All language subtitles for Tolkien.2019.1080p.WEBRip.x264-[YTS.LT]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,193 --> 00:01:25,193
CREW
www.nordicb.org
2
00:01:25,293 --> 00:01:30,215
SOMME, RANSKA, I MAAILMANSOTA
3
00:01:57,165 --> 00:01:58,541
Herra v�nrikki, minne nyt?
4
00:01:58,701 --> 00:02:00,245
Etsim��n yst�v��.
5
00:02:00,286 --> 00:02:02,079
Ellen palaa, toimittakaa tavarani.
6
00:02:02,121 --> 00:02:03,331
Odottakaa...
7
00:02:03,649 --> 00:02:05,109
Odottakaa!
8
00:02:05,292 --> 00:02:06,418
V�nrikki Tolkien!
9
00:02:07,001 --> 00:02:08,711
Teid�n pit�isi lev�t�.
10
00:02:08,752 --> 00:02:10,045
Voin hyvin.
11
00:02:10,337 --> 00:02:12,799
Odottakaa minua kasarmilla.
12
00:02:12,841 --> 00:02:14,384
Teid�n pit�isi lev�t�.
13
00:02:14,717 --> 00:02:17,262
V�lsk�ri varoitti kuumeen noususta.
Mielest�ni...
14
00:02:17,302 --> 00:02:20,055
Hodges, j��k�� t�nne. Se on k�sky.
15
00:02:21,682 --> 00:02:23,977
Peitt�k�� kasvot! Pysyk�� maassa!
16
00:02:34,570 --> 00:02:36,656
Vesi oli kylm��.
17
00:02:38,032 --> 00:02:40,209
Teid�n on l�mmitelt�v�, hra v�nrikki.
18
00:02:40,617 --> 00:02:42,704
Rintamalle on pitk� matka.
19
00:02:46,832 --> 00:02:49,085
T�st� ei tule hyv� y�.
20
00:02:59,554 --> 00:03:03,098
SAREHOLE MILL, ENGLANTI
21
00:03:07,854 --> 00:03:10,190
Taistelkaa!
- Niit� on liikaa!
22
00:03:10,939 --> 00:03:12,776
Tarvitsemme vahvistuksia!
23
00:03:12,817 --> 00:03:13,818
Ota lippu!
24
00:03:16,695 --> 00:03:18,323
Sain lipun!
25
00:03:19,074 --> 00:03:21,451
Pys�ytt�k��! H�n p��see pakoon!
26
00:03:30,502 --> 00:03:31,920
Miss� Tolkien on?
27
00:03:33,379 --> 00:03:35,173
Miss� h�n on?
- Tolkien!
28
00:03:48,770 --> 00:03:52,064
Rukoilin vahvaa kantojuhtaa
auttamaan, ja kas, -
29
00:03:52,356 --> 00:03:53,709
rukouksiini vastattiin.
30
00:03:56,944 --> 00:03:57,986
Minne menemme?
31
00:03:58,028 --> 00:03:59,864
Birminghamiin. Mene pakkaamaan.
32
00:03:59,906 --> 00:04:02,325
Mit�? Miksi?
- Koska sanon niin.
33
00:04:02,366 --> 00:04:04,159
Is� Francis l�ysi meille asunnon.
34
00:04:04,201 --> 00:04:06,079
H�n on ollut hyvin jalomielinen.
35
00:04:06,121 --> 00:04:07,831
Etsi laatikko ja hae tavarasi.
36
00:04:07,872 --> 00:04:09,374
En halua Birminghamiin.
37
00:04:09,957 --> 00:04:11,193
Kuunnelkaa, molemmat.
38
00:04:12,669 --> 00:04:14,295
Me...
39
00:04:22,721 --> 00:04:24,055
Tule t�nne, Hilary.
40
00:04:28,560 --> 00:04:31,562
Pojat, meill� on edess� vaikeat ajat, -
41
00:04:31,603 --> 00:04:34,524
ja onneksi kirkko auttaa meit�.
42
00:04:35,358 --> 00:04:36,817
Is�nne kuoltua...
43
00:04:36,860 --> 00:04:37,860
Ronald.
44
00:04:49,663 --> 00:04:50,664
Ronald!
45
00:05:05,221 --> 00:05:08,266
"Ubi bene ibi patria."
Muistatko sen, rakas?
46
00:05:11,353 --> 00:05:14,646
Miss� olet onnellinen, se on kotisi.
47
00:05:15,357 --> 00:05:17,776
Me l�yd�mme paikkamme, kultaseni.
48
00:05:20,110 --> 00:05:22,112
Sulje kaikki t�m� syd�meesi.
49
00:05:22,654 --> 00:05:25,532
Se pysyy siell� ikuisesti, usko pois.
50
00:05:37,961 --> 00:05:40,423
Pojat, kuunnelkaa.
51
00:05:42,716 --> 00:05:45,637
Tied�ttek�,
mit� puutteelliset olosuhteet ovat?
52
00:05:47,346 --> 00:05:48,430
Nykytilanteemme?
53
00:05:48,473 --> 00:05:52,102
Kun olin tytt�nen,
kaikki uudet kirjat alkoivat n�in.
54
00:05:52,601 --> 00:05:55,437
Hyv� ja urhea perhe, -
55
00:05:55,480 --> 00:05:58,775
joka joutuu �kisti
puutteellisiin olosuhteisiin.
56
00:05:59,401 --> 00:06:01,151
Miten he selvisiv�t?
57
00:06:01,194 --> 00:06:04,197
L�yt�m�ll� jonkin suurenmoisen aarteen.
58
00:06:04,781 --> 00:06:06,370
Tai hyvill� naimakaupoilla.
59
00:06:07,074 --> 00:06:08,325
En nai ket��n.
60
00:06:08,867 --> 00:06:11,329
Pit�� siis l�yt�� aarre, eik� niin?
61
00:06:11,370 --> 00:06:14,707
Ihmiset eiv�t l�yd� aarteita tosiel�m�ss�.
62
00:06:15,165 --> 00:06:17,168
Sinua ei voi puijata, John Ronald.
63
00:06:20,463 --> 00:06:22,882
Sanotaan vain, ett� on -
64
00:06:22,923 --> 00:06:24,508
kaikenlaisia aarteita.
65
00:06:25,468 --> 00:06:27,470
Eik� siit� sen enemp��.
66
00:06:36,562 --> 00:06:38,313
Aloitetaan, Ronald.
67
00:06:46,197 --> 00:06:50,535
Maa alkoi j�rist� lohik��rmeen painosta -
68
00:06:50,576 --> 00:06:53,329
sen m�nkiess� veteen, -
69
00:06:53,788 --> 00:06:56,540
ja myrkkypilvi leijui sen edess� -
70
00:06:56,583 --> 00:06:59,294
sen korskuessa ja karjuessa!
71
00:06:59,961 --> 00:07:04,049
Sigurd odotti
lohik��rmeen menoa kuopan yli -
72
00:07:05,382 --> 00:07:08,093
ja ty�nsi miekkansa vasemman lavan alle -
73
00:07:08,136 --> 00:07:10,055
suoraan sen syd�meen.
74
00:07:10,721 --> 00:07:13,807
Lohik��rme sivalsi
pyrst�ll��n kivet halki -
75
00:07:13,850 --> 00:07:16,269
ja puut kumoon ymp�rill��n.
76
00:07:17,728 --> 00:07:20,064
Ja virkkoi sitten kuollessaan:
77
00:07:20,899 --> 00:07:25,778
"Kuka lienetkin, joka minut surmasit, -
78
00:07:27,072 --> 00:07:32,160
t�m� kulta koituu tuhoksesi,
ja kaikkien sen omistajien tuhoksi."
79
00:07:32,619 --> 00:07:34,079
Sigurd sanoi:
80
00:07:34,788 --> 00:07:36,247
"En koskisi kultaan, -
81
00:07:36,288 --> 00:07:39,041
vaikka menett�m�ll�
sen en kuolisi koskaan."
82
00:07:39,375 --> 00:07:40,834
"Mutta kaikki kuolevat, -
83
00:07:40,877 --> 00:07:45,298
eik� rohkea anna
kuoleman est�� haaveitaan."
84
00:07:49,052 --> 00:07:51,179
Tied�tk�, miten naurettavalta kuulostat?
85
00:07:51,221 --> 00:07:53,764
Niink�? Latina on viel� hassumpaa.
86
00:07:55,975 --> 00:07:59,062
Tied�tk� mit� se tarkoitti?
Mit�t�nt� syyl��.
87
00:07:59,103 --> 00:08:00,187
Ei.
88
00:08:00,230 --> 00:08:04,651
Nyt kuulostat
juopuneelta riikinkukolta, p�hk�.
89
00:08:06,276 --> 00:08:07,611
Hei, �iti. Saitko postimerkkini?
90
00:08:07,653 --> 00:08:09,363
Hei, �iti.
91
00:08:12,324 --> 00:08:13,951
Minne laitoit ne?
92
00:08:42,980 --> 00:08:43,980
Herra v�nrikki?
93
00:08:44,899 --> 00:08:46,735
Minun t�ytyy jatkaa.
94
00:08:56,494 --> 00:08:58,413
Kaasua! Kaasua.
95
00:09:33,197 --> 00:09:35,199
On kiinnostavaa n�hd� pojat.
96
00:09:42,831 --> 00:09:44,583
Pojat, olin oikeassa.
97
00:09:48,046 --> 00:09:51,257
H�n on valtava otus, suomuiset jalat -
98
00:09:51,298 --> 00:09:54,427
ja silmiinpist�v�t torahampaat.
99
00:09:54,719 --> 00:09:57,138
H�n pureskelee, n�in otaksuisin, -
100
00:09:57,179 --> 00:09:58,972
pikkupojan reitt�.
101
00:10:03,394 --> 00:10:05,521
Toisaalta, on tarjolla kakkua.
102
00:10:09,567 --> 00:10:12,653
King Edward's? Se on oikein hyv� koulu.
103
00:10:12,696 --> 00:10:15,156
He ovat fiksuja poikia, rouva Faulkner.
104
00:10:15,572 --> 00:10:16,740
Oikein ahkeria.
105
00:10:17,075 --> 00:10:19,244
Afrikan j�lkeen
�iti opetti heit� kotona, -
106
00:10:19,284 --> 00:10:21,245
ja he puhuvat sujuvasti useita kieli�.
107
00:10:21,287 --> 00:10:23,405
Niin, mutta tarkoitan sosiaalisesti.
108
00:10:23,956 --> 00:10:28,128
Koulun oppilaina on
Birminghamin yl�luokan parempaa v�ke�.
109
00:10:28,669 --> 00:10:31,338
Melkoinen muutos Afrikkaan verrattuna.
110
00:10:31,715 --> 00:10:33,633
He ovat asuneet Englannissa -
111
00:10:33,674 --> 00:10:35,759
paljon kauemmin kuin Bloemfonteinissa.
112
00:10:35,802 --> 00:10:36,802
Vai mit�, pojat?
113
00:10:37,302 --> 00:10:39,714
Kannamme tuskin koskaan en�� keih�it�mme.
114
00:10:43,726 --> 00:10:45,602
Onko heit� ollut vaikea sijoittaa?
115
00:10:45,644 --> 00:10:48,350
Heill� on ollut
yksi tai kaksi v�liaikaiskotia.
116
00:10:48,605 --> 00:10:51,317
He kaipaavat tietysti
sivist�v�� vaikutusta -
117
00:10:51,359 --> 00:10:55,405
vakaassa ja hienostuneessa ymp�rist�ss�.
118
00:10:55,447 --> 00:10:56,932
Kuten luonanne, rouva Faulkner.
119
00:10:57,032 --> 00:10:58,324
Viakseni voi lukea sen, -
120
00:10:58,365 --> 00:11:02,037
ett� olen liian jalomielinen
asukkieni kanssa.
121
00:11:02,077 --> 00:11:03,370
Liian kiintynyt.
122
00:11:03,955 --> 00:11:08,793
Edith, toinen orpo, on kuin oma lapseni.
123
00:12:18,488 --> 00:12:19,823
Yl�s, uusi mies.
124
00:12:21,700 --> 00:12:23,451
Tol-Kine.
125
00:12:26,120 --> 00:12:28,038
Keen, opettaja.
126
00:12:35,004 --> 00:12:37,548
Mit�?
- Se lausutaan Tolkeen, opettaja.
127
00:12:37,590 --> 00:12:40,051
Ei Tol-Kine. Anteeksi.
128
00:12:42,345 --> 00:12:43,555
Istu.
129
00:12:48,434 --> 00:12:53,272
Koska olemme
niin herkki� lausumisen suhteen, -
130
00:12:53,313 --> 00:12:56,483
pyyt�isin yst�v�llisesti
ottamaan esiin Chaucerimme.
131
00:12:57,610 --> 00:13:01,572
Herra Tol-Keen voi yritt�� pysy� mukana.
132
00:13:02,740 --> 00:13:03,866
Mackintosh, aloita.
133
00:13:11,750 --> 00:13:13,574
Taivaan t�hden. Goodson-Thomas.
134
00:13:17,672 --> 00:13:18,923
Wiseman.
135
00:13:28,515 --> 00:13:30,769
Herra Tol-Keen.
136
00:14:17,816 --> 00:14:19,192
Sy�t� Tolkienille!
137
00:14:30,620 --> 00:14:31,620
��li�!
138
00:14:37,793 --> 00:14:40,504
�l� puhu. �l� sano sanaakaan.
139
00:14:40,964 --> 00:14:42,716
Jospa h�n kysyy jotain?
140
00:14:43,133 --> 00:14:44,509
Ei kysy.
141
00:14:44,884 --> 00:14:46,802
Sin� et kiinnosta h�nt�.
142
00:14:47,846 --> 00:14:48,846
Sis��n.
143
00:14:58,773 --> 00:15:01,276
Uskotteko, ettei minulla ole
muuta tekemist� -
144
00:15:01,317 --> 00:15:02,943
kuin sovitella riitojanne?
145
00:15:02,985 --> 00:15:05,029
Emme, rehtori. Ehdottomasti emme.
146
00:15:05,404 --> 00:15:08,658
Kollegiaaliset suhteet
ovat oppimisen kulmakivi.
147
00:15:09,158 --> 00:15:11,060
Niinh�n King Edward'sissa sanotaan.
148
00:15:11,160 --> 00:15:14,513
Kaikella kunnioituksella,
Gilson ja min� pelasimme rugbya.
149
00:15:14,913 --> 00:15:17,542
Aika kovaotteisesti kyll�, mutta...
150
00:15:29,136 --> 00:15:31,972
Miesten tulisi olla tovereita,
mist� tulevatkin.
151
00:15:32,807 --> 00:15:34,517
Ylimm�st� -
152
00:15:34,558 --> 00:15:36,226
alimpaan.
153
00:15:37,562 --> 00:15:40,440
Sin� ja herra...
- Tolkien.
154
00:15:40,481 --> 00:15:42,817
...osoitatte sen koko koululle.
155
00:15:43,567 --> 00:15:46,779
Teette kaiken yhdess�
koko loppulukukauden.
156
00:15:46,821 --> 00:15:48,572
Mutta rehtori...
- Kaiken.
157
00:15:51,158 --> 00:15:52,158
Selv� on.
158
00:15:52,869 --> 00:15:55,163
H�n teki meist� vasalleja.
- V�h�n liikaa.
159
00:15:55,205 --> 00:15:58,333
Mahdoton normi. Minun n�yryytt�misekseni.
160
00:15:58,375 --> 00:16:01,043
Eik� my�s minun?
- Olet merkitykset�n.
161
00:16:01,086 --> 00:16:03,046
Miksi jankkaat tuota?
- Se on totta.
162
00:16:03,087 --> 00:16:05,005
Taustani ei ehk� ole kunniallinen...
163
00:16:05,048 --> 00:16:07,174
Ei johdu siit�, ��li�.
Olet merkitykset�n rehtorille.
164
00:16:07,216 --> 00:16:08,927
Ja sin�k� et?
- En.
165
00:16:09,177 --> 00:16:11,012
Koska olet erityinen.
166
00:16:12,054 --> 00:16:13,584
Koska olen h�nen poikansa.
167
00:17:24,794 --> 00:17:26,421
�l� lopeta, Edith.
168
00:17:42,311 --> 00:17:43,645
Christopher-kulta.
- Gilson.
169
00:17:43,688 --> 00:17:45,815
Istu paikallasi.
170
00:17:45,856 --> 00:17:48,026
�l� ole naurettava.
- Christopher, istu.
171
00:17:48,067 --> 00:17:49,778
Lopeta!
- Chris, istu.
172
00:17:49,818 --> 00:17:51,363
Olemme kirjastossa. Istu.
173
00:17:51,403 --> 00:17:52,696
Mit�?
174
00:18:05,585 --> 00:18:07,671
Haemme teet�.
175
00:18:07,711 --> 00:18:09,422
Ent� sitten?
- Koska -
176
00:18:09,463 --> 00:18:11,340
meid�n pit�� tehd� kaikki yhdess�.
177
00:18:11,383 --> 00:18:12,717
J��n t�h�n, kiitos.
178
00:18:12,759 --> 00:18:13,884
Kuten haluat.
179
00:18:24,770 --> 00:18:26,397
H�n ei halunnut tulla.
180
00:18:36,615 --> 00:18:38,742
Robert tarkoitti, -
181
00:18:38,785 --> 00:18:42,997
ett� yst�viens� rohkaisemana -
182
00:18:43,038 --> 00:18:45,333
h�n my�nt�� nyt,
ett� rangaistus oli h�nen, -
183
00:18:45,375 --> 00:18:46,493
eik� sinun syysi, -
184
00:18:47,085 --> 00:18:49,791
ja h�n haluaa sovintoa
kutsumalla sinut teelle.
185
00:18:50,672 --> 00:18:52,507
Saisit olla imarreltu.
186
00:18:52,548 --> 00:18:54,759
Nokkeluutesi h�mmensi h�nt�.
187
00:18:55,676 --> 00:18:59,147
Kuten sinuakin, jos is�si olisi
samanlainen kuin Gilsonilla.
188
00:18:59,513 --> 00:19:02,433
Jos h�nen arvosanansa
ovat ket��n huonompia...
189
00:19:02,933 --> 00:19:05,228
Ei se tee siit� hyv�ksytt�v��, mutta...
190
00:19:07,271 --> 00:19:08,731
Tulisit nyt.
191
00:19:08,772 --> 00:19:11,317
Se on hauskempaa kuin vanhat kirjat.
192
00:19:11,358 --> 00:19:12,776
Pid�n kirjoista.
193
00:19:13,236 --> 00:19:14,738
Niin mekin.
194
00:19:17,615 --> 00:19:19,534
Geoffrey Bache Smith.
195
00:19:20,617 --> 00:19:22,578
John Ronald Reuel Tolkien.
196
00:19:23,496 --> 00:19:25,707
Herrat. Ajatus.
- Tolkien.
197
00:19:25,749 --> 00:19:27,166
Kuvitelkaa menev�nne Barrow'sille -
198
00:19:27,208 --> 00:19:29,627
l�yt�en minut
vartioimassa ovea kepin kanssa...
199
00:19:29,669 --> 00:19:30,879
Mihin t�m� johtaa?
200
00:19:30,920 --> 00:19:33,423
Sanoisin, ettei pid� sy�d� leivonnaisia.
Min� s�in.
201
00:19:33,464 --> 00:19:35,090
S�in mahani kipe�ksi.
202
00:19:35,467 --> 00:19:37,469
Se on vanhempien auktoriteetin luonne.
203
00:19:37,509 --> 00:19:39,429
"Min� s�in ja kaduin sit�."
204
00:19:39,471 --> 00:19:41,096
"Nyt est�n teit� tekem�st� sit�."
205
00:19:41,138 --> 00:19:43,265
Kakulla tarkoitat nyt...
- Kaikkea.
206
00:19:43,307 --> 00:19:44,602
Kaikkea hyv��.
- Aivan.
207
00:19:45,393 --> 00:19:47,187
Tolkien, t�m� on Barrow's.
208
00:19:47,228 --> 00:19:50,023
Kuningaskuntamme, ja kaupungin paras tee.
209
00:20:01,785 --> 00:20:03,495
Toinen kannullinen teet�?
- Kiitos.
210
00:20:03,536 --> 00:20:04,828
Mik� olisi alle shillingin?
211
00:20:04,871 --> 00:20:06,163
Paitsi paahtoleip�.
212
00:20:06,205 --> 00:20:08,375
Pikkupullat ovat nelj� penny�.
- Otan sen.
213
00:20:08,415 --> 00:20:10,710
Kolme haarukkaa.
- Nelj�.
214
00:20:10,751 --> 00:20:12,921
Ent� se keppi?
- Keppi?
215
00:20:12,961 --> 00:20:14,631
Is�ni on t�ydellinen esimerkki.
216
00:20:14,673 --> 00:20:16,423
H�n tuntee musiikkia, rakastaa sit�.
217
00:20:16,465 --> 00:20:17,925
Isoimman osan nuoruudestaan -
218
00:20:17,967 --> 00:20:19,327
h�n opiskeli ja s�velsi musiikkia.
219
00:20:19,351 --> 00:20:21,971
Christopher on julkaissut useita teoksia.
220
00:20:22,012 --> 00:20:23,222
Ei useita. Yhden.
221
00:20:23,263 --> 00:20:24,348
Antaisitko sokerin.
222
00:20:24,391 --> 00:20:26,726
Mutta puhuttaessa s�velt�j�n urasta...
223
00:20:27,184 --> 00:20:29,520
Ei. "Musiikkiunelmat ovat haaveita."
224
00:20:29,561 --> 00:20:31,689
"Teet kuten min�. Unohdat ne."
225
00:20:31,730 --> 00:20:33,378
Miss� se keppi tulee kuvaan?
226
00:20:34,401 --> 00:20:36,236
Keppi oli metafora. Unohda se.
227
00:20:36,277 --> 00:20:38,446
�itini on aivan samanlainen.
228
00:20:38,488 --> 00:20:40,665
H�n arvostaa runoutta. Rakastaa sit�.
229
00:20:41,074 --> 00:20:44,326
Kielt�ytyy n�kem�st� sit�
mahdollisena urana.
230
00:20:44,368 --> 00:20:47,579
H�n n�kee minut
lakimiehen� tai kirjanpit�j�n�.
231
00:20:47,622 --> 00:20:49,791
Onko h�nell� keppi?
232
00:20:49,833 --> 00:20:52,043
K�yn ulkona hakemassa kepin, sopiiko?
233
00:20:52,085 --> 00:20:53,086
Kiitos.
234
00:20:53,127 --> 00:20:55,127
Vanhempanne sent��n puhuvat siit�.
235
00:20:55,337 --> 00:20:58,102
Jos edes puhun
taidemaalarin urasta, h�n hylk��.
236
00:20:58,465 --> 00:21:01,802
Ei, vaan teloittaa.
- Siin� se keppi tuli!
237
00:21:25,410 --> 00:21:27,687
En edes sy�nyt heid�n tilaamaansa pullaa.
238
00:21:27,787 --> 00:21:29,163
Mikset?
239
00:21:29,830 --> 00:21:31,830
En ollut varma riitt�v�tk� rahani.
240
00:21:33,625 --> 00:21:34,861
Mutta t�m� on makeaa.
241
00:21:39,507 --> 00:21:40,967
Ent� sin�?
242
00:21:41,550 --> 00:21:42,843
Mit� minusta?
243
00:21:42,885 --> 00:21:44,762
Kai sin� haluat jotain?
244
00:21:45,888 --> 00:21:49,183
P��st� pois t��lt�. Olla vapaa.
245
00:21:50,559 --> 00:21:53,771
Menn� jonnekin,
miss� en tuntisi olevani orpoparka -
246
00:21:54,605 --> 00:21:59,068
ja miss� olisi
pukeuduttu kuninkaallisesti.
247
00:21:59,778 --> 00:22:01,837
En olisi siell� soittamassa pianoa.
248
00:22:02,364 --> 00:22:04,908
Tai kantamassa
rouva Faulknerin k�silaukkua.
249
00:22:05,784 --> 00:22:11,206
Minua tervehditt�isiin ja arvostettaisiin.
250
00:22:11,955 --> 00:22:13,332
Olisit tervetullut.
251
00:22:14,959 --> 00:22:16,586
Tervetullut.
252
00:22:39,608 --> 00:22:41,256
Palatkaa kasarmille, Hodges.
253
00:22:48,701 --> 00:22:51,829
Luutnantti Geoffrey Smith on yst�v�ni.
254
00:22:53,498 --> 00:22:55,834
H�nen �itins�...
255
00:22:57,876 --> 00:23:00,296
H�nen �itins� kirjoitti minulle. H�n...
256
00:23:00,337 --> 00:23:02,632
�iti ei ole kuullut h�nest� viikkoihin.
257
00:23:03,090 --> 00:23:05,467
H�n ei vastaa kirjeisiini.
258
00:23:08,346 --> 00:23:10,347
Pelk��n, ett� h�n voi olla...
259
00:23:13,601 --> 00:23:16,072
Haluan saada tiet��, ett� h�n on kunnossa.
260
00:23:17,689 --> 00:23:19,649
T�m� ei liity mitenk��n sinuun.
261
00:23:20,567 --> 00:23:23,236
H�n lienee oikein hyv� yst�v�.
262
00:23:23,611 --> 00:23:25,030
Paras.
263
00:23:27,365 --> 00:23:28,836
H�n tekisi saman minulle.
264
00:23:37,666 --> 00:23:38,959
Jos olemme puoliv�liss�, -
265
00:23:39,001 --> 00:23:40,669
jatkaminen ei vie paluuta kauemmin, -
266
00:23:40,711 --> 00:23:41,796
vai mit�?
267
00:23:41,837 --> 00:23:44,883
Hodges, pyyd�n...
- Suoraan sanoen n�yt�tte silt�, -
268
00:23:44,923 --> 00:23:46,175
ett� ellen tule mukaan, -
269
00:23:46,217 --> 00:23:48,865
ette l�yd� t�t�
luutnantti Smithi� kuitenkaan.
270
00:23:53,432 --> 00:23:56,021
Yrit�n etsi� l��kett� teille,
herra v�nrikki.
271
00:24:07,739 --> 00:24:11,451
Yrit�tk� saada l�hettini ansaan, kelmi?
272
00:24:14,788 --> 00:24:16,498
Herrat. Ajatus.
273
00:24:16,914 --> 00:24:19,667
Tied�ttek� ongelman
Tolkienin lukemissa taruissa?
274
00:24:19,709 --> 00:24:22,003
Valaise minua.
- Niiss� ei ole naisia.
275
00:24:22,045 --> 00:24:25,632
En tarkoita kalpeita, v�risevi� neitoja
istumassa tornissa.
276
00:24:25,673 --> 00:24:28,009
Vaan rehevi�, v�kevi� naisia.
277
00:24:28,050 --> 00:24:30,220
Voisitteko istua?
- Etel�-Euroopan naisia.
278
00:24:30,260 --> 00:24:32,638
Joilla on leilillisi� viini� p��ss��n.
279
00:24:32,681 --> 00:24:35,100
Robbie, etk� pysty istumaan hiljaa?
280
00:24:35,141 --> 00:24:37,310
Kuten tarjoilijamme, tuolla.
281
00:24:37,352 --> 00:24:38,644
Taivaan t�hden.
282
00:24:38,686 --> 00:24:41,480
Jos h�vi�n t�m�n ottelun
p�lin�si takia...
283
00:24:41,522 --> 00:24:43,565
H�vi�t ottelun minun takiani.
284
00:24:43,607 --> 00:24:44,692
Mit� luet nyt?
285
00:24:44,733 --> 00:24:46,528
Luen kuolleiden valtakunnasta.
286
00:24:46,986 --> 00:24:49,280
Ainakin yrit�n.
- Ymm�rr�tk� nyt?
287
00:24:49,321 --> 00:24:51,865
Jota johtaa j�ttil�isnainen, sattumoisin.
288
00:24:52,409 --> 00:24:56,162
Hel, valtava ja s��lim�t�n jumalatar.
289
00:24:56,203 --> 00:24:57,996
Eik� ole tarpeeksi v�kev� sinulle?
290
00:24:58,038 --> 00:24:59,708
Se on tarjoilijamme.
291
00:25:00,208 --> 00:25:01,292
Hel?
292
00:25:01,334 --> 00:25:03,628
H�n hallitsee
kuolleiden valtakuntaa Helheimri�.
293
00:25:03,670 --> 00:25:05,880
Soturit l�hetet��n sinne, -
294
00:25:05,922 --> 00:25:07,966
jos he kuolevat v��r�ll� tavalla.
295
00:25:08,008 --> 00:25:10,093
Mik� on v��r� tapa?
- Rauhaisasti.
296
00:25:10,509 --> 00:25:13,971
Sairauteen, vanhuuteen.
Muuhun kuin taisteluun.
297
00:25:14,013 --> 00:25:15,764
Tuota ajatusta voin tukea.
298
00:25:15,807 --> 00:25:17,851
Tuetko taistelussa kuolemista?
299
00:25:17,892 --> 00:25:18,977
En kirjaimellisesti.
300
00:25:19,019 --> 00:25:21,270
Voin kuolla kohtalon valitsemalla tavalla.
301
00:25:21,311 --> 00:25:22,855
P��t�s ei ole minun.
302
00:25:23,440 --> 00:25:26,735
Mutta voin p��tt��, miten el�n.
303
00:25:26,776 --> 00:25:29,112
Rohkeasti vai arasti.
304
00:25:29,863 --> 00:25:31,823
Helheimr saisi olla haasteemme.
305
00:25:31,865 --> 00:25:34,284
Niin, mutta saisit opetella lausumaan sen.
306
00:25:34,325 --> 00:25:36,827
Haastakaa minut. Antakaa teht�v�.
307
00:25:36,869 --> 00:25:40,164
N�yt�n miten v�ltt�� Helheimr.
- Haastan sinut -
308
00:25:40,205 --> 00:25:43,709
istumaan hiljaa 25 minuuttia.
- Hiljaa, Geoffrey.
309
00:25:43,751 --> 00:25:44,836
Olen tosissani.
310
00:25:44,877 --> 00:25:46,128
Kosi tarjoilijaa.
311
00:25:46,171 --> 00:25:47,630
Christopher.
- Mit�?
312
00:25:49,590 --> 00:25:51,050
Erinomainen ajatus.
313
00:25:51,092 --> 00:25:52,594
Varokin tekem�st� sit�.
314
00:25:52,634 --> 00:25:55,046
Sit� sanoisin Helheimrin vastustamiseksi.
315
00:25:58,391 --> 00:25:59,683
Helheimr!
316
00:26:01,644 --> 00:26:05,272
Neiti. J�rvenneitoni, unelmieni kantaja.
317
00:26:06,231 --> 00:26:08,151
Soisitteko sen suuren kunnian, -
318
00:26:08,192 --> 00:26:10,819
ett� jaatte tulevaisuuden kanssani...
319
00:26:23,540 --> 00:26:25,192
Meid�n pit�isi perustaa kerho.
320
00:26:25,292 --> 00:26:27,252
Mit�?
- Veljeskunta.
321
00:26:27,295 --> 00:26:29,756
Emmek� jo ole teenjuojien kerho?
322
00:26:29,798 --> 00:26:30,882
Teenjuojien kerho.
323
00:26:30,923 --> 00:26:32,634
�itipuoleni menisi sinne.
324
00:26:32,675 --> 00:26:33,759
Teeklubi.
325
00:26:33,801 --> 00:26:36,553
Ei kuulosta yht��n paremmalta toistamalla.
326
00:26:36,596 --> 00:26:37,681
The Birmingham Boys.
327
00:26:37,721 --> 00:26:39,369
Kuulostaa sirkusesitykselt�.
328
00:26:40,016 --> 00:26:42,394
The Boys of Barrow's Stores.
329
00:26:43,560 --> 00:26:45,020
Barrovians.
330
00:26:46,105 --> 00:26:49,025
The Tea Club and Barrovian Society.
331
00:26:49,067 --> 00:26:50,527
Aivan liian pitk�.
332
00:26:50,567 --> 00:26:51,653
T.C.B.S.
333
00:26:51,694 --> 00:26:53,153
T.C.B.S.
334
00:26:53,195 --> 00:26:55,115
Eik� se kuulosta taudilta?
335
00:26:55,155 --> 00:26:56,615
Ihan sama mik� sen nimi on.
336
00:26:56,657 --> 00:26:58,367
Kunhan vannomme uskollisuutta.
337
00:26:58,410 --> 00:26:59,494
Juuri niin.
338
00:26:59,536 --> 00:27:01,746
T.C.B.S. Se on ratkaistu.
Mit� nyt tehd��n?
339
00:27:01,788 --> 00:27:02,913
Muutetaan maailma.
340
00:27:02,955 --> 00:27:04,289
Hyv�, jotain helppoa.
341
00:27:04,332 --> 00:27:07,919
Taiteen avulla, pelle. Taiteen voimalla.
342
00:27:16,760 --> 00:27:19,972
Veljet, liityttek� tovereihinne -
343
00:27:20,015 --> 00:27:21,641
teht�v�n� muuttaa maailma?
344
00:27:29,481 --> 00:27:30,692
Liitymme.
345
00:27:30,733 --> 00:27:32,526
Helheimr!
346
00:27:32,568 --> 00:27:34,778
Helheimr!
- Helheimr!
347
00:27:34,820 --> 00:27:36,155
Helheimr!
348
00:27:59,471 --> 00:28:01,056
"Meid�n ei tule -
349
00:28:01,096 --> 00:28:02,182
seurata susia,
350
00:28:02,222 --> 00:28:03,307
taistella kesken�mme -
351
00:28:03,349 --> 00:28:05,225
kuin kohtalottarien kasvattamat pennut..."
352
00:28:05,268 --> 00:28:06,519
"...nornit tulivat...
353
00:28:06,560 --> 00:28:08,187
...m��r�ten kuninkaan kohtalon."
354
00:28:08,229 --> 00:28:10,940
"H�nest� tulisi maineikkain taistelija -
355
00:28:10,981 --> 00:28:13,629
ja tunnustettaisiin
pikkuprinssien parhaaksi."
356
00:28:44,557 --> 00:28:46,087
T�nne p�in, saanko pyyt��?
357
00:29:03,367 --> 00:29:05,119
Minulla ei ole hattua.
358
00:29:05,744 --> 00:29:07,746
Mit�?
- Minulla ei ole hattua.
359
00:29:09,164 --> 00:29:10,541
Ei se haittaa.
360
00:29:10,916 --> 00:29:13,043
He n�ytt�v�tkin naurettavilta.
361
00:29:22,470 --> 00:29:23,588
Mit� se tarkoittaa?
362
00:29:24,305 --> 00:29:25,472
Se on h�lynp�ly�.
363
00:29:25,515 --> 00:29:28,393
Vanha mies katsoo ep�onnista sammakkoa, -
364
00:29:28,434 --> 00:29:30,811
joka joutuu koiran sy�m�ksi.
365
00:29:32,980 --> 00:29:35,607
Keksitk� sin� sen?
- Kyll�.
366
00:29:36,608 --> 00:29:38,444
Koko kielen?
367
00:29:38,486 --> 00:29:40,822
Verbimuodot, sanaston, kaiken.
368
00:29:41,364 --> 00:29:43,953
Seuraavassa kieless�ni
tulee olemaan sointia.
369
00:29:44,241 --> 00:29:46,702
"Kellarinovi."
- Kellarinovi?
370
00:29:46,994 --> 00:29:49,538
Musikaalisin sana, jonka tied�n.
371
00:29:49,580 --> 00:29:52,166
"Kellarinovi." Se sointuu niin kauniisti.
372
00:29:52,208 --> 00:29:53,625
Miten se py�rii suussa.
373
00:29:53,667 --> 00:29:55,669
Kellarinovi.
374
00:29:55,711 --> 00:29:59,089
Jos sit� toistaa,
se muuttuu taianomaiseksi.
375
00:29:59,840 --> 00:30:01,842
Kellarinovi.
376
00:30:03,970 --> 00:30:05,221
Kellarinovi.
377
00:30:07,140 --> 00:30:09,809
H�lynp�ly�.
- On se noin sanottuna.
378
00:30:09,851 --> 00:30:12,437
Sana ei ole kaunis vain sointinsa takia.
379
00:30:13,520 --> 00:30:14,730
Kellarinovi.
380
00:30:14,772 --> 00:30:17,817
Se on ��nen ja merkityksen liitto, -
381
00:30:17,858 --> 00:30:19,943
ovi kellariin, -
382
00:30:20,487 --> 00:30:23,990
jossa maaginen
ja salaper�inen voi tapahtua.
383
00:30:24,031 --> 00:30:27,409
Anteeksi, kumositko juuri
koko kieleni perustan?
384
00:30:27,451 --> 00:30:28,827
Kielesi on arvoton, -
385
00:30:28,869 --> 00:30:30,662
ellet muista sit� t�rke�� seikkaa.
386
00:30:30,704 --> 00:30:32,831
Ai niink�?
- Niin.
387
00:30:36,752 --> 00:30:38,379
Kuuntele.
388
00:30:39,338 --> 00:30:40,339
K�si.
389
00:30:40,589 --> 00:30:43,634
Se voi olla kaunis sana.
- Niin on.
390
00:30:43,676 --> 00:30:45,219
Mutta merkitsee paljon enemm�n -
391
00:30:45,260 --> 00:30:47,180
assosiaatioidensa takia.
392
00:30:58,316 --> 00:30:59,567
Kosketus.
393
00:31:00,818 --> 00:31:03,153
Kuulostaminen ei tee sanoista kauniita.
394
00:31:04,530 --> 00:31:06,766
Ne ovat kauniita merkityksens� vuoksi.
395
00:31:15,625 --> 00:31:18,294
Kerro minulle tarina.
- Mit�?
396
00:31:18,336 --> 00:31:20,255
Tarina kellarinovesta.
397
00:31:21,923 --> 00:31:23,799
En pysty.
- Mikset?
398
00:31:23,842 --> 00:31:25,202
Kun pyydet��n soittamaan pianoa...
399
00:31:25,226 --> 00:31:26,885
Se on t�ysin eri asia.
400
00:31:26,928 --> 00:31:28,638
Kerro minulle tarina.
401
00:31:28,971 --> 00:31:31,057
Mill� tahansa kielell�.
402
00:31:31,557 --> 00:31:35,686
Naurettavaa.
- Taru Kellarinovesta.
403
00:31:35,729 --> 00:31:38,105
En ole sirkusapina.
404
00:31:38,147 --> 00:31:41,324
Se alkaa ylpe�n
ja j��r�p�isen prinsessan saapumisesta.
405
00:31:42,317 --> 00:31:44,965
Siin� olet oikeassa.
- H�n vaatii viihdytyst�.
406
00:31:45,238 --> 00:31:47,615
Prinsessa Kellarinovi on kyll�stynyt.
407
00:31:48,032 --> 00:31:50,284
Kyll�stynyt leivonnaisiin -
408
00:31:50,326 --> 00:31:51,915
ja hienoon posliiniin.
- Ei.
409
00:31:52,412 --> 00:31:54,413
H�n kaipaa toisenlaista el�m��.
410
00:31:54,998 --> 00:31:56,499
Se ei ole nimi.
- Mit�?
411
00:31:56,833 --> 00:31:58,084
Vaan jotain muuta.
412
00:31:59,626 --> 00:32:02,713
Kellarinovi ei voi olla prinsessan nimi.
413
00:32:03,631 --> 00:32:05,300
Kellarinovi...
414
00:32:06,550 --> 00:32:07,634
on paikka.
415
00:32:09,636 --> 00:32:12,432
Paikka. Muinainen paikka.
416
00:32:12,473 --> 00:32:16,727
Sinne p��see
vain vaarallisen nousun j�lkeen.
417
00:32:16,769 --> 00:32:18,312
Se riippuu... ei...
418
00:32:19,271 --> 00:32:20,271
Ei?
419
00:32:20,522 --> 00:32:22,817
Sinne ei kiivet�.
420
00:32:23,192 --> 00:32:24,360
Ovi...
421
00:32:27,489 --> 00:32:29,490
...tie... polku. Se on polku.
422
00:32:29,531 --> 00:32:31,784
Polku tihe�n, synk�n mets�n l�pi.
423
00:32:31,826 --> 00:32:33,202
Ai niink�?
424
00:32:33,243 --> 00:32:35,604
Kellarinoven ytimess�, joka on pyh�kk�, -
425
00:32:35,704 --> 00:32:38,040
on vastassa kummallinen n�ky.
426
00:32:38,875 --> 00:32:41,419
Ylpe� ja j��r�p�inen prinsessako?
427
00:32:41,461 --> 00:32:44,963
Paikka, jota kaikki
sen tuntevat kunnioittavat.
428
00:32:45,006 --> 00:32:47,384
Pyh� paikka,
jonka osoittavat keskell� olevat...
429
00:32:47,424 --> 00:32:48,634
Mitk�?
430
00:32:54,516 --> 00:32:55,600
Puut.
431
00:32:56,267 --> 00:32:57,434
Puut?
432
00:32:58,060 --> 00:33:02,272
Toinen pikimusta, toinen luunvalkoinen.
433
00:33:03,607 --> 00:33:05,943
Molempien mahlassa kuolettavaa myrkky�.
434
00:33:05,984 --> 00:33:08,779
Mutta ne ovat
kasvaneet yhdess� tuhansia vuosia.
435
00:33:09,321 --> 00:33:13,575
Nojaten toisiinsa
kuin taistelisivat, tai...
436
00:33:15,912 --> 00:33:17,122
Juuret...
437
00:33:17,163 --> 00:33:20,791
puiden oksat kurottaen, v��ntyillen, -
438
00:33:20,834 --> 00:33:22,251
kietoutuen toisiinsa, -
439
00:33:22,292 --> 00:33:25,057
ovat lopulta muodostaneet
yhden solmitun rungon.
440
00:33:26,548 --> 00:33:28,090
Myrkkymahlat sekoittuneet -
441
00:33:28,133 --> 00:33:29,759
luoden voimallisen nesteen.
442
00:33:29,800 --> 00:33:32,595
Kellarinoven veden.
443
00:33:34,096 --> 00:33:35,306
Mit� se tekee?
444
00:33:36,516 --> 00:33:40,687
Mit�k� tekee?
- Niin. Mit� se tekee?
445
00:33:41,895 --> 00:33:43,605
Jos sit� juo...
- Niin?
446
00:33:43,647 --> 00:33:45,589
Jos maistaa Kellarinoven vett�, -
447
00:33:46,526 --> 00:33:48,945
saa n�kemisen lahjan.
448
00:33:51,321 --> 00:33:52,823
Syv�llisen.
449
00:33:52,865 --> 00:33:57,077
Ihmissyd�men syvimpiin, synkimpiin osiin.
450
00:33:57,119 --> 00:33:59,371
Se on voimallinen taika.
451
00:33:59,413 --> 00:34:02,791
Voimallisempi kuin
mik��n aiemmin tunnettu.
452
00:34:25,981 --> 00:34:27,358
Miksi teit noin?
453
00:34:27,775 --> 00:34:30,194
Olin Kellarinoven henke� t�ynn�.
454
00:34:30,862 --> 00:34:32,364
Sinun vuorosi.
455
00:34:32,947 --> 00:34:34,074
Ei.
456
00:34:34,114 --> 00:34:35,949
Mik� voisi olla pahin seuraus?
457
00:35:15,407 --> 00:35:17,200
Eik� sinun pit�isi opiskella?
458
00:35:17,242 --> 00:35:18,410
Kyll� vain. Kiitos.
459
00:35:34,884 --> 00:35:37,344
He kuulostavat j�nnitt�vilt�.
- Aivan.
460
00:35:37,387 --> 00:35:39,681
En tarkoita, ett� kaikki mit� puhutaan -
461
00:35:39,722 --> 00:35:41,056
tulee olemaan kiehtovaa.
462
00:35:41,099 --> 00:35:42,767
Se sujuu hyvin.
- Niin.
463
00:35:42,809 --> 00:35:45,103
Toivottavasti asuni on sopiva.
464
00:35:51,525 --> 00:35:52,568
Lis�� teet�?
465
00:35:58,907 --> 00:36:00,909
Mist� te yleens� puhutte?
466
00:36:02,286 --> 00:36:05,456
Kaikista todella kiinnostavista asioista.
467
00:36:05,498 --> 00:36:08,083
Todella kiinnostavista.
- Ja kiehtovista...
468
00:36:09,043 --> 00:36:11,670
Silloin kun emme yrit� muuttaa maailmaa.
469
00:36:11,713 --> 00:36:13,006
Kun emme yrit�, -
470
00:36:13,047 --> 00:36:15,966
keskitymme enimm�kseen, neiti Bratt...
471
00:36:16,009 --> 00:36:17,677
Pyyd�n. Edith.
472
00:36:18,887 --> 00:36:20,638
Yliopiston p��sykokeista.
473
00:36:20,679 --> 00:36:22,268
Pyrittek� kaikki Oxfordiin?
474
00:36:22,681 --> 00:36:24,183
Tolkien ja min� pyrimme.
475
00:36:24,434 --> 00:36:25,935
Nuo kaksi t�ht��v�t Cambridgeen.
476
00:36:25,976 --> 00:36:28,228
Petturit.
- Hermostuttaako?
477
00:36:28,271 --> 00:36:29,689
Robbieta ei.
478
00:36:30,940 --> 00:36:33,943
En usko p��sykokeisiin.
Kirjoitan ajatuksiani.
479
00:36:33,985 --> 00:36:35,653
He p��tt�k��t arvosanan.
480
00:36:35,695 --> 00:36:37,322
Kumouksellinen l�hestymistapa.
481
00:36:37,364 --> 00:36:38,365
Kiitos vain.
482
00:36:39,199 --> 00:36:42,284
Kuulisin mielell�ni
pianonsoittoanne, neiti...
483
00:36:42,659 --> 00:36:44,328
Edith.
484
00:36:44,913 --> 00:36:46,246
H�n soittaa ihanasti.
485
00:36:46,289 --> 00:36:48,416
Sin�h�n olet kai s�velt�j�, Christopher?
486
00:36:48,458 --> 00:36:49,459
Kyll�.
487
00:36:49,501 --> 00:36:51,854
H�nen musiikkiaan on julkaistu.
- Taivas.
488
00:36:52,753 --> 00:36:54,224
Keit� s�velt�ji� ihailet?
489
00:36:54,838 --> 00:36:56,882
Romantiikan s�velt�ji�.
- Samoin.
490
00:36:56,925 --> 00:36:59,928
Beethovenia. Brahmsia. Wagneria.
491
00:36:59,969 --> 00:37:03,597
Arvostan Wagneria. En ole varma, pid�nk�.
492
00:37:03,639 --> 00:37:04,848
"Arvostat" h�nt�?
493
00:37:04,891 --> 00:37:07,309
Niin. Tunteen v�litt�j�n�, tarkoitan.
494
00:37:07,893 --> 00:37:10,187
Oopperat ovat jotenkin...
495
00:37:10,230 --> 00:37:11,923
Min� rakastan Wagnerin Reininkultaa.
496
00:37:12,023 --> 00:37:14,901
Christopherin mielest� liian pitk�.
- Ei ole.
497
00:37:15,275 --> 00:37:16,735
Se on ymm�rrett�v��.
498
00:37:16,777 --> 00:37:19,530
Kuusi tuntia on liikaa
tarinasta taikasormuksesta.
499
00:37:19,572 --> 00:37:21,032
En tajua, mist� puhut.
500
00:37:21,074 --> 00:37:23,867
Oopperaa voidaan pit��
pitk�n� ja raskaana, -
501
00:37:23,909 --> 00:37:26,453
mutta musiikissani,
kestosta riippumatta, -
502
00:37:26,496 --> 00:37:29,249
t�ytyy olla syd�nt�. Huumaantumista...
503
00:37:29,289 --> 00:37:31,458
Meid�n t�ytyy l�hte�.
- Nyt jo?
504
00:37:31,501 --> 00:37:33,336
Niin, rouva Faulkner huolestuu.
505
00:37:33,378 --> 00:37:34,754
Tollers, teet� on viel�.
506
00:37:34,795 --> 00:37:37,131
On tulossa kokeita, ja pit�� lukea.
507
00:37:37,172 --> 00:37:38,340
Valitan. N�kemiin.
508
00:37:39,217 --> 00:37:40,677
Oli mukava tavata.
509
00:37:41,219 --> 00:37:43,387
N�kemiin.
- N�kemiin, Edith.
510
00:37:45,222 --> 00:37:47,057
Haen takkimme.
511
00:37:48,476 --> 00:37:50,103
H�pe�tk� minua?
512
00:37:50,603 --> 00:37:51,813
Mit�?
513
00:37:52,521 --> 00:37:54,148
En keksi muuta selityst�.
514
00:37:54,190 --> 00:37:55,779
En ymm�rr�, mit� tarkoitat.
515
00:37:56,568 --> 00:37:58,568
Sin� tied�t, miten viet�n p�iv�ni.
516
00:37:58,987 --> 00:38:01,530
Olet n�hnyt sen. Olen seuralainen.
517
00:38:02,157 --> 00:38:03,992
Vanki.
518
00:38:04,034 --> 00:38:07,327
Minulla ei ole
salaisia kirjallisia yhteis�j�.
519
00:38:08,663 --> 00:38:10,414
Ei pakopaikkaa.
520
00:38:11,833 --> 00:38:14,418
Soitan pianoa rouva Faulknerille.
521
00:38:14,460 --> 00:38:17,504
Hirveit�,
sentimentaalisia pianokappaleita.
522
00:38:18,840 --> 00:38:22,969
Istun h�nen kanssaan iltaisin.
Luen, ompelen.
523
00:38:23,219 --> 00:38:24,971
Kuuntelen h�nt�.
524
00:38:25,764 --> 00:38:28,391
Minulla on intohimo Wagneriin.
525
00:38:28,432 --> 00:38:31,686
Haluan puhua h�nest�.
Keskustella. V�itell�.
526
00:38:31,728 --> 00:38:33,396
Mutta sin�...
527
00:39:43,340 --> 00:39:44,759
Suojaan!
528
00:39:50,222 --> 00:39:51,849
Juoskaa!
529
00:39:57,856 --> 00:39:59,065
Lienemme turvassa.
530
00:40:01,818 --> 00:40:02,902
Ei h�t��.
531
00:40:11,827 --> 00:40:14,038
Herra v�nrikki, j��d��n t�h�n.
532
00:40:14,748 --> 00:40:16,166
J��d��n t�h�n.
533
00:40:46,570 --> 00:40:48,923
Eik� olisi mit��n iloisempaa, kultaseni?
534
00:41:05,340 --> 00:41:06,508
"Muotoja usvassa, -
535
00:41:06,548 --> 00:41:08,759
siit� on kauan, kun sinut n�in
536
00:41:09,260 --> 00:41:12,263
Kalpeita k�si� ja kasvoja,
��nett�mi� silmi�
537
00:41:12,681 --> 00:41:15,474
Kuolleiden k�sien tekem�n
seppeleen kruunaama
538
00:41:15,934 --> 00:41:17,977
Muistelusta, joka ei kuole
539
00:41:19,646 --> 00:41:22,106
Yksi keskuudessanne on pitk� ja notkea
540
00:41:22,731 --> 00:41:24,858
Hyv� rakastaa ja taistella rinnalla
541
00:41:25,735 --> 00:41:27,903
Vain kohtalokkaan riidan tahra
542
00:41:28,237 --> 00:41:30,864
Vain se ja erottavat vuodet"
543
00:41:32,659 --> 00:41:34,369
Kamala.
- Suurenmoinen.
544
00:41:34,411 --> 00:41:36,079
�l� ole ��li�.
- Se ei ole valmis.
545
00:41:36,121 --> 00:41:37,454
Se on loistava.
546
00:41:37,496 --> 00:41:40,290
Kreikkalainen, tavallaan.
Toverien rakkaus.
547
00:41:40,333 --> 00:41:43,378
Hyvin tunteikas. Saisit olla ylpe�.
548
00:41:44,713 --> 00:41:47,298
Selv�. Kuka seuraavaksi? Tollers?
549
00:41:47,715 --> 00:41:49,550
Minulla ei ole mit��n uutta.
550
00:41:50,342 --> 00:41:51,635
Todellako?
551
00:41:51,677 --> 00:41:55,973
No, jos Tolkien pett�� veljeskunnan, -
552
00:41:56,016 --> 00:41:58,934
min� n�yt�n jotain
kertakaikkisen rappiollista.
553
00:42:00,353 --> 00:42:01,771
Ei voi olla hyv�.
554
00:42:02,646 --> 00:42:04,523
Taivaan vallat.
555
00:42:04,565 --> 00:42:06,400
Kopioitu, valitettavasti.
556
00:42:06,443 --> 00:42:08,486
Tarvitsen el�vi� malleja.
557
00:42:09,570 --> 00:42:11,041
Ei kovinkaan mahdollista.
558
00:42:13,992 --> 00:42:15,827
Tuo ei liene maalaamasi.
559
00:42:15,869 --> 00:42:17,987
Tuo is�ni aristokraattinen mahtailu?
560
00:42:18,746 --> 00:42:20,831
Turha sanoa, ettei h�nell� ole kiv��ri�, -
561
00:42:20,873 --> 00:42:23,334
komeaa taloa tai spanielilaumaa.
562
00:42:24,126 --> 00:42:25,945
Etk� tosiaan ole kirjoittanut mit��n?
563
00:42:26,045 --> 00:42:27,928
Edes neiti Brattin innoittamana?
564
00:42:28,380 --> 00:42:32,926
�l� ole ��li�.
Me vain asumme samassa talossa.
565
00:42:32,969 --> 00:42:35,637
H�nen syd�mens� on siis vapaa?
Kiitos. Hyv� tiet��.
566
00:42:35,679 --> 00:42:36,931
Etk� ole kirjoittanut mit��n?
567
00:42:36,972 --> 00:42:40,393
En p��se vauhtiin. En osaa keskitty�.
568
00:42:40,893 --> 00:42:42,482
Tied�tk�, mink� oire se on?
569
00:42:43,730 --> 00:42:44,731
Ummetuksen?
570
00:42:46,523 --> 00:42:48,817
Rakkauden. Yksipuolisen tai ei.
571
00:42:48,860 --> 00:42:50,195
Aivan. Kiitos.
572
00:42:50,235 --> 00:42:53,030
Hieno oivallus ihmisen tilasta, Chris.
573
00:42:53,864 --> 00:42:56,335
S��li, ettei se l�yd� tiet��n musiikkiisi.
574
00:42:58,036 --> 00:43:00,329
Yll�tt�v��, ett� odotat meid�n uskovan -
575
00:43:00,371 --> 00:43:01,789
sanaakaan puheistasi.
576
00:43:01,831 --> 00:43:02,874
Mit� tuo tarkoitti?
577
00:43:02,916 --> 00:43:05,446
Et kertonut meille
ihanasta neiti Brattista.
578
00:43:05,626 --> 00:43:07,336
Ties mit� muuta salaat.
579
00:43:07,378 --> 00:43:08,505
Christopher.
580
00:43:09,172 --> 00:43:12,007
Vaimo, kolme lasta ja tila Argentiinassa.
Koska kysyit.
581
00:43:12,050 --> 00:43:14,885
Olisipa minulla Tolkienin salainen el�m�.
582
00:43:14,927 --> 00:43:16,512
Voisimmeko vain pelata?
583
00:43:21,184 --> 00:43:22,793
H�nenh�n piti olla matkoilla?
584
00:43:22,893 --> 00:43:24,269
H�n oli.
585
00:43:25,355 --> 00:43:26,438
H�n on...
586
00:43:28,440 --> 00:43:31,402
Anna se nopeasti.
587
00:43:33,237 --> 00:43:34,405
Minne laitan n�m�?
588
00:43:34,447 --> 00:43:36,199
�kki� nyt.
589
00:43:48,293 --> 00:43:50,295
Herra rehtori.
590
00:43:50,922 --> 00:43:51,922
Mit� t�m� on?
591
00:43:52,172 --> 00:43:53,757
Sanoit, ett� voin tuoda yst�vi� t�nne.
592
00:43:53,800 --> 00:43:54,884
Poissa ollessasi.
593
00:43:54,925 --> 00:43:56,427
T�tisi voi paremmin.
594
00:43:57,469 --> 00:43:58,679
Tulin kotiin.
595
00:44:01,682 --> 00:44:03,809
Minulla on t�it�. L�het� heid�t kotiin.
596
00:44:03,851 --> 00:44:05,894
Lupasin, ett� he saavat j��d� y�ksi.
597
00:44:05,936 --> 00:44:08,313
Olosuhteet ovat muuttuneet.
598
00:44:08,773 --> 00:44:10,358
Ja nyt he menev�t kotiin.
599
00:44:25,664 --> 00:44:27,333
Helheimr.
600
00:44:27,375 --> 00:44:28,493
�l� ole naurettava.
601
00:44:29,626 --> 00:44:31,211
Helheimr.
602
00:44:32,422 --> 00:44:33,798
Helheimr.
603
00:44:34,465 --> 00:44:37,344
Ellei nyt, niin milloin?
604
00:44:50,815 --> 00:44:52,233
Is�.
605
00:44:54,485 --> 00:44:58,197
En haluaisi perua lupaustani.
606
00:44:58,572 --> 00:45:00,366
Se olisi minusta ep�herrasmiesm�ist�.
607
00:45:00,407 --> 00:45:01,909
Se olisi sinusta...
608
00:45:04,079 --> 00:45:06,331
Anteeksi. Mit�?
609
00:45:06,956 --> 00:45:09,041
Ep�herrasmiesm�ist�, is�.
610
00:45:10,626 --> 00:45:14,505
T�yke��. Pojat tulivat opiskelemaan.
611
00:45:14,547 --> 00:45:15,900
Ja pelaamaan biljardia.
612
00:45:16,382 --> 00:45:19,051
Ja pelaamaan biljardia.
613
00:45:20,637 --> 00:45:23,431
Olemme ahkeroineet. He ovat yst�vi�ni.
614
00:45:23,472 --> 00:45:26,101
Annoin heille lupauksen, jonka...
615
00:45:27,351 --> 00:45:30,396
kaikella kunnioituksella, haluaisin pit��.
616
00:45:34,693 --> 00:45:36,152
Hyv� on.
617
00:45:46,996 --> 00:45:49,916
Gilson, olet sankari.
618
00:45:49,958 --> 00:45:51,918
Lopettakaa.
- Sankari.
619
00:45:53,168 --> 00:45:54,962
Helheimr.
620
00:46:08,476 --> 00:46:11,535
Vanhassa saksassa on sana,
jota ei ole englanniksi, -
621
00:46:12,105 --> 00:46:15,650
ja se tarkoittaa peloissaan tarjottua
lahjaa riidan j�lkeen.
622
00:46:15,900 --> 00:46:17,360
Drachenfutter.
623
00:46:22,907 --> 00:46:25,084
Kirjaimellisesti "lohik��rmeenruoka".
624
00:46:27,244 --> 00:46:30,289
Richard Wagnerin SORMUS-TETRALOGIA
Nibelungin sormus
625
00:46:32,958 --> 00:46:34,311
Olenko siis lohik��rme?
626
00:46:41,634 --> 00:46:43,594
Siin� on nelj� kohtausta.
627
00:46:43,887 --> 00:46:44,971
Se alkaa sormuksesta, -
628
00:46:45,012 --> 00:46:46,764
maailmaa hallitsevasta taikasormuksesta, -
629
00:46:46,806 --> 00:46:48,474
jonka k��pi� takoo.
630
00:46:48,516 --> 00:46:50,226
Nimelt��n Alberich.
631
00:46:50,268 --> 00:46:52,394
Olen lukenut saksalaista mytologiaa.
632
00:46:52,436 --> 00:46:56,084
Valjastaakseen sormuksen voiman
pit�� ensin luopua rakkaudesta.
633
00:46:56,775 --> 00:46:58,777
J�rkev� vaihtokauppa, mielest�ni.
634
00:46:59,152 --> 00:47:01,945
Koska olet kylm�syd�minen viikinki.
635
00:47:03,364 --> 00:47:04,740
Kaksi, yl�parvelle.
636
00:47:05,657 --> 00:47:09,119
Toinen parvi ja yl�parvi ovat t�ynn�.
- Anteeksi?
637
00:47:09,161 --> 00:47:12,456
Toinen parvi
ja yl�parvi ovat t�ynn�. Valitan.
638
00:47:14,166 --> 00:47:15,668
Eik� l�ydy mit��n?
639
00:47:15,710 --> 00:47:17,652
Sit� tarkoitamme t�ydell�, kyll�.
640
00:47:18,170 --> 00:47:20,339
Ensi parvella on tilaa.
641
00:47:23,134 --> 00:47:25,052
Ensi parvella.
642
00:47:26,512 --> 00:47:28,264
Mutta se on viisi shillinki�.
643
00:47:30,849 --> 00:47:32,518
Pyyd�mme kunnioittaen yleis�� -
644
00:47:32,559 --> 00:47:34,813
pukeutumaan asiaankuuluvasti siell�.
645
00:47:38,400 --> 00:47:39,733
Tule.
646
00:47:42,570 --> 00:47:43,947
Edith.
647
00:47:45,030 --> 00:47:46,865
Tule per�ss�ni.
648
00:48:13,059 --> 00:48:15,769
Olen pahoillani.
- Ei se mit��n.
649
00:48:19,690 --> 00:48:21,483
N�yryytt�v��.
650
00:48:21,525 --> 00:48:24,236
Pennosten laskeminen. H�pe�llist�.
651
00:48:28,324 --> 00:48:29,992
En aio el�� siten.
652
00:48:31,119 --> 00:48:32,472
Eik� sinunkaan pit�isi.
653
00:48:32,954 --> 00:48:35,164
Oli kyse vain lipuista. Tullaan uudestaan.
654
00:48:35,206 --> 00:48:38,251
On kyse siit�, ettei menet� rakkaitaan.
655
00:48:38,293 --> 00:48:40,176
Ett� pystyy huolehtimaan heist�.
656
00:48:42,213 --> 00:48:43,715
�itini...
657
00:48:45,342 --> 00:48:47,052
H�n oli sairas.
658
00:48:49,012 --> 00:48:51,014
En tied�, mik� sairaus.
659
00:48:52,974 --> 00:48:56,728
Mutta ehk�,
jos olisin voinut maksaa l��k�rin, -
660
00:48:57,019 --> 00:48:58,396
niin...
661
00:49:02,317 --> 00:49:05,487
Valitan. T�m� ei onnistu.
662
00:49:06,695 --> 00:49:08,364
Ajatus oli silti kaunis.
663
00:51:53,987 --> 00:51:55,322
Voitte aloittaa.
664
00:51:55,949 --> 00:51:58,409
Oxfordin p��sykoe. Ensimm�inen osa.
665
00:51:58,451 --> 00:52:02,664
Kello on yhdeks�n,
teill� on kolme tuntia aikaa.
666
00:52:03,914 --> 00:52:05,875
Toivotan onnea.
667
00:52:10,713 --> 00:52:12,507
Voin yritt�� uudestaan.
668
00:52:12,548 --> 00:52:14,717
Voin p��st� l�pi.
669
00:52:14,759 --> 00:52:17,721
Se ei riit�. Tarvitset stipendin.
670
00:52:19,431 --> 00:52:20,843
Olen huolissani, Ronald.
671
00:52:21,557 --> 00:52:25,353
Nuoriherra Gilson ei tarvinne stipendi�.
672
00:52:25,811 --> 00:52:27,396
Ja Geoffrey Smith...
673
00:52:27,438 --> 00:52:28,940
T�m� ei liity yst�viini.
674
00:52:28,981 --> 00:52:32,152
Me rohkaisemme ja kannustamme toisiamme.
675
00:52:35,070 --> 00:52:37,990
Toinen vuokralainen. Neiti Bratt.
676
00:52:39,451 --> 00:52:41,411
Edith ei liity reputtamiseeni kokeessa.
677
00:52:41,452 --> 00:52:44,998
Sinun n�htiin tulevan
h�nen huoneestaan. Y�ll�.
678
00:52:45,289 --> 00:52:47,916
Me puhuimme. Me puhumme toisillemme.
679
00:52:48,335 --> 00:52:49,836
Se on siis totta.
- Tietysti on.
680
00:52:49,878 --> 00:52:51,129
Se ei...
- Kokeen aattona -
681
00:52:51,170 --> 00:52:53,005
veit h�net konserttitalolle.
682
00:52:53,047 --> 00:52:55,466
Eik� sek��n liity mitenk��n asiaan?
683
00:52:56,050 --> 00:52:58,594
H�n ei ole edes katolilainen, Ronald.
684
00:53:00,847 --> 00:53:03,725
Sinun �itisi teki uhrauksen.
685
00:53:05,059 --> 00:53:06,478
H�n tiesi kuolevansa -
686
00:53:06,518 --> 00:53:09,938
ja uskoi tulevaisuutesi
ja koulutuksesi minulle.
687
00:53:10,648 --> 00:53:12,858
Aion kunnioittaa sit�.
688
00:53:13,735 --> 00:53:15,945
Sinun on tullut aika valita, -
689
00:53:15,987 --> 00:53:18,697
noudatatko h�nen esimerkki��n vai et.
690
00:53:19,239 --> 00:53:21,241
En taida ymm�rt��.
691
00:53:21,284 --> 00:53:23,994
Pyyd�n sinua unohtamaan neiti Brattin.
692
00:53:24,036 --> 00:53:26,830
Naurettavaa. T�ysin ep�reilua.
693
00:53:26,873 --> 00:53:29,041
Siit� huolimatta.
- Ei. Ei, min�...
694
00:53:29,333 --> 00:53:30,668
En voi. En halua.
695
00:53:30,710 --> 00:53:33,963
Olen holhoojasi.
- Mutta ette ymm�rr�.
696
00:53:34,005 --> 00:53:36,257
Ymm�rr�n t�ysin.
- Ei, is�.
697
00:53:37,759 --> 00:53:39,802
Min� rakastan h�nt�.
698
00:53:42,972 --> 00:53:44,682
Min� toivon...
699
00:53:44,724 --> 00:53:48,687
toivon, ett� voisit nauttia
samoista ylellisyyksist� kuin muutkin.
700
00:53:48,728 --> 00:53:51,398
Min� toivon...
- Ei, olette kateellinen.
701
00:53:51,438 --> 00:53:53,232
Ette halua sit�. Olette kateellinen.
702
00:53:53,273 --> 00:53:55,067
Ette tarkoita sit�. Olette pappi.
703
00:53:55,110 --> 00:53:56,152
Ette ymm�rr� rakkautta.
704
00:53:56,193 --> 00:53:57,778
Haluatte, ett� el�n yksin, -
705
00:53:57,820 --> 00:53:59,239
kuten tekin.
706
00:53:59,280 --> 00:54:00,365
En suostu el�m��n niin.
707
00:54:00,407 --> 00:54:03,660
Jos t�ytetty�si 21 tunnet yh� samoin, -
708
00:54:03,702 --> 00:54:05,870
voit tietysti tehd�, kuten haluat.
709
00:54:08,581 --> 00:54:11,960
Siihen asti sinulla on velvollisuutesi.
710
00:54:12,001 --> 00:54:14,253
Ja sin� t�yt�t sen, Ronald.
711
00:54:15,088 --> 00:54:17,465
Jumala auttakoon, sin� t�yt�t sen.
712
00:54:26,724 --> 00:54:28,058
En voi reputtaa taas.
713
00:54:28,726 --> 00:54:31,437
Tied�t mit� tapahtuu,
ellen p��se Oxfordiin.
714
00:54:35,483 --> 00:54:37,693
Voisin olla pappi,
mutta selibaatti tuskin -
715
00:54:37,735 --> 00:54:39,778
oli kummankaan mieless�.
716
00:54:42,782 --> 00:54:44,784
Edith?
717
00:54:50,081 --> 00:54:52,125
Vain t�ysi-ik�isyyteeni asti.
718
00:54:52,166 --> 00:54:55,377
Taivaan t�hden. �l� ole niin dramaattinen.
719
00:54:57,672 --> 00:54:59,007
Ei sill� ole v�li�.
720
00:54:59,048 --> 00:55:00,800
�l� sano noin. Tietysti on.
721
00:55:00,842 --> 00:55:03,177
En tied�, miksi otat sen niin raskaasti.
722
00:55:03,219 --> 00:55:07,222
Asiat vain palaavat normaaliksi.
Todelliseksi.
723
00:55:07,264 --> 00:55:11,268
En luovu tulevaisuudestamme. Siksi...
724
00:55:12,936 --> 00:55:14,938
Kielt�ydyn luopumasta siit�.
725
00:55:17,650 --> 00:55:19,568
Tietysti luovut siit�.
726
00:55:20,987 --> 00:55:23,030
Nopeammin kuin luuletkaan.
727
00:55:26,492 --> 00:55:27,994
Samoin min�.
- Ei pid� paikkaansa.
728
00:55:28,036 --> 00:55:30,079
Edith, �l�.
729
00:55:32,331 --> 00:55:33,415
Uskottelin itselleni, -
730
00:55:33,458 --> 00:55:36,223
ett� meid�nlaisillemme
olisi onnellisia loppuja.
731
00:55:36,335 --> 00:55:38,754
Mutta ei niit� ole. Ei voi olla.
732
00:55:42,592 --> 00:55:44,710
Mutta hanki sin� onnellinen loppusi.
733
00:55:46,887 --> 00:55:48,829
Toivottavasti viihdyt Oxfordissa.
734
00:55:49,516 --> 00:55:51,726
Ei. Edith.
735
00:56:16,418 --> 00:56:17,961
Tarvitsen apuasi.
736
00:56:18,003 --> 00:56:22,048
Minun t�ytyy lev�t�.
Sinun pit�� etsi� Geoffrey.
737
00:56:22,507 --> 00:56:24,800
En j�t� teit� t�nne.
- Sam.
738
00:56:24,842 --> 00:56:28,596
En j�t� teit�.
- Sam. T�m� on k�sky.
739
00:56:29,139 --> 00:56:32,099
Etsi Geoffrey ja vala h�neen toivoa.
740
00:56:34,393 --> 00:56:37,354
Sano, ett� T.C.B.S., me...
741
00:56:39,858 --> 00:56:41,526
Pid� h�net elossa.
742
00:57:01,378 --> 00:57:03,213
Kiitos, Sam.
743
00:57:08,427 --> 00:57:10,554
Onko se lohik��rme?
- On.
744
00:57:10,597 --> 00:57:11,848
Voi taivaan t�hden.
745
00:57:11,889 --> 00:57:14,516
Mainitsinkohan jo, -
746
00:57:14,559 --> 00:57:16,644
ett� lavastus sai vaikutteita Trinityst�?
747
00:57:16,686 --> 00:57:17,937
OXFORD, ENGLANTI
748
00:57:17,978 --> 00:57:20,356
Mist� se kertoo?
- No...
749
00:57:20,606 --> 00:57:23,442
Olet siis se runoilija?
- En, vaan Geoffrey.
750
00:57:23,485 --> 00:57:26,074
Te Oxfordin miehet
saisitte panna paremmaksi.
751
00:57:26,195 --> 00:57:27,822
Minne seuraavaksi?
- Niin, kerro.
752
00:57:27,864 --> 00:57:29,990
Niin, minne me...? Anteeksi.
753
00:57:32,159 --> 00:57:33,161
Selv�.
754
00:57:38,208 --> 00:57:39,959
Onko bussin varastaminen aikeesi?
755
00:57:40,001 --> 00:57:42,586
Gilson, hiljaa!
- Nopeasti nyt!
756
00:57:43,588 --> 00:57:46,091
Erityinen ottelu oli Oxfordin miehet -
757
00:57:46,132 --> 00:57:47,967
vastaan Cambridgen pojat.
758
00:57:48,550 --> 00:57:50,594
Tuomari oli sokea.
759
00:57:50,637 --> 00:57:51,721
Julistan t�ten -
760
00:57:51,762 --> 00:57:54,641
T.C.B.S:n Oxfordin jaoston kokouksen -
761
00:57:54,682 --> 00:57:56,684
oikeasti avatuksi.
762
00:57:56,934 --> 00:57:58,054
Ja toivotan tervetulleeksi -
763
00:57:58,078 --> 00:57:59,770
Eaglen & Childin neitoset -
764
00:57:59,813 --> 00:58:00,771
kunniavieraina.
765
00:58:00,813 --> 00:58:04,067
Pidett�k��n kokouksemme
hyl�tyss� bussissa.
766
00:58:04,108 --> 00:58:05,610
"Hyl�tty" voi olla liioittelua.
767
00:58:05,652 --> 00:58:06,945
Ehk� hiukan.
768
00:58:06,985 --> 00:58:08,278
Mik� se T.C.B. on?
769
00:58:09,114 --> 00:58:10,240
T.C.B.S.
770
00:58:11,699 --> 00:58:14,118
Herra Murtomies ei taida pit�� minusta.
771
00:58:14,786 --> 00:58:16,996
Anteeksi...
- Anteeksi yst�v�ni puolesta.
772
00:58:17,038 --> 00:58:18,956
H�n ik�v�i er�st�.
- Mit�?
773
00:58:18,998 --> 00:58:21,001
H�n ik�v�i ihanaa neiti Brattia.
774
00:58:21,041 --> 00:58:23,153
�lk�� v�litt�k�.
- Kuka on ihana neiti Bratt?
775
00:58:23,253 --> 00:58:24,671
Ei kukaan.
- Eik�, Tollers?
776
00:58:24,713 --> 00:58:26,756
Olet m�k�tt�nyt pari kuukautta.
777
00:58:26,797 --> 00:58:29,299
On ik�v�� puhua toisesta naisesta
naisen seurassa.
778
00:58:29,342 --> 00:58:31,410
Olet aivan oikeassa. Anteeksi, Myrtle.
779
00:58:31,510 --> 00:58:33,179
Olen Beryl.
780
00:58:33,221 --> 00:58:35,472
Huomaatteko? Kaunis tytt� vieress�, -
781
00:58:35,514 --> 00:58:37,099
eik� edes muista nime�.
782
00:58:37,141 --> 00:58:39,852
Anteeksi, jos vaikeuteni
pilaavat huvittelunne.
783
00:58:39,893 --> 00:58:42,423
Teit p��t�ksen.
Kukaan ei pakottanut siihen.
784
00:58:42,938 --> 00:58:44,440
Mit�?
- Edith tai Oxford.
785
00:58:44,481 --> 00:58:46,067
Valitsit Oxfordin, ja t�ss� olet!
786
00:58:46,108 --> 00:58:48,193
Vallatussa bussissa kauniiden tytt�jen -
787
00:58:48,235 --> 00:58:49,945
ja yst�viesi kanssa. Nauti v�h�n!
788
00:58:49,987 --> 00:58:52,406
Kukaan ei pakottanut?
- Niin, -
789
00:58:52,449 --> 00:58:54,534
se pappi. Hyv�ntekij�si.
- Alkaa karata k�sist�.
790
00:58:54,576 --> 00:58:56,494
Et tied�...
- Kiitos. Oli hauskaa.
791
00:58:56,536 --> 00:58:58,204
J�tit h�net. Halusit Oxfordiin.
792
00:58:58,246 --> 00:59:00,206
En voinut muuta.
- Oletko roisto?
793
00:59:00,248 --> 00:59:02,166
Oletko jokin muu? Mik� sinua vaivaa?
794
00:59:02,208 --> 00:59:03,918
Hiljaa!
795
00:59:03,960 --> 00:59:05,503
Taivaan t�hden, Tollers.
796
00:59:05,836 --> 00:59:07,588
Chris, anteeksi.
797
00:59:09,257 --> 00:59:11,800
Piru vie, Tollers.
- Oletko kunnossa?
798
00:59:11,842 --> 00:59:14,428
�lyk�ksi sinulla on
vaikuttava oikea koukku.
799
00:59:14,471 --> 00:59:16,001
Ly� takaisin, pyyd�n.
- En.
800
00:59:16,264 --> 00:59:18,141
Ly� takaisin, heti.
- Anna olla.
801
00:59:18,182 --> 00:59:19,934
Anna olla.
- Min� pyyd�n.
802
00:59:19,976 --> 00:59:21,394
Ei se mit��n.
803
00:59:23,480 --> 00:59:25,539
Toimin hirve�ll� tavalla. Anteeksi.
804
00:59:29,027 --> 00:59:32,237
Sinun t�ytyy ymm�rt��, Tolkien, -
805
00:59:32,947 --> 00:59:34,990
sin� hillit�n orporaukka, -
806
00:59:35,032 --> 00:59:38,827
ett� me olemme velji�si. Aina.
807
00:59:38,869 --> 00:59:40,954
Ehdottomasti.
808
00:59:40,996 --> 00:59:42,164
Niin juuri.
809
00:59:42,206 --> 00:59:45,500
T�m� on enemm�n kuin vain yst�vyytt�.
810
00:59:45,501 --> 00:59:46,753
T�m� on liitto.
811
00:59:47,628 --> 00:59:49,963
Voittamaton liitto.
812
00:59:50,798 --> 00:59:51,800
Helheimr!
813
00:59:52,092 --> 00:59:54,677
Helheimr.
- Yh� Helheimr.
814
00:59:54,719 --> 00:59:56,679
H�n sanoo sen aina v��rin.
815
00:59:56,721 --> 00:59:59,016
Tarvitsen ryypyn.
- Minne tyt�t meniv�t?
816
00:59:59,431 --> 01:00:00,557
Maahan.
817
01:00:02,518 --> 01:00:04,061
Pid� ovea, George.
818
01:00:09,025 --> 01:00:11,068
P��stiv�t ulos yhten� kappaleena.
819
01:00:11,945 --> 01:00:14,322
Puhuvat rehtorille aamulla.
820
01:00:15,782 --> 01:00:16,865
Ent� sin�?
821
01:00:16,907 --> 01:00:19,576
Gilson ja Wiseman, ne Cambridgen siat, -
822
01:00:19,619 --> 01:00:20,829
p��siv�t jo aiemmin.
823
01:00:21,329 --> 01:00:22,831
En ollut niin onnekas.
824
01:00:22,871 --> 01:00:25,316
Tulen kanssasi rehtorin puheille huomenna.
825
01:00:25,416 --> 01:00:28,545
Tappava saarna.
- Anteeksi, Geoff.
826
01:00:28,585 --> 01:00:30,671
Ei sinun syysi.
- Onpa.
827
01:00:31,172 --> 01:00:34,675
Ilman minua
olisit jo ihanan Maryn syliss�.
828
01:00:35,135 --> 01:00:37,429
Lopeta. Kun n�ytin kiinnostustani, -
829
01:00:37,469 --> 01:00:39,638
h�n alkoi puhua mielitietyst��n.
830
01:00:39,681 --> 01:00:42,152
Minulla meni hyvin
ennen Wisemanin puheita.
831
01:00:59,867 --> 01:01:04,496
Neiti Edith Bratt
832
01:01:15,800 --> 01:01:18,095
Rehtori kirjoitti todellakin �idilleni.
833
01:01:18,344 --> 01:01:20,756
Voinko ryhty� runoilijaksi t�m�n j�lkeen?
834
01:01:21,097 --> 01:01:24,434
�iti menett�� j�rkens�. Se siit�.
835
01:01:24,476 --> 01:01:28,688
Geoffrey menetti vain uransa.
Ent�s Tolkien?
836
01:01:30,565 --> 01:01:32,567
Minut erotettiin.
837
01:01:34,527 --> 01:01:35,612
Lasketko leikki�?
838
01:01:35,652 --> 01:01:38,364
Ei siit� voi erottaa.
Huviretkest� bussissa.
839
01:01:38,405 --> 01:01:40,053
Bussi oli pienin asia siin�.
840
01:01:41,117 --> 01:01:42,702
En ole saavuttanut arvosanoja.
841
01:01:42,744 --> 01:01:45,372
Rehtorin mukaan
en tajua klassisia oppiaineita -
842
01:01:45,413 --> 01:01:48,583
ja vain muinaiskreikkalaiset kiinnostavat.
843
01:01:48,625 --> 01:01:49,833
Stipendi� ei suositella.
844
01:01:49,876 --> 01:01:51,753
Ei se silti tarkoita erottamista.
845
01:01:51,795 --> 01:01:54,588
Ei tietenk��n. Olinpa h�lm�.
846
01:01:54,630 --> 01:01:56,548
Kun �itimuori palaa Monte Carlosta, -
847
01:01:56,590 --> 01:01:58,238
pyyd�n kirjoittamaan shekin.
848
01:02:00,052 --> 01:02:01,929
Mit� aiot tehd�?
849
01:02:03,097 --> 01:02:04,849
Stipendi jatkuu lukukauden loppuun.
850
01:02:04,891 --> 01:02:07,059
Sen j�lkeen joudun maksamaan itse.
851
01:02:07,309 --> 01:02:10,521
Se on mahdotonta, joten menen kai t�ihin.
852
01:02:13,190 --> 01:02:15,567
Tekem��n mit�?
853
01:02:15,610 --> 01:02:18,530
Palaan Birminghamiin, t�ihin leipomoon.
854
01:02:19,155 --> 01:02:22,659
Tai teen kenki�
teille rikkaille tolloille, -
855
01:02:22,701 --> 01:02:24,159
jotka n�yttelev�t lompakoitaan.
856
01:02:24,202 --> 01:02:26,287
Min� tarvitsisinkin oxford-kenki�.
857
01:02:28,664 --> 01:02:29,958
Mutta vakavasti puhuen -
858
01:02:30,000 --> 01:02:32,471
sinulla on aina ollut meist� eniten tajua.
859
01:02:33,003 --> 01:02:35,922
Ja suoraan sanoen -
860
01:02:36,297 --> 01:02:37,886
vihasin sinua joskus siksi.
861
01:02:39,300 --> 01:02:40,427
Mutta kaikista meist� -
862
01:02:40,467 --> 01:02:42,467
sinut pit�isi erottaa viimeiseksi.
863
01:02:45,056 --> 01:02:47,016
Huomenna on viimeinen pelimme.
864
01:02:47,307 --> 01:02:49,184
Tulee ik�v� murskaamistanne.
865
01:02:49,226 --> 01:02:50,226
�l� naurata.
866
01:03:00,739 --> 01:03:02,240
Wiseman, pys�yt� h�net!
867
01:03:12,666 --> 01:03:14,137
Hienoa, Tolkien.
- Kiitos.
868
01:03:15,961 --> 01:03:17,172
Hyv� peli, pojat.
869
01:03:17,213 --> 01:03:19,673
Kaunis juoksu.
- Hyvin pelattu, iso k�ntys.
870
01:03:19,715 --> 01:03:21,300
Et ollut t�ysi h�lm�, Tollers.
871
01:03:21,342 --> 01:03:22,801
Mik� se tulos olikaan?
872
01:03:25,137 --> 01:03:26,556
Hyvin pelattu, pojat.
873
01:03:27,556 --> 01:03:28,849
Hei, �iti.
874
01:03:28,891 --> 01:03:30,833
Hyvin pelattu.
- Kiitos kun tulit.
875
01:03:31,268 --> 01:03:34,021
Menemmek� illalliselle?
- Kyll�, seitsem�lt�.
876
01:03:34,271 --> 01:03:36,440
Is�si tulee my�s.
877
01:03:43,697 --> 01:03:45,032
Anteeksi, rouva Smith.
878
01:03:45,742 --> 01:03:47,744
Voisinko jutella lyhyesti?
879
01:03:49,036 --> 01:03:50,371
No?
880
01:03:50,413 --> 01:03:53,666
Geoffreysta ja siit� rehtoriasiasta.
881
01:03:53,708 --> 01:03:55,251
Se oli hirve� v��rink�sitys.
882
01:03:55,293 --> 01:03:57,352
En haluaisi puhua siit�, jos sopii.
883
01:03:58,505 --> 01:04:00,590
Olen vastuussa tapahtuneesta -
884
01:04:00,632 --> 01:04:02,925
ja olen saanut rangaistukseni.
885
01:04:02,967 --> 01:04:05,302
Pyyd�n, ettette vaikeuta Geoffreyn el�m��.
886
01:04:05,344 --> 01:04:08,931
H�n on uutterimpia ihmisi�, joita tunnen.
Ja kiltein.
887
01:04:08,972 --> 01:04:10,766
H�n haluaa, ett� olisitte ylpe�.
888
01:04:10,809 --> 01:04:11,935
H�n on hyvin lahjakas.
889
01:04:11,976 --> 01:04:13,394
T�m� on ep�sopivaa...
890
01:04:13,436 --> 01:04:18,024
Sin�k� olit vastuussa?
- Niin. Ja sain potkut.
891
01:04:18,065 --> 01:04:20,526
Joten en vaikuta en�� huonosti h�neen.
892
01:04:21,485 --> 01:04:23,237
Ent�...
893
01:04:23,862 --> 01:04:27,199
mihin lahjoihin viittaat?
894
01:04:27,449 --> 01:04:28,826
H�n on runoilija.
895
01:04:28,867 --> 01:04:31,161
H�nen runojaan
on julkaistu yliopistolehdiss�.
896
01:04:31,204 --> 01:04:33,731
H�n tappaisi minut t�st�.
Mutta h�n on hyv�.
897
01:04:33,831 --> 01:04:35,541
N�kemiin sitten.
898
01:04:43,842 --> 01:04:44,884
Herra Tolkien?
899
01:04:46,177 --> 01:04:48,179
T�m� on teille.
- Kiitos.
900
01:05:29,094 --> 01:05:31,013
Opiskelijat pois nurmelta!
901
01:05:31,056 --> 01:05:34,059
Tajuatko yht��n, mit� kello on?
902
01:05:34,099 --> 01:05:36,143
Typer� ukkeli!
903
01:05:36,518 --> 01:05:38,896
Wright, onko h�n opiskelijoitasi?
904
01:05:38,938 --> 01:05:40,481
Eip� taida olla.
905
01:05:43,568 --> 01:05:45,111
Typer�...
906
01:05:46,195 --> 01:05:47,780
Pois nurmelta!
907
01:05:59,208 --> 01:06:00,835
Tervehdys, Earendel, -
908
01:06:03,838 --> 01:06:06,800
kirkkain maan p��lle
l�hetetyist� enkeleist�.
909
01:07:02,105 --> 01:07:04,606
Ronald. Ronald, nouse yl�s.
910
01:07:05,400 --> 01:07:07,902
Nouse yl�s. Min� t�ss�. Her��.
911
01:07:07,943 --> 01:07:10,279
Olen hereill�.
- Her�tit koko collegen.
912
01:07:10,320 --> 01:07:11,697
Minua ei voi erottaa kahdesti.
913
01:07:11,739 --> 01:07:13,782
Ryhdist�ydy.
- Vai voiko?
914
01:07:13,824 --> 01:07:16,160
Geoff! K�y istumaan.
915
01:07:16,202 --> 01:07:18,329
Ota ryyppy. Ihanaa mallasviski�.
916
01:07:18,371 --> 01:07:20,581
En halua ryyppy�. Ryhdist�ydy, John.
917
01:07:28,505 --> 01:07:30,507
Haluaisitko tulla h�ihin?
918
01:07:30,550 --> 01:07:32,177
Mit�?
919
01:07:32,217 --> 01:07:34,511
Oikein kauniit, englantilaiset -
920
01:07:34,554 --> 01:07:36,514
kes�h��t.
- Puhut sekavia.
921
01:07:37,514 --> 01:07:40,309
Edith.
- Onneksi olkoon.
922
01:07:41,978 --> 01:07:44,105
H�n kirjoitti minulle.
923
01:07:44,146 --> 01:07:47,025
H�n on kihloissa, menossa naimisiin.
924
01:07:48,193 --> 01:07:51,528
Voi John, todella huonoa tuuria.
925
01:07:53,489 --> 01:07:55,407
Anteeksi. Olen sekaisin.
926
01:07:55,449 --> 01:07:57,743
Ei se mit��n.
- Anteeksi.
927
01:07:57,786 --> 01:07:59,579
Ei se mit��n.
928
01:07:59,621 --> 01:08:01,373
Ei h�t��.
929
01:08:04,668 --> 01:08:06,419
Olen tukenasi.
930
01:08:08,922 --> 01:08:09,923
Olen tukenasi.
931
01:08:10,715 --> 01:08:12,592
Miekkailijat, tervehtik��!
932
01:08:17,430 --> 01:08:18,972
Millainen olo?
933
01:08:19,724 --> 01:08:21,518
Kerrassaan suurenmoinen.
934
01:08:22,726 --> 01:08:24,269
Ilahduttava.
935
01:08:24,770 --> 01:08:26,980
T�m� oli loistava ajatus, kiitos.
936
01:08:31,444 --> 01:08:33,238
Kun rakastaa jotakuta, -
937
01:08:33,988 --> 01:08:38,243
joka ei, syyst� tai toisesta,
tunne samoin, -
938
01:08:38,283 --> 01:08:40,619
se on tuskallista.
939
01:08:42,622 --> 01:08:45,041
Mutta jos kuuntelet runoilijoita, -
940
01:08:46,292 --> 01:08:49,713
siin� rakkaudessa
voi olla jotain kauneutta.
941
01:08:51,547 --> 01:08:54,425
Se hehkuu. Kirkkaasti.
942
01:08:54,466 --> 01:08:59,888
Eik� sit� himmenn�
todellisuus tai liikak�ytt�.
943
01:09:01,807 --> 01:09:03,726
Se on yht� selke�� ja rajua t�n��n, -
944
01:09:03,768 --> 01:09:05,603
kuin se oli ensimm�isen� p�iv�n�.
945
01:09:05,645 --> 01:09:08,231
Ja siin� on kauneutta, -
946
01:09:08,939 --> 01:09:10,442
mielest�ni.
947
01:09:12,777 --> 01:09:15,447
Siihen min� ainakin tarraudun.
948
01:09:35,257 --> 01:09:37,469
Toinen siansaksan puhuja.
949
01:09:42,806 --> 01:09:46,560
Milt� goottilainen aapinen vaikuttaa?
950
01:09:47,228 --> 01:09:50,230
Aika hyv�lt�. Hyv� johdanto.
951
01:09:50,273 --> 01:09:52,734
Siin� ei ole paljon itse kielest�.
952
01:09:53,150 --> 01:09:55,153
Onpa s��li.
- Niin.
953
01:09:55,653 --> 01:09:59,407
Eilisiltana pihalla...
- Olitte siell�.
954
01:09:59,448 --> 01:10:02,159
Kuulin kielt�, jota en tuntenut.
955
01:10:02,577 --> 01:10:05,789
Tietysti suurin osa
Oxfordshire� kuuli sen, -
956
01:10:05,829 --> 01:10:08,166
Chiltern Hillsiss� asti.
957
01:10:09,501 --> 01:10:12,753
Olin hyvin p�iss�ni.
- En ep�ile sit�.
958
01:10:16,216 --> 01:10:18,051
Se oli t�ytt� puppua.
959
01:10:18,760 --> 01:10:21,137
Kielt�, jonka keksin haltijoille.
960
01:10:21,179 --> 01:10:24,516
Arvelin kuulleeni my�s suomea.
961
01:10:25,100 --> 01:10:27,060
Aivan. Varastin ison osan.
962
01:10:27,476 --> 01:10:29,604
Et varastanut.
- En.
963
01:10:29,645 --> 01:10:31,689
Kielet eiv�t koskaan varasta.
964
01:10:32,439 --> 01:10:34,733
Aivan.
- Saavat vaikutuksia.
965
01:10:35,484 --> 01:10:38,112
Anteeksi, en kuullut nime�nne. Olen...
966
01:10:40,948 --> 01:10:44,411
Olen Tolkien, Ronald. Exeter Collegesta.
967
01:11:10,395 --> 01:11:11,938
Anteeksi.
968
01:11:19,779 --> 01:11:24,784
Lapsi osoittaa, ja h�nelle opetetaan sana.
969
01:11:25,993 --> 01:11:27,036
Puu.
970
01:11:27,369 --> 01:11:31,541
My�hemmin h�n oppii erottamaan sen puun
muista puista.
971
01:11:31,582 --> 01:11:34,043
H�n oppii sen erityisnimen.
972
01:11:34,543 --> 01:11:38,256
H�n leikkii puun alla, tanssii ymp�rill�.
973
01:11:39,131 --> 01:11:43,594
Seisoo sen oksien alla,
varjossa, suojassa.
974
01:11:44,554 --> 01:11:47,222
Suutelee ja nukkuu sen alla, -
975
01:11:47,265 --> 01:11:49,726
menee naimisiin sen alla.
976
01:11:50,476 --> 01:11:53,354
H�n marssii sen ohi matkalla sotaan -
977
01:11:54,646 --> 01:11:58,359
ja nilkuttaa sen ohi palatessaan kotiin.
978
01:11:59,402 --> 01:12:02,905
Kuningas on kuulemma piiloutunut siihen.
979
01:12:03,655 --> 01:12:08,411
Henki saattaa asustaa sen kaarnassa.
980
01:12:08,828 --> 01:12:10,246
Sen omaper�isi� lehti� -
981
01:12:10,287 --> 01:12:13,791
kaiverretaan is�ntien hautoihin,
monumentteihin.
982
01:12:13,832 --> 01:12:17,002
Siit� on ehk� veistetty kaljuunoita, -
983
01:12:17,045 --> 01:12:19,631
jotka pelastivat
h�nen esi-is�ns� invaasiolta.
984
01:12:19,672 --> 01:12:21,423
Ja kaiken t�m�n, -
985
01:12:22,132 --> 01:12:24,677
yleisen ja erityisen, -
986
01:12:24,719 --> 01:12:25,970
kansallisen ja omakohtaisen, -
987
01:12:26,011 --> 01:12:31,058
kaiken sen h�n tiet�� ja tuntee -
988
01:12:32,143 --> 01:12:34,895
ja ilmaisee sen jotenkin, vaimeasti, -
989
01:12:35,270 --> 01:12:39,149
yhdell� ainoalla ��nn�hdyksell�.
990
01:12:42,069 --> 01:12:43,862
Tammi.
991
01:12:45,782 --> 01:12:48,368
Saksilainen sana. Kantagermaaninen.
992
01:12:48,409 --> 01:12:50,828
Samaa kantaa kuin muinaisnorja. Eik.
993
01:12:51,621 --> 01:12:54,039
Kieli ei ole koskaan h�lynp�ly�.
994
01:12:54,082 --> 01:12:56,334
Kieli on merkityst�.
995
01:12:56,583 --> 01:12:59,503
Historiaa. Kerros toisensa p��ll�.
996
01:13:00,380 --> 01:13:03,800
Mik� on sana ilman merkityst�?
997
01:13:04,551 --> 01:13:05,927
Pelkk� ��ni.
998
01:13:07,095 --> 01:13:09,139
Er�s toinen sanoi minulle kerran tuon.
999
01:13:09,180 --> 01:13:12,225
Varmaankin paljon suppeammin.
1000
01:13:13,393 --> 01:13:17,188
Kirjastossa on
aitoja goottilaisia tekstej�.
1001
01:13:17,229 --> 01:13:18,522
Voisit vilkaista.
1002
01:13:18,564 --> 01:13:20,983
En voi vain pyyt�� alkuper�isi�.
1003
01:13:21,025 --> 01:13:23,737
Sano, ett� professori Wright l�hetti.
1004
01:13:34,413 --> 01:13:38,251
GOOTIN ALKEISKIRJA, JOSEPH WRIGHT
1005
01:13:39,918 --> 01:13:41,503
Ei h�n olisi piitannut.
1006
01:13:41,546 --> 01:13:43,882
Ei asian ydin.
H�n lienee suurin filologi, -
1007
01:13:43,922 --> 01:13:45,300
ainakin gootin kielen.
1008
01:13:45,341 --> 01:13:46,634
Olisi voinut olla imarreltu.
1009
01:13:46,676 --> 01:13:47,676
Tietysti h�n oli.
1010
01:13:48,094 --> 01:13:50,680
Sit� kirjaa ei ole lainattu 1500 vuoteen.
1011
01:13:50,721 --> 01:13:52,427
Min� lainasin viime viikolla.
1012
01:13:52,806 --> 01:13:55,225
Mit� pidit?
- En halua pilata sit� Tollersilta.
1013
01:13:55,268 --> 01:13:56,810
Ei h�n lue sit�. Ei tied� tekij��.
1014
01:13:56,853 --> 01:13:58,921
Voisitteko olla vaiti? Ei ole hauskaa.
1015
01:13:59,021 --> 01:14:02,734
Kuuntele, Tolkien, senkin pelle.
1016
01:14:02,984 --> 01:14:04,986
T�m� on tilaisuutesi, etk� tajua?
1017
01:14:05,235 --> 01:14:07,780
Gootin professori
rohkaisee sinua loikkaamaan.
1018
01:14:07,822 --> 01:14:10,822
Mit� tarkoitat?
- H�n houkuttelee sinua kurssilleen.
1019
01:14:10,949 --> 01:14:13,411
Anteeksi.
- H�n on oikeassa.
1020
01:14:13,828 --> 01:14:16,122
En voi vain lehahtaa filologian osastolle.
1021
01:14:16,163 --> 01:14:17,122
Mikset?
1022
01:14:17,164 --> 01:14:19,042
Koska minulla ei ole stipendi�.
1023
01:14:19,083 --> 01:14:20,835
Tarkoitatko, ett� filologian osasto -
1024
01:14:20,877 --> 01:14:22,212
ei jaa stipendej�?
1025
01:14:22,252 --> 01:14:26,173
Er��lle, joka sattuu olemaan kielinero.
1026
01:14:27,091 --> 01:14:28,509
��li�.
1027
01:14:30,595 --> 01:14:31,762
Professori!
1028
01:14:31,805 --> 01:14:33,556
Anteeksi, professori Wright.
- Niin?
1029
01:14:33,597 --> 01:14:37,226
Olen miettinyt sit� tammea.
Sen symboliikkaa.
1030
01:14:37,268 --> 01:14:40,355
Vartijapuu, muutoksen airut.
1031
01:14:40,396 --> 01:14:43,399
Kiehtovaa.
Opiskeletko mets�nkasvatustiedett�?
1032
01:14:43,440 --> 01:14:47,069
En, vaan klassisia tieteit�.
Mutta haluaisin...
1033
01:14:47,112 --> 01:14:49,572
Siksi pys�ytin teid�t,
haluaisin kurssillenne.
1034
01:14:49,613 --> 01:14:51,657
Opiskelemaan filologiaa.
- Kurssilleni?
1035
01:14:51,699 --> 01:14:55,577
Niin. Olen Ronald Tolkien.
1036
01:14:55,619 --> 01:14:57,788
Huutelin h�vytt�myyksi� ikkunanne alla -
1037
01:14:57,831 --> 01:14:59,708
v��ristyneell� suomella.
1038
01:14:59,748 --> 01:15:01,667
Pid�tk� sit� suosituksena?
1039
01:15:02,042 --> 01:15:05,963
T�m� on ep�tavallista,
mutta l�ysin intohimoni.
1040
01:15:06,006 --> 01:15:08,008
Olen kehitellyt sit� koko ik�ni.
1041
01:15:10,135 --> 01:15:11,761
Voinko puhua suoraan?
1042
01:15:11,802 --> 01:15:14,346
Et tajuakaan,
miten tervetullutta se olisi.
1043
01:15:15,265 --> 01:15:16,474
Tarvitsen stipendin.
1044
01:15:16,515 --> 01:15:19,518
Opiskellakseni filologiaa. Johdollanne.
1045
01:15:20,478 --> 01:15:21,730
Teen mit� tahansa -
1046
01:15:21,770 --> 01:15:23,355
todistaakseni olevani sopiva.
1047
01:15:23,398 --> 01:15:24,649
Mit� tahansa?
- Niin.
1048
01:15:30,113 --> 01:15:31,448
Ei.
1049
01:15:31,905 --> 01:15:33,449
Ei?
- Ei.
1050
01:15:33,490 --> 01:15:35,827
Ei, sill� jos j�tt�isin teid�t rauhaan, -
1051
01:15:35,868 --> 01:15:38,621
en saisi etuoikeutta oppia teilt�, -
1052
01:15:38,662 --> 01:15:40,289
ja se mit�t�isi koko t�m�n -
1053
01:15:40,331 --> 01:15:43,793
suoraan sanoen pelottavan v�lin�yt�ksen.
1054
01:15:46,003 --> 01:15:47,212
Tolkien?
- Kyll�.
1055
01:15:47,255 --> 01:15:49,048
Saksalaista alkuper��.
- Luulen niin.
1056
01:15:49,090 --> 01:15:51,051
Anglosaksista, kenties.
1057
01:15:51,091 --> 01:15:53,177
Aivan.
- Tollk�hn.
1058
01:15:54,095 --> 01:15:55,430
Oletan, ettei minun pid� -
1059
01:15:55,471 --> 01:15:57,514
k��nt�� sit� sanaa sinulle.
1060
01:15:59,016 --> 01:16:00,851
Hullunrohkea.
1061
01:16:00,894 --> 01:16:04,356
Professori Wright...
- Kurssini on t�ynn�.
1062
01:16:04,396 --> 01:16:08,025
Oppilaita, jotka k��nt�v�t
muinaisenglantia -
1063
01:16:08,068 --> 01:16:10,278
v�hint��n yht� taitavasti kuin sin�, -
1064
01:16:10,319 --> 01:16:13,739
ja joilla on jo kaksi lukukautta takana.
1065
01:16:13,782 --> 01:16:15,449
N�kemiin vain.
1066
01:16:15,492 --> 01:16:16,659
Helheimr.
1067
01:16:17,243 --> 01:16:18,620
Professori.
1068
01:16:20,204 --> 01:16:23,207
Lapsuudesta asti
kielet ovat kiehtoneet minua.
1069
01:16:23,248 --> 01:16:25,376
Pakkomielteisesti.
Olen keksinyt omia kieli�.
1070
01:16:25,417 --> 01:16:27,753
T�ydellisi� kieli�. Katsokaa.
1071
01:16:27,796 --> 01:16:30,215
T�ss� on... kaikki.
1072
01:16:31,048 --> 01:16:34,802
Breost-hordista. Syd�mest�ni.
1073
01:16:35,345 --> 01:16:37,347
Syd�men aarre.
1074
01:16:38,305 --> 01:16:39,556
Ent� piirrokset?
1075
01:16:39,599 --> 01:16:41,851
Keksin tarinoita. Taruja.
1076
01:16:43,269 --> 01:16:44,854
Sill� mihin kielt� tarvitaan?
1077
01:16:44,895 --> 01:16:47,064
Ei ainoastaan asioiden nime�miseen.
1078
01:16:47,106 --> 01:16:49,984
Se on kulttuurin, kansan elinehto.
1079
01:16:50,484 --> 01:16:52,862
Juuri niin.
- Aivan.
1080
01:16:57,617 --> 01:16:59,536
Pystyisitk� kirjoittamaan 5000 sanaa -
1081
01:16:59,577 --> 01:17:03,123
muinaisnorjan vaikutuksesta Gawainiin?
1082
01:17:03,664 --> 01:17:06,542
Varmasti. Milloin haluaisitte sen?
1083
01:17:06,583 --> 01:17:07,876
T�n� iltana.
1084
01:17:12,381 --> 01:17:13,716
T�n� iltana.
1085
01:18:04,309 --> 01:18:05,894
Keskimaa.
1086
01:18:13,984 --> 01:18:17,072
"Molemmat veljet kutsuivat koolle soturit.
1087
01:18:19,157 --> 01:18:21,659
Virkkoivat rakkaille heimolaisilleen, -
1088
01:18:21,701 --> 01:18:24,466
ett� n�iden t�ytyi j��d� sinne
h�d�n hetkell�, -
1089
01:18:25,079 --> 01:18:27,498
k�ytt�� aseitaan heikentym�tt�."
1090
01:18:28,332 --> 01:18:32,586
Se, miten seuraat runouden rytmej�, -
1091
01:18:33,796 --> 01:18:35,339
herkkyydell�.
1092
01:18:35,381 --> 01:18:37,499
Minun on sanottava, herra Tolkien, -
1093
01:18:38,217 --> 01:18:40,511
etten ole koskaan kokenut vastaavaa.
1094
01:18:41,595 --> 01:18:43,597
En koskaan.
1095
01:18:45,432 --> 01:18:47,435
"Byrthwold puhui suoraan..."
1096
01:18:47,769 --> 01:18:50,896
"Byrthwold puhui suoraan,
heristi kilpe��n..."
1097
01:18:50,939 --> 01:18:54,943
Sota! Sota! Englanti on sodassa!
1098
01:18:55,318 --> 01:18:57,820
Saksa valtasi Belgian!
1099
01:19:07,997 --> 01:19:10,792
"H�n opasti sotureita mit� rohkeimmin:
1100
01:19:14,503 --> 01:19:16,797
"Urheuden t�ytyy olla lujempi, -
1101
01:19:18,048 --> 01:19:19,634
syd�men kiihke�mpi, -
1102
01:19:20,592 --> 01:19:23,887
mielialan loistavampi,
sill� voimamme hiipuu."
1103
01:19:25,681 --> 01:19:28,270
"T�ss� makaa herramme,
silvottuna paloiksi, -
1104
01:19:28,600 --> 01:19:31,061
hyv� mies loassa."
1105
01:19:31,104 --> 01:19:33,856
PRAMEA ASU SOTA-AIKANA ON HUONOA K�YT�ST�
1106
01:19:33,898 --> 01:19:37,152
KUNINKAASI JA MAASI TARVITSEE SINUA
LIITY ARMEIJAAN KUNNES SOTA ON OHI
1107
01:19:37,193 --> 01:19:40,070
KOKOONTUKAA LIPUN YMP�RILLE.
MIEHI� TARVITAAN
1108
01:19:40,863 --> 01:19:45,117
Neiti Edith Bratt
1109
01:19:47,037 --> 01:19:51,416
FOLKESTONE, ENGLANTI
1110
01:20:24,032 --> 01:20:25,617
Ole hyv�, Chris.
1111
01:20:29,871 --> 01:20:32,289
Hyv�t naiset ja herrat, Robert Gilson.
1112
01:20:32,332 --> 01:20:33,333
Gilson!
1113
01:20:34,083 --> 01:20:35,376
Etk� pyyd� minua tanssiin?
1114
01:20:35,417 --> 01:20:36,585
H�visitk� vedon?
1115
01:20:37,002 --> 01:20:38,837
Jo kolme kateellista vilkaisua.
1116
01:20:38,880 --> 01:20:40,465
On kai luultu keisariksi.
1117
01:20:40,506 --> 01:20:42,341
Onko t�m� sota vai teekutsut?
1118
01:20:42,384 --> 01:20:44,844
Ensiluokkaiset viikset.
- Voi kiitos.
1119
01:20:44,886 --> 01:20:47,180
Tarvitset ryypyn, nuorimies.
- Nappiin.
1120
01:20:49,224 --> 01:20:51,935
Olemme kai kaikki t��ll�.
- Niin.
1121
01:20:53,520 --> 01:20:55,188
Kohotetaanko malja?
1122
01:20:55,771 --> 01:21:00,318
Tulevaisuuden T.C.B.S.-kokouksille.
Euroopassa.
1123
01:21:05,532 --> 01:21:06,768
Kippis, hyv�t herrat.
1124
01:21:08,409 --> 01:21:10,828
Hyv�t herrat! Sopiiko?
- Mik�p� siin�.
1125
01:21:11,704 --> 01:21:13,372
Katse eteenp�in, Tolkien.
1126
01:21:20,296 --> 01:21:22,215
Katsokaa tipua!
1127
01:21:22,881 --> 01:21:24,717
Helheimr!
1128
01:21:26,469 --> 01:21:28,137
N�ytelm�ni kertoo ranskalaistarjoilijan -
1129
01:21:28,179 --> 01:21:29,764
rakastumisesta englantilaissankariin.
1130
01:21:29,805 --> 01:21:32,217
Aja viikset, jos aiot tarjoilijattareksi.
1131
01:21:32,934 --> 01:21:35,020
Kippis. Ei koskaan liikaa.
- Viel� yhdet?
1132
01:21:35,060 --> 01:21:36,438
Wiseman nukahtaa ensin.
1133
01:21:36,479 --> 01:21:38,656
Ly�n vetoa. Viskist�?
- Helppoa rahaa.
1134
01:21:46,363 --> 01:21:48,365
Onnea matkaan, Ronald.
1135
01:21:49,743 --> 01:21:51,077
Min� otan tuon.
1136
01:21:52,537 --> 01:21:54,122
Yrit�n pid�tell� laivaa.
1137
01:22:00,837 --> 01:22:03,048
Miten veljesi voi?
- Hyvin.
1138
01:22:03,465 --> 01:22:05,091
H�n on jo Ranskassa.
1139
01:22:06,801 --> 01:22:08,860
Ent� sin�? Miten on soittosi laita?
1140
01:22:09,261 --> 01:22:12,931
Opetan pianoa. Pikkutyt�ille, enimm�kseen.
1141
01:22:13,390 --> 01:22:14,975
Eiv�t ole kovin hyvi�.
1142
01:22:16,101 --> 01:22:17,644
Olet kihloissa.
1143
01:22:19,396 --> 01:22:20,899
H�n on hyvin kiltti.
1144
01:22:21,815 --> 01:22:24,527
Hyvin huomaavainen. Hyv� ihminen, todella.
1145
01:22:24,778 --> 01:22:27,322
Minun t�ytyy sanoa jotain.
- Ronald.
1146
01:22:27,363 --> 01:22:29,156
Tein el�m�ni suurimman virheen, -
1147
01:22:29,198 --> 01:22:31,610
eik� ole mennyt p�iv��k��n, hetke�k��n, -
1148
01:22:32,159 --> 01:22:33,807
etten olisi ajatellut sinua.
1149
01:22:34,119 --> 01:22:37,998
Olet ihmeellisin olento, jonka tunnen.
1150
01:22:38,375 --> 01:22:41,252
Sinulla on
rohkeutta ja nokkeluutta, lahjoja.
1151
01:22:42,045 --> 01:22:43,505
Olet ylpe�, -
1152
01:22:43,921 --> 01:22:45,381
raivostuttavan ihanasti, -
1153
01:22:45,422 --> 01:22:48,717
ja olet viehke� ja pirte� -
1154
01:22:49,219 --> 01:22:50,427
ja valtavan eloisa.
1155
01:22:52,680 --> 01:22:54,739
Ansaitset kaiken mahdollisen onnen.
1156
01:22:58,185 --> 01:22:59,561
Ei, et ansaitse.
1157
01:23:00,689 --> 01:23:02,315
Et ansaitse onnea, en...
1158
01:23:06,485 --> 01:23:07,612
Tarkoitan, ett�...
1159
01:23:09,322 --> 01:23:10,824
ansaitset paljon enemm�n.
1160
01:23:12,742 --> 01:23:14,742
Sin� ansaitset jotain ihmeellist�.
1161
01:23:35,640 --> 01:23:36,725
Onko se tuo?
1162
01:23:38,600 --> 01:23:39,810
Ascanius.
1163
01:23:40,811 --> 01:23:42,646
Kuulostaa joltain tarinoissasi.
1164
01:23:45,399 --> 01:23:48,987
"Voi Ascaniuksen
kuningaskunnan asukasparkoja."
1165
01:23:49,404 --> 01:23:50,780
Miksi parkoja?
1166
01:23:51,823 --> 01:23:55,493
Hirve�n historiansa takia. H�pe�ns� takia.
1167
01:23:56,661 --> 01:23:57,912
Katumustensa takia.
1168
01:24:01,123 --> 01:24:03,317
Heid�n tulisi antaa anteeksi itselleen.
1169
01:24:03,417 --> 01:24:04,585
He eiv�t voi.
1170
01:24:06,796 --> 01:24:08,923
Lancashirelaiset Ascaniukseen!
1171
01:24:08,965 --> 01:24:09,965
Minun on paras...
1172
01:24:11,842 --> 01:24:13,137
T�m� oli niin mukavaa.
1173
01:24:17,599 --> 01:24:18,717
Hyv�sti, pikkuinen.
1174
01:24:51,800 --> 01:24:52,801
Edith.
1175
01:24:59,140 --> 01:25:01,226
Min� rakastan sinua.
- Ja min� sinua.
1176
01:25:01,266 --> 01:25:03,443
Rakastan sinua niin kovasti.
- Tied�n.
1177
01:25:04,270 --> 01:25:05,897
En voi sille mit��n.
1178
01:25:05,939 --> 01:25:07,899
Tied�n. En min�k��n.
1179
01:25:13,863 --> 01:25:14,948
T�ytyy rient��.
1180
01:25:16,783 --> 01:25:18,243
Pysy elossa.
1181
01:25:19,202 --> 01:25:20,662
Ja palaa luokseni.
1182
01:25:21,746 --> 01:25:24,666
Pysy elossa ja palaa luokseni.
1183
01:26:00,368 --> 01:26:03,038
Herra v�nrikki, l�ysin heid�t. Nouskaa!
1184
01:26:03,371 --> 01:26:05,914
L�ysin 19. lancashirelaisrykmentin.
- Geoff.
1185
01:26:05,957 --> 01:26:07,075
Teid�n on noustava.
1186
01:26:08,001 --> 01:26:10,295
Etsit��n yst�v�nne. Olemme l�hell�.
1187
01:26:13,672 --> 01:26:15,007
Tulta!
1188
01:26:15,050 --> 01:26:16,051
Tikkaille!
1189
01:26:20,555 --> 01:26:22,140
Pistimet kiinni!
1190
01:26:23,099 --> 01:26:25,518
Ei onnistu.
- Vauhtia, sotamies!
1191
01:26:25,560 --> 01:26:27,020
Geoffrey!
1192
01:26:28,229 --> 01:26:31,358
T�nne, joutuin!
- Hyv�, lancashirelaiset!
1193
01:26:31,399 --> 01:26:32,400
Geoffrey!
1194
01:26:34,860 --> 01:26:37,863
Miss� on Geoffrey Bache Smith?
Luutnantti Geoffrey Bache Smith?
1195
01:26:37,905 --> 01:26:39,573
On t��ll�, mutta meni jo yli.
1196
01:26:39,615 --> 01:26:41,408
Ei!
- Kyll�. Valitan.
1197
01:26:43,744 --> 01:26:45,622
Geoffrey!
- Unohtakaa haavoittuneet!
1198
01:26:45,662 --> 01:26:46,789
Geoffrey!
1199
01:26:47,373 --> 01:26:49,000
Mit� te nyt?
- �l� seuraa.
1200
01:26:49,042 --> 01:26:51,002
Tikkaille, lancashirelaiset!
1201
01:26:51,043 --> 01:26:52,545
Geoff!
1202
01:26:53,128 --> 01:26:54,631
Geoffrey!
1203
01:27:00,136 --> 01:27:01,554
�lk�� hidastelko!
1204
01:27:04,056 --> 01:27:05,224
Geoff!
1205
01:27:05,809 --> 01:27:07,143
Ronald!
1206
01:27:07,185 --> 01:27:08,353
Geoff!
1207
01:27:11,021 --> 01:27:12,231
Geoff!
1208
01:27:14,943 --> 01:27:15,902
Geoff!
1209
01:27:15,944 --> 01:27:17,445
Ronald!
1210
01:27:18,029 --> 01:27:20,031
Geoffrey!
1211
01:27:21,573 --> 01:27:23,409
Ronald!
1212
01:27:27,538 --> 01:27:28,539
Geoff!
1213
01:27:32,627 --> 01:27:33,627
Mit�?
1214
01:27:34,253 --> 01:27:35,253
Ronald!
1215
01:27:37,047 --> 01:27:38,132
Geoff!
1216
01:27:38,173 --> 01:27:39,551
Ronald!
1217
01:27:41,051 --> 01:27:42,261
Ronald!
1218
01:27:45,140 --> 01:27:46,224
Geoff!
1219
01:27:48,810 --> 01:27:50,061
Geoffrey!
1220
01:28:35,606 --> 01:28:36,733
Kaasua!
1221
01:28:41,779 --> 01:28:43,015
Kaasunaamarit p��lle!
1222
01:28:45,699 --> 01:28:46,909
Kaasua!
1223
01:30:45,110 --> 01:30:46,653
Hei.
1224
01:30:50,449 --> 01:30:51,867
�l� nouse istumaan.
1225
01:30:59,417 --> 01:31:01,961
Olet nukkunut hyvin pitk��n.
1226
01:31:02,002 --> 01:31:04,922
Olit ampumahautakuumeessa,
mutta olet kunnossa.
1227
01:31:06,006 --> 01:31:07,675
Olet kotona.
1228
01:31:10,970 --> 01:31:12,514
Yritin l�yt�� h�net.
1229
01:31:15,015 --> 01:31:16,393
Kenet?
1230
01:31:16,434 --> 01:31:18,019
Geoffreyn, min�...
1231
01:31:19,145 --> 01:31:21,398
kuulin h�net.
1232
01:31:22,231 --> 01:31:23,467
Kuulin h�nen ��nens�.
1233
01:31:27,319 --> 01:31:29,988
Geoffrey on... kuollut.
1234
01:31:31,198 --> 01:31:34,536
H�n kaatui viikkoja sitten.
- Mit�?
1235
01:31:36,246 --> 01:31:37,329
Ei.
1236
01:31:37,372 --> 01:31:40,875
Robert Gilson... h�neen osui.
1237
01:31:43,837 --> 01:31:44,896
H�nkin on kuollut.
1238
01:31:47,881 --> 01:31:49,967
Robbie ja Geoffrey.
1239
01:31:50,635 --> 01:31:51,761
Olen pahoillani.
1240
01:31:52,970 --> 01:31:54,638
Olen kauhean pahoillani.
1241
01:31:58,643 --> 01:32:01,395
Mutta sin� olet kunnossa. Olet kotona.
1242
01:32:02,188 --> 01:32:05,065
Kaikki j�rjestyy, lupaan sen.
1243
01:32:13,658 --> 01:32:18,579
Viet�n iltap�iv�t
�itien ja leskien kanssa.
1244
01:32:20,122 --> 01:32:22,416
Mit� voin sanoa heille?
1245
01:32:23,877 --> 01:32:27,672
"Poikanne kuolivat
sodat lopettavassa sodassa."
1246
01:32:28,547 --> 01:32:30,507
Mit� sitten sanot?
1247
01:32:32,010 --> 01:32:35,430
Sanat ovat hy�dytt�mi�. Nykysanat ainakin.
1248
01:32:37,849 --> 01:32:39,601
Puhun liturgiaa.
1249
01:32:41,394 --> 01:32:46,900
Et�isyys tuo lohtua. Muinaiset asiat.
1250
01:32:50,862 --> 01:32:52,947
Koko sairautesi aikana -
1251
01:32:53,280 --> 01:32:55,783
neiti Bratt ei poistunut
vuoteesi vierelt�.
1252
01:32:57,618 --> 01:32:59,371
Ei kertaakaan.
1253
01:33:02,164 --> 01:33:04,667
Olit oikeassa tavoitellessasi h�nt�.
1254
01:33:08,755 --> 01:33:10,547
Kiitos.
1255
01:33:12,801 --> 01:33:17,972
T�m� tuli sinulle suuren mutkan kautta.
1256
01:33:20,516 --> 01:33:23,603
H�n kirjoitti sen
kai viimeisin� p�ivin��n.
1257
01:33:40,078 --> 01:33:41,788
Parahin John Ronald.
1258
01:33:42,831 --> 01:33:46,376
Suurin lohtuni on,
jos kuolen t�n� iltana, -
1259
01:33:46,417 --> 01:33:49,753
ett� j�ljelle j�� yh�
hieno T.C.B.S:n j�sen -
1260
01:33:49,796 --> 01:33:53,008
julistamaan unelmaani,
mist� olimme yht� mielt�.
1261
01:33:53,550 --> 01:33:56,802
Ett� yhden sen j�senen kuolema ei voi,
olen varma, -
1262
01:33:56,845 --> 01:33:59,139
hajottaa T.C.B.S:��.
1263
01:34:00,222 --> 01:34:04,394
Kuolema voi tehd� meist�
avuttomia yksil�in�, -
1264
01:34:04,435 --> 01:34:07,188
muttei lopettaa kuolematonta nelikkoa!
1265
01:34:07,814 --> 01:34:10,050
Jumala sinua siunatkoon, John Ronald, -
1266
01:34:10,274 --> 01:34:12,902
ja sano sin� se,
mit� olen yritt�nyt sanoa -
1267
01:34:12,944 --> 01:34:15,530
kauan sen j�lkeen kun min� en en�� voi.
1268
01:34:47,395 --> 01:34:52,984
OXFORD, VUOSIA MY�HEMMIN
1269
01:35:02,118 --> 01:35:04,118
Iltaa, professori Tolkien.
- Iltaa.
1270
01:35:44,034 --> 01:35:45,703
Mit� teet t��ll� ulkona?
1271
01:36:02,470 --> 01:36:05,557
S�imme hillovanukasta
t�n��n lasten kanssa.
1272
01:36:06,224 --> 01:36:07,726
Michaelin pyynn�st�.
1273
01:36:09,601 --> 01:36:12,072
H�n ja John toivat sit�
ty�huoneesi ovelle.
1274
01:36:12,814 --> 01:36:14,816
Toivottavasti s�it sit�.
1275
01:36:14,858 --> 01:36:16,693
Anteeksi, en...
1276
01:36:19,445 --> 01:36:20,488
Anteeksi.
1277
01:36:23,365 --> 01:36:26,911
Oli hankala p�iv�. Mik��n kirjoittamani...
1278
01:36:28,162 --> 01:36:30,372
Kirjoitit ennen ilosta.
- Tied�n.
1279
01:36:30,414 --> 01:36:35,670
Se oli intohimo.
- Tied�n sen olevan hy�dyt�nt�.
1280
01:36:46,680 --> 01:36:49,391
Kunpa p��tt�isit, mit� haluat silt�, -
1281
01:36:49,434 --> 01:36:51,478
tai hylk�isit sen kokonaan.
1282
01:37:37,981 --> 01:37:39,984
Herra Tolkien?
1283
01:37:41,194 --> 01:37:42,696
Rouva Smith.
1284
01:37:43,863 --> 01:37:46,408
Ihana n�hd�. Kiitos, kun tulitte.
1285
01:37:48,451 --> 01:37:54,164
Robert Gilson oli rehtorin poika
King Edward'sissa.
1286
01:37:54,207 --> 01:37:55,834
Niin oli.
1287
01:37:55,875 --> 01:37:58,211
Taidan muistaa �itipuolen.
1288
01:37:58,252 --> 01:38:00,630
Ent� Christopher Wiseman?
1289
01:38:00,671 --> 01:38:02,673
H�n j�i eloon.
1290
01:38:04,300 --> 01:38:06,344
Mutta ik�v� kyll�...
1291
01:38:07,804 --> 01:38:11,099
Joillain selvinneill� on muunlaisia arpia.
1292
01:38:16,145 --> 01:38:20,524
Sisareni menetti kolme poikaa. Min� kaksi.
1293
01:38:21,818 --> 01:38:24,154
Kaikki samalla viikolla.
1294
01:38:25,279 --> 01:38:27,032
Otan osaa.
1295
01:38:32,662 --> 01:38:34,873
T�ss� te istuitte.
1296
01:38:36,306 --> 01:38:37,307
Niin.
1297
01:38:38,792 --> 01:38:40,795
Oikein kodikasta.
1298
01:38:43,047 --> 01:38:45,466
Kiitos, ett� kutsuitte minut t�nne.
1299
01:38:46,634 --> 01:38:50,889
Voin kuvitella, voin n�hd� teid�t t��ll�.
1300
01:38:52,181 --> 01:38:53,182
Kaikki teid�t.
1301
01:38:53,975 --> 01:38:55,852
N�en sen mieless�ni.
1302
01:38:56,394 --> 01:38:59,189
Se oli varmaan ihanan onnellista aikaa.
1303
01:39:03,068 --> 01:39:04,527
Geoffrey istui t�ss�.
1304
01:39:14,328 --> 01:39:17,039
Mietin t�ss�, ett� luvallanne -
1305
01:39:18,667 --> 01:39:21,378
voisin ehk� saada
julkaistua h�nen runojaan.
1306
01:39:23,380 --> 01:39:25,382
H�nen runojaan?
1307
01:39:26,757 --> 01:39:30,052
H�n oli mielest�ni todella lahjakas.
1308
01:39:30,095 --> 01:39:32,430
Haluaisin ihmisten kuulevan h�nest�.
1309
01:39:32,471 --> 01:39:34,707
Voisin ehk� kirjoittaa esipuheen itse.
1310
01:39:36,141 --> 01:39:38,310
En oikein tied�.
1311
01:39:39,354 --> 01:39:41,648
Olen taipuvainen sanomaan ei.
1312
01:39:41,689 --> 01:39:44,067
H�n oli todella etev�. Se olisi t�rke��.
1313
01:39:47,569 --> 01:39:50,072
Pidin ennen runoudesta.
1314
01:39:50,782 --> 01:39:53,868
Mietin joskus, olisiko se Geoffreyn...
1315
01:39:58,747 --> 01:40:02,042
Valitan, en n�e mit� hy�ty� siit� olisi.
1316
01:40:03,627 --> 01:40:05,337
Siit� olisi valtavasti hy�ty�.
1317
01:40:05,380 --> 01:40:06,588
Uskokaa pois.
1318
01:40:10,135 --> 01:40:14,639
En tuntenut Geoffrey�
niin hyvin kuin olisin halunnut.
1319
01:40:18,059 --> 01:40:19,310
Oliko h�n onnellinen?
1320
01:40:20,270 --> 01:40:22,147
Pyyd�n, kertokaa.
1321
01:40:25,608 --> 01:40:26,903
Tunsiko h�n rakkauden?
1322
01:40:33,033 --> 01:40:36,453
Olin orpo tullessani King Edward'siin.
1323
01:40:38,078 --> 01:40:42,458
Heti aluksi,
jopa ennen yst�vystymist�mme, -
1324
01:40:44,627 --> 01:40:46,629
Geoffrey oli lempe�.
1325
01:40:48,672 --> 01:40:50,550
Yst�v�llinen.
1326
01:40:52,051 --> 01:40:54,094
H�n oli kaikista tapaamistani -
1327
01:40:54,136 --> 01:40:56,139
se ihminen...
1328
01:40:57,056 --> 01:40:59,434
H�ness� ruumiillistui eniten se, -
1329
01:40:59,475 --> 01:41:01,685
mit� merkitsee rakastaa.
1330
01:41:04,229 --> 01:41:07,399
Ja olla rakastettu. Se on oikeasti...
1331
01:41:12,279 --> 01:41:13,655
Siksi se on niin t�rke��.
1332
01:41:13,698 --> 01:41:18,787
Anteeksi, mutta kysyitte
mik� hy�ty siit� olisi.
1333
01:41:18,828 --> 01:41:23,750
Runoilijoista, kirjailijoista...
1334
01:41:25,167 --> 01:41:27,336
tai mit� taiteemme voisi tehd�.
1335
01:41:31,048 --> 01:41:32,591
En keksi mit��n t�rke�mp��.
1336
01:41:32,634 --> 01:41:35,470
Etenk��n n�in� aikoina. Etenk��n nyt.
1337
01:41:56,408 --> 01:41:59,160
Esipuhe olisi ihana.
1338
01:42:01,871 --> 01:42:03,914
Kiitos.
1339
01:42:20,931 --> 01:42:23,696
Muistatko, kun �iti pani meid�t
pussaaman puita?
1340
01:42:24,560 --> 01:42:28,023
Kuuntelemaan niiden puhetta.
- Noituuttako?
1341
01:42:28,731 --> 01:42:31,818
Tulkaa, villi-ihmiset. Tulkaa.
1342
01:42:32,109 --> 01:42:35,320
Kuka haluaa puhua puille?
- Odottakaa minua.
1343
01:42:37,573 --> 01:42:40,367
Mit� mietit?
- Mik� on nimesi?
1344
01:42:40,409 --> 01:42:41,998
Ei meit� pelota. �l� huoli.
1345
01:42:42,871 --> 01:42:45,789
Lapset, tarvitsen apuanne.
Tekisittek� jotain?
1346
01:42:45,832 --> 01:42:48,835
Kotiteht�vi�k�?
- Ei, jos se menee hyvin.
1347
01:42:48,877 --> 01:42:50,879
Saisitte kuunnella tarinan.
- Mink�?
1348
01:42:50,920 --> 01:42:53,631
Onko se hyv� tarina?
- Toivon niin.
1349
01:42:53,672 --> 01:42:56,467
Onko pitk�?
- ��rimm�isen pitk�.
1350
01:42:56,509 --> 01:42:57,801
Onko se jo aloitettu?
1351
01:42:59,261 --> 01:43:00,346
Luulen...
1352
01:43:01,639 --> 01:43:04,434
Luulen, ett� on t��ll�.
1353
01:43:04,475 --> 01:43:05,601
Mist� se kertoo?
1354
01:43:06,353 --> 01:43:08,563
Matkoista. Seikkailuista.
1355
01:43:09,271 --> 01:43:10,624
Taikuudesta, tietenkin.
1356
01:43:11,858 --> 01:43:12,858
Aarteista.
1357
01:43:13,818 --> 01:43:14,903
Ja rakkaudesta.
1358
01:43:18,364 --> 01:43:21,367
Kaikenlaisesta.
Vaikea sanoa. Varmaankin...
1359
01:43:22,618 --> 01:43:25,162
etsinn�ist�, jossain m��rin.
1360
01:43:25,204 --> 01:43:27,607
Matkoista, joita teemme
osoittaaksemme jotain.
1361
01:43:27,707 --> 01:43:29,084
Rohkeudesta.
1362
01:43:40,595 --> 01:43:41,762
Toveruudesta.
1363
01:43:45,891 --> 01:43:47,309
Se kertoo toveruudesta.
1364
01:43:51,314 --> 01:43:52,399
Yst�vyydest�.
1365
01:43:57,319 --> 01:43:59,655
Tuollaisista pikkuihmisist�.
- En ole pieni!
1366
01:43:59,698 --> 01:44:03,034
Et. Pieni koolta, ei henkisesti.
1367
01:44:04,077 --> 01:44:05,328
Se kertoo my�s velhoista.
1368
01:44:05,369 --> 01:44:07,037
Velhoista?
- Niin, velhoista.
1369
01:44:07,079 --> 01:44:11,333
Ja vuorista, lohik��rmeist�, matkoista...
1370
01:44:11,376 --> 01:44:13,128
Christopher, jos katkot niskasi, -
1371
01:44:13,168 --> 01:44:15,087
en vie sinua sairaalaan.
1372
01:44:43,949 --> 01:44:48,954
Kolossa maassa,
1373
01:44:57,713 --> 01:45:01,467
asui
1374
01:45:05,137 --> 01:45:06,180
Hobbit.
1375
01:45:16,983 --> 01:45:20,862
THE HOBBIT JULKAISTIIN 1937.
1376
01:45:20,904 --> 01:45:25,022
SE K�YNNISTI TOLKIENIN URAN YHTEN�
YLISTETYIMP�N� FANTASIAKIRJAILIJANA.
1377
01:45:25,699 --> 01:45:28,452
ROBERT QUILTER GILSON
JA GEOFFREY BACHE SMITH -
1378
01:45:28,494 --> 01:45:31,663
KAATUIVAT 1916 SOMMEN TAISTELUSSA.
1379
01:45:31,706 --> 01:45:36,043
GEOFFREYN �ITI JULKAISI T�M�N RUNOUTTA
SPRING HARVEST -KOKOELMASSA -
1380
01:45:36,086 --> 01:45:38,296
TOLKIENIN ESIPUHEELLA.
1381
01:45:39,130 --> 01:45:42,050
CHRISTOPHER WISEMAN
S�VELSI HYVIN V�H�N SODAN J�LKEEN.
1382
01:45:42,091 --> 01:45:44,176
H�N ELI VUOTEEN 1987 ASTI.
1383
01:45:44,219 --> 01:45:47,137
VAIKKA YST�VYYS EI PALANNUT ENNALLEEN, -
1384
01:45:47,180 --> 01:45:50,016
JOHN RONALD NIMESI
3. LAPSENSA CHRISTOPHERIKSI.
1385
01:45:51,643 --> 01:45:54,604
JOHN RONALD REUEL TOLKIEN
KUOLI VUONNA 1973, -
1386
01:45:54,645 --> 01:45:56,689
KAKSI VUOTTA EDITHIN J�LKEEN.
1387
01:45:56,730 --> 01:45:58,899
HEILT� J�I NELJ� LASTA.
1388
01:45:59,359 --> 01:46:02,362
YHTEISESS� HAUTAKIVESS�
ON HALTIJAMAISET NIMET -
1389
01:46:02,404 --> 01:46:04,489
TOLKIENIN MYTOLOGIASTA -
1390
01:46:04,530 --> 01:46:06,740
KUOLEVAISESTA MIEHEST�, JOKA RAKASTUI -
1391
01:46:06,783 --> 01:46:09,703
HALTIJAPRINSESSAAN.
1392
01:51:33,568 --> 01:51:35,570
Tekstitys: Timo Porri
1393
01:51:35,670 --> 01:51:37,670
CREW
www.nordicb.org
99398