All language subtitles for Una.Familia.de.Tantas.1949.SPANISH.720p.BluRay.H264.AAC-VXT.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,584 --> 00:00:04,167 The digitization of this film was made from... 2 00:00:04,459 --> 00:00:08,042 ...the acetate 35mm positive copy by... 3 00:00:08,334 --> 00:00:12,209 ...Laboratorio de Restauración Digital de la Cineteca Nacional. 4 00:00:12,501 --> 00:00:16,459 The material has an advanced state of deterioration: 5 00:00:16,751 --> 00:00:20,626 Film shrinkage, deep scratches, emulsion and image loss... 6 00:00:20,917 --> 00:00:25,042 ...mechanical damage and stains from the development stages. 7 00:00:25,334 --> 00:00:29,001 In spite of the digital process some damages persist. 8 00:00:29,292 --> 00:00:32,917 However, the historic relevance of "A Family Like Many"... 9 00:00:33,209 --> 00:00:36,542 ...and its director, Alejandro Galindo... 10 00:00:36,834 --> 00:00:39,667 ...make it a film worthy of broadcasting. 11 00:01:07,501 --> 00:01:11,167 A FAMILY LIKE MANY 12 00:04:08,917 --> 00:04:11,667 I heard you the first time... 13 00:04:12,751 --> 00:04:16,751 Estela... Estela! 14 00:04:18,917 --> 00:04:21,376 It's time and dad will be using the bathroom. 15 00:04:21,667 --> 00:04:24,126 I'm coming. Let me sleep a little longer. 16 00:04:24,417 --> 00:04:26,126 Ok, but don't say I didn't tell you. 17 00:04:26,417 --> 00:04:28,376 Lupita, come on...get up. 18 00:05:14,417 --> 00:05:15,167 Girls! 19 00:05:15,792 --> 00:05:16,917 Yes, mommy. 20 00:05:17,209 --> 00:05:19,667 Hurry up, your father is almost getting up. 21 00:05:20,251 --> 00:05:22,417 Yes, mommy, we're getting dressed. 22 00:05:23,126 --> 00:05:24,917 Well, hurry up or you'll be late. 23 00:05:25,209 --> 00:05:26,417 Yes, mommy. 24 00:05:27,959 --> 00:05:28,709 Mom. 25 00:05:29,667 --> 00:05:31,876 Dear, I'm not going out. Stay with your sister. 26 00:05:32,167 --> 00:05:36,292 Maru! Take your brother. I have to make breakfast for your father. 27 00:05:36,584 --> 00:05:38,917 Come on, Angel, you still haven't washed your face. 28 00:05:41,001 --> 00:05:45,042 Go down and ask Guadalupe to put more wood into the water heater. 29 00:05:48,542 --> 00:05:50,167 When are you coming out? 30 00:05:50,459 --> 00:05:51,626 Guadalupe! 31 00:05:52,084 --> 00:05:53,542 Coming! Coming! 32 00:05:53,834 --> 00:05:54,959 I'm not deaf! 33 00:05:55,251 --> 00:05:57,626 - Put more wood in the heater. - It's already hot. 34 00:05:57,917 --> 00:06:01,126 - Well, keep putting in wood. - OK, I'll feed it until it blows up. 35 00:06:01,417 --> 00:06:03,209 Are you planning on growing old in there? 36 00:06:06,292 --> 00:06:08,292 You're not on holiday, you know? 37 00:06:08,584 --> 00:06:10,126 Just a minute! 38 00:06:24,792 --> 00:06:26,251 I'm coming, man. 39 00:06:26,542 --> 00:06:30,459 Let me know when you're done, I'm going to sleep a little more. 40 00:06:30,959 --> 00:06:32,667 No way! If you fall asleep again... 41 00:06:32,959 --> 00:06:34,251 By the time he comes out... 42 00:06:34,542 --> 00:06:35,709 Come on in. 43 00:06:36,001 --> 00:06:36,667 You see? 44 00:06:36,959 --> 00:06:39,376 Finally! We were growing old. 45 00:06:40,376 --> 00:06:43,167 When will you learn to wash the tub? Just look! 46 00:06:43,584 --> 00:06:46,376 I just let the water out and you were in such a rush... 47 00:06:48,126 --> 00:06:50,417 Hey! Can't you see I'm combing my hair? 48 00:06:50,709 --> 00:06:52,834 Can't you step back? You look the same. 49 00:06:53,126 --> 00:06:53,626 Hey! 50 00:06:53,917 --> 00:06:55,417 Just look at the grime. 51 00:06:55,709 --> 00:06:59,542 By the time you wash the tub, I could have slept some more. 52 00:06:59,834 --> 00:07:02,001 Why don't you get up earlier? Step aside. 53 00:07:02,292 --> 00:07:03,501 You're so selfish. 54 00:07:04,251 --> 00:07:06,917 Stop primping, you would think you were going to a dance. 55 00:07:07,209 --> 00:07:09,334 OK, get out. I'm going to undress. 56 00:07:09,626 --> 00:07:13,126 You see? By the time you finish bathing, I could have slept... 57 00:07:13,417 --> 00:07:14,084 My shirt! Move! 58 00:07:17,001 --> 00:07:18,251 Have you gone crazy? 59 00:07:19,542 --> 00:07:21,251 Hector pushed me. 60 00:07:21,542 --> 00:07:24,542 - Look what you've done. - That's what you get! 61 00:07:25,542 --> 00:07:27,084 What's the meaning of this? 62 00:07:27,917 --> 00:07:29,001 What's all the racket? 63 00:07:29,959 --> 00:07:31,709 What are you doing in here with them? 64 00:07:32,292 --> 00:07:33,459 I'm about to leave, dad. 65 00:07:33,751 --> 00:07:34,876 That's no excuse. 66 00:07:35,376 --> 00:07:38,917 I've told you to stay out of the bathroom when your brother is in there. 67 00:07:39,209 --> 00:07:41,042 He was already dressed, daddy. 68 00:07:41,334 --> 00:07:44,126 That doesn't matter. Everyone out! Come on! 69 00:07:45,292 --> 00:07:46,417 What are you waiting for? 70 00:07:46,959 --> 00:07:47,709 Get out. 71 00:07:49,542 --> 00:07:53,667 You act like a kid when you should see that my orders are followed. 72 00:07:53,959 --> 00:07:58,167 They almost knocked the door down, I thought they could fill the tub... 73 00:07:58,459 --> 00:08:00,001 Then you leave the door open! 74 00:08:00,292 --> 00:08:02,959 Not shut yourselves in as if you were doing something wrong. 75 00:08:03,251 --> 00:08:03,959 Very well, dad. 76 00:08:04,917 --> 00:08:06,542 May I leave now, dad? 77 00:08:06,834 --> 00:08:09,459 Don't go. I want to talk to you. 78 00:08:11,042 --> 00:08:11,917 Close the door. 79 00:08:17,876 --> 00:08:19,084 What happened last night? 80 00:08:19,751 --> 00:08:21,084 Why did you get home so late? 81 00:08:21,542 --> 00:08:25,084 There was a difference and I couldn't leave until it matched. 82 00:08:27,876 --> 00:08:29,626 What entry showed a difference? 83 00:08:29,917 --> 00:08:30,792 Disbursements. 84 00:08:31,667 --> 00:08:35,042 Did you run your cash register receipts first? 85 00:08:35,376 --> 00:08:37,376 Yes, but it couldn't be that. 86 00:08:37,667 --> 00:08:40,292 The petty cash doesn't register amounts over $50 pesos. 87 00:08:40,584 --> 00:08:44,501 And the difference was 3,636.36. 88 00:08:45,709 --> 00:08:47,584 Was it more or less? 89 00:08:47,876 --> 00:08:48,542 More. 90 00:08:50,084 --> 00:08:53,709 It's obvious. The mistake was the machine's, right? 91 00:08:54,167 --> 00:08:55,042 That is so, dad. 92 00:08:55,334 --> 00:08:56,001 It's simple. 93 00:08:56,292 --> 00:09:00,417 3,636.36... 3 thousand 6 hundred... 94 00:09:00,709 --> 00:09:06,334 ...a 3 then a 6, then 36 and 36 cents... 95 00:09:07,042 --> 00:09:08,917 ...the machine repeated the figure. 96 00:09:09,209 --> 00:09:10,667 - Yes, dad. - You see? 97 00:09:11,584 --> 00:09:14,709 Will they ever learn? 98 00:09:15,084 --> 00:09:20,251 Before checking receipts you have to study the characteristics of the difference. 99 00:09:20,542 --> 00:09:24,542 He pushed me and I fell and then... 100 00:09:24,834 --> 00:09:29,042 Stop it. You shouldn't be in the bathroom when your older brother is bathing. 101 00:09:29,334 --> 00:09:32,834 Mister Hector asked me to cook his eggs with green salsa. 102 00:09:33,126 --> 00:09:34,001 Go figure... 103 00:09:34,292 --> 00:09:35,667 Can't you be still? 104 00:09:35,959 --> 00:09:38,001 Salsa this early? I can't understand it. 105 00:09:38,292 --> 00:09:39,959 We'll never finish. 106 00:09:40,417 --> 00:09:44,751 That's what I say, because you know he was late. 107 00:09:45,042 --> 00:09:47,167 Yes, he had to work late. 108 00:09:47,459 --> 00:09:52,209 But who knows, Doña Gracia, young people at that age... 109 00:09:52,626 --> 00:09:54,376 Come on and have your oatmeal. 110 00:09:55,167 --> 00:09:59,167 Maru, can I borrow your blue dress? 111 00:10:02,459 --> 00:10:06,001 Mister Hector is old enough to be doing things. 112 00:10:06,292 --> 00:10:08,917 Come on, Guadalupe, put more wood in the heater. 113 00:10:10,001 --> 00:10:11,792 Whatever you say. 114 00:10:13,542 --> 00:10:14,459 Maru... 115 00:10:14,834 --> 00:10:16,334 Help me with the chair... 116 00:10:19,751 --> 00:10:22,251 - So, Maru? - What? 117 00:10:22,792 --> 00:10:26,709 Can I borrow your blue striped dress? It doesn't fit you any more. 118 00:10:27,001 --> 00:10:28,292 Wait. 119 00:10:30,751 --> 00:10:33,876 I only say this because I am fond of Mister Hector. 120 00:10:34,167 --> 00:10:37,584 Stop grumbling and hurry up, the master will be down soon. 121 00:10:39,417 --> 00:10:43,334 You don't want to see it, Doña Gracia, but young people now... 122 00:10:43,626 --> 00:10:46,792 ...are not the same as they used to be. 123 00:10:48,792 --> 00:10:49,917 Is that a "yes"? 124 00:10:50,209 --> 00:10:51,542 Pass me the sugar. 125 00:10:51,834 --> 00:10:53,417 Hurry up, Angel. 126 00:10:53,709 --> 00:10:54,917 Is that a "Yes"? 127 00:10:55,209 --> 00:10:56,626 Yes, OK. 128 00:10:57,584 --> 00:10:58,667 Watch it! 129 00:10:59,376 --> 00:11:01,459 Guadalupe, my breakfast. 130 00:11:03,667 --> 00:11:05,376 Can I get it now? 131 00:11:05,667 --> 00:11:07,584 Yes, but don't mess up my things. 132 00:11:07,876 --> 00:11:09,126 No, I won't. 133 00:11:09,417 --> 00:11:11,667 - Watch where you're going, child! - Yes, mommy. 134 00:11:15,626 --> 00:11:17,126 Where are you going? 135 00:11:17,417 --> 00:11:18,501 Sorry, daddy. 136 00:11:18,792 --> 00:11:20,667 You're always running, you'll fall down. 137 00:11:20,959 --> 00:11:21,917 No, daddy. 138 00:11:24,417 --> 00:11:27,834 Are you nuts? No one will beat you to the bathroom now... 139 00:11:28,126 --> 00:11:30,876 I'm getting the blue dress. Maru lent it to me. 140 00:11:31,167 --> 00:11:34,167 OK, but wash the tub. I had to wash it twice. 141 00:11:34,459 --> 00:11:37,917 Can you believe it? A letter of demands... 142 00:11:38,209 --> 00:11:41,042 ...asking for a 60% raise. 143 00:11:41,459 --> 00:11:46,292 "The division had not reached an agreement by closing time... 144 00:11:46,667 --> 00:11:51,834 ...the Secretary of Labor said that in the event of..." 145 00:11:52,126 --> 00:11:53,251 Morning, mommy. 146 00:11:57,042 --> 00:11:59,667 You'll be late again and that isn't right. 147 00:12:00,126 --> 00:12:01,917 Just because you work for your uncle... 148 00:12:02,209 --> 00:12:04,751 ...doesn't mean you can be late, on the contrary. 149 00:12:05,042 --> 00:12:09,126 My uncle comes in late and he told me I could be... 150 00:12:09,417 --> 00:12:13,751 ...10 or 20 minutes late, that I didn't need to... 151 00:12:16,584 --> 00:12:18,167 Talking of being late, I'm off. 152 00:12:18,542 --> 00:12:19,626 - Dad. - Goodbye, son. 153 00:12:19,917 --> 00:12:21,459 Here I am, Guadalupe. 154 00:12:21,876 --> 00:12:25,459 You shouldn't take him up on it even if he told you so... 155 00:12:25,751 --> 00:12:27,876 ...you should learn to be organized. 156 00:12:29,084 --> 00:12:32,417 Daddy, when I turn 15 can I work? 157 00:12:32,709 --> 00:12:36,209 I would say no, child. Your mother needs you here. 158 00:12:36,501 --> 00:12:40,501 Guadalupe, I think that is something I should decide. 159 00:12:40,917 --> 00:12:43,834 I just think that the girl is better off at home... 160 00:12:44,126 --> 00:12:47,292 ...than running after buses and locked in an office. 161 00:12:48,334 --> 00:12:50,959 I'm not a child anymore. I'm going to be 15... 162 00:12:51,251 --> 00:12:54,459 ...and I can have a boyfriend and work, right, Estela? 163 00:12:54,751 --> 00:12:57,542 Maru, your sister is not the one to judge that. 164 00:12:57,834 --> 00:12:58,626 Yes, mommy. 165 00:12:58,917 --> 00:13:00,542 When you turn 15, we'll talk. 166 00:13:01,501 --> 00:13:02,917 As for you, Estela... 167 00:13:03,834 --> 00:13:06,209 ...your boyfriend left at 9:10 yesterday... 168 00:13:06,792 --> 00:13:12,251 ...and both of you know he is allowed to visit from 7:30 to 9:00. 169 00:13:12,626 --> 00:13:15,876 Yes, dad. Maybe he didn't notice. 170 00:13:16,751 --> 00:13:19,917 Then we must change the clock's chimes so you both notice. 171 00:13:20,292 --> 00:13:22,001 Make sure these kids pay attention. 172 00:13:22,292 --> 00:13:23,126 Yes, Rodrigo. 173 00:13:23,417 --> 00:13:25,126 I'm leaving, the hour has chimed. 174 00:13:31,417 --> 00:13:34,084 - Hurry up. I don't want you to be late. - No, dad. 175 00:13:34,501 --> 00:13:36,292 - See you later, daddy. - Goodbye, child. 176 00:13:49,084 --> 00:13:51,667 - Aren't you going to school? - Yes, daddy. 177 00:13:51,959 --> 00:13:54,126 It's half past, you should be on your way. 178 00:13:54,417 --> 00:13:56,876 - I was just leaving, daddy. - Where are your books? 179 00:13:57,792 --> 00:13:59,334 And you haven't had breakfast yet. 180 00:13:59,626 --> 00:14:00,792 Go get your books. 181 00:14:01,251 --> 00:14:03,876 As punishment for lying, no breakfast. 182 00:14:06,667 --> 00:14:09,876 Get a note from the Headmistress stating the time you get there. 183 00:14:17,584 --> 00:14:19,292 - Gracia. - Yes, Rodrigo. 184 00:14:19,584 --> 00:14:22,751 - That child will go without breakfast. - Yes, Rodrigo. 185 00:14:47,917 --> 00:14:50,292 Go on, eat this quickly and then go. 186 00:14:50,584 --> 00:14:54,584 It wasn't my fault. I wouldn't be late if I hadn't gotten wet. 187 00:14:54,876 --> 00:14:56,209 Hector pulled me. 188 00:14:56,501 --> 00:14:58,042 OK, Lupe, eat your bread. 189 00:15:00,959 --> 00:15:02,501 No, I'm not taking that one. 190 00:15:02,792 --> 00:15:05,084 Here's your coffee, Lupita. 191 00:15:05,376 --> 00:15:07,876 You can't leave without something hot in your stomach. 192 00:15:08,167 --> 00:15:09,667 - It has sugar. - What about mom? 193 00:15:09,959 --> 00:15:12,876 Didn't say anything. She sweetened it herself. 194 00:15:13,626 --> 00:15:14,584 Yes, child, yes. 195 00:15:15,209 --> 00:15:16,501 See you later, mommy. 196 00:15:16,792 --> 00:15:20,876 God bless you and don't forget to bring me two needles... 197 00:15:21,167 --> 00:15:24,834 ...because I broke one and tell your uncle to call your father... 198 00:15:25,126 --> 00:15:27,667 ...and God protect you from a premature death. Amen. 199 00:15:29,417 --> 00:15:32,292 I'm going, mommy. I have to run to get the note. 200 00:15:32,584 --> 00:15:34,459 That's what you get for being so muddled... 201 00:15:34,751 --> 00:15:37,792 ...your father hates disorder and rushing... 202 00:15:38,084 --> 00:15:40,709 God protect you from a sudden and premature death. Amen. 203 00:15:43,917 --> 00:15:45,251 Aren't they pretty? 204 00:15:45,542 --> 00:15:46,667 Lovely. 205 00:15:47,542 --> 00:15:51,501 There were some prettier ones, but mom wouldn't let me get them because... 206 00:15:52,417 --> 00:15:54,876 What's wrong? 207 00:15:56,251 --> 00:15:57,459 What's the matter? 208 00:15:58,251 --> 00:16:00,542 I won't be able to call you my child anymore... 209 00:16:00,834 --> 00:16:02,709 ...you will be a young woman. 210 00:16:03,334 --> 00:16:08,251 Why not? I've always been a woman, now I will be a Miss. 211 00:16:08,542 --> 00:16:13,126 No, my child, you have always been a Miss and now you will be a woman. 212 00:16:13,876 --> 00:16:14,917 A woman? 213 00:16:15,626 --> 00:16:19,126 The things you say. I don't get you, Guadalupe. 214 00:16:20,834 --> 00:16:23,042 I can't explain it... 215 00:16:23,667 --> 00:16:27,334 ...it's not the shoes, or the 15th birthday... 216 00:16:28,126 --> 00:16:32,542 It's something you feel, another kind of feeling... 217 00:16:33,126 --> 00:16:34,542 ...something like... 218 00:16:35,501 --> 00:16:38,751 ...like wanting to be yourself... 219 00:16:39,667 --> 00:16:43,792 ...to live your own life, not you, child, but... 220 00:16:44,084 --> 00:16:44,709 Maru. 221 00:16:45,001 --> 00:16:47,501 - Yes, mommy. - Your siblings have left... 222 00:16:48,626 --> 00:16:50,167 What are these dishes doing here? 223 00:16:50,501 --> 00:16:53,417 - Take them down right away. - Yes, ma'am. 224 00:16:54,584 --> 00:16:58,376 ...your dad too. So I'm off to the market. I will be back at 11 sharp... 225 00:16:58,667 --> 00:17:00,584 ...don't forget to clean the sideboard. 226 00:17:00,876 --> 00:17:03,209 - But first I will do this room. - That's fine. 227 00:17:03,959 --> 00:17:06,542 - Ok, see you later, child. - Bye, mommy. 228 00:17:31,917 --> 00:17:33,376 I'm going to be a woman. 229 00:17:41,251 --> 00:17:43,917 Holly! It's half past and I am behind on my chores. 230 00:18:04,376 --> 00:18:05,709 Coming! 231 00:18:08,334 --> 00:18:09,501 Good morning, Miss. 232 00:18:09,792 --> 00:18:10,584 Good morning. 233 00:18:10,876 --> 00:18:12,542 Your mother, could I speak to her? 234 00:18:12,834 --> 00:18:13,501 My mother? 235 00:18:14,334 --> 00:18:17,959 You know, I brought her this. May I? 236 00:18:19,542 --> 00:18:21,584 I'm sorry, but my mom isn't home... 237 00:18:21,876 --> 00:18:25,126 But she won't be long, right? I'd be sorry not to complete my task. 238 00:18:25,417 --> 00:18:26,417 She's at the market, I beg you... 239 00:18:26,709 --> 00:18:30,126 Perfect! That gives me time to set up the machine and we'll surprise her. 240 00:18:34,084 --> 00:18:37,292 Excuse me, I don't understand. Did my mother order that? 241 00:18:39,001 --> 00:18:42,001 The company sent me to show this machine to your mother... 242 00:18:42,292 --> 00:18:44,251 ...but since you are cleaning... 243 00:18:44,667 --> 00:18:45,917 Put that down, Miss. 244 00:18:46,209 --> 00:18:49,626 When you see what this machine can do you won't want a broom again. 245 00:18:49,917 --> 00:18:52,584 We'll do the cleaning before your mother gets home 246 00:18:56,792 --> 00:18:58,376 Excuse me sir, but I think... 247 00:18:58,667 --> 00:19:00,709 Your mother won't recognize the place. 248 00:19:01,001 --> 00:19:03,292 I just want to point out its efficiency... 249 00:19:03,584 --> 00:19:06,084 ...besides the refinement of the cleaning. 250 00:19:06,376 --> 00:19:09,959 No one imagines all the dust and garbage we miss with the broom. 251 00:19:10,584 --> 00:19:11,834 Have you cleaned this room? 252 00:19:12,834 --> 00:19:13,751 Yes. 253 00:19:14,126 --> 00:19:17,959 Great, now you will see the efficiency of Bright O'Home. 254 00:19:18,376 --> 00:19:21,917 This bag collects all the garbage and dust... 255 00:19:22,209 --> 00:19:24,751 ...from furniture, curtains, rugs, corners. 256 00:19:25,042 --> 00:19:27,584 As you can see, it's completely clean and empty. 257 00:19:28,334 --> 00:19:32,167 Now watch everything the broom and dust rag left. 258 00:19:33,667 --> 00:19:37,667 It has an elbow tube for furniture, curtains, rugs... 259 00:19:37,959 --> 00:19:40,459 ...all kind of fine tapestry. 260 00:19:41,626 --> 00:19:44,834 I haven't touched that today... Besides, I can't reach it. 261 00:19:45,417 --> 00:19:48,876 I understand perfectly. You can't reach a lamp with a broom. 262 00:19:50,292 --> 00:19:54,084 We will clean it, better than with a brush. 263 00:19:55,876 --> 00:19:57,167 They won't recognize it. 264 00:19:57,584 --> 00:19:59,459 And in just two minutes... 265 00:20:00,459 --> 00:20:02,042 A sofa in just a moment. 266 00:20:04,626 --> 00:20:07,042 And you won't be fatigued at all... 267 00:20:08,876 --> 00:20:12,126 It's incomprehensible how some girls... 268 00:20:12,417 --> 00:20:14,459 ...still clean with brooms. 269 00:20:14,751 --> 00:20:16,251 Now, please come over here. 270 00:20:19,834 --> 00:20:22,834 We're going to open the bag so you can see for yourself... 271 00:20:23,126 --> 00:20:25,292 ...the amount of dust left behind by the brush. 272 00:20:27,084 --> 00:20:28,042 It's amazing. 273 00:20:33,667 --> 00:20:36,001 My goodness. All that dust came out? 274 00:20:39,626 --> 00:20:40,459 Look! 275 00:20:43,501 --> 00:20:47,042 The Holy Virgin! We've looked for her so. 276 00:20:47,334 --> 00:20:50,167 My sister Lupita lost it when she made her First Communion. 277 00:20:51,209 --> 00:20:52,167 And this note? 278 00:20:54,542 --> 00:20:58,001 Dr. Echenique's prescription. My goodness! 279 00:20:58,292 --> 00:21:02,042 For the pain my father gets. My mom was desperate. 280 00:21:02,667 --> 00:21:03,459 Two hairpins? 281 00:21:03,876 --> 00:21:06,334 Yes, but now we use bobby pins. 282 00:21:10,167 --> 00:21:12,209 - And this? - What is that? My Lord! 283 00:21:12,501 --> 00:21:13,751 Don't be afraid. It's dead. 284 00:21:14,042 --> 00:21:16,042 How filthy! Angel must've brought it home. 285 00:21:16,334 --> 00:21:17,626 He brings all sort of things. 286 00:21:17,917 --> 00:21:19,584 Yes, it is a lizard. 287 00:21:19,876 --> 00:21:23,376 I don't know what they're called, but Angel put it there... 288 00:21:23,667 --> 00:21:27,251 He puts everything in the sofa. Leave it. 289 00:21:28,459 --> 00:21:30,459 That was all we got from the sofa. 290 00:21:30,834 --> 00:21:34,042 Now let's groom it, we'll leave it as good as new. 291 00:21:34,417 --> 00:21:38,876 With this new attachment and a few drops of Shine O'Home, you'll see... 292 00:21:45,626 --> 00:21:47,126 Aren't you going to use this? 293 00:21:47,417 --> 00:21:49,417 No, not that. Would you like one? 294 00:21:50,167 --> 00:21:51,084 What are they? 295 00:21:51,376 --> 00:21:53,751 They're toffees. Milk and vanilla. 296 00:21:54,042 --> 00:21:56,042 Have one. They're delicious. 297 00:22:02,751 --> 00:22:06,167 This is like a shampoo for upholstery. 298 00:22:14,417 --> 00:22:18,417 Shine O'Home also works as a potent insecticide. Eliminating moths... 299 00:22:18,709 --> 00:22:22,251 ...or insects that could have been hiding in your furniture. 300 00:22:23,626 --> 00:22:25,084 It smells pretty nice. 301 00:22:26,917 --> 00:22:27,709 Done. 302 00:22:30,001 --> 00:22:32,876 We only need to wait a few moments. 303 00:22:33,376 --> 00:22:36,126 Meanwhile, let's clean the lamp. 304 00:22:51,084 --> 00:22:52,584 Would you turn it on, please? 305 00:22:52,917 --> 00:22:54,251 Press the little button. 306 00:22:59,626 --> 00:23:01,209 Oh no, my mother! 307 00:23:10,042 --> 00:23:12,167 Maru! What is the meaning of this? 308 00:23:18,209 --> 00:23:21,667 - What is this man doing here? - My name is Roberto del Hierro... 309 00:23:21,959 --> 00:23:24,501 ...representative of the Bright O'Home Machinery Corporation. 310 00:23:24,792 --> 00:23:26,209 - Yes, sir, but... - Mommy! Mommy! 311 00:23:26,501 --> 00:23:27,751 You don't seem to realize... 312 00:23:28,042 --> 00:23:31,417 I was just showing the lady our latest vacuum cleaner... 313 00:23:31,709 --> 00:23:35,667 Child, be quiet. And what is the matter with you girl? Talk. 314 00:23:38,209 --> 00:23:40,417 This sir was demonstrating his machine. 315 00:23:40,917 --> 00:23:43,126 We were just waiting for the sofa to dry. 316 00:23:43,417 --> 00:23:45,626 You can see the difference for yourself. 317 00:23:46,292 --> 00:23:50,667 Guess what? We found the virgin's medal and Dr. Echenique's prescription. 318 00:23:50,959 --> 00:23:53,542 You well know I don't make those decisions. 319 00:23:53,834 --> 00:23:56,376 Of course, ma'am, it must be your husband... 320 00:23:56,751 --> 00:24:00,501 But the housework is done by women, so the company suggests that we... 321 00:24:00,792 --> 00:24:03,459 ...show the equipment to you ladies... 322 00:24:03,751 --> 00:24:06,376 ...who can really tell the advantages of the vacuum... 323 00:24:06,667 --> 00:24:08,584 But... my husband is very particular. 324 00:24:08,876 --> 00:24:10,126 As is his right, ma'am. 325 00:24:10,417 --> 00:24:11,542 I respect that. 326 00:24:11,834 --> 00:24:13,959 If you like, I can leave the machine here... 327 00:24:14,251 --> 00:24:15,084 No, but... 328 00:24:15,376 --> 00:24:18,542 Excuse me. That implies no commitment on your part. 329 00:24:18,917 --> 00:24:22,709 You may use it today and tomorrow, as long as you like. 330 00:24:23,001 --> 00:24:23,917 And if you decide... 331 00:24:24,209 --> 00:24:26,751 But my husband must know about this today. 332 00:24:27,042 --> 00:24:29,626 Perfect! Then I shall come talk to him tonight. 333 00:24:30,126 --> 00:24:32,001 What time does he get home from work? 334 00:24:32,417 --> 00:24:33,251 At seven. 335 00:24:33,542 --> 00:24:34,709 I will be here at 9 sharp. 336 00:24:35,001 --> 00:24:39,251 I think that would be best, give him time to have dinner... 337 00:24:42,001 --> 00:24:43,626 Here is the instructions booklet. 338 00:24:43,917 --> 00:24:47,209 It explains the uses of the Bright O'Home. 339 00:24:47,792 --> 00:24:49,542 I won't distract you any longer. 340 00:24:49,834 --> 00:24:52,751 Test the machine and I'm sure you'll be the ones... 341 00:24:53,042 --> 00:24:56,459 ...to encourage the master of the house. Good day, see you at nine. 342 00:25:04,876 --> 00:25:06,209 He looks decent. Right, mom? 343 00:25:06,501 --> 00:25:07,209 Decent? 344 00:25:07,501 --> 00:25:11,667 Wait until your father finds out a man was here without his presence. 345 00:25:23,542 --> 00:25:26,376 With the new fiscal policy, we will have to change... 346 00:25:26,667 --> 00:25:28,001 ...our whole accounting system. 347 00:25:28,459 --> 00:25:29,959 That's what the government thinks. 348 00:25:31,209 --> 00:25:33,709 But as for us, I told the president: 349 00:25:34,001 --> 00:25:36,209 We should keep the books the same as always. 350 00:25:36,792 --> 00:25:39,167 We'll use the machines when the inspector's come. 351 00:25:39,626 --> 00:25:42,792 We haven't been a penny off in 352 00:25:43,084 --> 00:25:45,292 ...and we haven't had to change our system yet. 353 00:25:46,626 --> 00:25:49,792 Do they think machines can teach us to think? 354 00:25:50,251 --> 00:25:53,251 Or that they will find the differences? 355 00:25:57,209 --> 00:25:59,626 Rodrigo. I'm sorry to interrupt... 356 00:26:00,042 --> 00:26:02,584 ...but I have to tell you something... 357 00:26:03,209 --> 00:26:05,792 A young man came this morning, an agent. 358 00:26:06,084 --> 00:26:07,042 What did he bring? 359 00:26:07,334 --> 00:26:08,459 I don't know.... 360 00:26:08,751 --> 00:26:13,167 ...the thing is... I had gone to the market and Maru opened the door... 361 00:26:13,459 --> 00:26:14,667 This young man... 362 00:26:14,959 --> 00:26:15,709 What? 363 00:26:16,001 --> 00:26:19,209 I didn't know...first he asked for mom and I thought... 364 00:26:19,501 --> 00:26:20,376 Did he come in? 365 00:26:20,667 --> 00:26:21,626 When I went to open... 366 00:26:21,917 --> 00:26:23,959 I asked if he came inside. 367 00:26:24,542 --> 00:26:27,834 Yes, but he looked like a decent young man. 368 00:26:28,126 --> 00:26:31,376 Decent...How can you tell? Do you know him? 369 00:26:31,876 --> 00:26:36,376 Was he introduced or can you tell just by looking at people? 370 00:26:36,917 --> 00:26:38,751 No, dad, but he... 371 00:26:39,042 --> 00:26:42,167 Don't get upset, Rodrigo. I don't think he was disrespectful to Maru. 372 00:26:42,459 --> 00:26:44,376 How do you know if you were at the market? 373 00:26:44,667 --> 00:26:46,667 But he was still here when I got back. 374 00:26:46,959 --> 00:26:48,667 Really? And what were they doing? 375 00:26:48,959 --> 00:26:50,917 - He was cleaning the lamp. - Don't interrupt. 376 00:26:51,209 --> 00:26:52,542 I'm talking to your mother. 377 00:26:55,167 --> 00:26:56,209 You may continue. 378 00:26:56,751 --> 00:26:58,834 He was demonstrating a machine. 379 00:26:59,334 --> 00:27:02,251 A sweeping machine. Do you want to see it? 380 00:27:02,542 --> 00:27:04,001 You mean it is here? 381 00:27:06,917 --> 00:27:07,667 Where is it? 382 00:27:07,959 --> 00:27:09,001 In the living room. 383 00:27:09,292 --> 00:27:10,334 In the living room! 384 00:27:10,626 --> 00:27:14,959 Let's see what they have invented now to take women away from their homes. 385 00:27:16,792 --> 00:27:20,417 There it is, daddy, but look how clean the sofa is... 386 00:27:27,751 --> 00:27:30,376 He brought this booklet with the instructions. 387 00:27:30,667 --> 00:27:34,167 And why is it here? I imagine you didn't say you'd buy it. 388 00:27:34,459 --> 00:27:35,626 God forbid, Rodrigo. 389 00:27:35,917 --> 00:27:39,709 The young man insisted we use it and said he would come tonight to talk to you. 390 00:27:40,126 --> 00:27:43,126 Talk to me? What nerve! 391 00:27:43,417 --> 00:27:44,751 What time did he say? 392 00:27:45,126 --> 00:27:45,876 At nine. 393 00:27:46,167 --> 00:27:49,459 Nine, huh? The insolence! 394 00:27:50,042 --> 00:27:51,626 But this is Leopoldo's night. 395 00:27:51,917 --> 00:27:54,626 Well, tell him not to come. I must see this person. 396 00:27:54,917 --> 00:27:56,501 But I have nowhere to contact him. 397 00:27:56,792 --> 00:27:59,584 Then send him away early and tell him to come tomorrow. 398 00:27:59,876 --> 00:28:01,542 Let's go to the table. 399 00:28:02,876 --> 00:28:03,626 What is this? 400 00:28:03,917 --> 00:28:07,292 The instruction book that explains what the machine can do. 401 00:28:08,501 --> 00:28:12,542 Don't think you can go about naked like that cleaning! 402 00:29:06,042 --> 00:29:08,376 It's time for you to go to your rooms. 403 00:29:08,834 --> 00:29:11,751 This guy won't be long and I don't want anyone down here. 404 00:29:12,042 --> 00:29:13,834 I haven't finished my homework, Daddy. 405 00:29:14,126 --> 00:29:16,292 Finish it in your room. Go on. 406 00:29:16,584 --> 00:29:17,417 OK. 407 00:29:24,626 --> 00:29:26,334 I'll come say goodnight. 408 00:29:26,626 --> 00:29:27,376 Yes, dad. 409 00:29:27,667 --> 00:29:30,042 Estela, have you said goodbye to Leopoldo? 410 00:29:30,334 --> 00:29:32,292 Yes, Don Rodrigo, just now. 411 00:29:32,584 --> 00:29:34,667 You, go say goodnight to your daughters. 412 00:29:34,959 --> 00:29:35,584 Yes, Rodrigo. 413 00:29:35,876 --> 00:29:37,667 You have permission to visit tomorrow. 414 00:29:37,959 --> 00:29:39,876 Yes, Don Rodrigo, thank you. 415 00:29:40,167 --> 00:29:41,042 See you tomorrow. 416 00:29:41,334 --> 00:29:43,251 Yes, Don Rodrigo. See you tomorrow. 417 00:29:50,126 --> 00:29:50,917 Estela! 418 00:29:51,209 --> 00:29:51,876 Yes, dad. 419 00:29:54,167 --> 00:29:56,626 - Bye...see you tomorrow. - See you tomorrow. 420 00:30:00,584 --> 00:30:02,001 Excuse me, father. 421 00:30:03,917 --> 00:30:05,667 Well, father, I will... 422 00:30:06,751 --> 00:30:10,209 You can stay. I'm going to say goodnight to your sisters. 423 00:30:10,709 --> 00:30:12,167 Yes, dad. I'll wait here. 424 00:30:17,876 --> 00:30:19,959 "Squash farming" 425 00:30:20,251 --> 00:30:23,376 Maru, how is "squash" spelled? 426 00:30:27,126 --> 00:30:28,834 Aren't you going to bed? 427 00:30:29,417 --> 00:30:31,167 Yes, daddy. I'm about to. 428 00:30:32,001 --> 00:30:33,751 I don't see you undressing. 429 00:30:34,042 --> 00:30:35,917 I always take off my shoes first. 430 00:30:36,292 --> 00:30:38,126 Estela takes off her dress first. 431 00:30:39,209 --> 00:30:41,834 All right, goodnight. 432 00:30:42,126 --> 00:30:43,584 Goodnight, daddy. 433 00:30:45,959 --> 00:30:49,501 I wrote it with a "q" and we'll see... 434 00:30:50,042 --> 00:30:53,751 I wonder how it'll go. He's such a decent boy. 435 00:30:54,042 --> 00:30:57,126 You shouldn't worry. What do you care? 436 00:30:58,126 --> 00:30:59,376 Go to bed. 437 00:31:00,126 --> 00:31:03,167 You don't need to wait up, it'll take me 10 minutes. 438 00:31:19,667 --> 00:31:21,542 Where are you going? 439 00:31:22,167 --> 00:31:24,667 Didn't you hear the bell? It must be him. 440 00:31:29,876 --> 00:31:31,334 Is Dad already downstairs? 441 00:31:33,459 --> 00:31:34,917 Good evening. Mr. Cataño? 442 00:31:35,209 --> 00:31:37,042 That would be my father. Come in. 443 00:31:37,959 --> 00:31:40,334 Thank you. I hope you have dined already. 444 00:31:40,626 --> 00:31:42,084 You're the machine guy, right? 445 00:31:42,376 --> 00:31:45,709 Yes, sir. From Bright O'Home. Sweepers, polishers... 446 00:31:46,001 --> 00:31:47,126 ...machines for the home. 447 00:31:48,001 --> 00:31:52,209 You may sit. My father is expecting you, he'll be right down. 448 00:31:52,501 --> 00:31:54,876 Perfect. I'm in no hurry. Do you smoke? 449 00:31:56,126 --> 00:31:58,917 Thank you. I don't smoke in front of my parents. 450 00:32:12,084 --> 00:32:14,667 There it is, eh? The M10. 451 00:32:19,376 --> 00:32:21,167 There are other larger models... 452 00:32:21,709 --> 00:32:24,376 ...but I think the M10 suits you. 453 00:32:39,251 --> 00:32:42,417 Nice book. It must be interesting. 454 00:32:43,501 --> 00:32:44,834 What is it about? 455 00:32:49,626 --> 00:32:52,917 "The Bookkeeping Master", by Morton. 456 00:33:16,292 --> 00:33:17,792 It must be my father. 457 00:33:22,334 --> 00:33:24,209 This is the guy from the machine, dad. 458 00:33:25,042 --> 00:33:27,001 Nice to meet you, I'm Roberto del Hierro... 459 00:33:27,292 --> 00:33:29,834 ...from the Bright O'Home Machinery Corporation. 460 00:33:30,584 --> 00:33:33,667 I was here this morning, as I believe your missus told you. 461 00:33:34,126 --> 00:33:35,709 Politeness is a virtue. 462 00:33:36,542 --> 00:33:38,459 And you brought the machine, right? 463 00:33:38,876 --> 00:33:42,334 Yes, sir, the M10. The best for a home like yours. 464 00:33:43,084 --> 00:33:45,792 I hope your wife shared her impressions. 465 00:33:46,084 --> 00:33:50,459 Young man, I want you to know that my daughter is a young lady... 466 00:33:54,709 --> 00:33:57,126 I'm sorry, sir. I fail to see the relevance. 467 00:33:57,417 --> 00:34:01,001 Bright O'Home is in the best homes and we have... 468 00:34:01,292 --> 00:34:03,542 I don't doubt it! But... 469 00:34:05,084 --> 00:34:09,792 You may haven't noticed my disapproval of the way you show its merits. 470 00:34:10,751 --> 00:34:14,959 Excuse me, Mr. Cataño, I am a novice, but my inexperience... 471 00:34:15,251 --> 00:34:19,167 ...as a salesman does not alter the advantages of the Bright O'Home... 472 00:34:19,459 --> 00:34:20,584 I'm not talking about that! 473 00:34:20,876 --> 00:34:24,667 I'm talking about how someone enters a home just like that... 474 00:34:24,959 --> 00:34:26,126 We're qualified to do that. 475 00:34:26,417 --> 00:34:27,459 Qualified? 476 00:34:27,751 --> 00:34:31,126 That's right, sir. To show how it works without deceit. 477 00:34:31,417 --> 00:34:33,292 Your wife and daughter must've... 478 00:34:33,584 --> 00:34:35,376 I forbid you to speak of my daughter! 479 00:34:36,709 --> 00:34:39,251 For the love of God! He'd better leave. 480 00:34:40,584 --> 00:34:41,709 Let's be clear, young man. 481 00:34:42,001 --> 00:34:44,751 Why did you enter this house without knowing a soul? 482 00:34:45,251 --> 00:34:46,459 I am sorry, Mr. Cataño... 483 00:34:46,751 --> 00:34:50,834 ...but the company hired me not to advertise myself but the machines... 484 00:34:51,376 --> 00:34:53,167 ...which is what should concern you. 485 00:34:53,459 --> 00:34:54,917 If the machine really is good... 486 00:34:55,209 --> 00:34:58,834 I don't care what you have to say! You have snuck into my house... 487 00:34:59,126 --> 00:35:01,917 Wait a minute. First of all, I didn't sneak into your home... 488 00:35:02,209 --> 00:35:04,667 ...your wife and your daughter received me... 489 00:35:04,959 --> 00:35:06,751 ...and tonight, he invited me in. 490 00:35:07,042 --> 00:35:10,501 Secondly, this is not the first house in Mexico I have entered thus... 491 00:35:10,792 --> 00:35:14,167 ...and in each one I have left a friend and a Bright O'Home. 492 00:35:14,459 --> 00:35:18,959 God only knows your intentions when the master of the house is absent. 493 00:35:19,667 --> 00:35:20,459 Jesus! 494 00:35:20,751 --> 00:35:21,667 What do you mean? 495 00:35:22,292 --> 00:35:23,751 Listen to me Mr. Cataño. 496 00:35:24,376 --> 00:35:29,209 If you wish to inquire about my honor ask my company. They know me well. 497 00:35:29,542 --> 00:35:31,417 I have worked for them for years. 498 00:35:36,042 --> 00:35:38,751 I am their best agent, you know? 499 00:35:39,084 --> 00:35:42,542 My mother was left a widow and I support her with my sales. 500 00:35:42,834 --> 00:35:46,542 I see no reason to offend me when I offer you something useful... 501 00:35:46,834 --> 00:35:48,417 ...and beneficial for your home. 502 00:35:49,376 --> 00:35:51,251 I don't doubt what you say. 503 00:35:51,751 --> 00:35:54,792 But it doesn't authorize you to violate our customs. 504 00:35:55,084 --> 00:35:58,626 Agreed. But custom isn't affected by taking care of the furniture. 505 00:35:58,917 --> 00:36:01,084 It would be a pity to ruin them. 506 00:36:01,376 --> 00:36:03,542 We drew almost a pound of dust from this sofa... 507 00:36:03,834 --> 00:36:08,167 ...and found Dr. Echenique's prescription which might have been needed. 508 00:36:08,584 --> 00:36:11,584 There are parts of the house the broom doesn't reach. 509 00:36:11,876 --> 00:36:15,792 Nor does the machine produce friction, hence it conserves the furniture. 510 00:36:19,709 --> 00:36:21,417 It seems he calmed him down. 511 00:36:21,709 --> 00:36:23,126 Now he should leave. 512 00:36:23,792 --> 00:36:26,292 Is he a fool? He won't even say goodbye. 513 00:36:26,584 --> 00:36:29,709 You don't know him at all. He's so decent. 514 00:36:31,959 --> 00:36:35,292 Paintings are cleaned with a special nozzle. 515 00:36:40,417 --> 00:36:41,751 What did he say? 516 00:36:43,751 --> 00:36:45,126 What are they talking about? 517 00:36:45,417 --> 00:36:46,334 Let me listen! 518 00:36:51,667 --> 00:36:55,209 You see? The color appears. Now it looks great. 519 00:36:55,917 --> 00:36:58,209 What is he saying? To whom is he talking? 520 00:36:58,501 --> 00:37:00,417 Shhh. He's showing it. 521 00:37:00,709 --> 00:37:03,167 - What? - I'll tell you later. 522 00:37:03,459 --> 00:37:04,917 Plus, with the Shine O'Home... 523 00:37:05,209 --> 00:37:08,292 ...the paintings will be free from moths and other pests. 524 00:37:08,584 --> 00:37:09,751 What is he talking about? 525 00:37:10,042 --> 00:37:13,459 Shine O'Home, a special shampoo for furniture. 526 00:37:14,417 --> 00:37:18,167 Shampoo for furniture...? That's the first I've heard... 527 00:37:18,459 --> 00:37:19,667 And there's more... 528 00:37:19,959 --> 00:37:23,834 Bright O'Home is useful for gentlemen too, it makes your clothing last longer. 529 00:37:24,126 --> 00:37:27,251 Brushes wear down more than they clean. 530 00:37:27,667 --> 00:37:29,459 Would you please take off your jacket? 531 00:37:30,292 --> 00:37:32,251 - What now? - My goodness. 532 00:37:32,542 --> 00:37:33,959 They're removing their jackets. 533 00:37:34,501 --> 00:37:35,959 It's not necessary. 534 00:37:38,792 --> 00:37:41,376 Glorify my soul. My spirit is filled with joy. 535 00:37:47,459 --> 00:37:49,376 You see? As good as new. 536 00:37:50,417 --> 00:37:52,334 The fabric wasn't disturbed at all... 537 00:37:52,626 --> 00:37:54,792 ... and the stains and dust were removed. 538 00:37:55,084 --> 00:37:56,209 Yes, I must admit it. 539 00:37:56,501 --> 00:37:59,292 The machine really does provide good service, indeed. 540 00:37:59,584 --> 00:38:02,584 A great service, Mr. Cataño. You may rely on that. 541 00:38:03,917 --> 00:38:06,334 Did you hear? The machine is off. 542 00:38:06,709 --> 00:38:10,167 Let him go now, for the love of God, before anything else happens. 543 00:38:10,667 --> 00:38:14,001 Here is the pen, Mr. Cataño. Down here, please. 544 00:38:14,626 --> 00:38:16,834 - What? - Let me hear. 545 00:38:17,626 --> 00:38:20,251 Perfect, Mr. Cataño. Thank you. 546 00:38:26,167 --> 00:38:27,376 Here is my card. 547 00:38:28,084 --> 00:38:30,584 If you need service for the machine... 548 00:38:30,876 --> 00:38:32,251 ...I can send a mechanic. 549 00:38:33,542 --> 00:38:34,834 - Your copy. - Thank you. 550 00:38:35,876 --> 00:38:36,751 Good night. 551 00:38:45,334 --> 00:38:46,167 What now? 552 00:38:54,792 --> 00:38:58,042 I think that was the best way to get rid of that upstart. 553 00:38:58,334 --> 00:39:01,209 It's better to buy the machine and avoid a scandal. 554 00:39:02,792 --> 00:39:03,959 He bought it. 555 00:39:04,876 --> 00:39:05,959 He sold it. 556 00:39:07,126 --> 00:39:09,501 Besides, your sister will be 15 soon... 557 00:39:27,584 --> 00:39:29,876 I would like to stay until nine. 558 00:39:30,167 --> 00:39:31,667 Let me through. 559 00:39:31,959 --> 00:39:34,834 I don't want to miss my dad dancing the waltz with Maru. 560 00:39:35,459 --> 00:39:36,376 Guadalupe! 561 00:39:36,667 --> 00:39:37,667 Child, for goodness' sake. 562 00:39:37,959 --> 00:39:39,167 My cake! My cake! 563 00:39:39,459 --> 00:39:40,459 What is it, child? 564 00:39:40,751 --> 00:39:43,167 To put the cake in the oven candles and all! 565 00:39:43,459 --> 00:39:47,417 My Lord! But with Estela here I don't know what side is up. 566 00:39:47,709 --> 00:39:50,834 I don't know how I could be in the way. I have to fix my hair. 567 00:39:51,126 --> 00:39:53,126 Mom, can I... 568 00:39:53,417 --> 00:39:55,459 Isn't this girl going to school? 569 00:39:55,751 --> 00:39:59,126 Dad gave me permission, and I want to stay for the party. 570 00:39:59,501 --> 00:40:01,209 - Mom - What? 571 00:40:01,501 --> 00:40:03,126 Say yes, mom! 572 00:40:03,417 --> 00:40:06,292 For the love of God be quiet! I can't hear myself think! 573 00:40:06,876 --> 00:40:08,626 - Mom. - Yes? 574 00:40:08,917 --> 00:40:11,834 - Can I invite Mr. del Hierro to my party? - Mr. del Hierro? 575 00:40:12,126 --> 00:40:15,376 - His machine improved the living room. - I don't know... 576 00:40:15,667 --> 00:40:17,584 - Shall I ask dad? - That'd be best. 577 00:40:17,876 --> 00:40:20,501 You'd better do it now, he's about to leave. 578 00:40:20,792 --> 00:40:23,709 - Please mom, just the waltz. - Enough! 579 00:40:24,001 --> 00:40:25,209 - Dad. - Yes. 580 00:40:26,834 --> 00:40:29,501 Daddy, I wanted to ask you... 581 00:40:30,001 --> 00:40:34,334 ...consult you about something. If you want... after all... 582 00:40:34,626 --> 00:40:37,084 Speak up, child, or I'll be late. 583 00:40:37,376 --> 00:40:39,917 I asked mom, and she said you should decide. 584 00:40:40,209 --> 00:40:41,209 What is it, child? 585 00:40:41,501 --> 00:40:45,376 - Um... It's about Mr. del Hierro. - Mr. del Hierro? 586 00:40:45,792 --> 00:40:48,584 Yes, may I invite him to my party? 587 00:40:48,917 --> 00:40:50,876 How could you think such nonsense? 588 00:40:51,167 --> 00:40:52,126 Have you gone crazy? 589 00:40:52,417 --> 00:40:54,917 - Alright, daddy, I'll tell mom. - Of course you will. 590 00:40:55,209 --> 00:40:58,042 I don't know how your mother thought you could ask me. 591 00:40:58,334 --> 00:41:01,251 She knows full well your cousin Ricardo arrives today... 592 00:41:01,542 --> 00:41:04,292 ...he came from his ranch solely for your party. 593 00:41:04,917 --> 00:41:07,167 - My cousin Ricardo? - Yes, you'll meet him... 594 00:41:07,459 --> 00:41:10,292 ...he's a young man of principle and impeccable family. 595 00:41:10,584 --> 00:41:13,584 - Uncle Ricardo's son? - Uncle Ricardo's son. 596 00:41:15,126 --> 00:41:16,917 Ricardo Cataño Leoniz, at your service. 597 00:41:17,209 --> 00:41:18,376 He's all grown up. 598 00:41:18,709 --> 00:41:21,667 I barely remember him. We were just kids. 599 00:41:21,959 --> 00:41:24,292 That's natural, cousin. But I do remember you. 600 00:41:24,584 --> 00:41:26,501 There's a picture at my house of us together. 601 00:41:26,792 --> 00:41:29,001 Well, you'll have time to talk later. 602 00:41:29,459 --> 00:41:30,917 Come in nephew. 603 00:41:31,209 --> 00:41:36,042 "And there she lay, in a pool of blood... 604 00:41:36,334 --> 00:41:38,501 ...forever silenced." 605 00:41:38,792 --> 00:41:40,876 - Young man! - "Forever sleeping." 606 00:41:41,167 --> 00:41:44,417 You with the poetry... Excuse me a moment. 607 00:41:44,709 --> 00:41:46,542 Introduce your cousin to your guests. 608 00:41:49,292 --> 00:41:50,209 Mr. Odorica 609 00:41:50,501 --> 00:41:53,417 - Nice to meet you, Ricardo Cataño. - Nice to meet you. 610 00:41:54,376 --> 00:41:57,542 - A neighbor. - Nice to meet you, Ricardo Cataño. 611 00:41:58,459 --> 00:42:01,959 - Mrs. Menchaca... my cousin. - Ricardo Cataño at your service. 612 00:42:03,917 --> 00:42:07,584 - The widow Rivero. - Nice to meet you, at your service. 613 00:42:07,876 --> 00:42:11,751 The Espinosa Ladies of the Congregation of the Holy Sheet and... 614 00:42:12,042 --> 00:42:14,251 ...the child saint of the Prague Temple. 615 00:42:14,542 --> 00:42:16,334 Ricardo Cataño Leoniz, at your service. 616 00:42:16,626 --> 00:42:19,334 Jovita Espinosa de los Rios at your service... 617 00:42:19,626 --> 00:42:23,251 ...at Corregidora 228 apt. 11, my house is yours. 618 00:42:23,792 --> 00:42:24,542 Nice to meet you. 619 00:42:24,834 --> 00:42:27,167 Nice to meet you, Ricardo Cataño at your service. 620 00:42:27,501 --> 00:42:31,001 Maru looks very pretty, you must be proud, Rodrigo. 621 00:42:31,292 --> 00:42:33,501 Thank you, I confess that I am. 622 00:42:33,876 --> 00:42:39,501 Our children's achievements are the culmination of our efforts and sacrifices. 623 00:42:40,001 --> 00:42:43,959 - Don Rodrigo, is he your nephew or your wife's nephew? 624 00:42:44,251 --> 00:42:47,667 Mine, he is my brother's son. He doesn't live here. 625 00:42:47,959 --> 00:42:52,209 His father left him a cotton ranch, they became wealthy after the war... 626 00:42:52,667 --> 00:42:57,042 He only came for Maru's birthday. They've always loved each other. 627 00:42:57,334 --> 00:42:58,417 Tell me, Don Rodrigo... 628 00:42:58,709 --> 00:43:01,959 The time has come... Ladies and Gentlemen... 629 00:43:02,251 --> 00:43:06,876 Maru is going to dance her first waltz with her father, Don Rodrigo Cataño. 630 00:43:15,126 --> 00:43:16,167 Where's mom? 631 00:43:16,542 --> 00:43:20,042 - She has to see me dance with dad. - Of course, go get her. 632 00:43:22,792 --> 00:43:26,459 - Child, where have I put the salt? - Here it is. 633 00:43:26,751 --> 00:43:29,751 - Mommy, come! - What is it? What's the matter? 634 00:43:30,042 --> 00:43:32,084 Come, I'm going to dance with dad! 635 00:44:05,376 --> 00:44:07,042 Go ahead. 636 00:45:07,709 --> 00:45:08,542 What nerve. 637 00:45:08,834 --> 00:45:10,876 I think your place is in the kitchen. 638 00:45:11,167 --> 00:45:15,167 - Are you the owner of the house? - I wish I were, then you would see... 639 00:45:39,501 --> 00:45:41,209 I think so, don't you? 640 00:46:01,084 --> 00:46:02,126 Mommy. 641 00:46:02,959 --> 00:46:07,084 Oh, daughter, now you have become a woman. 642 00:46:07,376 --> 00:46:10,959 Yes, but a woman who adores the best mommy in the world! 643 00:46:12,959 --> 00:46:17,417 Alright... Now... I'm going to finish the croquettes. 644 00:46:22,376 --> 00:46:24,917 You should dance with your cousin first... 645 00:46:25,209 --> 00:46:28,626 ...after all, he only came for your party. 646 00:46:32,667 --> 00:46:33,626 Yes, daddy. 647 00:46:36,042 --> 00:46:38,167 She will dance with you later, boys. 648 00:46:38,459 --> 00:46:41,792 Do you want to dance? It will be the first one after dad. 649 00:46:42,084 --> 00:46:43,792 Of course, I'd be delighted. 650 00:47:27,167 --> 00:47:29,084 Hector, for the love of God! 651 00:47:29,751 --> 00:47:31,834 Have you gone crazy? They will see us. 652 00:47:32,126 --> 00:47:34,376 But in there I can't tell you what I want to say. 653 00:47:34,667 --> 00:47:35,584 What is it? 654 00:47:36,376 --> 00:47:37,376 Look... 655 00:47:38,542 --> 00:47:39,542 Let me go! 656 00:47:39,834 --> 00:47:41,126 Turn around. 657 00:47:41,542 --> 00:47:44,709 Let go of me! I don't like that! 658 00:47:45,001 --> 00:47:45,917 I'm going to get mad. 659 00:47:46,209 --> 00:47:48,417 Don't say that, please. Let me... 660 00:47:49,792 --> 00:47:51,001 Now it's ready. 661 00:47:51,334 --> 00:47:55,334 - Guadalupe, take the croquettes in. - Yes, ma'am. 662 00:48:02,292 --> 00:48:03,417 How nice! 663 00:48:07,709 --> 00:48:09,792 Please, Guadalupe, don't tell anyone. 664 00:48:10,084 --> 00:48:13,834 Why should I? She's not my daughter. Tell the guests to come to the table. 665 00:48:14,167 --> 00:48:17,959 But wipe your mouth first or they'll think a clown attacked you. 666 00:48:20,876 --> 00:48:24,751 Son, tell everyone to come to the table. Guadalupe, hurry up. 667 00:48:30,042 --> 00:48:32,584 Please come to the table, everything is ready. 668 00:48:38,917 --> 00:48:39,959 You sit there. 669 00:48:41,626 --> 00:48:43,626 You over there. 670 00:48:45,334 --> 00:48:47,334 Here so you can blow out your candles. 671 00:48:47,834 --> 00:48:49,584 Wherever you like. 672 00:48:49,876 --> 00:48:51,126 Make yourself at home. 673 00:48:58,209 --> 00:49:01,501 Pilar, where have you been? Everyone is seated. 674 00:49:03,917 --> 00:49:05,042 You had me worried sick. 675 00:49:05,334 --> 00:49:08,376 Scoundrel! I don't know whether to kill you or run away. 676 00:49:08,667 --> 00:49:10,292 I was afraid of that. Where were you? 677 00:49:10,584 --> 00:49:12,834 In the bathroom, silly. I went to freshen up. 678 00:49:13,334 --> 00:49:14,376 And don't talk to me. 679 00:49:15,584 --> 00:49:16,501 Ready. 680 00:49:19,876 --> 00:49:23,042 Maru, your father has something to say to you. 681 00:49:23,417 --> 00:49:26,292 - You, eat your cake and go right to bed. - Yes mommy. 682 00:49:29,376 --> 00:49:34,209 My dear daughter, I interrupt this humble gathering... 683 00:49:34,834 --> 00:49:39,584 ...of your family, friends and loved ones... 684 00:49:40,376 --> 00:49:46,167 ...to remind you that today on your 685 00:49:46,709 --> 00:49:50,959 ...unfortunately marks the end of your childhood... 686 00:49:53,626 --> 00:49:57,709 ...of those happy days of naivety and innocence. 687 00:49:58,126 --> 00:50:00,417 Days that are now behind us. 688 00:50:01,292 --> 00:50:05,334 From the moment you blow out those joyous candles... 689 00:50:05,626 --> 00:50:08,417 ...that shine so distant from my words... 690 00:50:08,709 --> 00:50:11,001 ...you will have become a woman. 691 00:50:11,876 --> 00:50:13,459 But first... 692 00:50:14,542 --> 00:50:18,834 It is my duty to tell you that your mother and I... 693 00:50:19,126 --> 00:50:21,042 are extremely proud... 694 00:50:21,334 --> 00:50:26,167 ...of the child who came to cheer this household 15 years ago. 695 00:50:27,042 --> 00:50:30,792 We have led you to the gateway of puberty... 696 00:50:32,167 --> 00:50:35,376 ...and we hope to continue to be proud of you... 697 00:50:35,751 --> 00:50:41,126 ...as a pure and good woman, modest and Christian... 698 00:50:41,626 --> 00:50:44,542 ...obedient and respectful to your parents... 699 00:50:45,167 --> 00:50:47,501 ...that by fulfilling the sacred duty... 700 00:50:48,292 --> 00:50:51,251 ...which consists in obeying our elders... 701 00:50:51,834 --> 00:50:56,542 This is the best reward for parents such as us... 702 00:50:56,834 --> 00:51:00,209 ...who have been patient, self denying... 703 00:51:00,501 --> 00:51:02,709 ...indulgent and understanding. 704 00:51:03,001 --> 00:51:04,167 It's just eggnog. 705 00:51:04,459 --> 00:51:08,334 So, my daughter, always keep that in mind... 706 00:51:08,626 --> 00:51:12,459 ...so you may enjoy the happiness your parents wish for you. 707 00:51:13,084 --> 00:51:13,876 I have spoken. 708 00:51:23,792 --> 00:51:26,876 Don't be silly, child. There's no need to cry. 709 00:51:27,292 --> 00:51:29,626 Go ahead and cut your cake. 710 00:51:39,084 --> 00:51:41,417 I'm going to have cake, too. 711 00:51:43,251 --> 00:51:44,001 Thank you. 712 00:51:49,417 --> 00:51:50,167 The lights! 713 00:51:52,084 --> 00:51:54,501 Please, don't keep me in this hell... 714 00:51:54,792 --> 00:51:58,542 Sunday at the picnic. You're coming, aren't you? 715 00:51:58,834 --> 00:52:00,626 Sunday and always. 716 00:52:04,959 --> 00:52:06,001 Bravo! 717 00:52:11,959 --> 00:52:13,376 Thanks a million. 718 00:52:13,667 --> 00:52:14,584 Goodbye, Maru. 719 00:52:14,876 --> 00:52:16,251 Thanks a million. 720 00:52:16,876 --> 00:52:17,876 Good night. 721 00:52:19,959 --> 00:52:23,209 It's my turn to say I hope you had a very happy day. 722 00:52:23,501 --> 00:52:27,251 Thank you, Ricardo, I appreciate your coming from so far. 723 00:52:27,542 --> 00:52:30,417 It's always a pleasure to see loved ones. 724 00:52:30,834 --> 00:52:31,792 You are so kind. 725 00:52:32,084 --> 00:52:34,792 Why don't you invite him to dinner before he leaves? 726 00:52:35,084 --> 00:52:36,751 Of course, stop by and we'll talk. 727 00:52:37,042 --> 00:52:40,959 With pleasure. I plan to stay a while in Mexico City. I'll come by. 728 00:52:41,251 --> 00:52:42,584 Make it soon, cousin. 729 00:52:42,876 --> 00:52:45,001 - Fine. See you soon. - See you soon. 730 00:52:45,292 --> 00:52:47,501 God bless, son. You know this is your house. 731 00:52:47,792 --> 00:52:48,542 Thanks. Good night. 732 00:52:48,834 --> 00:52:49,709 Good night. 733 00:52:55,167 --> 00:52:56,667 OK, it's time to turn in. 734 00:52:57,667 --> 00:53:01,126 Ricardo is a good boy, earnest, proper... 735 00:53:01,542 --> 00:53:02,792 What did you think of him? 736 00:53:03,084 --> 00:53:07,084 I'm dead! And these shoes are killing me! 737 00:53:07,376 --> 00:53:08,084 Maru! 738 00:53:09,917 --> 00:53:11,917 How dare you take off your shoes? 739 00:53:12,209 --> 00:53:14,584 Can't you see there are men present? 740 00:53:15,084 --> 00:53:17,709 But, they were killing me, the high heels... 741 00:53:18,001 --> 00:53:18,917 It doesn't matter! 742 00:53:19,501 --> 00:53:21,001 Virtue is the fruit of sacrifice. 743 00:53:21,959 --> 00:53:24,959 And what are you waiting for to go to bed, Estela? 744 00:53:25,251 --> 00:53:27,917 I was just waiting to say goodnight, Don Rodrigo. 745 00:53:29,251 --> 00:53:31,001 - Good night, Doña Gracia. - Good night. 746 00:53:31,292 --> 00:53:32,709 - Good night, Don Rodrigo. - Good night. 747 00:53:33,001 --> 00:53:35,417 - Good night, all. - Goodbye, Leopoldo. 748 00:53:36,584 --> 00:53:37,834 Excuse me, dad. 749 00:53:38,334 --> 00:53:40,584 - Good night, mommy. - Good night, son. 750 00:53:40,876 --> 00:53:42,459 - Good night, dad. - See you tomorrow. 751 00:53:44,126 --> 00:53:46,001 Maru, put those shoes on now! 752 00:53:56,001 --> 00:53:58,084 - Good night, daddy. - Good night. 753 00:53:58,751 --> 00:54:00,584 - See you tomorrow, dear. - Bye, child. 754 00:54:02,876 --> 00:54:05,167 - Good night, daddy. - See you tomorrow. 755 00:54:06,751 --> 00:54:08,709 And thank you, thank you for everything. 756 00:54:09,126 --> 00:54:10,917 You're welcome, daughter. 757 00:54:11,709 --> 00:54:14,251 What wouldn't parents do to please their children? 758 00:54:17,001 --> 00:54:20,917 Mommy, you're so sweet. Thank you, too. 759 00:54:21,542 --> 00:54:24,334 My darling child! My girl! 760 00:54:24,792 --> 00:54:28,376 It seems like yesterday and now you're a woman. 761 00:54:28,667 --> 00:54:31,251 All the better, mommy, now we can be friends. 762 00:54:31,542 --> 00:54:34,417 Friends? Where did you get such an idea? 763 00:54:34,792 --> 00:54:36,084 She is your mother. 764 00:54:36,376 --> 00:54:40,209 You owe parents love, loyalty, respect and obedience. 765 00:54:40,792 --> 00:54:42,751 After God, come your parents. 766 00:54:45,042 --> 00:54:48,334 - OK, off to rest. - Yes, daddy. 767 00:54:57,084 --> 00:54:59,126 Your daughter is a woman. 768 00:55:07,334 --> 00:55:09,251 She'll be a good mother. 769 00:55:19,459 --> 00:55:21,167 Were you happy? 770 00:55:22,459 --> 00:55:23,751 Yes, very. 771 00:55:26,001 --> 00:55:28,209 Weren't you glad to turn 15? 772 00:55:31,626 --> 00:55:32,626 Yes, but... 773 00:55:33,876 --> 00:55:38,084 - But what? - My party wasn't as nice as yours. 774 00:55:40,834 --> 00:55:42,084 My party? 775 00:55:43,084 --> 00:55:44,459 How funny... 776 00:55:46,334 --> 00:55:48,501 I'm happy to be 15... 777 00:55:49,584 --> 00:55:51,251 ...but about my party... 778 00:55:53,126 --> 00:55:54,459 ...I'm not sure. 779 00:55:56,417 --> 00:55:58,292 You say it was really nice. 780 00:56:00,209 --> 00:56:01,626 Very nice. 781 00:56:06,084 --> 00:56:08,917 - Can I have tea, mommy? - Children don't drink tea. 782 00:56:09,209 --> 00:56:12,209 - Why don't they? - I don't know, child. 783 00:56:12,501 --> 00:56:15,917 - Because it's bitter. - You should go to bed. 784 00:56:17,292 --> 00:56:20,584 Mom, mom... mommy. 785 00:56:21,209 --> 00:56:24,001 Children can eat cookies, right? 786 00:56:24,292 --> 00:56:28,001 Take one for you and one for your brother and go to bed at once. 787 00:56:28,667 --> 00:56:29,459 Yes, mom. 788 00:56:31,167 --> 00:56:34,042 Now we can have a cup of tea, Ricardo. 789 00:56:35,751 --> 00:56:40,209 Maru baked the cookies, she worked all afternoon. I hope you like them. 790 00:56:40,501 --> 00:56:43,542 Mom, please. Do you take milk or lemon? 791 00:56:43,834 --> 00:56:44,584 No milk. 792 00:56:45,251 --> 00:56:46,959 - Sugar? - Two, please. 793 00:56:54,334 --> 00:56:55,126 Thank you. 794 00:56:57,542 --> 00:56:58,376 Thank you. 795 00:56:58,709 --> 00:57:00,084 How do you want yours, son? 796 00:57:01,667 --> 00:57:04,167 - I'm talking to you. - Hector! 797 00:57:05,209 --> 00:57:06,501 What? What is it? 798 00:57:06,792 --> 00:57:09,292 Your mother is talking to you. Don't answer like that. 799 00:57:09,584 --> 00:57:12,542 I'm sorry, dad. I was distracted. Yes, mother? 800 00:57:12,917 --> 00:57:14,667 I asked you about your tea. 801 00:57:14,959 --> 00:57:17,376 Thank you, I won't have tea. 802 00:57:17,709 --> 00:57:21,084 Excuse me, I'm going out for a moment. I'll be right back. 803 00:57:21,542 --> 00:57:22,626 Where are you going? 804 00:57:23,417 --> 00:57:25,292 To make a phone call. 805 00:57:25,709 --> 00:57:27,834 Well, don't be long. We have company. 806 00:57:28,126 --> 00:57:30,709 No, I'm just going to the store. Will you excuse me? 807 00:57:31,334 --> 00:57:33,667 - Yes, man, of course. - Thank you, I won't be long. 808 00:57:36,251 --> 00:57:37,792 - Hector... - Yes, mom. 809 00:57:38,084 --> 00:57:40,251 Where are you going? You seem worried. 810 00:57:41,584 --> 00:57:44,626 It's nothing, mom. I'm just going to make a call. 811 00:57:45,376 --> 00:57:46,417 I won't be long. 812 00:57:50,459 --> 00:57:53,751 It's a matter of days. I'll be back in a couple of weeks. 813 00:57:54,292 --> 00:57:58,167 Child, tell your cousin we hope he comes back soon. 814 00:57:58,459 --> 00:58:01,292 But he just said he'll be back in two weeks, dad. 815 00:58:02,084 --> 00:58:04,251 And what about the thread factory situation? 816 00:58:04,542 --> 00:58:06,792 Do you think it will affect cotton growers? 817 00:58:07,084 --> 00:58:10,876 That depends. If we can export, I don't think we have a problem. 818 00:58:11,167 --> 00:58:14,084 But if the price goes down, we will be in trouble. 819 00:58:14,459 --> 00:58:15,584 My goodness! 820 00:58:15,876 --> 00:58:17,459 Do you think that might happen? 821 00:58:18,084 --> 00:58:21,417 Frankly, it's not so easy to say. 822 00:58:21,751 --> 00:58:23,959 It would take an in-depth study. 823 00:58:24,251 --> 00:58:29,001 Take Europe, for example, we can't count on them, that's obvious. 824 00:58:31,334 --> 00:58:33,334 They can get supplies from Northern Africa. 825 00:58:33,626 --> 00:58:38,376 The US is out of the question. They have their raw material problem... 826 00:58:38,667 --> 00:58:42,417 ...solved with synthetic fibers. So all we can do is wait and see. 827 00:58:43,626 --> 00:58:44,542 The doorbell. 828 00:58:45,459 --> 00:58:48,876 - Let Guadalupe go. - No, daddy, I'm already up. 829 00:58:52,542 --> 00:58:54,126 Hello, Maru. Thanks. 830 00:58:55,792 --> 00:58:58,126 Estela, your cousin Ricardo is here. 831 00:58:58,417 --> 00:59:00,334 I'll be right down, mommy. 832 00:59:12,626 --> 00:59:15,209 - With pleasure, uncle. - Just a sentence. 833 00:59:15,501 --> 00:59:17,167 It's always good to hear from family. 834 00:59:17,459 --> 00:59:18,501 Bring your cousin his hat. 835 00:59:18,792 --> 00:59:21,751 And let us know when you're coming so we can organize something. 836 00:59:22,042 --> 00:59:24,251 Don't bother, aunt, but I will. 837 00:59:24,709 --> 00:59:25,542 Thanks. 838 00:59:28,209 --> 00:59:30,542 Won't you wait for Estela? She shouldn't be long. 839 00:59:31,126 --> 00:59:33,834 I'm sorry, aunt, but I still have to go get my luggage. 840 00:59:35,292 --> 00:59:37,876 I only have 20 minutes. Goodbye, uncle. 841 00:59:38,167 --> 00:59:40,001 - Have a good trip. - A pleasure, aunt. 842 00:59:40,417 --> 00:59:43,084 - Maru, I'll be seeing you. - Goodbye, have a good trip. 843 00:59:43,376 --> 00:59:44,126 Thanks. 844 00:59:45,209 --> 00:59:46,542 I'll set the table. 845 00:59:47,001 --> 00:59:50,001 - Maria del Refugio! - Yes, daddy? 846 00:59:51,959 --> 00:59:53,751 I'm very displeased with you... 847 00:59:54,709 --> 00:59:57,167 After all my efforts to educate you properly! 848 00:59:57,959 --> 00:59:59,292 Why, daddy? What did I do? 849 00:59:59,584 --> 01:00:02,959 - Is that how you treat visitors? - What did I do? 850 01:00:03,251 --> 01:00:05,501 You didn't seem pleased that your cousin was here. 851 01:00:05,876 --> 01:00:09,042 The faces you made, the man must've thought he bored you. 852 01:00:09,542 --> 01:00:12,251 But, daddy, he only talked about things I don't understand. 853 01:00:12,542 --> 01:00:14,626 Doesn't matter. It is your duty to listen... 854 01:00:14,917 --> 01:00:18,667 ...and seem interested, that's just good manners. 855 01:00:18,959 --> 01:00:22,251 Yes, but it's good manners to talk about interesting things. 856 01:00:22,542 --> 01:00:23,876 Are you arguing with me? 857 01:00:24,167 --> 01:00:25,876 With who else, dad? I think that... 858 01:00:26,167 --> 01:00:28,792 Your duty is to obey, not to argue. 859 01:00:31,042 --> 01:00:32,584 And why were you so late? 860 01:00:32,959 --> 01:00:35,001 It's just that... You won't believe... 861 01:00:35,292 --> 01:00:38,417 There's no excuse. You know your duty... 862 01:00:38,959 --> 01:00:42,042 ...to come straight home from work. You have no other business. 863 01:00:42,459 --> 01:00:43,751 Yes, daddy. 864 01:00:44,042 --> 01:00:46,167 - Shall we go to the table? - Let's go. 865 01:00:46,542 --> 01:00:48,209 I imagine this will not happen again. 866 01:00:48,501 --> 01:00:50,792 - No, daddy. - OK, let's go to the table. 867 01:00:51,209 --> 01:00:54,042 - I'm going to wash my hands. - OK, don't be long. 868 01:00:54,334 --> 01:00:55,542 No, daddy. 869 01:01:03,292 --> 01:01:07,167 For our daily bread we thank you Lord. 870 01:01:08,876 --> 01:01:09,751 - Amen. - Amen. 871 01:01:15,417 --> 01:01:19,334 What's the matter with Hector? I don't know... I'm worried. 872 01:01:19,626 --> 01:01:20,584 I'm sure it's nothing. 873 01:01:21,251 --> 01:01:24,667 He probably has a deficit and the books didn't balance. 874 01:01:24,959 --> 01:01:27,751 No, it's not that. He wouldn't be so worried. 875 01:01:28,292 --> 01:01:31,209 So, you think balancing the books isn't important? 876 01:01:31,626 --> 01:01:34,542 Yes, Rodrigo, but not so as to make him so distracted. 877 01:01:35,792 --> 01:01:40,584 Then I see you have not understood the value... 878 01:01:40,876 --> 01:01:43,292 ...of accounting in business, in life itself. 879 01:01:43,584 --> 01:01:46,667 Yes, Rodrigo, but you didn't see how worried he looked. 880 01:01:46,959 --> 01:01:51,584 Of course, because he has been educated to be aware of his obligations. 881 01:01:51,876 --> 01:01:53,042 That's why he worries. 882 01:01:54,209 --> 01:01:55,959 Is that how we sit at the table? 883 01:02:07,251 --> 01:02:08,042 Amen. 884 01:02:12,334 --> 01:02:13,501 Can't you see? 885 01:02:13,876 --> 01:02:17,667 Accounting is the circulatory system of business... 886 01:02:18,042 --> 01:02:21,084 ...the heart which tells us its state. 887 01:02:21,376 --> 01:02:24,292 The government itself could not survive without accounting. 888 01:02:24,584 --> 01:02:27,959 In this house, do you know how much you spend? What you need? 889 01:02:28,251 --> 01:02:29,751 On a lesser scale, it's true... 890 01:02:30,042 --> 01:02:32,501 ...but accounting is always the same. 891 01:02:32,792 --> 01:02:35,542 It must be applied in absolutely everything... 892 01:02:35,834 --> 01:02:39,209 ...and there is always the debit and the asset... 893 01:02:39,501 --> 01:02:41,126 Are you going to have beans? 894 01:02:41,584 --> 01:02:43,751 - How are they prepared? - Same as usual. 895 01:02:44,042 --> 01:02:46,834 - Are they refried? - If you want, I can fry some. 896 01:02:47,126 --> 01:02:48,084 Please. 897 01:02:48,376 --> 01:02:50,834 - And you, Mister Hector? - What? 898 01:02:51,126 --> 01:02:52,626 How do you want your beans? 899 01:02:52,917 --> 01:02:56,209 No, I heard you but I don't want beans. Thanks Guadalupe. 900 01:03:00,167 --> 01:03:01,459 What's the matter, Hector? 901 01:03:01,959 --> 01:03:04,001 Your mother says you seem worried. 902 01:03:04,501 --> 01:03:06,001 Did the books not balance? 903 01:03:06,459 --> 01:03:07,751 What? 904 01:03:08,042 --> 01:03:12,459 The balance... yes, the balance. I have a difference, dad. 905 01:03:13,709 --> 01:03:15,792 But how big is the difference, son? 906 01:03:16,084 --> 01:03:17,834 - I've never seen you like this. - Wait... 907 01:03:18,126 --> 01:03:22,292 Tell me, Hector, is it in the books or in cash? 908 01:03:22,584 --> 01:03:24,209 In the books, dad, of course! 909 01:03:25,334 --> 01:03:27,084 OK, don't be alarmed. 910 01:03:27,751 --> 01:03:29,834 Look in expenses, it must be there. 911 01:03:30,167 --> 01:03:32,251 I'll do that first thing in the morning. 912 01:03:32,542 --> 01:03:35,042 And you, girls, to bed as soon as you are done. 913 01:03:35,584 --> 01:03:36,667 Yes, daddy. 914 01:03:40,709 --> 01:03:42,542 You'll see how fun it'll be. 915 01:03:42,834 --> 01:03:45,917 First we use this special tube for furniture... 916 01:03:47,084 --> 01:03:48,459 We take out the wires... 917 01:03:52,292 --> 01:03:55,001 ...we plug it in and we're ready to start. 918 01:03:55,959 --> 01:04:00,084 You won't recognize this place. This armchair will be like new... 919 01:04:00,376 --> 01:04:02,417 ...and after we shampoo it... 920 01:04:03,376 --> 01:04:07,251 ...there is no nook or cranny where Bright O'Home won't reach. 921 01:04:08,959 --> 01:04:12,376 Just look! Now we must clean the sofa and the other chair... 922 01:04:13,667 --> 01:04:16,251 ...and thus you can appreciate the... 923 01:04:36,167 --> 01:04:39,751 Angel! What did you do? Let me see... Wait! 924 01:04:40,042 --> 01:04:41,751 How did you get your finger in there? 925 01:04:42,042 --> 01:04:45,042 My God, Guadalupe... Hurry! 926 01:04:45,334 --> 01:04:48,292 - Guadalupe! - Coming! Coming! 927 01:04:49,876 --> 01:04:51,626 My Lord! What's the matter? 928 01:04:51,917 --> 01:04:54,084 Quick! What can we do? His finger is stuck. 929 01:04:54,376 --> 01:04:56,042 We coat it in soap. 930 01:04:56,334 --> 01:04:59,917 Shouldn't we call the machine man? He should know. His number is here... 931 01:05:00,209 --> 01:05:03,542 - Run and tell him to come at once! - I'm going, child! 932 01:05:32,876 --> 01:05:36,751 - The doorbell is ringing! Quick Guadalupe! - I'm coming! 933 01:05:39,626 --> 01:05:40,584 Good morning, I... 934 01:05:40,876 --> 01:05:42,584 Come in, come in, the Miss is in here... 935 01:05:42,876 --> 01:05:44,876 This way. He's here now. 936 01:05:45,167 --> 01:05:48,959 Finally! I'm so glad you came. I'm going crazy! His finger is stuck! 937 01:05:49,251 --> 01:05:51,751 I don't know who invented these devil's machines! 938 01:05:52,042 --> 01:05:53,292 Take your finger out. 939 01:05:53,876 --> 01:05:55,459 When it's on, it creates suction... 940 01:05:55,751 --> 01:05:57,542 It's nothing serious. He's happy now. 941 01:05:57,917 --> 01:06:01,042 Oh, my God! I'm such a fool. To think I bothered you... 942 01:06:01,376 --> 01:06:03,042 ...but this little brat! 943 01:06:03,334 --> 01:06:05,209 Wait a minute, it's not his fault. 944 01:06:05,501 --> 01:06:08,584 I think you'd better take this machine away, it's devilish! 945 01:06:08,876 --> 01:06:09,667 I always said so. 946 01:06:09,959 --> 01:06:12,042 There there, it's all over now. 947 01:06:12,709 --> 01:06:14,876 But dear Lord, I'm so embarrassed... 948 01:06:15,167 --> 01:06:17,167 Bothering you with all this nonsense. 949 01:06:17,459 --> 01:06:19,042 What will you think of me? 950 01:06:19,334 --> 01:06:22,084 Don't worry. It's natural that you were frightened. 951 01:06:22,376 --> 01:06:24,251 Yes, but sending for you and all... 952 01:06:24,542 --> 01:06:26,959 Well, aren't you going to take the machine away? 953 01:06:27,251 --> 01:06:30,667 Please, Guadalupe, don't mortify me anymore... 954 01:06:30,959 --> 01:06:33,459 Excuse me Miss, but the lady is right... 955 01:06:33,792 --> 01:06:36,459 These machines are very dangerous. 956 01:06:36,834 --> 01:06:39,084 Right? I always said so. 957 01:06:40,084 --> 01:06:42,751 The thing is... what is your name? 958 01:06:43,042 --> 01:06:47,251 Guadalupe Ramos surname Ortigas, at your service. 959 01:06:47,626 --> 01:06:50,959 Thank you, Miss. Roberto del Hierro, at yours. 960 01:06:52,209 --> 01:06:53,417 The thing is, Guadalupe... 961 01:06:53,709 --> 01:06:57,542 ...I bet you haven't had the machine blessed, right? 962 01:06:58,251 --> 01:07:00,834 No, you may be right. 963 01:07:01,292 --> 01:07:02,459 Angel, there you go again! 964 01:07:02,751 --> 01:07:04,209 Let him be. It's no problem. 965 01:07:06,042 --> 01:07:09,709 It's all a matter of being careful and the machines are very useful. 966 01:07:10,001 --> 01:07:12,501 In no time you will like them. 967 01:07:12,792 --> 01:07:16,751 The machine works fine and makes the furniture look great... 968 01:07:17,042 --> 01:07:21,709 ...maybe the problem is that we didn't take it to be blessed. 969 01:07:22,084 --> 01:07:24,626 Please take this child away, he's making me nervous. 970 01:07:24,917 --> 01:07:28,584 Angelito, let's go to the kitchen. I'll give you some chocolate... 971 01:07:28,876 --> 01:07:30,959 Excuse us, Mr. del Hierro. 972 01:07:31,251 --> 01:07:32,251 Go right ahead. 973 01:07:33,751 --> 01:07:35,334 Well, I guess I shall be leaving. 974 01:07:36,876 --> 01:07:40,126 I'm so embarrassed, Mr. del Hierro... I didn't even greet you... 975 01:07:40,417 --> 01:07:44,001 ...and now we have to say goodbye. But I was crazy... 976 01:07:44,292 --> 01:07:47,001 ...just thinking my mother would tell my father... 977 01:07:47,292 --> 01:07:48,667 ...It'd be the death of me. 978 01:07:49,042 --> 01:07:50,542 But why? You are not to blame. 979 01:07:50,834 --> 01:07:53,209 - If you explained... - Explain? 980 01:07:53,626 --> 01:07:55,542 I don't think he would say anything... 981 01:07:55,876 --> 01:07:57,126 You have no idea. 982 01:07:58,584 --> 01:08:01,167 My father is very energetic and severe... 983 01:08:01,709 --> 01:08:03,292 But your mother could tell him... 984 01:08:03,584 --> 01:08:05,209 My father is the boss. 985 01:08:05,501 --> 01:08:09,542 The father is always the boss everywhere, right? 986 01:08:10,042 --> 01:08:13,334 Of course, but there are other ways to reach an understanding... 987 01:08:19,834 --> 01:08:23,667 Your situation is different... But, doesn't your mother scold you? 988 01:08:23,959 --> 01:08:25,834 My mother? Of course not! 989 01:08:26,126 --> 01:08:29,917 She did when I was little, but now we are great friends. 990 01:08:30,209 --> 01:08:33,501 She tells me her things and I tell her mine. 991 01:08:35,084 --> 01:08:36,167 No. 992 01:08:36,459 --> 01:08:39,917 Well, she keeps some things to herself and so do I... 993 01:08:41,417 --> 01:08:42,376 Have a candy. 994 01:08:43,209 --> 01:08:43,959 Thank you. 995 01:08:45,292 --> 01:08:48,459 But she minds her own business and I do the same... 996 01:08:48,751 --> 01:08:50,501 ...she does as she likes and so do I. 997 01:08:51,001 --> 01:08:51,959 How is that? 998 01:08:52,417 --> 01:08:56,167 It's simple... If I don't do anything wrong, she's happy. 999 01:08:56,459 --> 01:08:58,417 And what can I say about her... 1000 01:08:59,001 --> 01:09:00,667 How nice! 1001 01:09:01,876 --> 01:09:04,251 You see how unhappy I am? 1002 01:09:04,834 --> 01:09:06,626 You are the only friend I have... 1003 01:09:06,917 --> 01:09:09,417 ...and I couldn't invite you to my birthday party. 1004 01:09:09,709 --> 01:09:13,876 I wish you could come visit, and I don't dare tell my father. 1005 01:09:14,459 --> 01:09:17,542 That's easy. One day I'll just show up... 1006 01:09:17,834 --> 01:09:19,167 No. Don't even think about it. 1007 01:09:19,459 --> 01:09:20,667 But I'm the one who'd come... 1008 01:09:20,959 --> 01:09:23,501 Doesn't matter, my father would get furious and hit me. 1009 01:09:23,876 --> 01:09:26,209 What? Hit you? 1010 01:09:26,501 --> 01:09:30,251 Why not? It's his right, isn't it? He's my father. 1011 01:09:32,334 --> 01:09:33,209 But... 1012 01:09:35,126 --> 01:09:36,751 ...then what are you going to do? 1013 01:09:37,209 --> 01:09:38,417 What's in store for you? 1014 01:09:42,209 --> 01:09:45,001 - It's 12! Leave, quickly. - What's the matter? 1015 01:09:45,292 --> 01:09:47,667 My mother! She'll be here any minute. Please. 1016 01:09:47,959 --> 01:09:51,251 Calm down. What can she do? We're not doing anything wrong. 1017 01:09:51,542 --> 01:09:53,501 I know, but I beg you... Please go. 1018 01:10:01,584 --> 01:10:03,834 You have to work up your courage. 1019 01:10:04,126 --> 01:10:07,292 Please. I beg you. Do it for me! For your mother! 1020 01:10:07,584 --> 01:10:09,876 Alright, don't worry. But when can I see you? 1021 01:10:10,417 --> 01:10:12,876 - Even if it's on the street? - Wherever. But when? 1022 01:10:13,167 --> 01:10:16,167 - Whenever, but go now, please. - Tonight at eight. 1023 01:10:16,459 --> 01:10:19,792 No, at seven. Outside the gate. I'll go out to buy bread. 1024 01:10:20,126 --> 01:10:23,376 - And what can we do? Goodbye Ma'am. - Goodbye, Doña Gracia. 1025 01:10:42,459 --> 01:10:45,167 - Mom, what did you bring me? - Careful, son. 1026 01:10:45,459 --> 01:10:47,667 Mommy. Guadalupe, mom is home! 1027 01:10:47,959 --> 01:10:50,167 I'm a mess. Did anyone come? 1028 01:10:50,584 --> 01:10:52,626 No one, mommy. Let me help you. 1029 01:10:52,917 --> 01:10:54,209 Can I help you, ma'am? 1030 01:10:54,626 --> 01:10:56,001 Thank you, child. Thank you. 1031 01:10:56,292 --> 01:10:59,126 Angel got his finger caught but it wasn't serious. 1032 01:10:59,417 --> 01:11:00,626 I told him it was a dragon. 1033 01:11:00,917 --> 01:11:02,292 That child! Come on, son... 1034 01:11:02,584 --> 01:11:05,376 ...I'm going to lie down a bit because I'm exhausted. 1035 01:11:05,667 --> 01:11:06,709 Come here, my love. 1036 01:11:12,584 --> 01:11:15,209 God forgive me, Guadalupe. 1037 01:11:15,876 --> 01:11:17,459 I had to tell a lie. 1038 01:11:18,417 --> 01:11:22,501 Well, girl, if I am to be beaten for telling the truth... 1039 01:11:23,042 --> 01:11:25,959 ...that's what white lies are for. 1040 01:12:13,667 --> 01:12:17,417 - Just around the block. - No, I was scolded the other night. 1041 01:12:17,917 --> 01:12:19,251 But, darling... 1042 01:12:25,959 --> 01:12:30,376 - Estela... - No, please, no more. Tomorrow... 1043 01:13:09,792 --> 01:13:11,792 - Mr. del Hierro. - How are you? 1044 01:13:12,084 --> 01:13:14,084 Fine, thanks. Please come with me. 1045 01:13:14,376 --> 01:13:16,167 What's the matter? Why are you so upset? 1046 01:13:16,459 --> 01:13:18,042 Let's go, please. It's better. 1047 01:13:18,334 --> 01:13:20,501 But don't be afraid. Calm down. 1048 01:13:20,792 --> 01:13:22,042 I have to buy the bread. 1049 01:13:22,334 --> 01:13:23,751 Just a moment. Wait a bit... 1050 01:13:24,376 --> 01:13:25,209 Relax. 1051 01:13:27,709 --> 01:13:29,417 You can't go through life like that. 1052 01:13:37,042 --> 01:13:40,334 You see? Now let's go get the bread. 1053 01:13:42,042 --> 01:13:43,459 Don't you ever get upset? 1054 01:13:43,876 --> 01:13:45,667 Of course I do, when there's a reason. 1055 01:13:46,209 --> 01:13:49,167 I'm always rushing and always in a tizzy... 1056 01:13:49,626 --> 01:13:52,959 ...as if something were to happen. 1057 01:13:53,834 --> 01:13:55,667 I don't understand that at your age. 1058 01:13:56,167 --> 01:13:57,292 But... 1059 01:13:58,709 --> 01:14:00,042 ...I am a woman already. 1060 01:14:00,334 --> 01:14:03,917 Of course, but not old enough to be alarmed... 1061 01:14:04,209 --> 01:14:06,376 ...as if you were pursued by a long history. 1062 01:14:07,751 --> 01:14:09,792 I'm sorry, but you'll have to wait here. 1063 01:14:10,126 --> 01:14:11,626 I'll be right back, OK? 1064 01:14:13,209 --> 01:14:15,376 The lady at the store is such a gossip. 1065 01:14:16,459 --> 01:14:18,334 Fine, I'll wait here. 1066 01:14:44,209 --> 01:14:45,751 There... was I long? 1067 01:14:46,584 --> 01:14:48,626 What's the matter? Why so pensive? 1068 01:14:48,917 --> 01:14:51,751 I just don't know what to do about something. 1069 01:14:53,709 --> 01:14:56,167 No, please. They're counted. 1070 01:14:57,251 --> 01:14:59,376 I'm sorry. You understand, don't you? 1071 01:15:00,792 --> 01:15:04,334 No problem. I just saw the bun and had a yearn for it. 1072 01:15:04,792 --> 01:15:06,209 What were you telling me? 1073 01:15:07,251 --> 01:15:09,042 Right, I've been offered a job... 1074 01:15:09,334 --> 01:15:11,792 ...as head of sales for some new refrigerators... 1075 01:15:12,084 --> 01:15:16,126 ...they're good, but I've been with Bright O'Home for six years... 1076 01:15:16,417 --> 01:15:18,126 ...and they've been very kind to me. 1077 01:15:18,959 --> 01:15:19,959 What do you think? 1078 01:15:20,584 --> 01:15:22,126 Well, I really... 1079 01:15:22,417 --> 01:15:24,792 The models are nice and easy to buy... 1080 01:15:25,084 --> 01:15:26,792 ...they would sell like hotcakes. 1081 01:15:27,459 --> 01:15:29,584 There are five models, but... 1082 01:15:29,959 --> 01:15:31,584 I'm not sure what to do. 1083 01:15:32,042 --> 01:15:34,251 What about your mother? What did she say? 1084 01:15:34,542 --> 01:15:36,834 I talked to her, but that's the other thing... 1085 01:15:37,126 --> 01:15:39,709 ...my mother is very sentimental; she's said... 1086 01:15:40,001 --> 01:15:43,084 "You've been with Home a long time, they're so good to you..." 1087 01:15:43,459 --> 01:15:46,376 But one has to think of oneself, don't you think? 1088 01:15:47,917 --> 01:15:48,959 Besides... 1089 01:15:49,334 --> 01:15:51,292 I could sell a refrigerator... 1090 01:15:51,584 --> 01:15:54,167 ...to each of the homes where I sold a sweeper. 1091 01:15:54,459 --> 01:15:55,292 That's for sure. 1092 01:15:55,626 --> 01:15:58,751 Plus the 3% of my agents' sales... 1093 01:15:59,376 --> 01:16:01,792 ...I could buy a house in two years. Right? 1094 01:16:03,417 --> 01:16:05,626 What do you think? You haven't said anything. 1095 01:16:06,084 --> 01:16:07,209 But, you know... 1096 01:16:07,501 --> 01:16:10,876 Maybe I'm getting my hopes up and I want to get this straight... 1097 01:16:14,917 --> 01:16:16,167 What's the matter? 1098 01:16:16,584 --> 01:16:17,959 Let me go, I beg you. 1099 01:16:18,251 --> 01:16:19,709 Alright, but what's the matter? 1100 01:16:20,001 --> 01:16:21,667 - It's just that... - What? 1101 01:16:22,959 --> 01:16:26,042 God knows I would like to tell you something... 1102 01:16:26,584 --> 01:16:28,376 ...but I'm such a fool. 1103 01:16:28,667 --> 01:16:30,251 No, but you... 1104 01:16:30,626 --> 01:16:32,542 Let me go, I beg you. 1105 01:16:33,084 --> 01:16:34,209 Please. 1106 01:16:37,417 --> 01:16:38,751 May I see you tomorrow? 1107 01:17:07,626 --> 01:17:10,376 - Good night. - Good night, daddy. 1108 01:17:11,417 --> 01:17:12,251 Good night. 1109 01:17:12,834 --> 01:17:14,334 Good night, daddy. 1110 01:17:26,917 --> 01:17:27,709 Estela... 1111 01:17:28,792 --> 01:17:30,959 - Are you asleep? - What? 1112 01:17:44,542 --> 01:17:46,167 What did you want to tell me? 1113 01:17:47,667 --> 01:17:50,459 Not tell you, ask you. 1114 01:17:50,751 --> 01:17:52,084 What then? 1115 01:17:52,709 --> 01:17:54,834 But you have to tell me the truth. 1116 01:17:55,126 --> 01:17:56,417 So tell me, already. 1117 01:17:56,709 --> 01:17:58,584 What do you talk about with Leopoldo? 1118 01:17:58,876 --> 01:17:59,667 What? 1119 01:17:59,959 --> 01:18:02,209 What do you talk about with Leopoldo? I mean... 1120 01:18:02,501 --> 01:18:05,209 ...what does one talk about with a boyfriend? 1121 01:18:05,501 --> 01:18:06,959 Why do you ask me that? 1122 01:18:07,917 --> 01:18:10,459 - If I tell you, will you keep quiet? - Of course. 1123 01:18:10,751 --> 01:18:13,751 - Swear you won't tell anyone. - I swear. 1124 01:18:14,042 --> 01:18:16,417 I saw Roberto on the street today. 1125 01:18:16,709 --> 01:18:17,501 Who? 1126 01:18:17,792 --> 01:18:21,584 Roberto del Hierro. That decent boy with the machines. 1127 01:18:21,876 --> 01:18:23,292 Oh yeah, so? 1128 01:18:23,584 --> 01:18:25,751 I said I'd meet him tomorrow... 1129 01:18:26,042 --> 01:18:28,876 ...that's why I asked about your conversations with Leopoldo. 1130 01:18:34,042 --> 01:18:35,167 Just... 1131 01:18:36,667 --> 01:18:37,959 ...stuff. 1132 01:18:38,376 --> 01:18:40,376 Yes, but what stuff? 1133 01:18:46,292 --> 01:18:47,751 Our stuff. 1134 01:18:48,417 --> 01:18:52,501 Does he tell you about his work? His mother? Does he ask for your advice? 1135 01:18:54,501 --> 01:18:56,292 What nonsense. 1136 01:19:00,084 --> 01:19:02,876 Stop thinking so much and go to sleep. 1137 01:19:07,167 --> 01:19:10,459 You like him, right? Well, let God's will be done. 1138 01:19:33,959 --> 01:19:35,792 You can't go through life like that... 1139 01:19:51,834 --> 01:19:53,959 - That's enough. - It's my duty. 1140 01:19:54,251 --> 01:19:58,376 I also feel the urge to live in the countryside... 1141 01:19:58,834 --> 01:20:01,334 ...it's the only part of the country... 1142 01:20:01,626 --> 01:20:03,834 ...where good conduct is observed. 1143 01:20:04,126 --> 01:20:06,126 - Thanks, Guadalupe. - You're welcome, ma'am. 1144 01:20:06,959 --> 01:20:08,501 You're so right. 1145 01:20:09,001 --> 01:20:10,917 Maybe because places are too small... 1146 01:20:11,209 --> 01:20:13,084 ...for people to hide what they do. 1147 01:20:14,459 --> 01:20:18,459 Although, there are some outsiders who come along with strange ideas. 1148 01:20:28,501 --> 01:20:30,917 Let go of my bread! Why don't you ask? 1149 01:20:31,209 --> 01:20:31,917 Lupe! 1150 01:20:33,792 --> 01:20:36,584 Are those good table manners when we have company? 1151 01:20:36,876 --> 01:20:39,209 - But twice now Angel has... - Stop it! 1152 01:20:41,126 --> 01:20:42,042 Yes, dad. 1153 01:20:44,292 --> 01:20:47,417 Have you found yourself a provincial woman yet? 1154 01:20:49,626 --> 01:20:50,501 No, uncle. 1155 01:20:51,542 --> 01:20:53,417 Don't you plan to marry? 1156 01:20:53,709 --> 01:20:57,501 Frankly, I do, uncle. And I would like it to be soon. 1157 01:20:57,917 --> 01:21:00,084 Days are long and boring at the ranch. 1158 01:21:00,417 --> 01:21:04,084 Two make life more bearable. Don't you think so, Maru? 1159 01:21:06,126 --> 01:21:07,334 Maria del Refugio! 1160 01:21:08,459 --> 01:21:09,376 Yes, daddy? 1161 01:21:09,667 --> 01:21:11,042 Your cousin is talking to you. 1162 01:21:11,917 --> 01:21:14,001 I'm sorry, daddy. I was distracted. 1163 01:21:14,501 --> 01:21:16,792 Forgive me, Ricardo. Did you want the salt? 1164 01:21:17,084 --> 01:21:17,876 The salt... 1165 01:21:18,167 --> 01:21:21,126 Your cousin was saying things that should interest you. 1166 01:21:21,626 --> 01:21:24,542 Never mind, uncle. Maru was distracted. 1167 01:21:25,542 --> 01:21:28,334 That's the problem. What's the excuse? 1168 01:21:28,917 --> 01:21:33,001 Faithful observance of good manners makes for moral people. 1169 01:21:33,501 --> 01:21:34,334 Yes, daddy. 1170 01:21:35,126 --> 01:21:37,751 Your cousin and I were discussing the provinces. 1171 01:21:38,251 --> 01:21:39,042 Yes, daddy. 1172 01:21:39,334 --> 01:21:42,792 Maybe next year we can spend a few days there. 1173 01:21:43,084 --> 01:21:45,042 - Are you finished? - Yes, you may take it. 1174 01:21:45,334 --> 01:21:49,334 Make it soon, uncle. I will do all I can to make Maru happy. 1175 01:21:49,626 --> 01:21:52,292 But young man, you haven't even tasted it. 1176 01:21:52,667 --> 01:21:53,709 Yes, I did. 1177 01:21:54,084 --> 01:21:55,376 Didn't you like it? 1178 01:21:55,876 --> 01:22:00,376 It's not that, mommy, I don't know... I don't want soup. 1179 01:22:01,501 --> 01:22:02,334 Take it away. 1180 01:22:02,667 --> 01:22:04,792 I don't want my soup either! 1181 01:22:05,084 --> 01:22:09,084 You have to finish it, dear, or you'll dream about the dragon. 1182 01:22:09,376 --> 01:22:11,292 With a tail? 1183 01:22:11,584 --> 01:22:14,126 Yes, son, a dragon with a tail. 1184 01:22:14,417 --> 01:22:18,292 When Maru gets married can I carry the tail? 1185 01:22:18,584 --> 01:22:21,126 Yes, son. You can carry her train. 1186 01:22:21,417 --> 01:22:25,167 You heard your mother. But maybe Estela will marry first. 1187 01:22:25,459 --> 01:22:27,376 But I'm going to carry Estela's train. 1188 01:22:27,667 --> 01:22:28,709 Right, Estela? 1189 01:22:29,376 --> 01:22:30,584 That was the deal. 1190 01:22:34,584 --> 01:22:36,042 No rice, thank you. 1191 01:22:37,001 --> 01:22:39,959 Aren't you going to have rice either? 1192 01:22:40,584 --> 01:22:43,292 No, I'm not hungry. 1193 01:22:43,917 --> 01:22:44,834 What's the matter? 1194 01:22:45,917 --> 01:22:46,834 What is it? 1195 01:22:48,001 --> 01:22:52,084 I don't know... I don't feel well. I haven't for several days. 1196 01:22:52,584 --> 01:22:54,917 With your permission, dad. I'll go to my room. 1197 01:22:55,209 --> 01:22:56,084 I'm not OK. 1198 01:22:56,376 --> 01:22:59,626 Alright, son. You are excused. Get some rest. 1199 01:23:00,042 --> 01:23:02,001 - Excuse me, mom. - Yes, son. 1200 01:23:02,292 --> 01:23:04,376 - Excuse me. - Go ahead, Hector. 1201 01:23:11,334 --> 01:23:14,001 Rodrigo, I'm worried about him... 1202 01:23:14,501 --> 01:23:16,792 ...and I don't think it's a matter of numbers. 1203 01:23:19,084 --> 01:23:20,209 I'll go talk to him. 1204 01:23:20,709 --> 01:23:23,001 - I'll be right down. Excuse me. - Yes, uncle. 1205 01:23:36,292 --> 01:23:40,042 I came to see what's wrong, because we are starting to worry. 1206 01:23:41,167 --> 01:23:42,001 What is it? 1207 01:23:43,292 --> 01:23:44,292 What's the matter? 1208 01:23:45,042 --> 01:23:49,167 Well... there are some things, but nothing important. 1209 01:23:50,709 --> 01:23:54,251 You can talk honestly to me, I'm your father. 1210 01:23:55,417 --> 01:23:57,084 Is there a difference in the books? 1211 01:23:57,376 --> 01:24:00,209 No, father. It's not about numbers, or cash... 1212 01:24:00,501 --> 01:24:02,876 Just unpleasantness... 1213 01:24:09,792 --> 01:24:10,876 Listen... 1214 01:24:11,584 --> 01:24:15,042 ...you'd better tell me now before there are consequences. 1215 01:24:17,584 --> 01:24:19,459 Do you need to see a doctor? 1216 01:24:21,209 --> 01:24:23,042 No, father. It's not that. 1217 01:24:23,876 --> 01:24:27,084 Don't worry, it's just personal things. 1218 01:24:33,126 --> 01:24:36,709 I understand, son, and I don't see why you don't talk to me... 1219 01:24:38,042 --> 01:24:41,209 If you like, you can come in later sometimes. 1220 01:24:42,709 --> 01:24:46,167 At your age, parents should be more tolerant... 1221 01:24:47,126 --> 01:24:48,084 ...don't you think? 1222 01:24:49,167 --> 01:24:49,876 Yes, father. 1223 01:24:50,167 --> 01:24:52,376 You see? Now it's all cleared up. 1224 01:24:52,667 --> 01:24:54,876 I'll go reassure your mother. 1225 01:24:55,167 --> 01:24:57,501 Darn, I only have 10 minutes to get to the office. 1226 01:24:58,751 --> 01:24:59,959 Don't worry anymore. 1227 01:25:02,959 --> 01:25:03,834 Thank you, father. 1228 01:25:06,042 --> 01:25:08,292 - Mom... Mom... - Yes. 1229 01:25:09,001 --> 01:25:12,417 When Maru goes to my uncle Ricardo's ranch... 1230 01:25:12,709 --> 01:25:14,001 ...can I come too? 1231 01:25:14,292 --> 01:25:15,167 Of course, child. 1232 01:25:15,501 --> 01:25:18,584 I have four pigs I'm sending to the fair. 1233 01:25:18,876 --> 01:25:19,542 You don't say. 1234 01:25:19,834 --> 01:25:21,417 I think we should be leaving. 1235 01:25:21,709 --> 01:25:24,834 Girls, walk your cousin to the door, I have to talk to your mother. 1236 01:25:25,126 --> 01:25:26,167 Go get your cousin's hat. 1237 01:25:26,501 --> 01:25:28,459 Well, aunt, see you later. 1238 01:25:28,751 --> 01:25:30,126 Come back soon. 1239 01:25:30,959 --> 01:25:31,876 And your lunch? 1240 01:25:32,167 --> 01:25:34,501 It's time. But don't worry, I'll grab a bite later. 1241 01:25:34,792 --> 01:25:37,001 I spoke with Hector. Nothing to worry about. 1242 01:25:37,292 --> 01:25:38,584 - Nothing's wrong? - No. 1243 01:25:38,876 --> 01:25:40,876 He explained it all and I told him what to do. 1244 01:25:41,167 --> 01:25:41,917 Praise the Lord. 1245 01:25:42,209 --> 01:25:44,334 - OK, see you later. - Goodbye, Rodrigo. 1246 01:26:14,834 --> 01:26:17,126 - Maru, how are you? - Fine, thank you. Was I late? 1247 01:26:17,417 --> 01:26:18,459 No, I just got here. 1248 01:26:19,667 --> 01:26:21,251 - Let's walk. - OK. 1249 01:26:23,917 --> 01:26:25,959 Have you decided about the refrigerators? 1250 01:26:26,417 --> 01:26:30,209 Not yet. I'm waiting to see if they better the offer, see? 1251 01:26:31,084 --> 01:26:32,042 What do you think? 1252 01:26:32,876 --> 01:26:36,584 - Roberto, may I tell you something? - Of course. 1253 01:26:37,084 --> 01:26:39,001 Do you promise not to laugh at me? 1254 01:26:39,292 --> 01:26:40,459 Why should I laugh? 1255 01:26:40,751 --> 01:26:43,709 Please don't laugh. But see... 1256 01:26:44,042 --> 01:26:47,792 ...last night I couldn't sleep thinking of what to say about the refrigerators. 1257 01:26:48,084 --> 01:26:48,751 You don't say. 1258 01:26:49,959 --> 01:26:52,334 But now you confuse me by asking something else. 1259 01:26:52,834 --> 01:26:53,751 You're so cute. 1260 01:26:54,376 --> 01:26:56,209 You see? You're laughing at me. 1261 01:26:56,501 --> 01:26:59,292 Don't be upset, I'm laughing with pleasure not at you. 1262 01:26:59,584 --> 01:27:03,792 Pleasure? I'm so silly, I couldn't answer your question. 1263 01:27:04,292 --> 01:27:07,876 It doesn't matter. And without meaning to, you've helped me. 1264 01:27:09,709 --> 01:27:11,542 No... But how? 1265 01:27:12,042 --> 01:27:14,792 Because by listening to me and not reaching a conclusion... 1266 01:27:15,084 --> 01:27:16,334 ...you made me think. 1267 01:27:17,292 --> 01:27:19,584 And I didn't sleep all night... 1268 01:27:19,959 --> 01:27:21,917 - My mother is the same way. - And you? 1269 01:27:22,334 --> 01:27:23,417 I slept fine. 1270 01:27:24,084 --> 01:27:25,001 What nerve! 1271 01:27:25,292 --> 01:27:27,209 Why? That's the thing. 1272 01:27:27,501 --> 01:27:30,251 The man does the work. He has to be rested. 1273 01:27:30,542 --> 01:27:32,834 The woman has to worry and think things over. 1274 01:27:34,042 --> 01:27:37,584 What? Do you mean she is the one who has to think? 1275 01:27:38,042 --> 01:27:41,126 After all, he has to bring the money home. 1276 01:27:41,542 --> 01:27:45,209 So she should take an equal interest in things, right? 1277 01:27:46,834 --> 01:27:48,584 Will you excuse me? I'll buy the bread. 1278 01:27:48,876 --> 01:27:50,251 Then you can tell me more, OK? 1279 01:27:50,542 --> 01:27:51,626 Go, I'll wait here. 1280 01:28:07,626 --> 01:28:08,751 Another one... 1281 01:28:09,042 --> 01:28:10,209 No, that's enough. 1282 01:28:10,501 --> 01:28:13,542 - Another one, please. - I said no. See you tomorrow. 1283 01:28:23,251 --> 01:28:24,709 - All done? - All done. 1284 01:28:25,042 --> 01:28:28,959 But tell me, why did you say the woman should think? 1285 01:28:29,334 --> 01:28:33,459 Well, not always, with something important that would affect... 1286 01:28:33,751 --> 01:28:37,334 ...the home, I think both should wrack their brains. 1287 01:28:37,626 --> 01:28:38,334 Go on. 1288 01:28:38,626 --> 01:28:40,501 What else? That's what I think. 1289 01:28:40,792 --> 01:28:43,584 Right... but why do you think it should be like that? 1290 01:28:43,876 --> 01:28:44,959 Holly! 1291 01:28:46,334 --> 01:28:47,751 Now you have me thinking. 1292 01:28:50,209 --> 01:28:54,126 Well, from what I've seen and would like... 1293 01:28:55,542 --> 01:28:56,917 Mostly because I'd like that. 1294 01:28:59,126 --> 01:29:02,709 Let's say a couple, a man and a woman, for example... 1295 01:29:04,501 --> 01:29:08,501 If he tells his things to her and she makes them her own... 1296 01:29:08,834 --> 01:29:12,334 ...over time he will trust her more... 1297 01:29:12,626 --> 01:29:13,959 ...feel united 1298 01:29:14,876 --> 01:29:18,251 Yes, of course, but what about her? Who does she talk to? 1299 01:29:18,542 --> 01:29:21,709 It's the same thing, she tells him her problems... 1300 01:29:22,001 --> 01:29:24,126 ...and he should help her solve them... 1301 01:29:24,417 --> 01:29:26,792 ...and he does like her: with affection. 1302 01:29:27,084 --> 01:29:31,459 Because there's a kind of thankfulness between them. 1303 01:29:31,751 --> 01:29:33,501 - Don't you think? - Of course. 1304 01:29:34,334 --> 01:29:37,667 And in time, her living his problems... 1305 01:29:37,959 --> 01:29:39,667 ...and him living hers... 1306 01:29:39,959 --> 01:29:42,834 ...well she lives through him and him through her. 1307 01:29:44,251 --> 01:29:45,751 How lovely! 1308 01:29:46,042 --> 01:29:48,251 And another thing I've seen is... 1309 01:29:48,959 --> 01:29:52,292 ...she takes pride in his things... 1310 01:29:53,084 --> 01:29:56,626 ...she's right, they are like hers, with her taking part... 1311 01:29:57,376 --> 01:30:01,251 And it's the same with him, because the greatest pride for a man... 1312 01:30:01,542 --> 01:30:04,417 ...what really gives him strength... 1313 01:30:04,834 --> 01:30:08,584 ...is to find his partner and be able to count on her. 1314 01:30:13,792 --> 01:30:15,251 My goodness! I must go. Bye. 1315 01:30:15,542 --> 01:30:16,459 But wait, Maru. 1316 01:30:18,876 --> 01:30:20,042 Won't you say goodbye? 1317 01:30:20,792 --> 01:30:23,042 I'm sorry... forgive me. 1318 01:30:24,126 --> 01:30:26,084 Oh, if only you knew... 1319 01:30:26,959 --> 01:30:28,126 Can I see you tomorrow? 1320 01:30:29,501 --> 01:30:30,126 Yes? 1321 01:30:32,251 --> 01:30:34,292 Whenever you want, Roberto. 1322 01:30:35,209 --> 01:30:36,376 Always. 1323 01:30:44,501 --> 01:30:48,834 All that sacrifice to see my son a slave to his instincts! 1324 01:30:49,126 --> 01:30:52,542 We had been drinking, dad, I didn't know what I was doing... 1325 01:30:52,834 --> 01:30:55,376 ...she herself said we should go to the cabin. 1326 01:30:55,667 --> 01:30:57,917 And you kept quiet since the picnic? 1327 01:31:03,209 --> 01:31:04,584 Do her parents know? 1328 01:31:04,876 --> 01:31:05,584 They do. 1329 01:31:05,876 --> 01:31:10,334 She's waiting outside and she will need attention soon. 1330 01:31:11,251 --> 01:31:12,417 But, do you love her, son? 1331 01:31:12,709 --> 01:31:13,709 Even if he didn't! 1332 01:31:14,626 --> 01:31:16,626 He must be responsible for his actions... 1333 01:31:16,917 --> 01:31:19,709 ...after all the sacrifices I've made to educate him! 1334 01:31:20,667 --> 01:31:25,376 You bear my name and I don't want it said that my son doesn't mend his mistakes. 1335 01:31:25,667 --> 01:31:26,334 Yes dad. 1336 01:31:27,584 --> 01:31:30,126 I too am aware of my responsibility in this. 1337 01:31:31,126 --> 01:31:33,501 As of tomorrow, there's one more mouth in this house. 1338 01:31:41,084 --> 01:31:44,501 Go tell your siblings to wash their hands your father is almost here. 1339 01:31:44,792 --> 01:31:45,542 Yes, mommy. 1340 01:31:50,209 --> 01:31:53,792 Hector, mom says to wash your hands now, dad is almost here. 1341 01:31:54,126 --> 01:31:56,167 - Did you buy the bread? - Yes, hours ago. 1342 01:31:56,459 --> 01:31:57,792 Didn't you hear me? 1343 01:31:59,251 --> 01:32:01,084 As soon as I finish the exercise! 1344 01:32:01,376 --> 01:32:03,376 When mom orders something, you must obey. 1345 01:32:04,001 --> 01:32:05,084 Go upstairs... 1346 01:32:05,709 --> 01:32:06,626 Now! 1347 01:32:10,626 --> 01:32:12,542 - Are you deaf? - Give it back! 1348 01:32:12,834 --> 01:32:14,667 - I'll give it back later. - Give it to me! 1349 01:32:14,959 --> 01:32:16,959 Instead of helping your wife, you just lie around. 1350 01:32:17,251 --> 01:32:18,084 Give it to me! 1351 01:32:18,876 --> 01:32:20,126 Here and come down soon. 1352 01:32:35,667 --> 01:32:36,459 Estela? 1353 01:32:36,751 --> 01:32:38,917 - What's the matter? - Where's that girl? 1354 01:32:39,209 --> 01:32:40,834 She just went up to her room. 1355 01:32:50,667 --> 01:32:51,542 Estela! 1356 01:32:53,542 --> 01:32:54,292 Estela! 1357 01:32:54,876 --> 01:32:55,709 Where are you? 1358 01:33:05,126 --> 01:33:06,167 I'm sorry, father... 1359 01:33:08,126 --> 01:33:09,542 Forgive me, father... 1360 01:33:52,792 --> 01:33:54,626 I hope this teaches you a lesson... 1361 01:33:55,376 --> 01:33:58,751 I won't speak to you or give you my blessing for a month. 1362 01:34:03,459 --> 01:34:06,167 Leopoldo will not set foot in this house again. 1363 01:34:07,001 --> 01:34:08,834 I caught them smooching on the street! 1364 01:34:22,501 --> 01:34:23,709 Come serve me dinner. 1365 01:34:29,959 --> 01:34:31,126 Go see your sister. 1366 01:34:31,459 --> 01:34:32,459 Yes, mommy. 1367 01:34:46,417 --> 01:34:48,126 Oh, sister... 1368 01:34:59,292 --> 01:35:02,042 Wait a minute, I'll go get you something. 1369 01:35:06,042 --> 01:35:09,209 There, there... You'll see, dad will repent. 1370 01:35:09,501 --> 01:35:10,751 It's only a matter of days. 1371 01:36:18,751 --> 01:36:19,959 Estela! 1372 01:36:49,459 --> 01:36:51,917 - Mommy! - What is it, daughter? 1373 01:36:52,209 --> 01:36:54,542 - Estela. - What is it? What is this racket? 1374 01:36:54,834 --> 01:36:57,876 - Estela, dad. She's gone. - What do you mean gone? 1375 01:37:00,709 --> 01:37:02,334 Where could she be? 1376 01:37:02,626 --> 01:37:03,459 Estela! 1377 01:37:08,459 --> 01:37:09,542 Where is Miss Estela? 1378 01:37:09,834 --> 01:37:11,626 I don't know. I was cooking... 1379 01:37:23,459 --> 01:37:25,792 Alright, she has left... 1380 01:37:26,459 --> 01:37:30,292 ...and it's for the best, after what she did she is dead to this home. 1381 01:37:30,751 --> 01:37:33,251 I hope this is an example to you... 1382 01:37:33,751 --> 01:37:36,792 God knows what's in store for her for disobeying her parents... 1383 01:37:37,084 --> 01:37:38,501 ...and seeing her boyfriend. 1384 01:37:38,876 --> 01:37:40,584 And then there's your brother. 1385 01:37:41,376 --> 01:37:43,001 A wretch and a failure. 1386 01:37:43,459 --> 01:37:45,501 He can't even support his wife. 1387 01:37:46,084 --> 01:37:48,834 If he had only followed the example of his parents... 1388 01:37:49,334 --> 01:37:50,917 And listen to me... 1389 01:37:51,542 --> 01:37:54,834 You ought to cultivate relations with your cousin Ricardo. 1390 01:37:55,334 --> 01:37:57,376 He is a serious man who respects this house. 1391 01:37:57,876 --> 01:38:00,876 Which ensures he will provide a similar one for you. 1392 01:38:01,417 --> 01:38:02,292 Agreed? 1393 01:38:17,667 --> 01:38:20,167 Young man, listen. Come here. 1394 01:38:20,459 --> 01:38:21,959 How are you Guadalupe? 1395 01:38:22,626 --> 01:38:26,542 - What can I do for you? - I brought you this from Miss Maru. 1396 01:38:30,292 --> 01:38:31,834 But I can't read this here. 1397 01:38:35,626 --> 01:38:39,334 When you get this, I want you to know I won't be able to see you anymore. 1398 01:38:39,667 --> 01:38:44,459 Forgive me, but I don't think I can make you happy as I know you deserve... 1399 01:38:44,792 --> 01:38:47,001 ...and I wish for you with all my heart. 1400 01:38:47,417 --> 01:38:52,459 Goodbye and please don't try to see me, farewell, Maru. 1401 01:38:55,584 --> 01:38:59,376 I don't know what she said, but I can imagine since she was crying... 1402 01:38:59,667 --> 01:39:03,292 ...and she might as well, after everything that has happened... 1403 01:39:04,959 --> 01:39:05,917 I don't understand. 1404 01:39:06,209 --> 01:39:11,209 Mister Roberto, you should help her because it isn't fair... not fair. 1405 01:39:11,584 --> 01:39:14,376 Tell me, Guadalupe, what happened? What is this all about? 1406 01:39:14,667 --> 01:39:16,834 There isn't much to tell. Nothing. 1407 01:39:17,709 --> 01:39:20,667 Don Rodrigo wants to marry Maru... 1408 01:39:20,959 --> 01:39:24,001 ...to that puppet, her cousin Ricardo. Since he has money. 1409 01:39:24,292 --> 01:39:25,251 Really? 1410 01:39:25,584 --> 01:39:29,042 Poor thing, and he has her so scared. 1411 01:39:31,001 --> 01:39:32,792 Do you want me to help the young lady? 1412 01:39:33,084 --> 01:39:34,834 If I were in your place... 1413 01:39:35,126 --> 01:39:37,209 ...I wouldn't let them take her away from me. 1414 01:39:37,501 --> 01:39:38,834 So, will you help me? 1415 01:39:39,126 --> 01:39:40,834 I'll do whatever you say... 1416 01:39:41,626 --> 01:39:43,459 OK, come on... 1417 01:39:47,251 --> 01:39:48,792 Yes, of course. 1418 01:40:01,626 --> 01:40:03,292 Coming, child. 1419 01:40:04,251 --> 01:40:07,042 What's with you? Why so anxious? 1420 01:40:07,626 --> 01:40:09,667 You'd think you were expecting a letter. 1421 01:40:10,334 --> 01:40:11,542 Only from Ricardo. 1422 01:40:11,876 --> 01:40:12,792 Impossible! 1423 01:40:14,626 --> 01:40:17,709 Ricardo is arriving today and coming to dinner with us. 1424 01:40:20,876 --> 01:40:22,209 Give this to your sister. 1425 01:40:24,334 --> 01:40:26,584 Mommy, I want lots of marrow. 1426 01:40:26,876 --> 01:40:28,376 There's no marrow today, son. 1427 01:40:28,667 --> 01:40:29,917 Lots of marrow. 1428 01:40:30,209 --> 01:40:32,001 There is the refrigerator. 1429 01:40:32,292 --> 01:40:33,167 What? 1430 01:40:33,459 --> 01:40:34,334 Guadalupe! 1431 01:40:35,501 --> 01:40:36,417 Guadalupe! 1432 01:40:39,376 --> 01:40:40,542 Did you call me? 1433 01:40:40,876 --> 01:40:41,834 What did you say? 1434 01:40:42,126 --> 01:40:46,417 I said that there's the refrigerator or whatever you call it. 1435 01:40:46,917 --> 01:40:48,042 What refrigerator? 1436 01:40:48,334 --> 01:40:51,001 They brought it and I told them to put it there. 1437 01:40:51,334 --> 01:40:52,542 What do you mean? 1438 01:40:52,834 --> 01:40:55,209 - Or wherever you want. - Nowhere. Come on. 1439 01:40:55,501 --> 01:40:57,126 How strange. I don't understand this. 1440 01:40:57,417 --> 01:40:58,917 What kind of joke this is. 1441 01:40:59,209 --> 01:41:00,876 That's all I need... 1442 01:41:01,376 --> 01:41:02,417 ...a refrigerator. 1443 01:41:02,917 --> 01:41:03,792 Guadalupe! 1444 01:41:04,876 --> 01:41:06,792 - Yes, sir? - What's this doing here? 1445 01:41:07,084 --> 01:41:10,001 - Didn't I tell you that they brought it? - But who sent it? 1446 01:41:10,292 --> 01:41:14,334 The men said Mr. del Hierro, the one who sold you the sweeper. 1447 01:41:14,626 --> 01:41:15,959 The nerve! 1448 01:41:16,251 --> 01:41:17,542 - Look! - Leave that alone! 1449 01:41:17,834 --> 01:41:19,959 And why did you let them leave it there? 1450 01:41:20,251 --> 01:41:23,209 They said it was for you, here is the invoice. 1451 01:41:23,501 --> 01:41:26,459 It clearly says Mr. Rodrigo Cataño. 1452 01:41:26,751 --> 01:41:29,042 - I thought you ordered it. - Ordered it. 1453 01:41:29,334 --> 01:41:30,667 Maybe they left it on trial. 1454 01:41:30,959 --> 01:41:34,501 The men said Mr. del Hierro would come at 9 to talk to you. 1455 01:41:34,792 --> 01:41:36,667 Talk to me? It seems a mockery. 1456 01:41:36,959 --> 01:41:38,501 Alright, I'll talk to him at 9. 1457 01:41:38,792 --> 01:41:41,126 Meanwhile, no one move or touch this machine. 1458 01:41:41,417 --> 01:41:42,834 Let's all go to the table. 1459 01:41:47,167 --> 01:41:50,584 Angel is becoming a brat and is showing his temper. 1460 01:41:51,251 --> 01:41:52,334 More coffee? 1461 01:41:52,667 --> 01:41:53,751 You were saying? 1462 01:41:54,042 --> 01:41:57,667 Come, child, sit here because I can't see you or hear you. 1463 01:41:58,001 --> 01:41:58,751 Yes, aunt. 1464 01:42:00,959 --> 01:42:03,751 I don't know why they sent this machine. 1465 01:42:04,042 --> 01:42:06,209 It's Guadalupe's fault for having it put here. 1466 01:42:06,501 --> 01:42:08,626 - Would you like more coffee? - No, thanks, aunt. 1467 01:42:09,417 --> 01:42:11,417 That must be the darned agent. 1468 01:42:11,917 --> 01:42:12,876 Coming, coming. 1469 01:42:13,167 --> 01:42:15,292 - Guadalupe will get it. - Please, aunt. 1470 01:42:21,001 --> 01:42:23,001 Good evening. Mr. Cataño? 1471 01:42:23,626 --> 01:42:26,501 He's expecting you and Ricardo is here also. 1472 01:42:26,792 --> 01:42:27,959 Is he? Great. 1473 01:42:28,251 --> 01:42:29,376 May I speak to him? 1474 01:42:29,667 --> 01:42:31,376 Come in. He's in the living room. 1475 01:42:31,667 --> 01:42:32,376 Thank you. 1476 01:42:37,917 --> 01:42:40,584 Don Rodrigo, here is the refrigerator man. 1477 01:42:41,001 --> 01:42:42,876 - Good evening, Mr. Cataño. - Evening. 1478 01:42:43,167 --> 01:42:44,251 Good evening, ma'am. 1479 01:42:44,542 --> 01:42:47,001 Miss, at your feet. Nice to meet you, sir. 1480 01:42:48,126 --> 01:42:51,292 My goodness! How silly of them to leave it here. 1481 01:42:51,709 --> 01:42:53,626 I hope it hasn't been a problem. 1482 01:42:53,917 --> 01:42:54,751 Tomorrow, I'll... 1483 01:42:55,042 --> 01:42:57,292 Young man, cut the preliminaries... 1484 01:42:58,542 --> 01:43:00,209 ...on whose authority... 1485 01:43:00,501 --> 01:43:03,876 ...did you take the liberty of sending this to my home? 1486 01:43:04,167 --> 01:43:06,834 - Let me explain. - That is what I'm waiting for. 1487 01:43:07,917 --> 01:43:11,376 And I trust you will be brief and remove it at once. 1488 01:43:11,667 --> 01:43:14,167 Of course, Mr. Cataño. Now allow me to tell you that.. 1489 01:43:14,459 --> 01:43:17,209 ...I sent it because you are on the company records... 1490 01:43:17,501 --> 01:43:21,001 ...as a solvent man who fulfills his commitments. 1491 01:43:23,667 --> 01:43:25,542 The company believes... 1492 01:43:25,834 --> 01:43:29,167 ...our prestigious customers should be... 1493 01:43:29,459 --> 01:43:33,001 ...the first to choose new merchandise that comes in. 1494 01:43:33,292 --> 01:43:36,167 Of course, but I think you should consult me first. 1495 01:43:36,459 --> 01:43:38,251 You are so right, Mr. Cataño. 1496 01:43:38,542 --> 01:43:41,584 My excuse is that my zeal... 1497 01:43:41,876 --> 01:43:46,126 ...led me to send it to you rather than have you go to the store. 1498 01:43:46,417 --> 01:43:50,834 With this new import law, it will be almost impossible to get a refrigerator. 1499 01:43:51,126 --> 01:43:52,792 As you well know sir. 1500 01:43:53,084 --> 01:43:55,834 Yes, it has also been bad for us. 1501 01:43:56,834 --> 01:43:59,126 The laws they're making these days... 1502 01:43:59,709 --> 01:44:02,334 These machines are from a prior shipment... 1503 01:44:02,626 --> 01:44:05,292 ...I had my agents set this one aside... 1504 01:44:05,584 --> 01:44:10,167 ...to come to consult you personally as sales manager. 1505 01:44:10,459 --> 01:44:12,751 But leaving it here! I understand your annoyance. 1506 01:44:13,042 --> 01:44:16,417 Still I would like to show you the advantages of this refrigerator. 1507 01:44:16,709 --> 01:44:17,876 Ma'am, would you? 1508 01:44:20,876 --> 01:44:22,709 God! The trays are out of place! 1509 01:44:23,001 --> 01:44:24,959 The children got into it. 1510 01:44:25,251 --> 01:44:28,501 No problem, these machines are so solid and simple... 1511 01:44:28,792 --> 01:44:30,834 ...they're easy to handle and long lasting. 1512 01:44:31,126 --> 01:44:33,167 For you, too, sir. Are you married? 1513 01:44:33,584 --> 01:44:34,834 No, single. 1514 01:44:35,209 --> 01:44:39,376 If you are planning to marry, now's the time to decide. 1515 01:44:39,667 --> 01:44:43,292 It would be hard to find a better gift for your missus... 1516 01:44:44,001 --> 01:44:47,001 ...and since you are a friend of Mr. Cataño... 1517 01:44:47,292 --> 01:44:48,792 A relative, my nephew. 1518 01:44:49,084 --> 01:44:52,751 All the better, I can have one set aside and offer you... 1519 01:44:53,042 --> 01:44:55,626 ...the same terms as Mr. Cataño. 1520 01:44:55,917 --> 01:44:57,626 But you must decide now. 1521 01:44:58,084 --> 01:44:59,584 Do you like it, Maru? 1522 01:45:04,667 --> 01:45:05,917 What do you say, Miss? 1523 01:45:06,209 --> 01:45:10,542 It's the most useful device for the home, it keeps food fresh... 1524 01:45:11,042 --> 01:45:13,376 ...and makes wonderful jelly. 1525 01:45:14,334 --> 01:45:15,542 What do you say, Maru? 1526 01:45:17,167 --> 01:45:20,959 Maru, your cousin is asking if you'd like a refrigerator. 1527 01:45:22,917 --> 01:45:27,001 I love it, dad. It is lovely, Ricardo. 1528 01:45:30,251 --> 01:45:33,626 No need to explain. I'll buy one. 1529 01:45:33,917 --> 01:45:35,709 Great. Thank you Miss. 1530 01:45:36,001 --> 01:45:37,667 You have great taste. 1531 01:45:37,959 --> 01:45:40,667 Besides, each one has a manual. 1532 01:45:40,959 --> 01:45:44,084 Goodness, my nephew has put me in a bind... 1533 01:45:44,417 --> 01:45:46,292 I see I'll have to keep this one. 1534 01:45:46,751 --> 01:45:48,126 Wonderful, Mr. Cataño. 1535 01:45:48,417 --> 01:45:51,417 I know you and your family will be satisfied. 1536 01:45:51,709 --> 01:45:54,209 Excuse me, but you haven't said the price. 1537 01:45:54,584 --> 01:45:56,876 $2,365.49, Mister Cataño. 1538 01:45:57,167 --> 01:46:00,667 You set the terms. Your solvency is well known. 1539 01:46:01,042 --> 01:46:04,542 It will pay for itself, you only shop once a week and that way... 1540 01:46:04,834 --> 01:46:06,417 Yes, it will be much cheaper. 1541 01:46:06,709 --> 01:46:08,292 It will pay for itself in no time. 1542 01:46:08,626 --> 01:46:10,876 - Would you sign here? - With pleasure. 1543 01:46:14,792 --> 01:46:16,834 - Here you are. - Thank you, Mr. Cataño. 1544 01:46:18,292 --> 01:46:19,334 If you would be so kind. 1545 01:46:19,626 --> 01:46:22,376 It'll really be restful to only go to market once. 1546 01:46:22,667 --> 01:46:25,417 It is a great comfort, no doubt. 1547 01:46:25,876 --> 01:46:27,292 Thank you very much, Mr. Cataño. 1548 01:46:27,584 --> 01:46:29,959 Allow me to congratulate you and wish you happiness. 1549 01:46:30,251 --> 01:46:33,501 Thank you. I'm so glad you brought the refrigerator. 1550 01:46:35,626 --> 01:46:37,917 - Here you are, Mr. del Hierro. - Thank you, Mr. Cataño. 1551 01:46:38,209 --> 01:46:40,584 - Good night, ma'am. - It was a pleasure. 1552 01:46:41,584 --> 01:46:45,084 Good night, Miss. I hope you are very happy. 1553 01:46:46,709 --> 01:46:49,709 Tomorrow I'll send the boys over to move it to the kitchen. 1554 01:46:50,001 --> 01:46:51,667 - Excuse me. - I'll walk you to the door. 1555 01:46:51,959 --> 01:46:53,042 Don't bother. Thank you. 1556 01:46:55,126 --> 01:46:57,917 - Thank you, Mr. Cataño. - You're welcome, Mr. del Hierro. 1557 01:46:58,209 --> 01:46:59,542 - Good night. - Good night. 1558 01:47:08,334 --> 01:47:10,709 - Maru! - What now? What's the matter? 1559 01:47:11,501 --> 01:47:13,917 I can't, father. I can't. 1560 01:47:14,209 --> 01:47:15,667 What's the matter? What is it? 1561 01:47:15,959 --> 01:47:18,251 I don't love him, father. I don't love him! 1562 01:47:19,001 --> 01:47:23,709 And if you think I'm going to marry you for a refrigerator you're wrong! 1563 01:47:24,001 --> 01:47:24,709 Maru! 1564 01:47:25,917 --> 01:47:27,209 You have said enough. 1565 01:47:28,167 --> 01:47:31,251 Go to your room and I shall not speak to you... 1566 01:47:31,584 --> 01:47:33,501 ...until you reconsider. 1567 01:47:45,126 --> 01:47:48,376 I beg you to be benevolent and understanding with my daughter. 1568 01:47:49,042 --> 01:47:50,001 She's still a child. 1569 01:47:50,834 --> 01:47:54,042 I understand that, uncle. May I leave now? 1570 01:47:54,876 --> 01:47:57,292 Of course, I understand you would want to. 1571 01:48:01,376 --> 01:48:02,376 Good night, aunt. 1572 01:48:07,917 --> 01:48:08,751 Good night. 1573 01:48:28,959 --> 01:48:31,292 Aren't you going to go for the bread, child? 1574 01:48:32,126 --> 01:48:33,376 It's seven. 1575 01:48:35,292 --> 01:48:37,709 Mister Roberto is waiting outside. 1576 01:49:02,209 --> 01:49:02,959 Gracia. 1577 01:49:03,459 --> 01:49:04,292 I'm coming. 1578 01:49:04,959 --> 01:49:07,126 You finish, I'll see what your father wants. 1579 01:49:23,626 --> 01:49:28,459 You know? The neighbor asked me about Mister Roberto. 1580 01:49:53,667 --> 01:49:56,001 He said he would wait until a quarter past. 1581 01:49:56,292 --> 01:49:59,042 That if you didn't come out, he would leave. 1582 01:50:07,001 --> 01:50:10,126 You know how exact he is about time. 1583 01:50:20,626 --> 01:50:24,167 Well, it's up to you. But don't be crying later... 1584 01:50:28,084 --> 01:50:29,376 I don't want to talk to her. 1585 01:50:30,167 --> 01:50:32,042 Ask her when she's going for the bread. 1586 01:50:32,501 --> 01:50:34,084 She's helping me set the table. 1587 01:51:30,876 --> 01:51:35,042 Remember, it's written: "The doors of heaven never open wide... 1588 01:51:35,334 --> 01:51:39,292 ...just a little bit every now and then for those who know how to slip in." 1589 01:51:55,626 --> 01:51:59,376 It's up to you. I did my part. 1590 01:51:59,667 --> 01:52:03,209 I just want to say that only jackasses and corpses... 1591 01:52:03,501 --> 01:52:04,917 ...don't change their mind. 1592 01:52:07,792 --> 01:52:09,626 When are you going for the bread? 1593 01:52:12,042 --> 01:52:13,167 Have Guadalupe go. 1594 01:52:51,917 --> 01:52:54,167 Hello, Roberto. What a surprise. 1595 01:52:54,459 --> 01:52:56,417 I was passing by and I said to myself: 1596 01:52:56,709 --> 01:52:58,876 Maybe Maru will go for the bread, so... 1597 01:53:06,417 --> 01:53:09,292 I wasn't going to come, but my father asked me to. 1598 01:53:09,584 --> 01:53:11,917 What a lucky break. But don't brush me off. 1599 01:53:12,501 --> 01:53:14,542 Everything works out for you. 1600 01:53:14,834 --> 01:53:17,292 You sold two refrigerators instead of one. 1601 01:53:17,584 --> 01:53:19,376 I had to take care of business. 1602 01:53:19,709 --> 01:53:23,709 Of course, it's all business for you. What do you care about other people? 1603 01:53:24,001 --> 01:53:27,417 Did I steal their money? I was offering something useful. 1604 01:53:28,251 --> 01:53:30,501 Something useful! 1605 01:53:30,792 --> 01:53:33,917 You're all for practicality, right? Nobody else matters. 1606 01:53:34,209 --> 01:53:36,917 Aren't they happy with the refrigerators? 1607 01:53:37,209 --> 01:53:39,126 - That's not the point. - Then what? 1608 01:53:39,792 --> 01:53:41,167 Well... 1609 01:53:41,834 --> 01:53:45,459 People's feelings, I mean, considerations... 1610 01:53:46,126 --> 01:53:49,792 Though now I see that means nothing to you. 1611 01:53:50,084 --> 01:53:51,126 Why do you say that? 1612 01:53:51,542 --> 01:53:55,667 It's clear. You left a house that was considerate of you... 1613 01:53:55,959 --> 01:53:58,751 ...to go with the refrigerators, and why? 1614 01:53:59,042 --> 01:54:02,959 All because you could sell them easily and make money. Never mind. 1615 01:54:03,834 --> 01:54:05,709 I'll go get the bread. 1616 01:54:06,251 --> 01:54:07,959 OK, I'll wait here. 1617 01:54:08,376 --> 01:54:11,001 As you wish. I don't care. 1618 01:54:39,376 --> 01:54:40,126 All done? 1619 01:54:42,626 --> 01:54:46,251 I guess after all things don't work out for me. 1620 01:54:47,167 --> 01:54:48,501 Why is that? 1621 01:54:49,001 --> 01:54:49,917 You see... 1622 01:54:50,251 --> 01:54:54,459 I took the refrigerator job because I had no one to consult... 1623 01:54:55,084 --> 01:54:56,792 I thought a girl wanted to help me... 1624 01:54:57,084 --> 01:54:59,209 ...but she sent me packing... and why? 1625 01:54:59,876 --> 01:55:02,042 Because she had a rich suitor. 1626 01:55:03,126 --> 01:55:04,209 Don't say that. 1627 01:55:04,626 --> 01:55:06,959 Why not? You didn't have to think with him. 1628 01:55:07,542 --> 01:55:08,876 Roberto, you are unfair. 1629 01:55:09,501 --> 01:55:13,042 Am I? He gave you everything just saying: "Do you like it, Maru?" 1630 01:55:13,751 --> 01:55:17,542 You're odious, Roberto. You know why I did it. 1631 01:55:17,917 --> 01:55:20,959 Guadalupe must have told you and you make fun of me. 1632 01:55:21,251 --> 01:55:22,042 I'm not making fun. 1633 01:55:23,209 --> 01:55:24,376 Maybe I'm disappointed. 1634 01:55:25,001 --> 01:55:26,917 Disappointed in me? 1635 01:55:27,376 --> 01:55:29,626 Yes, I thought you were brave... 1636 01:55:30,126 --> 01:55:34,251 ...that you could be my partner to fight together and make of our lives one life. 1637 01:55:35,209 --> 01:55:36,917 Say no more, Roberto... 1638 01:55:37,292 --> 01:55:40,584 Perhaps you are right, I am afraid. 1639 01:55:41,001 --> 01:55:44,751 But you know how my father is. He always has his way. 1640 01:55:45,459 --> 01:55:46,251 It's funny. 1641 01:55:47,584 --> 01:55:51,626 You decided against him out of spite, the decision of a moment... 1642 01:55:53,084 --> 01:55:55,376 Life is a series of little decisions. 1643 01:55:56,042 --> 01:55:58,126 Why not make the one that'll be lifelong? 1644 01:55:59,167 --> 01:56:01,876 You're making me feel even more unhappy. 1645 01:56:02,834 --> 01:56:06,626 I don't feel any better, but I see you are the same little girl... 1646 01:56:06,917 --> 01:56:09,542 ...who once didn't dare to give me a sweet bun. 1647 01:56:13,084 --> 01:56:15,376 Take the bun and all the bread you want. 1648 01:56:32,792 --> 01:56:35,667 Silly girl, I don't want the bun. 1649 01:56:36,292 --> 01:56:37,876 When can I talk to your father? 1650 01:56:41,751 --> 01:56:42,542 Let's go. 1651 01:56:44,792 --> 01:56:45,667 Yes, let's. 1652 01:56:56,626 --> 01:56:59,876 Hector, someone is at the door. 1653 01:57:02,584 --> 01:57:03,459 I'm coming, dad. 1654 01:57:12,751 --> 01:57:13,626 Good evening. 1655 01:57:17,167 --> 01:57:17,959 Daddy... 1656 01:57:20,209 --> 01:57:22,251 Mr. del Hierro wants to talk to you. 1657 01:57:22,626 --> 01:57:24,709 Come in, Mr. del Hierro. 1658 01:57:25,167 --> 01:57:27,376 Good evening, how are you? Don't get up. 1659 01:57:27,876 --> 01:57:29,876 - Please be seated. - Thank you. 1660 01:57:30,167 --> 01:57:31,376 What can I do for you? 1661 01:57:32,042 --> 01:57:36,167 - I came to talk to you about... - Wait. Maru, you may leave. 1662 01:57:36,459 --> 01:57:37,626 Wait, Maru. 1663 01:57:37,917 --> 01:57:38,626 What? 1664 01:57:38,917 --> 01:57:42,001 What I came to talk to you about concerns Maru. 1665 01:57:42,292 --> 01:57:43,084 What is it? 1666 01:57:43,959 --> 01:57:47,792 Maru and I have had a relationship for some time now... 1667 01:57:48,084 --> 01:57:48,834 What? 1668 01:57:49,542 --> 01:57:52,417 Of course thinking of a proper marriage. 1669 01:57:52,709 --> 01:57:54,542 And you come tell me so boldly! 1670 01:57:54,834 --> 01:57:57,001 Forgive me, Mr. Cataño, We should... 1671 01:57:57,292 --> 01:58:00,792 Some time ago... Behind my back! On the street, I imagine? 1672 01:58:01,084 --> 01:58:04,209 Now I understand your attitude the other night. 1673 01:58:04,501 --> 01:58:06,292 What mockery! 1674 01:58:06,584 --> 01:58:09,126 Excuse me, I came to ask for Maru's hand. 1675 01:58:11,084 --> 01:58:12,084 What is it, son? 1676 01:58:12,626 --> 01:58:16,542 It turns out the refrigerator salesman is Maru's boyfriend. 1677 01:58:16,834 --> 01:58:17,542 What? 1678 01:58:18,167 --> 01:58:21,042 - It seems he came for her. - My Lord above! 1679 01:58:22,459 --> 01:58:24,001 And he's going to take her. 1680 01:58:25,959 --> 01:58:27,542 Yes, he is shameless. 1681 01:58:27,876 --> 01:58:29,084 Look who's talking. 1682 01:58:29,542 --> 01:58:32,376 I beg you to be reasonable, Mr. Cataño. If we... 1683 01:58:32,667 --> 01:58:34,917 Reasonable! That's all I need... 1684 01:58:35,209 --> 01:58:38,042 ...for you to come to my house and pass judgment. 1685 01:58:38,334 --> 01:58:42,209 You're a cynic! Leave at once and don't ever come back. 1686 01:58:42,501 --> 01:58:45,667 I understand, Mr. Cataño, but I want to warn you... 1687 01:58:45,959 --> 01:58:49,792 First I sold you a sweeper and it was useful so you kept it. 1688 01:58:50,084 --> 01:58:51,376 Then I sold you a refrigerator. 1689 01:58:51,667 --> 01:58:53,959 This matter is much more important in my life. 1690 01:58:54,251 --> 01:58:57,792 So I shall come for Maru even if I have to wait outside to take her to church. 1691 01:58:58,084 --> 01:58:59,501 - Good night. - Get out! 1692 01:59:08,501 --> 01:59:11,959 He is shameless! What nerve! 1693 01:59:12,667 --> 01:59:15,292 My goodness, I don't know what's right anymore. 1694 01:59:15,584 --> 01:59:17,126 What? Can't you see? 1695 01:59:17,417 --> 01:59:21,709 That cynic has no respect! Not even for elders. 1696 01:59:22,001 --> 01:59:24,626 He has shamelessly paraded you daughter on the streets. 1697 01:59:24,917 --> 01:59:27,167 And this hussy, behind my back... 1698 01:59:27,459 --> 01:59:29,542 ...doing God knows what indecencies! 1699 01:59:29,834 --> 01:59:33,626 That isn't true, mom! He's always been decent and refined. 1700 01:59:33,917 --> 01:59:36,167 Of course, what else could you say? 1701 01:59:36,459 --> 01:59:38,001 What you hear... always... 1702 01:59:38,292 --> 01:59:41,167 Don't talk back to me! You should be ashamed of yourself. 1703 01:59:41,459 --> 01:59:44,626 Ashamed of what? God is my witness I've done nothing wrong. 1704 01:59:44,917 --> 01:59:47,792 On the contrary, the measly time of our meetings... 1705 01:59:48,084 --> 01:59:51,042 ...we used it to make plans for a life of understanding. 1706 01:59:51,334 --> 01:59:52,834 - A life of understanding... - Yes! 1707 01:59:53,126 --> 01:59:57,251 Of me taking part in his problems and triumphs and easing his sorrows... 1708 01:59:57,542 --> 01:59:59,251 ...while he is my support and guide. 1709 01:59:59,542 --> 02:00:01,501 Me living in him as he lives in me. 1710 02:00:02,001 --> 02:00:04,126 That is what gives me courage to speak out now. 1711 02:00:04,417 --> 02:00:08,334 I won't live in the same loneliness as my mother. 1712 02:00:08,709 --> 02:00:11,001 Tell him, mom. You tell him. 1713 02:00:11,292 --> 02:00:13,126 Tell him what you feel! 1714 02:00:13,459 --> 02:00:15,584 Daughter, I am so unhappy! 1715 02:00:16,126 --> 02:00:17,084 What did you say? 1716 02:00:18,042 --> 02:00:21,292 Have I not given you a name and a respectable home...? 1717 02:00:22,042 --> 02:00:25,501 Is it my fault your children have forgotten what is right? 1718 02:00:25,792 --> 02:00:27,917 What is pure and what I have taught them? 1719 02:00:28,459 --> 02:00:29,792 Is it my fault? 1720 02:00:31,292 --> 02:00:34,834 Forgive me, Rodrigo. I don't know what I am saying. 1721 02:00:36,751 --> 02:00:39,251 I don't know who put ideas into your head. 1722 02:00:39,917 --> 02:00:42,584 But whoever judges his parents is blaspheming. 1723 02:00:43,126 --> 02:00:44,709 I express my desires... 1724 02:00:45,001 --> 02:00:48,417 My hopes to make a home where my husband will find warmth and haven... 1725 02:00:48,709 --> 02:00:50,001 ...and the children we have... 1726 02:00:50,292 --> 02:00:53,334 You've talked of that, too? A young lady... 1727 02:00:53,626 --> 02:00:55,001 Yes, so the kids I give him... 1728 02:00:55,292 --> 02:00:57,917 ...don't see in their parents a forbidding hand... 1729 02:00:58,209 --> 02:01:01,376 ...but rather a communion of hearts, not slaves to prejudice. 1730 02:01:01,667 --> 02:01:02,917 I have had enough...! 1731 02:01:03,209 --> 02:01:04,001 Rodrigo! 1732 02:01:05,834 --> 02:01:09,417 I don't know what stops me from crushing such ingratitude. 1733 02:01:09,709 --> 02:01:13,251 Hit me! Hit me as much as you like, I won't be like Estela. 1734 02:01:13,542 --> 02:01:15,876 I'll wait for him to come for me and he shall come... 1735 02:01:16,167 --> 02:01:18,917 ...and I will leave here if I have to wait 1736 02:01:19,209 --> 02:01:21,167 Make it soon, before I lose control... 1737 02:01:21,542 --> 02:01:25,542 But you will leave here alone, none of your family is with you... 1738 02:01:25,876 --> 02:01:28,209 Do you hear? No one. 1739 02:01:44,126 --> 02:01:44,917 Maru. 1740 02:01:46,584 --> 02:01:49,667 Can I cut this sprig? 1741 02:01:52,376 --> 02:01:53,584 As a souvenir. 1742 02:01:54,751 --> 02:01:56,084 Of course, go ahead. 1743 02:02:09,501 --> 02:02:10,709 Mommy! 1744 02:02:11,167 --> 02:02:12,251 Don't hug me, child. 1745 02:02:13,792 --> 02:02:18,417 We would cry and you mustn't cry and spoil your face. You see? 1746 02:02:20,251 --> 02:02:23,751 You must not cry, not until later, alone... 1747 02:02:24,709 --> 02:02:26,167 You must appear strong... 1748 02:02:27,209 --> 02:02:30,167 ...because the hopes of many girls are riding on you. 1749 02:02:30,792 --> 02:02:31,542 Gracia. 1750 02:02:32,167 --> 02:02:34,334 - Where are you? - In the bathroom. 1751 02:02:36,417 --> 02:02:37,584 I'm coming. 1752 02:02:45,501 --> 02:02:48,584 Go in peace. I know you will be happy. 1753 02:02:50,084 --> 02:02:51,459 You have my blessing. 1754 02:03:08,042 --> 02:03:08,792 Pilar. 1755 02:03:09,084 --> 02:03:09,834 Yes? 1756 02:03:11,084 --> 02:03:12,417 Did you take the sprig yet? 1757 02:03:13,584 --> 02:03:15,584 - No. - Cut it. 1758 02:03:17,042 --> 02:03:19,376 Guadalupe, am I ready? 1759 02:04:05,709 --> 02:04:07,751 Daddy, I'm leaving. 1760 02:04:13,709 --> 02:04:14,542 Maru... 1761 02:04:15,001 --> 02:04:16,251 ...we're waiting for you. 1762 02:04:39,501 --> 02:04:41,084 You're a lovely bride. 1763 02:04:50,667 --> 02:04:52,542 Congratulate your groom for me. 1764 02:04:54,542 --> 02:04:57,417 - Do you have a cigarette? - You've smoked a lot, Roberto. 1765 02:04:57,709 --> 02:05:00,292 I'm more nervous than when I sold the first machine. 1766 02:05:02,459 --> 02:05:04,709 Go on. They are waiting for you. 1767 02:05:39,084 --> 02:05:41,959 Congratulations, daughter, you are very brave... 1768 02:05:42,834 --> 02:05:44,792 ...just as Roberto described you. 1769 02:05:52,167 --> 02:05:53,126 Shall we go? 1770 02:05:56,251 --> 02:05:57,084 Let's go. 1771 02:05:59,209 --> 02:06:01,834 - Well, where's my cigarette? - Later. Let's go! 1772 02:06:07,001 --> 02:06:09,417 - Maru! - Angel! 1773 02:06:09,709 --> 02:06:11,417 Can we carry your train? 1774 02:06:12,042 --> 02:06:14,834 Come on, just to the gate. 1775 02:06:40,167 --> 02:06:41,959 OK, that's far enough. 1776 02:06:42,959 --> 02:06:44,251 Goodbye, Lupita. 1777 02:06:45,667 --> 02:06:49,209 Don't cry, silly. Can't you see how happy I am? 1778 02:06:50,084 --> 02:06:53,001 Go on smile... like that. 1779 02:07:00,417 --> 02:07:01,876 Let's go, please. 1780 02:07:03,417 --> 02:07:04,167 Maru. 1781 02:07:04,584 --> 02:07:07,167 Goodbye, Maru, be very happy. 1782 02:07:11,417 --> 02:07:14,626 - What are we waiting for? Let's go. - Wait, you can't go there. 1783 02:07:14,917 --> 02:07:15,542 Why? 1784 02:07:15,834 --> 02:07:19,709 The bride rides with me to the church. You ride with the godfather. 1785 02:07:20,292 --> 02:07:22,917 Some godfather! You know what he gave us? An M10. 1786 02:07:24,251 --> 02:07:27,126 - OK, let's go. - Go on, get into that car. 1787 02:07:28,501 --> 02:07:30,417 They are all machine salesman. 1788 02:07:31,542 --> 02:07:32,626 Go on, friend. 1789 02:07:34,084 --> 02:07:36,084 No, you drive. I'm too nervous. 1790 02:07:54,376 --> 02:07:57,292 When I get married I will wear white like Maru... 1791 02:07:57,709 --> 02:07:59,084 ...you will carry my train. 1792 02:07:59,667 --> 02:08:01,251 To the church? 1793 02:08:01,667 --> 02:08:04,167 - To the church. - Lupe and Angel! 1794 02:08:06,209 --> 02:08:07,084 Come home. 1795 02:08:07,792 --> 02:08:09,126 Yes, daddy. 1796 02:08:20,167 --> 02:08:23,209 Mommy, Maru has left, too. 1797 02:08:24,751 --> 02:08:27,209 I believe these children were forbidden to go out. 1798 02:08:27,501 --> 02:08:30,167 From now on, nothing will be forbidden to them. 1799 02:08:33,667 --> 02:08:36,709 Don't cry, Lupita. Don't be sad. 1800 02:08:37,251 --> 02:08:39,251 Maru will be very happy, I promise you. 1801 02:08:40,292 --> 02:08:43,084 Your father wants you to go on playing. 1802 02:08:51,376 --> 02:08:52,167 Gracia. 1803 02:08:53,626 --> 02:08:55,751 This seems like encouraging indiscipline to me. 1804 02:08:56,042 --> 02:08:59,126 No, Rodrigo, it is allowing them some pleasure... 1805 02:08:59,417 --> 02:09:00,792 ...letting them be themselves. 1806 02:09:01,959 --> 02:09:04,084 Why make them bend to your will all the time? 1807 02:09:04,376 --> 02:09:06,876 I think we should rather give in to reason. 1808 02:09:07,167 --> 02:09:09,626 - I believe they are my children. - Yes, Rodrigo. 1809 02:09:09,917 --> 02:09:15,001 But their lives do not belong to you... they are theirs to live. 1810 02:09:15,959 --> 02:09:17,542 Now I see it clearly... 1811 02:09:18,084 --> 02:09:21,334 We have only been blind instruments to give them life. 1812 02:09:21,626 --> 02:09:23,376 But we have no right to enslave it. 1813 02:09:24,001 --> 02:09:28,292 I trust that God has enlightened me to guide my children by reason alone. 1814 02:09:31,292 --> 02:09:33,251 Children don't understand reason. 1815 02:09:34,084 --> 02:09:35,126 No, Rodrigo. 1816 02:09:36,917 --> 02:09:40,292 We are the ones who don't understand the reasoning of children. 1817 02:09:40,959 --> 02:09:43,751 The respect and obedience that you've always demanded... 1818 02:09:44,042 --> 02:09:48,709 ...isn't something for them to give us, it's something we have to earn. 1819 02:09:49,292 --> 02:09:52,417 Take Maru. What memories does she take of her home? 1820 02:09:53,209 --> 02:09:56,376 Her happiness lies with the man who took her... 1821 02:09:56,667 --> 02:09:58,876 ...not with what her parents could've given her. 1822 02:09:59,626 --> 02:10:01,417 She owes us nothing. 1823 02:10:05,626 --> 02:10:07,501 What shall you give to the ones left? 1824 02:10:08,292 --> 02:10:11,292 Shall they have the same bitter memories as the others? 1825 02:10:16,792 --> 02:10:19,751 Think about it, Rodrigo. Think about it. 1826 02:10:45,376 --> 02:10:51,209 THE END 1827 02:10:52,334 --> 02:10:54,876 Subtitles: Cineteca Nacional, Mexico 132971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.