All language subtitles for Upstairs Downstairs S1E06 (A cry for help) (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,114 --> 00:00:24,140 Subtitling by Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo) 2 00:00:26,419 --> 00:00:28,444 MISS ROBERTS: Oh, I don't know how I'm going to match 3 00:00:28,555 --> 00:00:31,320 this blessed button for her ladyship's blouse. 4 00:00:31,424 --> 00:00:34,155 Mr. Hudson, your eyes are better than mine. 5 00:00:34,261 --> 00:00:36,059 MR. HUDSON: Oh, let's have a look. 6 00:00:36,162 --> 00:00:38,290 Eh... 7 00:00:38,398 --> 00:00:41,368 I think that's about as near as you'll get it, Miss Roberts. 8 00:00:41,468 --> 00:00:44,802 Oh, yes. That's much better. Thank you, Mr. Hudson. 9 00:00:44,905 --> 00:00:47,704 You'd make a good lady's maid for somebody, Mr. Hudson. 10 00:00:47,807 --> 00:00:50,003 Oh, away with you, Mrs. Bridges. 11 00:00:50,110 --> 00:00:53,603 I just hope Rose is looking after her ladyship properly 12 00:00:53,713 --> 00:00:54,737 at Southwold. 13 00:00:54,848 --> 00:00:56,179 And why shouldn't she? 14 00:00:56,283 --> 00:00:58,217 I mean, a lady's maid is a lady's maid, 15 00:00:58,318 --> 00:01:00,150 and a housemaid is a housemaid. 16 00:01:00,253 --> 00:01:02,551 Well, she looked after Miss Elizabeth, after all. 17 00:01:02,656 --> 00:01:04,317 And it's only for this once, Miss Roberts, 18 00:01:04,424 --> 00:01:06,290 so that Rose can see something of her family. 19 00:01:06,393 --> 00:01:08,122 - Emily -- Mary! - As long as that's clear. 20 00:01:08,228 --> 00:01:11,289 MARY: Coming. Yes, Mr. Hudson? 21 00:01:11,398 --> 00:01:13,025 - Have you finished the bedrooms? - Yes, Mr. Hudson. 22 00:01:13,133 --> 00:01:14,066 Well, that's a good girl. 23 00:01:14,167 --> 00:01:15,362 Now pop upstairs to the morning room 24 00:01:15,468 --> 00:01:17,459 -and light the fire, will you? - Yes, Mr. Hudson. 25 00:01:17,571 --> 00:01:18,732 And quietly, Mary. 26 00:01:18,839 --> 00:01:21,137 The master's not to be disturbed while he's working on his book. 27 00:01:21,241 --> 00:01:23,141 Very well, Mr. Hudson. 28 00:01:27,681 --> 00:01:31,174 That girl hasn't smiled once since she come here. 29 00:01:31,284 --> 00:01:32,911 Oh, takes a wee bit of time 30 00:01:33,019 --> 00:01:34,544 settling into a new place, Mrs. Bridges. 31 00:01:34,654 --> 00:01:35,883 Three months isn't that long. 32 00:01:35,989 --> 00:01:38,515 She looks peaky to me. Unhealthy. 33 00:01:39,226 --> 00:01:40,751 Perhaps Edward's been bothering her. 34 00:01:40,861 --> 00:01:43,330 He wants to keep his hands to himself, Edward does. 35 00:01:43,430 --> 00:01:45,865 He wants a damn good hiding, he does. 36 00:01:45,966 --> 00:01:47,559 HUDSON: [ Chuckles ] 37 00:01:54,040 --> 00:01:55,769 Hello, hello, hello. 38 00:01:56,543 --> 00:01:58,272 Oh, leave off, can't you? 39 00:01:58,378 --> 00:02:00,107 - well, it's just a bit of fun. - who for? 40 00:02:00,213 --> 00:02:02,545 Well, no need to get humphy. 41 00:02:11,258 --> 00:02:13,955 MRS. BRIDGES: Well? How's it coming along? 42 00:02:14,060 --> 00:02:16,028 EMILY: I can't seem to get the lumps out. 43 00:02:16,129 --> 00:02:17,790 MRS. BRIDGES: Well, work it. 44 00:02:17,898 --> 00:02:20,026 Crumble it. 45 00:02:20,133 --> 00:02:21,794 No, no. 46 00:02:21,902 --> 00:02:24,200 Not like that, child. 47 00:02:24,304 --> 00:02:25,999 Like this. 48 00:02:26,706 --> 00:02:30,142 - Oh. - It's all in the hands, you see. 49 00:02:30,243 --> 00:02:33,144 It's no good picking and poking at it. 50 00:02:33,246 --> 00:02:34,873 If you haven't got the hands for it, 51 00:02:34,981 --> 00:02:38,440 your pastry's always gonna turn out like lead. 52 00:02:38,552 --> 00:02:40,384 Still working his blooming old book, is he? 53 00:02:40,487 --> 00:02:41,215 Yes. 54 00:02:41,321 --> 00:02:44,086 And he said to say he'll be dining out at his club tonight. 55 00:02:44,191 --> 00:02:46,285 I don't want to know about dinner. 56 00:02:46,393 --> 00:02:47,758 I want to know about lunch. 57 00:02:47,861 --> 00:02:49,522 Oh, give us a chance. 58 00:02:49,629 --> 00:02:51,222 - He's working on. - Oh. 59 00:02:51,331 --> 00:02:52,856 He'll want something light, then. 60 00:02:52,966 --> 00:02:54,092 That's it. That's his very words. 61 00:02:54,201 --> 00:02:56,363 I'm to take it up to him on a tray. 62 00:02:56,469 --> 00:03:00,428 I must say it's a pleasure to have him here on his own 63 00:03:00,540 --> 00:03:01,507 for once in a while. 64 00:03:01,608 --> 00:03:05,442 And he's no trouble, especially when he's busy. 65 00:03:05,545 --> 00:03:09,448 Crumble it, girl, crumble it. 66 00:03:20,827 --> 00:03:22,488 MARY: [Sniffles] 67 00:03:33,006 --> 00:03:34,667 -[ Sniffles ] RICHARD: You got a cold? 68 00:03:34,774 --> 00:03:36,469 No, sir. 69 00:03:37,244 --> 00:03:40,111 RICHARD: Treacherous weather this time of the year. 70 00:03:42,649 --> 00:03:44,413 Sure you haven't got a chill? 71 00:03:44,518 --> 00:03:46,543 Quite sure. Thank you, sir. 72 00:03:47,787 --> 00:03:49,312 [ Sniffles ] 73 00:03:52,025 --> 00:03:53,015 What's the matter? 74 00:03:53,126 --> 00:03:54,855 Nothing, sir. 75 00:03:54,961 --> 00:03:56,793 Excuse me, sir. 76 00:04:04,004 --> 00:04:06,234 [Rings] 77 00:04:08,875 --> 00:04:10,343 Mr. Hudson. 78 00:04:10,443 --> 00:04:12,468 I thought it was too quiet to last. 79 00:04:12,579 --> 00:04:14,809 MRS. BRIDGES: No peace for the wicked. 80 00:04:16,883 --> 00:04:18,112 Oh, have you done the fire, Mary? 81 00:04:18,218 --> 00:04:19,708 - Yes, Mr. Hudson. - That's a good girl. 82 00:04:19,820 --> 00:04:21,652 You didn't disturb him, I hope. 83 00:04:26,893 --> 00:04:28,725 - There we are. -[ Gasps ] 84 00:04:28,828 --> 00:04:30,660 All your own work. 85 00:04:30,764 --> 00:04:32,823 You did the decorating. 86 00:04:32,933 --> 00:04:35,868 That's half the battle with food -- the look of it. 87 00:04:35,969 --> 00:04:37,596 Remember that. 88 00:04:37,704 --> 00:04:40,173 Mm. You did the bulk of it. 89 00:04:40,273 --> 00:04:42,332 Now, we won't tell anybody. 90 00:04:42,442 --> 00:04:43,773 Just pop it in the oven, 91 00:04:43,877 --> 00:04:45,902 and we'll see who knows the difference. 92 00:04:46,012 --> 00:04:47,946 Oh, they'll know. 93 00:04:48,048 --> 00:04:49,675 I mean, it stands to reason. 94 00:04:49,783 --> 00:04:53,720 It isn't anybody can make pastry half as good as yours. 95 00:04:53,820 --> 00:04:55,379 If you're going to be a cook, 96 00:04:55,489 --> 00:04:57,617 there's something else you'll need to know. 97 00:04:57,724 --> 00:04:58,919 What's that? 98 00:04:59,025 --> 00:05:01,392 Modesty don't get you nowhere. 99 00:05:05,966 --> 00:05:07,559 - You rang, sir. - Yes, Hudson. 100 00:05:07,667 --> 00:05:09,066 What's the matter with that housemaid? 101 00:05:09,169 --> 00:05:10,000 Mary, sir? 102 00:05:10,103 --> 00:05:11,161 She was crying. 103 00:05:11,271 --> 00:05:12,705 - In here, sir? - Just now. 104 00:05:12,806 --> 00:05:14,433 Oh, I'm very sorry, sir. 105 00:05:14,541 --> 00:05:15,838 I'll see that it doesn't occur again. 106 00:05:15,942 --> 00:05:18,377 I'm not complaining. I just wonder whether she was ill. 107 00:05:18,478 --> 00:05:19,502 Not that I know of, sir. 108 00:05:19,613 --> 00:05:21,308 Does she get on all right with the other servants? 109 00:05:21,414 --> 00:05:22,939 Well enough, sir. 110 00:05:23,049 --> 00:05:24,483 Nothing wrong at home, is there? 111 00:05:24,584 --> 00:05:26,109 I understand she's an orphan, sir. 112 00:05:26,219 --> 00:05:27,653 Well, it can't be that, then. 113 00:05:27,754 --> 00:05:29,244 What's she got to be unhappy about? 114 00:05:29,356 --> 00:05:31,085 I couldn't really say, sir. 115 00:05:31,191 --> 00:05:33,023 Make it your business to find out, will you, Hudson? 116 00:05:33,126 --> 00:05:34,890 We ought to keep the staff reasonably cheerful. 117 00:05:34,995 --> 00:05:36,224 I'll certainly speak to her, sir. 118 00:05:36,329 --> 00:05:38,161 I'm sorry this has happened. 119 00:05:43,136 --> 00:05:45,298 How long will it be now, Mrs. Bridges? 120 00:05:45,405 --> 00:05:47,669 MRS. BRIDGES: About an hour. 121 00:05:47,774 --> 00:05:49,742 Now you get on peeling the potatoes 122 00:05:49,843 --> 00:05:51,641 and washing the cauliflower. 123 00:05:51,745 --> 00:05:52,644 [ Laughs ] 124 00:05:52,746 --> 00:05:57,081 Can't have steak-and-kidney pie Without tatties and cauliflower. 125 00:05:57,184 --> 00:06:01,087 Do you reckon I'll make a pastry cook one day, Mrs. Bridges? 126 00:06:01,188 --> 00:06:02,622 You may do. 127 00:06:02,722 --> 00:06:05,157 If you remember what I've shown you. 128 00:06:05,258 --> 00:06:06,453 And behave yourself! 129 00:06:06,560 --> 00:06:08,153 Oh, I will. 130 00:06:08,261 --> 00:06:10,662 Put that down, Mary. I want a word with you. 131 00:06:10,764 --> 00:06:12,129 Follow me. 132 00:06:15,802 --> 00:06:17,327 [ Door opens ] 133 00:06:20,073 --> 00:06:21,802 Close the door, Mary. 134 00:06:24,077 --> 00:06:25,977 And sit down here. 135 00:06:29,416 --> 00:06:30,906 Now... 136 00:06:31,017 --> 00:06:33,076 is that right what the master has just been telling me? 137 00:06:33,186 --> 00:06:34,085 What about? 138 00:06:34,187 --> 00:06:35,951 You crying up there in the morning room. 139 00:06:36,056 --> 00:06:38,525 Oh, I couldn't help myself, Mr. Hudson. 140 00:06:38,625 --> 00:06:39,820 It just come over me. 141 00:06:39,926 --> 00:06:41,724 The master was quite concerned, you know. 142 00:06:41,828 --> 00:06:42,989 I didn't mean to. 143 00:06:43,096 --> 00:06:44,689 Now, we can't have any of that, Mary. 144 00:06:44,798 --> 00:06:46,288 It won't happen again. 145 00:06:47,133 --> 00:06:49,033 You're not unhappy here, are you? 146 00:06:49,135 --> 00:06:49,966 No. 147 00:06:50,070 --> 00:06:52,300 That young Edward hasn't been pestering you, has he? 148 00:06:52,405 --> 00:06:54,305 Not so you'd notice. 149 00:06:54,407 --> 00:06:57,502 Oh, maybe you caught the rough edge of Mrs. Bridges' tongue. 150 00:06:57,611 --> 00:06:58,942 You mustn't mind about that. 151 00:06:59,045 --> 00:07:00,604 She always gets a wee bit aerated 152 00:07:00,714 --> 00:07:02,113 when she hasn't got enough to do. 153 00:07:02,215 --> 00:07:04,912 Oh, she's been very civil to me. 154 00:07:05,018 --> 00:07:06,884 Are you going to tell me what it's all about, then? 155 00:07:06,987 --> 00:07:09,615 - I can't. - I don't shock easily, you know. 156 00:07:09,723 --> 00:07:11,987 - Honest, I can't. - Oh, you'd be surprised 157 00:07:12,092 --> 00:07:13,389 the things that I've heard on this job. 158 00:07:13,493 --> 00:07:16,394 Oh, i-it's got nothing to do with here. 159 00:07:16,997 --> 00:07:19,022 Well, that cuts both ways, Mary. 160 00:07:19,132 --> 00:07:20,156 We've all got our troubles. 161 00:07:20,267 --> 00:07:22,065 How we deal with them, that's our own affair. 162 00:07:22,169 --> 00:07:24,570 But the way of it is, when we step over that threshold, 163 00:07:24,671 --> 00:07:25,729 we leave all that behind us. 164 00:07:25,839 --> 00:07:27,637 - Now, is that understood? - Yes, Mr. Hudson. 165 00:07:27,741 --> 00:07:29,937 I will not have the master worried, you understand? 166 00:07:30,043 --> 00:07:31,909 - Yes, Mr. Hudson. Right, then. 167 00:07:32,012 --> 00:07:34,538 No more of that snivelling and drawing attention to yourself, 168 00:07:34,648 --> 00:07:35,809 or there'll be trouble. 169 00:07:35,916 --> 00:07:36,815 Thank you, Mr. Hudson. 170 00:07:36,917 --> 00:07:38,407 Off you go, Mary- 171 00:07:51,031 --> 00:07:52,362 Mr. Hudson. 172 00:07:52,465 --> 00:07:54,832 Mrs. Bridges says we'll be eating in less than an hour. 173 00:07:54,935 --> 00:07:56,164 Yes. All right, Emily. 174 00:07:56,837 --> 00:07:58,999 There's a surprise for our dinner today. 175 00:07:59,105 --> 00:08:00,334 Oh? What's that? 176 00:08:00,440 --> 00:08:02,067 I can't tell you. 177 00:08:03,376 --> 00:08:05,708 I think you're all in this together. 178 00:08:05,812 --> 00:08:07,439 [ Door opens ] 179 00:08:12,385 --> 00:08:15,252 [Clock chiming, hoofbeats] 180 00:09:07,741 --> 00:09:09,573 [ Footsteps ] 181 00:09:10,744 --> 00:09:12,371 Who's that? 182 00:09:17,384 --> 00:09:18,977 Come here. 183 00:09:24,591 --> 00:09:25,615 Mary? 184 00:09:26,526 --> 00:09:28,221 What on earth do you think you're doing? 185 00:09:28,328 --> 00:09:30,922 I was just going out, sir. 186 00:09:31,031 --> 00:09:32,590 At this time of night? 187 00:09:32,699 --> 00:09:34,827 You had Hudson's permission? 188 00:09:34,935 --> 00:09:35,925 Well? 189 00:09:36,036 --> 00:09:37,060 No, sir. 190 00:09:37,170 --> 00:09:40,367 You know you're not allowed to come and go as you please. 191 00:09:40,474 --> 00:09:43,068 It's not good enough. Come on. Up you go at once. 192 00:09:44,377 --> 00:09:46,175 I'll speak to Hudson. 193 00:09:46,279 --> 00:09:48,543 I imagine he'll have something to say to you in the morning. 194 00:09:48,648 --> 00:09:50,673 [ Sobs ] 195 00:09:50,784 --> 00:09:53,276 Oh, now, stop that. 196 00:09:54,087 --> 00:09:55,816 Here. Come here. 197 00:09:56,690 --> 00:09:58,158 Come along. 198 00:10:04,865 --> 00:10:06,355 Go and sit down. 199 00:10:08,869 --> 00:10:11,600 [Crying continues] 200 00:10:13,273 --> 00:10:14,365 Here. Drink this. 201 00:10:14,474 --> 00:10:16,806 Come on. Come on. Drink it up. 202 00:10:17,644 --> 00:10:19,806 Now, try and pull yourself together. 203 00:10:19,913 --> 00:10:21,813 I'm sorry, sir. 204 00:10:26,253 --> 00:10:27,550 I'm sorry, sir. 205 00:10:27,654 --> 00:10:30,385 Now, for heaven's sake, stop apologizing. 206 00:10:31,424 --> 00:10:33,188 Now, then. 207 00:10:33,293 --> 00:10:34,920 What's this all about? 208 00:10:35,028 --> 00:10:37,087 I can't tell you, sir. 209 00:10:37,197 --> 00:10:39,495 If I did, you'd only give me the sack. 210 00:10:39,599 --> 00:10:41,033 Well, I shall if you don't. 211 00:10:41,134 --> 00:10:42,465 Tears and tantrums 212 00:10:42,569 --> 00:10:44,901 and creeping out of the house Without permission. 213 00:10:46,406 --> 00:10:48,374 Exactly what's going on? 214 00:10:48,475 --> 00:10:51,103 -L... - well'.7 215 00:10:51,945 --> 00:10:53,936 I'm going to have a baby, sir. 216 00:10:56,950 --> 00:10:57,678 Oh. 217 00:10:57,784 --> 00:10:59,274 I'm sorry, sir. 218 00:10:59,886 --> 00:11:02,617 Well, it's a bit late for that now, isn't it? 219 00:11:02,722 --> 00:11:03,655 You're sure? 220 00:11:03,757 --> 00:11:05,247 Yes, sir. 221 00:11:05,358 --> 00:11:06,553 How far has it gone? 222 00:11:06,660 --> 00:11:08,822 Three months, sir. 223 00:11:08,929 --> 00:11:10,397 Before or after you came here? 224 00:11:10,497 --> 00:11:12,329 Before. Just before. 225 00:11:12,432 --> 00:11:14,196 Well, that's something, anyway. 226 00:11:15,335 --> 00:11:16,632 Who is the father? 227 00:11:16,736 --> 00:11:18,397 I can't say, sir. 228 00:11:18,505 --> 00:11:20,940 - Can't or won't? - How do you mean? 229 00:11:21,041 --> 00:11:22,975 Well, you must know who's responsible, or... 230 00:11:23,076 --> 00:11:25,545 I'm not like that. 231 00:11:27,647 --> 00:11:28,580 Hm. 232 00:11:28,682 --> 00:11:30,912 It was only the once. 233 00:11:31,017 --> 00:11:33,987 And you only have to slip up the once, sir. 234 00:11:35,222 --> 00:11:37,088 - Is he a married man? - No, sir. 235 00:11:37,190 --> 00:11:39,090 Well, then what's your problem? Don't you love him? 236 00:11:39,192 --> 00:11:40,921 I don't even like him. 237 00:11:41,728 --> 00:11:43,696 Well, it's a bit late for that. 238 00:11:43,797 --> 00:11:46,164 Now there's a baby on the way. 239 00:11:47,234 --> 00:11:48,633 You can't stay here, of course. 240 00:11:48,735 --> 00:11:49,759 No, sir. 241 00:11:49,870 --> 00:11:51,304 You'll have to marry him. 242 00:11:51,404 --> 00:11:53,964 If I could stomach him, which I can't. 243 00:11:54,074 --> 00:11:55,667 He'll never marry me. 244 00:11:55,776 --> 00:11:56,766 Have you asked him? 245 00:11:56,877 --> 00:11:59,574 He wouldn't. I just know. 246 00:12:00,113 --> 00:12:02,514 Well, he'll have to provide for you and the child at least. 247 00:12:02,616 --> 00:12:04,050 Not him. 248 00:12:08,955 --> 00:12:10,480 Have you told him you're expecting? 249 00:12:10,590 --> 00:12:12,058 What's the point? 250 00:12:12,159 --> 00:12:13,718 He wouldn't own it. 251 00:12:13,827 --> 00:12:17,024 He'd laugh, as like as not. That's all he'd do. 252 00:12:18,131 --> 00:12:19,724 Mm. 253 00:12:21,701 --> 00:12:23,465 Where were you going, then? 254 00:12:25,038 --> 00:12:26,733 To -- To see this woman. 255 00:12:26,840 --> 00:12:28,569 Which woman? 256 00:12:28,675 --> 00:12:32,134 Well, she'll fix you up. 257 00:12:32,245 --> 00:12:34,304 Only you've got to pay. 258 00:12:34,414 --> 00:12:35,438 Well, I've been saving. 259 00:12:35,549 --> 00:12:38,018 Y-You mean you were going to an -- an abortionist? 260 00:12:38,118 --> 00:12:40,109 What else can I do? 261 00:12:40,220 --> 00:12:41,551 Well, quite apart from the risk to yourself, 262 00:12:41,655 --> 00:12:43,054 I think you have to try and remember 263 00:12:43,156 --> 00:12:44,555 you'd be taking away a life. 264 00:12:44,658 --> 00:12:47,093 Do you think I don't know that? 265 00:12:47,194 --> 00:12:49,720 What am I supposed to do? 266 00:12:49,830 --> 00:12:51,423 I'm a servant. 267 00:12:51,531 --> 00:12:54,262 Who's gonna let a servant have a child and bring it up her own? 268 00:12:54,367 --> 00:12:55,766 Would you? 269 00:12:55,869 --> 00:12:57,098 Course not. 270 00:12:57,204 --> 00:12:59,901 Soon as I told you, you said I'd have to go. 271 00:13:00,507 --> 00:13:03,204 Do you think I haven't seen it happen? 272 00:13:03,310 --> 00:13:04,800 What am I supposed to do? 273 00:13:04,911 --> 00:13:08,074 Stop on till I'm sacked Without a reference 274 00:13:08,181 --> 00:13:09,512 and then go off and have it in a ditch 275 00:13:09,616 --> 00:13:11,209 so the two of us can starve to death? 276 00:13:11,318 --> 00:13:14,379 But, Mary, d-do you realize what you're planning is murder? 277 00:13:14,487 --> 00:13:17,354 There's murder and murder. At least this way is short. 278 00:13:17,457 --> 00:13:18,925 Mary, it's a crime. 279 00:13:19,025 --> 00:13:20,959 And the penalties are very severe. 280 00:13:21,061 --> 00:13:22,392 I can't help that. 281 00:13:22,496 --> 00:13:24,965 It's a risk I've got to take. 282 00:13:25,065 --> 00:13:26,555 Do you want to lose your own child? 283 00:13:26,666 --> 00:13:28,395 No, of course I don't. 284 00:13:28,502 --> 00:13:29,628 Well, then you mustn't. 285 00:13:29,736 --> 00:13:32,762 - That's all very -- - Mary, supposing it went wrong. 286 00:13:32,873 --> 00:13:34,307 It could, you know. 287 00:13:34,407 --> 00:13:36,933 Then later on, when you want to get married 288 00:13:37,043 --> 00:13:40,445 and you badly want a child, you'll find you can't have one. 289 00:13:40,547 --> 00:13:42,606 Or if you never get married. 290 00:13:42,716 --> 00:13:45,845 To know that you'd killed your only child. 291 00:13:45,952 --> 00:13:47,818 How do you think you'd feel about that? 292 00:13:47,921 --> 00:13:49,286 You'd never forgive yourself. 293 00:13:49,389 --> 00:13:52,586 But I'm talking about now. 294 00:13:52,692 --> 00:13:55,354 How am I gonna manage now? 295 00:13:56,163 --> 00:13:59,394 Well, we'll -- we'll have to think of something. 296 00:13:59,499 --> 00:14:01,831 - what? - I'll think of something. 297 00:14:01,935 --> 00:14:03,733 You can't. 298 00:14:04,805 --> 00:14:05,704 It's going to be difficult. 299 00:14:05,806 --> 00:14:08,241 It will take a bit of time, but... 300 00:14:08,341 --> 00:14:09,866 I promise you I'll find a way. 301 00:14:10,677 --> 00:14:12,941 Oh, thank you, sir. 302 00:14:13,046 --> 00:14:14,639 Mary, you run along to bed now, 303 00:14:14,748 --> 00:14:16,773 and we'll work out something together in the morning. 304 00:14:16,883 --> 00:14:18,817 Oh, I don't know how to thank you, sir. 305 00:14:18,919 --> 00:14:21,149 Yes. well, you'll go and get a good night's sleep now. 306 00:14:21,254 --> 00:14:23,018 Oh, I'll not breath a word to anyone. 307 00:14:23,123 --> 00:14:24,420 Yes, that's the idea. 308 00:14:24,524 --> 00:14:26,117 Oh, God bless you, sir. 309 00:14:26,226 --> 00:14:29,287 Now, Mary, there is one thing you can do for me. 310 00:14:29,396 --> 00:14:30,557 Oh, anything, sir. 311 00:14:30,664 --> 00:14:32,598 No more tears, eh? 312 00:14:32,699 --> 00:14:34,167 Come along. 313 00:14:36,536 --> 00:14:38,061 I... 314 00:14:42,209 --> 00:14:44,974 I heard a noise, sir. 315 00:14:45,078 --> 00:14:47,172 Oh, Mary was going out to see a friend. 316 00:14:47,280 --> 00:14:49,180 I told her it's far too late for that sort of thing. 317 00:14:49,282 --> 00:14:51,580 After all, we all have to work in the morning. 318 00:14:51,685 --> 00:14:53,483 Off you go. 319 00:14:53,587 --> 00:14:55,021 Good night. 320 00:14:55,121 --> 00:14:56,782 Good night, sir. 321 00:15:35,133 --> 00:15:36,726 Miss Roberts did no more than her duty 322 00:15:36,835 --> 00:15:38,564 in acquainting me with last night's incident. 323 00:15:38,670 --> 00:15:39,694 You just be thankful, my girl, 324 00:15:39,805 --> 00:15:41,398 that the master has chosen to overlook it. 325 00:15:41,507 --> 00:15:43,134 If he hadn't, you'd be out on your ear by now. 326 00:15:43,242 --> 00:15:44,937 I was only gonna pop out and see a friend. 327 00:15:45,043 --> 00:15:46,511 I am not interested in what you were intending. 328 00:15:46,612 --> 00:15:48,080 - You know the rules, do you not? - Yes, Mr. Hudson. 329 00:15:48,180 --> 00:15:49,306 Well, they're made for keeping. 330 00:15:49,414 --> 00:15:51,439 I'll not have them broken and bent to suit your convenience. 331 00:15:51,550 --> 00:15:53,450 - Do I make myself clear? - Yes, Mr. Hudson. 332 00:15:53,552 --> 00:15:55,247 I've got much more important things to do 333 00:15:55,354 --> 00:15:57,186 than be bothered about under-house parlourrnaids 334 00:15:57,289 --> 00:15:59,314 Who'll not behave themselves. 335 00:15:59,424 --> 00:16:01,688 This is the second time I've had occasion to speak to you. 336 00:16:01,794 --> 00:16:03,626 - Do you realize that, Mary? - Yes, Mr. Hudson. 337 00:16:03,729 --> 00:16:05,390 - There won't be a third. Right, then. 338 00:16:05,497 --> 00:16:07,090 If the master doesn't want to make an issue of it, 339 00:16:07,199 --> 00:16:09,099 we'll leave it at that this once and say no more. 340 00:16:09,201 --> 00:16:10,828 - Oh, thank you, Mr. Hudson. - Get on with you now. 341 00:16:10,936 --> 00:16:12,097 See to the fire in the morning room. 342 00:16:12,204 --> 00:16:13,899 Yes, Mr. Hudson. 343 00:16:14,006 --> 00:16:16,202 And, Mary, mind what I say. 344 00:16:16,308 --> 00:16:17,605 It's your last chance. 345 00:16:17,709 --> 00:16:18,676 Yes, Mr. Hudson. 346 00:16:18,777 --> 00:16:20,074 Off you go now. 347 00:16:20,179 --> 00:16:22,341 [Door opens, closes] 348 00:16:28,520 --> 00:16:29,817 Good morning, sir. 349 00:16:29,922 --> 00:16:30,980 Mm? 350 00:16:31,089 --> 00:16:32,113 Oh, good morning. 351 00:16:32,224 --> 00:16:34,022 May I see to the fire, sir? 352 00:16:34,126 --> 00:16:36,117 By all means. 353 00:16:39,898 --> 00:16:42,959 Um... 354 00:16:43,068 --> 00:16:44,934 did Roberts make capital out of last night? 355 00:16:45,037 --> 00:16:46,402 Beg your pardon, sir? 356 00:16:46,505 --> 00:16:48,030 Did she say anything? 357 00:16:48,140 --> 00:16:49,039 Oh, yes. 358 00:16:49,141 --> 00:16:51,405 - She told Mr. Hudson. - And? 359 00:16:51,510 --> 00:16:53,672 He ticked me off good and proper. 360 00:16:53,779 --> 00:16:54,769 It's all right, though. 361 00:16:54,880 --> 00:16:57,315 I said I was going to go out and see a friend, like you said. 362 00:16:57,416 --> 00:16:58,781 Good. 363 00:16:58,884 --> 00:17:01,251 I suppose you haven't had a chance 364 00:17:01,353 --> 00:17:02,582 to think of anything, sir? 365 00:17:02,688 --> 00:17:04,349 - I'm afraid not, Mary. - Oh. 366 00:17:04,456 --> 00:17:06,049 It's not something I can settle overnight. 367 00:17:06,158 --> 00:17:07,648 I do need a bit of time. 368 00:17:09,061 --> 00:17:10,460 - Yes, Edward? - Your coffee, sir. 369 00:17:10,562 --> 00:17:11,461 Oh, yes. Thank you. 370 00:17:11,563 --> 00:17:13,531 - Shall I pour it, sir? - Yes. Yes, would you? 371 00:17:13,632 --> 00:17:14,724 And Mrs. Bridges wants to know 372 00:17:14,833 --> 00:17:17,029 what meals you'll be having in today, sir. 373 00:17:17,136 --> 00:17:20,071 Well, I shall be out to luncheon. 374 00:17:20,172 --> 00:17:22,504 Oh, Mary, don't bother to light the fire now. 375 00:17:23,842 --> 00:17:24,968 And home to dine. 376 00:17:25,077 --> 00:17:26,238 Right you are, sir. I'll tell her. 377 00:17:26,345 --> 00:17:28,006 Thank you, Edward. 378 00:17:31,116 --> 00:17:32,709 Oh, Mary. 379 00:17:33,252 --> 00:17:35,186 What is your half day this week? 380 00:17:35,287 --> 00:17:37,153 Today, sir. 381 00:17:37,823 --> 00:17:40,258 We'd better have a little talk this afternoon. 382 00:17:43,428 --> 00:17:45,055 Out to lunch, in to dinner tonight. 383 00:17:45,164 --> 00:17:46,825 Oh, I wish he'd make up his mind. 384 00:17:46,932 --> 00:17:48,764 A person doesn't know Where they are. 385 00:17:48,867 --> 00:17:50,892 Chop and change, chop and change. 386 00:17:51,003 --> 00:17:52,528 Oh, cripes! 387 00:17:52,638 --> 00:17:54,197 Now what have you done? 388 00:17:54,940 --> 00:17:58,240 I thought I told you to put that in the oven 20 minutes ago. 389 00:17:58,343 --> 00:17:59,310 Oh, I'm ever so sorry. 390 00:17:59,411 --> 00:18:00,742 Can't you do nothing right? 391 00:18:00,846 --> 00:18:01,745 I forgot. 392 00:18:01,847 --> 00:18:02,871 I don't know. 393 00:18:02,981 --> 00:18:04,972 Seems I've got to do everything meself. 394 00:18:05,084 --> 00:18:07,917 There are times when I think you're neither use nor ornament. 395 00:18:08,020 --> 00:18:09,146 I said I was sorry. 396 00:18:09,254 --> 00:18:13,350 Well, that's not going to get the dinner ready on time, is it? 397 00:18:14,259 --> 00:18:18,253 And get on with them vegetables or they won't be ready neither. 398 00:18:18,363 --> 00:18:19,888 Oh! 399 00:18:20,432 --> 00:18:23,959 And I'll thank you not to put paper on my range. 400 00:18:24,069 --> 00:18:26,299 I've told you before. It makes clinkers. 401 00:18:26,405 --> 00:18:27,395 Sorry. 402 00:18:27,506 --> 00:18:28,837 MRS. BRIDGES: Emily! 403 00:18:28,941 --> 00:18:30,306 Where did you put the cream? 404 00:18:30,409 --> 00:18:33,071 EMILY: In the larder, Mrs. Bridges. 405 00:18:33,178 --> 00:18:35,112 MISS ROBERTS: I mean, if I hadn't seen it myself, 406 00:18:35,214 --> 00:18:36,807 I wouldn't have believed it. 407 00:18:36,915 --> 00:18:39,350 -That girl was in the morning room with him for some time. 408 00:18:39,451 --> 00:18:41,385 - I heard them talking. - Yes. Yes, Miss Roberts. 409 00:18:41,487 --> 00:18:43,353 I mean, I'm as broad-minded as the next, 410 00:18:43,455 --> 00:18:44,980 but, really, you'd think he'd have more sense. 411 00:18:45,090 --> 00:18:47,149 Now, let's not be too hasty, Miss Roberts. 412 00:18:47,259 --> 00:18:50,058 Well, all we need is another scandal in the family, isn't it? 413 00:18:50,162 --> 00:18:51,152 EMILY: Help! 414 00:18:51,263 --> 00:18:53,857 Mr. Hudson, help! 415 00:18:53,966 --> 00:18:56,094 Help me, Mr. Hudson! 416 00:18:56,201 --> 00:18:59,432 - She's dead! - MRS. BRIDGES: what's happened? 417 00:18:59,538 --> 00:19:02,405 She was just stood there, and then she went all white, 418 00:19:02,508 --> 00:19:05,944 and then, like, she keeled over and dropped dead. 419 00:19:06,044 --> 00:19:07,478 EDWARD: Oh, Mr. Hudson, look. 420 00:19:07,579 --> 00:19:08,478 Come here. 421 00:19:08,580 --> 00:19:11,015 She's fainted. 422 00:19:11,116 --> 00:19:12,379 I'll fetch the tub. 423 00:19:12,484 --> 00:19:13,849 Go and get the chair, Edward. Quickly. 424 00:19:13,952 --> 00:19:15,784 All right. 425 00:19:15,888 --> 00:19:17,378 EDWARD: Come on, Emily. 426 00:19:17,489 --> 00:19:18,615 Bring it over here. 427 00:19:18,724 --> 00:19:22,388 EMILY: I thought she was dead. I was sure she was dead! 428 00:19:22,494 --> 00:19:23,962 MRS. BRIDGES: Let's get some air here. 429 00:19:24,062 --> 00:19:27,191 Get some water, Emily. There. 430 00:19:27,299 --> 00:19:29,597 Get your head down between your legs. 431 00:19:29,701 --> 00:19:31,100 That's right. There. 432 00:19:31,203 --> 00:19:33,001 HUDSON: we won't be needing that now, Miss Roberts. 433 00:19:33,105 --> 00:19:34,231 Right. I'll take it back again. 434 00:19:34,339 --> 00:19:36,137 MRS. BRIDGES: Now, then, up you come. 435 00:19:36,241 --> 00:19:37,834 There. 436 00:19:37,943 --> 00:19:39,240 Where am I? 437 00:19:39,344 --> 00:19:42,075 You're safe and snug and in my kitchen. 438 00:19:42,181 --> 00:19:43,649 Oh, I must have fainted. 439 00:19:43,749 --> 00:19:45,046 Yes. Yes, you did, Mary. 440 00:19:45,150 --> 00:19:47,676 - I'm ever so sorry, Mr. Hudson. - How are you feeling now, eh? 441 00:19:47,786 --> 00:19:49,083 I'm all right. 442 00:19:49,188 --> 00:19:52,214 Ooh, I just come over all swimey. 443 00:19:52,324 --> 00:19:55,259 How many times has this happened to you before? 444 00:19:55,360 --> 00:19:56,293 Never. 445 00:19:56,395 --> 00:19:59,092 Well, we'll get Mr. Hudson to fetch the doctor, will we? 446 00:19:59,198 --> 00:20:00,097 Oh, no. 447 00:20:00,199 --> 00:20:03,829 I've seen the doctor, and he said I was a bit run down. 448 00:20:03,936 --> 00:20:05,461 Anemic. That's right. 449 00:20:05,571 --> 00:20:07,266 And he gave me some pills. 450 00:20:07,372 --> 00:20:09,397 I must have forgot to take me pills. 451 00:20:09,508 --> 00:20:10,907 It's your half day, isn't it, Mary? 452 00:20:11,009 --> 00:20:11,942 Yes, Mr. Hudson. 453 00:20:12,044 --> 00:20:14,638 Look, I'd go and spend the rest of the day in bed if I were you. 454 00:20:14,747 --> 00:20:15,873 Oh, no. I've got to go out. 455 00:20:15,981 --> 00:20:18,507 Oh, now, come on, dear. Have a bit of sense. 456 00:20:18,617 --> 00:20:19,846 No. Please. I've got to. 457 00:20:19,952 --> 00:20:21,317 Well, it's up to you, Mary. 458 00:20:21,420 --> 00:20:23,445 Thanks ever so much. 459 00:20:23,555 --> 00:20:24,784 Edward, see her upstairs, will you? 460 00:20:24,890 --> 00:20:26,358 - Yeah. - Now, go carefully now. 461 00:20:26,458 --> 00:20:27,823 - Come on, love. - Take it easy. 462 00:20:27,926 --> 00:20:29,519 Hold on to me. 463 00:20:29,628 --> 00:20:31,153 Emily! 464 00:20:31,263 --> 00:20:33,288 Get on with them vegetables. 465 00:20:34,600 --> 00:20:36,227 Mr. Hudson. 466 00:20:45,511 --> 00:20:48,276 MISS ROBERTS: well, if you want my candid opinion -- 467 00:20:48,380 --> 00:20:50,314 - we'll ask for it, Miss Roberts. - Oh, really? 468 00:20:50,416 --> 00:20:52,180 I know what you're going to say. 469 00:20:52,284 --> 00:20:54,810 That girl's expecting. That's what I'm going to say. 470 00:20:54,920 --> 00:20:56,217 What makes you think that, Miss Roberts? 471 00:20:56,321 --> 00:20:59,518 Well, if you don't believe me, ask Mrs. Bridges. 472 00:20:59,625 --> 00:21:02,856 She's not been able to keep nothing down in the mornings. 473 00:21:02,961 --> 00:21:05,362 Not for weeks now. 474 00:21:05,464 --> 00:21:06,795 [Sighs] 475 00:21:06,899 --> 00:21:10,028 There's no doubt about it. 476 00:21:10,135 --> 00:21:12,604 No wonder the poor girl was upset. 477 00:21:12,704 --> 00:21:15,503 Well, if that's the case, she'll have to go, won't she? 478 00:21:15,607 --> 00:21:18,941 She's dead set on getting out this afternoon. 479 00:21:19,044 --> 00:21:23,709 It's my belief she's planning to do something about it. 480 00:21:23,816 --> 00:21:26,842 HUDSON: But that'll make things even worse, Mrs. Bridges. 481 00:21:27,686 --> 00:21:29,176 Poor little cow. 482 00:21:30,789 --> 00:21:32,416 I don't believe it. You're making it up. 483 00:21:32,524 --> 00:21:34,720 Well, that's what old Roberts said -- and Mrs. Bridges. 484 00:21:34,827 --> 00:21:35,851 And how should they know? 485 00:21:35,961 --> 00:21:37,087 Because she fainted. 486 00:21:37,196 --> 00:21:39,927 People don't faint just 'cause they're going to have a baby. 487 00:21:40,032 --> 00:21:42,797 That's all you know till someone teaches you. 488 00:21:42,901 --> 00:21:44,335 Would you like me to teach you, Emily? 489 00:21:44,436 --> 00:21:45,494 No! 490 00:21:45,604 --> 00:21:47,595 And you can keep off that sort of talk, Edward Randall, 491 00:21:47,706 --> 00:21:49,037 and help me! 492 00:21:49,141 --> 00:21:51,166 "Expecting, that's what that girl is." 493 00:21:51,276 --> 00:21:52,072 That was Roberts, 494 00:21:52,177 --> 00:21:54,077 fluttering about like an old hen in a barnyard. 495 00:21:54,179 --> 00:21:56,477 And, "Ooh! You tell me so. 496 00:21:56,582 --> 00:21:58,641 That was very interesting," said Mr. Hudson, 497 00:21:58,751 --> 00:22:01,482 the faithful family butler from Inver-cock-a-leekie 498 00:22:01,587 --> 00:22:03,817 "Course she ain't been able to keep nothing down 499 00:22:03,922 --> 00:22:06,619 in the mornings for weeks now," said Mrs. Bridges 500 00:22:06,725 --> 00:22:07,954 in her gin-sodden voice. 501 00:22:08,060 --> 00:22:09,084 Oh, what rubbish. 502 00:22:09,194 --> 00:22:12,027 - You're making it all up. - well, that's what they say. 503 00:22:12,631 --> 00:22:14,690 I never heard them say it. 504 00:22:15,234 --> 00:22:19,000 She fainted because she'd been carrying a heavy coal scuttle. 505 00:22:19,104 --> 00:22:20,572 She's a bit frail. Like me. 506 00:22:20,672 --> 00:22:25,166 Hal well, you think what you like, my little Irish rose. 507 00:22:25,277 --> 00:22:28,474 But us older household staff know only too well 508 00:22:28,580 --> 00:22:30,810 that Mary Stokes is going out on her day off. 509 00:22:30,916 --> 00:22:33,010 That's not what you were going to say. 510 00:22:33,118 --> 00:22:33,949 Oh. 511 00:22:34,052 --> 00:22:35,486 That's a nice hat, Mary. 512 00:22:35,587 --> 00:22:37,578 Going out for a walk? 513 00:22:38,223 --> 00:22:39,384 Where's Mr. Hudson? 514 00:22:39,491 --> 00:22:41,391 Oh, he's reading the Good Book. 515 00:22:41,493 --> 00:22:42,619 And Mrs. Bridges? 516 00:22:42,728 --> 00:22:44,218 Having a lie down. Why? 517 00:22:44,329 --> 00:22:45,990 Just to say I'll be off until 6:00. 518 00:22:46,098 --> 00:22:47,463 Oh, we'll tell them. 519 00:22:47,566 --> 00:22:49,625 Now, you mind you behave yourself, 520 00:22:49,735 --> 00:22:51,897 and don't let him do anything that I wouldn't do. 521 00:22:52,004 --> 00:22:52,493 Who? 522 00:22:52,604 --> 00:22:54,003 Whoever she's gonna go out with. 523 00:22:54,106 --> 00:22:56,165 I mean, she's not gonna sit all by herself 524 00:22:56,275 --> 00:22:58,175 in Kensington Gardens in that hat, are you? 525 00:22:58,277 --> 00:23:00,041 What's it matter to you? Leave her alone. 526 00:23:00,145 --> 00:23:01,374 I'm only curious. 527 00:23:01,480 --> 00:23:03,107 Interested in human nature. 528 00:23:03,215 --> 00:23:05,047 I'll be going now, then. 529 00:23:08,954 --> 00:23:10,444 I know what she's up to. 530 00:23:10,556 --> 00:23:12,684 She's going to the doctor's to find out if she really is -- 531 00:23:12,791 --> 00:23:14,885 Edward! Will you leave off? 532 00:23:14,993 --> 00:23:18,293 Can't you think about anything else but girls and... 533 00:23:18,397 --> 00:23:20,024 Girls and what? 534 00:23:20,132 --> 00:23:22,066 Girls having babies. 535 00:23:22,167 --> 00:23:24,261 - Yes, I can. - what? 536 00:23:24,369 --> 00:23:26,201 Girls that aren't having babies, Emily. 537 00:23:26,305 --> 00:23:28,069 Oh, that's enough. 538 00:23:28,173 --> 00:23:29,140 [Grunts] 539 00:23:29,241 --> 00:23:30,333 It's not enough, Emily. 540 00:23:30,442 --> 00:23:32,638 Still, it'll have to do for this afternoon. 541 00:23:32,744 --> 00:23:34,473 If you're going to help me, like Mr. Hudson says, 542 00:23:34,580 --> 00:23:36,412 you can bring those dishes into the scullery. 543 00:23:36,515 --> 00:23:38,279 If the dinner's not washed up by the time 544 00:23:38,384 --> 00:23:41,251 Mrs. Bridges comes down for her afternoon tea, I'll be murdered! 545 00:23:41,353 --> 00:23:44,152 [Mockingly ] Oh! Oh, Holy Mother of God! 546 00:23:44,256 --> 00:23:45,052 [Grunts] 547 00:23:46,358 --> 00:23:47,883 [ Footsteps approaching ] 548 00:23:48,961 --> 00:23:50,656 I'm sorry I'm late. 549 00:23:50,763 --> 00:23:51,958 Oh. 550 00:23:53,065 --> 00:23:56,126 Um, tea for two, please. 551 00:23:59,538 --> 00:24:03,805 Now, Mary, I've, uh, given a great deal of thought to this. 552 00:24:03,909 --> 00:24:05,638 Oh, thank you, sir. 553 00:24:05,744 --> 00:24:07,735 Are you sure you want to have this child? 554 00:24:07,846 --> 00:24:09,575 I don't see how l can manage. 555 00:24:09,681 --> 00:24:11,376 First things first. 556 00:24:11,483 --> 00:24:12,609 Is that what you want? 557 00:24:12,718 --> 00:24:13,844 Yes, yes. 558 00:24:13,952 --> 00:24:15,386 Well, that's settled, then. 559 00:24:15,487 --> 00:24:17,285 And you can keep your job with us for the time being. 560 00:24:17,389 --> 00:24:18,550 Oh, thank you, sir. 561 00:24:18,657 --> 00:24:21,957 And later on, when you give your notice of your own accord, 562 00:24:22,060 --> 00:24:23,789 we'll give you a first-class reference. 563 00:24:23,896 --> 00:24:24,863 Yes, sir. 564 00:24:24,963 --> 00:24:27,557 Now, if I'm to help you, there's something you've got to tell me. 565 00:24:27,666 --> 00:24:28,462 What's that, sir? 566 00:24:28,567 --> 00:24:30,057 I want to know who the father is. 567 00:24:30,169 --> 00:24:32,035 Oh, no, sir. 568 00:24:32,137 --> 00:24:33,662 Mary, unless you tell me, 569 00:24:33,772 --> 00:24:35,536 I won't have any more to do with it. 570 00:24:35,641 --> 00:24:37,268 I don't want to make any trouble, sir. 571 00:24:37,376 --> 00:24:38,673 I'm sorry, Mary. I insist. 572 00:24:38,777 --> 00:24:40,802 It won't do no good. 573 00:24:40,913 --> 00:24:44,042 He must accept some responsibility for the child. 574 00:24:44,149 --> 00:24:45,708 - He won't. - we'll see. 575 00:24:45,818 --> 00:24:46,979 Honest, he won't. 576 00:24:47,086 --> 00:24:50,522 Mary, he can't just abandon you. 577 00:24:51,056 --> 00:24:52,023 The name now. 578 00:24:53,092 --> 00:24:57,620 Even if I was to tell you, he would never admit it. 579 00:24:57,729 --> 00:25:00,198 And what's more, you wouldn't even believe me. 580 00:25:00,299 --> 00:25:01,994 Well, why shouldn't I? 581 00:25:02,100 --> 00:25:03,625 Because. - well? 582 00:25:04,369 --> 00:25:08,169 You being a -- a friend of the family, and... 583 00:25:08,774 --> 00:25:13,268 You were with General Redford in Chester Square. 584 00:25:13,378 --> 00:25:15,574 Was it one of the servants, then? 585 00:25:15,681 --> 00:25:17,308 No, sir. 586 00:25:17,416 --> 00:25:18,975 The son, sir. 587 00:25:20,285 --> 00:25:22,083 Myles Radford? 588 00:25:22,888 --> 00:25:25,186 This is a very serious accusation. 589 00:25:25,290 --> 00:25:27,418 I didn't want to make it, did I? 590 00:25:27,526 --> 00:25:28,994 I'd never have breathed a word 591 00:25:29,094 --> 00:25:31,722 if you hadn't dragged it out of me. 592 00:25:31,830 --> 00:25:33,491 Do you swear you're telling the truth? 593 00:25:33,599 --> 00:25:35,590 As I live and breathe. 594 00:25:35,701 --> 00:25:38,568 He came into my room that night. 595 00:25:38,670 --> 00:25:40,570 The night that I was leaving. 596 00:25:40,672 --> 00:25:42,766 And he was drunk. 597 00:25:42,875 --> 00:25:45,810 And I didn't know what to do. 598 00:25:46,678 --> 00:25:49,272 - And he was stronger than I. - Now, now. 599 00:25:50,449 --> 00:25:52,645 Let's forget about him. Can't we, sir? 600 00:25:52,751 --> 00:25:54,185 No. 601 00:25:54,753 --> 00:25:57,188 The least he can do is to face up to the consequences. 602 00:26:01,994 --> 00:26:03,462 Edward. 603 00:26:06,365 --> 00:26:07,799 Might I have a word with you, sir? 604 00:26:07,900 --> 00:26:09,868 - Of course, Hudson. - In private, if you please, sir. 605 00:26:09,968 --> 00:26:12,130 - Oh, come in. - Thank you, sir. 606 00:26:16,308 --> 00:26:19,471 Now, what's your problem? 607 00:26:20,012 --> 00:26:21,343 I'm afraid we'll have to find 608 00:26:21,447 --> 00:26:23,211 another under-house parlourmaid, sir. 609 00:26:23,315 --> 00:26:24,214 On? why? 610 00:26:24,316 --> 00:26:26,148 It's come to my attention that -- 611 00:26:26,251 --> 00:26:29,118 Well, not to put too fine a point on it, sir, 612 00:26:29,221 --> 00:26:31,189 it seems that Mary is pregnant. 613 00:26:31,290 --> 00:26:32,780 Is she? 614 00:26:33,892 --> 00:26:36,020 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. 615 00:26:36,128 --> 00:26:37,994 It's common knowledge belowstairs, sir. 616 00:26:38,097 --> 00:26:39,963 Yes, quite. 617 00:26:40,532 --> 00:26:42,330 I'll see to it, then, sir, shall I? 618 00:26:42,434 --> 00:26:44,334 - Yes. will you do that, Hudson? - Very good, sir. 619 00:26:44,436 --> 00:26:45,767 - A-Although... - Sir? 620 00:26:46,572 --> 00:26:47,835 You're quite right, of course. 621 00:26:47,940 --> 00:26:51,899 On the other hand, does she have to leave immediately? 622 00:26:52,845 --> 00:26:54,813 Well, if I may suggest, sir. 623 00:26:54,913 --> 00:26:56,142 Perhaps if I spoke to her, 624 00:26:56,248 --> 00:26:59,980 and we gave her a day or two to find some lodgings for herself. 625 00:27:00,085 --> 00:27:01,780 But, of course, if the talk is out of hand... 626 00:27:01,887 --> 00:27:03,821 Yes. Yes. Let's do that. 627 00:27:03,922 --> 00:27:05,788 It would save unpleasantness for everyone 628 00:27:05,891 --> 00:27:08,326 if she were to give in her notice of her own accord. 629 00:27:08,427 --> 00:27:10,521 - Do you see? -Indeed, sir. 630 00:27:10,629 --> 00:27:12,495 It's unpleasant for you, Hudson. 631 00:27:12,598 --> 00:27:14,191 Yes, sir. 632 00:27:21,340 --> 00:27:23,240 Oh, you're back, Mary. 633 00:27:23,342 --> 00:27:24,810 Oh, I'm not late, am I, Mr. Hudson? 634 00:27:24,910 --> 00:27:28,039 No. No, Mary. It's, uh, it's just on 6:00. 635 00:27:28,147 --> 00:27:29,410 You'll have plenty of time to change. 636 00:27:29,515 --> 00:27:30,539 Yes, Mr. Hudson. 637 00:27:30,649 --> 00:27:32,083 By the way, I have, uh, 638 00:27:32,184 --> 00:27:34,050 I've got something to say to you, Mary. 639 00:27:34,153 --> 00:27:36,679 Let's pop in here for a minute, shall we? 640 00:27:45,998 --> 00:27:48,126 Oh, oh, sit down, Mary. 641 00:27:52,905 --> 00:27:54,270 How are you feeling now? 642 00:27:54,373 --> 00:27:56,603 All right. Thanks, Mr. Hudson. 643 00:27:56,708 --> 00:27:59,473 I trust you had a pleasant afternoon off. 644 00:27:59,578 --> 00:28:00,602 Did you go far? 645 00:28:00,712 --> 00:28:02,840 Oh, just for a walk to Battersea Park. 646 00:28:02,948 --> 00:28:04,882 Good, good. 647 00:28:05,984 --> 00:28:10,080 Mary, I have been obliged to inform the master 648 00:28:10,189 --> 00:28:13,250 of your unfortunate condition. 649 00:28:13,358 --> 00:28:14,985 It was my duty to do that. 650 00:28:15,093 --> 00:28:17,425 Oh. I see. 651 00:28:17,963 --> 00:28:19,522 You realize, of course, that if her ladyship 652 00:28:19,631 --> 00:28:21,395 hadn't been away in the country, I would have been compelled 653 00:28:21,500 --> 00:28:23,298 to pack you off at once Without a reference. 654 00:28:23,402 --> 00:28:24,801 Yes, Mr. Hudson. 655 00:28:24,903 --> 00:28:26,496 Well, fortunately for you, 656 00:28:26,605 --> 00:28:29,575 Mr. Bellamy has seen fit to be lenient. 657 00:28:29,675 --> 00:28:31,973 He's decided to permit you to remain here 658 00:28:32,077 --> 00:28:34,671 and continue your service for a wee while longer, 659 00:28:34,780 --> 00:28:36,305 during which time you must take steps 660 00:28:36,415 --> 00:28:38,247 to find yourself some lodgings. 661 00:28:39,585 --> 00:28:40,950 Do you understand, Mary? 662 00:28:41,053 --> 00:28:43,044 Yes, Mr. Hudson. 663 00:28:43,655 --> 00:28:46,022 You should feel very grateful to the master 664 00:28:46,125 --> 00:28:48,287 for showing you such consideration. 665 00:28:48,393 --> 00:28:51,226 He's a very busy man with a very high standing, 666 00:28:51,330 --> 00:28:53,094 and to show such concern for a servant 667 00:28:53,198 --> 00:28:54,757 speaks a lot for his character. 668 00:28:54,867 --> 00:28:56,494 I hope you'll always remember that, Mary. 669 00:28:56,602 --> 00:28:58,900 Yes, Mr. Hudson. I will. 670 00:28:59,004 --> 00:29:00,165 Nor is it the first time 671 00:29:00,272 --> 00:29:03,435 that the master has shown you some leniency. 672 00:29:03,542 --> 00:29:05,010 Isn't that so, Mary? 673 00:29:05,110 --> 00:29:06,509 I don't understand. 674 00:29:06,612 --> 00:29:08,205 I'm referring to last Tuesday night. 675 00:29:08,313 --> 00:29:10,111 When you tried to leave the house after 11:00 676 00:29:10,215 --> 00:29:11,341 and the master stopped you. 677 00:29:11,450 --> 00:29:13,851 Oh, yes. He was very nice about that. 678 00:29:13,952 --> 00:29:15,249 Yes. 679 00:29:15,821 --> 00:29:19,086 Yes, according to Miss Roberts, he, uh, spoke very kindly to you 680 00:29:19,191 --> 00:29:21,159 in the morning room before sending you up to bed. 681 00:29:21,260 --> 00:29:22,785 Yes, he did. 682 00:29:22,895 --> 00:29:24,124 I was very grateful. 683 00:29:24,229 --> 00:29:26,220 Quite, quite. 684 00:29:26,331 --> 00:29:28,493 Will that be all now, Mr. Hudson? 685 00:29:28,600 --> 00:29:30,694 Oh, yes. Yes. That'll be all for the time being, Mary. 686 00:29:30,803 --> 00:29:33,500 I'll go up and get changed, then. 687 00:29:34,306 --> 00:29:38,004 And, Mary, see that you don't take advantage 688 00:29:38,110 --> 00:29:39,635 of the master's generous nature. 689 00:29:39,745 --> 00:29:40,906 Yes, Mr. Hudson. 690 00:29:41,013 --> 00:29:42,947 Off you go and change now. 691 00:29:51,123 --> 00:29:52,420 Good evening, Mr. Radford. 692 00:29:52,524 --> 00:29:53,889 Hello, Hudson. 693 00:29:57,029 --> 00:29:58,258 Where's your master? 694 00:29:58,363 --> 00:30:00,695 If you'd care to wait, sir, I'll see if he's at home. 695 00:30:00,799 --> 00:30:01,766 It's all right, Hudson. 696 00:30:01,867 --> 00:30:03,357 There's no need to be so damned discreet. 697 00:30:03,469 --> 00:30:04,698 Oh, you're expected, are you, sir? 698 00:30:04,803 --> 00:30:07,329 Well, there was a message at my club asking me to call at 6:30. 699 00:30:07,439 --> 00:30:09,032 - So I suppose I am. - well, in that case, sir, 700 00:30:09,141 --> 00:30:10,540 Mr. Bellamy is in the morning room. 701 00:30:10,642 --> 00:30:12,508 Will you follow me, please? 702 00:30:13,112 --> 00:30:14,910 [ Door opens ] 703 00:30:15,514 --> 00:30:16,845 Mr. Myles Radford to see you, sir. 704 00:30:16,949 --> 00:30:19,350 - Thank you, Hudson. - Sir. 705 00:30:19,451 --> 00:30:20,714 I'm glad you could come, Myles. 706 00:30:20,819 --> 00:30:23,811 No inconvenience. It was on my way home. 707 00:30:23,922 --> 00:30:26,619 A splendid fellow, if a little dour. 708 00:30:26,725 --> 00:30:27,749 Well, I didn't ask you here 709 00:30:27,860 --> 00:30:29,692 to discuss the merits of my servants. 710 00:30:29,795 --> 00:30:32,321 Oh. So what are we going to discuss? 711 00:30:32,431 --> 00:30:36,732 The, uh, condition of one of my servants -- 712 00:30:36,835 --> 00:30:38,360 my under-housemaid, Mary. 713 00:30:38,470 --> 00:30:39,995 And what about your under-housemaid? 714 00:30:40,105 --> 00:30:43,336 - w-What was her name? - Her name, Myles, is Mary. 715 00:30:43,442 --> 00:30:46,707 And it may interest you to know that she is expecting a baby. 716 00:30:47,312 --> 00:30:49,337 - Oh, really? - Yes. 717 00:30:49,448 --> 00:30:51,416 And I would like to know what you are going to do about it. 718 00:30:51,517 --> 00:30:53,212 - Me? - Yes, Myles, you. 719 00:30:53,819 --> 00:30:55,446 Because you're the father. 720 00:30:55,554 --> 00:30:57,044 The girl has told me everything. 721 00:30:57,823 --> 00:31:00,190 So, you've inherited a pregnant housemaid. 722 00:31:00,292 --> 00:31:02,386 - who means to have her baby. - How original. 723 00:31:02,494 --> 00:31:04,326 I suppose you would rather she had an abortion. 724 00:31:04,429 --> 00:31:06,295 I really don't see what any of this has to do with me. 725 00:31:06,398 --> 00:31:07,923 Don't you, Myles? Well, I'll tell you why. 726 00:31:08,534 --> 00:31:10,400 She won't be able to work for some time. 727 00:31:10,502 --> 00:31:13,233 She's going to need money, and you're going to provide it. 728 00:31:13,338 --> 00:31:14,737 Why me? 729 00:31:14,840 --> 00:31:17,275 Because you're the father. 730 00:31:17,376 --> 00:31:19,674 [ Chuckles ] Prove it. 731 00:31:19,778 --> 00:31:21,610 - She gave me her word. - The word of a servant girl. 732 00:31:22,414 --> 00:31:24,212 Whom you raped when you were drunk. 733 00:31:24,316 --> 00:31:27,217 If -- and I say if I did all this, as you claim -- 734 00:31:27,319 --> 00:31:29,549 why are you so concerned? 735 00:31:29,655 --> 00:31:31,350 You do seem to be taking a fearful interest 736 00:31:31,457 --> 00:31:33,289 in an under-housemaid. 737 00:31:33,392 --> 00:31:35,121 Do you have some kind of special relationship 738 00:31:35,227 --> 00:31:36,388 with her yourself, by any chance? 739 00:31:36,495 --> 00:31:38,224 It's hardly worthy of you, Myles. 740 00:31:38,330 --> 00:31:41,197 If it wasn't so patently absurd, it would be downright offensive. 741 00:31:41,300 --> 00:31:43,428 - Anyway, the girl's lying. - I don't believe she is. 742 00:31:43,535 --> 00:31:44,434 And I'd like to know 743 00:31:44,536 --> 00:31:45,867 how you're going to face your responsibilities. 744 00:31:45,971 --> 00:31:47,632 They are not my responsibilities. 745 00:31:47,740 --> 00:31:49,367 And if they were, they're none of your damn business. 746 00:31:49,475 --> 00:31:51,034 Now, Myles, if you take that attitude, 747 00:31:51,143 --> 00:31:53,077 I shall be obliged to raise the matter with your father. 748 00:31:53,178 --> 00:31:54,304 What you tell my father 749 00:31:54,413 --> 00:31:55,938 is neither here nor there, Mr. Bellamy. 750 00:31:56,048 --> 00:31:57,948 The facts are that an under-housemaid 751 00:31:58,050 --> 00:32:00,542 in whom you seem to be taking a quite extraordinary interest 752 00:32:00,652 --> 00:32:02,950 got herself pregnant 'round about the time she came here. 753 00:32:03,055 --> 00:32:05,786 - Before she came here. - Give or take a day. 754 00:32:05,891 --> 00:32:07,757 On the strength of which you're making allegations 755 00:32:07,860 --> 00:32:08,759 which are highly damaging 756 00:32:08,861 --> 00:32:10,192 and for which you haven't a shred of proof. 757 00:32:10,295 --> 00:32:12,320 You -- You know as well as I do 758 00:32:12,431 --> 00:32:14,024 that you took advantage of that wretched child. 759 00:32:14,132 --> 00:32:15,293 - Child? - Yes, child. 760 00:32:15,401 --> 00:32:17,301 And to think you can lie your way out of this situation. 761 00:32:17,403 --> 00:32:19,337 You're very much mistaken. 762 00:32:20,038 --> 00:32:21,199 I suggest you go now 763 00:32:21,306 --> 00:32:23,673 and think over what I said pretty carefully. 764 00:32:23,776 --> 00:32:24,868 And when you've come to your senses 765 00:32:24,977 --> 00:32:26,240 and remembered your duty as a gentleman, 766 00:32:26,345 --> 00:32:28,143 you can come back here and tell me what arrangements 767 00:32:28,247 --> 00:32:29,840 you're prepared to make for her maintenance. 768 00:32:30,449 --> 00:32:32,747 I refuse absolutely to be made responsible 769 00:32:32,851 --> 00:32:34,478 for some dirty little slut of a housemaid 770 00:32:34,586 --> 00:32:36,247 who finds herself in farrow by the footman -- 771 00:32:36,355 --> 00:32:37,720 or by anybody else, for that matter. 772 00:32:37,823 --> 00:32:39,382 - Do I make myself clear? - Get out of my house! 773 00:32:39,491 --> 00:32:40,890 - Gladly. - I shall find other ways 774 00:32:40,993 --> 00:32:42,654 of making you pay for your shameful behaviour. 775 00:32:42,761 --> 00:32:44,354 What other ways? 776 00:32:44,463 --> 00:32:46,431 If you're planning to do what I think you are, 777 00:32:46,532 --> 00:32:48,500 I should make quite sure you can afford the publicity. 778 00:32:48,600 --> 00:32:50,568 I would, really. 779 00:32:50,669 --> 00:32:53,138 - Mr. Radford is leaving. - HUDSON: Sir. 780 00:33:27,486 --> 00:33:28,715 RICHARD: I felt the least he could do 781 00:33:28,820 --> 00:33:31,118 is to make provision for the child. 782 00:33:31,223 --> 00:33:32,748 We met and argued. 783 00:33:32,858 --> 00:33:36,419 And...then I lost my temper and wrote to his father, 784 00:33:36,528 --> 00:33:37,825 as you know. 785 00:33:37,930 --> 00:33:39,022 It never occurred to me -- 786 00:33:39,131 --> 00:33:40,997 Seldom does. It seldom does. 787 00:33:41,099 --> 00:33:42,294 We should soon be out of business 788 00:33:42,401 --> 00:33:44,301 if only people would consult us 789 00:33:44,403 --> 00:33:47,236 before committing themselves to paper. 790 00:33:47,339 --> 00:33:50,331 Still, we've got ourselves into a mess, haven't we? 791 00:33:50,442 --> 00:33:52,911 - You don't think he's bluffing. - I wish I did. On the contrary. 792 00:33:53,011 --> 00:33:55,639 His solicitor's been in touch with me already. 793 00:33:55,747 --> 00:33:58,011 Blackmore and Green, fortunately. 794 00:33:58,116 --> 00:33:59,311 What's fortunate about that? 795 00:33:59,418 --> 00:34:01,750 Oh, I've had dealings with them before. They're gentlemanly. 796 00:34:01,854 --> 00:34:03,549 More than can be said for their client. 797 00:34:03,655 --> 00:34:04,588 Maybe. 798 00:34:04,690 --> 00:34:06,715 Nonetheless, they're demanding a retraction. 799 00:34:06,825 --> 00:34:08,554 Not at any price. 800 00:34:08,660 --> 00:34:10,321 I've seen a copy of your letter. 801 00:34:10,429 --> 00:34:13,194 You'd be well advised to contain your indignation. 802 00:34:13,298 --> 00:34:14,857 At the moment, their concern 803 00:34:14,967 --> 00:34:17,299 is that you should not repeat your accusation. 804 00:34:17,402 --> 00:34:19,598 But you pursue the matter and, no question, 805 00:34:19,705 --> 00:34:21,639 their instructions are to make a case of it. 806 00:34:21,740 --> 00:34:22,832 But the truth. 807 00:34:23,509 --> 00:34:27,412 Oh, my dear Richard, you can be painfully naive. 808 00:34:27,512 --> 00:34:29,446 You ought to know by now that the law 809 00:34:29,548 --> 00:34:33,485 has rather less relation to truth, whatever that may be, 810 00:34:33,585 --> 00:34:38,614 than politics have to democracy, whatever that is. 811 00:34:38,724 --> 00:34:41,785 The law of libel most particularly. 812 00:34:43,629 --> 00:34:45,290 He's the father of that child. 813 00:34:45,397 --> 00:34:47,695 According to a servant girl. 814 00:34:47,799 --> 00:34:49,233 I believe she is telling the truth. 815 00:34:49,334 --> 00:34:51,359 Even if she is, that's no defense. 816 00:34:51,470 --> 00:34:53,564 - For whom? - For you. 817 00:34:53,672 --> 00:34:56,937 Juries, like judges, are naturally conservative. 818 00:34:57,042 --> 00:34:59,841 In the unlikely event that they believe this Miss -- 819 00:34:59,945 --> 00:35:01,344 -whatever her name is. - Stokes. 820 00:35:01,446 --> 00:35:03,744 Stokes, who, let me remind you in the circumstances, 821 00:35:03,849 --> 00:35:05,283 has everything to gain by lying. 822 00:35:05,384 --> 00:35:08,376 - So has he. - Less apparently. 823 00:35:08,487 --> 00:35:10,649 The honourable Myles Radford. 824 00:35:10,756 --> 00:35:12,121 Gentlemen don't lie. 825 00:35:12,224 --> 00:35:13,714 Oh. Don't they? 826 00:35:13,826 --> 00:35:16,386 My point is that the only thing 12 good men and true 827 00:35:16,495 --> 00:35:18,122 are likely to have in common these days 828 00:35:18,230 --> 00:35:20,665 is a degree of respect for their superiors. 829 00:35:20,766 --> 00:35:21,756 Call it what you like. 830 00:35:21,867 --> 00:35:24,063 I take a less cynical view of my fellow men. 831 00:35:24,169 --> 00:35:25,603 My dear boy, that's your privilege. 832 00:35:26,205 --> 00:35:28,173 But even assuming that they accept 833 00:35:28,273 --> 00:35:31,243 that what you and Mary Stokes maintain is true -- 834 00:35:31,343 --> 00:35:33,402 true in substance and in fact -- 835 00:35:33,512 --> 00:35:34,741 can you show that you published it 836 00:35:34,847 --> 00:35:36,474 Without malice and in good faith 837 00:35:36,582 --> 00:35:38,380 or that it's in the public interest 838 00:35:38,484 --> 00:35:42,045 that this rather unsavoury tale be broadcast? 839 00:35:42,988 --> 00:35:44,387 I don't know. 840 00:35:44,490 --> 00:35:46,390 I doubt it. 841 00:35:47,092 --> 00:35:48,821 Let me ask you something. 842 00:35:48,927 --> 00:35:51,988 What is your interest in this girl, honestly? 843 00:35:52,965 --> 00:35:54,797 I simply felt sorry for her. 844 00:35:56,835 --> 00:35:58,894 I think she's been shamefully misused. 845 00:35:59,004 --> 00:36:01,530 But there must be dozens of people in your constituency, 846 00:36:01,640 --> 00:36:03,768 say, who are in as bad a state or worse, surely. 847 00:36:03,876 --> 00:36:05,935 Perhaps. She happens to be in my house. 848 00:36:06,044 --> 00:36:06,943 Precisely. 849 00:36:07,045 --> 00:36:08,308 What are you suggesting? 850 00:36:08,414 --> 00:36:09,779 I'm suggesting nothing. 851 00:36:09,882 --> 00:36:12,283 But for a man in your position to go to such uncommon lengths 852 00:36:12,384 --> 00:36:14,944 to help a girl who, regrettably, became pregnant 853 00:36:15,053 --> 00:36:17,681 Within days of entering his employ... 854 00:36:17,790 --> 00:36:19,952 consoling the wretched girl after dark, 855 00:36:20,058 --> 00:36:23,358 observed by your wife's maid, meeting her in tea shops, 856 00:36:23,462 --> 00:36:25,897 rushing into print with allegations that you can't prove 857 00:36:25,998 --> 00:36:28,968 and that young Radford flatly denies. 858 00:36:29,067 --> 00:36:30,728 A man with anything to be ashamed of 859 00:36:30,836 --> 00:36:33,100 would have acted more circumspectly. 860 00:36:33,205 --> 00:36:34,639 I believe you. 861 00:36:34,740 --> 00:36:36,868 But you must understand the construction 862 00:36:36,975 --> 00:36:39,376 that's likely to be placed on your actions, 863 00:36:39,478 --> 00:36:42,607 let alone your motives, if it comes to court. 864 00:36:43,549 --> 00:36:45,643 Oh, what we have to do 865 00:36:45,751 --> 00:36:48,118 is to try and rescue you from the consequences 866 00:36:48,220 --> 00:36:50,655 of your, to put it charitably, 867 00:36:50,756 --> 00:36:54,021 social ineptitude and legal idiocy. 868 00:36:55,027 --> 00:36:56,426 - what am I to do? - Nothing. 869 00:36:56,528 --> 00:36:59,122 - what? Absolutely nothing. 870 00:36:59,231 --> 00:37:00,323 I'll talk to the other side 871 00:37:00,432 --> 00:37:02,958 and see if matters can't be arranged decently. 872 00:37:03,068 --> 00:37:05,537 Radford won't want publicity any more than you do. 873 00:37:05,637 --> 00:37:08,129 - He said he didn't give a damn. - I'm talking about the father. 874 00:37:08,240 --> 00:37:10,572 - The boy's no consequence. - No. 875 00:37:10,676 --> 00:37:14,010 Well, I'll see what can be done. 876 00:37:14,112 --> 00:37:18,208 Meantime, I must ask you not to complicate matters further. 877 00:37:18,317 --> 00:37:20,115 Do nothing. Say nothing. 878 00:37:20,219 --> 00:37:21,243 Talk to no one. 879 00:37:21,353 --> 00:37:23,822 Most especially that girl. 880 00:37:23,922 --> 00:37:25,014 But I promised I'd help. 881 00:37:25,124 --> 00:37:26,216 More fool you. 882 00:37:26,325 --> 00:37:27,520 I just can't abandon her. 883 00:37:27,626 --> 00:37:30,357 Oh, drat the wretched girl. Avoid her like the plague. 884 00:37:30,462 --> 00:37:32,089 Any more careless moves from you 885 00:37:32,197 --> 00:37:34,097 and you're simply feeding ammunition to the other side, 886 00:37:34,199 --> 00:37:35,257 and they've got enough already 887 00:37:35,367 --> 00:37:36,857 unless I can make them see reason 888 00:37:36,969 --> 00:37:39,404 to put you in the public pillory. 889 00:37:40,339 --> 00:37:42,068 I'll let you know if I make any headway. 890 00:37:43,675 --> 00:37:46,007 I can't help feeling responsible. 891 00:37:46,111 --> 00:37:47,977 I can't help your feelings, 892 00:37:48,080 --> 00:37:50,879 and you're not in the position to indulge them. 893 00:37:50,983 --> 00:37:53,145 You have prior responsibilities. 894 00:37:53,252 --> 00:37:55,414 Your wife, your family, your constituents, 895 00:37:55,521 --> 00:37:56,886 your party even, if it comes to that. 896 00:37:56,989 --> 00:37:58,286 Think about them for a change. 897 00:37:59,224 --> 00:38:00,783 Now, you go home. 898 00:38:00,893 --> 00:38:02,554 And if you must put pen to paper, 899 00:38:02,661 --> 00:38:04,720 get on with your life of Balfour. 900 00:38:04,830 --> 00:38:07,094 How's that coming along by the way? 901 00:38:07,199 --> 00:38:10,965 Oh, it seems peculiarly unimportant at the moment. 902 00:38:11,070 --> 00:38:13,164 Well, if this comes out into the open, 903 00:38:13,272 --> 00:38:16,469 a life of Gladstone might be more appropriate. 904 00:38:16,575 --> 00:38:18,634 I don't find that particularly funny. 905 00:38:18,744 --> 00:38:20,803 It wasn't meant to be. 906 00:38:23,215 --> 00:38:24,774 Is that right what they're saying? 907 00:38:24,883 --> 00:38:26,146 What about? 908 00:38:26,251 --> 00:38:29,687 That you, like -- well, you know -- 909 00:38:29,788 --> 00:38:31,415 have one on the way. 910 00:38:31,523 --> 00:38:32,547 Yes. 911 00:38:32,658 --> 00:38:34,126 Oh! 912 00:38:34,226 --> 00:38:35,660 I don't know. 913 00:38:35,761 --> 00:38:38,230 It's a good job you haven't got my mam to reckon with. 914 00:38:38,330 --> 00:38:40,992 If it was me, she'd have half killed me. 915 00:38:41,100 --> 00:38:42,795 And getting rid of it. 916 00:38:42,901 --> 00:38:44,426 I mean, that's a mortal sin. 917 00:38:44,536 --> 00:38:46,265 Who told you I was gonna do that? 918 00:38:46,371 --> 00:38:48,203 Mrs. Bridges was telling Mr. Hudson 919 00:38:48,307 --> 00:38:50,139 that that's what you was planning on doing. 920 00:38:50,242 --> 00:38:54,145 Well, I was, too, but I'm not going to now. 921 00:38:54,246 --> 00:38:56,374 You wouldn't want that on your conscience, now, would you? 922 00:38:56,481 --> 00:38:57,380 No. 923 00:38:57,483 --> 00:38:59,679 Well, how will you manage? 924 00:38:59,785 --> 00:39:01,583 You won't tell anyone, will you? 925 00:39:01,687 --> 00:39:02,882 Oh, no. 926 00:39:02,988 --> 00:39:05,320 Mr. Bellamy says he's going to help. 927 00:39:05,424 --> 00:39:06,619 How? 928 00:39:06,725 --> 00:39:08,955 I don't know, but he will. 929 00:39:09,061 --> 00:39:10,756 He said. 930 00:39:12,698 --> 00:39:14,325 What I want to know is why. 931 00:39:14,433 --> 00:39:15,525 What are you getting at? 932 00:39:15,634 --> 00:39:18,604 It's beyond me why the master should concern himself 933 00:39:18,704 --> 00:39:20,365 about an under-housemaid 934 00:39:20,472 --> 00:39:22,634 who's going to have an illegitimate child. 935 00:39:22,741 --> 00:39:25,108 Unless, of course... 936 00:39:25,210 --> 00:39:28,305 You've got a nasty mind, you know, Roberts. 937 00:39:28,413 --> 00:39:30,541 Well, I can't help what I saw, can I? 938 00:39:30,649 --> 00:39:32,583 - what did you see? - Never you mind. 939 00:39:32,684 --> 00:39:33,651 I wasn't asking you. 940 00:39:33,752 --> 00:39:36,084 Goings-on behind closed doors. 941 00:39:36,188 --> 00:39:36,848 Oh! 942 00:39:36,955 --> 00:39:38,889 Oh, it's a scandal a minute in this house, isn't it? 943 00:39:38,991 --> 00:39:40,186 Facts are facts, 944 00:39:40,292 --> 00:39:41,555 And the sooner she's out of here, 945 00:39:41,660 --> 00:39:43,219 bag and baggage, the better for all of us. 946 00:39:43,328 --> 00:39:44,557 MRS. BRIDGES: You speak for yourself, Miss Roberts. 947 00:39:44,663 --> 00:39:47,462 I'm sure I'm only thinking of the master's good name. 948 00:39:47,566 --> 00:39:49,591 You what? Rotten old cow. 949 00:39:49,701 --> 00:39:51,965 Well, really! Did you hear that? 950 00:39:52,071 --> 00:39:54,130 - You did have it coming to you. - Now, then. Now, then. 951 00:39:54,239 --> 00:39:55,536 Why don't you give in your notice 952 00:39:55,641 --> 00:39:56,938 like any decent body would do? 953 00:39:57,042 --> 00:39:58,066 How would you know? 954 00:39:58,177 --> 00:40:00,271 And not take advantage of the master being soft 955 00:40:00,379 --> 00:40:02,143 and Lady Marjorie being away. 956 00:40:02,247 --> 00:40:03,942 EMILY: What is all the fighting? 957 00:40:04,049 --> 00:40:05,813 - Now, now, Emily. Keep out. - Come on, Emily. 958 00:40:05,918 --> 00:40:07,044 She's in trouble enough 959 00:40:07,152 --> 00:40:08,847 Without youse all going picking on her, isn't she? 960 00:40:08,954 --> 00:40:10,683 And exactly whose fault is that? 961 00:40:10,789 --> 00:40:14,123 [indistinct shouting] 962 00:40:14,226 --> 00:40:16,058 I believe you are, too. 963 00:40:16,161 --> 00:40:17,356 But the rest of you. 964 00:40:17,463 --> 00:40:18,828 Do you think I'm daft? 965 00:40:18,931 --> 00:40:20,626 Do you think I don't know about you? 966 00:40:20,732 --> 00:40:23,360 The fiddles you're on to with old Matty 'round the back door. 967 00:40:23,469 --> 00:40:24,766 That's regular perks. 968 00:40:24,870 --> 00:40:26,929 And you and her ladyship's dressmaker 969 00:40:27,039 --> 00:40:29,371 diddling her rotten every time she has anything made. 970 00:40:29,474 --> 00:40:31,033 There are morals and morals. 971 00:40:31,143 --> 00:40:32,668 You don't have to tell me that! 972 00:40:32,778 --> 00:40:34,371 Oh, you're all such sticklers 973 00:40:34,480 --> 00:40:36,141 for doing what's right, aren't you? 974 00:40:36,248 --> 00:40:38,615 We mustn't have the master Worried, must we? 975 00:40:38,717 --> 00:40:41,482 We're all one big happy family, aren't we? 976 00:40:41,587 --> 00:40:44,249 So long as we stick to a few rotten rules. 977 00:40:44,356 --> 00:40:46,154 We can put on false faces 978 00:40:46,258 --> 00:40:49,922 and feel all smug and cheat and fiddle as much as we please. 979 00:40:50,028 --> 00:40:52,861 But let a girl get took advantage of just once, 980 00:40:52,965 --> 00:40:55,559 and we won't stop at making her life a misery, will we? 981 00:40:55,667 --> 00:40:56,998 - You dirty little trollop. - Oh, no. 982 00:40:57,102 --> 00:41:00,299 We have to make out that there's something dirty 983 00:41:00,406 --> 00:41:03,307 between her and the one man who's lifted a finger to help. 984 00:41:03,409 --> 00:41:04,672 And why? 985 00:41:04,777 --> 00:41:06,643 'Cause you haven't got an ounce of charity 986 00:41:06,745 --> 00:41:07,678 between the lot of you! 987 00:41:07,780 --> 00:41:09,612 That's bloody why! 988 00:41:11,817 --> 00:41:13,751 You're to come upstairs, Mary. 989 00:41:21,059 --> 00:41:23,653 Well, she found her tongue, didn't she? 990 00:41:23,762 --> 00:41:25,127 EMILY: what's going to happen, do you think? 991 00:41:25,230 --> 00:41:26,595 Oh, use your loaf, Emily. 992 00:41:26,699 --> 00:41:28,463 She'll be getting her notice, of course. 993 00:41:28,567 --> 00:41:31,002 - Oh, that's not right. - Good riddance, if you ask me. 994 00:41:31,103 --> 00:41:33,037 Oh, we've had a bellyful of your opinions. 995 00:41:33,138 --> 00:41:35,163 But Mr. Bellamy promised he'd help her. 996 00:41:35,274 --> 00:41:36,366 How can he? 997 00:41:36,475 --> 00:41:39,410 Well, he oughtn't to have said he would if he can't. 998 00:41:39,511 --> 00:41:41,605 You don't understand. 999 00:41:41,713 --> 00:41:44,705 He's got to think about himself. 1000 00:41:45,250 --> 00:41:46,547 Poor little bitch. 1001 00:41:46,652 --> 00:41:48,518 She's got no more than she asked for. 1002 00:41:48,620 --> 00:41:50,179 Ha! Be thankful you haven't. 1003 00:41:50,289 --> 00:41:51,518 Well, really! 1004 00:41:51,623 --> 00:41:53,682 EMILY: Can't help but feel sorry for her. 1005 00:41:53,792 --> 00:41:55,556 She was banking on him that much. 1006 00:41:55,661 --> 00:41:57,254 Well, he's trying to help. 1007 00:41:57,362 --> 00:41:59,194 Well, I suppose you can say that. 1008 00:41:59,298 --> 00:42:01,426 Well, it's more than the rest of us can say. 1009 00:42:06,338 --> 00:42:07,396 She's in the hall, sir. 1010 00:42:07,506 --> 00:42:09,338 RICHARD: Send her in. - Sir. 1011 00:42:10,175 --> 00:42:13,236 Better I should do the talking, I suggest. 1012 00:42:16,081 --> 00:42:17,344 You sent for me, sir. 1013 00:42:17,449 --> 00:42:19,850 - It's, uh, Mary, isn't it? - Yes, sir. 1014 00:42:19,952 --> 00:42:21,147 I'm Sir Geoffrey Dillon. 1015 00:42:21,253 --> 00:42:22,618 Pleased to meet you, sir. 1016 00:42:22,721 --> 00:42:25,281 Come in, Mary. Shut the door. 1017 00:42:28,093 --> 00:42:29,720 Sit down. 1018 00:42:31,864 --> 00:42:33,696 I am your master's solicitor. 1019 00:42:33,799 --> 00:42:35,824 Do you know what a solicitor is? 1020 00:42:35,934 --> 00:42:36,901 Like a lawyer. 1021 00:42:37,002 --> 00:42:39,027 Good girl. Good girl. 1022 00:42:39,138 --> 00:42:42,836 It's my job to try to help him to get out of trouble. 1023 00:42:42,941 --> 00:42:44,909 You don't want to make trouble for him, do you? 1024 00:42:45,010 --> 00:42:46,535 Oh, no, sir. Never. 1025 00:42:46,645 --> 00:42:48,306 I didn't think you did. 1026 00:42:48,413 --> 00:42:50,939 The thing is, though, I'm afraid you have. 1027 00:42:51,050 --> 00:42:52,950 Oh, I didn't mean to, sir, I'm sure. 1028 00:42:53,051 --> 00:42:53,950 - Be fair. - Ah! 1029 00:42:54,052 --> 00:42:55,417 We agreed I should handle this. 1030 00:42:55,521 --> 00:42:57,148 - I was wrong. - I urge you. 1031 00:42:57,256 --> 00:42:59,122 For pity's sake. 1032 00:42:59,224 --> 00:43:01,420 The least I can do is offer the girl a firsthand explanation. 1033 00:43:02,528 --> 00:43:04,963 Mary, I know I promised I could help. 1034 00:43:05,063 --> 00:43:06,497 I meant to, and I thought I could. 1035 00:43:06,598 --> 00:43:08,828 The thing is, there are legal difficulties 1036 00:43:08,934 --> 00:43:11,335 which you probably won't understand. 1037 00:43:11,437 --> 00:43:14,702 Firstly, Mr. Radford flatly denies 1038 00:43:14,807 --> 00:43:16,673 having had anything to do with you. 1039 00:43:16,775 --> 00:43:18,800 I could have told you he'd say that. 1040 00:43:18,911 --> 00:43:20,379 I did, didn't I? 1041 00:43:20,479 --> 00:43:23,414 The problem is, not only does he deny these allegations, 1042 00:43:23,515 --> 00:43:26,507 he's threatening to take me into court if I repeat them. 1043 00:43:26,618 --> 00:43:28,882 What? For -- For telling the truth? 1044 00:43:28,987 --> 00:43:31,046 Don't you believe I told you the truth? 1045 00:43:31,156 --> 00:43:32,885 Yes, Mary, I do. 1046 00:43:32,991 --> 00:43:34,823 The thing is, I can't prove it. 1047 00:43:34,927 --> 00:43:36,793 It's his word against yours. 1048 00:43:36,895 --> 00:43:39,694 What's more to the point is that if we pursue it, 1049 00:43:39,798 --> 00:43:42,233 he'll not only take Mr. Bellamy to court, 1050 00:43:42,334 --> 00:43:43,995 he'll try to make out that your master 1051 00:43:44,103 --> 00:43:46,595 has some sort of interest in lying. 1052 00:43:46,705 --> 00:43:48,230 I don't understand. 1053 00:43:48,340 --> 00:43:53,301 Mary, the suggestion is that you got pregnant after you came here 1054 00:43:53,412 --> 00:43:55,073 and that the reason I tried to help 1055 00:43:55,180 --> 00:43:57,114 is because I am responsible. 1056 00:43:57,216 --> 00:43:58,684 But that's not true! 1057 00:43:58,784 --> 00:44:01,014 You don't believe that's true. 1058 00:44:01,119 --> 00:44:03,986 True or false, let it come to court, that's what he'll say. 1059 00:44:04,089 --> 00:44:05,113 Why? 1060 00:44:05,224 --> 00:44:06,123 The fact of the matter 1061 00:44:06,225 --> 00:44:08,159 is that he hasn't got a penny of his own. 1062 00:44:08,260 --> 00:44:09,250 But the family. 1063 00:44:09,361 --> 00:44:12,160 If it comes to the point, they'll stand by him. 1064 00:44:12,264 --> 00:44:13,663 You can't win. 1065 00:44:13,766 --> 00:44:16,963 And even if you did, some of the mud is going to stick. 1066 00:44:17,069 --> 00:44:19,128 Now, do you want that to happen to Mr. Bellamy? 1067 00:44:19,238 --> 00:44:21,764 Oh, after him being so good and kind, 1068 00:44:21,874 --> 00:44:23,638 that's the last thing I'd want. 1069 00:44:23,742 --> 00:44:24,766 Then you'll help us. 1070 00:44:24,877 --> 00:44:26,242 Yes, of course. 1071 00:44:26,345 --> 00:44:28,814 W-What do you want me to do? Just tell me. 1072 00:44:28,914 --> 00:44:31,508 We want you to admit that your allegation was false. 1073 00:44:31,617 --> 00:44:34,018 That you deliberately misled Mr. Bellamy. 1074 00:44:34,119 --> 00:44:35,644 But I told you the truth. 1075 00:44:35,754 --> 00:44:37,916 Which we cannot prove. 1076 00:44:38,023 --> 00:44:40,390 That being so, the only thing to do 1077 00:44:40,492 --> 00:44:43,291 is to admit that it was all an unfortunate mistake. 1078 00:44:43,395 --> 00:44:45,796 You retract. Mr. Bellamy apologizes. 1079 00:44:45,898 --> 00:44:48,765 They let the matter drop. Believe me, it's the only way. 1080 00:44:48,867 --> 00:44:50,528 So if you'll just come over to the desk 1081 00:44:50,636 --> 00:44:53,003 and sign this piece of paper. 1082 00:44:53,539 --> 00:44:55,803 Is that what you want? 1083 00:44:56,441 --> 00:44:58,842 I'm afraid there's no alternative. 1084 00:44:59,611 --> 00:45:01,045 All right. 1085 00:45:07,486 --> 00:45:08,976 There we are. 1086 00:45:09,521 --> 00:45:10,852 Just there. 1087 00:45:10,956 --> 00:45:12,856 Mary Stokes. 1088 00:45:16,128 --> 00:45:17,459 Thank you. 1089 00:45:18,697 --> 00:45:20,597 Well, that takes care of that. 1090 00:45:20,699 --> 00:45:22,428 And what happens to me? 1091 00:45:25,671 --> 00:45:27,070 Out of the goodness of his heart, 1092 00:45:27,172 --> 00:45:30,870 Mr. Bellamy behaved, to say the least, foolishly. 1093 00:45:31,477 --> 00:45:34,412 Now, what I suggest is that you leave Lady Marjorie's employment 1094 00:45:34,513 --> 00:45:37,881 at once with a reference and a month's wages, 1095 00:45:37,983 --> 00:45:42,250 to which Mr. Bellamy is very kindly adding ยฃ25 1096 00:45:42,354 --> 00:45:44,015 as an ex gratia payment 1097 00:45:44,123 --> 00:45:48,583 to help to tide you over your present difficulties. 1098 00:45:48,694 --> 00:45:49,957 Mary, believe me, this is not what -- 1099 00:45:50,062 --> 00:45:52,053 If only you knew how l believed you. 1100 00:45:52,164 --> 00:45:53,893 Now, don't be ungrateful. 1101 00:45:53,999 --> 00:45:57,264 If I hadn't, I'd have got rid of it by now, wouldn't I? 1102 00:45:57,369 --> 00:46:01,670 I'd got used to the idea of having to manage on me own. 1103 00:46:01,773 --> 00:46:04,936 I suppose I ought to thank you for trying. 1104 00:46:05,044 --> 00:46:06,011 Take the money. 1105 00:46:06,111 --> 00:46:07,044 MARY: No. 1106 00:46:07,146 --> 00:46:09,774 I'll take me wages. I've earned them. 1107 00:46:09,882 --> 00:46:12,317 And I'll have me references. 1108 00:46:12,418 --> 00:46:13,943 But you can keep that, 1109 00:46:14,052 --> 00:46:16,350 along with that bit of paper you wanted, 1110 00:46:16,455 --> 00:46:19,823 making out as I'm a liar when you know I'm not. 1111 00:46:19,925 --> 00:46:22,656 I thought they was bad enough downstairs. 1112 00:46:22,761 --> 00:46:26,288 But you -- You keep it. 1113 00:46:26,965 --> 00:46:29,161 GEOFFREY: My dear boy, let her go. 1114 00:46:33,939 --> 00:46:36,203 She's right, you know. 1115 00:46:36,308 --> 00:46:37,469 I shouldn't have raised her hopes 1116 00:46:37,576 --> 00:46:38,941 if I couldn't carry it through. 1117 00:46:39,044 --> 00:46:41,672 My experience is most of the harm in this world 1118 00:46:41,780 --> 00:46:44,340 is done by people trying quite gratuitously 1119 00:46:44,450 --> 00:46:47,476 to do more good than they can possibly achieve. 1120 00:46:47,586 --> 00:46:49,918 Give me an honest villain any day. 1121 00:46:50,022 --> 00:46:51,649 RICHARD: [Sighs] 1122 00:46:51,757 --> 00:46:54,351 There must be a better way of managing this. 1123 00:46:55,527 --> 00:46:58,497 Well, let me know if you discover what it is. 1124 00:46:59,298 --> 00:47:00,527 I've been to a good deal of trouble 1125 00:47:00,632 --> 00:47:01,929 to get you out of a situation 1126 00:47:02,034 --> 00:47:05,231 which could have ruined you financially and socially 1127 00:47:05,337 --> 00:47:08,830 and put pay to any political ambitions you may have. 1128 00:47:09,541 --> 00:47:12,738 But let's not be under any illusions. 1129 00:47:12,845 --> 00:47:16,076 Anything I was able to do was only incidentally for you. 1130 00:47:16,181 --> 00:47:19,981 My chief concern throughout has been to protect Lady Marjorie. 1131 00:47:20,085 --> 00:47:22,247 After all, the only thing you and I have in common 1132 00:47:22,354 --> 00:47:25,016 is that the Southwolds put us where we are today. 1133 00:47:25,124 --> 00:47:27,115 Thank you for reminding me. 1134 00:47:27,226 --> 00:47:29,160 - Not at all. - Good day. 1135 00:47:30,062 --> 00:47:31,530 My dear Richard, 1136 00:47:31,630 --> 00:47:35,032 you're old enough now to be ruled by your head. 1137 00:47:46,311 --> 00:47:48,905 Well, Mary, I'm sorry it's come to this. 1138 00:47:49,014 --> 00:47:50,641 Me and all. 1139 00:47:50,749 --> 00:47:53,150 There's things been said on all sides, 1140 00:47:53,252 --> 00:47:56,688 but the fact of the matter is that... 1141 00:47:58,891 --> 00:47:59,790 Here. 1142 00:47:59,892 --> 00:48:01,087 What's this? 1143 00:48:01,193 --> 00:48:02,888 We passed the hat 'round. 1144 00:48:02,995 --> 00:48:04,622 It's -- It's not a lot, but, um... 1145 00:48:04,730 --> 00:48:06,164 Every little helps. 1146 00:48:06,265 --> 00:48:08,495 You'll not think too badly of us, Mary. 1147 00:48:08,600 --> 00:48:12,662 Well, you find out who your friends are, don't you? 1148 00:48:12,771 --> 00:48:14,637 MRS. BRIDGES: Stop and have a bit of supper. 1149 00:48:14,740 --> 00:48:17,710 No. I-I've got to find some lodgings. 1150 00:48:17,810 --> 00:48:19,369 I've heard the Salvation's helpful. 1151 00:48:19,478 --> 00:48:20,411 Yes. 1152 00:48:20,512 --> 00:48:22,606 - And pop in when you're passing. - Yes. 1153 00:48:22,714 --> 00:48:25,843 There's not a lot we can do, but, uh, you know, 1154 00:48:25,951 --> 00:48:30,411 you can have a little chat and warm and cup of tea. 1155 00:48:31,290 --> 00:48:32,314 Thanks. 1156 00:48:32,424 --> 00:48:34,654 And mind how you go. 1157 00:48:34,760 --> 00:48:35,784 EDWARD: Good luck, then. 1158 00:48:35,894 --> 00:48:37,589 You'll let us know how you get on, Mary. 1159 00:48:37,696 --> 00:48:39,221 Oh, I'll manage. 1160 00:48:39,331 --> 00:48:41,891 Even if it's only to spite her. 1161 00:48:50,142 --> 00:48:51,735 [ Door closes] 1162 00:48:52,478 --> 00:48:54,572 Supper ready, Mrs. Bridges? 1163 00:48:54,680 --> 00:48:56,944 When you are, Mr. Hudson. 1164 00:48:57,049 --> 00:48:59,711 Well, let's get on with it, shall we? 1165 00:49:00,252 --> 00:49:02,152 Look alive, girl! 1166 00:49:13,065 --> 00:49:14,362 [Sighs] 1167 00:49:18,804 --> 00:49:21,774 Subtitling by Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo) 85367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.