Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,616 --> 00:00:21,861
Oh, I don't know how I'm gonna
mess this blessed fightin'
2
00:00:21,896 --> 00:00:23,494
for her ladyship's blouse.
3
00:00:23,586 --> 00:00:26,561
Eh, eh, Mr. Hudson, your eyes
are better than mine.
4
00:00:26,596 --> 00:00:27,497
Oh, let's have a look.
5
00:00:28,532 --> 00:00:33,265
Eh...I think that's about as near
as you'll get it, Mrs. Roberts.
6
00:00:34,008 --> 00:00:37,205
Oh, yes, that's much better.
Thank you, Mr. Hudson.
7
00:00:37,240 --> 00:00:40,558
- You'd make a good lady's maid
for somebody, Mr. Hudson. - No,
8
00:00:40,593 --> 00:00:42,345
Go away with you, Mrs. Bridges.
9
00:00:42,380 --> 00:00:47,074
I just hope Rose is looking after
her ladyship properly at Southwold.
10
00:00:47,109 --> 00:00:48,341
Why shouldn't she?
11
00:00:48,376 --> 00:00:52,583
I mean a lady's maid is a lady's maid,
and a house maid is a house maid.
12
00:00:52,618 --> 00:00:54,990
Uh, she looked after
Miss Elizabeth, after all.
13
00:00:55,025 --> 00:00:56,841
And it's only for this
once, Mrs. Roberts.
14
00:00:56,876 --> 00:00:58,641
So that Rose can see
something of her family.
15
00:00:58,676 --> 00:01:00,406
- Emily, call Mary.
- Long as that's clear.
16
00:01:00,441 --> 00:01:01,230
- Coming!
17
00:01:02,912 --> 00:01:03,650
- Yes, Mr. Hudson.
18
00:01:03,685 --> 00:01:04,697
Have you finished the bedrooms?
19
00:01:04,732 --> 00:01:05,803
Yes, Mr. Hudson.
20
00:01:05,838 --> 00:01:07,281
Well, that's a good girl.
Now pop upstairs to the
21
00:01:07,316 --> 00:01:08,714
morning room and
light the fire, will you?
22
00:01:08,749 --> 00:01:09,960
Yes, Mr. Hudson.
23
00:01:09,995 --> 00:01:12,586
And quietly, Mary. The master
is not to be disturbed while
24
00:01:12,621 --> 00:01:13,560
he's working on his book.
25
00:01:13,591 --> 00:01:14,592
Yes, Mr. Hudson.
26
00:01:20,221 --> 00:01:23,666
That girl hasn't smiled once
since she come here.
27
00:01:23,701 --> 00:01:26,844
Aw, it takes a wee bit of time
settling into a new place, Mrs. Bridges.
28
00:01:26,879 --> 00:01:28,113
Three months isn't that long.
29
00:01:28,221 --> 00:01:30,541
She looks peeky to me, unhealthy.
30
00:01:31,771 --> 00:01:33,511
Perhaps Edward's been bothering her.
31
00:01:33,546 --> 00:01:36,125
He wants to keep his
hands to himself, Edward does.
32
00:01:36,160 --> 00:01:38,079
He wants a damn
good hiding, he does.
33
00:01:38,417 --> 00:01:38,993
Huh, huh.
34
00:01:46,273 --> 00:01:48,042
Say hello, (Eleanor).
35
00:01:48,929 --> 00:01:50,734
Oh, it ain't (fol kind you).
36
00:01:50,769 --> 00:01:52,612
- Aw, it's just a bit of fun.
- Who for?
37
00:01:52,647 --> 00:01:54,256
Why, now me to get on, see?
38
00:02:03,565 --> 00:02:05,982
Well?...How's it coming along?
39
00:02:06,017 --> 00:02:08,399
Can't seem to get
the lumps out.
40
00:02:08,434 --> 00:02:09,842
Well, work it!
41
00:02:10,402 --> 00:02:11,702
Crumble it.
42
00:02:12,335 --> 00:02:13,891
No, no.
43
00:02:14,364 --> 00:02:15,967
Not like that, child.
44
00:02:16,694 --> 00:02:17,507
Like this.
45
00:02:19,186 --> 00:02:21,923
- Ohhh.
- It's all in the hands, you see?
46
00:02:22,542 --> 00:02:24,726
No good go picking and poking at it.
47
00:02:25,490 --> 00:02:28,827
If you haven't got the hands for it,
your pastry's always gonna
48
00:02:28,862 --> 00:02:30,053
turn out like lead.
49
00:02:30,848 --> 00:02:33,568
- Still working this blooming old pizzy?
- Yes.
50
00:02:33,603 --> 00:02:35,913
Only he said to say he'd be
dining out at his club tonight.
51
00:02:36,465 --> 00:02:40,192
I don't want to know about dinner.
I want to know about lunch.
52
00:02:40,227 --> 00:02:41,742
- Oh, give us a chance.
- What?
53
00:02:41,777 --> 00:02:43,527
- He's working on.
- Oh.
54
00:02:43,562 --> 00:02:45,039
He'll want something light, then.
55
00:02:45,074 --> 00:02:47,848
That's it. That's his very words.
I'm to take it up to him on a tray.
56
00:02:48,943 --> 00:02:52,861
I must say...it's a pleasure
to have him here on his own
57
00:02:52,896 --> 00:02:55,251
for once in a while,
and he's no trouble.
58
00:02:55,286 --> 00:02:57,192
Specially when he's busy.
59
00:02:58,009 --> 00:03:01,000
Crumble it, girl.
Crumble it.
60
00:03:13,438 --> 00:03:14,139
- [ Sniff ]
61
00:03:25,356 --> 00:03:26,871
- [ Sniff ]
- You've got a cold?
62
00:03:26,906 --> 00:03:28,450
No sir.
63
00:03:28,485 --> 00:03:29,460
[ Sobbing ]
64
00:03:29,495 --> 00:03:31,176
Treacherous weather
this time of the year.
65
00:03:31,211 --> 00:03:32,177
[ Sobbing ]
66
00:03:35,190 --> 00:03:36,421
Your sure you
haven't got a chill?
67
00:03:36,732 --> 00:03:38,234
- Quite sure, thank you sir.
68
00:03:40,085 --> 00:03:40,940
- [ Sniffing ]
69
00:03:44,253 --> 00:03:45,383
What's the matter?
70
00:03:45,418 --> 00:03:46,490
Nothing, sir.
71
00:03:47,319 --> 00:03:48,333
'Scuse me, sir.
72
00:03:56,185 --> 00:03:58,122
[ Bell rings ]
73
00:04:01,388 --> 00:04:02,744
- Mr. Hudson.
74
00:04:02,779 --> 00:04:04,824
I thought it was
too quiet to last.
75
00:04:04,839 --> 00:04:06,323
- No peace for the wicked.
76
00:04:09,045 --> 00:04:10,526
Oh, have you done the fire, Mary?
77
00:04:10,561 --> 00:04:11,341
Yes, Mr. Hudson.
78
00:04:11,376 --> 00:04:13,421
That's a good girl.
You didn't disturb him, I hope?
79
00:04:19,093 --> 00:04:20,305
There we are.
80
00:04:21,255 --> 00:04:22,686
All your own work.
81
00:04:22,721 --> 00:04:24,741
Ah, hah, you did the decorating.
82
00:04:25,189 --> 00:04:28,141
That's half the battle with food.
The look of it.
83
00:04:28,176 --> 00:04:29,142
Remember that.
84
00:04:30,063 --> 00:04:32,154
Uh huh, you did the bulk of it.
85
00:04:32,481 --> 00:04:35,918
Now, we don't tell anybody.
Just pop it in the oven
86
00:04:35,953 --> 00:04:38,250
and we'll see who
knows the difference.
87
00:04:38,285 --> 00:04:39,702
Oh, they'll know.
88
00:04:40,342 --> 00:04:43,763
- I mean it stands to reason.
It isn't anybody can make pastry
89
00:04:43,798 --> 00:04:45,163
half as good as yours.
90
00:04:46,120 --> 00:04:48,737
If you're gonna be a cook,
there's something else
91
00:04:48,772 --> 00:04:49,911
you'll need to know.
92
00:04:49,946 --> 00:04:51,051
Oh, what's that?
93
00:04:51,236 --> 00:04:53,747
Modesty don't get you nowhere.
94
00:04:54,456 --> 00:04:57,895
[ Door opens, closes ]
95
00:04:58,510 --> 00:04:59,391
You rang, sir.
96
00:04:59,426 --> 00:05:01,197
Yes, Hudson, what's the
matter with that house maid?
97
00:05:01,399 --> 00:05:02,183
Mary, sir?
98
00:05:02,218 --> 00:05:03,340
She was crying.
99
00:05:03,375 --> 00:05:04,231
In here, sir?
100
00:05:04,266 --> 00:05:05,052
Just now.
101
00:05:05,087 --> 00:05:08,350
Oh, I'm very sorry, sir.
I'll see that it doesn't occur again.
102
00:05:08,385 --> 00:05:10,531
I'm not complaining. I just
wonder whether she was ill.
103
00:05:10,566 --> 00:05:11,900
Not that I know of, sir.
104
00:05:11,991 --> 00:05:13,446
Does she get on all right
with the other servants?
105
00:05:13,481 --> 00:05:14,749
Well enough, sir.
106
00:05:15,324 --> 00:05:16,840
Anyone at home is it?
107
00:05:16,875 --> 00:05:18,518
I understand she's an orphan, sir.
108
00:05:18,553 --> 00:05:19,554
Then it can't be that, then.
109
00:05:20,188 --> 00:05:21,668
What's she got to be
unhappy about?
110
00:05:21,703 --> 00:05:23,247
I couldn't really say, sir.
111
00:05:23,282 --> 00:05:25,346
Well, make it your business
to find out, will you Hudson.
112
00:05:25,381 --> 00:05:27,103
We ought to keep the staff
reasonably cheerful, eh?
113
00:05:27,138 --> 00:05:29,875
I'll certainly speak to her, sir.
I'm sorry this has happened.
114
00:05:33,168 --> 00:05:34,204
[ Door opens ]
115
00:05:35,434 --> 00:05:37,695
How long will it be now, Mrs. Bridges?
116
00:05:37,730 --> 00:05:38,696
About an hour.
117
00:05:39,897 --> 00:05:43,645
Now, you get on peeling the potatoes
and washing the cauliflower.
118
00:05:44,835 --> 00:05:48,685
Can't have steak and kidney pie
without 'tatoes and cauliflower.
119
00:05:48,720 --> 00:05:52,739
[ Gasping cheerfully ] You reckon I'll
make a pastry cook one day, Mrs. Bridges?
120
00:05:53,560 --> 00:05:57,143
You may do,...if you remember
what I've shown you.
121
00:05:57,734 --> 00:05:58,933
And behave yourself!
122
00:05:58,968 --> 00:05:59,993
Oh, I will!
123
00:06:00,471 --> 00:06:02,639
Eh, put that down, Mary.
I want a word with you.
124
00:06:02,891 --> 00:06:03,763
Eh, follow me.
125
00:06:12,414 --> 00:06:13,507
Close the door, Mary.
126
00:06:15,679 --> 00:06:16,607
[ Closes door ]
127
00:06:16,642 --> 00:06:17,536
And sit down here.
128
00:06:21,784 --> 00:06:22,369
Now.
129
00:06:23,256 --> 00:06:25,250
Is that right, what the master
has just been telling me?
130
00:06:25,285 --> 00:06:26,316
What about?
131
00:06:26,351 --> 00:06:28,200
You were crying up there
in the morning room.
132
00:06:28,235 --> 00:06:30,995
I couldn't help myself, Mr. Hudson.
133
00:06:31,030 --> 00:06:32,290
It just come over me.
134
00:06:32,325 --> 00:06:33,981
The master was quite
concerned, you know.
135
00:06:34,016 --> 00:06:35,435
I didn't mean to.
136
00:06:35,470 --> 00:06:36,789
Now, we can't have
any of that, Mary.
137
00:06:36,824 --> 00:06:38,429
It won't happen again.
138
00:06:39,416 --> 00:06:41,082
You're not unhappy here, are you?
139
00:06:41,119 --> 00:06:42,062
No.
140
00:06:42,097 --> 00:06:44,695
That young Edward hasn't
been pestering you, has he?
141
00:06:44,730 --> 00:06:46,516
Not so you'd notice.
142
00:06:46,940 --> 00:06:49,663
Aw, maybe you caught the
rough edge of Mrs. Bridges' tongue.
143
00:06:49,698 --> 00:06:51,300
No, you mustn't mind about that.
144
00:06:51,335 --> 00:06:54,289
She always gets a wee bit aerated
when she hasn't got enough to do.
145
00:06:54,324 --> 00:06:56,307
Oh, she's been very civil to me.
146
00:06:57,355 --> 00:06:59,071
You want to tell me
what it's all about, then?
147
00:06:59,106 --> 00:07:00,354
I can't.
148
00:07:00,389 --> 00:07:01,941
I don't shock easily, you know.
149
00:07:01,976 --> 00:07:03,233
Honest, I can't.
150
00:07:03,268 --> 00:07:05,741
Oh, you'd be surprised the
things I've heard on this job.
151
00:07:06,057 --> 00:07:08,216
Oh, it's got nothing
to do with here.
152
00:07:09,177 --> 00:07:10,896
Well, that cuts both ways, Mary.
153
00:07:11,450 --> 00:07:13,126
We've all got our troubles.
How we deal with them,
154
00:07:13,161 --> 00:07:14,036
that's our own affair.
155
00:07:14,241 --> 00:07:16,600
But the way of it is
when we step over that threshold,
156
00:07:16,635 --> 00:07:18,959
we leave all that behind us.
Now is that understood?
157
00:07:19,195 --> 00:07:20,268
Yes, Mr. Hudson.
158
00:07:20,303 --> 00:07:22,169
I will not have the master
worried. Do you understand?
159
00:07:22,204 --> 00:07:23,339
Yes, Mr. Hudson.
160
00:07:23,374 --> 00:07:24,440
Right, then.
161
00:07:24,475 --> 00:07:26,837
No more of that sniveling and
drawing attention to yourself
162
00:07:26,872 --> 00:07:27,755
or there will be trouble.
163
00:07:27,756 --> 00:07:29,321
Thank you, Mr. Hudson.
164
00:07:29,356 --> 00:07:30,081
Off you go Mary.
165
00:07:33,732 --> 00:07:38,053
[ Door opens, closes ]
166
00:07:39,969 --> 00:07:42,311
[ Emily enters ]
167
00:07:43,355 --> 00:07:47,207
Mr. Hudson, Mrs. Bridges says
we'll be eating in less than an hour.
168
00:07:47,242 --> 00:07:48,523
Yes, all right, Emily.
169
00:07:49,092 --> 00:07:51,383
There's a surprise
for our dinner today.
170
00:07:51,418 --> 00:07:52,324
Oh, what's that?
171
00:07:52,988 --> 00:07:54,458
I can't tell you.
172
00:07:55,667 --> 00:07:57,343
I think you're all
in this together.
173
00:08:05,486 --> 00:08:12,891
[ Clock chimes,
carriage departing ]
174
00:09:03,265 --> 00:09:04,344
Who's that?
175
00:09:09,828 --> 00:09:10,713
Come here.
176
00:09:16,963 --> 00:09:18,020
- Mary?
177
00:09:19,141 --> 00:09:20,314
What on earth do you
think you're doing?
178
00:09:20,657 --> 00:09:22,712
I was just going out, sir.
179
00:09:23,336 --> 00:09:24,400
At this time of night?
180
00:09:25,032 --> 00:09:26,461
Without Hudson's permission?
181
00:09:27,245 --> 00:09:29,264
- Well?
- No, sir.
182
00:09:30,102 --> 00:09:32,155
You know you're not allowed
to come and go as you please.
183
00:09:32,832 --> 00:09:34,693
It's not good enough.
Come on. Off you go at once.
184
00:09:36,845 --> 00:09:37,636
I'll speak to Hudson.
185
00:09:38,717 --> 00:09:40,809
I image he'll have something
to say to you in the morning.
186
00:09:40,844 --> 00:09:42,436
[ Mary starts crying ]
187
00:09:43,181 --> 00:09:44,984
Oh, now, stop that.
188
00:09:46,468 --> 00:09:47,533
Here. Come here.
189
00:09:49,193 --> 00:09:49,859
Come along.
190
00:09:51,171 --> 00:09:54,653
[ Mary continues crying ]
191
00:09:57,234 --> 00:09:58,174
Come in. Sit down.
192
00:10:05,689 --> 00:10:06,464
Here, drink this.
193
00:10:06,499 --> 00:10:08,385
Come on. Come on.
You'll like it.
194
00:10:09,972 --> 00:10:11,328
Now, try and pull
yourself together.
195
00:10:12,404 --> 00:10:13,856
I'm sorry, sir.
196
00:10:14,777 --> 00:10:16,075
[ Closes door ]
197
00:10:18,854 --> 00:10:20,169
I'm sorry, sir.
198
00:10:20,204 --> 00:10:22,203
Now, heaven's sake
stop apologizing.
199
00:10:23,923 --> 00:10:26,563
Well...what's this all about?
200
00:10:27,651 --> 00:10:29,135
I can't tell you, sir.
201
00:10:29,639 --> 00:10:31,608
If I did you'd only
give me the sack.
202
00:10:31,898 --> 00:10:33,249
Well, I shall if you don't.
203
00:10:33,612 --> 00:10:36,533
Tears and tantrums and creeping
out of the house without permission.
204
00:10:38,653 --> 00:10:39,879
Exactly what's going on?
205
00:10:41,283 --> 00:10:42,254
I...
206
00:10:42,255 --> 00:10:43,255
- Well?
207
00:10:44,385 --> 00:10:46,403
I'm gonna have a baby, sir.
208
00:10:49,340 --> 00:10:50,254
Oh.
209
00:10:50,289 --> 00:10:51,658
I'm sorry, sir.
210
00:10:52,334 --> 00:10:53,955
Well, it's a bit late
for that now, isn't it?
211
00:10:55,123 --> 00:10:56,810
- You sure?
- Yes, sir.
212
00:10:57,593 --> 00:10:59,076
How far has it gone?
213
00:10:59,111 --> 00:11:00,559
Three months, sir.
214
00:11:01,336 --> 00:11:04,899
- Before or after you came here?
- Before. Just before.
215
00:11:04,934 --> 00:11:05,969
Well, that's something anyway.
216
00:11:07,560 --> 00:11:08,520
Who's the father?
217
00:11:09,013 --> 00:11:10,529
I can't say, sir.
218
00:11:11,074 --> 00:11:12,285
Can't or won't?
219
00:11:12,754 --> 00:11:13,655
How d'you mean?
220
00:11:13,690 --> 00:11:15,675
Well, you must know
who's responsible or...
221
00:11:15,710 --> 00:11:17,141
I'm not like that.
222
00:11:19,934 --> 00:11:20,622
- Hmm.
223
00:11:21,083 --> 00:11:22,399
It was only the once.
224
00:11:23,617 --> 00:11:26,230
And you only have
to slip up the once, sir.
225
00:11:27,479 --> 00:11:28,551
Is he a married man?
226
00:11:28,586 --> 00:11:29,447
- No, sir.
227
00:11:29,459 --> 00:11:31,333
Well, then what's your problem?
Don't you love him?
228
00:11:31,368 --> 00:11:33,225
I don't even like him.
229
00:11:34,035 --> 00:11:35,387
Oh, it's a bit late for that.
230
00:11:36,528 --> 00:11:37,812
Now, there's a baby on the way.
231
00:11:39,540 --> 00:11:40,934
You can't stay here, of course.
232
00:11:40,969 --> 00:11:41,884
- No, sir.
233
00:11:42,328 --> 00:11:43,396
You'll have to marry him.
234
00:11:43,809 --> 00:11:46,015
If I could stomach him,
which I can't.
235
00:11:46,446 --> 00:11:47,744
He'll never marry me.
236
00:11:47,779 --> 00:11:49,042
- Have you asked him?
237
00:11:49,077 --> 00:11:50,213
He wouldn't.
238
00:11:50,248 --> 00:11:51,350
I just know.
239
00:11:52,525 --> 00:11:54,779
Well, he'd have to provide
for you and the child, at least.
240
00:11:54,814 --> 00:11:55,825
- Not him.
241
00:12:01,335 --> 00:12:02,850
Have you told him
you're expecting?
242
00:12:02,885 --> 00:12:04,175
What's the point?
243
00:12:04,572 --> 00:12:05,977
He wouldn't own it.
244
00:12:06,012 --> 00:12:08,258
He'd laugh as like as not.
245
00:12:08,293 --> 00:12:09,603
That's what he'd do.
246
00:12:10,655 --> 00:12:11,489
Mmm.
247
00:12:14,108 --> 00:12:15,792
Where were you going then?
248
00:12:17,348 --> 00:12:18,962
To see this woman.
249
00:12:19,122 --> 00:12:19,984
Which woman?
250
00:12:20,991 --> 00:12:23,717
Well...she'll fix you up.
251
00:12:24,674 --> 00:12:26,154
Only you gotta pay.
252
00:12:26,816 --> 00:12:28,189
Well, I've been saving.
253
00:12:28,224 --> 00:12:30,351
You mean you were
going to an abortionist?
254
00:12:30,596 --> 00:12:32,462
What else can I do?
255
00:12:32,497 --> 00:12:35,444
Well, quite apart to the risk for yourself,
I think we'd have to try and remember
256
00:12:35,479 --> 00:12:36,750
you'd be taking away a life.
257
00:12:36,908 --> 00:12:38,793
D'you think I don't know that?
258
00:12:39,838 --> 00:12:41,409
What am I supposed to do?
259
00:12:41,855 --> 00:12:43,194
I'm a servant.
260
00:12:43,706 --> 00:12:47,379
Who's gonna let a servant have a child
and bring it up on her own? Would you?
261
00:12:47,894 --> 00:12:49,229
Course not.
262
00:12:49,395 --> 00:12:52,043
Soon as I'd told you
you said I'd have to go.
263
00:12:52,857 --> 00:12:54,694
D'you think I haven't seen it happen?
264
00:12:55,458 --> 00:12:56,900
What am I supposed to do?
265
00:12:57,229 --> 00:13:00,983
Stop on time. Sack without
a reference, and then go off
266
00:13:01,018 --> 00:13:03,885
and have it in a ditch so the
two of us can starve to death.
267
00:13:03,920 --> 00:13:06,843
But, Mary, don't you realize
what you're planning is murder?
268
00:13:06,878 --> 00:13:09,766
There's murder and murder.
At least this way it's short.
269
00:13:09,801 --> 00:13:11,206
Mary, it's a crime.
270
00:13:11,241 --> 00:13:13,358
And the penalties are very severe.
271
00:13:13,393 --> 00:13:14,505
Can't help that.
272
00:13:14,540 --> 00:13:16,222
It's a risk I've gotta take.
273
00:13:17,165 --> 00:13:18,932
Would you want to
lose your own child?
274
00:13:18,967 --> 00:13:20,395
No, of course I don't.
275
00:13:20,430 --> 00:13:21,824
Well, then you mustn't.
276
00:13:22,007 --> 00:13:23,831
- But, that's the only way...
- Mary, supposing
277
00:13:23,866 --> 00:13:25,024
it went wrong.
278
00:13:25,175 --> 00:13:26,334
It could, you know.
279
00:13:26,754 --> 00:13:28,626
Then later on when
you want to get married,
280
00:13:29,401 --> 00:13:31,768
and you badly want a child
you find you can't have one.
281
00:13:32,974 --> 00:13:34,748
Or, if you never get married.
282
00:13:35,118 --> 00:13:37,782
To know that you'd killed
your only child.
283
00:13:38,256 --> 00:13:39,853
(Had it in good feel) about that?
284
00:13:40,285 --> 00:13:41,583
You'd never forgive yourself.
285
00:13:41,879 --> 00:13:44,477
But I'm talking about now!
286
00:13:44,512 --> 00:13:47,076
How am I gonna manage now?
287
00:13:48,526 --> 00:13:51,616
- Well, we'll...
I'll have to think of something.
288
00:13:51,752 --> 00:13:52,473
What?
289
00:13:53,146 --> 00:13:54,214
I'll think of something.
290
00:13:54,249 --> 00:13:55,485
You can't.
291
00:13:57,164 --> 00:14:00,083
It's going to be difficult.
It'll take a bit of time, but...
292
00:14:00,674 --> 00:14:02,293
I promise you I'll find a way.
293
00:14:03,389 --> 00:14:04,957
Oh, thank you, sir.
294
00:14:05,446 --> 00:14:08,931
Mary, you run along to bed now, and we'll
work out something together in the morning.
295
00:14:09,206 --> 00:14:11,335
Oh, I don't know how
to thank you, sir.
296
00:14:11,370 --> 00:14:13,436
Yes, you will go and get
a good night's sleep, now.
297
00:14:13,471 --> 00:14:15,503
Oh, I'll not breathe
a word to anyone.
298
00:14:15,538 --> 00:14:16,797
Yes, yes, that's the idea.
299
00:14:16,798 --> 00:14:18,486
Oh, God bless you, sir.
300
00:14:18,521 --> 00:14:21,741
Now, Mary, there is one thing
you can do for me.
301
00:14:21,776 --> 00:14:23,120
Oh, anything, sir.
302
00:14:23,155 --> 00:14:24,465
No more tears, eh?
303
00:14:25,256 --> 00:14:25,925
Come along.
304
00:14:26,724 --> 00:14:28,117
[ Opens door ]
305
00:14:28,152 --> 00:14:29,865
I...
306
00:14:34,646 --> 00:14:37,249
I heard a noise, sir.
307
00:14:37,284 --> 00:14:39,467
Oh, Mary was going
out to see a friend.
308
00:14:39,502 --> 00:14:41,598
And I've told her it's far
too late for that sort of thing.
309
00:14:41,633 --> 00:14:43,345
After all, we all have
to work in the morning.
310
00:14:44,022 --> 00:14:44,942
Off you go.
311
00:14:45,821 --> 00:14:46,594
Goodnight.
312
00:14:47,463 --> 00:14:48,437
- Goodnight, sir.
313
00:14:59,965 --> 00:15:02,639
You just be thankful, my girl, that
the master's chosen to overlook it.
314
00:15:02,674 --> 00:15:04,530
If he hadn't you'd be
out on your ear by now.
315
00:15:04,611 --> 00:15:06,289
I was only going to pop out
and see a friend.
316
00:15:06,324 --> 00:15:07,968
I'm not interested in what
you were intending
317
00:15:08,003 --> 00:15:09,161
you know the rules,
do you not?
318
00:15:09,196 --> 00:15:10,745
- Yes, Mr. Hudson.
- Well, they're made for keeping.
319
00:15:10,780 --> 00:15:12,800
I'll not have them broken and bent,
to suit your convenience.
320
00:15:12,835 --> 00:15:13,826
Do I make myself clear?
321
00:15:13,861 --> 00:15:14,827
Yes, Mr. Hudson.
322
00:15:14,828 --> 00:15:17,077
I have a much more important
things to do than be bothered
323
00:15:17,112 --> 00:15:19,660
about under house parlor maids
that will not behave themselves.
324
00:15:20,533 --> 00:15:23,098
Now, this is the second time I've
had occasion to speak to you.
325
00:15:23,133 --> 00:15:24,148
Do you realize that, Mary?
326
00:15:24,149 --> 00:15:26,078
Yes, Mr. Hudson.
There won't be a third.
327
00:15:26,113 --> 00:15:26,890
Right, then.
328
00:15:26,925 --> 00:15:28,641
If the master doesn't want
to make an issue of it
329
00:15:28,676 --> 00:15:30,358
we'll leave it at that this once,
and say no more.
330
00:15:30,393 --> 00:15:31,648
Oh, thank you, Mr. Hudson.
331
00:15:31,683 --> 00:15:33,523
Get on with you, now.
See to the fire in the morning room.
332
00:15:33,558 --> 00:15:34,574
Yes, Mr. Hudson.
333
00:15:35,417 --> 00:15:38,818
And Mary,...mind what I say.
It's your last chance.
334
00:15:38,853 --> 00:15:39,991
Yes, Mr. Hudson.
335
00:15:40,026 --> 00:15:41,130
Off you go, now.
336
00:15:41,652 --> 00:15:44,663
[ Door opens ]
337
00:15:46,056 --> 00:15:47,038
[ Door opens ]
338
00:15:49,439 --> 00:15:51,311
[ Closes door ]
Good morning, sir.
339
00:15:51,346 --> 00:15:53,301
Hmm?
Oh, good morning.
340
00:15:53,336 --> 00:15:55,256
May I see to the fire, sir?
341
00:15:55,291 --> 00:15:56,586
Eh, by all means.
342
00:16:01,273 --> 00:16:02,065
Um.
343
00:16:04,436 --> 00:16:06,555
Did Roberts say capital
after last night?
344
00:16:06,590 --> 00:16:07,493
Beg pardon, sir?
345
00:16:07,528 --> 00:16:09,086
Did she say anything?
346
00:16:09,121 --> 00:16:12,007
Oh, yes. She told Mr. Hudson.
347
00:16:12,042 --> 00:16:12,804
And?
348
00:16:12,857 --> 00:16:14,684
He ticked me off
good and proper.
349
00:16:14,992 --> 00:16:17,465
It's all right, though.
I said I was going to go out
350
00:16:17,500 --> 00:16:18,567
and see a friend.
Like you said.
351
00:16:18,602 --> 00:16:19,239
Good.
352
00:16:20,513 --> 00:16:22,514
I suppose you haven't
had a chance
353
00:16:22,549 --> 00:16:23,964
to think of anything, sir?
354
00:16:23,999 --> 00:16:25,266
I'm afraid not, Mary.
355
00:16:25,301 --> 00:16:25,895
Oh.
356
00:16:25,930 --> 00:16:27,501
Well, it's not something
I can settle overnight.
357
00:16:27,536 --> 00:16:28,593
I do need a bit of time.
358
00:16:28,628 --> 00:16:30,104
[ Door opens ]
359
00:16:30,389 --> 00:16:31,111
Yes, Edward?
360
00:16:31,146 --> 00:16:32,032
Uh, your coffee, sir.
361
00:16:32,067 --> 00:16:32,899
Oh, yes, thank you.
362
00:16:32,934 --> 00:16:33,891
Shall I pour it, sir?
363
00:16:33,926 --> 00:16:34,813
Yes, just put it...
364
00:16:34,848 --> 00:16:38,116
And Mrs. Bridges wants to know what
meals you'll be having in today, sir?
365
00:16:38,431 --> 00:16:43,320
Well, I shall be...out to luncheon.
Oh, Mary, don't bother to light the fire now.
366
00:16:45,250 --> 00:16:46,333
And, uh, home to dine.
367
00:16:46,368 --> 00:16:47,601
Watch out, sir.
Hot filter.
368
00:16:47,636 --> 00:16:48,667
Thank you, Edward.
369
00:16:51,326 --> 00:16:52,245
[ Door closes ]
370
00:16:52,559 --> 00:16:53,433
Oh, Mary.
371
00:16:54,591 --> 00:16:56,411
What is you half-day this week?
372
00:16:56,662 --> 00:16:57,950
Today, sir.
373
00:16:59,247 --> 00:17:01,342
Oh, better have a little
talk this afternoon.
374
00:17:04,678 --> 00:17:06,579
Out to lunch; in to dinner tonight.
375
00:17:06,614 --> 00:17:09,794
Umm, wish he'd make up his mind.
A person doesn't know where they are.
376
00:17:10,171 --> 00:17:12,677
Chop and change.
Chop and change.
377
00:17:12,712 --> 00:17:13,888
Oh, cripes.
378
00:17:13,923 --> 00:17:15,059
Now what have you done?
379
00:17:16,215 --> 00:17:19,703
I thought I told you to put that
in the oven twenty minutes ago.
380
00:17:19,738 --> 00:17:20,795
Oh, I'm ever so sorry.
381
00:17:20,830 --> 00:17:22,185
Can't you do nothing right?
382
00:17:22,220 --> 00:17:22,905
I forgot.
383
00:17:23,201 --> 00:17:26,020
I don't know. Seems I've
got to do everything meself.
384
00:17:26,055 --> 00:17:29,377
There're times when I think
your mother used no ornaments.
385
00:17:29,412 --> 00:17:30,637
I said I was sorry.
386
00:17:30,672 --> 00:17:34,465
Well...that's all gonna get some wet
dinner ready on the side, is it?
387
00:17:34,637 --> 00:17:35,593
[ Slammed oven door ]
388
00:17:35,687 --> 00:17:39,112
And get on with them vegetables.
They won't be ready, neither.
389
00:17:39,728 --> 00:17:40,614
Oh.
390
00:17:41,774 --> 00:17:45,019
And I'll thank you not to put
paper on my range.
391
00:17:45,698 --> 00:17:47,675
I've told you before.
It makes clinkers.
392
00:17:47,710 --> 00:17:48,455
Sorry.
393
00:17:48,963 --> 00:17:51,615
- Emily!...
Where'd you put the cream?
394
00:17:51,911 --> 00:17:53,433
- In the larder, Mrs. Bridges.
395
00:17:54,612 --> 00:17:57,791
- I mean, if I hadn't seen it for myself
I wouldn't have believed it.
396
00:17:58,123 --> 00:18:01,528
- That girl was in the morning room with him,
to sat down in there and talking...
397
00:18:01,563 --> 00:18:02,863
Yes. Yes, Miss Roberts.
398
00:18:02,898 --> 00:18:04,656
and I mean I'm as a
broad-minded as the next,
399
00:18:04,691 --> 00:18:06,648
but really you' think
he'd have more sense.
400
00:18:06,683 --> 00:18:08,570
Now let's not be too hasty,
Miss Roberts.
401
00:18:08,605 --> 00:18:11,502
But all we need is another
scamp in the family, isn't it.
402
00:18:11,537 --> 00:18:12,461
- Help!
403
00:18:12,496 --> 00:18:14,397
- Mr. Hudson, help!
404
00:18:15,462 --> 00:18:18,784
- Help me Mr. Hudson.
She's dead.
405
00:18:19,948 --> 00:18:21,088
What happened?
406
00:18:21,123 --> 00:18:23,688
She was just stood there,
and then she went all white.
407
00:18:23,723 --> 00:18:26,554
And then when she...she
keeled over and dropped.
408
00:18:27,094 --> 00:18:37,094
[ Confused excitement ]
409
00:18:39,817 --> 00:18:43,986
[ Confused excitement ]
410
00:18:44,136 --> 00:18:46,466
- Let's get some air here.
Get some (morphorin).
411
00:18:46,850 --> 00:18:47,702
- There.
412
00:18:48,736 --> 00:18:50,917
- Here, get you head
down between your legs.
413
00:18:51,188 --> 00:18:51,920
- That's right.
414
00:18:52,740 --> 00:18:54,728
- Oh, we won't be needing
that now, Miss Roberts.
415
00:18:55,700 --> 00:18:57,333
Heads on up.
Chins up.
416
00:18:57,493 --> 00:18:58,126
- There.
417
00:18:58,161 --> 00:19:00,594
Oh, oh.
Where am I.
418
00:19:00,777 --> 00:19:03,175
- You're safe and snug,
and in my kitchen.
419
00:19:03,553 --> 00:19:04,895
Oh, I must have fainted.
420
00:19:04,930 --> 00:19:06,203
Yes, yes you did, Mary.
421
00:19:06,238 --> 00:19:08,050
I'm ever so sorry, Mr. Hudson.
422
00:19:08,085 --> 00:19:09,035
How do you feel now, eh?
423
00:19:09,070 --> 00:19:09,920
I'm all right.
424
00:19:10,603 --> 00:19:12,967
Oh, I just come over
all swaimy.
425
00:19:13,783 --> 00:19:16,142
- How many times has this
happened to you before?
426
00:19:17,037 --> 00:19:17,759
Never.
427
00:19:17,848 --> 00:19:20,583
Well, we'll get Mr. Hudson
to fetch the doctor, will we?
428
00:19:20,618 --> 00:19:22,861
- Oh, no, I seen the doctor.
429
00:19:22,896 --> 00:19:25,154
And he said I was
a bit run down.
430
00:19:25,189 --> 00:19:26,881
Anemic, that's right.
431
00:19:26,916 --> 00:19:30,772
And he gave me some pills.
I must have forgot to take me pills.
432
00:19:30,807 --> 00:19:32,409
Did you have to use them, Mary?
433
00:19:32,444 --> 00:19:33,410
Yes, Mr. Hudson.
434
00:19:33,411 --> 00:19:36,045
Well look, I'd go and spend the rest
of the day in bed, if I were you.
435
00:19:36,080 --> 00:19:37,128
Oh, no, I got to go out.
436
00:19:37,188 --> 00:19:39,983
Oh, now, come on dear.
Have a bit of sense.
437
00:19:40,018 --> 00:19:41,269
No, please, I've got to.
438
00:19:41,304 --> 00:19:42,520
Well, it's up to you, Mary.
439
00:19:42,555 --> 00:19:44,501
Thanks ever so much.
440
00:19:44,852 --> 00:19:46,599
- Edward, see her upstairs, will you?
- Yes.
441
00:19:46,634 --> 00:19:48,346
- Now, go carefully, now.
- Come on, now.
442
00:19:49,568 --> 00:19:50,472
- Hold on to me.
443
00:19:51,212 --> 00:19:53,910
Emily,...get on with them vegetables.
444
00:19:56,136 --> 00:19:57,113
Mr. Hudson.
445
00:20:07,499 --> 00:20:11,755
- Well, if you want my (chanced) opinion...
- We'll ask for it, Miss Roberts. - Oh, really.
446
00:20:11,790 --> 00:20:13,371
I know what you're going to say.
447
00:20:13,406 --> 00:20:16,191
That girl's expecting.
That's what I'm going to say.
448
00:20:16,226 --> 00:20:17,600
What makes you think that, Miss Roberts.
449
00:20:17,635 --> 00:20:20,064
Um, if you don't believe me,
ask Mrs. Bridges.
450
00:20:21,094 --> 00:20:24,257
She's not been able to keep
nothing down in the mornings.
451
00:20:24,292 --> 00:20:26,169
Not for weeks, now.
452
00:20:26,893 --> 00:20:30,876
[ Sigh ]
There's no doubt about it.
453
00:20:31,369 --> 00:20:33,307
No wonder the poor girl was upset.
454
00:20:34,083 --> 00:20:36,337
Well, if that's the case,
she'll have to go, won't she?
455
00:20:37,153 --> 00:20:39,840
She's dead set on getting
out this afternoon.
456
00:20:40,532 --> 00:20:44,852
It's my belief she's planning
to do something about it.
457
00:20:44,887 --> 00:20:47,291
- Well that'll make things
even worse, Mrs. Bridges.
458
00:20:48,956 --> 00:20:50,876
Poor little gal.
459
00:20:52,043 --> 00:20:53,885
I don't believe it.
You're making it up.
460
00:20:53,920 --> 00:20:56,154
Well, that's what old Roberts
say, then, and Mrs. Bridges.
461
00:20:56,189 --> 00:20:57,495
And how should they know?
462
00:20:57,530 --> 00:20:58,503
Because she fainted!
463
00:20:58,538 --> 00:21:01,407
People don't faint just cause
they're goin' to have a baby.
464
00:21:01,442 --> 00:21:02,621
That's all you know.
465
00:21:02,702 --> 00:21:03,872
Till someone teaches you.
466
00:21:03,907 --> 00:21:05,934
Would you marry the teacher, Emily?
467
00:21:05,969 --> 00:21:08,347
No! And you can
keep up that sort of talk
468
00:21:08,382 --> 00:21:10,161
and to (vangland) help me!
469
00:21:10,546 --> 00:21:12,592
'Expecting. That's what that girl is.'
470
00:21:12,627 --> 00:21:15,542
That was Roberts scratching about
like an old hen in the barnyard.
471
00:21:16,008 --> 00:21:19,238
'Och, do tell me so. That was very interesting.'
472
00:21:19,273 --> 00:21:22,464
Said Mr. Hudson, the faithful
family butler from Interkocholeeky.
473
00:21:23,404 --> 00:21:25,741
' 'Course she ain't been aible to keep
nothing down in the morning
474
00:21:25,776 --> 00:21:28,244
'for weeks, now.'
Kitchen you caught Mrs. Bridges
475
00:21:28,279 --> 00:21:30,453
- in her juice on bowl.
- What rubbish!
476
00:21:30,488 --> 00:21:31,963
You're making it all up.
477
00:21:31,998 --> 00:21:33,439
Well, that's what they said.
478
00:21:33,952 --> 00:21:35,499
I never heard 'em say it.
479
00:21:36,535 --> 00:21:39,632
She thinks it because she's been
carrying a heavy coal scuttle.
480
00:21:40,183 --> 00:21:42,284
She's a bit frail, like me.
481
00:21:42,285 --> 00:21:44,243
Heh. Well you think what you like.
482
00:21:44,278 --> 00:21:45,797
My little Irish rose.
483
00:21:46,437 --> 00:21:49,354
But us old a household staff
know only too well
484
00:21:49,389 --> 00:21:52,272
that Mary Stokes is goin'
out on her day off.
485
00:21:52,330 --> 00:21:54,066
That's not what you
were going to say.
486
00:21:54,646 --> 00:21:55,139
Oh.
487
00:21:55,174 --> 00:21:56,951
That's a nice hat, Mary.
488
00:21:56,986 --> 00:21:57,952
Going out for a walk?
489
00:21:59,710 --> 00:22:00,943
- Where's Mr. Hudson?
490
00:22:00,978 --> 00:22:02,731
Oh, he's a-reading the Good Book.
[ With Scottosh brogue ]
491
00:22:02,766 --> 00:22:04,110
- And Mrs. Bridges?
492
00:22:04,111 --> 00:22:05,533
Having a lie-down, why?
493
00:22:05,568 --> 00:22:07,449
- Just to say I'll be off until six.
494
00:22:07,540 --> 00:22:08,536
Oh, we'll tell 'em.
495
00:22:08,963 --> 00:22:12,455
Now, you mind you behave yourself,
and don't let him do anything
496
00:22:12,490 --> 00:22:13,248
that I wouldn't do.
497
00:22:13,283 --> 00:22:13,666
Who?
498
00:22:13,701 --> 00:22:15,344
Whoever she's gonna go out with.
499
00:22:15,379 --> 00:22:18,522
Uh, I mean,..she not gonna sit
all by herself in Kensington Gardens
500
00:22:18,557 --> 00:22:19,739
in that hat, are you?
501
00:22:19,774 --> 00:22:21,456
What does it matter to you?
Leave her alone.
502
00:22:21,491 --> 00:22:22,436
I'm only curious.
503
00:22:22,847 --> 00:22:24,282
Interested in human nature.
504
00:22:24,317 --> 00:22:25,750
- I'll be going now, then.
505
00:22:30,371 --> 00:22:31,613
I know what she's up to.
506
00:22:31,859 --> 00:22:34,261
She's going to the doctor's
to find out if she's really...
507
00:22:34,296 --> 00:22:36,070
Listen smart, will you leave off!
508
00:22:36,071 --> 00:22:39,701
Can't you think about
anything else but girls and...
509
00:22:39,736 --> 00:22:40,865
Girls and what?
510
00:22:41,559 --> 00:22:43,051
Girls having babies.
511
00:22:43,743 --> 00:22:44,769
Yes I can.
512
00:22:44,804 --> 00:22:45,832
What?
513
00:22:45,867 --> 00:22:47,432
Girls that aren't having babies, Emily.
514
00:22:47,467 --> 00:22:48,988
Oh, that's enough!
515
00:22:50,738 --> 00:22:52,450
It's not enough, Emily, still...
516
00:22:52,490 --> 00:22:53,967
It'll have to do for this afternoon.
517
00:22:54,002 --> 00:22:55,858
Look, if you're going to help me
like Mr. Hudson says
518
00:22:55,893 --> 00:22:57,642
you can bring those
dishes into the scullery.
519
00:22:57,677 --> 00:23:00,338
If the dinner's not washed up
by the time Mrs. Bridges
520
00:23:00,373 --> 00:23:02,611
comes down for us it'll be
I'll be murdered.
521
00:23:02,646 --> 00:23:07,065
Oh, ho-ho, oh, Holy Mother of God!
[ Towel thrown ] ...Ow.
522
00:23:10,327 --> 00:23:11,335
I'm sorry I'm late.
523
00:23:14,694 --> 00:23:16,733
And, tea for two, please.
524
00:23:21,100 --> 00:23:25,215
Now, Mary, I've, uh...
given a great deal of thought to this.
525
00:23:25,250 --> 00:23:26,544
Oh, thank you, sir.
526
00:23:27,129 --> 00:23:28,876
You're sure you want
to have this child?
527
00:23:28,911 --> 00:23:31,032
I can't see how I can manage.
528
00:23:31,129 --> 00:23:32,142
First things first.
529
00:23:32,862 --> 00:23:33,899
Is that what you want?
530
00:23:34,164 --> 00:23:35,281
Yes, yes.
531
00:23:35,316 --> 00:23:36,290
Well, that's settled, then.
532
00:23:36,925 --> 00:23:38,889
And you keep your job
with us for the time being.
533
00:23:38,924 --> 00:23:39,990
Oh, thank you sir.
534
00:23:40,025 --> 00:23:42,314
Later on, when you give your notice
of your own accord,
535
00:23:43,504 --> 00:23:45,155
we'll give you first class reference.
536
00:23:45,190 --> 00:23:46,260
Yes, sir.
537
00:23:46,528 --> 00:23:48,905
Now, Mary, if I'm to help you,
there's something you'll have to tell me.
538
00:23:48,940 --> 00:23:49,878
What's that, sir?
539
00:23:49,913 --> 00:23:51,215
I want to know who the father is.
540
00:23:51,845 --> 00:23:53,053
Well, sir,...
541
00:23:53,618 --> 00:23:56,774
Mary, unless you tell me,
I won't have any more to do with it.
542
00:23:56,809 --> 00:23:58,738
I don't want to make
any trouble, sir.
543
00:23:58,773 --> 00:24:00,287
Sorry, Mary, I insist.
544
00:24:00,322 --> 00:24:01,802
It won't do no good.
545
00:24:01,837 --> 00:24:05,538
He must accept some
responsibility for the child.
546
00:24:05,573 --> 00:24:06,539
He won't.
547
00:24:06,540 --> 00:24:07,291
We'll see.
548
00:24:07,326 --> 00:24:08,677
Honest, he won't.
549
00:24:08,712 --> 00:24:11,346
Mary, he can't just abandon you.
550
00:24:12,437 --> 00:24:13,481
The name now.
551
00:24:14,713 --> 00:24:18,343
Even if I was to tell you,
he'd never admit it.
552
00:24:19,149 --> 00:24:21,462
And what's more, you
wouldn't even believe me.
553
00:24:21,497 --> 00:24:22,436
Why shouldn't I?
554
00:24:23,430 --> 00:24:25,702
- Because...
- Well?
555
00:24:25,942 --> 00:24:29,517
You being...a friend of the family, and...
556
00:24:30,035 --> 00:24:33,518
Deal with, uh, General Radford
in Chester Square?
557
00:24:33,553 --> 00:24:34,719
[ Nods, "yes" ]
558
00:24:34,754 --> 00:24:36,448
Was it one of the servants, huh?
559
00:24:37,067 --> 00:24:38,095
No, sir.
560
00:24:38,899 --> 00:24:40,441
The son, sir.
561
00:24:41,652 --> 00:24:42,833
Miles Redford?
562
00:24:42,868 --> 00:24:44,015
[ Nods "yes" ]
563
00:24:44,446 --> 00:24:46,830
[ Sigh ]
This is a very serious accusation.
564
00:24:46,865 --> 00:24:48,641
I didn't want to make it, did I?
565
00:24:48,796 --> 00:24:52,253
I'd never of breathed a word
if you hadn't dragged it out of me.
566
00:24:53,083 --> 00:24:54,859
D'you swear you're telling the truth?
567
00:24:54,894 --> 00:24:56,630
As I live and breathe.
568
00:24:57,115 --> 00:25:01,851
He came into my room that night.
The night that I was leaving.
569
00:25:01,953 --> 00:25:03,485
And he was drunk.
570
00:25:04,283 --> 00:25:06,483
And, I didn't know what to do.
[ Sobbing speech ]
571
00:25:07,927 --> 00:25:10,058
And he was stronger than...
572
00:25:11,681 --> 00:25:14,060
Let's forget about it.
Can't we, sir?
573
00:25:14,150 --> 00:25:14,944
No.
574
00:25:16,048 --> 00:25:18,354
The least he can do is to
face up to the consequences.
575
00:25:23,554 --> 00:25:25,158
- (Edward.)
- Uh.
576
00:25:27,753 --> 00:25:29,172
I might have a word
with you, sir.
577
00:25:29,413 --> 00:25:30,033
Of course, Hudson.
578
00:25:30,068 --> 00:25:31,247
In private, if you please, sir.
579
00:25:31,282 --> 00:25:32,157
Oh.
Come in.
580
00:25:32,242 --> 00:25:32,994
Thank you, sir.
581
00:25:35,469 --> 00:25:36,791
[ Opens door ]
582
00:25:37,809 --> 00:25:40,864
Now, what's your problem.
[ Closes door ]
583
00:25:41,481 --> 00:25:44,382
I'm afraid we'll have to find
another under house parlor maid, sir.
584
00:25:44,417 --> 00:25:45,700
Oh, why?
585
00:25:45,735 --> 00:25:48,043
It's come to my attention that, uh...[ Sigh ]
586
00:25:48,078 --> 00:25:52,225
Well, not to put too fine a point in it, sir.
It seems that Mary is pregnant.
587
00:25:52,697 --> 00:25:53,440
Is she?
588
00:25:55,166 --> 00:25:56,934
Oh dear, oh dear, or dear.
589
00:25:57,570 --> 00:25:59,484
It's common knowledge
below stairs, sir.
590
00:25:59,519 --> 00:26:00,693
Yes, quite.
591
00:26:01,947 --> 00:26:03,621
I'll see to it then, sir, shall I?
592
00:26:03,718 --> 00:26:04,881
Yes, will you do that, Hudson?
593
00:26:04,916 --> 00:26:05,924
Very good, sir.
594
00:26:05,959 --> 00:26:06,932
Oh, although...
595
00:26:06,967 --> 00:26:07,513
Sir?
596
00:26:07,548 --> 00:26:10,044
Um, you're quite right, of course.
On the other hand.
597
00:26:10,915 --> 00:26:12,673
Does she have to leave immediately?
598
00:26:14,069 --> 00:26:17,964
Well,...if I may suggest, sir,
perhaps if I spoke to her, and
599
00:26:17,965 --> 00:26:20,867
we gave her a day or two
to find some lodgings for herself.
600
00:26:21,391 --> 00:26:23,163
But, of course, if the talk is out-of-hand.
601
00:26:23,198 --> 00:26:24,502
Yes, yes, let's do that.
602
00:26:25,212 --> 00:26:28,006
It would save unpleasantness
for everyone if she were to give
603
00:26:28,041 --> 00:26:29,482
her notice of her own accord.
604
00:26:29,780 --> 00:26:31,321
- Do you see?
- Indeed, sir.
605
00:26:31,887 --> 00:26:33,276
It's unpleasant for you, Hudson.
606
00:26:34,114 --> 00:26:34,932
Yes, sir.
607
00:26:36,447 --> 00:26:38,308
[ Opens door ]
608
00:26:42,672 --> 00:26:44,046
Oh, you're back, Mary.
609
00:26:44,660 --> 00:26:48,213
- Oh, I'm not late am I, Mr. Hudson
-No, no, Mary, it's, uh,...
610
00:26:48,551 --> 00:26:50,829
it's just on (sectual).
Plenty of time to change.
611
00:26:50,976 --> 00:26:51,901
Yes, Mr. Hudson.
612
00:26:52,027 --> 00:26:55,175
By the way, I have, uh,...I've got
something to say to you, Mary.
613
00:26:55,501 --> 00:26:57,233
Let's stop in here for a minute.
614
00:27:02,831 --> 00:27:04,436
[ Closes doors ]
615
00:27:07,315 --> 00:27:08,713
Oh, oh, sit down, Mary.
616
00:27:14,451 --> 00:27:15,604
How are you feeling now?
617
00:27:15,832 --> 00:27:17,293
All right, thank you, Mr. Hudson.
618
00:27:17,950 --> 00:27:19,885
I trust you had a
pleasant afternoon off?
619
00:27:20,951 --> 00:27:21,931
D'you go far?
620
00:27:22,165 --> 00:27:24,238
Oh, just for a walk
to Bathsee Park.
621
00:27:24,273 --> 00:27:26,166
Good, good.
622
00:27:27,229 --> 00:27:32,450
Mary...I have been obliged
to inform the master of your...
623
00:27:32,485 --> 00:27:33,982
unfortunate condition.
624
00:27:34,655 --> 00:27:36,218
It was my duty to do that.
625
00:27:36,963 --> 00:27:38,285
Oh, I see.
626
00:27:39,191 --> 00:27:41,288
You realize, of course, that if her
ladyship hadn't been away
627
00:27:41,323 --> 00:27:43,385
in the country, I would have
been compelled to pack you off
628
00:27:43,420 --> 00:27:44,792
at once, without a reference.
629
00:27:44,809 --> 00:27:45,823
Yes, Mr. Hudson.
630
00:27:46,260 --> 00:27:50,069
Well, fortunately for you Mr.
Bellamy has seen fit to be lenient.
631
00:27:50,902 --> 00:27:54,409
He's decided to permit you
to remain here and continue your service
632
00:27:54,444 --> 00:27:55,499
for a wee while longer.
633
00:27:55,893 --> 00:27:59,511
During which time you must take
steps to find yourself some lodgings.
634
00:28:00,947 --> 00:28:02,318
Did you understand, Mary.
635
00:28:02,552 --> 00:28:03,852
Yes, Mr. Hudson.
636
00:28:05,322 --> 00:28:07,472
You should feel very
grateful to the master
637
00:28:07,507 --> 00:28:09,187
for showing you such consideration.
638
00:28:09,836 --> 00:28:12,247
He's a very busy man
with a very high standing.
639
00:28:12,709 --> 00:28:16,192
And to show such concern for a
servant speaks a lot for his character.
640
00:28:16,227 --> 00:28:17,995
I hope you'll always
remember that, Mary.
641
00:28:18,030 --> 00:28:19,553
Yes, Mr. Hudson, I will.
642
00:28:20,357 --> 00:28:23,854
Nor is it the first time that the
master has shown you some leniency.
643
00:28:24,833 --> 00:28:26,042
Isn't that so, Mary?
644
00:28:26,560 --> 00:28:27,859
I don't understand.
645
00:28:27,894 --> 00:28:29,518
I'm referring to last Tuesday night.
646
00:28:29,633 --> 00:28:31,510
When you tried to leave
the house after eleven o'clock,
647
00:28:31,545 --> 00:28:32,745
and the master stopped you.
648
00:28:33,065 --> 00:28:35,302
Oh, yes, he was very
nice about that.
649
00:28:35,543 --> 00:28:36,377
Yes.
650
00:28:37,232 --> 00:28:40,462
Yes, according to Miss Roberts
he, uh, spoke very kindly to you
651
00:28:40,497 --> 00:28:42,575
in the morning room before
sending you up to bed.
652
00:28:42,934 --> 00:28:45,617
Yes, he did.
I was very grateful.
653
00:28:45,652 --> 00:28:47,537
Quite, quite.
654
00:28:47,822 --> 00:28:49,666
Oh, will that be all now, Mr. Hudson?
655
00:28:49,701 --> 00:28:52,151
Oh, yes, yes, that'll be all
for the time being, Mary.
656
00:28:52,186 --> 00:28:54,037
I'll go up and get
changed, then.
657
00:28:55,843 --> 00:29:01,155
And Mary...see that you don't take
advantage of the master's generous nature.
658
00:29:01,190 --> 00:29:02,313
Yes, Mr. Hudson.
659
00:29:02,348 --> 00:29:03,992
Off you go and change, now.
660
00:29:12,680 --> 00:29:13,888
Good day, Mr. Radford.
661
00:29:13,923 --> 00:29:14,894
Hello, Hudson.
662
00:29:18,450 --> 00:29:19,639
Where's the master?
663
00:29:19,674 --> 00:29:22,090
If you'd care to wait, sir,
I'll see if he's at home.
664
00:29:22,393 --> 00:29:24,769
It's all right, Hudson, there's no
need to be so damned discreet.
665
00:29:24,804 --> 00:29:26,078
Oh, you are expected,
are you sir?
666
00:29:26,113 --> 00:29:28,058
Oh, there was a message
at my club asking me to call
667
00:29:28,093 --> 00:29:29,642
at six-thirty, so I suppose I am.
668
00:29:29,677 --> 00:29:31,853
Oh, in that case, sir, Mr. Bellamy's
in the morning room.
669
00:29:31,888 --> 00:29:32,950
Will you follow me, please.
670
00:29:34,936 --> 00:29:36,754
[ Door opens ]
671
00:29:36,845 --> 00:29:38,754
Mr. Miles Radford
to see you, sir.
672
00:29:38,789 --> 00:29:39,850
-Thank you, Hudson.
- Sir.
673
00:29:40,721 --> 00:29:42,059
I'm glad you could come, Miles.
674
00:29:42,094 --> 00:29:43,985
No inconvenience..
It's on my way home.
675
00:29:45,257 --> 00:29:47,977
A splendid fellow...if a little dour.
676
00:29:48,012 --> 00:29:50,770
Well, I didn't ask you here
to discuss the merits of my servants.
677
00:29:50,906 --> 00:29:51,755
Oh.
678
00:29:52,180 --> 00:29:53,766
So what are we going to discuss?
679
00:29:53,801 --> 00:29:57,168
The, uh, condition of
one of my servants.
680
00:29:58,218 --> 00:29:59,641
My under housemaid, Mary.
681
00:29:59,676 --> 00:30:02,215
What about your housemaid,
uh, what what was her name?
682
00:30:02,250 --> 00:30:04,212
Her name, Miles, is Mary.
683
00:30:04,638 --> 00:30:08,168
And it may interest you to know,
that she is expecting a baby.
684
00:30:08,609 --> 00:30:09,435
Oh, really?
685
00:30:10,063 --> 00:30:10,714
Yes.
686
00:30:11,076 --> 00:30:12,706
And I would like to know what
you're going to do about it.
687
00:30:12,741 --> 00:30:14,182
- Me?
- Yes, Miles, you.
688
00:30:15,183 --> 00:30:16,318
Because you're the father.
689
00:30:16,938 --> 00:30:18,598
The girl has told me everything.
690
00:30:19,429 --> 00:30:21,390
So, you've inherited a
pregnant housemaid.
691
00:30:21,644 --> 00:30:23,113
Who means to have her baby.
692
00:30:23,220 --> 00:30:23,927
How original.
693
00:30:23,962 --> 00:30:25,704
Well, I suppose you'd rather
she had an abortion.
694
00:30:25,739 --> 00:30:27,592
I really don't see what any
of this has to do with me.
695
00:30:27,627 --> 00:30:29,113
Oh, don't you, Miles?
I'll tell you why.
696
00:30:29,678 --> 00:30:31,603
She won't be able
to work for some time.
697
00:30:31,816 --> 00:30:34,664
She'll need money
and you're going to provide it.
698
00:30:35,130 --> 00:30:36,031
Why me?
699
00:30:36,376 --> 00:30:38,663
Because you are the father.
700
00:30:38,667 --> 00:30:39,910
Eh, heh, heh.
701
00:30:40,398 --> 00:30:42,037
- Prove it.
- She gave me her word.
702
00:30:42,072 --> 00:30:43,246
The word of a servant girl.
703
00:30:43,715 --> 00:30:45,595
Whom you raped,
when you were drunk.
704
00:30:45,751 --> 00:30:48,599
If..and I say, if
I did all this as you claim,
705
00:30:48,861 --> 00:30:50,219
why are you so concerned?
706
00:30:51,198 --> 00:30:52,814
You do seem to be taking
a fearful interest
707
00:30:52,849 --> 00:30:54,270
in an under housemaid.
708
00:30:54,701 --> 00:30:56,503
Do you have some kind of
special relationship
709
00:30:56,538 --> 00:30:57,900
with her yourself,
by any chance?
710
00:30:57,935 --> 00:30:59,262
That's hardly worthy
of you, Miles.
711
00:30:59,658 --> 00:31:02,503
If it wasn't so patently absurd,
it would be downright offensive.
712
00:31:02,739 --> 00:31:03,791
Anyway, the girl's lying.
713
00:31:03,826 --> 00:31:04,844
I don't think she is.
714
00:31:04,991 --> 00:31:07,285
And I'd like to know how you're
going to face your responsibilities.
715
00:31:07,362 --> 00:31:09,885
They are not my responsibilities,
and if they were they are none
716
00:31:09,920 --> 00:31:10,831
of you damned business.
717
00:31:10,866 --> 00:31:13,695
Now, Miles, if you take that attitude,
I shall be obliged to raise the
718
00:31:13,730 --> 00:31:14,532
matter with your father.
719
00:31:14,567 --> 00:31:17,098
What you tell my father is
neither here nor there, Mr. Bellamy.
720
00:31:17,186 --> 00:31:20,196
The facts are that an under housemaid,
in whom you seem to taking
721
00:31:20,231 --> 00:31:23,206
a quite extraordinary interest,
got herself pregnant around about
722
00:31:23,241 --> 00:31:24,191
the time she came here.
723
00:31:24,226 --> 00:31:26,921
- Before she came here.
- Give or take a day.
724
00:31:27,224 --> 00:31:28,996
On the strength of which
you're making allegations
725
00:31:29,031 --> 00:31:30,769
which are highly damaging,
and for which you haven't
726
00:31:30,804 --> 00:31:31,611
a shred of proof.
727
00:31:32,471 --> 00:31:34,533
You know as well as I do
that you took advantage
728
00:31:34,568 --> 00:31:35,465
of that wretched child.
729
00:31:35,500 --> 00:31:36,327
- Child.
- Yes, child.
730
00:31:36,362 --> 00:31:38,202
And if you think you can
lie your way out of this
731
00:31:38,237 --> 00:31:39,969
situation, you're
very much mistaken.
732
00:31:40,062 --> 00:31:40,960
[ Pulled servant cord ]
733
00:31:40,995 --> 00:31:42,471
I suggest you go now,
734
00:31:42,506 --> 00:31:44,544
and think over what I
said pretty carefully.
735
00:31:45,060 --> 00:31:47,155
And when you've come to your senses,
and remembered your duties as a
736
00:31:47,190 --> 00:31:49,023
gentleman, you can come back
here and tell me what
737
00:31:49,058 --> 00:31:51,061
arrangements you are prepared
to make for her maintenance.
738
00:31:51,693 --> 00:31:54,544
I refuse, absolutely, to be made
responsible for some dirty little
739
00:31:54,579 --> 00:31:57,396
slut of a housemaid who finds
herself in (fire) by the footman.
740
00:31:57,706 --> 00:31:59,868
Or by anybody else for that
matter. Do I make myself clear?
741
00:31:59,903 --> 00:32:01,001
Get out of my house!
742
00:32:01,510 --> 00:32:04,081
I shall find other ways of making
you pay for your shameful behavior.
743
00:32:04,293 --> 00:32:05,582
What other ways?
744
00:32:06,251 --> 00:32:07,800
If you're planning to do
what I think you are
745
00:32:07,835 --> 00:32:09,954
I should make quite sure
you can afford the publicity.
746
00:32:09,989 --> 00:32:10,919
I would really.
747
00:32:12,080 --> 00:32:13,469
Mr. Radford is leaving.
748
00:32:13,504 --> 00:32:14,333
- Sir.
749
00:32:22,881 --> 00:32:27,355
We met and argued and...
then I lost my temper, and
750
00:32:27,390 --> 00:32:28,995
wrote to his father,
as you know.
751
00:32:29,566 --> 00:32:32,844
- It never occurred to me that...
- It seldom does. It seldom does.
752
00:32:32,879 --> 00:32:35,989
We should be out of business
if only people would consult us
753
00:32:36,024 --> 00:32:38,209
before committing
themselves to paper.
754
00:32:39,137 --> 00:32:41,984
Still...we've got ourselves
into a mess, haven't we?
755
00:32:42,174 --> 00:32:43,256
You don't think he's bluffing?
756
00:32:43,291 --> 00:32:45,752
- I wish I did. On the contrary.
His solicitors have been
757
00:32:45,787 --> 00:32:46,994
- in touch with me already.
758
00:32:47,353 --> 00:32:50,460
- Blackmoor and Green, fortunately.
- What's fortunate about that?
759
00:32:50,495 --> 00:32:53,567
- Oh, I've had dealings with
them before. They're gentlemanly.
760
00:32:53,602 --> 00:32:55,129
More than can be said
for their client.
761
00:32:55,394 --> 00:32:58,456
- May be. Nonetheless they're
demanding a retraction.
762
00:32:58,491 --> 00:33:00,131
Not at any price!
763
00:33:00,483 --> 00:33:02,972
I've seen a copy of you letter.
You'd be well-advised to
764
00:33:03,007 --> 00:33:04,634
contain your indignation.
765
00:33:05,225 --> 00:33:09,149
At the moment they're concern is that
you should not repeat your accusations.
766
00:33:09,184 --> 00:33:12,122
But you pursue the matter and
no question their instructions
767
00:33:12,157 --> 00:33:13,566
are to make a case of it.
768
00:33:13,601 --> 00:33:14,833
But the truth!
769
00:33:15,369 --> 00:33:18,485
Oh, my dear Richard, you can
be painfully naif.
770
00:33:19,206 --> 00:33:22,845
You ought to know by now that
the law has rather less relation
771
00:33:22,880 --> 00:33:27,462
to truth, whatever that me be,...
than politics have to democracy,...
772
00:33:27,497 --> 00:33:29,398
whatever that is.
773
00:33:30,342 --> 00:33:32,812
The law of libel most particularly.
774
00:33:35,499 --> 00:33:37,319
He's the father of that child.
775
00:33:37,354 --> 00:33:39,104
According to a servant girl.
776
00:33:39,139 --> 00:33:41,033
I believe she's telling the truth.
777
00:33:41,068 --> 00:33:42,927
Even if she is, that's no defense.
778
00:33:42,962 --> 00:33:44,721
- For who?
- For you.
779
00:33:45,526 --> 00:33:48,634
Juries, like judges, are
naturally conservative.
780
00:33:48,669 --> 00:33:52,497
In the unlikely event that they believe
this Miss, whatever her name is,
781
00:33:52,532 --> 00:33:52,984
Stokes.
782
00:33:53,019 --> 00:33:56,214
Stokes, who, let me remind you
in the circumstances has nothing
783
00:33:56,249 --> 00:33:57,215
to gain by lying.
784
00:33:57,250 --> 00:33:57,999
So has he.
785
00:33:58,381 --> 00:34:04,087
Less, apparently. The honorable
Miles Radford, gentlemen don't lie.
786
00:34:04,122 --> 00:34:05,286
Ho, ho, don't they.
787
00:34:05,321 --> 00:34:08,242
My point is that the only thing
twelve men good and true
788
00:34:08,277 --> 00:34:11,439
are likely to have in common
these days is a degree of respect
789
00:34:11,474 --> 00:34:13,704
to their superiors.
Call it what you like.
790
00:34:13,739 --> 00:34:15,935
I take a less cynical view
of my fellow men.
791
00:34:15,970 --> 00:34:17,375
My dear boy, that's your privilege.
792
00:34:17,410 --> 00:34:21,560
But even assuming that they accept
that what you and Mary Stokes
793
00:34:21,595 --> 00:34:26,649
maintain is true,...true in substance and
in fact,...can you show you published it
794
00:34:26,684 --> 00:34:30,110
without malice and in good faith, or
that it's in the public interest
795
00:34:30,145 --> 00:34:33,803
that this rather unsavory
tale be broadcast?
796
00:34:34,774 --> 00:34:35,933
I don't know.
797
00:34:36,496 --> 00:34:37,447
- I doubt it.
798
00:34:39,042 --> 00:34:40,521
Let me ask you something.
799
00:34:40,722 --> 00:34:44,001
What is you interest in this girl,
honestly?
800
00:34:44,775 --> 00:34:46,658
I simply felt sorry for her.
801
00:34:48,679 --> 00:34:50,663
I think she's been
shamefully misused.
802
00:34:50,698 --> 00:34:53,698
- But there must be dozens of
people in you constituency, say,
803
00:34:53,733 --> 00:34:55,697
- who are in as bad a state or worse,
shouldn't they?
804
00:34:55,732 --> 00:34:56,447
Perhaps.
805
00:34:56,482 --> 00:34:57,699
She happens to be in my house.
806
00:34:57,734 --> 00:34:58,975
Precisely.
807
00:34:59,010 --> 00:35:00,174
What are you suggesting?
808
00:35:00,209 --> 00:35:01,338
I'm suggesting nothing.
809
00:35:01,747 --> 00:35:04,599
But for a man in your position
to go to such uncommon lengths
810
00:35:04,634 --> 00:35:07,452
to help a girl who regrettably
became pregnant within days
811
00:35:07,487 --> 00:35:09,055
of entering in employ.
812
00:35:09,090 --> 00:35:12,430
This sole and wretched girl
after dark observed by
813
00:35:12,465 --> 00:35:14,894
your wife's maid meeting
her in tea shops.
814
00:35:15,232 --> 00:35:17,809
Rushing into print with
allegations that you can't prove,
815
00:35:17,844 --> 00:35:20,137
and young Radford flatly denies.
816
00:35:20,780 --> 00:35:22,719
A man with anything to be
ashamed of would have
817
00:35:22,754 --> 00:35:24,602
acted more circumspectly.
818
00:35:25,036 --> 00:35:26,284
I believe you.
819
00:35:26,413 --> 00:35:28,932
But you must understand
the construction that's
820
00:35:28,967 --> 00:35:32,578
likely to be placed on your actions,
let alone your motives
821
00:35:32,613 --> 00:35:34,155
if it comes to court.
822
00:35:34,678 --> 00:35:37,084
[ Gasp ] Ohhhh.
What we have to do
823
00:35:37,745 --> 00:35:39,837
is to try and rescue you
from the consequences
824
00:35:39,872 --> 00:35:46,035
of your--to put it charitably--
social ineptitude and legal idiocy.
825
00:35:46,783 --> 00:35:50,384
- What am I to do? - Nothing.
- What? - Absolutely nothing.
826
00:35:50,870 --> 00:35:53,161
I'll talk to the other side
and see if matters can't be
827
00:35:53,196 --> 00:35:54,466
arranged decently.
828
00:35:54,954 --> 00:35:57,299
Radford won't publicity
anymore than you do.
829
00:35:57,471 --> 00:35:58,697
You said he didn't give a damn.
830
00:35:58,732 --> 00:36:01,001
Oh, I'm talking about the father.
The boy is of no consequence.
831
00:36:01,036 --> 00:36:01,577
Yeah.
832
00:36:02,479 --> 00:36:05,054
Well, I'll see what can be done.
833
00:36:05,964 --> 00:36:09,804
Meantime, I must ask you not
to complicate matters further.
834
00:36:09,839 --> 00:36:13,018
Do nothing. Say nothing.
Talk to no one.
835
00:36:13,053 --> 00:36:14,899
Most especially that girl.
836
00:36:15,572 --> 00:36:16,952
But I've promised I'd help.
837
00:36:16,987 --> 00:36:17,969
More fool you are.
838
00:36:18,004 --> 00:36:19,278
I just can't abandon her.
839
00:36:19,313 --> 00:36:21,753
Oh, drat the wretched girl.
Avoid her like the plague.
840
00:36:21,788 --> 00:36:24,716
Anymore crass moves from you
and you're simply feeding ammunition
841
00:36:24,751 --> 00:36:27,645
to the other side, and they've
got enough already--unless I can
842
00:36:27,680 --> 00:36:30,293
make them see reason--
to put you in the public pillory.
843
00:36:32,059 --> 00:36:33,979
I'll let you know
if I make any headway.
844
00:36:35,463 --> 00:36:37,551
I can't help feeling responsible.
845
00:36:37,810 --> 00:36:41,159
I can't help your feelings,
and you're not in a position
846
00:36:41,194 --> 00:36:42,841
to indulge them.
847
00:36:42,842 --> 00:36:44,857
You have prior responsibilities.
848
00:36:44,892 --> 00:36:46,797
Your wife, your family,
you constituents,
849
00:36:46,832 --> 00:36:48,703
tour party even,
if it comes to that.
850
00:36:48,738 --> 00:36:49,704
Think about them for a change.
851
00:36:51,222 --> 00:36:54,410
Now, you go home, and if
you must put pen to paper
852
00:36:54,445 --> 00:36:56,157
get on your life of Balfour.
853
00:36:56,648 --> 00:36:58,356
How's that coming along,
by the way?
854
00:36:58,871 --> 00:37:02,713
Oh, uh, [ Sigh ] it seems peculiarly
unimportant at the moment.
855
00:37:03,125 --> 00:37:06,150
Well, if this comes out into the open,
a life of Gladstone,
856
00:37:06,185 --> 00:37:07,386
might the more appropriate.
857
00:37:08,248 --> 00:37:10,195
I don't find that
particularly funny.
858
00:37:10,230 --> 00:37:12,080
It wasn't meant to be.
859
00:37:13,090 --> 00:37:13,755
Huh.
860
00:37:14,867 --> 00:37:16,326
Is that right what they're saying?
861
00:37:16,671 --> 00:37:17,623
Wha' about?
862
00:37:17,658 --> 00:37:21,085
That you're like...and you know.
863
00:37:21,540 --> 00:37:22,926
Have one on the way.
864
00:37:23,461 --> 00:37:24,641
Yes.
865
00:37:24,676 --> 00:37:25,786
Ohhhh.
866
00:37:25,821 --> 00:37:27,288
I don't know.
867
00:37:27,323 --> 00:37:30,061
It's a good job you haven't
got my (man) to reckon with.
868
00:37:30,096 --> 00:37:32,198
If it was me she'd
of half killed me.
869
00:37:33,416 --> 00:37:34,415
(Gettin' jiggety.)
870
00:37:34,450 --> 00:37:36,311
And that's a mortal sin.
871
00:37:36,346 --> 00:37:38,055
Who told you
I was gonna do that?
872
00:37:38,090 --> 00:37:41,805
Mrs. Bridges was telling Mr. Hudson that
that was what you was planning on doing.
873
00:37:41,806 --> 00:37:43,438
Well I was, too.
874
00:37:43,473 --> 00:37:45,041
But I'm not gonna now.
875
00:37:45,903 --> 00:37:49,073
- You wouldn't want that on your
conscience, now would you? - No.
876
00:37:49,590 --> 00:37:50,669
How do you manage?
877
00:37:51,711 --> 00:37:53,386
You won't tell anyone,
will you?
878
00:37:53,421 --> 00:37:54,594
Oh, no.
879
00:37:54,629 --> 00:37:56,752
Mr. Bellamy says he's gonna help.
880
00:37:56,787 --> 00:37:58,054
How!
881
00:37:58,089 --> 00:38:01,835
I donno, but he will...he said.
882
00:38:04,231 --> 00:38:05,723
...I want to know is why?
883
00:38:05,758 --> 00:38:07,180
Who (are) you getting at?
884
00:38:07,215 --> 00:38:10,404
It's beyond me why the master
should concern himself
885
00:38:10,439 --> 00:38:14,260
about an under housemaid who's
going to have an illegitimate child.
886
00:38:14,665 --> 00:38:16,940
Unless, of course...
887
00:38:16,975 --> 00:38:20,163
You've got a nasty mind,
you know, Roberts.
888
00:38:20,198 --> 00:38:22,351
Well, I can't help
what I saw, can I?
889
00:38:22,386 --> 00:38:24,470
- What did you see?
- Never you mind.
890
00:38:24,505 --> 00:38:27,604
- I wasn't asking you.
- Going's on behind closed doors.
891
00:38:27,639 --> 00:38:30,703
Ha! Why, it's a scandal a minute
in this house, isn't it?
892
00:38:30,738 --> 00:38:33,462
Facts are facts.
And the sooner she's out of here,
893
00:38:33,497 --> 00:38:35,261
bag and baggage,
the better for all of us.
894
00:38:35,296 --> 00:38:37,341
- You speak for yourself, Roberts.
- I'm sure
895
00:38:37,376 --> 00:38:39,386
I'm only thinking of
the master's good name.
896
00:38:39,421 --> 00:38:41,313
You what?
(You old) no count!
897
00:38:41,348 --> 00:38:44,426
- Really! Do you hear that?
- Well, you only had it...
898
00:38:44,461 --> 00:38:46,353
- You should have it coming to you.
- Now then, now then. - Why (you two)
899
00:38:46,388 --> 00:38:48,914
- are you giving notice like
any decent body would do?
900
00:38:48,949 --> 00:38:50,014
How would you know?
901
00:38:50,015 --> 00:38:53,888
And not take advantage of the master
being soft and Lady Marjorie being away!
902
00:38:53,923 --> 00:38:55,486
- God almighty!
903
00:38:55,521 --> 00:38:58,905
- Now, now, Emily, keep out...
- She's suffered enough,
904
00:38:58,940 --> 00:39:00,528
- without someone picking on her,
hasn't she?
905
00:39:00,529 --> 00:39:02,510
- And, exactly who's fault is that?
906
00:39:02,545 --> 00:39:05,513
[ Confused argument ]
907
00:39:06,219 --> 00:39:08,364
- If we are to believe
you are, too.
908
00:39:08,399 --> 00:39:10,510
But the rest of you...
digging up dirt!
909
00:39:10,680 --> 00:39:12,306
You don't think I know
about you!
910
00:39:12,341 --> 00:39:15,141
The fickles you around to,
around Mattie at the back door!
911
00:39:15,176 --> 00:39:16,411
That's regular purse.
912
00:39:16,466 --> 00:39:18,755
And you and her ladyship's dressmaker!
913
00:39:18,790 --> 00:39:20,997
- Diddling her rot leverage on
shares haven't been made!
914
00:39:21,032 --> 00:39:24,277
- There are models and models.
- You don't have to tell me that!
915
00:39:24,597 --> 00:39:27,829
Oh, you're all such sticklers
for doing what's right, aren't you?
916
00:39:27,974 --> 00:39:30,555
We mustn't have the master
worried, must we?
917
00:39:30,590 --> 00:39:33,137
We're all one big
happy family, aren't we?
918
00:39:33,367 --> 00:39:36,148
So long as we stick
to a few rotten rules.
919
00:39:36,183 --> 00:39:38,729
We can put on false faces,
and feel all smug,
920
00:39:38,764 --> 00:39:41,691
and cheat and fiddle
as much as we please.
921
00:39:41,726 --> 00:39:44,619
But let a girl get took
advantage of just once
922
00:39:44,654 --> 00:39:47,429
we won't stop at hearing
of her misery, will we?
923
00:39:47,464 --> 00:39:48,673
Dirty little chump!
924
00:39:48,708 --> 00:39:52,030
We have to make out
that something's dirty
925
00:39:52,065 --> 00:39:54,881
between her and the one man
who's lifted a finger to help.
926
00:39:55,115 --> 00:39:56,181
And why!
927
00:39:56,396 --> 00:39:59,529
'Cause you haven't got an ounce
of charity between the lot of you!
928
00:39:59,564 --> 00:40:01,166
That's bloody why!
929
00:40:03,616 --> 00:40:05,061
You're to come upstairs, Mary.
930
00:40:12,876 --> 00:40:15,435
Well, she found her tongue, didn't she?
931
00:40:15,470 --> 00:40:16,903
- Well, what's going
to happen, do you think?
932
00:40:16,938 --> 00:40:18,453
- Oh, use your (loaf), Emily.
933
00:40:18,488 --> 00:40:20,306
Oh, she'll be getting
her notice, of course.
934
00:40:20,341 --> 00:40:21,498
Oh, that's not right.
935
00:40:21,533 --> 00:40:23,200
- Good riddance, if you ask me.
- Oh,
936
00:40:23,235 --> 00:40:24,868
we've had a bellyful of your opinions.
937
00:40:24,903 --> 00:40:27,018
But Mr. Bellamy promised he'd help her.
938
00:40:27,053 --> 00:40:28,092
How can he?
939
00:40:28,127 --> 00:40:30,828
Well, he oughtn't to of said
he would, if he can't.
940
00:40:31,536 --> 00:40:33,107
You don't understand.
941
00:40:33,322 --> 00:40:35,701
He's got to think about himself.
942
00:40:36,980 --> 00:40:38,393
Poor little bitch.
943
00:40:38,428 --> 00:40:40,438
She got no more
than she asked for.
944
00:40:40,473 --> 00:40:42,049
Huh, be thankful you haven't.
945
00:40:42,084 --> 00:40:43,326
But dare there.
946
00:40:43,594 --> 00:40:45,416
I can't help but
feel sorry for her.
947
00:40:45,451 --> 00:40:47,334
She was banking on him that much.
948
00:40:47,369 --> 00:40:49,180
- But, he's trying to help.
949
00:40:49,215 --> 00:40:50,956
Oh, I suppose you can say that.
950
00:40:50,991 --> 00:40:53,082
It's more than the
rest of us can say.
951
00:40:53,763 --> 00:40:55,475
[ Door opens; closes ]
952
00:40:58,040 --> 00:40:59,987
She's in the hall, sir.
I sent her up.
953
00:41:01,956 --> 00:41:04,442
Better, I should do the talking,
I suggest.
954
00:41:06,098 --> 00:41:09,080
[ Door opens ]
You sent for me, sir?
955
00:41:09,115 --> 00:41:10,865
It's, uh, Mary, isn't it?
956
00:41:10,961 --> 00:41:11,752
Yes, sir.
957
00:41:11,787 --> 00:41:13,162
I am Sir Geoffrey Dillon.
958
00:41:13,197 --> 00:41:14,812
Pleased to meet you, sir.
959
00:41:14,847 --> 00:41:16,427
Come in, Mary, shut the door.
960
00:41:18,475 --> 00:41:19,819
[ Closes door ]
961
00:41:19,854 --> 00:41:21,064
Sit down.
962
00:41:23,592 --> 00:41:27,217
I'm you master's solicitor.
Do you know what a solicitor is?
963
00:41:27,617 --> 00:41:28,716
Like a lawyer.
964
00:41:28,751 --> 00:41:30,244
Good girl. Good girl.
965
00:41:30,927 --> 00:41:34,153
Which I've gone to try to
help him to get out of trouble.
966
00:41:34,575 --> 00:41:36,868
Now, you don't want to make
trouble for him, do you?
967
00:41:36,903 --> 00:41:38,293
Oh, no sir, never.
968
00:41:38,328 --> 00:41:39,573
I didn't think you did.
969
00:41:40,255 --> 00:41:42,580
Well thing is, though,
I'm afraid you have.
970
00:41:42,615 --> 00:41:44,822
Oh, I didn't mean to sir,
I'm sure.
971
00:41:44,857 --> 00:41:45,543
- Be fair.
972
00:41:45,578 --> 00:41:48,104
- Uh, we agreed, I should handle this.
- I was wrong.
973
00:41:48,139 --> 00:41:50,256
- I urged you.
- For pity's sake.
974
00:41:50,986 --> 00:41:53,147
The least I can do is offer the girl
a first-hand explanation.
975
00:41:54,454 --> 00:41:56,573
Mary, I know I promised
I could help.
976
00:41:56,852 --> 00:41:58,551
I meant to, and I thought I could.
977
00:41:58,586 --> 00:42:01,030
The thing is, there are legal
difficulties which you
978
00:42:01,065 --> 00:42:02,568
probably won't understand.
979
00:42:03,368 --> 00:42:08,359
Firstly, Mr. Radford flatly denies
having had anything to do with you.
980
00:42:08,394 --> 00:42:10,505
I could have told
you he'd say that.
981
00:42:10,540 --> 00:42:11,992
I did, didn't I?
982
00:42:12,356 --> 00:42:15,296
The problem is not only does
he deny these allegations
983
00:42:15,331 --> 00:42:18,237
he's threatening to take me
into court if I repeat them.
984
00:42:18,272 --> 00:42:20,506
Oh for, for telling the truth?
985
00:42:20,541 --> 00:42:22,714
Do you believe
I told you the truth?
986
00:42:22,749 --> 00:42:23,986
Yes, Mary, I do.
987
00:42:24,787 --> 00:42:26,184
The thing is I can't prove it.
988
00:42:26,590 --> 00:42:28,382
It's his word against yours.
989
00:42:28,417 --> 00:42:32,331
What's more to the point, is that
if we pursue it, he'll not only
990
00:42:32,366 --> 00:42:35,213
take Mr. Bellamy to court,
he'll try to make out that
991
00:42:35,248 --> 00:42:38,556
your master has some sort
of interest in lying.
992
00:42:38,591 --> 00:42:40,529
- I don't understand.
- Mary,
993
00:42:40,564 --> 00:42:44,773
the suggestion is that you got
pregnant after you came here.
994
00:42:44,808 --> 00:42:48,983
And that the reason I tried to help
is because I am responsible.
995
00:42:49,018 --> 00:42:50,537
But, that's not true.
996
00:42:50,572 --> 00:42:52,765
You don't believe that's true?
997
00:42:52,800 --> 00:42:55,617
True or false, let it come to court,
that's what he'll say.
998
00:42:55,652 --> 00:42:56,808
- Why?
999
00:42:56,843 --> 00:42:59,885
The fact of the matter is that
he hasn't got a penny of his own.
1000
00:42:59,920 --> 00:43:01,435
But, the family.
1001
00:43:01,470 --> 00:43:03,793
If it comes to the point
they'll stand by him.
1002
00:43:03,828 --> 00:43:05,307
You can't win.
1003
00:43:05,447 --> 00:43:08,322
And even if you did,
some of the mud is going to stick.
1004
00:43:08,828 --> 00:43:10,856
Now, do you want that
to happen to Mr. Bellamy?
1005
00:43:10,891 --> 00:43:13,576
Oh, after him being
so good and kind.
1006
00:43:13,611 --> 00:43:15,520
That's the last thing I'd want.
1007
00:43:15,555 --> 00:43:16,227
Then you'll help us?
1008
00:43:16,748 --> 00:43:17,749
Yes, of course.
1009
00:43:18,044 --> 00:43:20,337
What you want me to do.
Just tell me.
1010
00:43:20,372 --> 00:43:23,347
We want you to admit that
your allegation was false.
1011
00:43:23,382 --> 00:43:25,621
That you deliberately
misled Mr. Bellamy.
1012
00:43:25,656 --> 00:43:27,670
But, I told you the truth.
1013
00:43:27,705 --> 00:43:29,649
Which we cannot prove.
1014
00:43:29,684 --> 00:43:34,870
That being so, the only thing to do is to admit
that it was all an unfortunate mistake.
1015
00:43:34,905 --> 00:43:38,863
You retract. Mr. Bellamy apologizes.
They let the matter drop.
1016
00:43:38,898 --> 00:43:40,087
Believe me, it's the only way.
1017
00:43:40,634 --> 00:43:43,942
So, if you'll just come over to the desk
and sign this piece of paper.
1018
00:43:45,375 --> 00:43:46,724
Is that what you want?
1019
00:43:48,109 --> 00:43:49,932
I'm afraid there's no alternative.
1020
00:43:51,304 --> 00:43:52,244
All right.
1021
00:43:59,112 --> 00:44:00,088
There we are.
1022
00:44:01,344 --> 00:44:02,567
Just there.
1023
00:44:02,602 --> 00:44:03,790
Mary Stokes.
1024
00:44:07,953 --> 00:44:08,694
Thank you.
1025
00:44:10,338 --> 00:44:11,995
Well, that takes care of that.
1026
00:44:12,605 --> 00:44:14,190
And what happens to me?
1027
00:44:17,166 --> 00:44:20,322
Out of the goodness of his heart,
Mr. Bellamy behaved,
1028
00:44:20,611 --> 00:44:22,230
to say the least, foolishly.
1029
00:44:23,215 --> 00:44:25,526
Now, what I suggest is that
you leave Lady Marjorie's
1030
00:44:25,526 --> 00:44:29,381
employment at once, with a
reference and a month's wages,
1031
00:44:29,776 --> 00:44:35,139
to which Mr. Bellamy is very kindly
adding 25 pounds as an "ex gratia"
1032
00:44:35,174 --> 00:44:40,357
payment to help to tide you
over your present difficulties.
1033
00:44:40,381 --> 00:44:44,022
- Mary, believe me, this is not...
- If only you knew how I believed you.
1034
00:44:44,057 --> 00:44:45,434
Now, don't be ungrateful.
1035
00:44:45,469 --> 00:44:48,418
- If I hadn't I'd of gotten
rid of it by now, wouldn't I?
1036
00:44:49,203 --> 00:44:52,536
I got used to the idea of
having to manage on me own.
1037
00:44:53,494 --> 00:44:55,788
I suppose I ought
to thank you for trying.
1038
00:44:56,932 --> 00:44:57,808
Take the money.
1039
00:44:57,843 --> 00:45:01,210
No....I'll take me wages.
I've earned them.
1040
00:45:01,677 --> 00:45:03,276
Now, I'll have me references.
1041
00:45:04,048 --> 00:45:05,528
Here, you can keep that!
1042
00:45:06,035 --> 00:45:09,419
Along with that bit of paper you wanted
making out as I'm a lier,
1043
00:45:09,454 --> 00:45:10,468
when you know I'm not.
1044
00:45:11,894 --> 00:45:15,446
I thought they was bad
enough downstairs...but you!
1045
00:45:16,032 --> 00:45:17,298
You keep it.
1046
00:45:18,704 --> 00:45:20,254
- My dear boy, let her go.
1047
00:45:20,906 --> 00:45:22,058
[ Door closes ]
1048
00:45:25,772 --> 00:45:26,756
She's right, you know.
1049
00:45:28,055 --> 00:45:30,479
I shouldn't have raised her hopes
if I couldn't carry it through.
1050
00:45:30,879 --> 00:45:33,776
It's my experience that most
of the harm in this world
1051
00:45:33,811 --> 00:45:36,673
is done by people trying, quite
gratuitously, to do more
1052
00:45:36,708 --> 00:45:38,539
good than they can
possibly achieve.
1053
00:45:39,276 --> 00:45:41,170
Give me an honest villain any day.
1054
00:45:41,634 --> 00:45:43,257
- [ Sigh ]
1055
00:45:43,598 --> 00:45:45,403
Must be a better way
of managing this.
1056
00:45:47,240 --> 00:45:49,441
Well, let me know if you
discover what it is.
1057
00:45:51,009 --> 00:45:53,621
I've been to a good deal of trouble
to get you out of this situation,
1058
00:45:53,800 --> 00:45:56,885
which could have ruined you
financially and socially,
1059
00:45:56,920 --> 00:46:00,248
and put "paid" to any political
ambitions you may have.
1060
00:46:01,664 --> 00:46:03,881
That's...
Let's not be under any illusions.
1061
00:46:04,623 --> 00:46:07,727
Anything I was able to do
was only incidentally for you.
1062
00:46:07,762 --> 00:46:10,996
My chief concern throughout
has been to protect Lady Marjorie.
1063
00:46:11,976 --> 00:46:14,054
After all, the only thing
you and I have in common
1064
00:46:14,089 --> 00:46:16,313
is the Southwold's put us
where we are today.
1065
00:46:17,030 --> 00:46:18,420
Thank you for reminding me.
1066
00:46:18,936 --> 00:46:20,599
- Not at all.
- Good day.
1067
00:46:21,939 --> 00:46:26,004
My dear Richard, you're old enough
now to be ruled by your head.
1068
00:46:38,198 --> 00:46:40,598
Well, Mary, I'm
sorry it's come to this.
1069
00:46:40,633 --> 00:46:41,922
Me and all.
1070
00:46:42,562 --> 00:46:45,519
There's things being said
on all sides, but...
1071
00:46:46,054 --> 00:46:48,297
the fact of the matter is...
1072
00:46:50,834 --> 00:46:51,436
Here.
1073
00:46:51,471 --> 00:46:52,744
What's this?
1074
00:46:53,050 --> 00:46:54,497
We passed the hat 'round.
1075
00:46:54,532 --> 00:46:56,480
Well, it's- it's not a lot, but, uh...
1076
00:46:56,515 --> 00:46:57,972
Every little helps.
1077
00:46:58,007 --> 00:47:00,035
You'll not think
too badly of us, Mary.
1078
00:47:00,599 --> 00:47:04,393
Well,...you find out
who your friends are, don't you?
1079
00:47:04,721 --> 00:47:06,212
- Stop and have
a bit of supper.
1080
00:47:06,213 --> 00:47:08,747
No, I gotta find some lodgings.
1081
00:47:09,357 --> 00:47:11,168
I've heard the Salvation's helpful.
1082
00:47:11,203 --> 00:47:12,233
Yes.
1083
00:47:12,268 --> 00:47:14,000
And pop in when you're passing.
1084
00:47:14,035 --> 00:47:14,667
Yes.
1085
00:47:14,702 --> 00:47:19,288
There's not a lot we can do, but uh,
you know, you can have a little chat.
1086
00:47:19,720 --> 00:47:21,972
Warm and a cup of tea.
1087
00:47:23,077 --> 00:47:23,799
Thanks.
1088
00:47:24,226 --> 00:47:25,886
And mind how you go.
1089
00:47:26,605 --> 00:47:27,436
Good luck, then.
1090
00:47:27,471 --> 00:47:29,332
You'll let us know
how you get on, Mary?
1091
00:47:29,367 --> 00:47:30,742
Oh, I'll manage.
1092
00:47:31,210 --> 00:47:33,071
Even if it's only to spite her.
1093
00:47:42,055 --> 00:47:42,902
[ Door closes ]
1094
00:47:44,231 --> 00:47:45,678
Supper ready, Mrs. Bridges?
1095
00:47:46,723 --> 00:47:48,483
When you are, Mr. Hudson
1096
00:47:48,920 --> 00:47:50,855
Well, let's get on with it,
shall we?
1097
00:47:52,095 --> 00:47:53,305
Look alive, girl!
1098
00:48:04,787 --> 00:48:06,498
[ Sigh ]
1099
00:48:06,548 --> 00:48:11,098
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
82128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.