs, sir. 590 00:25:59,519 --> 00:26:00,693 Yes, quite. 591 00:26:01,947 --> 00:26:03,621 I'll see to it then, sir, shall I? 592 00:26:03,718 --> 00:26:04,881 Yes, will you do that, Hudson? 593 00:26:04,916 --> 00:26:05,924 Very good, sir. 594 00:26:05,959 --> 00:26:06,932 Oh, although... 595 00:26:06,967 --> 00:26:07,513 Sir? 596 00:26:07,548 --> 00:26:10,044 Um, you're quite right, of course. On the other hand. 597 00:26:10,915 --> 00:26:12,673 Does she have to leave immediately? 598 00:26:14,069 --> 00:26:17,964 Well,...if I may suggest, sir, perhaps if I spoke to her, and 599 00:26:17,965 --> 00:26:20,867 we gave her a day or two to find some lodgings for herself. 600 00:26:21,391 --> 00:26:23,163 But, of course, if the talk is out-of-hand. 601 00:26:23,198 --> 00:26:24,502 Yes, yes, let's do that. 602 00:26:25,212 --> 00:26:28,006 It would save unpleasantness for everyone if she were to give 603 00:26:28,041 --> 00:26:29,482 her notice of her own accord. 604 00:26:29,780 --> 00:26:31,321 - Do you see? - Indeed, sir. 605 00:26:31,887 --> 00:26:33,276 It's unpleasant for you, Hudson. 606 00:26:34,114 --> 00:26:34,932 Yes, sir. 607 00:26:36,447 --> 00:26:38,308 [ Opens door ] 608 00:26:42,672 --> 00:26:44,046 Oh, you're back, Mary. 609 00:26:44,660 --> 00:26:48,213 - Oh, I'm not late am I, Mr. Hudson -No, no, Mary, it's, uh,... 610 00:26:48,551 --> 00:26:50,829 it's just on (sectual). Plenty of time to change. 611 00:26:50,976 --> 00:26:51,901 Yes, Mr. Hudson. 612 00:26:52,027 --> 00:26:55,175 By the way, I have, uh,...I've got something to say to you, Mary. 613 00:26:55,501 --> 00:26:57,233 Let's stop in here for a minute. 614 00:27:02,831 --> 00:27:04,436 [ Closes doors ] 615 00:27:07,315 --> 00:27:08,713 Oh, oh, sit down, Mary. 616 00:27:14,451 --> 00:27:15,604 How are you feeling now? 617 00:27:15,832 --> 00:27:17,293 All right, thank you, Mr. Hudson. 618 00:27:17,950 --> 00:27:19,885 I trust you had a pleasant afternoon off? 619 00:27:20,951 --> 00:27:21,931 D'you go far? 620 00:27:22,165 --> 00:27:24,238 Oh, just for a walk to Bathsee Park. 621 00:27:24,273 --> 00:27:26,166 Good, good. 622 00:27:27,229 --> 00:27:32,450 Mary...I have been obliged to inform the master of your... 623 00:27:32,485 --> 00:27:33,982 unfortunate condition. 624 00:27:34,655 --> 00:27:36,218 It was my duty to do that. 625 00:27:36,963 --> 00:27:38,285 Oh, I see. 626 00:27:39,191 --> 00:27:41,288 You realize, of course, that if her ladyship hadn't been away 627 00:27:41,323 --> 00:27:43,385 in the country, I would have been compelled to pack you off 628 00:27:43,420 --> 00:27:44,792 at once, without a reference. 629 00:27:44,809 --> 00:27:45,823 Yes, Mr. Hudson. 630 00:27:46,260 --> 00:27:50,069 Well, fortunately for you Mr. Bellamy has seen fit to be lenient. 631 00:27:50,902 --> 00:27:54,409 He's decided to permit you to remain here and continue your service 632 00:27:54,444 --> 00:27:55,499 for a wee while longer. 633 00:27:55,893 --> 00:27:59,511 During which time you must take steps to find yourself some lodgings. 634 00:28:00,947 --> 00:28:02,318 Did you understand, Mary. 635 00:28:02,552 --> 00:28:03,852 Yes, Mr. Hudson. 636 00:28:05,322 --> 00:28:07,472 You should feel very grateful to the master 637 00:28:07,507 --> 00:28:09,187 for showing you such consideration. 638 00:28:09,836 --> 00:28:12,247 He's a very busy man with a very high standing. 639 00:28:12,709 --> 00:28:16,192 And to show such concern for a servant speaks a lot for his character. 640 00:28:16,227 --> 00:28:17,995 I hope you'll always remember that, Mary. 641 00:28:18,030 --> 00:28:19,553 Yes, Mr. Hudson, I will. 642 00:28:20,357 --> 00:28:23,854 Nor is it the first time that the master has shown you some leniency. 643 00:28:24,833 --> 00:28:26,042 Isn't that so, Mary? 644 00:28:26,560 --> 00:28:27,859 I don't understand. 645 00:28:27,894 --> 00:28:29,518 I'm referring to last Tuesday night. 646 00:28:29,633 --> 00:28:31,510 When you tried to leave the house after eleven o'clock, 647 00:28:31,545 --> 00:28:32,745 and the master stopped you. 648 00:28:33,065 --> 00:28:35,302 Oh, yes, he was very nice about that. 649 00:28:35,543 --> 00:28:36,377 Yes. 650 00:28:37,232 --> 00:28:40,462 Yes, according to Miss Roberts he, uh, spoke very kindly to you 651 00:28:40,497 --> 00:28:42,575 in the morning room before sending you up to bed. 652 00:28:42,934 --> 00:28:45,617 Yes, he did. I was very grateful. 653 00:28:45,652 --> 00:28:47,537 Quite, quite. 654 00:28:47,822 --> 00:28:49,666 Oh, will that be all now, Mr. Hudson? 655 00:28:49,701 --> 00:28:52,151 Oh, yes, yes, that'll be all for the time being, Mary. 656 00:28:52,186 --> 00:28:54,037 I'll go up and get changed, then. 657 00:28:55,843 --> 00:29:01,155 And Mary...see that you don't take advantage of the master's generous nature. 658 00:29:01,190 --> 00:29:02,313 Yes, Mr. Hudson. 659 00:29:02,348 --> 00:29:03,992 Off you go and change, now. 660 00:29:12,680 --> 00:29:13,888 Good day, Mr. Radford. 661 00:29:13,923 --> 00:29:14,894 Hello, Hudson. 662 00:29:18,450 --> 00:29:19,639 Where's the master? 663 00:29:19,674 --> 00:29:22,090 If you'd care to wait, sir, I'll see if he's at home. 664 00:29:22,393 --> 00:29:24,769 It's all right, Hudson, there's no need to be so damned discreet. 665 00:29:24,804 --> 00:29:26,078 Oh, you are expected, are you sir? 666 00:29:26,113 --> 00:29:28,058 Oh, there was a message at my club asking me to call 667 00:29:28,093 --> 00:29:29,642 at six-thirty, so I suppose I am. 668 00:29:29,677 --> 00:29:31,853 Oh, in that case, sir, Mr. Bellamy's in the morning room. 669 00:29:31,888 --> 00:29:32,950 Will you follow me, please. 670 00:29:34,936 --> 00:29:36,754 [ Door opens ] 671 00:29:36,845 --> 00:29:38,754 Mr. Miles Radford to see you, sir. 672 00:29:38,789 --> 00:29:39,850 -Thank you, Hudson. - Sir. 673 00:29:40,721 --> 00:29:42,059 I'm glad you could come, Miles. 674 00:29:42,094 --> 00:29:43,985 No inconvenience.. It's on my way home. 675 00:29:45,257 --> 00:29:47,977 A splendid fellow...if a little dour. 676 00:29:48,012 --> 00:29:50,770 Well, I didn't ask you here to discuss the merits of my servants. 677 00:29:50,906 --> 00:29:51,755 Oh. 678 00:29:52,180 --> 00:29:53,766 So what are we going to discuss? 679 00:29:53,801 --> 00:29:57,168 The, uh, condition of one of my servants. 680 00:29:58,218 --> 00:29:59,641 My under housemaid, Mary. 681 00:29:59,676 --> 00:30:02,215 What about your housemaid, uh, what what was her name? 682 00:30:02,250 --> 00:30:04,212 Her name, Miles, is Mary. 683 00:30:04,638 --> 00:30:08,168 And it may interest you to know, that she is expecting a baby. 684 00:30:08,609 --> 00:30:09,435 Oh, really? 685 00:30:10,063 --> 00:30:10,714 Yes. 686 00:30:11,076 --> 00:30:12,706 And I would like to know what you're going to do about it. 687 00:30:12,741 --> 00:30:14,182 - Me? - Yes, Miles, you. 688 00:30:15,183 --> 00:30:16,318 Because you're the father. 689 00:30:16,938 --> 00:30:18,598 The girl has told me everything. 690 00:30:19,429 --> 00:30:21,390 So, you've inherited a pregnant housemaid. 691 00:30:21,644 --> 00:30:23,113 Who means to have her baby. 692 00:30:23,220 --> 00:30:23,927 How original. 693 00:30:23,962 --> 00:30:25,704 Well, I suppose you'd rather she had an abortion. 694 00:30:25,739 --> 00:30:27,592 I really don't see what any of this has to do with me. 695 00:30:27,627 --> 00:30:29,113 Oh, don't you, Miles? I'll tell you why. 696 00:30:29,678 --> 00:30:31,603 She won't be able to work for some time. 697 00:30:31,816 --> 00:30:34,664 She'll need money and you're going to provide it. 698 00:30:35,130 --> 00:30:36,031 Why me? 699 00:30:36,376 --> 00:30:38,663 Because you are the father. 700 00:30:38,667 --> 00:30:39,910 Eh, heh, heh. 701 00:30:40,398 --> 00:30:42,037 - Prove it. - She gave me her word. 702 00:30:42,072 --> 00:30:43,246 The word of a servant girl. 703 00:30:43,715 --> 00:30:45,595 Whom you raped, when you were drunk. 704 00:30:45,751 --> 00:30:48,599 If..and I say, if I did all this as you claim, 705 00:30:48,861 --> 00:30:50,219 why are you so concerned? 706 00:30:51,198 --> 00:30:52,814 You do seem to be taking a fearful interest 707 00:30:52,849 --> 00:30:54,270 in an under housemaid. 708 00:30:54,701 --> 00:30:56,503 Do you have some kind of special relationship 709 00:30:56,538 --> 00:30:57,900 with her yourself, by any chance? 710 00:30:57,935 --> 00:30:59,262 That's hardly worthy of you, Miles. 711 00:30:59,658 --> 00:31:02,503 If it wasn't so patently absurd, it would be downright offensive. 712 00:31:02,739 --> 00:31:03,791 Anyway, the girl's lying. 713 00:31:03,826 --> 00:31:04,844 I don't think she is. 714 00:31:04,991 --> 00:31:07,285 And I'd like to know how you're going to face your responsibilities. 715 00:31:07,362 --> 00:31:09,885 They are not my responsibilities, and if they were they are none 716 00:31:09,920 --> 00:31:10,831 of you damned business. 717 00:31:10,866 --> 00:31:13,695 Now, Miles, if you take that attitude, I shall be obliged to raise the 718 00:31:13,730 --> 00:31:14,532 matter with your father. 719 00:31:14,567 --> 00:31:17,098 What you tell my father is neither here nor there, Mr. Bellamy. 720 00:31:17,186 --> 00:31:20,196 The facts are that an under housemaid, in whom you seem to taking 721 00:31:20,231 --> 00:31:23,206 a quite extraordinary interest, got herself pregnant around about 722 00:31:23,241 --> 00:31:24,191 the time she came here. 723 00:31:24,226 --> 00:31:26,921 - Before she came here. - Give or take a day. 724 00:31:27,224 --> 00:31:28,996 On the strength of which you're making allegations 725 00:31:29,031 --> 00:31:30,769 which are highly damaging, and for which you haven't 726 00:31:30,804 --> 00:31:31,611 a shred of proof. 727 00:31:32,471 --> 00:31:34,533 You know as well as I do that you took advantage 728 00:31:34,568 --> 00:31:35,465 of that wretched child. 729 00:31:35,500 --> 00:31:36,327 - Child. - Yes, child. 730 00:31:36,362 --> 00:31:38,202 And if you think you can lie your way out of this 731 00:31:38,237 --> 00:31:39,969 situation, you're very much mistaken. 732 00:31:40,062 --> 00:31:40,960 [ Pulled servant cord ] 733 00:31:40,995 --> 00:31:42,471 I suggest you go now, 734 00:31:42,506 --> 00:31:44,544 and think over what I said pretty carefully. 735 00:31:45,060 --> 00:31:47,155 And when you've come to your senses, and remembered your duties as a 736 00:31:47,190 --> 00:31:49,023 gentleman, you can come back here and tell me what 737 00:31:49,058 --> 00:31:51,061 arrangements you are prepared to make for her maintenance. 738 00:31:51,693 --> 00:31:54,544 I refuse, absolutely, to be made responsible for some dirty little 739 00:31:54,579 --> 00:31:57,396 slut of a housemaid who finds herself in (fire) by the footman. 740 00:31:57,706 --> 00:31:59,868 Or by anybody else for that matter. Do I make myself clear? 741 00:31:59,903 --> 00:32:01,001 Get out of my house! 742 00:32:01,510 --> 00:32:04,081 I shall find other ways of making you pay for your shameful behavior. 743 00:32:04,293 --> 00:32:05,582 What other ways? 744 00:32:06,251 --> 00:32:07,800 If you're planning to do what I think you are 745 00:32:07,835 --> 00:32:09,954 I should make quite sure you can afford the publicity. 746 00:32:09,989 --> 00:32:10,919 I would really. 747 00:32:12,080 --> 00:32:13,469 Mr. Radford is leaving. 748 00:32:13,504 --> 00:32:14,333 - Sir. 749 00:32:22,881 --> 00:32:27,355 We met and argued and... then I lost my temper, and 750 00:32:27,390 --> 00:32:28,995 wrote to his father, as you know. 751 00:32:29,566 --> 00:32:32,844 - It never occurred to me that... - It seldom does. It seldom does. 752 00:32:32,879 --> 00:32:35,989 We should be out of business if only people would consult us 753 00:32:36,024 --> 00:32:38,209 before committing themselves to paper. 754 00:32:39,137 --> 00:32:41,984 Still...we've got ourselves into a mess, haven't we? 755 00:32:42,174 --> 00:32:43,256 You don't think he's bluffing? 756 00:32:43,291 --> 00:32:45,752 - I wish I did. On the contrary. His solicitors have been 757 00:32:45,787 --> 00:32:46,994 - in touch with me already. 758 00:32:47,353 --> 00:32:50,460 - Blackmoor and Green, fortunately. - What's fortunate about that? 759 00:32:50,495 --> 00:32:53,567 - Oh, I've had dealings with them before. They're gentlemanly. 760 00:32:53,602 --> 00:32:55,129 More than can be said for their client. 761 00:32:55,394 --> 00:32:58,456 - May be. Nonetheless they're demanding a retraction. 762 00:32:58,491 --> 00:33:00,131 Not at any price! 763 00:33:00,483 --> 00:33:02,972 I've seen a copy of you letter. You'd be well-advised to 764 00:33:03,007 --> 00:33:04,634 contain your indignation. 765 00:33:05,225 --> 00:33:09,149 At the moment they're concern is that you should not repeat your accusations. 766 00:33:09,184 --> 00:33:12,122 But you pursue the matter and no question their instructions 767 00:33:12,157 --> 00:33:13,566 are to make a case of it. 768 00:33:13,601 --> 00:33:14,833 But the truth! 769 00:33:15,369 --> 00:33:18,485 Oh, my dear Richard, you can be painfully naif. 770 00:33:19,206 --> 00:33:22,845 You ought to know by now that the law has rather less relation 771 00:33:22,880 --> 00:33:27,462 to truth, whatever that me be,... than politics have to democracy,... 772 00:33:27,497 --> 00:33:29,398 whatever that is. 773 00:33:30,342 --> 00:33:32,812 The law of libel most particularly. 774 00:33:35,499 --> 00:33:37,319 He's the father of that child. 775 00:33:37,354 --> 00:33:39,104 According to a servant girl. 776 00:33:39,139 --> 00:33:41,033 I believe she's telling the truth. 777 00:33:41,068 --> 00:33:42,927 Even if she is, that's no defense. 778 00:33:42,962 --> 00:33:44,721 - For who? - For you. 779 00:33:45,526 --> 00:33:48,634 Juries, like judges, are naturally conservative. 780 00:33:48,669 --> 00:33:52,497 In the unlikely event that they believe this Miss, whatever her name is, 781 00:33:52,532 --> 00:33:52,984 Stokes. 782 00:33:53,019 --> 00:33:56,214 Stokes, who, let me remind you in the circumstances has nothing 783 00:33:56,249 --> 00:33:57,215 to gain by lying. 784 00:33:57,250 --> 00:33:57,999 So has he. 785 00:33:58,381 --> 00:34:04,087 Less, apparently. The honorable Miles Radford, gentlemen don't lie. 786 00:34:04,122 --> 00:34:05,286 Ho, ho, don't they. 787 00:34:05,321 --> 00:34:08,242 My point is that the only thing twelve men good and true 788 00:34:08,277 --> 00:34:11,439 are likely to have in common these days is a degree of respect 789 00:34:11,474 --> 00:34:13,704 to their superiors. Call it what you like. 790 00:34:13,739 --> 00:34:15,935 I take a less cynical view of my fellow men. 791 00:34:15,970 --> 00:34:17,375 My dear boy, that's your privilege. 792 00:34:17,410 --> 00:34:21,560 But even assuming that they accept that what you and Mary Stokes 793 00:34:21,595 --> 00:34:26,649 maintain is true,...true in substance and in fact,...can you show you published it 794 00:34:26,684 --> 00:34:30,110 without malice and in good faith, or that it's in the public interest 795 00:34:30,145 --> 00:34:33,803 that this rather unsavory tale be broadcast? 796 00:34:34,774 --> 00:34:35,933 I don't know. 797 00:34:36,496 --> 00:34:37,447 - I doubt it. 798 00:34:39,042 --> 00:34:40,521 Let me ask you something. 799 00:34:40,722 --> 00:34:44,001 What is you interest in this girl, honestly? 800 00:34:44,775 --> 00:34:46,658 I simply felt sorry for her. 801 00:34:48,679 --> 00:34:50,663 I think she's been shamefully misused. 802 00:34:50,698 --> 00:34:53,698 - But there must be dozens of people in you constituency, say, 803 00:34:53,733 --> 00:34:55,697 - who are in as bad a state or worse, shouldn't they? 804 00:34:55,732 --> 00:34:56,447 Perhaps. 805 00:34:56,482 --> 00:34:57,699 She happens to be in my house. 806 00:34:57,734 --> 00:34:58,975 Precisely. 807 00:34:59,010 --> 00:35:00,174 What are you suggesting? 808 00:35:00,209 --> 00:35:01,338 I'm suggesting nothing. 809 00:35:01,747 --> 00:35:04,599 But for a man in your position to go to such uncommon lengths 810 00:35:04,634 --> 00:35:07,452 to help a girl who regrettably became pregnant within days 811 00:35:07,487 --> 00:35:09,055 of entering in employ. 812 00:35:09,090 --> 00:35:12,430 This sole and wretched girl after dark observed by 813 00:35:12,465 --> 00:35:14,894 your wife's maid meeting her in tea shops. 814 00:35:15,232 --> 00:35:17,809 Rushing into print with allegations that you can't prove, 815 00:35:17,844 --> 00:35:20,137 and young Radford flatly denies. 816 00:35:20,780 --> 00:35:22,719 A man with anything to be ashamed of would have 817 00:35:22,754 --> 00:35:24,602 acted more circumspectly. 818 00:35:25,036 --> 00:35:26,284 I believe you. 819 00:35:26,413 --> 00:35:28,932 But you must understand the construction that's 820 00:35:28,967 --> 00:35:32,578 likely to be placed on your actions, let alone your motives 821 00:35:32,613 --> 00:35:34,155 if it comes to court. 822 00:35:34,678 --> 00:35:37,084 [ Gasp ] Ohhhh. What we have to do 823 00:35:37,745 --> 00:35:39,837 is to try and rescue you from the consequences 824 00:35:39,872 --> 00:35:46,035 of your--to put it charitably-- social ineptitude and legal idiocy. 825 00:35:46,783 --> 00:35:50,384 - What am I to do? - Nothing. - What? - Absolutely nothing. 826 00:35:50,870 --> 00:35:53,161 I'll talk to the other side and see if matters can't be 827 00:35:53,196 --> 00:35:54,466 arranged decently. 828 00:35:54,954 --> 00:35:57,299 Radford won't publicity anymore than you do. 829 00:35:57,471 --> 00:35:58,697 You said he didn't give a damn. 830 00:35:58,732 --> 00:36:01,001 Oh, I'm talking about the father. The boy is of no consequence. 831 00:36:01,036 --> 00:36:01,577 Yeah. 832 00:36:02,479 --> 00:36:05,054 Well, I'll see what can be done. 833 00:36:05,964 --> 00:36:09,804 Meantime, I must ask you not to complicate matters further. 834 00:36:09,839 --> 00:36:13,018 Do nothing. Say nothing. Talk to no one. 835 00:36:13,053 --> 00:36:14,899 Most especially that girl. 836 00:36:15,572 --> 00:36:16,952 But I've promised I'd help. 837 00:36:16,987 --> 00:36:17,969 More fool you are. 838 00:36:18,004 --> 00:36:19,278 I just can't abandon her. 839 00:36:19,313 --> 00:36:21,753 Oh, drat the wretched girl. Avoid her like the plague. 840 00:36:21,788 --> 00:36:24,716 Anymore crass moves from you and you're simply feeding ammunition 841 00:36:24,751 --> 00:36:27,645 to the other side, and they've got enough already--unless I can 842 00:36:27,680 --> 00:36:30,293 make them see reason-- to put you in the public pillory. 843 00:36:32,059 --> 00:36:33,979 I'll let you know if I make any headway. 844 00:36:35,463 --> 00:36:37,551 I can't help feeling responsible. 845 00:36:37,810 --> 00:36:41,159 I can't help your feelings, and you're not in a position 846 00:36:41,194 --> 00:36:42,841 to indulge them. 847 00:36:42,842 --> 00:36:44,857 You have prior responsibilities. 848 00:36:44,892 --> 00:36:46,797 Your wife, your family, you constituents, 849 00:36:46,832 --> 00:36:48,703 tour party even, if it comes to that. 850 00:36:48,738 --> 00:36:49,704 Think about them for a change. 851 00:36:51,222 --> 00:36:54,410 Now, you go home, and if you must put pen to paper 852 00:36:54,445 --> 00:36:56,157 get on your life of Balfour. 853 00:36:56,648 --> 00:36:58,356 How's that coming along, by the way? 854 00:36:58,871 --> 00:37:02,713 Oh, uh, [ Sigh ] it seems peculiarly unimportant at the moment. 855 00:37:03,125 --> 00:37:06,150 Well, if this comes out into the open, a life of Gladstone, 856 00:37:06,185 --> 00:37:07,386 might the more appropriate. 857 00:37:08,248 --> 00:37:10,195 I don't find that particularly funny. 858 00:37:10,230 --> 00:37:12,080 It wasn't meant to be. 859 00:37:13,090 --> 00:37:13,755 Huh. 860 00:37:14,867 --> 00:37:16,326 Is that right what they're saying? 861 00:37:16,671 --> 00:37:17,623 Wha' about? 862 00:37:17,658 --> 00:37:21,085 That you're like...and you know. 863 00:37:21,540 --> 00:37:22,926 Have one on the way. 864 00:37:23,461 --> 00:37:24,641 Yes. 865 00:37:24,676 --> 00:37:25,786 Ohhhh. 866 00:37:25,821 --> 00:37:27,288 I don't know. 867 00:37:27,323 --> 00:37:30,061 It's a good job you haven't got my (man) to reckon with. 868 00:37:30,096 --> 00:37:32,198 If it was me she'd of half killed me. 869 00:37:33,416 --> 00:37:34,415 (Gettin' jiggety.) 870 00:37:34,450 --> 00:37:36,311 And that's a mortal sin. 871 00:37:36,346 --> 00:37:38,055 Who told you I was gonna do that? 872 00:37:38,090 --> 00:37:41,805 Mrs. Bridges was telling Mr. Hudson that that was what you was planning on doing. 873 00:37:41,806 --> 00:37:43,438 Well I was, too. 874 00:37:43,473 --> 00:37:45,041 But I'm not gonna now. 875 00:37:45,903 --> 00:37:49,073 - You wouldn't want that on your conscience, now would you? - No. 876 00:37:49,590 --> 00:37:50,669 How do you manage? 877 00:37:51,711 --> 00:37:53,386 You won't tell anyone, will you? 878 00:37:53,421 --> 00:37:54,594 Oh, no. 879 00:37:54,629 --> 00:37:56,752 Mr. Bellamy says he's gonna help. 880 00:37:56,787 --> 00:37:58,054 How! 881 00:37:58,089 --> 00:38:01,835 I donno, but he will...he said. 882 00:38:04,231 --> 00:38:05,723 ...I want to know is why? 883 00:38:05,758 --> 00:38:07,180 Who (are) you getting at? 884 00:38:07,215 --> 00:38:10,404 It's beyond me why the master should concern himself 885 00:38:10,439 --> 00:38:14,260 about an under housemaid who's going to have an illegitimate child. 886 00:38:14,665 --> 00:38:16,940 Unless, of course... 887 00:38:16,975 --> 00:38:20,163 You've got a nasty mind, you know, Roberts. 888 00:38:20,198 --> 00:38:22,351 Well, I can't help what I saw, can I? 889 00:38:22,386 --> 00:38:24,470 - What did you see? - Never you mind. 890 00:38:24,505 --> 00:38:27,604 - I wasn't asking you. - Going's on behind closed doors. 891 00:38:27,639 --> 00:38:30,703 Ha! Why, it's a scandal a minute in this house, isn't it? 892 00:38:30,738 --> 00:38:33,462 Facts are facts. And the sooner she's out of here, 893 00:38:33,497 --> 00:38:35,261 bag and baggage, the better for all of us. 894 00:38:35,296 --> 00:38:37,341 - You speak for yourself, Roberts. - I'm sure 895 00:38:37,376 --> 00:38:39,386 I'm only thinking of the master's good name. 896 00:38:39,421 --> 00:38:41,313 You what? (You old) no count! 897 00:38:41,348 --> 00:38:44,426 - Really! Do you hear that? - Well, you only had it... 898 00:38:44,461 --> 00:38:46,353 - You should have it coming to you. - Now then, now then. - Why (you two) 899 00:38:46,388 --> 00:38:48,914 - are you giving notice like any decent body would do? 900 00:38:48,949 --> 00:38:50,014 How would you know? 901 00:38:50,015 --> 00:38:53,888 And not take advantage of the master being soft and Lady Marjorie being away! 902 00:38:53,923 --> 00:38:55,486 - God almighty! 903 00:38:55,521 --> 00:38:58,905 - Now, now, Emily, keep out... - She's suffered enough, 904 00:38:58,940 --> 00:39:00,528 - without someone picking on her, hasn't she? 905 00:39:00,529 --> 00:39:02,510 - And, exactly who's fault is that? 906 00:39:02,545 --> 00:39:05,513 [ Confused argument ] 907 00:39:06,219 --> 00:39:08,364 - If we are to believe you are, too. 908 00:39:08,399 --> 00:39:10,510 But the rest of you... digging up dirt! 909 00:39:10,680 --> 00:39:12,306 You don't think I know about you! 910 00:39:12,341 --> 00:39:15,141 The fickles you around to, around Mattie at the back door! 911 00:39:15,176 --> 00:39:16,411 That's regular purse. 912 00:39:16,466 --> 00:39:18,755 And you and her ladyship's dressmaker! 913 00:39:18,790 --> 00:39:20,997 - Diddling her rot leverage on shares haven't been made! 914 00:39:21,032 --> 00:39:24,277 - There are models and models. - You don't have to tell me that! 915 00:39:24,597 --> 00:39:27,829 Oh, you're all such sticklers for doing what's right, aren't you? 916 00:39:27,974 --> 00:39:30,555 We mustn't have the master worried, must we? 917 00:39:30,590 --> 00:39:33,137 We're all one big happy family, aren't we? 918 00:39:33,367 --> 00:39:36,148 So long as we stick to a few rotten rules. 919 00:39:36,183 --> 00:39:38,729 We can put on false faces, and feel all smug, 920 00:39:38,764 --> 00:39:41,691 and cheat and fiddle as much as we please. 921 00:39:41,726 --> 00:39:44,619 But let a girl get took advantage of just once 922 00:39:44,654 --> 00:39:47,429 we won't stop at hearing of her misery, will we? 923 00:39:47,464 --> 00:39:48,673 Dirty little chump! 924 00:39:48,708 --> 00:39:52,030 We have to make out that something's dirty 925 00:39:52,065 --> 00:39:54,881 between her and the one man who's lifted a finger to help. 926 00:39:55,115 --> 00:39:56,181 And why! 927 00:39:56,396 --> 00:39:59,529 'Cause you haven't got an ounce of charity between the lot of you! 928 00:39:59,564 --> 00:40:01,166 That's bloody why! 929 00:40:03,616 --> 00:40:05,061 You're to come upstairs, Mary. 930 00:40:12,876 --> 00:40:15,435 Well, she found her tongue, didn't she? 931 00:40:15,470 --> 00:40:16,903 - Well, what's going to happen, do you think? 932 00:40:16,938 --> 00:40:18,453 - Oh, use your (loaf), Emily. 933 00:40:18,488 --> 00:40:20,306 Oh, she'll be getting her notice, of course. 934 00:40:20,341 --> 00:40:21,498 Oh, that's not right. 935 00:40:21,533 --> 00:40:23,200 - Good riddance, if you ask me. - Oh, 936 00:40:23,235 --> 00:40:24,868 we've had a bellyful of your opinions. 937 00:40:24,903 --> 00:40:27,018 But Mr. Bellamy promised he'd help her. 938 00:40:27,053 --> 00:40:28,092 How can he? 939 00:40:28,127 --> 00:40:30,828 Well, he oughtn't to of said he would, if he can't. 940 00:40:31,536 --> 00:40:33,107 You don't understand. 941 00:40:33,322 --> 00:40:35,701 He's got to think about himself. 942 00:40:36,980 --> 00:40:38,393 Poor little bitch. 943 00:40:38,428 --> 00:40:40,438 She got no more than she asked for. 944 00:40:40,473 --> 00:40:42,049 Huh, be thankful you haven't. 945 00:40:42,084 --> 00:40:43,326 But dare there. 946 00:40:43,594 --> 00:40:45,416 I can't help but feel sorry for her. 947 00:40:45,451 --> 00:40:47,334 She was banking on him that much. 948 00:40:47,369 --> 00:40:49,180 - But, he's trying to help. 949 00:40:49,215 --> 00:40:50,956 Oh, I suppose you can say that. 950 00:40:50,991 --> 00:40:53,082 It's more than the rest of us can say. 951 00:40:53,763 --> 00:40:55,475 [ Door opens; closes ] 952 00:40:58,040 --> 00:40:59,987 She's in the hall, sir. I sent her up. 953 00:41:01,956 --> 00:41:04,442 Better, I should do the talking, I suggest. 954 00:41:06,098 --> 00:41:09,080 [ Door opens ] You sent for me, sir? 955 00:41:09,115 --> 00:41:10,865 It's, uh, Mary, isn't it? 956 00:41:10,961 --> 00:41:11,752 Yes, sir. 957 00:41:11,787 --> 00:41:13,162 I am Sir Geoffrey Dillon. 958 00:41:13,197 --> 00:41:14,812 Pleased to meet you, sir. 959 00:41:14,847 --> 00:41:16,427 Come in, Mary, shut the door. 960 00:41:18,475 --> 00:41:19,819 [ Closes door ] 961 00:41:19,854 --> 00:41:21,064 Sit down. 962 00:41:23,592 --> 00:41:27,217 I'm you master's solicitor. Do you know what a solicitor is? 963 00:41:27,617 --> 00:41:28,716 Like a lawyer. 964 00:41:28,751 --> 00:41:30,244 Good girl. Good girl. 965 00:41:30,927 --> 00:41:34,153 Which I've gone to try to help him to get out of trouble. 966 00:41:34,575 --> 00:41:36,868 Now, you don't want to make trouble for him, do you? 967 00:41:36,903 --> 00:41:38,293 Oh, no sir, never. 968 00:41:38,328 --> 00:41:39,573 I didn't think you did. 969 00:41:40,255 --> 00:41:42,580 Well thing is, though, I'm afraid you have. 970 00:41:42,615 --> 00:41:44,822 Oh, I didn't mean to sir, I'm sure. 971 00:41:44,857 --> 00:41:45,543 - Be fair. 972 00:41:45,578 --> 00:41:48,104 - Uh, we agreed, I should handle this. - I was wrong. 973 00:41:48,139 --> 00:41:50,256 - I urged you. - For pity's sake. 974 00:41:50,986 --> 00:41:53,147 The least I can do is offer the girl a first-hand explanation. 975 00:41:54,454 --> 00:41:56,573 Mary, I know I promised I could help. 976 00:41:56,852 --> 00:41:58,551 I meant to, and I thought I could. 977 00:41:58,586 --> 00:42:01,030 The thing is, there are legal difficulties which you 978 00:42:01,065 --> 00:42:02,568 probably won't understand. 979 00:42:03,368 --> 00:42:08,359 Firstly, Mr. Radford flatly denies having had anything to do with you. 980 00:42:08,394 --> 00:42:10,505 I could have told you he'd say that. 981 00:42:10,540 --> 00:42:11,992 I did, didn't I? 982 00:42:12,356 --> 00:42:15,296 The problem is not only does he deny these allegations 983 00:42:15,331 --> 00:42:18,237 he's threatening to take me into court if I repeat them. 984 00:42:18,272 --> 00:42:20,506 Oh for, for telling the truth? 985 00:42:20,541 --> 00:42:22,714 Do you believe I told you the truth? 986 00:42:22,749 --> 00:42:23,986 Yes, Mary, I do. 987 00:42:24,787 --> 00:42:26,184 The thing is I can't prove it. 988 00:42:26,590 --> 00:42:28,382 It's his word against yours. 989 00:42:28,417 --> 00:42:32,331 What's more to the point, is that if we pursue it, he'll not only 990 00:42:32,366 --> 00:42:35,213 take Mr. Bellamy to court, he'll try to make out that 991 00:42:35,248 --> 00:42:38,556 your master has some sort of interest in lying. 992 00:42:38,591 --> 00:42:40,529 - I don't understand. - Mary, 993 00:42:40,564 --> 00:42:44,773 the suggestion is that you got pregnant after you came here. 994 00:42:44,808 --> 00:42:48,983 And that the reason I tried to help is because I am responsible. 995 00:42:49,018 --> 00:42:50,537 But, that's not true. 996 00:42:50,572 --> 00:42:52,765 You don't believe that's true? 997 00:42:52,800 --> 00:42:55,617 True or false, let it come to court, that's what he'll say. 998 00:42:55,652 --> 00:42:56,808 - Why? 999 00:42:56,843 --> 00:42:59,885 The fact of the matter is that he hasn't got a penny of his own. 1000 00:42:59,920 --> 00:43:01,435 But, the family. 1001 00:43:01,470 --> 00:43:03,793 If it comes to the point they'll stand by him. 1002 00:43:03,828 --> 00:43:05,307 You can't win. 1003 00:43:05,447 --> 00:43:08,322 And even if you did, some of the mud is going to stick. 1004 00:43:08,828 --> 00:43:10,856 Now, do you want that to happen to Mr. Bellamy? 1005 00:43:10,891 --> 00:43:13,576 Oh, after him being so good and kind. 1006 00:43:13,611 --> 00:43:15,520 That's the last thing I'd want. 1007 00:43:15,555 --> 00:43:16,227 Then you'll help us? 1008 00:43:16,748 --> 00:43:17,749 Yes, of course. 1009 00:43:18,044 --> 00:43:20,337 What you want me to do. Just tell me. 1010 00:43:20,372 --> 00:43:23,347 We want you to admit that your allegation was false. 1011 00:43:23,382 --> 00:43:25,621 That you deliberately misled Mr. Bellamy. 1012 00:43:25,656 --> 00:43:27,670 But, I told you the truth. 1013 00:43:27,705 --> 00:43:29,649 Which we cannot prove. 1014 00:43:29,684 --> 00:43:34,870 That being so, the only thing to do is to admit that it was all an unfortunate mistake. 1015 00:43:34,905 --> 00:43:38,863 You retract. Mr. Bellamy apologizes. They let the matter drop. 1016 00:43:38,898 --> 00:43:40,087 Believe me, it's the only way. 1017 00:43:40,634 --> 00:43:43,942 So, if you'll just come over to the desk and sign this piece of paper. 1018 00:43:45,375 --> 00:43:46,724 Is that what you want? 1019 00:43:48,109 --> 00:43:49,932 I'm afraid there's no alternative. 1020 00:43:51,304 --> 00:43:52,244 All right. 1021 00:43:59,112 --> 00:44:00,088 There we are. 1022 00:44:01,344 --> 00:44:02,567 Just there. 1023 00:44:02,602 --> 00:44:03,790 Mary Stokes. 1024 00:44:07,953 --> 00:44:08,694 Thank you. 1025 00:44:10,338 --> 00:44:11,995 Well, that takes care of that. 1026 00:44:12,605 --> 00:44:14,190 And what happens to me? 1027 00:44:17,166 --> 00:44:20,322 Out of the goodness of his heart, Mr. Bellamy behaved, 1028 00:44:20,611 --> 00:44:22,230 to say the least, foolishly. 1029 00:44:23,215 --> 00:44:25,526 Now, what I suggest is that you leave Lady Marjorie's 1030 00:44:25,526 --> 00:44:29,381 employment at once, with a reference and a month's wages, 1031 00:44:29,776 --> 00:44:35,139 to which Mr. Bellamy is very kindly adding 25 pounds as an "ex gratia" 1032 00:44:35,174 --> 00:44:40,357 payment to help to tide you over your present difficulties. 1033 00:44:40,381 --> 00:44:44,022 - Mary, believe me, this is not... - If only you knew how I believed you. 1034 00:44:44,057 --> 00:44:45,434 Now, don't be ungrateful. 1035 00:44:45,469 --> 00:44:48,418 - If I hadn't I'd of gotten rid of it by now, wouldn't I? 1036 00:44:49,203 --> 00:44:52,536 I got used to the idea of having to manage on me own. 1037 00:44:53,494 --> 00:44:55,788 I suppose I ought to thank you for trying. 1038 00:44:56,932 --> 00:44:57,808 Take the money. 1039 00:44:57,843 --> 00:45:01,210 No....I'll take me wages. I've earned them. 1040 00:45:01,677 --> 00:45:03,276 Now, I'll have me references. 1041 00:45:04,048 --> 00:45:05,528 Here, you can keep that! 1042 00:45:06,035 --> 00:45:09,419 Along with that bit of paper you wanted making out as I'm a lier, 1043 00:45:09,454 --> 00:45:10,468 when you know I'm not. 1044 00:45:11,894 --> 00:45:15,446 I thought they was bad enough downstairs...but you! 1045 00:45:16,032 --> 00:45:17,298 You keep it. 1046 00:45:18,704 --> 00:45:20,254 - My dear boy, let her go. 1047 00:45:20,906 --> 00:45:22,058 [ Door closes ] 1048 00:45:25,772 --> 00:45:26,756 She's right, you know. 1049 00:45:28,055 --> 00:45:30,479 I shouldn't have raised her hopes if I couldn't carry it through. 1050 00:45:30,879 --> 00:45:33,776 It's my experience that most of the harm in this world 1051 00:45:33,811 --> 00:45:36,673 is done by people trying, quite gratuitously, to do more 1052 00:45:36,708 --> 00:45:38,539 good than they can possibly achieve. 1053 00:45:39,276 --> 00:45:41,170 Give me an honest villain any day. 1054 00:45:41,634 --> 00:45:43,257 - [ Sigh ] 1055 00:45:43,598 --> 00:45:45,403 Must be a better way of managing this. 1056 00:45:47,240 --> 00:45:49,441 Well, let me know if you discover what it is. 1057 00:45:51,009 --> 00:45:53,621 I've been to a good deal of trouble to get you out of this situation, 1058 00:45:53,800 --> 00:45:56,885 which could have ruined you financially and socially, 1059 00:45:56,920 --> 00:46:00,248 and put "paid" to any political ambitions you may have. 1060 00:46:01,664 --> 00:46:03,881 That's... Let's not be under any illusions. 1061 00:46:04,623 --> 00:46:07,727 Anything I was able to do was only incidentally for you. 1062 00:46:07,762 --> 00:46:10,996 My chief concern throughout has been to protect Lady Marjorie. 1063 00:46:11,976 --> 00:46:14,054 After all, the only thing you and I have in common 1064 00:46:14,089 --> 00:46:16,313 is the Southwold's put us where we are today. 1065 00:46:17,030 --> 00:46:18,420 Thank you for reminding me. 1066 00:46:18,936 --> 00:46:20,599 - Not at all. - Good day. 1067 00:46:21,939 --> 00:46:26,004 My dear Richard, you're old enough now to be ruled by your head. 1068 00:46:38,198 --> 00:46:40,598 Well, Mary, I'm sorry it's come to this. 1069 00:46:40,633 --> 00:46:41,922 Me and all. 1070 00:46:42,562 --> 00:46:45,519 There's things being said on all sides, but... 1071 00:46:46,054 --> 00:46:48,297 the fact of the matter is... 1072 00:46:50,834 --> 00:46:51,436 Here. 1073 00:46:51,471 --> 00:46:52,744 What's this? 1074 00:46:53,050 --> 00:46:54,497 We passed the hat 'round. 1075 00:46:54,532 --> 00:46:56,480 Well, it's- it's not a lot, but, uh... 1076 00:46:56,515 --> 00:46:57,972 Every little helps. 1077 00:46:58,007 --> 00:47:00,035 You'll not think too badly of us, Mary. 1078 00:47:00,599 --> 00:47:04,393 Well,...you find out who your friends are, don't you? 1079 00:47:04,721 --> 00:47:06,212 - Stop and have a bit of supper. 1080 00:47:06,213 --> 00:47:08,747 No, I gotta find some lodgings. 1081 00:47:09,357 --> 00:47:11,168 I've heard the Salvation's helpful. 1082 00:47:11,203 --> 00:47:12,233 Yes. 1083 00:47:12,268 --> 00:47:14,000 And pop in when you're passing. 1084 00:47:14,035 --> 00:47:14,667 Yes. 1085 00:47:14,702 --> 00:47:19,288 There's not a lot we can do, but uh, you know, you can have a little chat. 1086 00:47:19,720 --> 00:47:21,972 Warm and a cup of tea. 1087 00:47:23,077 --> 00:47:23,799 Thanks. 1088 00:47:24,226 --> 00:47:25,886 And mind how you go. 1089 00:47:26,605 --> 00:47:27,436 Good luck, then. 1090 00:47:27,471 --> 00:47:29,332 You'll let us know how you get on, Mary? 1091 00:47:29,367 --> 00:47:30,742 Oh, I'll manage. 1092 00:47:31,210 --> 00:47:33,071 Even if it's only to spite her. 1093 00:47:42,055 --> 00:47:42,902 [ Door closes ] 1094 00:47:44,231 --> 00:47:45,678 Supper ready, Mrs. Bridges? 1095 00:47:46,723 --> 00:47:48,483 When you are, Mr. Hudson 1096 00:47:48,920 --> 00:47:50,855 Well, let's get on with it, shall we? 1097 00:47:52,095 --> 00:47:53,305 Look alive, girl! 1098 00:48:04,787 --> 00:48:06,498 [ Sigh ] 1099 00:48:06,548 --> 00:48:11,098 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 82128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.