All language subtitles for Upstairs, Downstairs s01e03 Board Wages

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,566 --> 00:00:28,096 [ While the Bellamys are in Scotland, Downstairs receives two visitors ] 2 00:00:51,245 --> 00:00:52,506 [ Door closes ] 3 00:01:07,265 --> 00:01:11,528 [ Idle chatter ] 4 00:01:12,118 --> 00:01:13,766 [ All ] Hello, Sarah. 5 00:01:13,990 --> 00:01:15,675 [ Sarah ] I worked on that chandelier. 6 00:01:15,710 --> 00:01:18,181 [ Rose ] I'll be up later and have a look. I hope you haven't cracked anything. 7 00:01:18,182 --> 00:01:19,182 [ Mixed conversation ] 8 00:01:26,173 --> 00:01:27,063 [ Alfred ] We'll have a go with this one. 9 00:01:27,456 --> 00:01:28,824 Venetian glass. 10 00:01:30,144 --> 00:01:32,629 It was Mr. Hudson what stopped Peggy's wages. 11 00:01:32,644 --> 00:01:33,934 Not Lady Marjorie. 12 00:01:33,969 --> 00:01:36,195 Mr. Hudson's very queer about breakages. 13 00:01:36,230 --> 00:01:38,117 (So if he was there for my girl.) 14 00:01:38,177 --> 00:01:40,295 [ Enid ] I heard Mr. Becker couldn't get loose, could he? 15 00:01:40,388 --> 00:01:42,301 [ Henry ] Ha, ha, he'd done most of the breaking, himself. 16 00:01:42,336 --> 00:01:43,935 - Up to his (emportees). 17 00:01:44,314 --> 00:01:46,845 [ R ] He can't leave it alone. You know what some butlers are. 18 00:01:46,880 --> 00:01:49,376 [ S ] Lady Marjorie wouldn't stand for it, would she, Rose? 19 00:01:49,577 --> 00:01:51,733 [ En ] Well, be that as it may. We're quite happy. 20 00:01:52,132 --> 00:01:53,445 - Glass of gin, Sarah? 21 00:01:53,480 --> 00:01:53,824 - Aye? 22 00:01:53,859 --> 00:01:55,861 - It's all right. Enid brings it with her. 23 00:01:55,896 --> 00:01:56,758 - Ohhh. 24 00:01:56,880 --> 00:01:58,424 - Here, don't be (optimistic). 25 00:01:58,855 --> 00:02:02,207 Captain Graham's too busy turning the blind eye. 26 00:02:02,242 --> 00:02:05,525 To everything mostly. Particularly Mrs. Graham. 27 00:02:05,560 --> 00:02:08,333 [ R ] Oh, Mr. Bellamy's ever so strict unless he don't miss a thing. 28 00:02:08,368 --> 00:02:09,270 [ H ] Oh, it's a pity. 29 00:02:09,298 --> 00:02:11,505 [ En ] You're not very fashionable, you people. 30 00:02:11,540 --> 00:02:15,236 [ R ] Oh, yes, but Lady Marjorie is hardly Mrs. Graham, is she? 31 00:02:15,271 --> 00:02:18,726 - I mean, Lady Marjorie don't need to be fashionable. 32 00:02:19,241 --> 00:02:20,389 [ En ] Maybe not, Rose. 33 00:02:20,998 --> 00:02:23,869 But, then it wasn't Mrs. Graham got made the laughing stock 34 00:02:23,904 --> 00:02:25,176 'o London, was it? 35 00:02:26,216 --> 00:02:27,836 - Meaning exactly? 36 00:02:27,871 --> 00:02:29,540 - You know, my dear Rose. 37 00:02:29,946 --> 00:02:33,274 Our friend the society painter made a right monkey out 'o your 38 00:02:33,309 --> 00:02:35,056 - Lady Marjorie. - Oh, it would take a great 39 00:02:35,091 --> 00:02:39,347 - deal more than something so... trivial to upset Lady Marjorie. 40 00:02:39,621 --> 00:02:40,144 - Huh. 41 00:02:40,808 --> 00:02:43,223 This is a respectable household. 42 00:02:43,258 --> 00:02:47,159 How frightfully dull for you, my poor girls. [ Laughter ] 43 00:02:47,194 --> 00:02:50,191 Aw, we forgot, Enid, this is the household that keeps their old bones 44 00:02:50,226 --> 00:02:51,581 and sends the bottles back. 45 00:02:51,616 --> 00:02:54,025 A rag and bone man don't call here, Henry. 46 00:02:54,060 --> 00:02:56,262 - Well, what do you do, Enid? 47 00:02:56,316 --> 00:02:57,714 What do we do? 48 00:02:58,054 --> 00:03:00,442 - I have to think how I come by this. 49 00:03:00,698 --> 00:03:01,833 - Where'd we go? 50 00:03:03,003 --> 00:03:06,264 - Whether thy sins nor thy evil doings be made known to the children 51 00:03:06,299 --> 00:03:07,718 - of God in their innocence. 52 00:03:07,753 --> 00:03:10,617 - All right, Alfred. You know nothing like that goes on 53 00:03:10,652 --> 00:03:12,510 in this household Thank you very much. 54 00:03:12,545 --> 00:03:14,474 I'd thank you put thine own house in order. 55 00:03:14,752 --> 00:03:17,231 Our Mrs. Bridges isn't above losing the odd bit 56 00:03:17,266 --> 00:03:19,693 of larder or a chicken now and then is she, Sarah? 57 00:03:19,728 --> 00:03:22,121 [ R ] That'll be quite enough, thank you, Alfred. 58 00:03:24,294 --> 00:03:27,107 [ R to En ] Well, go on. Happy days. 59 00:03:27,142 --> 00:03:29,379 [ H ] Our job of gin, Enid? 60 00:03:30,008 --> 00:03:33,304 [ En ] This is a respectable household, Henry. 61 00:03:33,339 --> 00:03:34,507 - Oh, yeah. 62 00:03:34,542 --> 00:03:36,242 - They've got (worriges to be got). 63 00:03:36,883 --> 00:03:40,896 - By the way, once, we did hear that Lady Marjorie's appearance 64 00:03:40,931 --> 00:03:43,180 -at a certain ball wasn't all that it should have been. 65 00:03:43,215 --> 00:03:44,199 - What are you talking about? 66 00:03:44,234 --> 00:03:45,126 [ En ] At the house. 67 00:03:45,437 --> 00:03:47,642 - Where that dress had been seen before. 68 00:03:47,677 --> 00:03:48,420 [ R ] Never. 69 00:03:48,687 --> 00:03:50,652 She never wears a ball gown twice. 70 00:03:50,687 --> 00:03:52,618 It was a new dress. I saw it arrive. 71 00:03:52,759 --> 00:03:53,549 From Paris. 72 00:03:53,584 --> 00:03:54,816 That's right. Paris. 73 00:03:54,851 --> 00:03:56,048 [ S ] In France. 74 00:03:56,583 --> 00:03:57,432 - Patrick's? 75 00:03:59,003 --> 00:04:00,952 - Mrs. Graham's came from Patrick's. 76 00:04:00,987 --> 00:04:03,207 - [R ] Oh, where's that? - [ H ] Toulouse. 77 00:04:03,242 --> 00:04:04,288 - Where's that. 78 00:04:04,923 --> 00:04:08,099 - Just a French designer. That's where that is. 79 00:04:08,134 --> 00:04:11,470 You know, Rose, Bequin. 80 00:04:11,505 --> 00:04:16,210 - Oh, yes, it all comes back to me now. 81 00:04:16,245 --> 00:04:17,177 [ En ] Well, so. 82 00:04:17,212 --> 00:04:20,260 [ S ] It was a beautiful dress, and has a lovely train. 83 00:04:20,295 --> 00:04:22,068 - It wasn't so long as Mrs. Graham's. 84 00:04:22,103 --> 00:04:23,391 - Now, that was a train. 85 00:04:23,426 --> 00:04:25,158 It was the ever so long. We all saw it. 86 00:04:25,193 --> 00:04:27,824 It was the most beautiful dress wasn't it, Emily? 87 00:04:27,859 --> 00:04:30,420 [ Emily ] I've never seen a dress like it. 88 00:04:30,455 --> 00:04:32,696 [ H ] Well, I don't suppose you saw a pair of shoes 89 00:04:32,731 --> 00:04:35,465 - till you come over here. - Or a pair of galoshes. 90 00:04:35,500 --> 00:04:37,096 [ All laugh at Emily's expense ] 91 00:04:37,131 --> 00:04:40,480 [ En ] Mrs. Graham's train was so long 92 00:04:40,515 --> 00:04:44,174 - as she came down the stairs, it just covered all the stairs, 93 00:04:44,209 --> 00:04:45,186 - didn't it Henry? 94 00:04:45,221 --> 00:04:46,523 - Yeah, was really long. 95 00:04:46,558 --> 00:04:50,512 Oh, yes, well Lady Marjorie, as she just stood in the hall, 96 00:04:50,701 --> 00:04:54,883 Roberts, her personal maid, was still picking it up in the boudoir. 97 00:04:54,918 --> 00:04:57,112 [ En ] Oh, yes, I'm sure. 98 00:04:57,733 --> 00:05:00,005 [ R ] I can show it to you, if you don't believe me. 99 00:05:00,423 --> 00:05:03,197 If you've eyes big enough to take it in. 100 00:05:05,734 --> 00:05:07,381 - Lead on! 101 00:05:08,769 --> 00:05:09,745 - Well, then. 102 00:05:11,595 --> 00:05:12,350 All right. 103 00:05:13,808 --> 00:05:15,161 [ All ] Ho, ho, hooo. 104 00:05:15,196 --> 00:05:16,514 - I'll go in the lead. 105 00:05:18,857 --> 00:05:21,218 [ H to Em ] Ah, she wants to stay here and tell her beads. 106 00:05:21,219 --> 00:05:22,219 [ En ] Aw, come on. 107 00:05:22,723 --> 00:05:24,022 [ S ] I shall lead the way. 108 00:05:24,057 --> 00:05:25,602 [ H ] Hey, where's the lavatory? 109 00:05:25,637 --> 00:05:26,924 [ R ] It's in the area. 110 00:05:29,499 --> 00:05:31,695 [ H ] ...an older man. Don't you know that? 111 00:05:32,503 --> 00:05:34,488 [ H ] We can't have that in the boudoir, can I? 112 00:05:36,887 --> 00:05:40,909 [ Door opens and closes ] 113 00:05:51,142 --> 00:05:55,529 [ Hesitant entrance into the Upstairs ] 114 00:05:55,742 --> 00:05:57,685 [ Alfred growls ] - Shhh. 115 00:05:58,070 --> 00:05:59,655 I don't know what we're standing around for. 116 00:05:59,690 --> 00:06:01,174 It's not going to bite us. 117 00:06:01,209 --> 00:06:02,623 - Empty houses. Whoo. 118 00:06:02,658 --> 00:06:04,026 - Yes, but it's not gonna bite. 119 00:06:04,061 --> 00:06:06,161 - Our hall is twice the size of this one. 120 00:06:06,196 --> 00:06:07,510 - I thought it might be. 121 00:06:07,641 --> 00:06:13,491 [ S ] Ladies and gentlemen: This is poor little me. [ Laughter ] 122 00:06:13,525 --> 00:06:17,383 Aye, didn't we meet at one of Mrs. Keppel's bridge evenings? 123 00:06:17,418 --> 00:06:21,242 - Certainly, didn't you know, I was the one getting pickled 124 00:06:21,277 --> 00:06:22,779 - in the smoking room. 125 00:06:22,814 --> 00:06:26,339 - Oh, what a grand slam I had that night. 126 00:06:26,374 --> 00:06:30,527 - Oh, that's what His Majesty's calling it these days. [ Laughter ] 127 00:06:30,680 --> 00:06:34,713 - Do not stand there, girl. Go downstairs and tell Hudson 128 00:06:34,748 --> 00:06:36,426 - to bring up the champagne. 129 00:06:36,461 --> 00:06:39,184 - Oh, (High Haute Course) serving the food, (pre-kept). 130 00:06:39,219 --> 00:06:40,688 - It's all arranged. 131 00:06:40,723 --> 00:06:42,991 - (You get the shatter ball, now didn't you know!) 132 00:06:43,026 --> 00:06:44,345 - (He's on fire!) 133 00:06:44,410 --> 00:06:46,759 [ Laughing, then loud knocking ] 134 00:06:47,856 --> 00:06:48,852 [ S ] Blimey. 135 00:06:49,783 --> 00:06:50,738 [ En ] What we gonna' do? 136 00:06:50,773 --> 00:06:51,558 [ S ] Quick. 137 00:06:52,190 --> 00:06:52,858 - What? 138 00:06:52,861 --> 00:06:54,220 - I don't know, but quick. 139 00:06:54,255 --> 00:06:56,257 - But, he can't hear through walls, you know. 140 00:06:56,292 --> 00:06:57,877 - Everybody get belowstairs. 141 00:06:59,073 --> 00:07:01,238 - And, Alfred, the door. Get me the... 142 00:07:08,812 --> 00:07:10,036 [ Opens door ] 143 00:07:10,071 --> 00:07:12,520 - Good evening to you. [ Alfred squelches laugh ] 144 00:07:13,232 --> 00:07:17,184 Good evening, uh, police constable Halp, sir. 145 00:07:17,548 --> 00:07:18,958 - Blimey, it's the law. 146 00:07:18,993 --> 00:07:20,903 - Oh, Jesus, Mary and Joseph. 147 00:07:21,624 --> 00:07:23,920 [ Outside ] Now, then... [ Alfred squelches laugh ] 148 00:07:24,073 --> 00:07:25,731 - And what can I do for you, Constable? 149 00:07:25,766 --> 00:07:29,803 Well, I've had certain funny reports of servants doing what they should 150 00:07:29,838 --> 00:07:31,572 not ought to have been doing. 151 00:07:31,607 --> 00:07:33,306 Oh, not here, Constable, surely. 152 00:07:33,341 --> 00:07:35,300 Well, I'm afraid so, sir. 153 00:07:35,820 --> 00:07:39,245 - Servants have been seen, when they should not ought to have. 154 00:07:39,280 --> 00:07:41,529 - Perhaps you'd better come inside, Constable, 155 00:07:41,564 --> 00:07:44,034 - and we can discuss the matter further. 156 00:07:44,069 --> 00:07:46,505 [ Henry sniggers; Rose squelches a laugh ] 157 00:07:48,312 --> 00:07:52,161 [ Everybody laughs and scolds] 158 00:07:58,457 --> 00:08:01,575 - Tell me more about this famous gown, Rose. Or have you 159 00:08:01,610 --> 00:08:02,470 - had second thoughts? 160 00:08:02,505 --> 00:08:03,505 - Of course I haven't. Come on. 161 00:08:03,540 --> 00:08:04,505 [ H ] Were you really scared? 162 00:08:05,997 --> 00:08:08,344 [ S ] No, it takes more than that to scare me. 163 00:08:08,379 --> 00:08:10,656 [ A ] Ah, but it's early days, isn't it Henry? 164 00:08:10,691 --> 00:08:12,927 - Oh, that's right, Alfred. Who knows what we might 165 00:08:12,962 --> 00:08:14,144 - get up to. I mean... 166 00:08:14,179 --> 00:08:15,741 - We could get up to all sorts of things. 167 00:08:15,776 --> 00:08:18,123 - Come here, Millie! [ Laughter ] 168 00:08:18,897 --> 00:08:20,573 - Rose says, if they knew we're coming on... 169 00:08:20,608 --> 00:08:23,225 - Ah, you mind your own business, Miss High and Mighty. 170 00:08:23,260 --> 00:08:25,334 - Off we go. Play a little (gull) game. 171 00:08:25,369 --> 00:08:27,260 - You guys want to play. We need four or (nimay). 172 00:08:27,295 --> 00:08:30,759 - We gentlemen have more important matters to attend to. 173 00:08:30,794 --> 00:08:32,067 - Isn't that right, your grace? 174 00:08:32,102 --> 00:08:36,289 - Ah, well, absolutely, my dear chap. That'll be all, thank you. 175 00:08:36,324 --> 00:08:38,801 - A little game of cricket, my lad? 176 00:08:38,903 --> 00:08:40,414 - Ah, cricket... - Alfred, watch it. 177 00:08:40,449 --> 00:08:41,904 Remember what happened last time. 178 00:08:41,939 --> 00:08:43,324 - Well, what did happen last time? 179 00:08:43,359 --> 00:08:45,943 - Nothing, but, just be careful, that's all. 180 00:08:45,978 --> 00:08:48,014 [ Laughter ] 181 00:08:48,832 --> 00:08:50,347 - One wicket. - I'll bring it 182 00:08:50,634 --> 00:08:53,197 - Over here. - Where's the balls? 183 00:08:53,232 --> 00:08:54,251 - Over there. 184 00:08:56,467 --> 00:08:58,010 - Right. We have it. 185 00:08:58,055 --> 00:09:00,425 - One ball. One bat. 186 00:09:00,954 --> 00:09:02,740 - And all that middle and leg (offing). 187 00:09:02,775 --> 00:09:07,930 - [ Cricket game jargon ] 188 00:09:08,416 --> 00:09:09,606 - Right! 189 00:09:11,173 --> 00:09:12,709 [ R ] Hope the blind's drawn. 190 00:09:12,744 --> 00:09:14,626 [ R ] Don't want that opera site spying on us. 191 00:09:14,661 --> 00:09:15,743 [ S ] Of course it's drawn. 192 00:09:15,778 --> 00:09:17,208 [ S ] I'll light the lights. [ R ] Right. 193 00:09:23,991 --> 00:09:25,597 [ R ] I think I'll lock the door. 194 00:09:25,632 --> 00:09:26,551 [ S ] Don't go on. 195 00:09:26,586 --> 00:09:28,687 [ S ] It's the way we're sure of having enough. [ Door slams shut ] 196 00:09:29,048 --> 00:09:30,850 [ S ] Who do you think's gonna come in here? 197 00:09:30,885 --> 00:09:33,277 [ R ] Mr. Hudson, all the way from (the Isle of Lewis), he might 198 00:09:33,312 --> 00:09:34,594 [ R ] to find out if you is doing. 199 00:09:34,629 --> 00:09:37,151 [ R ] Oh, see there, Enid, at what I find. 200 00:09:37,186 --> 00:09:39,674 [ En ] Oh, yes, now that... that's not bad. 201 00:09:40,064 --> 00:09:41,968 [ En ] That, no, it's not bad at all. 202 00:09:42,003 --> 00:09:43,872 [ S ] Lady Marjorie has exquisite taste. 203 00:09:44,240 --> 00:09:46,585 [ En ] Exquisite taste. What do you know about it? 204 00:09:46,685 --> 00:09:48,939 [ En ] You're never gonna wear dresses like this, my girl. 205 00:09:48,974 --> 00:09:50,454 [ S ] If you'll wish hard enough. 206 00:09:50,534 --> 00:09:52,663 [ R ] D'you know that kind of really suits you, 207 00:09:52,698 --> 00:09:54,591 [ R ] Sarah. [ S ] Oh, thank you Rose. 208 00:09:54,758 --> 00:09:56,889 [ S ] I shall have lots of dresses in this color... 209 00:09:56,924 --> 00:10:00,236 [ En ] And this material, all so right and for this famous dress. 210 00:10:00,271 --> 00:10:02,570 [ R ] Give us a hand, Sarah. [ S ] Like mine. 211 00:10:04,789 --> 00:10:06,340 [ R ] See the train. 212 00:10:07,933 --> 00:10:09,933 [ S ] All that hand-stitched clothes? 213 00:10:12,663 --> 00:10:13,225 [ R ] There. 214 00:10:13,260 --> 00:10:14,367 [ S ] Are you loving it? 215 00:10:15,371 --> 00:10:17,917 No. No, I don't think much of that. 216 00:10:18,290 --> 00:10:20,095 [ En ] No, there's not a patch... [ R ] Not a patch! 217 00:10:20,277 --> 00:10:22,467 Now, Mrs. Graham's was really was something. 218 00:10:22,502 --> 00:10:23,934 Yes, I can well imagine. 219 00:10:23,969 --> 00:10:25,705 But you see, Enid, what you don't understand is 220 00:10:25,740 --> 00:10:28,706 the beauty of a ball gown lies in the subtlety of its cut in. 221 00:10:28,741 --> 00:10:31,072 - Isn't that so, Sarah? - Yes, that's right, Rose. 222 00:10:31,107 --> 00:10:33,368 - It is in the subtlety of the cut in. - Oh, yes. 223 00:10:33,403 --> 00:10:36,983 - You see, Enid, a dress like this has to be seen on to be appreciated. 224 00:10:37,018 --> 00:10:38,264 - It's the only way to judge. 225 00:10:38,299 --> 00:10:39,510 [ En ] Well, put it on, then. 226 00:10:40,081 --> 00:10:41,296 - Are you mad? 227 00:10:42,095 --> 00:10:44,116 - I've heard it fits very clutching. 228 00:10:44,151 --> 00:10:45,583 - Yeah, but it wouldn't fit me, would it? 229 00:10:46,088 --> 00:10:49,323 - Anyway, I couldn't do it justice. Not with my hair like this. 230 00:10:49,372 --> 00:10:51,451 - Now, well, it'll be nice if I can tell the others 231 00:10:51,486 --> 00:10:53,774 - I've, uh, seen it and everything. 232 00:10:54,794 --> 00:10:56,083 [ S ] All right. 233 00:10:56,118 --> 00:10:59,713 [ En ] Ooh laa. [ S ] Come on in. [ En ] [ Clapping ] Good job. 234 00:10:59,748 --> 00:11:01,832 [ En ] Sarah! [ Laughing ] 235 00:11:01,867 --> 00:11:03,883 - All right, I'll get a (hoop) around the clothes. 236 00:11:03,918 --> 00:11:05,174 - Oh, don't you think we should, Rose? 237 00:11:05,209 --> 00:11:08,012 - Yeah, In for a penny, [ in for a pound ]. 238 00:11:09,185 --> 00:11:11,138 - [ Clap ] I like it now, Do you? 239 00:11:12,391 --> 00:11:13,749 - Here, you take that. 240 00:11:14,844 --> 00:11:17,680 - When I was little we used to go to see me uncle in the country. 241 00:11:17,896 --> 00:11:21,038 - And he had this great big box full of old clothes and everything. 242 00:11:21,073 --> 00:11:21,862 - Lovely. 243 00:11:22,077 --> 00:11:23,818 - Oh, that's pretty. I like that. 244 00:11:24,160 --> 00:11:27,194 - [ Claps shoes; claps hands ] 245 00:11:27,761 --> 00:11:30,490 [ S ] Ohhhh. Dress me! 246 00:11:30,525 --> 00:11:33,536 [ Both bowing ] - With pleasure, lady. - Yes, ma'am. 247 00:11:34,298 --> 00:11:34,883 Agh! 248 00:11:35,248 --> 00:11:37,671 [ Click; snap ] 249 00:11:38,553 --> 00:11:41,912 And it's (called for a sikrah into the bouveier). 250 00:11:41,947 --> 00:11:44,754 And there's a century for (Ranjitsenji). 251 00:11:44,789 --> 00:11:46,749 - (Cawvender.) [ Click, click ] 252 00:11:46,784 --> 00:11:50,003 - And England did clear for 542 phenom wickets. 253 00:11:50,038 --> 00:11:51,436 - Uh, hm. - (Be that)? 254 00:11:51,471 --> 00:11:54,094 - Tea in the mall. - Gin in the mall? 255 00:11:54,129 --> 00:11:57,644 - Back to the pavilion. - (Glad to....) - Where the gin is. 256 00:11:58,181 --> 00:11:59,740 - After you, Dr. Grace. 257 00:12:04,796 --> 00:12:05,349 - Oh. 258 00:12:20,493 --> 00:12:21,284 - Um. 259 00:12:24,320 --> 00:12:26,616 - [ Enid laughs ] 260 00:12:34,053 --> 00:12:37,687 - [ Emily drinks gin ] 261 00:12:48,164 --> 00:12:50,362 - [ Commotion in the hall ] 262 00:12:51,690 --> 00:12:53,288 [ Noisy entrance ] 263 00:12:53,718 --> 00:12:55,276 - Ah, ah, ah, ahhh. 264 00:12:55,311 --> 00:12:57,839 - Aw, she took the hard stuff it seems. 265 00:12:57,862 --> 00:13:00,640 - [ Laughing ] Well, it's not for little girls. 266 00:13:01,238 --> 00:13:02,889 - Especially not little (tabbies). 267 00:13:02,924 --> 00:13:04,090 - What I do was only a drop left 268 00:13:04,125 --> 00:13:07,069 - Oh, well. - Gawd, give it to her, Andy. 269 00:13:07,104 --> 00:13:08,923 - Put a bit of a spark into her. 270 00:13:08,968 --> 00:13:10,935 - [ Henry laughs ] - I never touched it before. 271 00:13:11,666 --> 00:13:13,712 - Doesn't it make you feel all funny? 272 00:13:13,747 --> 00:13:16,397 [ H ] Ah, at's right, a little bit (dairy) now? 273 00:13:16,969 --> 00:13:18,600 - What's going on upstairs? 274 00:13:18,635 --> 00:13:21,527 - Well, me and Alfred, here, was having a game of cricket 275 00:13:21,562 --> 00:13:22,730 - in the front hall. 276 00:13:23,533 --> 00:13:25,114 D'you want to come up and play with us? 277 00:13:25,832 --> 00:13:28,147 Oh, I know the angle of playing cards. 278 00:13:28,507 --> 00:13:30,636 Oh, well, then we'll have to play down here, won't we? 279 00:13:30,671 --> 00:13:31,994 Oh, what sort of game? 280 00:13:32,552 --> 00:13:33,804 Uh, guess your weight. 281 00:13:33,839 --> 00:13:35,836 You know, like they play in the fair grounds? 282 00:13:35,871 --> 00:13:37,396 How much you weigh? 283 00:13:37,721 --> 00:13:38,756 Um, not much. 284 00:13:39,793 --> 00:13:41,276 I'm very frail. 285 00:13:41,277 --> 00:13:43,600 We'll soon see. [ Laughing ] 286 00:13:44,139 --> 00:13:46,522 [ Henry laughs; Emily screams ] 287 00:13:46,557 --> 00:13:48,771 Oh, You're frightening me. I'm afraid. 288 00:13:49,525 --> 00:13:51,858 [ Teasing continues ] 289 00:13:52,691 --> 00:13:54,971 - Stop it. - Oh, you're nice when you're heavy. 290 00:13:57,098 --> 00:13:59,176 - He doesn't want to if you want to stop. 291 00:13:59,587 --> 00:14:03,744 - Now, let me go, will ya? Go away and leave me alone! 292 00:14:04,550 --> 00:14:06,317 - Stop touching me! 293 00:14:07,460 --> 00:14:09,793 - Player. Turn bat. 294 00:14:09,828 --> 00:14:12,931 - Australia for the four. Seven stone. 295 00:14:12,966 --> 00:14:15,529 - Oh, never you mind! [ Henry laughs ] 296 00:14:17,453 --> 00:14:21,768 [ Rowdies depart noisily; Emily gulps gin ] 297 00:14:24,103 --> 00:14:24,916 Cough. 298 00:14:27,425 --> 00:14:28,379 [ Giggles ] 299 00:14:35,076 --> 00:14:37,210 [ Giggles ] 300 00:14:53,220 --> 00:14:54,058 - Hm, hm. 301 00:14:58,369 --> 00:15:03,657 Don't just stand there, girl. Fetch me my fan, and tell Hudson 302 00:15:03,692 --> 00:15:05,694 I'm ready to receive. 303 00:15:06,202 --> 00:15:10,891 [ Giggles and laughs ] 304 00:15:12,121 --> 00:15:14,755 - Here you are, sir. - Oh, yeah. 305 00:15:15,179 --> 00:15:17,478 - And your coat. - A general. 306 00:15:17,507 --> 00:15:19,942 - My dear Mrs. Graham, cross your arm, uh, 307 00:15:19,977 --> 00:15:23,550 - we'll have carriages for our post tour, please. - Yeah, certainly. 308 00:15:23,585 --> 00:15:26,515 [ Laughs and growls ] 309 00:15:28,478 --> 00:15:29,200 [ Door closes ] 310 00:15:43,167 --> 00:15:44,978 [ Howls of laughter behind the door ] 311 00:15:48,591 --> 00:15:52,203 - There you are. - At the coronation I'll have you know. 312 00:15:52,238 --> 00:15:56,485 - That is so, my dear friend. Don't get too excited with unions, 313 00:15:56,520 --> 00:15:59,790 - the marchioness was heard to call out for pair of four-snaps. 314 00:15:59,825 --> 00:16:01,248 - Four-snaps. - For that comb? 315 00:16:01,283 --> 00:16:04,093 [ Indistinct ] 316 00:16:04,419 --> 00:16:07,540 It least transpired that the poor old dear had dropped 317 00:16:07,575 --> 00:16:09,853 her tiaras on the path. 318 00:16:09,888 --> 00:16:12,132 [ Howls of laughter ] 319 00:16:12,133 --> 00:16:15,363 - Oh, tiaras dressed in droves and droves. 320 00:16:15,922 --> 00:16:19,044 - This the very last time you can ask of me, Mr. Bellamy. 321 00:16:19,079 --> 00:16:22,706 - She's at slump. She had 'em all over the parish and rock. 322 00:16:22,741 --> 00:16:26,256 - We'll have the pleasure of seeing you at the races...next week. 323 00:16:26,291 --> 00:16:27,469 - I'm afraid not. 324 00:16:28,947 --> 00:16:31,690 - I'm going up to Scotland to shoot pheasants. 325 00:16:32,359 --> 00:16:34,631 - They go to Scotland to shoot grouse. 326 00:16:34,834 --> 00:16:37,268 - Well, I'm going to Scotland to shoot peasants. 327 00:16:37,303 --> 00:16:37,963 [ Kiss ] 328 00:16:37,998 --> 00:16:39,725 - It is the latest thing, don't you know. 329 00:16:39,760 --> 00:16:41,264 - Ah, ha, haa. 330 00:16:41,299 --> 00:16:42,768 - Some tingets. 331 00:16:43,055 --> 00:16:44,653 - Mr. Bellamy, - Yeouw. 332 00:16:44,688 --> 00:16:47,876 tell Hudson we're clean out of gin. 333 00:16:47,911 --> 00:16:49,141 - Play ice in it. 334 00:16:49,704 --> 00:16:51,858 - Put ice in it. - Aw, no. 335 00:16:51,936 --> 00:16:53,805 - Ring the bell. 336 00:16:53,840 --> 00:16:56,581 - Ding-dong! 337 00:16:56,616 --> 00:16:59,323 [ Laughter ] 338 00:16:59,358 --> 00:17:01,845 - Hey! The boister on the Thursday keeps... 339 00:17:02,400 --> 00:17:05,902 [ Upstairs bell rings Downstairs ] 340 00:17:11,288 --> 00:17:14,954 [ Emily ignores it; door closes ] 341 00:17:14,989 --> 00:17:18,596 - Oh, I thought you'd heard, Mrs. Graham's cook iron's died. 342 00:17:18,631 --> 00:17:22,307 - Oh, my dear, at Ascot this year, don't you know, the thing come off 343 00:17:22,342 --> 00:17:25,983 - and then he said, "Phew off," and couldn't do a blooming thing else. 344 00:17:26,018 --> 00:17:27,390 [ Henry laughs ] 345 00:17:27,838 --> 00:17:28,913 - ...he's gone. 346 00:17:30,298 --> 00:17:31,361 - Well, I don't. 347 00:17:31,518 --> 00:17:32,853 - Where there's a Graham. 348 00:17:33,722 --> 00:17:36,176 - ...all the servants can have whatever you want. 349 00:17:36,358 --> 00:17:39,815 - We can put him again, Mr. ... 350 00:17:39,850 --> 00:17:41,337 - I'm sorry. 351 00:17:42,760 --> 00:17:46,330 [ Random shouting ] 352 00:17:47,243 --> 00:17:49,661 [ Boisterous partying ] 353 00:17:51,945 --> 00:17:58,480 [ Drunken revelry ] 354 00:17:58,515 --> 00:18:02,905 [ Door opens; James Bellamy enters ] 355 00:18:07,634 --> 00:18:08,879 - You rang, my lady? 356 00:18:12,086 --> 00:18:13,495 You rang, my lady? 357 00:18:23,519 --> 00:18:25,705 Perhaps, you'll be requiring something more to drink. 358 00:18:28,395 --> 00:18:29,280 [ Door closes ] 359 00:18:29,720 --> 00:18:30,512 - Who was that? 360 00:18:31,008 --> 00:18:32,075 - Mr. James. 361 00:18:32,873 --> 00:18:35,611 - Of Lt. James Rupert Bellamy of the Life Guards. 362 00:18:36,048 --> 00:18:37,916 - Bleeding son and heir, that's all. 363 00:18:38,029 --> 00:18:39,682 - Come on. 364 00:18:39,717 --> 00:18:41,300 - Come on. 365 00:18:41,335 --> 00:18:42,183 - He's locked it! 366 00:18:42,408 --> 00:18:43,189 - Ruddy 'nuff. 367 00:18:43,224 --> 00:18:44,955 - Alfie, try it again. - He's got the keys, I expect. 368 00:18:44,990 --> 00:18:45,814 What we gonna do? 369 00:18:45,849 --> 00:18:48,544 - What we doin' back here? What are we gonna do? 370 00:18:48,579 --> 00:18:49,867 - I've said that being in. 371 00:18:49,902 --> 00:18:51,156 - We're all gonna sack! 372 00:18:51,300 --> 00:18:53,447 - I've said that being in! 373 00:18:53,482 --> 00:18:55,271 - Sarah, what we gonna do? 374 00:18:55,306 --> 00:18:57,060 What are we going to do? 375 00:18:57,589 --> 00:18:58,405 Wait. 376 00:19:01,308 --> 00:19:03,937 We shall just have to wait, that's all. 377 00:19:18,447 --> 00:19:21,419 [ James unlocks and opens the door ] 378 00:19:32,199 --> 00:19:32,800 [ Door closes ] 379 00:19:32,835 --> 00:19:34,225 [ Alfred squelches giggle ] 380 00:19:35,071 --> 00:19:36,874 Something amusing you, sir? 381 00:19:36,909 --> 00:19:38,677 No, sir, I just got this cough. 382 00:19:38,958 --> 00:19:40,528 Hudson, if you please. 383 00:19:40,982 --> 00:19:43,739 After all, you rang for Hudson. 384 00:19:59,311 --> 00:20:00,790 - Champagne, my lady? - No. 385 00:20:02,973 --> 00:20:04,675 No, thank you, Hudson. 386 00:20:04,989 --> 00:20:06,278 - Very good, my lady. 387 00:20:07,409 --> 00:20:10,861 - Nothing like Champagne to make the party go, we always say. 388 00:20:12,575 --> 00:20:17,521 I'm, uh... not altogether sure of the names of all of your ladyship's guests. 389 00:20:17,895 --> 00:20:18,836 - My guests? 390 00:20:19,232 --> 00:20:20,529 - These are your guests. 391 00:20:21,608 --> 00:20:25,233 - Ah,... that is Lady Alderton. 392 00:20:25,370 --> 00:20:26,755 - That's Mrs. Graham. 393 00:20:26,843 --> 00:20:30,021 - Behind me is Captain Albelow, Mrs. Graham's friend. 394 00:20:32,301 --> 00:20:34,327 - And Alfred's Mr. Bellamy. 395 00:20:35,322 --> 00:20:36,229 - [ Meekly ] How d'you. 396 00:20:38,733 --> 00:20:39,986 Lady Alderton. 397 00:20:40,331 --> 00:20:42,370 Oh, uh, no thank you, I don't. 398 00:20:42,394 --> 00:20:44,776 [ Firmly ] Lady Alderton. 399 00:20:49,061 --> 00:20:52,238 - Mrs. Graham. - Ah, goodness me, just look at the time. 400 00:20:52,273 --> 00:20:54,059 - We really must be going, Henry. 401 00:20:54,094 --> 00:20:55,106 Must you, madame? 402 00:20:55,792 --> 00:20:59,635 I was just thinking what a nice, select little party this is. 403 00:21:00,037 --> 00:21:02,363 Lucky that more people don't know about it. 404 00:21:04,515 --> 00:21:05,832 - More people? 405 00:21:05,864 --> 00:21:10,587 If word got out about what's been...No. 406 00:21:12,502 --> 00:21:13,716 - Champagne. 407 00:21:16,877 --> 00:21:18,104 - Captain Albelow? 408 00:21:21,304 --> 00:21:22,044 - Sir? 409 00:21:24,609 --> 00:21:25,743 [ Snap ] 410 00:21:28,978 --> 00:21:29,865 - Madame. 411 00:21:31,894 --> 00:21:34,657 I should greatly prefer to be offered champagne 412 00:21:34,692 --> 00:21:37,113 before my husband, Hudson. 413 00:21:37,900 --> 00:21:39,702 Begging you ladyship's pardon. 414 00:21:40,323 --> 00:21:41,857 How very remiss of me. 415 00:21:42,496 --> 00:21:44,065 I shall speak to you later. 416 00:21:44,632 --> 00:21:45,876 Very good, my lady. 417 00:21:51,528 --> 00:21:52,363 - Music. 418 00:21:58,607 --> 00:22:01,208 [ Music starts ] 419 00:22:25,623 --> 00:22:26,417 Gulp. 420 00:22:37,819 --> 00:22:38,911 - Lady Alderton. 421 00:22:39,086 --> 00:22:40,583 Uh, no thank you, sir. 422 00:22:40,618 --> 00:22:42,080 - No, thank you, Hudson. 423 00:22:43,422 --> 00:22:45,013 No, thank you, Hudson. 424 00:22:45,048 --> 00:22:46,605 Yes, please, Hudson. 425 00:22:47,017 --> 00:22:50,839 - It's a party, and we drink at parties, don't we? 426 00:22:50,874 --> 00:22:54,451 [ Rose gulps ] 427 00:22:56,349 --> 00:22:59,059 - So glad to see you're enjoying yourselves. 428 00:23:06,812 --> 00:23:09,842 [ Loud ] I shall tell you when I require more, Hudson. 429 00:23:13,328 --> 00:23:15,351 - Mr. Bellamy won't say "no." 430 00:23:15,884 --> 00:23:19,047 - Mr. Bellamy enjoys his champagne. 431 00:23:19,351 --> 00:23:20,344 - On top of gin. 432 00:23:20,612 --> 00:23:22,489 - On top of everything? 433 00:23:22,524 --> 00:23:24,367 - Everything is...tops. 434 00:23:25,674 --> 00:23:27,658 [ Music plays on ] 435 00:23:30,836 --> 00:23:31,495 There! 436 00:23:31,853 --> 00:23:33,835 What a charming party. 437 00:23:34,749 --> 00:23:36,398 And there are plenty of bottles to go. 438 00:23:56,492 --> 00:24:00,941 [ Time passes; music is playing ] 439 00:24:08,657 --> 00:24:22,252 [ Quiet, drunken remarks ] 440 00:24:24,408 --> 00:24:27,748 [ Door opens, closes ] 441 00:24:30,131 --> 00:24:30,911 - Get up, Rose. 442 00:24:32,951 --> 00:24:34,081 - Too, late for that. 443 00:24:35,483 --> 00:24:37,466 Henry, we've got Enid up enough so we can take her home, 444 00:24:37,501 --> 00:24:38,456 now, come on, quick. 445 00:24:38,491 --> 00:24:39,323 - I feel sick. 446 00:24:39,358 --> 00:24:41,150 - Never mind, you're gonna be sicker here now get up. 447 00:24:41,185 --> 00:24:41,941 - Come on, you all. 448 00:24:41,976 --> 00:24:43,023 - Red wine... 449 00:24:43,058 --> 00:24:44,795 - What are you talking about? I'm finished. 450 00:24:44,830 --> 00:24:48,196 - Rose, take another quick tour up and down the area. 451 00:24:48,616 --> 00:24:49,736 - Come on, after you. 452 00:24:49,970 --> 00:24:51,773 - Hurry up, Rose. Not now. 453 00:24:52,302 --> 00:24:53,943 - Come on now, Alfie. 454 00:24:54,211 --> 00:24:58,233 - Aw, free or not we'll use... 455 00:24:58,268 --> 00:25:01,129 - Alf, please don't stay here. - No, no. 456 00:25:02,061 --> 00:25:03,341 - Now, come on we each gonna... 457 00:25:03,896 --> 00:25:05,842 - I'll take her. - No, you're not gather... 458 00:25:06,600 --> 00:25:08,337 - Shhh. - Are we gonna make it? 459 00:25:08,372 --> 00:25:10,992 - Take 'em out the front door, and take 'em down the steps, Rose. 460 00:25:14,266 --> 00:25:14,879 - Shhh. 461 00:25:14,914 --> 00:25:16,161 - I'm not gonna make it. 462 00:25:16,196 --> 00:25:17,474 - Come on. You're all so slow. 463 00:25:18,106 --> 00:25:18,924 - Rise up. 464 00:25:23,031 --> 00:25:24,472 - On the steps! 465 00:25:25,323 --> 00:25:26,484 [ Door slams ] 466 00:25:26,519 --> 00:25:29,743 [ Sounds of drunken voices outside ] 467 00:25:56,788 --> 00:25:58,646 [ Door opens; James enters ] 468 00:25:58,845 --> 00:26:00,729 Oh, oh, you can't come in here. 469 00:26:01,909 --> 00:26:04,290 The par--The party's over, Hudson. 470 00:26:04,478 --> 00:26:08,046 Ah,...not Hudson anymore. 471 00:26:09,682 --> 00:26:11,239 Mr. Bellamy's here. 472 00:26:12,872 --> 00:26:16,976 [ Laughs ] Your friends are gonna feel a bit rough in the morning, aren't they? 473 00:26:17,011 --> 00:26:19,861 Make a nice story for your friends, won't it, sir? 474 00:26:19,896 --> 00:26:22,005 Ah, serve you all damn well right. 475 00:26:22,234 --> 00:26:24,196 Gallivanting all over the house. 476 00:26:26,408 --> 00:26:31,039 There...a perfect end to a perfect evening. 477 00:26:31,923 --> 00:26:33,101 I don't think. 478 00:26:35,297 --> 00:26:38,190 [ Gulps and sighs ] 479 00:26:39,189 --> 00:26:40,835 [ Sighs ] A stupid girl! 480 00:26:41,020 --> 00:26:42,138 Yes, sir. 481 00:26:43,269 --> 00:26:44,214 Not you. 482 00:26:45,253 --> 00:26:48,343 Ohhh, someone let you down, sir? 483 00:26:49,009 --> 00:26:51,010 Yes, someone let me down. 484 00:26:51,045 --> 00:26:52,410 What a shame, sir. 485 00:26:52,445 --> 00:26:54,226 Damn it all. It was all arranged. 486 00:26:55,050 --> 00:26:56,150 Had arranged it all. 487 00:26:56,185 --> 00:26:59,483 What happened then, sir? Go off with another chap, did she? 488 00:26:59,518 --> 00:27:01,808 [ Nodded ] That cad Brenner. 489 00:27:02,048 --> 00:27:03,400 One of my best friends. 490 00:27:04,006 --> 00:27:06,593 Hm, last time I tell him anything. 491 00:27:07,074 --> 00:27:09,689 And she was a absolute corker, Sarah.. 492 00:27:11,119 --> 00:27:14,096 - Are you an absolute corker? 493 00:27:18,932 --> 00:27:21,950 - Would you have liked to be taken to the Savoy, Sarah? 494 00:27:23,393 --> 00:27:25,107 To have danced all night? 495 00:27:25,615 --> 00:27:28,150 To have been given expensive perfume? 496 00:27:29,270 --> 00:27:30,044 Hmm. 497 00:27:30,518 --> 00:27:32,268 What a delightful little waist. 498 00:27:33,138 --> 00:27:35,837 [ Sarah signs ] 499 00:27:36,247 --> 00:27:37,597 Would you have liked to wear? 500 00:27:43,792 --> 00:27:45,198 Take those clothes off. 501 00:27:46,785 --> 00:27:47,777 - All of them. 502 00:27:48,196 --> 00:27:49,622 - And put your own clothes on. 503 00:27:58,996 --> 00:28:03,398 [ Door opens; door closes ] 504 00:28:20,452 --> 00:28:21,209 Ha, ha. 505 00:28:26,428 --> 00:28:27,623 Is that what you wear? 506 00:28:30,392 --> 00:28:32,035 [ Laughs ] 507 00:28:32,209 --> 00:28:33,120 Go on. 508 00:28:34,107 --> 00:28:35,854 Can I have my dress, please? 509 00:28:39,808 --> 00:28:40,871 Please. 510 00:28:43,292 --> 00:28:44,237 Please. 511 00:28:45,771 --> 00:28:47,143 Uah! [ Jerks and tears ] 512 00:28:47,178 --> 00:28:48,515 [ Sobbing ] Ohh, youuu! 513 00:28:52,049 --> 00:28:53,061 - Terribly sorry. - Oh. 514 00:28:55,462 --> 00:28:57,496 I really am...sorry. 515 00:28:59,234 --> 00:29:00,516 I didn't know what I was doing. 516 00:29:02,557 --> 00:29:03,839 How can I make it up to you? 517 00:29:03,874 --> 00:29:05,909 You can't make it up. [ Sobbing ] 518 00:29:07,533 --> 00:29:10,734 People like you can't make it up to people like me. 519 00:29:12,495 --> 00:29:14,520 I'm terribly sorry, I...just didn't think. 520 00:29:14,880 --> 00:29:16,155 No, of course you didn't THINK. 521 00:29:16,190 --> 00:29:17,930 You don't have to think with us, do you? 522 00:29:17,965 --> 00:29:19,152 We don't feel. 523 00:29:32,850 --> 00:29:33,715 - Sorry. 524 00:29:35,729 --> 00:29:36,918 - Not thinking again. 525 00:29:47,956 --> 00:29:48,551 Here. 526 00:29:48,934 --> 00:29:49,731 - Put this on. 527 00:29:49,766 --> 00:29:50,528 It's not mine. 528 00:29:50,637 --> 00:29:52,105 - You can't sit there like that. 529 00:29:52,140 --> 00:29:53,573 It's what you wanted, isn't it? 530 00:29:54,385 --> 00:29:55,833 [ Loud ] It's not mine! 531 00:29:55,868 --> 00:29:57,551 For God's sake, it doesn't matter! 532 00:29:58,557 --> 00:29:59,247 Take it. 533 00:30:00,213 --> 00:30:01,051 Keep it. 534 00:30:01,723 --> 00:30:03,034 - Sure that is... - Thank you very much. 535 00:30:03,069 --> 00:30:05,112 I'll wear it the next time the king calls on me. 536 00:30:05,539 --> 00:30:06,292 Huh, huh. 537 00:30:30,974 --> 00:30:31,928 I don't know what to say. 538 00:30:32,566 --> 00:30:33,365 No. 539 00:30:35,471 --> 00:30:36,473 Nothing I can do? 540 00:30:36,875 --> 00:30:37,563 [ Softly ] No. 541 00:30:39,054 --> 00:30:41,742 You could say nothing about our galivantings. 542 00:30:42,186 --> 00:30:42,599 Galivantings? 543 00:30:42,634 --> 00:30:44,381 About what you thought when you came in. 544 00:30:44,605 --> 00:30:45,056 Hmm. 545 00:30:45,091 --> 00:30:46,754 You see we're gonna lose our jobs. 546 00:30:46,789 --> 00:30:48,701 And you know what getting jobs is like. 547 00:30:49,166 --> 00:30:50,716 - Bad, is it? - It is bad. 548 00:30:51,340 --> 00:30:52,872 Then I won't say a word. 549 00:30:53,060 --> 00:30:54,258 Oh... 550 00:30:56,889 --> 00:30:57,988 Thank you, sir. 551 00:31:00,068 --> 00:31:01,321 I wasn't going to, anyway. 552 00:31:02,183 --> 00:31:03,038 You weren't? 553 00:31:03,404 --> 00:31:04,205 No. 554 00:31:05,175 --> 00:31:08,819 I was just avenging myself on all of you for my rotten evening. 555 00:31:10,215 --> 00:31:11,729 Taking it out on you. 556 00:31:12,401 --> 00:31:13,015 - Yes. 557 00:31:15,254 --> 00:31:18,300 Not being much of an evening all around, is it Sarah? 558 00:31:18,605 --> 00:31:20,267 I don't suppose it has really, sir. 559 00:31:21,520 --> 00:31:23,002 It was a lovely dress. 560 00:31:24,181 --> 00:31:25,569 You'd like a lovely dress? 561 00:31:26,100 --> 00:31:26,950 Yes. 562 00:31:27,176 --> 00:31:28,311 Then you shall have one. 563 00:31:28,426 --> 00:31:29,076 No. 564 00:31:29,761 --> 00:31:31,079 - Why not? - No. 565 00:31:31,355 --> 00:31:33,472 - No favors asked. - No, thank you sir! 566 00:31:33,904 --> 00:31:35,566 I'll get one my own way. 567 00:31:37,319 --> 00:31:39,379 Why won't you let me make it up to you? 568 00:31:39,414 --> 00:31:41,404 You have, now, if you'll pardon me, sir. 569 00:31:41,439 --> 00:31:43,296 Listen, why won't you let me buy you a dress? 570 00:31:43,852 --> 00:31:46,591 A dress and clothes and...nice things. 571 00:31:46,626 --> 00:31:49,330 What am I gonna do with nice things? 572 00:31:49,559 --> 00:31:51,767 But I will have them one day. 573 00:31:52,825 --> 00:31:53,419 Huh. 574 00:31:54,633 --> 00:31:56,239 You're not happy with your lot. 575 00:31:56,794 --> 00:31:57,571 No. 576 00:31:59,071 --> 00:31:59,936 Are you? 577 00:32:01,554 --> 00:32:03,143 - What do you want? - Huh, huh. 578 00:32:03,178 --> 00:32:04,210 What should I want? 579 00:32:04,687 --> 00:32:06,001 I want for nothing. 580 00:32:06,370 --> 00:32:08,104 Then you ought to have been a soldier. 581 00:32:09,241 --> 00:32:10,539 Begging your pardon, sir. 582 00:32:11,688 --> 00:32:14,237 I'm happy doing what is expected of me. 583 00:32:14,913 --> 00:32:16,069 Then you are happy. 584 00:32:16,475 --> 00:32:18,892 I don't see what any damn business it is of yours. 585 00:32:23,571 --> 00:32:25,915 Nobody ever asked what I wanted. 586 00:32:26,492 --> 00:32:27,346 No. 587 00:32:28,509 --> 00:32:30,070 They never do, do they? 588 00:32:31,383 --> 00:32:33,421 You get shoved into things. 589 00:32:34,249 --> 00:32:36,934 Just so long as I can fob you off with any old thing. 590 00:32:37,852 --> 00:32:39,600 - That's right. - It's not right. 591 00:32:40,706 --> 00:32:42,522 Hmm, you shouldn't think so much. 592 00:32:44,345 --> 00:32:47,033 It's wrong for people like us to question things. 593 00:32:48,349 --> 00:32:49,583 People like us. 594 00:32:50,265 --> 00:32:52,646 Must remember what we've been taught. 595 00:32:55,035 --> 00:32:56,369 Everything has it's place. 596 00:32:57,008 --> 00:32:58,903 It depends on where your place is. 597 00:33:00,584 --> 00:33:01,376 Yes. 598 00:33:04,169 --> 00:33:09,091 You know,...sometimes I think we might muck it all up. 599 00:33:11,850 --> 00:33:14,201 A thinking officer is cannon fodder. 600 00:33:17,199 --> 00:33:19,452 - I shouldn't have come home this evening, you know. 601 00:33:20,358 --> 00:33:21,914 - That's what Hudson says. 602 00:33:22,365 --> 00:33:23,113 - Huh? 603 00:33:24,585 --> 00:33:26,243 - About thinking. 604 00:33:27,248 --> 00:33:28,710 - Damn houses. 605 00:33:29,922 --> 00:33:31,549 - To hell with the regiment. 606 00:33:32,544 --> 00:33:33,854 To hell with everything. 607 00:33:35,692 --> 00:33:37,606 Vive la r�publique! 608 00:33:44,770 --> 00:33:47,656 - [ Sarah ] Ugh, ugh, ugh. 609 00:33:47,691 --> 00:33:49,560 Come on. My room. 610 00:33:50,546 --> 00:33:52,787 [ Sound of glass breaking ] 611 00:33:54,382 --> 00:33:55,582 [ Sigh ] 612 00:33:59,101 --> 00:34:00,053 [ Opens door ] 613 00:34:01,291 --> 00:34:02,309 What the hell was that? 614 00:34:05,590 --> 00:34:06,608 [ Closes door ] 615 00:34:09,871 --> 00:34:13,929 [ Sound of sweeping glass ] - I cut meself. 616 00:34:19,053 --> 00:34:22,710 - Ah, I just thought I'd get the place cleaned up a lit... 617 00:34:22,745 --> 00:34:25,165 Damn fool. Should have waited 'till you're sober. 618 00:34:25,200 --> 00:34:27,352 - Just trying to get it cleaned up... - You're bloody useless. 619 00:34:27,387 --> 00:34:28,882 Get to you bed, man. 620 00:34:29,617 --> 00:34:31,999 - Just trying... - Go on. Get out! 621 00:34:37,390 --> 00:34:41,543 [ Alfred leaves ] 622 00:34:44,271 --> 00:34:45,660 [ Kicks dust pan ] 623 00:35:20,075 --> 00:35:21,846 [ Door closes ] 624 00:35:53,261 --> 00:35:58,464 Go and get a dust pan and brush... and a mop 625 00:36:00,363 --> 00:36:01,597 and clear up that mess. 626 00:36:14,228 --> 00:36:15,590 [ Door closes ] 627 00:36:16,723 --> 00:36:20,870 Ugh, no...No, it's hard to scotch the spots on it. 628 00:36:22,643 --> 00:36:24,499 - No, tsk. 629 00:36:36,889 --> 00:36:38,822 Picking up the pieces? 630 00:36:46,112 --> 00:36:49,800 [ Alfred drinks noisily ] 631 00:36:50,407 --> 00:36:52,932 You're balmy. You don't know what you're doing. 632 00:36:53,460 --> 00:36:53,933 Maybe. 633 00:36:54,808 --> 00:36:55,474 Here. 634 00:36:56,924 --> 00:36:58,807 - I'm not staying here. Not after last night. 635 00:36:58,842 --> 00:37:01,188 - Ha. He won't say anything. 636 00:37:01,279 --> 00:37:02,491 - I couldn't care if he did. 637 00:37:02,526 --> 00:37:03,704 - Well, you must be balmy. 638 00:37:04,173 --> 00:37:04,705 - Maybe. 639 00:37:06,421 --> 00:37:08,585 - But there won't be need to know. Not where I'm going. 640 00:37:08,620 --> 00:37:09,874 - Oh, where might that be? 641 00:37:09,909 --> 00:37:12,210 - Where can you go? Why don't you want your shoes? 642 00:37:12,245 --> 00:37:13,266 - My cousin's. 643 00:37:13,718 --> 00:37:15,753 - I'm gonna stay with my cousin in Ilford. 644 00:37:16,104 --> 00:37:18,476 - Oh, I didn't know you had a cousin in Ilford. 645 00:37:18,511 --> 00:37:20,405 - Why should you? You don't own me. 646 00:37:21,917 --> 00:37:23,818 - D'you want your shoes back or not, Rose? 647 00:37:24,503 --> 00:37:26,639 - You'll be needing them in your next job. 648 00:37:26,803 --> 00:37:29,465 Rose, whatever happens. I'm not gonna get a job 649 00:37:29,500 --> 00:37:30,904 like this again ever. 650 00:37:31,067 --> 00:37:34,265 I don't care how hard I have to work, I'm not going to spend my whole, 651 00:37:34,300 --> 00:37:37,071 ruddy life rotting away in an attic, 652 00:37:37,737 --> 00:37:40,142 - wearing stupid second-hand clothes. 653 00:37:40,665 --> 00:37:42,438 - Well, you don't have to go now, do you? 654 00:37:42,473 --> 00:37:43,638 - I do, Rose. 655 00:37:45,329 --> 00:37:47,890 Oh, how much money have you got, for instance 656 00:37:47,925 --> 00:37:49,520 and where are you gonna go? 657 00:37:49,902 --> 00:37:52,952 I've got 31 shillings, exactly, 658 00:37:52,987 --> 00:37:56,655 and I am going to stay with my cousin in Ilford. 659 00:37:56,690 --> 00:37:57,932 [ Loud ] I've told you! 660 00:37:58,455 --> 00:38:00,681 You don't know what it's like out there. 661 00:38:01,042 --> 00:38:04,024 This is the only way to security you've ever known. 662 00:38:04,059 --> 00:38:07,006 - You can't expect to waltz out of here with no money, 663 00:38:07,041 --> 00:38:09,662 - no references, no proper ones anyway, 664 00:38:09,697 --> 00:38:12,079 - and expect to get another situation, just like that. 665 00:38:12,114 --> 00:38:12,750 - We'll see. 666 00:38:13,577 --> 00:38:15,713 - Oh, we'll see, all right. 667 00:38:16,300 --> 00:38:17,975 - I mean, look at Kate. 668 00:38:18,113 --> 00:38:20,060 - She used to go with guardsman in the park. 669 00:38:20,537 --> 00:38:22,432 - Caught the scarlet fever and out she went. 670 00:38:22,467 --> 00:38:24,653 - She used to say to me, "Don't worry about me, Rose. 671 00:38:24,688 --> 00:38:26,793 - "I'll look out for myself. I'll be all right." 672 00:38:27,769 --> 00:38:30,889 - The baby died, and now she's on the streets, 673 00:38:30,924 --> 00:38:32,585 - looking after herself. 674 00:38:32,771 --> 00:38:35,067 - I'm not expecting, Rose. 675 00:38:35,822 --> 00:38:37,170 - Ruddy days. 676 00:38:37,767 --> 00:38:40,707 - Besides there aren't many jobs outside for people like us. 677 00:38:40,742 --> 00:38:43,115 - That's all you know. I could learn to type. 678 00:38:43,150 --> 00:38:44,202 - I could work in an office. 679 00:38:44,443 --> 00:38:45,843 - There's no future in that. 680 00:38:45,878 --> 00:38:48,044 - There's no security in jobs like that. 681 00:38:48,079 --> 00:38:50,211 - Rose, how can I make you understand? 682 00:38:50,246 --> 00:38:52,627 - I'm not interested in jobs. 683 00:38:53,500 --> 00:38:55,504 - I'm interested in something happening. 684 00:38:55,539 --> 00:38:56,686 - Like this. 685 00:38:57,495 --> 00:38:58,562 - Well, like what? 686 00:38:58,597 --> 00:39:00,447 - This story in the magazine. 687 00:39:00,621 --> 00:39:03,373 - I read it all my myself except for a couple of 688 00:39:03,408 --> 00:39:05,223 - difficult parts I couldn't manage. 689 00:39:06,159 --> 00:39:09,427 - There's this girl, and she works in a tea shop. 690 00:39:09,462 --> 00:39:10,690 - She's no one special. 691 00:39:10,725 --> 00:39:15,051 And everyday this man comes in and sits all by himself 692 00:39:15,086 --> 00:39:17,075 reading, and he never says a word to her. 693 00:39:17,297 --> 00:39:20,580 But, one day, she gets this parcel through the post, 694 00:39:20,615 --> 00:39:24,264 and it's this beautiful necklace, no bracelet, 695 00:39:24,265 --> 00:39:26,147 and an invitation to have tea with him. 696 00:39:26,226 --> 00:39:29,749 Well, they have the tea right there where she works, 697 00:39:29,784 --> 00:39:31,889 and the lady who owns the shop was very angry, 698 00:39:31,924 --> 00:39:33,995 and she gives her the sack there and then. 699 00:39:34,180 --> 00:39:38,217 But, it doesn't matter, you see, because he has already asked 700 00:39:38,252 --> 00:39:39,524 her to marry him. 701 00:39:39,792 --> 00:39:42,040 Now they get married, and they go away, 702 00:39:42,075 --> 00:39:44,254 and they live in this beautiful house 703 00:39:44,289 --> 00:39:48,451 with lots of beautiful horses and great big dogs. 704 00:39:48,946 --> 00:39:52,337 And it all happened, Rose. It's in there! 705 00:39:53,732 --> 00:39:55,529 It didn't happen, Sarah. 706 00:39:55,564 --> 00:39:58,354 That's fiction, not facts, don't you know the difference? 707 00:39:58,389 --> 00:40:00,553 Things like that don't happen. 708 00:40:00,588 --> 00:40:02,718 I was painted by a famous artist. 709 00:40:03,128 --> 00:40:05,452 That happened. That's not fiction. 710 00:40:06,278 --> 00:40:11,942 These magazines, these stories, they were invented for people like us! 711 00:40:11,977 --> 00:40:14,922 And the men inside them, you'd never meet men like that. 712 00:40:14,957 --> 00:40:17,868 The kind of man you'd meet would only be after one thing. 713 00:40:18,839 --> 00:40:20,866 He wouldn't want to take care of you. 714 00:40:21,177 --> 00:40:22,532 Love you properly. 715 00:40:23,105 --> 00:40:25,850 You've got some very odd ideas about men, Rose. 716 00:40:29,837 --> 00:40:30,847 Anyway. 717 00:40:31,421 --> 00:40:33,317 But, you've got too much imagination. 718 00:40:33,352 --> 00:40:35,923 [ Loud ] I can imagine the kind of life we're living here. 719 00:40:36,424 --> 00:40:39,924 Living everything through them, like we was vegetables, had no feelings. 720 00:40:40,484 --> 00:40:43,935 Helping them put on their clothes. Admiring their finery. Wearing their... 721 00:40:44,292 --> 00:40:46,083 stupid second-hand clothes. 722 00:40:46,316 --> 00:40:49,420 [ Loud ] Well, I don't want a second-hand life, Rose! 723 00:40:50,125 --> 00:40:51,803 I want a life of my own. 724 00:40:55,072 --> 00:40:57,597 And I don't want a life like he had, either. 725 00:40:58,089 --> 00:40:59,764 - Oh, what sort of life? 726 00:41:00,927 --> 00:41:02,641 My father. 727 00:41:06,024 --> 00:41:07,831 He won this for me at the fair. 728 00:41:09,639 --> 00:41:12,298 There's only two things I remember about my father. 729 00:41:12,721 --> 00:41:16,021 That day at the fair,...and the days we used to go down 730 00:41:16,056 --> 00:41:17,330 to the hospital with him. 731 00:41:17,572 --> 00:41:18,730 What was the matter with him? 732 00:41:18,765 --> 00:41:21,303 Nothing was the matter with him, except we were starving. 733 00:41:21,560 --> 00:41:23,627 There was no work so we starved. 734 00:41:24,021 --> 00:41:27,373 So all the men used to go down and hang around outside the hospital, 735 00:41:27,408 --> 00:41:30,307 waiting for the bits left over from the patients food. 736 00:41:31,045 --> 00:41:32,852 I used to go with me dad, sometimes. 737 00:41:33,056 --> 00:41:34,790 Sometimes all the kids did. 738 00:41:35,068 --> 00:41:38,568 Then, this orderly would come out with a great big plate 739 00:41:38,714 --> 00:41:42,520 all piled high with a great mess of scraps. 740 00:41:43,152 --> 00:41:48,031 All left over from those... patients...meals. 741 00:41:48,838 --> 00:41:52,430 We'd all rush forward and dig about for the best bits. 742 00:41:52,465 --> 00:41:57,355 All them leftovers, Rose, from what all them diseased people had been eating. 743 00:41:59,388 --> 00:42:01,169 And you want to take your chance against that? 744 00:42:02,271 --> 00:42:06,039 In the hope of meeting some nobleman in a tea shop. 745 00:42:08,406 --> 00:42:11,906 He won that for me at the shooting gallery. 746 00:42:11,961 --> 00:42:13,820 Five bullseyes. 747 00:42:14,960 --> 00:42:18,748 And coming home on the tram, he turned to me right out of the blue 748 00:42:18,749 --> 00:42:23,330 and he said, "There's a way 'round most things, Darling, 749 00:42:23,398 --> 00:42:26,272 "and there's a lot more to life than they let on." 750 00:42:27,457 --> 00:42:29,534 That's what my father said. 751 00:42:34,942 --> 00:42:36,463 And I believe him. 752 00:42:37,915 --> 00:42:42,056 Look, 'cause Mr. James Bellamy made love to you don't mean 753 00:42:42,091 --> 00:42:44,959 that the doors of society are bloody-well going to be flung open to you, 754 00:42:44,994 --> 00:42:47,001 I mean who would look at you twice. Look at yourself. 755 00:42:47,036 --> 00:42:49,623 James Bellamy thinks a lot of me. James Bellamy looked at me. 756 00:42:49,960 --> 00:42:51,366 Oh, enough to make a fool of you. 757 00:42:51,401 --> 00:42:52,307 He thinks a lot of me. 758 00:42:52,816 --> 00:42:54,904 Oh? Then why are you leaving? 759 00:42:54,939 --> 00:42:56,992 Because he suggested I should. 760 00:42:57,027 --> 00:42:57,828 Oh, I don't believe it. 761 00:42:57,863 --> 00:42:58,669 You can believe what you like. 762 00:42:58,704 --> 00:42:59,466 I just don't believe it. 763 00:42:59,501 --> 00:43:01,760 He's going to set me up in a little place of my own, Rose. 764 00:43:01,795 --> 00:43:03,503 I'm not really going to my cousin's. 765 00:43:03,730 --> 00:43:07,320 He's gonna leave the army, and he's gonna become a writer. 766 00:43:07,355 --> 00:43:09,850 And then we gonna get married, and for our honeymoon 767 00:43:09,885 --> 00:43:12,254 we're gonna go to... Beau de Guerre. 768 00:43:12,255 --> 00:43:14,069 Then we're gonna come back here and live. 769 00:43:14,104 --> 00:43:16,225 And you can be my lady's maid, Rose. 770 00:43:16,260 --> 00:43:18,347 So you can still look after me. 771 00:43:20,624 --> 00:43:22,283 And you believe all that? 772 00:43:25,241 --> 00:43:26,163 No. 773 00:43:27,753 --> 00:43:28,977 But you do. 774 00:43:34,263 --> 00:43:35,798 I wouldn't look twice at him. 775 00:43:37,980 --> 00:43:39,511 He doesn't know what he wants. 776 00:43:41,430 --> 00:43:42,919 I don't know anything. 777 00:43:46,793 --> 00:43:48,726 Put that back in Lady Marjorie's wardrobe, will you? 778 00:43:57,857 --> 00:43:59,521 Did he make love to you? 779 00:44:02,102 --> 00:44:03,366 - That's all fiction. 780 00:44:04,078 --> 00:44:05,674 Did he make love to you? 781 00:44:07,701 --> 00:44:09,333 (There's not a bone in any, Rose.) 782 00:44:11,178 --> 00:44:12,825 I mean, that's got nothing to do with it. 783 00:44:16,112 --> 00:44:17,769 - Can I have my magazine, please? 784 00:44:27,800 --> 00:44:29,624 - What did you do that for, Rose? 785 00:44:32,157 --> 00:44:34,311 - You know how much they meant to me. 786 00:44:35,492 --> 00:44:37,290 - Can you piece them together again? 787 00:44:38,842 --> 00:44:40,302 - I should think so. 788 00:44:41,515 --> 00:44:42,626 Look, don't go. 789 00:44:43,207 --> 00:44:44,868 - Stay and have a cup of tea. - No... 790 00:44:44,903 --> 00:44:46,799 But I'll make it, and then we can have a talk. 791 00:44:46,834 --> 00:44:47,897 No, I've got to go, Rose. 792 00:44:48,632 --> 00:44:50,019 Please stay, Sarah. 793 00:44:50,693 --> 00:44:53,021 See, I donno what I'd do if you go. 794 00:44:53,842 --> 00:44:55,068 You're all I've got. 795 00:44:56,355 --> 00:44:57,930 All I've got anywhere. 796 00:44:57,963 --> 00:44:59,577 - [ Whining ] Rose! 797 00:45:01,910 --> 00:45:03,227 - I've got to go. 798 00:45:03,636 --> 00:45:05,152 - So you'll just have to get on. 799 00:45:09,503 --> 00:45:10,896 [ Rose sighs ] 800 00:45:16,563 --> 00:45:19,705 [ Door opens and closes ] 801 00:45:30,200 --> 00:45:33,180 [ Sobbing ] 802 00:45:49,943 --> 00:45:50,814 Sarah! 803 00:45:51,825 --> 00:45:53,972 - Where are you going, Sarah. - Out! 804 00:45:54,279 --> 00:45:57,233 Through the front door. The way I almost came in. 805 00:46:09,441 --> 00:46:10,384 Mr. Bellamy. 806 00:46:14,103 --> 00:46:16,050 [ Shouting ] Mr. Bellamy! 807 00:46:20,477 --> 00:46:22,549 (Leave lana too bleak.) 808 00:46:44,633 --> 00:46:49,688 [ Door opens and closes ] 809 00:46:49,738 --> 00:46:54,288 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 59249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.