All language subtitles for Upstairs, Downstairs s01e04 The Path Of Duty

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,997 --> 00:00:22,631 - Everything always happens at once. 2 00:00:23,035 --> 00:00:24,906 - Now, remember I'll be back by six o'clock. 3 00:00:25,037 --> 00:00:27,063 - Never you fear, Mr. Hudson. 4 00:00:27,578 --> 00:00:29,804 - Rose can help Alfred wait to see you. 5 00:00:29,839 --> 00:00:33,071 - Her ladyship hadn't been so particular. Take her some fruit up, so she says. 6 00:00:33,106 --> 00:00:34,306 - Poor old soul. 7 00:00:34,416 --> 00:00:36,739 May not be long for this world. 8 00:00:36,995 --> 00:00:39,418 - Well, I'd better away, then or I'll miss my train. 9 00:00:39,665 --> 00:00:43,636 - Now, mind Alfred, and you too Rose, I want everything just so 10 00:00:43,671 --> 00:00:44,965 - for Miss Elizabeth when she gets here. 11 00:00:45,052 --> 00:00:47,586 - And Lady Kasseltone's invited for tea, and I wouldn't be surprised if 12 00:00:47,621 --> 00:00:49,137 - Mr. James doesn't drop in as well. 13 00:00:49,172 --> 00:00:51,389 - Now, I want everything ship-shape and Bristol fashion. 14 00:00:51,445 --> 00:00:52,263 - Aye, Aye, sir. 15 00:00:52,772 --> 00:00:54,854 - Yes....well, I'd better away, then. 16 00:00:54,889 --> 00:00:56,901 Oh, I hope you get there in time. 17 00:00:56,936 --> 00:01:00,284 - Ah, couldn't it just be one of those wee (taros) most likely, Mrs. Bridges. 18 00:01:00,897 --> 00:01:03,254 - And, Rose, see that the cucumber sandwiches 19 00:01:03,289 --> 00:01:05,247 - are much (less) flavored on top of the cake stand. 20 00:01:05,282 --> 00:01:08,844 - Yes, Mr. Hudson, and I do hope you're mother ain't too poorly. 21 00:01:08,897 --> 00:01:10,824 - Thank you, Rose, and Alfred... 22 00:01:11,190 --> 00:01:12,201 - Yes, Mr. Hudson. 23 00:01:12,236 --> 00:01:14,138 - Eh, careful when you're handing 'round the teacups. 24 00:01:14,173 --> 00:01:18,136 - Lady Kasseltone is a wee bit absent- minded and none too steady with her hands. 25 00:01:18,793 --> 00:01:20,795 [ Emily coughs ] Emily, behave yourself. 26 00:01:21,014 --> 00:01:24,152 - Eh, well I don't like it, but I haven't got any choice. 27 00:01:24,187 --> 00:01:25,989 - Not when her ladyship was so particular. 28 00:01:26,466 --> 00:01:27,744 - Hey, he's forgot his grapes. 29 00:01:28,198 --> 00:01:31,501 - Oh, Mr. Hudson! - Yes 30 00:01:31,605 --> 00:01:33,237 - You forgot your grapes. 31 00:01:33,272 --> 00:01:34,870 - Dear me, thank you, Rose. 32 00:01:37,947 --> 00:01:38,800 [ Door closes ] 33 00:01:38,835 --> 00:01:41,354 She's a good age, old Mrs. Hudson. 34 00:01:41,389 --> 00:01:43,552 Ah, I don't so much need the grapes as hallelujahs. 35 00:01:43,608 --> 00:01:46,696 - So go to heaven and all. Sure...Sure, heaven's waiting for her. 36 00:01:46,731 --> 00:01:49,074 - That's enough of your religious mania. 37 00:01:49,109 --> 00:01:52,193 - Emily, when you die you die, and that's an end of it. 38 00:01:52,228 --> 00:01:54,085 Aw, Mrs. Bridges. 39 00:01:54,120 --> 00:01:57,088 Well, sparkle, girls. We're all alive in this house. 40 00:01:57,123 --> 00:01:59,504 And, there's work to be done. 41 00:01:59,538 --> 00:02:00,872 [ Slap ] 42 00:02:01,030 --> 00:02:04,842 Just because Mr. Hudson's out, that doesn't put you in charge. 43 00:02:04,873 --> 00:02:09,194 - And, Emily, when you've cleared up, start cutting the bread 44 00:02:09,229 --> 00:02:10,568 - for the cook and the family. 45 00:02:10,603 --> 00:02:13,886 - And mind, you're not cutting them for heroes. 46 00:02:14,089 --> 00:02:17,306 - Nice thin slices. - Yes, Mrs. Bridges. 47 00:02:17,421 --> 00:02:19,522 I wonder if we'll notice any difference in Miss Elizabeth 48 00:02:19,557 --> 00:02:21,608 now she's done her schooling and all that. 49 00:02:21,643 --> 00:02:23,492 Oh, I don't think nothing could change Miss Elizabeth 50 00:02:23,527 --> 00:02:25,016 for the worst, anyhow. 51 00:02:25,051 --> 00:02:27,375 Well, she's all right, Miss Elizabeth. Not one of your hoitsy-toitsy ones. 52 00:02:27,410 --> 00:02:28,475 What d'you say, Mrs. B? 53 00:02:28,510 --> 00:02:32,049 Oh, finicky with her food ever since she was a tiny mite. 54 00:02:32,084 --> 00:02:35,589 Aw, you must go to say better than that, Mrs. Bridges. 55 00:02:35,624 --> 00:02:36,959 [ Clock chimes ] I speak as I find. 56 00:02:37,849 --> 00:02:42,338 - Listen, it's gone three o'clock, you get around and up and change, Rose. 57 00:02:42,373 --> 00:02:43,944 - Here, I'll finish that for you. 58 00:02:54,149 --> 00:02:56,057 [ Front door bell rings ] 59 00:03:03,495 --> 00:03:05,317 [ Opens door ] 60 00:03:05,545 --> 00:03:07,299 - Good afternoon, my lady. 61 00:03:07,378 --> 00:03:10,020 - Good afternoon, Alfred. Where's Hudson? 62 00:03:10,471 --> 00:03:12,459 - He had to go out, my lady. 63 00:03:12,494 --> 00:03:15,109 - Indeed. - Mrs. Hudson was indisposed. 64 00:03:15,144 --> 00:03:16,595 - Mrs. Hudson? 65 00:03:16,630 --> 00:03:18,259 - Hudson's mother, my lady. - Oh. 66 00:03:18,294 --> 00:03:20,788 - Her ladyship's in the morning room. Shall I announce you, my lady? 67 00:03:20,823 --> 00:03:23,438 - Naturally, but not in that graveyard voice, 68 00:03:23,473 --> 00:03:25,051 - or you won't be heard across the room. 69 00:03:25,444 --> 00:03:26,977 - Very good, my lady. 70 00:03:31,045 --> 00:03:32,145 [ Opens door ] 71 00:03:32,982 --> 00:03:34,697 - Lady Kasseltone. 72 00:03:36,695 --> 00:03:38,978 - Marjorie. - Aunt Kate. 73 00:03:40,205 --> 00:03:41,529 [ Kiss ] What a pretty dress. 74 00:03:41,564 --> 00:03:43,925 - Now, my dear, you must teach that young footman 75 00:03:43,960 --> 00:03:44,931 - of yours to speak up. 76 00:03:44,966 --> 00:03:47,120 - He announced me as though I were tragic news 77 00:03:47,206 --> 00:03:49,334 - even if I am, which is quite possible, 78 00:03:49,562 --> 00:03:52,583 - the name should nevertheless be heard, and clear, 79 00:03:52,638 --> 00:03:55,291 - so that one is not to, uh, expected to be like 80 00:03:55,326 --> 00:03:57,918 - Lady Kasserel, Kasserussel or Kasselbridge. 81 00:03:58,370 --> 00:04:00,546 - James [ Kiss ] 82 00:04:00,581 --> 00:04:03,039 - You're looking thinner. You should eat more. 83 00:04:04,084 --> 00:04:04,850 - Ha. 84 00:04:04,885 --> 00:04:06,200 - And who is this? 85 00:04:06,235 --> 00:04:08,191 - Oh, may I present my friend, Lieutenant Watson, 86 00:04:08,226 --> 00:04:10,112 - my great aunt, Lady Kasseltone. [ Heel click ] 87 00:04:10,147 --> 00:04:13,374 - How do you do, Lady Kasseltone. James has often spoke of you. 88 00:04:13,409 --> 00:04:14,573 - Kindly, I hope. 89 00:04:14,608 --> 00:04:18,597 - No, not at all. Not unkindly. Ha. 90 00:04:19,262 --> 00:04:20,710 - Mo-Most kindly. 91 00:04:20,745 --> 00:04:21,482 - I say. 92 00:04:22,143 --> 00:04:22,809 Quite. 93 00:04:22,844 --> 00:04:24,885 - Sit down, Billy and you, too, James. 94 00:04:24,920 --> 00:04:26,527 - I do wonder what has happened to Elizabeth. 95 00:04:26,562 --> 00:04:27,944 - She should have been here by now. 96 00:04:28,302 --> 00:04:32,056 - So this is to, uh, welcome Elizabeth home from Germany? 97 00:04:32,435 --> 00:04:34,627 - Yes, Aunt Kate, we thought it would be nice for her. 98 00:04:34,747 --> 00:04:37,554 A tea party for Elizabeth, but no tea and no Elizabeth. 99 00:04:37,589 --> 00:04:39,488 - I have rung for the tea, Aunt Kate. 100 00:04:39,523 --> 00:04:42,210 - The boat train was due in at the Liverpool Street an hour ago. 101 00:04:42,245 --> 00:04:43,717 - Oh, was it? - Umm. 102 00:04:43,752 --> 00:04:45,315 - You were very punctual, Aunt Kate. 103 00:04:45,335 --> 00:04:48,794 Let's hope Elizabeth's train was, too. I'm playing bridge at seven-thirty. 104 00:04:49,039 --> 00:04:51,443 [ Bell ring ] Ah! There she is, thank heavens. 105 00:04:51,478 --> 00:04:52,467 For what? 106 00:04:53,200 --> 00:04:54,628 - Uhh, that Elizabeth has arrived. 107 00:04:54,957 --> 00:04:55,763 - Safely. 108 00:05:01,176 --> 00:05:02,316 [ Front door opens ] 109 00:05:02,351 --> 00:05:04,848 - Hello, Alfred. - Welcome back, Miss Elizabeth. 110 00:05:04,883 --> 00:05:06,484 - I'll help Pearce with the luggage. 111 00:05:06,519 --> 00:05:07,347 - Rose! 112 00:05:07,382 --> 00:05:09,176 - Oh, welcome home, Miss Elizabeth. 113 00:05:09,211 --> 00:05:10,935 - Oh, it's nice to see you back. 114 00:05:10,970 --> 00:05:12,758 - It's nice to be back. But where's mother? 115 00:05:12,793 --> 00:05:14,511 - They're all in the morning room, Miss. - Who? 116 00:05:14,546 --> 00:05:17,895 - Lady Kasseltone, Mr. James and another young gentleman. - Oh, dear. 117 00:05:17,930 --> 00:05:20,082 - Shall I take your hat and coat? They are waiting tea for you. 118 00:05:20,117 --> 00:05:21,796 - Oh, no, I must go upstairs first. - Oh. 119 00:05:21,831 --> 00:05:23,624 - Come with me, Rose. - Yes, Miss. 120 00:05:23,659 --> 00:05:26,074 - I'm done. - You'll go meet all them with me. 121 00:05:32,079 --> 00:05:35,229 Whew! Safe and sound, then. 122 00:05:35,587 --> 00:05:36,506 What d'you mean? 123 00:05:36,541 --> 00:05:38,985 I thought you might be mown down by the new motorcars. 124 00:05:39,020 --> 00:05:39,713 Ha! 125 00:05:39,714 --> 00:05:41,673 Are you ready to meet your maker, Mr. Pearce? 126 00:05:41,708 --> 00:05:44,352 Readier than you are, I daresay, Elijah. 127 00:05:44,387 --> 00:05:46,432 You' better take this luggage up to Miss Elizabeth. 128 00:05:46,467 --> 00:05:48,901 Who d'ya think I am, a common footman? 129 00:05:49,710 --> 00:05:51,855 I have the tea things to see to. 130 00:05:51,890 --> 00:05:53,681 Hudson's out. 131 00:05:54,365 --> 00:05:56,843 Oh, Rose, it's nice to be home. 132 00:05:57,148 --> 00:05:59,341 Yes, it is nice to be home. 133 00:05:59,376 --> 00:06:00,814 We all missed you, Miss Elizabeth. 134 00:06:00,849 --> 00:06:02,325 Oh, I missed you, too, Rose. 135 00:06:03,749 --> 00:06:05,046 I am to maid you. 136 00:06:05,515 --> 00:06:07,982 As Roberts is so busy with her ladyship. 137 00:06:08,017 --> 00:06:08,784 Oh, why? 138 00:06:09,032 --> 00:06:11,161 - Well, it's the London season. [ Knocking ] 139 00:06:11,661 --> 00:06:13,066 - [ Pearce ]: Your trunks, Miss Elizabeth. 140 00:06:14,720 --> 00:06:16,953 - Ah, put it by the bed. 141 00:06:16,988 --> 00:06:18,195 [ Door slams shut ] 142 00:06:21,569 --> 00:06:22,927 Thank you, Pearce. 143 00:06:22,962 --> 00:06:24,877 I'm afraid that was very heavy. 144 00:06:25,427 --> 00:06:26,899 - [ Breathing heavy ] Not too bad, Miss Elizabeth 145 00:06:29,743 --> 00:06:33,240 It's full of books we had to study. You've no idea of how many. 146 00:06:33,241 --> 00:06:35,786 Goethe, Schiller, Heine. Thank you, Rose. 147 00:06:36,251 --> 00:06:38,222 Ohhh. [ Sigh ] 148 00:06:38,472 --> 00:06:39,915 I'm in such a whirl. 149 00:06:40,497 --> 00:06:44,345 London seems so big and bustly after Dresden, and the traffic! 150 00:06:44,544 --> 00:06:47,480 All those smelly motorcars. I suppose I'll get used to it. 151 00:06:47,881 --> 00:06:51,914 Mr. Hudson says you father's thinking of getting a Daimler motorcar. 152 00:06:51,949 --> 00:06:53,483 How fashionable! 153 00:06:53,774 --> 00:06:55,522 How is father, anyway? Is he well? 154 00:06:55,557 --> 00:06:56,459 Oh, yes, Miss. 155 00:06:56,494 --> 00:06:58,076 Good, I'm so looking forward to seeing him. 156 00:06:58,111 --> 00:06:59,658 There's so much I can discuss with him, now. 157 00:07:01,178 --> 00:07:02,712 D'you read much, Rose? 158 00:07:02,783 --> 00:07:05,293 Well, I like a good read, but I don't get much time, Miss. 159 00:07:05,328 --> 00:07:07,022 Well, what do you consider a good read? 160 00:07:07,057 --> 00:07:09,636 Well, Mrs. Humphrey Ward, perhaps. 161 00:07:09,788 --> 00:07:11,292 Mrs. Humphrey Ward! 162 00:07:11,327 --> 00:07:14,678 - I see I must take you in hand, Rose. - Oh, it may not be worth the trouble, Miss. 163 00:07:14,713 --> 00:07:15,928 Now, don't you think we should go downstairs? 164 00:07:15,963 --> 00:07:17,556 'Cause Hudson�s gone to see his mother. 165 00:07:17,686 --> 00:07:19,180 And I've got to help Alfred with the tea. 166 00:07:19,215 --> 00:07:21,720 Well, you go on down. Tell Mother I won't be a jiffy. 167 00:07:22,522 --> 00:07:25,051 Miss Elizabeth, it's so nice having you home. 168 00:07:25,087 --> 00:07:29,813 Thank you, Rose. And Rose... I'm glad you're going to look after me. 169 00:07:30,339 --> 00:07:31,483 Thank you, Miss. 170 00:07:34,684 --> 00:07:35,660 [ Door closes ] 171 00:07:38,408 --> 00:07:39,200 [ Sighs ] 172 00:07:40,054 --> 00:07:44,307 [ Outdoor serenade starts ] 173 00:07:55,614 --> 00:07:59,406 [ Shouting ] Here, catch! (You catch, from me.) 174 00:08:01,809 --> 00:08:03,704 [ Windows closes ] 175 00:08:09,903 --> 00:08:15,353 Oh, Ermintrude. Ermintrude. 176 00:08:17,530 --> 00:08:18,367 [ Kiss ] 177 00:08:19,850 --> 00:08:21,603 No, no, no, no, no. 178 00:08:22,614 --> 00:08:27,109 When you become a woman you must put away childish things. 179 00:08:27,900 --> 00:08:29,032 [ Kiss finger ] 180 00:08:37,267 --> 00:08:40,804 - (Love), darling. Welcome home. 181 00:08:41,360 --> 00:08:42,273 - Here's Aunt Kate. 182 00:08:42,400 --> 00:08:43,202 - Oh, sorry, Aunt Kate. 183 00:08:43,237 --> 00:08:45,292 - That's all right, my child. You may kiss me. 184 00:08:46,390 --> 00:08:47,906 - Now, let me look at you. 185 00:08:48,737 --> 00:08:52,348 - No. No, Germany has not done much for you. 186 00:08:52,383 --> 00:08:53,091 - Never mind. 187 00:08:53,126 --> 00:08:55,659 Oh, but it has, Aunt Kate. It has done so much. 188 00:08:55,694 --> 00:08:56,477 - Elizabeth. 189 00:08:56,652 --> 00:08:58,517 James, how lovely. 190 00:08:59,691 --> 00:09:02,656 - May I present my friend, Billy Watson. My sister, Elizabeth. 191 00:09:02,691 --> 00:09:04,233 How do you do, and what do you do? 192 00:09:04,268 --> 00:09:05,999 - I soldier, actually. 193 00:09:06,034 --> 00:09:08,721 Oh, how disappointing. I'd quite made up my mind you were a poet. 194 00:09:08,756 --> 00:09:10,874 - Had you really? I say. 195 00:09:10,909 --> 00:09:12,270 - Sit down, darling, and have your tea. 196 00:09:13,042 --> 00:09:14,746 - And how was the channel crossing? 197 00:09:14,839 --> 00:09:16,847 It was rough, very rough. 198 00:09:16,861 --> 00:09:17,930 But I didn't mind. 199 00:09:17,965 --> 00:09:20,934 I stayed on deck most of the time. It was so exciting. 200 00:09:20,969 --> 00:09:23,579 I trust, Miss Bellamy, you were not indisposed? 201 00:09:23,614 --> 00:09:26,189 Oh, no, no. No, I have an excellent stomach. 202 00:09:26,224 --> 00:09:27,253 - Tea, Aunt Kate? 203 00:09:27,288 --> 00:09:29,749 - Uh, thank you, and I will have another of those 204 00:09:29,784 --> 00:09:31,941 cucumber sandwiches, if there any left. 205 00:09:31,976 --> 00:09:32,939 - There are, Aunt Kate. 206 00:09:32,974 --> 00:09:35,500 - A handsome husband dauphin found them here. 207 00:09:35,501 --> 00:09:37,057 - Don't be so childish, James. 208 00:09:37,636 --> 00:09:38,330 - Thanks. 209 00:09:41,867 --> 00:09:47,159 Uh, how did you find Germany, Miss Bellamy? I believe they have a magnificent army there. 210 00:09:47,194 --> 00:09:49,995 I'm afraid I just don't notice the army, Mr. Watson. 211 00:09:50,030 --> 00:09:52,797 They have some wonderful musicians and philosophers. 212 00:09:53,176 --> 00:09:56,789 - Uh-huh, they only, well, that's not much in our line. Is it James? 213 00:09:56,824 --> 00:10:00,402 - We're very good at tennis though. Do you play tennis, Miss Bellamy? 214 00:10:00,437 --> 00:10:01,507 - I prefer the piano. 215 00:10:01,879 --> 00:10:05,711 Really, oh. Anyway, well that's a strum on the piano in the evening 216 00:10:05,746 --> 00:10:09,287 will be altogether delightful with a spot of chatter, or isn't it? 217 00:10:09,322 --> 00:10:13,272 To chatter through music does not strike me as very delightful, Mr. Watson. 218 00:10:13,971 --> 00:10:17,348 Frau Beck always said that music should be given one's full attention. 219 00:10:17,383 --> 00:10:19,730 The Germans were always a dogmatic people. 220 00:10:19,765 --> 00:10:22,776 If you remember, Marjorie, I suggested Switzerland. 221 00:10:22,811 --> 00:10:24,558 The Swiss are far more accommodating. 222 00:10:24,593 --> 00:10:27,395 The Germans are a little serious. I agree, Aunt Katie, but they are 223 00:10:27,430 --> 00:10:29,498 enormously good people and very learned. 224 00:10:29,533 --> 00:10:33,392 - Goodness and learning are all very well below a certain level of income. 225 00:10:33,427 --> 00:10:35,850 I'm sure Father is both very good and very learned. 226 00:10:35,957 --> 00:10:38,847 Oh, good chaga chata, try to trip up you're old Aunt Kate. 227 00:10:39,333 --> 00:10:43,671 Your father is an exemplary politician and wears his knowledge lightly. 228 00:10:43,941 --> 00:10:47,733 Now, get the child a cup of tea before she slaughters us all with German logic. 229 00:10:48,121 --> 00:10:49,895 - We were talking of your coming-out. 230 00:10:50,002 --> 00:10:53,232 - Oh, yes. Lady Landerndry is giving a ball at the end of the month. 231 00:10:53,423 --> 00:10:55,633 - Your father and I thought it would be an exciting occasion 232 00:10:55,668 --> 00:10:56,851 - for you to make your debut. 233 00:10:57,216 --> 00:10:59,819 - With the dance after the Prime Minister at Carlton Gardens. 234 00:11:00,369 --> 00:11:02,995 - Several important young conservatives will be there. 235 00:11:03,030 --> 00:11:05,852 Splendid, then we can have some good political conversations! 236 00:11:05,887 --> 00:11:08,675 Don't forget, Elizabeth, that too many opinions can prove 237 00:11:08,710 --> 00:11:10,497 indigestible at seventeen. 238 00:11:10,896 --> 00:11:13,901 Perhaps we will see you at Ranelagh next week for the polo. 239 00:11:14,079 --> 00:11:16,350 - I'm afraid we'll be too busy getting Elizabeth her new clothes. 240 00:11:16,385 --> 00:11:18,515 You'll have to do something about her hair. 241 00:11:18,705 --> 00:11:19,877 Why? 242 00:11:20,062 --> 00:11:23,209 - Well, if you can't see that, child, I'm afraid it's going to get up your 243 00:11:23,244 --> 00:11:24,361 business for your mother. 244 00:11:24,400 --> 00:11:26,332 What do you think, James. Am I a fright? 245 00:11:26,367 --> 00:11:29,756 [ Sigh ] Well, you have to, uh, make something of yourself, Elizabeth. 246 00:11:29,791 --> 00:11:30,552 - Will I? 247 00:11:30,587 --> 00:11:34,237 Won't I do it then? What do you think, Mr. Watson? 248 00:11:34,322 --> 00:11:39,676 Uh-huh, Miss Bellamy, I think you're perfect in your natural state. Uh-huh, ha. 249 00:11:41,125 --> 00:11:42,584 No, no, of course I could be wrong. 250 00:11:43,069 --> 00:11:44,493 You do think I'm a fright. 251 00:11:44,820 --> 00:11:47,154 - Oh, Miss Bellamy, you're just a too, too, t... 252 00:11:47,189 --> 00:11:49,195 Far too, Elizabeth, I fear. 253 00:11:49,230 --> 00:11:52,009 - James, tell Elizabeth about your polo match last Saturday. 254 00:11:52,044 --> 00:11:54,789 Oh, yes, yes, it was terrific. The best game of the season. 255 00:11:54,824 --> 00:11:56,563 D-Do you like polo, Miss Bellamy? 256 00:11:56,823 --> 00:11:58,464 No, no, not really. 257 00:11:58,499 --> 00:12:00,812 I think sport is awfully boring. 258 00:12:03,817 --> 00:12:06,863 Uh, uh, well, I...I think I'd better be going. 259 00:12:07,041 --> 00:12:09,536 [ Heel click ] Lady Marjorie thank you for allowing me to call. 260 00:12:09,950 --> 00:12:11,538 [ Heel click ] Lady Kasseltone. 261 00:12:12,217 --> 00:12:15,486 [ Weak hell click ] Miss Bellamy. 262 00:12:15,911 --> 00:12:17,307 - James. - I'll see you out, old chap. 263 00:12:17,564 --> 00:12:18,494 Thank you very much. 264 00:12:18,529 --> 00:12:22,355 Please excuse me, Mother... Aunt Kate...Elizabeth. 265 00:12:22,779 --> 00:12:26,223 - Well, I don't think you made much of a conquest there. 266 00:12:26,559 --> 00:12:27,423 - Should I have done? 267 00:12:27,602 --> 00:12:29,917 - Really, Mother, I know you're just off the train. 268 00:12:30,190 --> 00:12:32,758 - In any case he seemed a very wooden young man. 269 00:12:32,793 --> 00:12:35,291 - A man of wood can be very dependable. 270 00:12:35,489 --> 00:12:37,906 - Your late, great uncle was a man of wood. 271 00:12:38,261 --> 00:12:40,876 - You must learn to listen more and think less. 272 00:12:41,381 --> 00:12:43,366 Yes, Aunt Kate. Sorry, Mother. 273 00:12:43,812 --> 00:12:47,385 - German philosophy will not help you to fill your card at Londonderry House. 274 00:12:47,649 --> 00:12:49,037 - Remember that, my child. 275 00:12:49,349 --> 00:12:50,725 - And be warned. 276 00:12:50,760 --> 00:12:53,483 - Goodness, have they starved you at Frau Beck's? 277 00:12:53,518 --> 00:12:56,206 - On the contrary. They increased my capacity. 278 00:12:57,056 --> 00:12:59,469 How was the old lady, then, Mr. Hudson? 279 00:12:59,470 --> 00:13:02,579 Oh, not too spry, Mrs. Bridges. It's her chest, you know. 280 00:13:02,890 --> 00:13:04,476 Could you do with a nice cup of tea? 281 00:13:04,511 --> 00:13:06,468 - I certainly could, Mrs. Bridges. - Emily. 282 00:13:06,503 --> 00:13:09,980 - Get Mr. Hudson a cup and saucer and make a fresh pot of tea. 283 00:13:10,584 --> 00:13:11,832 Look sharp, now, Emily. 284 00:13:11,867 --> 00:13:13,359 - Yes, Mr. Hudson. 285 00:13:19,969 --> 00:13:21,899 - Everything go off without a hitch, Alfred? 286 00:13:21,934 --> 00:13:23,849 - No hitches on our side, Mr. Hudson. 287 00:13:25,008 --> 00:13:27,552 - And what does that enigmatic remark portend? 288 00:13:27,587 --> 00:13:30,161 - Miss Elizabeth had a few bricks in her hand which she proceeded 289 00:13:30,196 --> 00:13:32,072 - to drop on the drawing room carpet. 290 00:13:32,747 --> 00:13:35,123 - Finicky and fussing I'll be bound. 291 00:13:35,158 --> 00:13:37,126 - Far from it, Mrs. B. She walked through a lovely cake 292 00:13:37,161 --> 00:13:38,765 - as if she'd been shipwrecked for a month. 293 00:13:38,800 --> 00:13:40,735 - That'll be enough disrespect from you, young man. 294 00:13:40,828 --> 00:13:42,039 - Cup of tea, Miss Roberts? 295 00:13:42,508 --> 00:13:43,938 - Well, I wouldn't say no. 296 00:13:44,315 --> 00:13:45,560 - Where's Rose? 297 00:13:46,059 --> 00:13:47,901 - Unpacking for Miss Elizabeth. 298 00:13:47,936 --> 00:13:50,550 Some have greatness thrust upon them. 299 00:13:50,585 --> 00:13:53,019 [ Next: Little rose, little rose, little red rose on the heath. ] 300 00:13:53,203 --> 00:13:54,673 Listen to this, Rose. 301 00:13:55,035 --> 00:14:01,831 R�slein, R�slein, R�slein rot, R�slein auf der Heiden. 302 00:14:01,866 --> 00:14:04,627 - That's you, Rose. R�slein. - Very...Very pretty. 303 00:14:04,779 --> 00:14:06,746 German can be a very beautiful language, 304 00:14:06,781 --> 00:14:08,184 as in songs like this one. 305 00:14:08,523 --> 00:14:09,571 This is by Schubert. 306 00:14:09,606 --> 00:14:12,509 - Words by Goethe. Music by Schubert. - I say. 307 00:14:12,960 --> 00:14:15,283 - Have you heard of Schubert, Rose? - Yes, Miss. 308 00:14:15,750 --> 00:14:16,578 Good! 309 00:14:16,613 --> 00:14:18,830 - Oh, Miss Elizabeth. - Yes, Rose. 310 00:14:18,865 --> 00:14:21,013 - Do you really read all them books? 311 00:14:21,048 --> 00:14:23,683 Hm, hm, well, not always from cover to cover. 312 00:14:23,718 --> 00:14:26,263 We read the passages Frau Beck directed us to read. 313 00:14:27,867 --> 00:14:30,913 I think I shall improve your mind, Rose. 314 00:14:31,095 --> 00:14:32,337 Thank you, Miss Elizabeth. 315 00:14:32,372 --> 00:14:35,572 But not tonight. Tonight I'm all at sea, still. 316 00:14:35,855 --> 00:14:37,806 So strange to be home again. 317 00:14:39,570 --> 00:14:42,446 I think I could go to practice for half an hour on the drawing room piano. 318 00:14:42,481 --> 00:14:43,356 Oh, Miss Elizabeth. 319 00:14:43,391 --> 00:14:47,062 We've got to finish your unpacking and then change you and do your hair for dinner. 320 00:14:47,097 --> 00:14:48,457 No, I feel like practicing. 321 00:14:48,492 --> 00:14:52,706 Oh, dear Rose, YOU finish my unpacking, and don't worry. 322 00:14:53,023 --> 00:14:55,224 I can change and do my hair in a jiffy. 323 00:14:56,722 --> 00:15:00,669 [ Door opens and closes ] 324 00:15:04,624 --> 00:15:11,825 [ Sound of a Chopin waltz from the drawing room ] 325 00:15:18,133 --> 00:15:22,179 [ Music continues ] 326 00:15:22,904 --> 00:15:24,832 [ Door opens ] 327 00:15:28,450 --> 00:15:31,497 Listen...Elizabeth really plays quite nicely. 328 00:15:32,554 --> 00:15:34,979 Yes, yes, I suppose she does. 329 00:15:35,130 --> 00:15:37,584 I..I do she were more... 330 00:15:37,831 --> 00:15:38,736 More what? 331 00:15:38,771 --> 00:15:40,491 Well, more sensible. 332 00:15:40,526 --> 00:15:43,744 You can hardly expect seventeen year old sisters to be sensible. 333 00:15:43,779 --> 00:15:47,349 (Well that better than sex life.) I wish she were more like other girls. 334 00:15:47,384 --> 00:15:48,240 Be patient. 335 00:15:48,275 --> 00:15:50,032 I wish she were more stunning. 336 00:15:50,067 --> 00:15:52,240 I thought she'd stunned us all completely. 337 00:15:52,241 --> 00:15:53,655 Billy was very put out. 338 00:15:53,690 --> 00:15:55,034 - I could see that. 339 00:15:55,069 --> 00:15:57,045 - And so were you. I could see that. 340 00:15:57,643 --> 00:15:59,003 Aren't you dining at home tonight? 341 00:15:59,038 --> 00:16:01,030 No, I promised to dine with Billy in the mess. 342 00:16:01,458 --> 00:16:03,605 You don't think Elizabeth will mind her first night home? 343 00:16:03,640 --> 00:16:05,468 I'm sure she won't, darling. 344 00:16:05,469 --> 00:16:06,124 [ Kiss ] 345 00:16:06,543 --> 00:16:09,444 - I'm very fond of her. - Of course you are. 346 00:16:09,479 --> 00:16:12,882 And take that worried frown off your brow and get along with you. 347 00:16:13,593 --> 00:16:15,575 - Have a good time. - Thanks, Mother. 348 00:16:16,296 --> 00:16:17,599 - And James. - Huh? 349 00:16:17,600 --> 00:16:20,193 - You weren't so clever there yourself when seventeen. 350 00:16:20,228 --> 00:16:21,318 Huh-hu, No, I suppose not. 351 00:16:21,827 --> 00:16:25,559 (Why don't we put Elizabeth to found there.) 352 00:16:27,097 --> 00:16:29,624 [ Waltz plays on ] 353 00:16:31,010 --> 00:16:34,635 (And then our way) to the Black Forest, which is absolutely (devie). 354 00:16:34,670 --> 00:16:38,958 It makes you imagine witches and warlocks and all sorts of brothers Grimmsy. 355 00:16:38,993 --> 00:16:40,286 - Ow! - Well, I'm sorry Miss Lizzie. 356 00:16:40,321 --> 00:16:41,580 but you will keep bobbing about. 357 00:16:41,615 --> 00:16:43,134 No. Wretched, wretched hair. 358 00:16:43,169 --> 00:16:45,780 Let it just hang down or cut off or something. 359 00:16:45,815 --> 00:16:47,950 Like one does for an ordinary mortal. 360 00:16:47,985 --> 00:16:50,497 I don't know what you mean by that. I'm sure every shop girl 361 00:16:50,532 --> 00:16:52,009 is just as particular with her hair. 362 00:16:52,115 --> 00:16:54,075 The difference being that she does it herself. 363 00:16:54,110 --> 00:16:56,035 Oh, a nice mess you'd make of it, I'd be bound. 364 00:16:56,070 --> 00:16:57,562 Rose, don't be naughty. 365 00:16:57,597 --> 00:17:00,157 I did it myself almost every night in Dresden. 366 00:17:00,192 --> 00:17:03,012 Um, we needed no ghost from the grave to tell us that. 367 00:17:03,047 --> 00:17:05,062 What a funny expression. Where did you hear it? 368 00:17:05,097 --> 00:17:08,435 I don't know, Miss. Where that one hears expression and figures pop into you head. 369 00:17:08,470 --> 00:17:10,002 Yeah, but I think that is a quotation. 370 00:17:10,037 --> 00:17:12,779 Rose, get me my Bartlett's edition of quotations. It's by the bed. 371 00:17:12,881 --> 00:17:16,201 - Not now, Miss Lizzie, I've got to do your hair for dinner. - Oh, drat dinner! 372 00:17:16,236 --> 00:17:18,076 Drat hair! Drat, drat, drat! 373 00:17:19,299 --> 00:17:22,133 - Miss Elizabeth. I must do you hair! - Oh, for heavens sake, Rose, 374 00:17:22,168 --> 00:17:22,967 leave me alone! 375 00:17:23,869 --> 00:17:25,565 Oh, Miss Lizzie, what a temper. 376 00:17:25,600 --> 00:17:27,261 When we were such good friends. 377 00:17:27,262 --> 00:17:30,389 And so we are, Rose dear, if only you wouldn't fuss so. 378 00:17:30,424 --> 00:17:33,479 I'm sure you wouldn't wish to go to Lady Landerndery's beastly ball 379 00:17:33,514 --> 00:17:34,974 looking like a stuffed peacock. 380 00:17:35,009 --> 00:17:37,801 I'm sure I'd be lucky enough to get half the chance, Miss. 381 00:17:37,836 --> 00:17:38,633 Nonsense. 382 00:17:38,668 --> 00:17:40,878 I mean to do something with my life. 383 00:17:40,913 --> 00:17:43,088 - [ Knocking ] May I come in? - Father! 384 00:17:43,123 --> 00:17:45,759 - How's my (daughter)! - Daddy! 385 00:17:45,794 --> 00:17:49,404 Ha, ha, ha. Wild as ever. Uh, what are we gonna to make of her, Rose? 386 00:17:49,439 --> 00:17:52,416 - A flaming beauty? Eh? - It won't be for want of trying. 387 00:17:52,491 --> 00:17:55,324 Oh, Father, it's so good to see you! [ Kiss, kiss, kiss, kiss ] 388 00:17:55,359 --> 00:17:58,157 Ah, you too, my dear. Now Rose wants to get on with your hair. 389 00:17:58,192 --> 00:18:01,193 You look as though you've been dragged through a hed...hedge backwards. 390 00:18:01,194 --> 00:18:02,628 All right, but stay with me, please. 391 00:18:02,663 --> 00:18:03,319 But, of course. 392 00:18:04,834 --> 00:18:06,191 Well. [ Sigh ] 393 00:18:06,226 --> 00:18:08,154 And how was the good Frau Beck? 394 00:18:08,189 --> 00:18:09,361 Oh, we got on very well. 395 00:18:09,396 --> 00:18:11,764 She sends you her Recht herzlichen gr��. 396 00:18:11,765 --> 00:18:13,786 Danke sch�n, fr�ulein. 397 00:18:14,407 --> 00:18:16,896 So, work done, now it's play for a time, eh? 398 00:18:16,931 --> 00:18:18,252 Oh, not too much play, I hope, Father. 399 00:18:18,287 --> 00:18:19,927 Oh, nonsense, (lanolin) will be good for you. 400 00:18:20,156 --> 00:18:22,436 Even fun, I should think, after provincial Germany. 401 00:18:22,796 --> 00:18:25,529 Besides, I want my girl to shine in society. 402 00:18:25,857 --> 00:18:28,146 I won't be a junior minister forever, you know. 403 00:18:28,845 --> 00:18:32,515 In fact, if Rose weren't here, I might tell you there was hope of a cabinet post. 404 00:18:32,858 --> 00:18:34,660 Father, how wonderful! 405 00:18:34,695 --> 00:18:37,416 Oh, Rose is as secret as the tomb. 406 00:18:37,478 --> 00:18:38,762 But, it's not settled, of course. 407 00:18:38,797 --> 00:18:41,220 A great deal depends on one's family in these matters. 408 00:18:41,255 --> 00:18:43,257 No, Father, you're too important. 409 00:18:43,292 --> 00:18:47,411 Oh, no. No politician ever gets to the top on his own, Elizabeth. 410 00:18:48,022 --> 00:18:53,381 He has a brilliant wife behind him, or even...an enchanting daughter. 411 00:18:53,711 --> 00:18:56,438 [ Sigh ] I'm not very good enchanting. 412 00:18:56,861 --> 00:18:59,021 - You just wait until your mother and Rose 413 00:18:59,056 --> 00:19:01,181 - have finish teaching a few spells. [ Kiss ] 414 00:19:01,413 --> 00:19:03,338 - It won't come easily to you, you know. 415 00:19:03,373 --> 00:19:05,704 You're not your father's daughter for nothing. 416 00:19:05,739 --> 00:19:08,035 I've suffered greater agonies in the drawing room 417 00:19:08,070 --> 00:19:09,775 than ever in a House of Commons debate. 418 00:19:09,810 --> 00:19:11,450 - Really? - Oh, yes. 419 00:19:12,290 --> 00:19:14,875 - But, what I can stomach, you can. Of that I feel sure. 420 00:19:15,601 --> 00:19:16,613 - For my sake, (then). 421 00:19:18,132 --> 00:19:20,150 [ Kiss ] Well, I must go and change, or I shall be late. 422 00:19:20,898 --> 00:19:24,364 - I'm dining at home tonight, with the pride of the Bellamys. 423 00:19:24,399 --> 00:19:25,941 - Oh. - Huh, huh, huh. 424 00:19:26,856 --> 00:19:29,025 But, that's it, Rose. 425 00:19:30,486 --> 00:19:33,716 I am going to enchant. 426 00:19:34,393 --> 00:19:39,075 A scheme of pink chiffon, gold-spangled net and fine appliqu� lace. 427 00:19:39,110 --> 00:19:42,136 A (keine) of line is imparted to the figure by the lace 428 00:19:42,171 --> 00:19:45,163 carried down the center-front flanked by clusters of 429 00:19:45,198 --> 00:19:48,221 pink chenille fringe sparkling with diamonte. 430 00:19:48,256 --> 00:19:50,620 - It sounds like a fireworks display at the Crystal Palace... 431 00:19:50,655 --> 00:19:52,782 Be serious and take an interest. 432 00:19:53,075 --> 00:19:54,807 What d'you think of this hair style, my lady? 433 00:19:54,842 --> 00:19:57,312 Oh, that's nice, Rose, that's very nice. 434 00:19:57,347 --> 00:19:58,708 You have excellent taste. 435 00:19:58,743 --> 00:20:00,690 (When I give enough what about this one?) 436 00:20:01,765 --> 00:20:03,586 Elizabeth, what are you doing? 437 00:20:03,732 --> 00:20:06,936 Darling, do try and put your mind to the business on hand. 438 00:20:07,279 --> 00:20:10,221 Madame Dubois wants the material for your ball dress in a week 439 00:20:10,256 --> 00:20:12,229 and we haven't even chosen a (style) yet. 440 00:20:12,408 --> 00:20:14,168 But, don't you think that's pretty? 441 00:20:14,203 --> 00:20:15,714 Yes, Mother. 442 00:20:20,416 --> 00:20:21,994 What are you grinning for? 443 00:20:22,029 --> 00:20:23,573 I want a tip, don't I? 444 00:20:24,328 --> 00:20:25,328 Saucy. 445 00:20:26,109 --> 00:20:27,168 [ Door closes ] 446 00:20:29,596 --> 00:20:33,578 Now that'll be the material for Miss Elizabeth's ball gown. 447 00:20:33,613 --> 00:20:34,952 Oh, say, can I see it? 448 00:20:34,987 --> 00:20:36,371 Now, keep your wet hands off it. 449 00:20:36,803 --> 00:20:38,694 - Alfred! - What is it? 450 00:20:38,729 --> 00:20:40,586 Take this parcel upstairs. 451 00:20:41,700 --> 00:20:43,304 Will you get on with the scrubbing? 452 00:20:44,929 --> 00:20:47,116 They shall have linen bonnets on their heads. 453 00:20:47,151 --> 00:20:50,979 They shall not gird themselves with anything that causes sweat. 454 00:20:53,978 --> 00:20:57,109 - Where's Rose? - Upstairs with zee dressmakeur. 455 00:20:58,578 --> 00:21:00,900 She hasn't changed the linen in the master's bedroom. 456 00:21:00,935 --> 00:21:02,665 The whole place is (tapsel-tiery). 457 00:21:04,397 --> 00:21:09,199 [ French dressmaker and Lady Marjorie discuss 458 00:21:09,234 --> 00:21:12,534 Miss Elizabeth's measurements in French and English ] 459 00:21:36,167 --> 00:21:37,667 - Ninety-two centimeters. 460 00:21:38,107 --> 00:21:39,774 [ Knock on door ] 461 00:21:42,670 --> 00:21:44,732 - Package from Soreses for your ladyship. 462 00:21:46,112 --> 00:21:46,944 [ Door closes ] 463 00:21:46,979 --> 00:21:48,755 - Thank you, Rose. Bring the scissors here. 464 00:21:54,283 --> 00:21:55,881 - Et maintenant, Madame Dubois. 465 00:21:57,160 --> 00:21:58,169 - Regardez. 466 00:21:58,204 --> 00:21:59,937 - Oh! - Like it? 467 00:22:00,025 --> 00:22:05,287 - Oh! Oh, c'est ravissant! - Isn't it? 468 00:22:05,807 --> 00:22:09,655 - Et qu'en suplesse. Oh, c'est magnifique! 469 00:22:09,656 --> 00:22:11,199 - C'est royale. 470 00:22:13,998 --> 00:22:15,060 Where's Rose again? 471 00:22:15,346 --> 00:22:16,376 Where d'you think? 472 00:22:16,411 --> 00:22:18,029 The drawing room grate has not been attended to. 473 00:22:18,064 --> 00:22:22,483 You can't expect a lady's maid to get down on her hands and knees to a grate. 474 00:22:22,518 --> 00:22:25,045 Lady's maid now approaches a head house parlor maid, Emily. 475 00:22:25,080 --> 00:22:26,515 - Yes, Mr. Hudson. 476 00:22:26,550 --> 00:22:29,111 Wash you hands and face and go and find Rose for me. 477 00:22:29,146 --> 00:22:30,669 - What, me go upstairs? 478 00:22:30,704 --> 00:22:31,878 Yes, and look sharp about it. 479 00:22:31,913 --> 00:22:33,948 - Oh, yes, Mr. Hudson. 480 00:22:36,395 --> 00:22:38,687 Are you engaged this dance, Miss Bellamy? 481 00:22:38,722 --> 00:22:39,676 Uh, no. 482 00:22:39,711 --> 00:22:42,347 No, no, consult your program. 483 00:22:42,382 --> 00:22:44,296 - She should pretend to be shortsighted. 484 00:22:44,331 --> 00:22:45,447 - Well, whatever for? - [ Elizabeth laughing ] 485 00:22:45,482 --> 00:22:46,951 - That's considered attractive. - [ Elizabeth laughing ] 486 00:22:47,206 --> 00:22:48,497 Says so, in my own chart. 487 00:22:48,532 --> 00:22:50,421 [ Elizabeth and James laughing heartily ] 488 00:22:51,438 --> 00:22:52,700 Now, once again. 489 00:22:52,771 --> 00:22:58,598 Uh, ho, ho, uh, ho, you people go up with the line? 490 00:22:58,633 --> 00:23:00,937 - Huh? - [Elizabeth laughs ] - Huh? - [Elizabeth laughs ] 491 00:23:01,578 --> 00:23:04,842 [ Indistinct ] That I have the pleasure? 492 00:23:04,877 --> 00:23:07,079 You may take the risk, Lord Chumbly. 493 00:23:07,114 --> 00:23:10,018 Ah, delightful. Now come on, Rose, the music. 494 00:23:10,053 --> 00:23:17,258 - Ah, right, now, come on. Here, right foot. - Tra la la 495 00:23:17,495 --> 00:23:20,424 boom di ay, tra la la boom di ay, 496 00:23:20,459 --> 00:23:23,649 tra la la boom di ay, tra la la boom di ay. 497 00:23:23,684 --> 00:23:26,966 tra la la boom di ay, tra la la boom di ay, 498 00:23:27,001 --> 00:23:30,249 tra la la boom di ay, - tra la la boom di ay, 499 00:23:30,250 --> 00:23:31,250 - tra la la boom di ay, - tra la la boom di ay. 500 00:23:33,124 --> 00:23:34,761 - [ Emily ] Rose! [ Laughter ] 501 00:23:35,591 --> 00:23:39,058 - Excuse me, Miss Elizabeth, but Mr. Hudson wants Rose, 502 00:23:39,093 --> 00:23:40,856 - And he told me to come up and get her. 503 00:23:40,997 --> 00:23:45,170 - [ Emily cries ] And even the... - I beg your pardon, Miss Elizabeth. 504 00:23:47,009 --> 00:23:50,888 Tra la la boom di ay, tra la la boom di ay. 505 00:23:50,923 --> 00:23:54,768 tra la la boom di ay, tra la la [ Laughing ] 506 00:23:55,564 --> 00:23:56,683 [ Knock on door ] 507 00:23:57,550 --> 00:24:00,299 Come in. [ Door opens ] 508 00:24:00,573 --> 00:24:01,934 You sent for me, Mr. Hudson? 509 00:24:01,985 --> 00:24:02,832 Yes. 510 00:24:05,260 --> 00:24:08,466 It is half past eleven, a-girl, and the drawing room grate is not done yet. 511 00:24:08,501 --> 00:24:10,657 I will not have you neglecting the work you're paid to do. 512 00:24:10,692 --> 00:24:12,673 I'm sorry, Mr. Hudson. It won't occur again. 513 00:24:13,152 --> 00:24:14,751 Where have you been since breakfast? 514 00:24:14,786 --> 00:24:18,603 I've been helping Mr. James teach Miss Elizabeth to galott. 515 00:24:18,638 --> 00:24:20,930 Good grief, did she not learn to galott in Germany. 516 00:24:20,965 --> 00:24:21,976 What did she go there for? 517 00:24:22,011 --> 00:24:23,384 It seems it was all book learning. 518 00:24:23,419 --> 00:24:25,527 Book learning is no use to a young lady. 519 00:24:25,655 --> 00:24:27,636 And another thing, Rose. I agreed with her ladyship 520 00:24:27,671 --> 00:24:29,618 that you should attend to Miss Elizabeth for a bit, 521 00:24:29,629 --> 00:24:31,385 seeing that Miss Roberts has got her work cut out, 522 00:24:31,420 --> 00:24:33,218 but don't abuse your privileges, mind. 523 00:24:33,275 --> 00:24:34,514 No, Mr. Hudson. 524 00:24:34,549 --> 00:24:36,619 It seems that Miss Elizabeth's coming out is worse than a 525 00:24:36,654 --> 00:24:39,096 censure debate in parliament for setting the whole house on edge. 526 00:24:39,299 --> 00:24:40,180 Yes, Mr. Hudson. 527 00:24:40,215 --> 00:24:41,646 That'll be all, Rose. 528 00:24:41,663 --> 00:24:43,626 And get that grate done immediately. 529 00:24:43,661 --> 00:24:44,627 Yes, Mr. Hudson. 530 00:24:45,123 --> 00:24:46,534 [ Humming ] Tra la la boom di ay, 531 00:24:46,569 --> 00:24:50,353 tra la la boom di ay, tra la la da ti da. 532 00:24:50,682 --> 00:24:51,693 Walk toward me. 533 00:24:54,442 --> 00:24:55,038 Turn. 534 00:24:55,673 --> 00:24:56,574 Walk away. 535 00:24:59,519 --> 00:25:00,302 Turn. 536 00:25:02,537 --> 00:25:03,490 Smile. 537 00:25:04,330 --> 00:25:05,359 Extend your hand. 538 00:25:05,762 --> 00:25:08,555 Two fingers for acquaintance. Three for a family friend. 539 00:25:08,648 --> 00:25:09,567 And now sit. 540 00:25:13,632 --> 00:25:15,821 Very good. You really are improving. 541 00:25:16,308 --> 00:25:17,695 And now what do you talk about? 542 00:25:18,214 --> 00:25:20,729 The weather. It's always safe to begin with the weather. 543 00:25:20,764 --> 00:25:22,337 I follow my partners lead. 544 00:25:22,372 --> 00:25:25,149 If he's interested in racing, I'm interested in racing. 545 00:25:25,205 --> 00:25:28,689 If cards, cards. No personalities no politics. 546 00:25:28,729 --> 00:25:30,004 Not even to politicians? 547 00:25:30,039 --> 00:25:33,112 Especially not to politicians. They want to enjoy themselves. 548 00:25:33,147 --> 00:25:35,806 I don't suppose any young man will come near my anyway. 549 00:25:35,841 --> 00:25:37,119 That we'll have to see. 550 00:25:37,154 --> 00:25:39,911 But if you are a wallflower, what do you do? 551 00:25:39,946 --> 00:25:42,968 I talk, animatedly, to my chaperone. 552 00:25:43,003 --> 00:25:45,764 And if a young man turns up, I keep talking and smiling. 553 00:25:45,799 --> 00:25:49,217 And don't forget. Let him think he's interrupted a scintillating conversation. 554 00:25:49,539 --> 00:25:52,209 You'd scarcely noticed you were not engaged for the dance. 555 00:25:52,244 --> 00:25:53,860 You'd been unaware of the music. 556 00:25:53,895 --> 00:25:57,775 And I accept him,...ha,... with delighted surprise. 557 00:25:57,810 --> 00:26:03,283 Oh, Mother. What is the difference between this and being in action? 558 00:26:03,557 --> 00:26:06,335 Don't try to be shocking, and do sit properly. 559 00:26:06,370 --> 00:26:08,241 - My dear! - We're in here, dear. 560 00:26:09,226 --> 00:26:11,321 - Wonderful news about the Landerndery�s ball. 561 00:26:11,410 --> 00:26:13,393 The king and queen are going to be there. 562 00:26:13,428 --> 00:26:17,019 I've spoken to Frances Knowles, and Elizabeth is to be presented. 563 00:26:17,054 --> 00:26:18,879 Richard, how splendid. 564 00:26:18,914 --> 00:26:20,847 Frances suggests that Aunt Kate present her. 565 00:26:21,362 --> 00:26:23,229 Du lieber Gott! [ Good heavens! ] 566 00:26:23,729 --> 00:26:26,103 Haven't you finished yet, Rose? I want to see it. 567 00:26:27,474 --> 00:26:29,187 There. Go and have a look. 568 00:26:31,365 --> 00:26:34,083 [ Gasp ] Oh, what have you done? 569 00:26:34,118 --> 00:26:35,572 Is that really me? 570 00:26:35,607 --> 00:26:37,027 [ Laughing happily ] 571 00:26:37,520 --> 00:26:39,163 What on earth are you doing, Rose? 572 00:26:39,198 --> 00:26:40,289 Ah, practicing. 573 00:26:40,324 --> 00:26:44,008 Well, I'll not have the servant's hall turned into a hair dressing salon. 574 00:26:44,043 --> 00:26:44,880 [ Emily giggling ] 575 00:26:44,915 --> 00:26:46,620 Come down at once, Emily. 576 00:26:46,655 --> 00:26:49,556 - Take that bird's nest off your head. - Ha, ha, ha. 577 00:26:50,148 --> 00:26:52,444 [ Pearce ] - You're sure lookin' Cinderella. 578 00:26:52,918 --> 00:26:54,983 [ Emily ] Lead me to my coach, fella. 579 00:26:55,018 --> 00:26:55,984 [ Laughing ] 580 00:26:56,239 --> 00:27:00,126 You get on with the saucepan, or you might be finished before midnight. 581 00:27:00,161 --> 00:27:03,420 Poor little old cinders. Here, what's it all been made of then, Rose? 582 00:27:03,455 --> 00:27:06,435 I'm practicing Miss Lizzie's hairstyle for the Londonderry Ball. 583 00:27:06,470 --> 00:27:07,902 Come over here. Could you do one for me, 584 00:27:07,937 --> 00:27:10,966 so I could wear up the feathers on the secondary heights. [ Laughing ] 585 00:27:11,860 --> 00:27:13,990 Why aren't you waiting outside with the carriage? 586 00:27:14,025 --> 00:27:15,525 They ain't ready yet, that's why. 587 00:27:15,559 --> 00:27:18,163 Here, you ought to practice on Mrs. Bridges. [ Laughter ] 588 00:27:18,198 --> 00:27:19,704 Lovely head of hair, that. [ Laughter ] 589 00:27:19,719 --> 00:27:22,150 Plenty of scope. Something to get your hands into. 590 00:27:22,185 --> 00:27:23,307 Ha, ha, ha, ha. 591 00:27:23,895 --> 00:27:25,498 All right. All right. 592 00:27:25,556 --> 00:27:27,009 Keep your hair on. [ Laughter ] 593 00:27:27,010 --> 00:27:28,622 Ha, ha, ha, ha, ha. 594 00:27:29,160 --> 00:27:31,706 You'd better get on with the mending, Rose. 595 00:27:31,741 --> 00:27:34,764 You're not a lady's maid all the time, you know. 596 00:27:34,799 --> 00:27:35,753 Yes, Mrs. Bridges. 597 00:27:35,788 --> 00:27:36,672 [ Bell rings ] 598 00:27:36,707 --> 00:27:39,074 Well, now, that's me. We're off. [ Pearce sighs ] 599 00:27:39,109 --> 00:27:40,624 Will you go tonight, then? 600 00:27:40,659 --> 00:27:44,606 Naw, one of them working class clothes men they're all closing Sloan's Square. 601 00:27:46,483 --> 00:27:48,841 - So long, gorgeous. - Oh, you....- Ha, ha, ha. 602 00:27:49,379 --> 00:27:52,654 [ Discussion of Elizabeth's ball gown in French and English ] 603 00:27:55,548 --> 00:27:57,385 Rose, put those against the skirt. 604 00:28:01,337 --> 00:28:04,331 [ Knock ] May I come in the work shop? - Sweat shop! 605 00:28:04,366 --> 00:28:05,572 Just a moment, Richard. 606 00:28:05,607 --> 00:28:07,634 Rose, quickly, Miss Elizabeth's tiara. 607 00:28:08,865 --> 00:28:09,801 Thank you. 608 00:28:10,365 --> 00:28:11,763 There. Lovely. 609 00:28:11,764 --> 00:28:13,550 All right, Richard, you can come in now. 610 00:28:14,893 --> 00:28:17,058 Well, [ Door closes ] what do you think? 611 00:28:17,093 --> 00:28:21,193 Oh, yes, yes. Very nice, indeed. 612 00:28:21,228 --> 00:28:25,351 [ French ] 613 00:28:25,915 --> 00:28:26,916 So tight! 614 00:28:29,765 --> 00:28:31,945 It's all very well, but don't expect me to breathe. 615 00:28:31,980 --> 00:28:34,031 Oh, of course not. You'll be carried into the ball, 616 00:28:34,066 --> 00:28:36,533 sat down on the wallflower's bench, and that'll be the end of you. 617 00:28:36,568 --> 00:28:37,732 It's no joking matter. 618 00:28:37,767 --> 00:28:40,326 The best I can manage at the moment is a stiff-legged hop. 619 00:28:40,361 --> 00:28:42,357 Well, the hop is all the rage this season. 620 00:28:42,392 --> 00:28:45,460 [ Humming and dancing ] 621 00:28:46,115 --> 00:28:47,647 Wha-What about the hair? 622 00:28:47,648 --> 00:28:48,732 Rose is in charge of that. 623 00:28:48,767 --> 00:28:50,613 Rose, show Mr. Bellamy the style we've chosen. 624 00:28:54,493 --> 00:28:55,358 Enchanting. 625 00:28:56,371 --> 00:28:59,463 I see I'm going to be a very proud father. 626 00:29:00,858 --> 00:29:02,338 Well, don't look so gloomy, lad. Ha. 627 00:29:02,373 --> 00:29:05,391 It's not the Second Coming, you know, only the Londonderry's Ball. 628 00:29:05,426 --> 00:29:07,554 You won't look so smug on the Day of Judgement. 629 00:29:07,589 --> 00:29:09,050 Is that right, cocker? Heh, heh, heh. 630 00:29:09,085 --> 00:29:11,551 Not when you smell the fires of Hell burning. 631 00:29:11,586 --> 00:29:14,146 Oh, I donno, the company there might be a darn sight more larky 632 00:29:14,181 --> 00:29:15,119 than the other place. 633 00:29:15,740 --> 00:29:18,329 I shouldn't like to carry your weight of sin. 634 00:29:18,364 --> 00:29:20,098 You don't like carrying nothing. 635 00:29:20,133 --> 00:29:22,623 - Now then, you two, look sharp. We'll be leaving any minute. 636 00:29:22,658 --> 00:29:24,193 Horses ready, Mr. Pearce? 637 00:29:24,228 --> 00:29:25,923 Groomed and shining like coal. 638 00:29:25,958 --> 00:29:28,187 [ Albert whinnies like a horse ] 639 00:29:28,222 --> 00:29:30,737 And we're ready to meet our maker, if need be. 640 00:29:30,772 --> 00:29:33,244 Well, that won't be necessary for the moment. Carry on Mr. Pearce. 641 00:29:33,279 --> 00:29:35,934 [ Alfred trips Pearce ] Alfred! 642 00:29:39,614 --> 00:29:41,234 You may call the rest of the staff. 643 00:29:48,497 --> 00:29:50,771 Are you sure you won't take a glass of sherry, Aunt Kate? 644 00:29:51,132 --> 00:29:53,204 Marge and Elizabeth may be a few minutes, yet. 645 00:29:53,239 --> 00:29:54,467 No, thank you, Richard. 646 00:29:54,502 --> 00:29:56,705 Since I'm to be seated on the Prime Minister's left, 647 00:29:56,740 --> 00:29:58,597 then I prefer to keep a clear head. 648 00:29:58,619 --> 00:30:01,003 Huh, maybe he'll fire an unexpected question at you. 649 00:30:01,392 --> 00:30:03,111 - Such as your views on the Irish question. 650 00:30:03,320 --> 00:30:06,538 Such as why my cousin Charles refuses to serve in his cabinet. 651 00:30:06,696 --> 00:30:09,519 I can hardly inform him, between mouthfuls of roast duck, 652 00:30:09,554 --> 00:30:12,342 that cousin Charles thinks he's the most ineffectual 653 00:30:12,377 --> 00:30:14,107 prime minister we've had since Lord North. 654 00:30:14,142 --> 00:30:15,017 - So how will you answer? 655 00:30:15,052 --> 00:30:18,021 Oh, I shall become very feminine, change the subject to the 656 00:30:18,056 --> 00:30:19,833 - Italian Gardens at Southwald. - Huh, huh. 657 00:30:19,868 --> 00:30:21,676 - Is he going on with the ball? - Who? 658 00:30:21,711 --> 00:30:23,350 - Mr. Balfour? - I doubt it. 659 00:30:23,385 --> 00:30:25,060 He doesn't care much for social functions. 660 00:30:25,095 --> 00:30:26,799 James, you must dance with your sister. 661 00:30:26,834 --> 00:30:28,503 - Oh, naturally. - And your Aunt Kate. 662 00:30:28,538 --> 00:30:29,803 Now, that'll be a pleasure. 663 00:30:29,838 --> 00:30:30,462 Fiddlesticks. 664 00:30:30,497 --> 00:30:33,258 - Are they ready, Hudson. - Shortly, sir, the carriages are at the door. 665 00:30:33,596 --> 00:30:37,158 [ Ahem ] I have taken the liberty of assembling the staff, sir. 666 00:30:37,294 --> 00:30:38,673 To see Miss Elizabeth, sir. 667 00:30:39,250 --> 00:30:40,444 Excellent idea. 668 00:30:40,479 --> 00:30:41,560 Well, come along, then. 669 00:30:42,253 --> 00:30:43,773 We'll go out and meet them in the hall. 670 00:30:46,196 --> 00:30:47,648 [ Door opens ] 671 00:30:51,125 --> 00:30:52,061 Good evening, Mrs. Bridges. 672 00:30:52,096 --> 00:30:53,252 Good evening, sir. 673 00:30:54,356 --> 00:30:56,638 They're just coming, and then it's beautiful! 674 00:30:57,195 --> 00:31:00,368 Why, I..I do beg your pardon, sir. 675 00:31:04,130 --> 00:31:06,015 I'm sorry to have kept you waiting. 676 00:31:06,050 --> 00:31:07,865 Oh, mademoiselle. Mademoiselle. 677 00:31:07,900 --> 00:31:10,947 [ Ohhs and ahhs while repairs are made ] 678 00:31:10,982 --> 00:31:14,835 [ Indistinct ] Disaster, isn't it? 679 00:31:14,870 --> 00:31:18,189 Very, very fine, dear. You look charming. 680 00:31:18,224 --> 00:31:19,613 Thank you, Aunt Kate. 681 00:31:19,648 --> 00:31:20,153 How shall we go? 682 00:31:20,188 --> 00:31:22,335 I shall go in Aunt Kate's carriage with, uh, James, 683 00:31:22,370 --> 00:31:24,066 and you and Elizabeth can go with (Kips). 684 00:31:24,101 --> 00:31:25,240 That'll give you more room. 685 00:31:25,275 --> 00:31:26,143 Come along, Kate. 686 00:31:26,178 --> 00:31:28,399 Yes, we've got quite a way you know to Covent Gardens. 687 00:31:28,434 --> 00:31:31,123 [ Party's cheerful chatter ] 688 00:31:40,133 --> 00:31:44,111 [ Staff's cheerful chatter ] 689 00:31:53,418 --> 00:31:55,757 Well, I think you did a very good piece of work there, Rose. 690 00:31:55,792 --> 00:31:56,900 Thank you, Mr. Hudson. 691 00:31:56,935 --> 00:31:59,836 I feel this calls for a small c�l�bration, eh, Madame? 692 00:31:59,871 --> 00:32:01,135 Oh, Monsieur Hudson. 693 00:32:01,170 --> 00:32:03,369 Ah, Seeing that we have the honor of a guest from France, 694 00:32:03,672 --> 00:32:07,124 I dare say that we can lay our hands on a wee bottle of Ch�teau Lafite 91. 695 00:32:07,159 --> 00:32:08,791 [ More cheerful chatter ] 696 00:32:08,874 --> 00:32:11,212 Come along, then, let us all repair downstairs. 697 00:32:11,247 --> 00:32:13,471 [ More cheerful chatter ] 698 00:32:43,703 --> 00:32:45,871 I...I...Shall we sit down here? 699 00:32:46,466 --> 00:32:47,221 Why not? 700 00:32:49,609 --> 00:32:52,389 Uh...could I get a...(waterite)? 701 00:32:53,082 --> 00:32:54,072 No, thank you. 702 00:33:00,616 --> 00:33:02,831 Uh, uh, I believe this is our waltz. 703 00:33:03,151 --> 00:33:06,484 I'm still giddy from the polka. Will you excuse me, Mr. Watson? 704 00:33:06,519 --> 00:33:07,434 Gladly. 705 00:33:07,469 --> 00:33:09,159 Uh...i...i...if you insist. 706 00:33:09,331 --> 00:33:10,462 I do insist. 707 00:33:14,156 --> 00:33:17,431 Oh, please feel free to find another partner if you want to dance. 708 00:33:17,466 --> 00:33:18,766 I...i...if you're sure? 709 00:33:18,801 --> 00:33:19,749 Quite sure. 710 00:33:20,199 --> 00:33:22,792 I say, it's awfully decent of you. 711 00:33:31,697 --> 00:33:32,828 Elizabeth? 712 00:33:32,863 --> 00:33:34,507 What on earth? Where's Billy? 713 00:33:34,594 --> 00:33:35,420 Waltzing. 714 00:33:35,455 --> 00:33:36,473 How about you? 715 00:33:36,508 --> 00:33:37,456 Not waltzing. 716 00:33:37,491 --> 00:33:39,691 Ah, but I've engaged you for the first three dances. 717 00:33:39,726 --> 00:33:41,036 I relinquish the pleasure. 718 00:33:41,071 --> 00:33:42,676 Ah, uh, oh, Elizabeth. 719 00:33:43,072 --> 00:33:45,261 Why can't you take an interest in these? 720 00:33:45,296 --> 00:33:47,450 Instead of...sulking out here on your own. 721 00:33:47,485 --> 00:33:48,603 I prefer it out here. 722 00:33:48,638 --> 00:33:51,259 But you won't get another partner unless you show yourself. 723 00:33:51,294 --> 00:33:52,896 I don't want another partner, thank you. 724 00:33:53,282 --> 00:33:55,446 And I refuse to sit among those (Rafendell) dowagers 725 00:33:55,481 --> 00:33:56,858 listening to their vicious gossip. 726 00:33:56,893 --> 00:34:00,979 If you could only see your face. It's not a funeral, you know. 727 00:34:01,641 --> 00:34:03,142 Why can't you smile and be happy? 728 00:34:03,177 --> 00:34:05,872 Because I'm not happy, James. I'm hating every minute of it. 729 00:34:06,132 --> 00:34:09,193 - I don't think I can stand anymore. - You're not even trying. 730 00:34:09,228 --> 00:34:12,254 If I have to stay here much longer I shall screek out loud. 731 00:34:12,289 --> 00:34:14,542 Why can't you be more like other girls, eh? 732 00:34:14,897 --> 00:34:16,942 Ha. There you are. 733 00:34:16,977 --> 00:34:19,044 I do hope I haven't kept you waiting. 734 00:34:19,079 --> 00:34:20,707 You're like a flash of lightning. 735 00:34:21,393 --> 00:34:24,477 Right now, I present my sister Elizabeth, Miss Cynthia Cartwright. 736 00:34:24,512 --> 00:34:25,910 - How do you do? - How do you do? 737 00:34:25,945 --> 00:34:29,082 Isn't it a wonderful ball and such a (devie) band. 738 00:34:29,117 --> 00:34:31,440 - Well, it's a matter of... - Excuse us. Come on. 739 00:34:34,609 --> 00:34:37,204 There you are Elizabeth. Have you seen your father and Aunt Kate? 740 00:34:37,239 --> 00:34:38,750 - No. - This is (very) what you needed, isn't it? 741 00:34:38,785 --> 00:34:39,492 Yes, it is. 742 00:34:39,527 --> 00:34:42,055 - Mother, may I present Miss Cynthia Cartwright. 743 00:34:42,090 --> 00:34:43,066 - How do you do? 744 00:34:43,101 --> 00:34:44,255 - Good evening Lady Marjorie. 745 00:34:44,290 --> 00:34:46,500 - I believe we met at Cannes last year. 746 00:34:46,535 --> 00:34:48,135 - That was [ Indistinct ]. 747 00:34:48,170 --> 00:34:51,001 - Oh, yes, of course, I remember. You were wearing a very pretty hat. 748 00:34:51,036 --> 00:34:54,423 - [ Indistinct conversations ] 749 00:34:54,589 --> 00:34:56,163 - There you are. I was beginning to worry. 750 00:34:56,198 --> 00:34:59,435 - Don't fuss, Marjorie. The whole party has just arrived. 751 00:34:59,470 --> 00:35:00,499 - Where's Elizabeth? 752 00:35:01,067 --> 00:35:02,808 Oh, she was sitting there a moment ago. 753 00:35:06,588 --> 00:35:07,763 Bringing in the queen. 754 00:35:07,798 --> 00:35:10,697 They're going to start in. Now, we don't want to be late. 755 00:35:10,960 --> 00:35:12,835 James. Where's Elizabeth? 756 00:35:12,870 --> 00:35:14,711 She was here a moment ago. 757 00:35:14,746 --> 00:35:15,560 She's disappeared. 758 00:35:15,595 --> 00:35:17,555 The presentation's about to start. Go and find her. 759 00:35:17,590 --> 00:35:19,089 Where on earth could she have gone to? 760 00:35:19,124 --> 00:35:21,567 Oh, she probably had an attack of nerves and has gone to the cloak room. 761 00:35:21,602 --> 00:35:22,406 I'll go and see. 762 00:35:22,441 --> 00:35:23,173 Thank you. 763 00:35:24,157 --> 00:35:25,457 Tell her she must hurry. 764 00:35:25,492 --> 00:35:28,068 [ Announcement ] 765 00:35:28,103 --> 00:35:30,448 What could she be doing. Really it's too bad of her. 766 00:35:30,483 --> 00:35:32,800 Well, if she doesn't come in a moment, I'll have to go in without her. 767 00:35:32,835 --> 00:35:34,382 [ Announcement ] 768 00:35:34,882 --> 00:35:36,408 She's going to be late. The silly girl. 769 00:35:36,443 --> 00:35:37,848 She was sitting on that sofa a moment ago. 770 00:35:37,883 --> 00:35:39,253 She must have slipped away deliberately. 771 00:35:39,389 --> 00:35:40,734 I'll never forgive her. 772 00:35:40,769 --> 00:35:43,054 [ Announcement ] 773 00:35:43,812 --> 00:35:45,540 - She's not in the cloakroom, and I've looked everywhere. 774 00:35:45,575 --> 00:35:46,967 Richard, what shall we do? 775 00:35:47,002 --> 00:35:49,488 - The footman downstairs shed... said she left a few minutes ago. 776 00:35:49,523 --> 00:35:51,577 She had her cloak on, and ran out through the front door. 777 00:35:51,612 --> 00:35:54,177 - She left the ball by herself? - She can't have. 778 00:35:54,212 --> 00:35:56,590 [ Announcement ] 779 00:35:57,157 --> 00:36:01,025 I'll have to go in and explain. She must have taken leave of her senses. 780 00:36:04,353 --> 00:36:06,288 [ Announcement ] 781 00:36:06,323 --> 00:36:08,865 Oh, Richard, how could she let us down like this? 782 00:36:08,897 --> 00:36:10,162 How could she? 783 00:36:11,292 --> 00:36:14,345 [ Clock chimes; carriage arrives ] 784 00:36:17,479 --> 00:36:18,380 That's them. 785 00:36:18,941 --> 00:36:21,794 Come on, wake up a-girl, they're back. Your young lady will want undressing 786 00:36:21,829 --> 00:36:22,593 and put into bed. 787 00:36:22,628 --> 00:36:25,017 Oh, oh Lord. 788 00:36:25,052 --> 00:36:27,906 If the life of a lady's maid isn't (to your shillies). 789 00:36:27,941 --> 00:36:30,681 I know. I know. 790 00:36:31,229 --> 00:36:32,003 [ Door closes ] 791 00:36:36,833 --> 00:36:38,752 Hudson, where's Miss Elizabeth? 792 00:36:38,787 --> 00:36:39,551 Sir? 793 00:36:39,586 --> 00:36:41,027 She must have come home? 794 00:36:41,328 --> 00:36:44,488 I don't think so, my lady. I, I at least I didn't hear her. 795 00:36:44,523 --> 00:36:46,021 Did you, Miss Roberts? 796 00:36:46,056 --> 00:36:47,484 Oh, no, no, Mr. Hudson. 797 00:36:47,519 --> 00:36:50,678 - Well, Rose. - Yes, sir. - Go and find Miss Elizabeth. 798 00:36:50,713 --> 00:36:52,415 - Oh, but... - Do as you are told. 799 00:36:52,450 --> 00:36:53,691 Go and look in her room. 800 00:36:54,265 --> 00:36:55,677 Brandy in the morning room, Hudson. 801 00:36:55,678 --> 00:36:56,647 Very good, sir. 802 00:36:57,902 --> 00:36:59,679 Everything is all right, I trust? 803 00:36:59,714 --> 00:37:01,781 We're not sure, Hudson. Fetch the brandy. 804 00:37:02,701 --> 00:37:03,442 Yes, sir. 805 00:37:08,671 --> 00:37:10,439 Proper do, isn't it Mr. Hudson? 806 00:37:10,474 --> 00:37:12,935 It is neither proper nor a do, Mrs. Roberts. 807 00:37:15,476 --> 00:37:16,333 [ Knock on door ] 808 00:37:16,368 --> 00:37:17,190 Miss Elizabeth. 809 00:37:18,188 --> 00:37:19,214 [ Knock ] 810 00:37:19,249 --> 00:37:20,240 Miss Lizzie. 811 00:37:20,762 --> 00:37:22,023 [ Knocks and opens door ] 812 00:37:22,058 --> 00:37:22,817 Miss Elizabeth. 813 00:37:32,905 --> 00:37:33,608 Well. 814 00:37:35,376 --> 00:37:36,794 She's not in her room, sir. 815 00:37:37,204 --> 00:37:37,924 I see. 816 00:37:45,782 --> 00:37:47,844 That will do, Hudson. I think we'd better go to bed. 817 00:37:48,807 --> 00:37:49,761 Very good, sir. 818 00:37:51,263 --> 00:37:52,929 Rose can wait up for Miss Elizabeth. 819 00:37:53,451 --> 00:37:54,173 Yes, sir. 820 00:37:57,818 --> 00:38:00,324 After all you've done for her. To behave like this. 821 00:38:00,359 --> 00:38:01,918 Never mind that, now. Where is she? 822 00:38:01,953 --> 00:38:05,155 An innocent 17 year old girl loose in the streets of London. 823 00:38:05,190 --> 00:38:06,995 I think we ought to notify the police. 824 00:38:07,030 --> 00:38:09,241 Oh no, James. Suppose the newspapers got hold of it. 825 00:38:09,276 --> 00:38:11,172 What can she be thinking of? 826 00:38:11,207 --> 00:38:13,242 Has it occurred to you that something may have happened to her? 827 00:38:13,277 --> 00:38:15,278 Nonsense, she's more than capable of taking care of herself. 828 00:38:15,343 --> 00:38:16,972 No, she's just done this to annoy us. 829 00:38:17,007 --> 00:38:18,600 Elizabeth is not like that. 830 00:38:18,635 --> 00:38:20,147 No? What about her behavior at dinner? 831 00:38:20,553 --> 00:38:21,637 I know, I know. 832 00:38:21,672 --> 00:38:24,003 Interrupting Hugh Cecil and quoting yards from some 833 00:38:24,038 --> 00:38:25,425 obscure German philosopher. 834 00:38:25,460 --> 00:38:26,712 I don't think he minded. 835 00:38:26,747 --> 00:38:28,744 He was very startled. I can assure you of that. 836 00:38:28,779 --> 00:38:30,706 Oh, it was a pretty awful showing you must admit. 837 00:38:30,741 --> 00:38:32,607 Well, talking won't help. I think you two better go to bed. 838 00:38:32,642 --> 00:38:33,775 I'll wait up for her. 839 00:38:34,161 --> 00:38:36,684 If she's not here by daylight, I'll telephone the police. 840 00:38:36,719 --> 00:38:38,811 Come along James. I'm exhausted. 841 00:38:40,535 --> 00:38:41,537 Good night, Richard. 842 00:38:42,359 --> 00:38:44,765 It was to have been such a happy evening for all of us. 843 00:38:45,404 --> 00:38:47,393 Elizabeth, it seems, had other ideas. 844 00:38:50,051 --> 00:38:51,204 [ Sigh ] 845 00:38:53,700 --> 00:38:55,142 Is there anything I can do, Father? 846 00:38:55,984 --> 00:38:57,183 No, thank you, James. 847 00:38:58,333 --> 00:38:59,307 You better go to bed. 848 00:39:00,693 --> 00:39:01,350 Goodnight. 849 00:39:01,809 --> 00:39:02,499 Goodnight. 850 00:39:02,534 --> 00:39:10,128 [ Clock chimes two o'clock ] 851 00:39:14,588 --> 00:39:28,304 [ Clock chimes ] [ Knock on door ] 852 00:39:28,339 --> 00:39:30,345 [ Loud knocking ] 853 00:39:33,670 --> 00:39:36,759 [ Clock chimes; Rose unlocks door ] 854 00:39:36,794 --> 00:39:38,190 Miss Elizabeth. 855 00:39:38,315 --> 00:39:40,227 (Tell me to sit up), for goodness sake. 856 00:39:40,262 --> 00:39:42,140 (Twenty-one after two.) [ Door closes ] 857 00:39:42,141 --> 00:39:44,416 You father's half out of his mind! 858 00:39:44,451 --> 00:39:45,786 Where have you been? 859 00:39:45,821 --> 00:39:47,321 I ran away from the ball. 860 00:39:47,857 --> 00:39:49,804 Oh, Rose, it was awful! 861 00:39:49,839 --> 00:39:51,874 What d'ya mean, you, you ran away? 862 00:39:51,909 --> 00:39:54,008 'Twas sickening. Absolutely sickening! 863 00:39:54,043 --> 00:39:58,841 All those ridiculous stuffed shirts. Those repulsive flirting females. 864 00:39:58,876 --> 00:40:01,339 The great yawning boredom of their chatter. 865 00:40:01,705 --> 00:40:04,786 What do you think of the ball? What do you think of the band? 866 00:40:04,821 --> 00:40:06,717 What DO you think of the weather? 867 00:40:06,752 --> 00:40:09,705 And did you SEE the king's filly race at Newmarket? 868 00:40:10,889 --> 00:40:13,503 Oh, God, it was more than I could stand. 869 00:40:13,940 --> 00:40:16,186 So I...ran away through the front door. 870 00:40:16,380 --> 00:40:17,592 You ran away? 871 00:40:17,627 --> 00:40:19,338 Oh, the SHAME of it all. 872 00:40:19,373 --> 00:40:20,533 Shame indeed. 873 00:40:20,806 --> 00:40:23,283 No, not the running away, silly. 874 00:40:23,508 --> 00:40:25,820 The shame of all that waste and extravagance 875 00:40:25,855 --> 00:40:29,546 when outside ther...there's so much poverty and hardship. 876 00:40:29,581 --> 00:40:31,096 Where've you been all this time? 877 00:40:31,293 --> 00:40:33,086 I've been walking through the streets. 878 00:40:33,477 --> 00:40:35,544 How people stared. 879 00:40:35,579 --> 00:40:38,371 Police constable: "Are you all right, Miss?" 880 00:40:38,406 --> 00:40:41,128 "Oh, yes, officer. Don't bother about me." 881 00:40:41,163 --> 00:40:44,122 "Look after the hungry, the weak, the oppressed." 882 00:40:44,157 --> 00:40:47,082 "I'm from a good home. Goodnight, officer." 883 00:40:48,427 --> 00:40:50,041 Goodnight London. 884 00:40:51,170 --> 00:40:53,115 Oh, I'm exhausted. 885 00:40:53,648 --> 00:40:55,829 Your father's waiting up for you. 886 00:40:55,864 --> 00:40:58,010 Oh, no, I can't face him, now. 887 00:40:58,045 --> 00:40:59,027 Coward. 888 00:41:00,142 --> 00:41:01,265 What did you say, Rose? 889 00:41:01,300 --> 00:41:02,175 Coward! 890 00:41:02,479 --> 00:41:05,123 - I should slap your face! - I'll slap yours! 891 00:41:05,158 --> 00:41:06,647 Rose! Don't Rose me. 892 00:41:06,682 --> 00:41:09,579 You stand around in your finery, looking a proper mess and all. 893 00:41:09,614 --> 00:41:12,477 Everything we've all done for you turned to ridicule. Don't Rose me! 894 00:41:12,512 --> 00:41:15,030 Oh, you don't understand what you're talking about. 895 00:41:15,065 --> 00:41:17,514 No, I'm ignorant, no doubt. I didn't go to Germany. 896 00:41:17,549 --> 00:41:20,363 All I know is, your father and mother are worried out of their minds 897 00:41:20,398 --> 00:41:22,974 and you sit here complaining 'cause you was invited to the 898 00:41:23,009 --> 00:41:24,482 grandest ball of the season. 899 00:41:24,517 --> 00:41:26,431 The season. What season? 900 00:41:26,466 --> 00:41:28,881 All seasons are alike to the poor and hungry. 901 00:41:28,916 --> 00:41:30,415 What do you care about poor people? 902 00:41:30,450 --> 00:41:31,664 You only care about yourself. 903 00:41:31,699 --> 00:41:34,339 You ran away. You're a coward, and you'll break you father's heart. 904 00:41:34,374 --> 00:41:35,340 Hold your tongue, Rose! 905 00:41:36,698 --> 00:41:37,836 Father will understand. 906 00:41:38,299 --> 00:41:40,601 Of course he will. 'Cause he loved you. 907 00:41:41,062 --> 00:41:42,784 He may even forgive you, in time. 908 00:41:42,819 --> 00:41:45,821 Though your mother never will, and I never will! 909 00:41:45,856 --> 00:41:46,842 You? 910 00:41:46,877 --> 00:41:49,567 What on earth has it got to do with you? 911 00:41:49,602 --> 00:41:51,079 You mind your place. 912 00:41:51,114 --> 00:41:53,280 I'll mind mine when you mind yours. 913 00:41:53,315 --> 00:41:53,755 Rose! 914 00:41:53,790 --> 00:41:56,540 Don't keep saying Rose in that hoity-toity way. 915 00:41:56,755 --> 00:41:58,263 I know what my place is. 916 00:41:58,408 --> 00:42:02,145 I put sticks through the grates, light the fires, make the tea, 917 00:42:02,180 --> 00:42:06,030 draw the bath, serve the breakfast, make the beds, change the linen, 918 00:42:06,065 --> 00:42:07,040 answer all the bells. 919 00:42:07,075 --> 00:42:09,062 I know what my place is, all right. Do you know yours? 920 00:42:09,097 --> 00:42:10,973 I know it's not my place to argue with you. 921 00:42:10,974 --> 00:42:14,094 Oh, you don't like a few whole truths. 922 00:42:14,129 --> 00:42:15,972 You're a spoiled brat. 923 00:42:16,151 --> 00:42:18,167 When you don't like something, you run away from it. 924 00:42:18,202 --> 00:42:20,633 All full of grand reasons and love of the poor. 925 00:42:21,091 --> 00:42:22,982 But when a house maid tells you what she thinks 926 00:42:23,017 --> 00:42:24,873 of you soon put her in her place back in... 927 00:42:24,908 --> 00:42:26,418 Rose, it isn't true! 928 00:42:26,453 --> 00:42:27,419 Then prove it. 929 00:42:27,714 --> 00:42:30,529 Go and apologize to your father. He's waiting upstairs. 930 00:42:30,564 --> 00:42:31,719 No, I can't. 931 00:42:32,236 --> 00:42:33,192 I won't. 932 00:42:33,592 --> 00:42:35,221 There you are...coward. 933 00:42:35,256 --> 00:42:37,361 Will you stop saying that, Rose. You make me so angry. 934 00:42:37,396 --> 00:42:39,255 - Good. So am I. - All right. 935 00:42:39,941 --> 00:42:43,661 Just give me one reason, one good reason 936 00:42:43,881 --> 00:42:46,083 why I should conform to all this silliness 937 00:42:46,118 --> 00:42:47,036 when I hate it so. 938 00:42:47,071 --> 00:42:49,887 Oh, I'll give you a reason. And you know it as well as I do. 939 00:42:49,922 --> 00:42:53,874 - Your father... - All right, I did my best for his sake. 940 00:42:53,909 --> 00:42:57,076 I sat through dinner trying to be intelligent 941 00:42:57,111 --> 00:42:58,600 but nobody wanted to listen. 942 00:42:58,635 --> 00:43:00,192 'Course they didn't want to listen to you. 943 00:43:00,227 --> 00:43:02,706 You're only seventeen. You ain't got nothing to say yet. 944 00:43:02,741 --> 00:43:03,707 I've got plenty to say. 945 00:43:03,708 --> 00:43:05,155 Then you'd best keep it to yourself. 946 00:43:05,190 --> 00:43:07,210 I won't be able to keep my hands off you much longer. 947 00:43:07,245 --> 00:43:08,031 What a maid. 948 00:43:08,066 --> 00:43:11,760 You listen, Rose! Ow, it's hurting. I'll tell. 949 00:43:11,795 --> 00:43:13,250 I'll bet you would and all. 950 00:43:13,285 --> 00:43:16,221 - [ Lizze whines ] - Now, sit down and listen to me. 951 00:43:16,671 --> 00:43:19,645 I do my work as best I can, 'cause one day I mean to be 952 00:43:19,680 --> 00:43:21,757 a proper lady's maid to a proper lady. 953 00:43:22,900 --> 00:43:26,793 Now, Mr. Hudson runs this house like a clockwork machine. 954 00:43:26,909 --> 00:43:30,067 And Mrs. Bridges may be an old cow, but she cooks her dream and 955 00:43:30,102 --> 00:43:32,051 I knows it's a pleasure to put on the table. 956 00:43:32,333 --> 00:43:34,067 We're the bottom of the ladder, see. 957 00:43:34,102 --> 00:43:38,251 Were the...the will to the cart. And we're content it should be so 958 00:43:38,286 --> 00:43:43,152 'cause the master's a proper gentlemen, what we really like and respect 959 00:43:43,187 --> 00:43:45,352 and does his work right in the houses of parliament, 960 00:43:45,387 --> 00:43:48,451 and my lady's a beauty and very gentile. 961 00:43:48,452 --> 00:43:54,044 And we feel that...we...this whole house is a part a London society. 962 00:43:54,145 --> 00:43:57,838 London society. The parrot house of the zoological gardens. 963 00:43:57,873 --> 00:44:01,102 London society I said, and London society I meant. 964 00:44:02,039 --> 00:44:03,902 Well, that's the hub of the empire, isn't it? 965 00:44:04,355 --> 00:44:07,146 The empire on which the sun will never set. 966 00:44:08,109 --> 00:44:12,570 [ Sigh ] If you can't feel the glow of that like I can, I'm sorry for you. 967 00:44:13,308 --> 00:44:16,055 I don't suppose you've ever been up Piccadilly on a Saturday night 968 00:44:16,090 --> 00:44:17,179 on top of an omnibus. 969 00:44:17,768 --> 00:44:21,116 Oh, uh, that's when you feel its great heart thumping. 970 00:44:21,651 --> 00:44:23,942 That's when you're proud to be part of it. 971 00:44:26,085 --> 00:44:27,717 I know my place all right. 972 00:44:28,223 --> 00:44:29,535 I'm proud of my place. 973 00:44:29,570 --> 00:44:33,179 As long as you're all of you, know yours and keep to it. 974 00:44:34,558 --> 00:44:38,247 [ Sigh ] How would it be if I was to go singing and dancing 975 00:44:38,282 --> 00:44:40,657 in the drawing room, or sliding down the banisters? 976 00:44:41,437 --> 00:44:43,814 And (some) of us do step out the line. 977 00:44:44,960 --> 00:44:48,512 If you're not a proper lady, then I don't want to be your lady's maid. 978 00:44:49,402 --> 00:44:50,595 That's all I've got to say. 979 00:44:50,630 --> 00:44:54,326 [ Sniff ] Now you can tell on me, [ Sniff ] and have me turned out. 980 00:44:55,138 --> 00:44:57,768 - [ Sobs ] - I wish you would slide down the banisters. 981 00:44:58,871 --> 00:44:59,995 Oh, Rose. 982 00:45:00,812 --> 00:45:02,300 I love you very much. 983 00:45:02,955 --> 00:45:05,227 And I am sorry if I was rude to you. 984 00:45:05,910 --> 00:45:08,507 I don't blame you for giving me a piece of your mind, but 985 00:45:08,586 --> 00:45:10,247 I've got a mind, too, you know. 986 00:45:11,279 --> 00:45:13,539 I know what I've done is dreadful for Father. 987 00:45:13,574 --> 00:45:16,948 I know I've got to eat humble pie for the time being, but 988 00:45:17,386 --> 00:45:19,353 I'm not going to be cowed, Rose. 989 00:45:20,292 --> 00:45:22,709 There are ideas stirring in this great city. 990 00:45:22,744 --> 00:45:25,208 Oh, I...I don't understand everything, I 991 00:45:25,243 --> 00:45:27,673 I'm uncertain and muddled sometimes. 992 00:45:28,022 --> 00:45:32,281 But, if only half of what I read is true, then London society 993 00:45:32,316 --> 00:45:34,529 may be heading for a nasty surprise. 994 00:45:34,564 --> 00:45:37,084 What, then they're wicked books and ought to be burned. 995 00:45:37,119 --> 00:45:39,847 No, Rose, they're good and difficult books. 996 00:45:40,328 --> 00:45:42,811 And they're written by good and serious men. 997 00:45:44,029 --> 00:45:46,247 [ Gasp ] I told you I don't understand everything, but 998 00:45:46,902 --> 00:45:48,274 I mean to one day. 999 00:45:48,330 --> 00:45:49,651 Well, you are cleverer than me. 1000 00:45:49,686 --> 00:45:51,888 No, Rose, I'm not cleverer than you. 1001 00:45:51,923 --> 00:45:54,226 I'm not worse or better either. 1002 00:45:56,435 --> 00:45:57,769 I love you very much. 1003 00:45:58,605 --> 00:46:00,329 More like a sister than servant. 1004 00:46:00,708 --> 00:46:03,128 Oh, then, that's not right, and I've overstepped my place. 1005 00:46:03,163 --> 00:46:04,497 Oh, damn your place! 1006 00:46:04,532 --> 00:46:05,810 Oh, Miss Elizabeth. 1007 00:46:05,866 --> 00:46:09,374 And now, just for your sake, I'm going to be brave 1008 00:46:09,409 --> 00:46:10,843 and face up to Father. 1009 00:46:10,878 --> 00:46:12,202 [ Sigh ] 1010 00:46:12,972 --> 00:46:14,794 Now, give me a kiss, and say we're friends again. 1011 00:46:16,511 --> 00:46:21,836 [ Sigh ] [ Kiss ] [ Hug and comfort ] 1012 00:46:26,119 --> 00:46:28,000 - Lead me to the slaughter. - [ Sigh ] Oh. 1013 00:46:28,618 --> 00:46:29,375 Where is he? 1014 00:46:29,410 --> 00:46:30,706 In the morning room. 1015 00:46:31,110 --> 00:46:32,408 Come with me, Rose. 1016 00:46:33,529 --> 00:46:34,954 Very good, Miss Elizabeth. 1017 00:46:36,024 --> 00:46:36,797 [ Sigh ] 1018 00:46:57,128 --> 00:46:57,940 We should knock. 1019 00:46:58,770 --> 00:46:59,618 Good luck. 1020 00:47:00,056 --> 00:47:02,933 - And remember, he loves you. - [ Sigh ] 1021 00:47:05,818 --> 00:47:06,990 [ Door opens ] 1022 00:47:07,790 --> 00:47:09,577 Miss Elizabeth, sir. 1023 00:47:14,239 --> 00:47:15,068 Eliza. 1024 00:47:17,177 --> 00:47:19,552 [ Kiss and hug ] 1025 00:47:20,386 --> 00:47:22,374 [ Door closes and sighs ] 1026 00:47:25,374 --> 00:47:26,509 [ Sighs ] 1027 00:47:26,559 --> 00:47:31,109 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 80824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.