All language subtitles for Tolkien.2019.1080p.WEBRip.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,193 --> 00:01:25,193 CREW www.nordicb.org 2 00:01:25,293 --> 00:01:30,215 SOMME, RANSKA, I MAAILMANSOTA 3 00:01:57,165 --> 00:01:58,541 Herra v�nrikki, minne nyt? 4 00:01:58,701 --> 00:02:00,245 Etsim��n yst�v��. 5 00:02:00,286 --> 00:02:02,079 Ellen palaa, toimittakaa tavarani. 6 00:02:02,121 --> 00:02:03,331 Odottakaa... 7 00:02:03,649 --> 00:02:05,109 Odottakaa! 8 00:02:05,292 --> 00:02:06,418 V�nrikki Tolkien! 9 00:02:07,001 --> 00:02:08,711 Teid�n pit�isi lev�t�. 10 00:02:08,752 --> 00:02:10,045 Voin hyvin. 11 00:02:10,337 --> 00:02:12,799 Odottakaa minua kasarmilla. 12 00:02:12,841 --> 00:02:14,384 Teid�n pit�isi lev�t�. 13 00:02:14,717 --> 00:02:17,262 V�lsk�ri varoitti kuumeen noususta. Mielest�ni... 14 00:02:17,302 --> 00:02:20,055 Hodges, j��k�� t�nne. Se on k�sky. 15 00:02:21,682 --> 00:02:23,977 Peitt�k�� kasvot! Pysyk�� maassa! 16 00:02:34,570 --> 00:02:36,656 Vesi oli kylm��. 17 00:02:38,032 --> 00:02:40,209 Teid�n on l�mmitelt�v�, hra v�nrikki. 18 00:02:40,617 --> 00:02:42,704 Rintamalle on pitk� matka. 19 00:02:46,832 --> 00:02:49,085 T�st� ei tule hyv� y�. 20 00:02:59,554 --> 00:03:03,098 SAREHOLE MILL, ENGLANTI 21 00:03:07,854 --> 00:03:10,190 Taistelkaa! - Niit� on liikaa! 22 00:03:10,939 --> 00:03:12,776 Tarvitsemme vahvistuksia! 23 00:03:12,817 --> 00:03:13,818 Ota lippu! 24 00:03:16,695 --> 00:03:18,323 Sain lipun! 25 00:03:19,074 --> 00:03:21,451 Pys�ytt�k��! H�n p��see pakoon! 26 00:03:30,502 --> 00:03:31,920 Miss� Tolkien on? 27 00:03:33,379 --> 00:03:35,173 Miss� h�n on? - Tolkien! 28 00:03:48,770 --> 00:03:52,064 Rukoilin vahvaa kantojuhtaa auttamaan, ja kas, - 29 00:03:52,356 --> 00:03:53,709 rukouksiini vastattiin. 30 00:03:56,944 --> 00:03:57,986 Minne menemme? 31 00:03:58,028 --> 00:03:59,864 Birminghamiin. Mene pakkaamaan. 32 00:03:59,906 --> 00:04:02,325 Mit�? Miksi? - Koska sanon niin. 33 00:04:02,366 --> 00:04:04,159 Is� Francis l�ysi meille asunnon. 34 00:04:04,201 --> 00:04:06,079 H�n on ollut hyvin jalomielinen. 35 00:04:06,121 --> 00:04:07,831 Etsi laatikko ja hae tavarasi. 36 00:04:07,872 --> 00:04:09,374 En halua Birminghamiin. 37 00:04:09,957 --> 00:04:11,193 Kuunnelkaa, molemmat. 38 00:04:12,669 --> 00:04:14,295 Me... 39 00:04:22,721 --> 00:04:24,055 Tule t�nne, Hilary. 40 00:04:28,560 --> 00:04:31,562 Pojat, meill� on edess� vaikeat ajat, - 41 00:04:31,603 --> 00:04:34,524 ja onneksi kirkko auttaa meit�. 42 00:04:35,358 --> 00:04:36,817 Is�nne kuoltua... 43 00:04:36,860 --> 00:04:37,860 Ronald. 44 00:04:49,663 --> 00:04:50,664 Ronald! 45 00:05:05,221 --> 00:05:08,266 "Ubi bene ibi patria." Muistatko sen, rakas? 46 00:05:11,353 --> 00:05:14,646 Miss� olet onnellinen, se on kotisi. 47 00:05:15,357 --> 00:05:17,776 Me l�yd�mme paikkamme, kultaseni. 48 00:05:20,110 --> 00:05:22,112 Sulje kaikki t�m� syd�meesi. 49 00:05:22,654 --> 00:05:25,532 Se pysyy siell� ikuisesti, usko pois. 50 00:05:37,961 --> 00:05:40,423 Pojat, kuunnelkaa. 51 00:05:42,716 --> 00:05:45,637 Tied�ttek�, mit� puutteelliset olosuhteet ovat? 52 00:05:47,346 --> 00:05:48,430 Nykytilanteemme? 53 00:05:48,473 --> 00:05:52,102 Kun olin tytt�nen, kaikki uudet kirjat alkoivat n�in. 54 00:05:52,601 --> 00:05:55,437 Hyv� ja urhea perhe, - 55 00:05:55,480 --> 00:05:58,775 joka joutuu �kisti puutteellisiin olosuhteisiin. 56 00:05:59,401 --> 00:06:01,151 Miten he selvisiv�t? 57 00:06:01,194 --> 00:06:04,197 L�yt�m�ll� jonkin suurenmoisen aarteen. 58 00:06:04,781 --> 00:06:06,370 Tai hyvill� naimakaupoilla. 59 00:06:07,074 --> 00:06:08,325 En nai ket��n. 60 00:06:08,867 --> 00:06:11,329 Pit�� siis l�yt�� aarre, eik� niin? 61 00:06:11,370 --> 00:06:14,707 Ihmiset eiv�t l�yd� aarteita tosiel�m�ss�. 62 00:06:15,165 --> 00:06:17,168 Sinua ei voi puijata, John Ronald. 63 00:06:20,463 --> 00:06:22,882 Sanotaan vain, ett� on - 64 00:06:22,923 --> 00:06:24,508 kaikenlaisia aarteita. 65 00:06:25,468 --> 00:06:27,470 Eik� siit� sen enemp��. 66 00:06:36,562 --> 00:06:38,313 Aloitetaan, Ronald. 67 00:06:46,197 --> 00:06:50,535 Maa alkoi j�rist� lohik��rmeen painosta - 68 00:06:50,576 --> 00:06:53,329 sen m�nkiess� veteen, - 69 00:06:53,788 --> 00:06:56,540 ja myrkkypilvi leijui sen edess� - 70 00:06:56,583 --> 00:06:59,294 sen korskuessa ja karjuessa! 71 00:06:59,961 --> 00:07:04,049 Sigurd odotti lohik��rmeen menoa kuopan yli - 72 00:07:05,382 --> 00:07:08,093 ja ty�nsi miekkansa vasemman lavan alle - 73 00:07:08,136 --> 00:07:10,055 suoraan sen syd�meen. 74 00:07:10,721 --> 00:07:13,807 Lohik��rme sivalsi pyrst�ll��n kivet halki - 75 00:07:13,850 --> 00:07:16,269 ja puut kumoon ymp�rill��n. 76 00:07:17,728 --> 00:07:20,064 Ja virkkoi sitten kuollessaan: 77 00:07:20,899 --> 00:07:25,778 "Kuka lienetkin, joka minut surmasit, - 78 00:07:27,072 --> 00:07:32,160 t�m� kulta koituu tuhoksesi, ja kaikkien sen omistajien tuhoksi." 79 00:07:32,619 --> 00:07:34,079 Sigurd sanoi: 80 00:07:34,788 --> 00:07:36,247 "En koskisi kultaan, - 81 00:07:36,288 --> 00:07:39,041 vaikka menett�m�ll� sen en kuolisi koskaan." 82 00:07:39,375 --> 00:07:40,834 "Mutta kaikki kuolevat, - 83 00:07:40,877 --> 00:07:45,298 eik� rohkea anna kuoleman est�� haaveitaan." 84 00:07:49,052 --> 00:07:51,179 Tied�tk�, miten naurettavalta kuulostat? 85 00:07:51,221 --> 00:07:53,764 Niink�? Latina on viel� hassumpaa. 86 00:07:55,975 --> 00:07:59,062 Tied�tk� mit� se tarkoitti? Mit�t�nt� syyl��. 87 00:07:59,103 --> 00:08:00,187 Ei. 88 00:08:00,230 --> 00:08:04,651 Nyt kuulostat juopuneelta riikinkukolta, p�hk�. 89 00:08:06,276 --> 00:08:07,611 Hei, �iti. Saitko postimerkkini? 90 00:08:07,653 --> 00:08:09,363 Hei, �iti. 91 00:08:12,324 --> 00:08:13,951 Minne laitoit ne? 92 00:08:42,980 --> 00:08:43,980 Herra v�nrikki? 93 00:08:44,899 --> 00:08:46,735 Minun t�ytyy jatkaa. 94 00:08:56,494 --> 00:08:58,413 Kaasua! Kaasua. 95 00:09:33,197 --> 00:09:35,199 On kiinnostavaa n�hd� pojat. 96 00:09:42,831 --> 00:09:44,583 Pojat, olin oikeassa. 97 00:09:48,046 --> 00:09:51,257 H�n on valtava otus, suomuiset jalat - 98 00:09:51,298 --> 00:09:54,427 ja silmiinpist�v�t torahampaat. 99 00:09:54,719 --> 00:09:57,138 H�n pureskelee, n�in otaksuisin, - 100 00:09:57,179 --> 00:09:58,972 pikkupojan reitt�. 101 00:10:03,394 --> 00:10:05,521 Toisaalta, on tarjolla kakkua. 102 00:10:09,567 --> 00:10:12,653 King Edward's? Se on oikein hyv� koulu. 103 00:10:12,696 --> 00:10:15,156 He ovat fiksuja poikia, rouva Faulkner. 104 00:10:15,572 --> 00:10:16,740 Oikein ahkeria. 105 00:10:17,075 --> 00:10:19,244 Afrikan j�lkeen �iti opetti heit� kotona, - 106 00:10:19,284 --> 00:10:21,245 ja he puhuvat sujuvasti useita kieli�. 107 00:10:21,287 --> 00:10:23,405 Niin, mutta tarkoitan sosiaalisesti. 108 00:10:23,956 --> 00:10:28,128 Koulun oppilaina on Birminghamin yl�luokan parempaa v�ke�. 109 00:10:28,669 --> 00:10:31,338 Melkoinen muutos Afrikkaan verrattuna. 110 00:10:31,715 --> 00:10:33,633 He ovat asuneet Englannissa - 111 00:10:33,674 --> 00:10:35,759 paljon kauemmin kuin Bloemfonteinissa. 112 00:10:35,802 --> 00:10:36,802 Vai mit�, pojat? 113 00:10:37,302 --> 00:10:39,714 Kannamme tuskin koskaan en�� keih�it�mme. 114 00:10:43,726 --> 00:10:45,602 Onko heit� ollut vaikea sijoittaa? 115 00:10:45,644 --> 00:10:48,350 Heill� on ollut yksi tai kaksi v�liaikaiskotia. 116 00:10:48,605 --> 00:10:51,317 He kaipaavat tietysti sivist�v�� vaikutusta - 117 00:10:51,359 --> 00:10:55,405 vakaassa ja hienostuneessa ymp�rist�ss�. 118 00:10:55,447 --> 00:10:56,932 Kuten luonanne, rouva Faulkner. 119 00:10:57,032 --> 00:10:58,324 Viakseni voi lukea sen, - 120 00:10:58,365 --> 00:11:02,037 ett� olen liian jalomielinen asukkieni kanssa. 121 00:11:02,077 --> 00:11:03,370 Liian kiintynyt. 122 00:11:03,955 --> 00:11:08,793 Edith, toinen orpo, on kuin oma lapseni. 123 00:12:18,488 --> 00:12:19,823 Yl�s, uusi mies. 124 00:12:21,700 --> 00:12:23,451 Tol-Kine. 125 00:12:26,120 --> 00:12:28,038 Keen, opettaja. 126 00:12:35,004 --> 00:12:37,548 Mit�? - Se lausutaan Tolkeen, opettaja. 127 00:12:37,590 --> 00:12:40,051 Ei Tol-Kine. Anteeksi. 128 00:12:42,345 --> 00:12:43,555 Istu. 129 00:12:48,434 --> 00:12:53,272 Koska olemme niin herkki� lausumisen suhteen, - 130 00:12:53,313 --> 00:12:56,483 pyyt�isin yst�v�llisesti ottamaan esiin Chaucerimme. 131 00:12:57,610 --> 00:13:01,572 Herra Tol-Keen voi yritt�� pysy� mukana. 132 00:13:02,740 --> 00:13:03,866 Mackintosh, aloita. 133 00:13:11,750 --> 00:13:13,574 Taivaan t�hden. Goodson-Thomas. 134 00:13:17,672 --> 00:13:18,923 Wiseman. 135 00:13:28,515 --> 00:13:30,769 Herra Tol-Keen. 136 00:14:17,816 --> 00:14:19,192 Sy�t� Tolkienille! 137 00:14:30,620 --> 00:14:31,620 ��li�! 138 00:14:37,793 --> 00:14:40,504 �l� puhu. �l� sano sanaakaan. 139 00:14:40,964 --> 00:14:42,716 Jospa h�n kysyy jotain? 140 00:14:43,133 --> 00:14:44,509 Ei kysy. 141 00:14:44,884 --> 00:14:46,802 Sin� et kiinnosta h�nt�. 142 00:14:47,846 --> 00:14:48,846 Sis��n. 143 00:14:58,773 --> 00:15:01,276 Uskotteko, ettei minulla ole muuta tekemist� - 144 00:15:01,317 --> 00:15:02,943 kuin sovitella riitojanne? 145 00:15:02,985 --> 00:15:05,029 Emme, rehtori. Ehdottomasti emme. 146 00:15:05,404 --> 00:15:08,658 Kollegiaaliset suhteet ovat oppimisen kulmakivi. 147 00:15:09,158 --> 00:15:11,060 Niinh�n King Edward'sissa sanotaan. 148 00:15:11,160 --> 00:15:14,513 Kaikella kunnioituksella, Gilson ja min� pelasimme rugbya. 149 00:15:14,913 --> 00:15:17,542 Aika kovaotteisesti kyll�, mutta... 150 00:15:29,136 --> 00:15:31,972 Miesten tulisi olla tovereita, mist� tulevatkin. 151 00:15:32,807 --> 00:15:34,517 Ylimm�st� - 152 00:15:34,558 --> 00:15:36,226 alimpaan. 153 00:15:37,562 --> 00:15:40,440 Sin� ja herra... - Tolkien. 154 00:15:40,481 --> 00:15:42,817 ...osoitatte sen koko koululle. 155 00:15:43,567 --> 00:15:46,779 Teette kaiken yhdess� koko loppulukukauden. 156 00:15:46,821 --> 00:15:48,572 Mutta rehtori... - Kaiken. 157 00:15:51,158 --> 00:15:52,158 Selv� on. 158 00:15:52,869 --> 00:15:55,163 H�n teki meist� vasalleja. - V�h�n liikaa. 159 00:15:55,205 --> 00:15:58,333 Mahdoton normi. Minun n�yryytt�misekseni. 160 00:15:58,375 --> 00:16:01,043 Eik� my�s minun? - Olet merkitykset�n. 161 00:16:01,086 --> 00:16:03,046 Miksi jankkaat tuota? - Se on totta. 162 00:16:03,087 --> 00:16:05,005 Taustani ei ehk� ole kunniallinen... 163 00:16:05,048 --> 00:16:07,174 Ei johdu siit�, ��li�. Olet merkitykset�n rehtorille. 164 00:16:07,216 --> 00:16:08,927 Ja sin�k� et? - En. 165 00:16:09,177 --> 00:16:11,012 Koska olet erityinen. 166 00:16:12,054 --> 00:16:13,584 Koska olen h�nen poikansa. 167 00:17:24,794 --> 00:17:26,421 �l� lopeta, Edith. 168 00:17:42,311 --> 00:17:43,645 Christopher-kulta. - Gilson. 169 00:17:43,688 --> 00:17:45,815 Istu paikallasi. 170 00:17:45,856 --> 00:17:48,026 �l� ole naurettava. - Christopher, istu. 171 00:17:48,067 --> 00:17:49,778 Lopeta! - Chris, istu. 172 00:17:49,818 --> 00:17:51,363 Olemme kirjastossa. Istu. 173 00:17:51,403 --> 00:17:52,696 Mit�? 174 00:18:05,585 --> 00:18:07,671 Haemme teet�. 175 00:18:07,711 --> 00:18:09,422 Ent� sitten? - Koska - 176 00:18:09,463 --> 00:18:11,340 meid�n pit�� tehd� kaikki yhdess�. 177 00:18:11,383 --> 00:18:12,717 J��n t�h�n, kiitos. 178 00:18:12,759 --> 00:18:13,884 Kuten haluat. 179 00:18:24,770 --> 00:18:26,397 H�n ei halunnut tulla. 180 00:18:36,615 --> 00:18:38,742 Robert tarkoitti, - 181 00:18:38,785 --> 00:18:42,997 ett� yst�viens� rohkaisemana - 182 00:18:43,038 --> 00:18:45,333 h�n my�nt�� nyt, ett� rangaistus oli h�nen, - 183 00:18:45,375 --> 00:18:46,493 eik� sinun syysi, - 184 00:18:47,085 --> 00:18:49,791 ja h�n haluaa sovintoa kutsumalla sinut teelle. 185 00:18:50,672 --> 00:18:52,507 Saisit olla imarreltu. 186 00:18:52,548 --> 00:18:54,759 Nokkeluutesi h�mmensi h�nt�. 187 00:18:55,676 --> 00:18:59,147 Kuten sinuakin, jos is�si olisi samanlainen kuin Gilsonilla. 188 00:18:59,513 --> 00:19:02,433 Jos h�nen arvosanansa ovat ket��n huonompia... 189 00:19:02,933 --> 00:19:05,228 Ei se tee siit� hyv�ksytt�v��, mutta... 190 00:19:07,271 --> 00:19:08,731 Tulisit nyt. 191 00:19:08,772 --> 00:19:11,317 Se on hauskempaa kuin vanhat kirjat. 192 00:19:11,358 --> 00:19:12,776 Pid�n kirjoista. 193 00:19:13,236 --> 00:19:14,738 Niin mekin. 194 00:19:17,615 --> 00:19:19,534 Geoffrey Bache Smith. 195 00:19:20,617 --> 00:19:22,578 John Ronald Reuel Tolkien. 196 00:19:23,496 --> 00:19:25,707 Herrat. Ajatus. - Tolkien. 197 00:19:25,749 --> 00:19:27,166 Kuvitelkaa menev�nne Barrow'sille - 198 00:19:27,208 --> 00:19:29,627 l�yt�en minut vartioimassa ovea kepin kanssa... 199 00:19:29,669 --> 00:19:30,879 Mihin t�m� johtaa? 200 00:19:30,920 --> 00:19:33,423 Sanoisin, ettei pid� sy�d� leivonnaisia. Min� s�in. 201 00:19:33,464 --> 00:19:35,090 S�in mahani kipe�ksi. 202 00:19:35,467 --> 00:19:37,469 Se on vanhempien auktoriteetin luonne. 203 00:19:37,509 --> 00:19:39,429 "Min� s�in ja kaduin sit�." 204 00:19:39,471 --> 00:19:41,096 "Nyt est�n teit� tekem�st� sit�." 205 00:19:41,138 --> 00:19:43,265 Kakulla tarkoitat nyt... - Kaikkea. 206 00:19:43,307 --> 00:19:44,602 Kaikkea hyv��. - Aivan. 207 00:19:45,393 --> 00:19:47,187 Tolkien, t�m� on Barrow's. 208 00:19:47,228 --> 00:19:50,023 Kuningaskuntamme, ja kaupungin paras tee. 209 00:20:01,785 --> 00:20:03,495 Toinen kannullinen teet�? - Kiitos. 210 00:20:03,536 --> 00:20:04,828 Mik� olisi alle shillingin? 211 00:20:04,871 --> 00:20:06,163 Paitsi paahtoleip�. 212 00:20:06,205 --> 00:20:08,375 Pikkupullat ovat nelj� penny�. - Otan sen. 213 00:20:08,415 --> 00:20:10,710 Kolme haarukkaa. - Nelj�. 214 00:20:10,751 --> 00:20:12,921 Ent� se keppi? - Keppi? 215 00:20:12,961 --> 00:20:14,631 Is�ni on t�ydellinen esimerkki. 216 00:20:14,673 --> 00:20:16,423 H�n tuntee musiikkia, rakastaa sit�. 217 00:20:16,465 --> 00:20:17,925 Isoimman osan nuoruudestaan - 218 00:20:17,967 --> 00:20:19,327 h�n opiskeli ja s�velsi musiikkia. 219 00:20:19,351 --> 00:20:21,971 Christopher on julkaissut useita teoksia. 220 00:20:22,012 --> 00:20:23,222 Ei useita. Yhden. 221 00:20:23,263 --> 00:20:24,348 Antaisitko sokerin. 222 00:20:24,391 --> 00:20:26,726 Mutta puhuttaessa s�velt�j�n urasta... 223 00:20:27,184 --> 00:20:29,520 Ei. "Musiikkiunelmat ovat haaveita." 224 00:20:29,561 --> 00:20:31,689 "Teet kuten min�. Unohdat ne." 225 00:20:31,730 --> 00:20:33,378 Miss� se keppi tulee kuvaan? 226 00:20:34,401 --> 00:20:36,236 Keppi oli metafora. Unohda se. 227 00:20:36,277 --> 00:20:38,446 �itini on aivan samanlainen. 228 00:20:38,488 --> 00:20:40,665 H�n arvostaa runoutta. Rakastaa sit�. 229 00:20:41,074 --> 00:20:44,326 Kielt�ytyy n�kem�st� sit� mahdollisena urana. 230 00:20:44,368 --> 00:20:47,579 H�n n�kee minut lakimiehen� tai kirjanpit�j�n�. 231 00:20:47,622 --> 00:20:49,791 Onko h�nell� keppi? 232 00:20:49,833 --> 00:20:52,043 K�yn ulkona hakemassa kepin, sopiiko? 233 00:20:52,085 --> 00:20:53,086 Kiitos. 234 00:20:53,127 --> 00:20:55,127 Vanhempanne sent��n puhuvat siit�. 235 00:20:55,337 --> 00:20:58,102 Jos edes puhun taidemaalarin urasta, h�n hylk��. 236 00:20:58,465 --> 00:21:01,802 Ei, vaan teloittaa. - Siin� se keppi tuli! 237 00:21:25,410 --> 00:21:27,687 En edes sy�nyt heid�n tilaamaansa pullaa. 238 00:21:27,787 --> 00:21:29,163 Mikset? 239 00:21:29,830 --> 00:21:31,830 En ollut varma riitt�v�tk� rahani. 240 00:21:33,625 --> 00:21:34,861 Mutta t�m� on makeaa. 241 00:21:39,507 --> 00:21:40,967 Ent� sin�? 242 00:21:41,550 --> 00:21:42,843 Mit� minusta? 243 00:21:42,885 --> 00:21:44,762 Kai sin� haluat jotain? 244 00:21:45,888 --> 00:21:49,183 P��st� pois t��lt�. Olla vapaa. 245 00:21:50,559 --> 00:21:53,771 Menn� jonnekin, miss� en tuntisi olevani orpoparka - 246 00:21:54,605 --> 00:21:59,068 ja miss� olisi pukeuduttu kuninkaallisesti. 247 00:21:59,778 --> 00:22:01,837 En olisi siell� soittamassa pianoa. 248 00:22:02,364 --> 00:22:04,908 Tai kantamassa rouva Faulknerin k�silaukkua. 249 00:22:05,784 --> 00:22:11,206 Minua tervehditt�isiin ja arvostettaisiin. 250 00:22:11,955 --> 00:22:13,332 Olisit tervetullut. 251 00:22:14,959 --> 00:22:16,586 Tervetullut. 252 00:22:39,608 --> 00:22:41,256 Palatkaa kasarmille, Hodges. 253 00:22:48,701 --> 00:22:51,829 Luutnantti Geoffrey Smith on yst�v�ni. 254 00:22:53,498 --> 00:22:55,834 H�nen �itins�... 255 00:22:57,876 --> 00:23:00,296 H�nen �itins� kirjoitti minulle. H�n... 256 00:23:00,337 --> 00:23:02,632 �iti ei ole kuullut h�nest� viikkoihin. 257 00:23:03,090 --> 00:23:05,467 H�n ei vastaa kirjeisiini. 258 00:23:08,346 --> 00:23:10,347 Pelk��n, ett� h�n voi olla... 259 00:23:13,601 --> 00:23:16,072 Haluan saada tiet��, ett� h�n on kunnossa. 260 00:23:17,689 --> 00:23:19,649 T�m� ei liity mitenk��n sinuun. 261 00:23:20,567 --> 00:23:23,236 H�n lienee oikein hyv� yst�v�. 262 00:23:23,611 --> 00:23:25,030 Paras. 263 00:23:27,365 --> 00:23:28,836 H�n tekisi saman minulle. 264 00:23:37,666 --> 00:23:38,959 Jos olemme puoliv�liss�, - 265 00:23:39,001 --> 00:23:40,669 jatkaminen ei vie paluuta kauemmin, - 266 00:23:40,711 --> 00:23:41,796 vai mit�? 267 00:23:41,837 --> 00:23:44,883 Hodges, pyyd�n... - Suoraan sanoen n�yt�tte silt�, - 268 00:23:44,923 --> 00:23:46,175 ett� ellen tule mukaan, - 269 00:23:46,217 --> 00:23:48,865 ette l�yd� t�t� luutnantti Smithi� kuitenkaan. 270 00:23:53,432 --> 00:23:56,021 Yrit�n etsi� l��kett� teille, herra v�nrikki. 271 00:24:07,739 --> 00:24:11,451 Yrit�tk� saada l�hettini ansaan, kelmi? 272 00:24:14,788 --> 00:24:16,498 Herrat. Ajatus. 273 00:24:16,914 --> 00:24:19,667 Tied�ttek� ongelman Tolkienin lukemissa taruissa? 274 00:24:19,709 --> 00:24:22,003 Valaise minua. - Niiss� ei ole naisia. 275 00:24:22,045 --> 00:24:25,632 En tarkoita kalpeita, v�risevi� neitoja istumassa tornissa. 276 00:24:25,673 --> 00:24:28,009 Vaan rehevi�, v�kevi� naisia. 277 00:24:28,050 --> 00:24:30,220 Voisitteko istua? - Etel�-Euroopan naisia. 278 00:24:30,260 --> 00:24:32,638 Joilla on leilillisi� viini� p��ss��n. 279 00:24:32,681 --> 00:24:35,100 Robbie, etk� pysty istumaan hiljaa? 280 00:24:35,141 --> 00:24:37,310 Kuten tarjoilijamme, tuolla. 281 00:24:37,352 --> 00:24:38,644 Taivaan t�hden. 282 00:24:38,686 --> 00:24:41,480 Jos h�vi�n t�m�n ottelun p�lin�si takia... 283 00:24:41,522 --> 00:24:43,565 H�vi�t ottelun minun takiani. 284 00:24:43,607 --> 00:24:44,692 Mit� luet nyt? 285 00:24:44,733 --> 00:24:46,528 Luen kuolleiden valtakunnasta. 286 00:24:46,986 --> 00:24:49,280 Ainakin yrit�n. - Ymm�rr�tk� nyt? 287 00:24:49,321 --> 00:24:51,865 Jota johtaa j�ttil�isnainen, sattumoisin. 288 00:24:52,409 --> 00:24:56,162 Hel, valtava ja s��lim�t�n jumalatar. 289 00:24:56,203 --> 00:24:57,996 Eik� ole tarpeeksi v�kev� sinulle? 290 00:24:58,038 --> 00:24:59,708 Se on tarjoilijamme. 291 00:25:00,208 --> 00:25:01,292 Hel? 292 00:25:01,334 --> 00:25:03,628 H�n hallitsee kuolleiden valtakuntaa Helheimri�. 293 00:25:03,670 --> 00:25:05,880 Soturit l�hetet��n sinne, - 294 00:25:05,922 --> 00:25:07,966 jos he kuolevat v��r�ll� tavalla. 295 00:25:08,008 --> 00:25:10,093 Mik� on v��r� tapa? - Rauhaisasti. 296 00:25:10,509 --> 00:25:13,971 Sairauteen, vanhuuteen. Muuhun kuin taisteluun. 297 00:25:14,013 --> 00:25:15,764 Tuota ajatusta voin tukea. 298 00:25:15,807 --> 00:25:17,851 Tuetko taistelussa kuolemista? 299 00:25:17,892 --> 00:25:18,977 En kirjaimellisesti. 300 00:25:19,019 --> 00:25:21,270 Voin kuolla kohtalon valitsemalla tavalla. 301 00:25:21,311 --> 00:25:22,855 P��t�s ei ole minun. 302 00:25:23,440 --> 00:25:26,735 Mutta voin p��tt��, miten el�n. 303 00:25:26,776 --> 00:25:29,112 Rohkeasti vai arasti. 304 00:25:29,863 --> 00:25:31,823 Helheimr saisi olla haasteemme. 305 00:25:31,865 --> 00:25:34,284 Niin, mutta saisit opetella lausumaan sen. 306 00:25:34,325 --> 00:25:36,827 Haastakaa minut. Antakaa teht�v�. 307 00:25:36,869 --> 00:25:40,164 N�yt�n miten v�ltt�� Helheimr. - Haastan sinut - 308 00:25:40,205 --> 00:25:43,709 istumaan hiljaa 25 minuuttia. - Hiljaa, Geoffrey. 309 00:25:43,751 --> 00:25:44,836 Olen tosissani. 310 00:25:44,877 --> 00:25:46,128 Kosi tarjoilijaa. 311 00:25:46,171 --> 00:25:47,630 Christopher. - Mit�? 312 00:25:49,590 --> 00:25:51,050 Erinomainen ajatus. 313 00:25:51,092 --> 00:25:52,594 Varokin tekem�st� sit�. 314 00:25:52,634 --> 00:25:55,046 Sit� sanoisin Helheimrin vastustamiseksi. 315 00:25:58,391 --> 00:25:59,683 Helheimr! 316 00:26:01,644 --> 00:26:05,272 Neiti. J�rvenneitoni, unelmieni kantaja. 317 00:26:06,231 --> 00:26:08,151 Soisitteko sen suuren kunnian, - 318 00:26:08,192 --> 00:26:10,819 ett� jaatte tulevaisuuden kanssani... 319 00:26:23,540 --> 00:26:25,192 Meid�n pit�isi perustaa kerho. 320 00:26:25,292 --> 00:26:27,252 Mit�? - Veljeskunta. 321 00:26:27,295 --> 00:26:29,756 Emmek� jo ole teenjuojien kerho? 322 00:26:29,798 --> 00:26:30,882 Teenjuojien kerho. 323 00:26:30,923 --> 00:26:32,634 �itipuoleni menisi sinne. 324 00:26:32,675 --> 00:26:33,759 Teeklubi. 325 00:26:33,801 --> 00:26:36,553 Ei kuulosta yht��n paremmalta toistamalla. 326 00:26:36,596 --> 00:26:37,681 The Birmingham Boys. 327 00:26:37,721 --> 00:26:39,369 Kuulostaa sirkusesitykselt�. 328 00:26:40,016 --> 00:26:42,394 The Boys of Barrow's Stores. 329 00:26:43,560 --> 00:26:45,020 Barrovians. 330 00:26:46,105 --> 00:26:49,025 The Tea Club and Barrovian Society. 331 00:26:49,067 --> 00:26:50,527 Aivan liian pitk�. 332 00:26:50,567 --> 00:26:51,653 T.C.B.S. 333 00:26:51,694 --> 00:26:53,153 T.C.B.S. 334 00:26:53,195 --> 00:26:55,115 Eik� se kuulosta taudilta? 335 00:26:55,155 --> 00:26:56,615 Ihan sama mik� sen nimi on. 336 00:26:56,657 --> 00:26:58,367 Kunhan vannomme uskollisuutta. 337 00:26:58,410 --> 00:26:59,494 Juuri niin. 338 00:26:59,536 --> 00:27:01,746 T.C.B.S. Se on ratkaistu. Mit� nyt tehd��n? 339 00:27:01,788 --> 00:27:02,913 Muutetaan maailma. 340 00:27:02,955 --> 00:27:04,289 Hyv�, jotain helppoa. 341 00:27:04,332 --> 00:27:07,919 Taiteen avulla, pelle. Taiteen voimalla. 342 00:27:16,760 --> 00:27:19,972 Veljet, liityttek� tovereihinne - 343 00:27:20,015 --> 00:27:21,641 teht�v�n� muuttaa maailma? 344 00:27:29,481 --> 00:27:30,692 Liitymme. 345 00:27:30,733 --> 00:27:32,526 Helheimr! 346 00:27:32,568 --> 00:27:34,778 Helheimr! - Helheimr! 347 00:27:34,820 --> 00:27:36,155 Helheimr! 348 00:27:59,471 --> 00:28:01,056 "Meid�n ei tule - 349 00:28:01,096 --> 00:28:02,182 seurata susia, 350 00:28:02,222 --> 00:28:03,307 taistella kesken�mme - 351 00:28:03,349 --> 00:28:05,225 kuin kohtalottarien kasvattamat pennut..." 352 00:28:05,268 --> 00:28:06,519 "...nornit tulivat... 353 00:28:06,560 --> 00:28:08,187 ...m��r�ten kuninkaan kohtalon." 354 00:28:08,229 --> 00:28:10,940 "H�nest� tulisi maineikkain taistelija - 355 00:28:10,981 --> 00:28:13,629 ja tunnustettaisiin pikkuprinssien parhaaksi." 356 00:28:44,557 --> 00:28:46,087 T�nne p�in, saanko pyyt��? 357 00:29:03,367 --> 00:29:05,119 Minulla ei ole hattua. 358 00:29:05,744 --> 00:29:07,746 Mit�? - Minulla ei ole hattua. 359 00:29:09,164 --> 00:29:10,541 Ei se haittaa. 360 00:29:10,916 --> 00:29:13,043 He n�ytt�v�tkin naurettavilta. 361 00:29:22,470 --> 00:29:23,588 Mit� se tarkoittaa? 362 00:29:24,305 --> 00:29:25,472 Se on h�lynp�ly�. 363 00:29:25,515 --> 00:29:28,393 Vanha mies katsoo ep�onnista sammakkoa, - 364 00:29:28,434 --> 00:29:30,811 joka joutuu koiran sy�m�ksi. 365 00:29:32,980 --> 00:29:35,607 Keksitk� sin� sen? - Kyll�. 366 00:29:36,608 --> 00:29:38,444 Koko kielen? 367 00:29:38,486 --> 00:29:40,822 Verbimuodot, sanaston, kaiken. 368 00:29:41,364 --> 00:29:43,953 Seuraavassa kieless�ni tulee olemaan sointia. 369 00:29:44,241 --> 00:29:46,702 "Kellarinovi." - Kellarinovi? 370 00:29:46,994 --> 00:29:49,538 Musikaalisin sana, jonka tied�n. 371 00:29:49,580 --> 00:29:52,166 "Kellarinovi." Se sointuu niin kauniisti. 372 00:29:52,208 --> 00:29:53,625 Miten se py�rii suussa. 373 00:29:53,667 --> 00:29:55,669 Kellarinovi. 374 00:29:55,711 --> 00:29:59,089 Jos sit� toistaa, se muuttuu taianomaiseksi. 375 00:29:59,840 --> 00:30:01,842 Kellarinovi. 376 00:30:03,970 --> 00:30:05,221 Kellarinovi. 377 00:30:07,140 --> 00:30:09,809 H�lynp�ly�. - On se noin sanottuna. 378 00:30:09,851 --> 00:30:12,437 Sana ei ole kaunis vain sointinsa takia. 379 00:30:13,520 --> 00:30:14,730 Kellarinovi. 380 00:30:14,772 --> 00:30:17,817 Se on ��nen ja merkityksen liitto, - 381 00:30:17,858 --> 00:30:19,943 ovi kellariin, - 382 00:30:20,487 --> 00:30:23,990 jossa maaginen ja salaper�inen voi tapahtua. 383 00:30:24,031 --> 00:30:27,409 Anteeksi, kumositko juuri koko kieleni perustan? 384 00:30:27,451 --> 00:30:28,827 Kielesi on arvoton, - 385 00:30:28,869 --> 00:30:30,662 ellet muista sit� t�rke�� seikkaa. 386 00:30:30,704 --> 00:30:32,831 Ai niink�? - Niin. 387 00:30:36,752 --> 00:30:38,379 Kuuntele. 388 00:30:39,338 --> 00:30:40,339 K�si. 389 00:30:40,589 --> 00:30:43,634 Se voi olla kaunis sana. - Niin on. 390 00:30:43,676 --> 00:30:45,219 Mutta merkitsee paljon enemm�n - 391 00:30:45,260 --> 00:30:47,180 assosiaatioidensa takia. 392 00:30:58,316 --> 00:30:59,567 Kosketus. 393 00:31:00,818 --> 00:31:03,153 Kuulostaminen ei tee sanoista kauniita. 394 00:31:04,530 --> 00:31:06,766 Ne ovat kauniita merkityksens� vuoksi. 395 00:31:15,625 --> 00:31:18,294 Kerro minulle tarina. - Mit�? 396 00:31:18,336 --> 00:31:20,255 Tarina kellarinovesta. 397 00:31:21,923 --> 00:31:23,799 En pysty. - Mikset? 398 00:31:23,842 --> 00:31:25,202 Kun pyydet��n soittamaan pianoa... 399 00:31:25,226 --> 00:31:26,885 Se on t�ysin eri asia. 400 00:31:26,928 --> 00:31:28,638 Kerro minulle tarina. 401 00:31:28,971 --> 00:31:31,057 Mill� tahansa kielell�. 402 00:31:31,557 --> 00:31:35,686 Naurettavaa. - Taru Kellarinovesta. 403 00:31:35,729 --> 00:31:38,105 En ole sirkusapina. 404 00:31:38,147 --> 00:31:41,324 Se alkaa ylpe�n ja j��r�p�isen prinsessan saapumisesta. 405 00:31:42,317 --> 00:31:44,965 Siin� olet oikeassa. - H�n vaatii viihdytyst�. 406 00:31:45,238 --> 00:31:47,615 Prinsessa Kellarinovi on kyll�stynyt. 407 00:31:48,032 --> 00:31:50,284 Kyll�stynyt leivonnaisiin - 408 00:31:50,326 --> 00:31:51,915 ja hienoon posliiniin. - Ei. 409 00:31:52,412 --> 00:31:54,413 H�n kaipaa toisenlaista el�m��. 410 00:31:54,998 --> 00:31:56,499 Se ei ole nimi. - Mit�? 411 00:31:56,833 --> 00:31:58,084 Vaan jotain muuta. 412 00:31:59,626 --> 00:32:02,713 Kellarinovi ei voi olla prinsessan nimi. 413 00:32:03,631 --> 00:32:05,300 Kellarinovi... 414 00:32:06,550 --> 00:32:07,634 on paikka. 415 00:32:09,636 --> 00:32:12,432 Paikka. Muinainen paikka. 416 00:32:12,473 --> 00:32:16,727 Sinne p��see vain vaarallisen nousun j�lkeen. 417 00:32:16,769 --> 00:32:18,312 Se riippuu... ei... 418 00:32:19,271 --> 00:32:20,271 Ei? 419 00:32:20,522 --> 00:32:22,817 Sinne ei kiivet�. 420 00:32:23,192 --> 00:32:24,360 Ovi... 421 00:32:27,489 --> 00:32:29,490 ...tie... polku. Se on polku. 422 00:32:29,531 --> 00:32:31,784 Polku tihe�n, synk�n mets�n l�pi. 423 00:32:31,826 --> 00:32:33,202 Ai niink�? 424 00:32:33,243 --> 00:32:35,604 Kellarinoven ytimess�, joka on pyh�kk�, - 425 00:32:35,704 --> 00:32:38,040 on vastassa kummallinen n�ky. 426 00:32:38,875 --> 00:32:41,419 Ylpe� ja j��r�p�inen prinsessako? 427 00:32:41,461 --> 00:32:44,963 Paikka, jota kaikki sen tuntevat kunnioittavat. 428 00:32:45,006 --> 00:32:47,384 Pyh� paikka, jonka osoittavat keskell� olevat... 429 00:32:47,424 --> 00:32:48,634 Mitk�? 430 00:32:54,516 --> 00:32:55,600 Puut. 431 00:32:56,267 --> 00:32:57,434 Puut? 432 00:32:58,060 --> 00:33:02,272 Toinen pikimusta, toinen luunvalkoinen. 433 00:33:03,607 --> 00:33:05,943 Molempien mahlassa kuolettavaa myrkky�. 434 00:33:05,984 --> 00:33:08,779 Mutta ne ovat kasvaneet yhdess� tuhansia vuosia. 435 00:33:09,321 --> 00:33:13,575 Nojaten toisiinsa kuin taistelisivat, tai... 436 00:33:15,912 --> 00:33:17,122 Juuret... 437 00:33:17,163 --> 00:33:20,791 puiden oksat kurottaen, v��ntyillen, - 438 00:33:20,834 --> 00:33:22,251 kietoutuen toisiinsa, - 439 00:33:22,292 --> 00:33:25,057 ovat lopulta muodostaneet yhden solmitun rungon. 440 00:33:26,548 --> 00:33:28,090 Myrkkymahlat sekoittuneet - 441 00:33:28,133 --> 00:33:29,759 luoden voimallisen nesteen. 442 00:33:29,800 --> 00:33:32,595 Kellarinoven veden. 443 00:33:34,096 --> 00:33:35,306 Mit� se tekee? 444 00:33:36,516 --> 00:33:40,687 Mit�k� tekee? - Niin. Mit� se tekee? 445 00:33:41,895 --> 00:33:43,605 Jos sit� juo... - Niin? 446 00:33:43,647 --> 00:33:45,589 Jos maistaa Kellarinoven vett�, - 447 00:33:46,526 --> 00:33:48,945 saa n�kemisen lahjan. 448 00:33:51,321 --> 00:33:52,823 Syv�llisen. 449 00:33:52,865 --> 00:33:57,077 Ihmissyd�men syvimpiin, synkimpiin osiin. 450 00:33:57,119 --> 00:33:59,371 Se on voimallinen taika. 451 00:33:59,413 --> 00:34:02,791 Voimallisempi kuin mik��n aiemmin tunnettu. 452 00:34:25,981 --> 00:34:27,358 Miksi teit noin? 453 00:34:27,775 --> 00:34:30,194 Olin Kellarinoven henke� t�ynn�. 454 00:34:30,862 --> 00:34:32,364 Sinun vuorosi. 455 00:34:32,947 --> 00:34:34,074 Ei. 456 00:34:34,114 --> 00:34:35,949 Mik� voisi olla pahin seuraus? 457 00:35:15,407 --> 00:35:17,200 Eik� sinun pit�isi opiskella? 458 00:35:17,242 --> 00:35:18,410 Kyll� vain. Kiitos. 459 00:35:34,884 --> 00:35:37,344 He kuulostavat j�nnitt�vilt�. - Aivan. 460 00:35:37,387 --> 00:35:39,681 En tarkoita, ett� kaikki mit� puhutaan - 461 00:35:39,722 --> 00:35:41,056 tulee olemaan kiehtovaa. 462 00:35:41,099 --> 00:35:42,767 Se sujuu hyvin. - Niin. 463 00:35:42,809 --> 00:35:45,103 Toivottavasti asuni on sopiva. 464 00:35:51,525 --> 00:35:52,568 Lis�� teet�? 465 00:35:58,907 --> 00:36:00,909 Mist� te yleens� puhutte? 466 00:36:02,286 --> 00:36:05,456 Kaikista todella kiinnostavista asioista. 467 00:36:05,498 --> 00:36:08,083 Todella kiinnostavista. - Ja kiehtovista... 468 00:36:09,043 --> 00:36:11,670 Silloin kun emme yrit� muuttaa maailmaa. 469 00:36:11,713 --> 00:36:13,006 Kun emme yrit�, - 470 00:36:13,047 --> 00:36:15,966 keskitymme enimm�kseen, neiti Bratt... 471 00:36:16,009 --> 00:36:17,677 Pyyd�n. Edith. 472 00:36:18,887 --> 00:36:20,638 Yliopiston p��sykokeista. 473 00:36:20,679 --> 00:36:22,268 Pyrittek� kaikki Oxfordiin? 474 00:36:22,681 --> 00:36:24,183 Tolkien ja min� pyrimme. 475 00:36:24,434 --> 00:36:25,935 Nuo kaksi t�ht��v�t Cambridgeen. 476 00:36:25,976 --> 00:36:28,228 Petturit. - Hermostuttaako? 477 00:36:28,271 --> 00:36:29,689 Robbieta ei. 478 00:36:30,940 --> 00:36:33,943 En usko p��sykokeisiin. Kirjoitan ajatuksiani. 479 00:36:33,985 --> 00:36:35,653 He p��tt�k��t arvosanan. 480 00:36:35,695 --> 00:36:37,322 Kumouksellinen l�hestymistapa. 481 00:36:37,364 --> 00:36:38,365 Kiitos vain. 482 00:36:39,199 --> 00:36:42,284 Kuulisin mielell�ni pianonsoittoanne, neiti... 483 00:36:42,659 --> 00:36:44,328 Edith. 484 00:36:44,913 --> 00:36:46,246 H�n soittaa ihanasti. 485 00:36:46,289 --> 00:36:48,416 Sin�h�n olet kai s�velt�j�, Christopher? 486 00:36:48,458 --> 00:36:49,459 Kyll�. 487 00:36:49,501 --> 00:36:51,854 H�nen musiikkiaan on julkaistu. - Taivas. 488 00:36:52,753 --> 00:36:54,224 Keit� s�velt�ji� ihailet? 489 00:36:54,838 --> 00:36:56,882 Romantiikan s�velt�ji�. - Samoin. 490 00:36:56,925 --> 00:36:59,928 Beethovenia. Brahmsia. Wagneria. 491 00:36:59,969 --> 00:37:03,597 Arvostan Wagneria. En ole varma, pid�nk�. 492 00:37:03,639 --> 00:37:04,848 "Arvostat" h�nt�? 493 00:37:04,891 --> 00:37:07,309 Niin. Tunteen v�litt�j�n�, tarkoitan. 494 00:37:07,893 --> 00:37:10,187 Oopperat ovat jotenkin... 495 00:37:10,230 --> 00:37:11,923 Min� rakastan Wagnerin Reininkultaa. 496 00:37:12,023 --> 00:37:14,901 Christopherin mielest� liian pitk�. - Ei ole. 497 00:37:15,275 --> 00:37:16,735 Se on ymm�rrett�v��. 498 00:37:16,777 --> 00:37:19,530 Kuusi tuntia on liikaa tarinasta taikasormuksesta. 499 00:37:19,572 --> 00:37:21,032 En tajua, mist� puhut. 500 00:37:21,074 --> 00:37:23,867 Oopperaa voidaan pit�� pitk�n� ja raskaana, - 501 00:37:23,909 --> 00:37:26,453 mutta musiikissani, kestosta riippumatta, - 502 00:37:26,496 --> 00:37:29,249 t�ytyy olla syd�nt�. Huumaantumista... 503 00:37:29,289 --> 00:37:31,458 Meid�n t�ytyy l�hte�. - Nyt jo? 504 00:37:31,501 --> 00:37:33,336 Niin, rouva Faulkner huolestuu. 505 00:37:33,378 --> 00:37:34,754 Tollers, teet� on viel�. 506 00:37:34,795 --> 00:37:37,131 On tulossa kokeita, ja pit�� lukea. 507 00:37:37,172 --> 00:37:38,340 Valitan. N�kemiin. 508 00:37:39,217 --> 00:37:40,677 Oli mukava tavata. 509 00:37:41,219 --> 00:37:43,387 N�kemiin. - N�kemiin, Edith. 510 00:37:45,222 --> 00:37:47,057 Haen takkimme. 511 00:37:48,476 --> 00:37:50,103 H�pe�tk� minua? 512 00:37:50,603 --> 00:37:51,813 Mit�? 513 00:37:52,521 --> 00:37:54,148 En keksi muuta selityst�. 514 00:37:54,190 --> 00:37:55,779 En ymm�rr�, mit� tarkoitat. 515 00:37:56,568 --> 00:37:58,568 Sin� tied�t, miten viet�n p�iv�ni. 516 00:37:58,987 --> 00:38:01,530 Olet n�hnyt sen. Olen seuralainen. 517 00:38:02,157 --> 00:38:03,992 Vanki. 518 00:38:04,034 --> 00:38:07,327 Minulla ei ole salaisia kirjallisia yhteis�j�. 519 00:38:08,663 --> 00:38:10,414 Ei pakopaikkaa. 520 00:38:11,833 --> 00:38:14,418 Soitan pianoa rouva Faulknerille. 521 00:38:14,460 --> 00:38:17,504 Hirveit�, sentimentaalisia pianokappaleita. 522 00:38:18,840 --> 00:38:22,969 Istun h�nen kanssaan iltaisin. Luen, ompelen. 523 00:38:23,219 --> 00:38:24,971 Kuuntelen h�nt�. 524 00:38:25,764 --> 00:38:28,391 Minulla on intohimo Wagneriin. 525 00:38:28,432 --> 00:38:31,686 Haluan puhua h�nest�. Keskustella. V�itell�. 526 00:38:31,728 --> 00:38:33,396 Mutta sin�... 527 00:39:43,340 --> 00:39:44,759 Suojaan! 528 00:39:50,222 --> 00:39:51,849 Juoskaa! 529 00:39:57,856 --> 00:39:59,065 Lienemme turvassa. 530 00:40:01,818 --> 00:40:02,902 Ei h�t��. 531 00:40:11,827 --> 00:40:14,038 Herra v�nrikki, j��d��n t�h�n. 532 00:40:14,748 --> 00:40:16,166 J��d��n t�h�n. 533 00:40:46,570 --> 00:40:48,923 Eik� olisi mit��n iloisempaa, kultaseni? 534 00:41:05,340 --> 00:41:06,508 "Muotoja usvassa, - 535 00:41:06,548 --> 00:41:08,759 siit� on kauan, kun sinut n�in 536 00:41:09,260 --> 00:41:12,263 Kalpeita k�si� ja kasvoja, ��nett�mi� silmi� 537 00:41:12,681 --> 00:41:15,474 Kuolleiden k�sien tekem�n seppeleen kruunaama 538 00:41:15,934 --> 00:41:17,977 Muistelusta, joka ei kuole 539 00:41:19,646 --> 00:41:22,106 Yksi keskuudessanne on pitk� ja notkea 540 00:41:22,731 --> 00:41:24,858 Hyv� rakastaa ja taistella rinnalla 541 00:41:25,735 --> 00:41:27,903 Vain kohtalokkaan riidan tahra 542 00:41:28,237 --> 00:41:30,864 Vain se ja erottavat vuodet" 543 00:41:32,659 --> 00:41:34,369 Kamala. - Suurenmoinen. 544 00:41:34,411 --> 00:41:36,079 �l� ole ��li�. - Se ei ole valmis. 545 00:41:36,121 --> 00:41:37,454 Se on loistava. 546 00:41:37,496 --> 00:41:40,290 Kreikkalainen, tavallaan. Toverien rakkaus. 547 00:41:40,333 --> 00:41:43,378 Hyvin tunteikas. Saisit olla ylpe�. 548 00:41:44,713 --> 00:41:47,298 Selv�. Kuka seuraavaksi? Tollers? 549 00:41:47,715 --> 00:41:49,550 Minulla ei ole mit��n uutta. 550 00:41:50,342 --> 00:41:51,635 Todellako? 551 00:41:51,677 --> 00:41:55,973 No, jos Tolkien pett�� veljeskunnan, - 552 00:41:56,016 --> 00:41:58,934 min� n�yt�n jotain kertakaikkisen rappiollista. 553 00:42:00,353 --> 00:42:01,771 Ei voi olla hyv�. 554 00:42:02,646 --> 00:42:04,523 Taivaan vallat. 555 00:42:04,565 --> 00:42:06,400 Kopioitu, valitettavasti. 556 00:42:06,443 --> 00:42:08,486 Tarvitsen el�vi� malleja. 557 00:42:09,570 --> 00:42:11,041 Ei kovinkaan mahdollista. 558 00:42:13,992 --> 00:42:15,827 Tuo ei liene maalaamasi. 559 00:42:15,869 --> 00:42:17,987 Tuo is�ni aristokraattinen mahtailu? 560 00:42:18,746 --> 00:42:20,831 Turha sanoa, ettei h�nell� ole kiv��ri�, - 561 00:42:20,873 --> 00:42:23,334 komeaa taloa tai spanielilaumaa. 562 00:42:24,126 --> 00:42:25,945 Etk� tosiaan ole kirjoittanut mit��n? 563 00:42:26,045 --> 00:42:27,928 Edes neiti Brattin innoittamana? 564 00:42:28,380 --> 00:42:32,926 �l� ole ��li�. Me vain asumme samassa talossa. 565 00:42:32,969 --> 00:42:35,637 H�nen syd�mens� on siis vapaa? Kiitos. Hyv� tiet��. 566 00:42:35,679 --> 00:42:36,931 Etk� ole kirjoittanut mit��n? 567 00:42:36,972 --> 00:42:40,393 En p��se vauhtiin. En osaa keskitty�. 568 00:42:40,893 --> 00:42:42,482 Tied�tk�, mink� oire se on? 569 00:42:43,730 --> 00:42:44,731 Ummetuksen? 570 00:42:46,523 --> 00:42:48,817 Rakkauden. Yksipuolisen tai ei. 571 00:42:48,860 --> 00:42:50,195 Aivan. Kiitos. 572 00:42:50,235 --> 00:42:53,030 Hieno oivallus ihmisen tilasta, Chris. 573 00:42:53,864 --> 00:42:56,335 S��li, ettei se l�yd� tiet��n musiikkiisi. 574 00:42:58,036 --> 00:43:00,329 Yll�tt�v��, ett� odotat meid�n uskovan - 575 00:43:00,371 --> 00:43:01,789 sanaakaan puheistasi. 576 00:43:01,831 --> 00:43:02,874 Mit� tuo tarkoitti? 577 00:43:02,916 --> 00:43:05,446 Et kertonut meille ihanasta neiti Brattista. 578 00:43:05,626 --> 00:43:07,336 Ties mit� muuta salaat. 579 00:43:07,378 --> 00:43:08,505 Christopher. 580 00:43:09,172 --> 00:43:12,007 Vaimo, kolme lasta ja tila Argentiinassa. Koska kysyit. 581 00:43:12,050 --> 00:43:14,885 Olisipa minulla Tolkienin salainen el�m�. 582 00:43:14,927 --> 00:43:16,512 Voisimmeko vain pelata? 583 00:43:21,184 --> 00:43:22,793 H�nenh�n piti olla matkoilla? 584 00:43:22,893 --> 00:43:24,269 H�n oli. 585 00:43:25,355 --> 00:43:26,438 H�n on... 586 00:43:28,440 --> 00:43:31,402 Anna se nopeasti. 587 00:43:33,237 --> 00:43:34,405 Minne laitan n�m�? 588 00:43:34,447 --> 00:43:36,199 �kki� nyt. 589 00:43:48,293 --> 00:43:50,295 Herra rehtori. 590 00:43:50,922 --> 00:43:51,922 Mit� t�m� on? 591 00:43:52,172 --> 00:43:53,757 Sanoit, ett� voin tuoda yst�vi� t�nne. 592 00:43:53,800 --> 00:43:54,884 Poissa ollessasi. 593 00:43:54,925 --> 00:43:56,427 T�tisi voi paremmin. 594 00:43:57,469 --> 00:43:58,679 Tulin kotiin. 595 00:44:01,682 --> 00:44:03,809 Minulla on t�it�. L�het� heid�t kotiin. 596 00:44:03,851 --> 00:44:05,894 Lupasin, ett� he saavat j��d� y�ksi. 597 00:44:05,936 --> 00:44:08,313 Olosuhteet ovat muuttuneet. 598 00:44:08,773 --> 00:44:10,358 Ja nyt he menev�t kotiin. 599 00:44:25,664 --> 00:44:27,333 Helheimr. 600 00:44:27,375 --> 00:44:28,493 �l� ole naurettava. 601 00:44:29,626 --> 00:44:31,211 Helheimr. 602 00:44:32,422 --> 00:44:33,798 Helheimr. 603 00:44:34,465 --> 00:44:37,344 Ellei nyt, niin milloin? 604 00:44:50,815 --> 00:44:52,233 Is�. 605 00:44:54,485 --> 00:44:58,197 En haluaisi perua lupaustani. 606 00:44:58,572 --> 00:45:00,366 Se olisi minusta ep�herrasmiesm�ist�. 607 00:45:00,407 --> 00:45:01,909 Se olisi sinusta... 608 00:45:04,079 --> 00:45:06,331 Anteeksi. Mit�? 609 00:45:06,956 --> 00:45:09,041 Ep�herrasmiesm�ist�, is�. 610 00:45:10,626 --> 00:45:14,505 T�yke��. Pojat tulivat opiskelemaan. 611 00:45:14,547 --> 00:45:15,900 Ja pelaamaan biljardia. 612 00:45:16,382 --> 00:45:19,051 Ja pelaamaan biljardia. 613 00:45:20,637 --> 00:45:23,431 Olemme ahkeroineet. He ovat yst�vi�ni. 614 00:45:23,472 --> 00:45:26,101 Annoin heille lupauksen, jonka... 615 00:45:27,351 --> 00:45:30,396 kaikella kunnioituksella, haluaisin pit��. 616 00:45:34,693 --> 00:45:36,152 Hyv� on. 617 00:45:46,996 --> 00:45:49,916 Gilson, olet sankari. 618 00:45:49,958 --> 00:45:51,918 Lopettakaa. - Sankari. 619 00:45:53,168 --> 00:45:54,962 Helheimr. 620 00:46:08,476 --> 00:46:11,535 Vanhassa saksassa on sana, jota ei ole englanniksi, - 621 00:46:12,105 --> 00:46:15,650 ja se tarkoittaa peloissaan tarjottua lahjaa riidan j�lkeen. 622 00:46:15,900 --> 00:46:17,360 Drachenfutter. 623 00:46:22,907 --> 00:46:25,084 Kirjaimellisesti "lohik��rmeenruoka". 624 00:46:27,244 --> 00:46:30,289 Richard Wagnerin SORMUS-TETRALOGIA Nibelungin sormus 625 00:46:32,958 --> 00:46:34,311 Olenko siis lohik��rme? 626 00:46:41,634 --> 00:46:43,594 Siin� on nelj� kohtausta. 627 00:46:43,887 --> 00:46:44,971 Se alkaa sormuksesta, - 628 00:46:45,012 --> 00:46:46,764 maailmaa hallitsevasta taikasormuksesta, - 629 00:46:46,806 --> 00:46:48,474 jonka k��pi� takoo. 630 00:46:48,516 --> 00:46:50,226 Nimelt��n Alberich. 631 00:46:50,268 --> 00:46:52,394 Olen lukenut saksalaista mytologiaa. 632 00:46:52,436 --> 00:46:56,084 Valjastaakseen sormuksen voiman pit�� ensin luopua rakkaudesta. 633 00:46:56,775 --> 00:46:58,777 J�rkev� vaihtokauppa, mielest�ni. 634 00:46:59,152 --> 00:47:01,945 Koska olet kylm�syd�minen viikinki. 635 00:47:03,364 --> 00:47:04,740 Kaksi, yl�parvelle. 636 00:47:05,657 --> 00:47:09,119 Toinen parvi ja yl�parvi ovat t�ynn�. - Anteeksi? 637 00:47:09,161 --> 00:47:12,456 Toinen parvi ja yl�parvi ovat t�ynn�. Valitan. 638 00:47:14,166 --> 00:47:15,668 Eik� l�ydy mit��n? 639 00:47:15,710 --> 00:47:17,652 Sit� tarkoitamme t�ydell�, kyll�. 640 00:47:18,170 --> 00:47:20,339 Ensi parvella on tilaa. 641 00:47:23,134 --> 00:47:25,052 Ensi parvella. 642 00:47:26,512 --> 00:47:28,264 Mutta se on viisi shillinki�. 643 00:47:30,849 --> 00:47:32,518 Pyyd�mme kunnioittaen yleis�� - 644 00:47:32,559 --> 00:47:34,813 pukeutumaan asiaankuuluvasti siell�. 645 00:47:38,400 --> 00:47:39,733 Tule. 646 00:47:42,570 --> 00:47:43,947 Edith. 647 00:47:45,030 --> 00:47:46,865 Tule per�ss�ni. 648 00:48:13,059 --> 00:48:15,769 Olen pahoillani. - Ei se mit��n. 649 00:48:19,690 --> 00:48:21,483 N�yryytt�v��. 650 00:48:21,525 --> 00:48:24,236 Pennosten laskeminen. H�pe�llist�. 651 00:48:28,324 --> 00:48:29,992 En aio el�� siten. 652 00:48:31,119 --> 00:48:32,472 Eik� sinunkaan pit�isi. 653 00:48:32,954 --> 00:48:35,164 Oli kyse vain lipuista. Tullaan uudestaan. 654 00:48:35,206 --> 00:48:38,251 On kyse siit�, ettei menet� rakkaitaan. 655 00:48:38,293 --> 00:48:40,176 Ett� pystyy huolehtimaan heist�. 656 00:48:42,213 --> 00:48:43,715 �itini... 657 00:48:45,342 --> 00:48:47,052 H�n oli sairas. 658 00:48:49,012 --> 00:48:51,014 En tied�, mik� sairaus. 659 00:48:52,974 --> 00:48:56,728 Mutta ehk�, jos olisin voinut maksaa l��k�rin, - 660 00:48:57,019 --> 00:48:58,396 niin... 661 00:49:02,317 --> 00:49:05,487 Valitan. T�m� ei onnistu. 662 00:49:06,695 --> 00:49:08,364 Ajatus oli silti kaunis. 663 00:51:53,987 --> 00:51:55,322 Voitte aloittaa. 664 00:51:55,949 --> 00:51:58,409 Oxfordin p��sykoe. Ensimm�inen osa. 665 00:51:58,451 --> 00:52:02,664 Kello on yhdeks�n, teill� on kolme tuntia aikaa. 666 00:52:03,914 --> 00:52:05,875 Toivotan onnea. 667 00:52:10,713 --> 00:52:12,507 Voin yritt�� uudestaan. 668 00:52:12,548 --> 00:52:14,717 Voin p��st� l�pi. 669 00:52:14,759 --> 00:52:17,721 Se ei riit�. Tarvitset stipendin. 670 00:52:19,431 --> 00:52:20,843 Olen huolissani, Ronald. 671 00:52:21,557 --> 00:52:25,353 Nuoriherra Gilson ei tarvinne stipendi�. 672 00:52:25,811 --> 00:52:27,396 Ja Geoffrey Smith... 673 00:52:27,438 --> 00:52:28,940 T�m� ei liity yst�viini. 674 00:52:28,981 --> 00:52:32,152 Me rohkaisemme ja kannustamme toisiamme. 675 00:52:35,070 --> 00:52:37,990 Toinen vuokralainen. Neiti Bratt. 676 00:52:39,451 --> 00:52:41,411 Edith ei liity reputtamiseeni kokeessa. 677 00:52:41,452 --> 00:52:44,998 Sinun n�htiin tulevan h�nen huoneestaan. Y�ll�. 678 00:52:45,289 --> 00:52:47,916 Me puhuimme. Me puhumme toisillemme. 679 00:52:48,335 --> 00:52:49,836 Se on siis totta. - Tietysti on. 680 00:52:49,878 --> 00:52:51,129 Se ei... - Kokeen aattona - 681 00:52:51,170 --> 00:52:53,005 veit h�net konserttitalolle. 682 00:52:53,047 --> 00:52:55,466 Eik� sek��n liity mitenk��n asiaan? 683 00:52:56,050 --> 00:52:58,594 H�n ei ole edes katolilainen, Ronald. 684 00:53:00,847 --> 00:53:03,725 Sinun �itisi teki uhrauksen. 685 00:53:05,059 --> 00:53:06,478 H�n tiesi kuolevansa - 686 00:53:06,518 --> 00:53:09,938 ja uskoi tulevaisuutesi ja koulutuksesi minulle. 687 00:53:10,648 --> 00:53:12,858 Aion kunnioittaa sit�. 688 00:53:13,735 --> 00:53:15,945 Sinun on tullut aika valita, - 689 00:53:15,987 --> 00:53:18,697 noudatatko h�nen esimerkki��n vai et. 690 00:53:19,239 --> 00:53:21,241 En taida ymm�rt��. 691 00:53:21,284 --> 00:53:23,994 Pyyd�n sinua unohtamaan neiti Brattin. 692 00:53:24,036 --> 00:53:26,830 Naurettavaa. T�ysin ep�reilua. 693 00:53:26,873 --> 00:53:29,041 Siit� huolimatta. - Ei. Ei, min�... 694 00:53:29,333 --> 00:53:30,668 En voi. En halua. 695 00:53:30,710 --> 00:53:33,963 Olen holhoojasi. - Mutta ette ymm�rr�. 696 00:53:34,005 --> 00:53:36,257 Ymm�rr�n t�ysin. - Ei, is�. 697 00:53:37,759 --> 00:53:39,802 Min� rakastan h�nt�. 698 00:53:42,972 --> 00:53:44,682 Min� toivon... 699 00:53:44,724 --> 00:53:48,687 toivon, ett� voisit nauttia samoista ylellisyyksist� kuin muutkin. 700 00:53:48,728 --> 00:53:51,398 Min� toivon... - Ei, olette kateellinen. 701 00:53:51,438 --> 00:53:53,232 Ette halua sit�. Olette kateellinen. 702 00:53:53,273 --> 00:53:55,067 Ette tarkoita sit�. Olette pappi. 703 00:53:55,110 --> 00:53:56,152 Ette ymm�rr� rakkautta. 704 00:53:56,193 --> 00:53:57,778 Haluatte, ett� el�n yksin, - 705 00:53:57,820 --> 00:53:59,239 kuten tekin. 706 00:53:59,280 --> 00:54:00,365 En suostu el�m��n niin. 707 00:54:00,407 --> 00:54:03,660 Jos t�ytetty�si 21 tunnet yh� samoin, - 708 00:54:03,702 --> 00:54:05,870 voit tietysti tehd�, kuten haluat. 709 00:54:08,581 --> 00:54:11,960 Siihen asti sinulla on velvollisuutesi. 710 00:54:12,001 --> 00:54:14,253 Ja sin� t�yt�t sen, Ronald. 711 00:54:15,088 --> 00:54:17,465 Jumala auttakoon, sin� t�yt�t sen. 712 00:54:26,724 --> 00:54:28,058 En voi reputtaa taas. 713 00:54:28,726 --> 00:54:31,437 Tied�t mit� tapahtuu, ellen p��se Oxfordiin. 714 00:54:35,483 --> 00:54:37,693 Voisin olla pappi, mutta selibaatti tuskin - 715 00:54:37,735 --> 00:54:39,778 oli kummankaan mieless�. 716 00:54:42,782 --> 00:54:44,784 Edith? 717 00:54:50,081 --> 00:54:52,125 Vain t�ysi-ik�isyyteeni asti. 718 00:54:52,166 --> 00:54:55,377 Taivaan t�hden. �l� ole niin dramaattinen. 719 00:54:57,672 --> 00:54:59,007 Ei sill� ole v�li�. 720 00:54:59,048 --> 00:55:00,800 �l� sano noin. Tietysti on. 721 00:55:00,842 --> 00:55:03,177 En tied�, miksi otat sen niin raskaasti. 722 00:55:03,219 --> 00:55:07,222 Asiat vain palaavat normaaliksi. Todelliseksi. 723 00:55:07,264 --> 00:55:11,268 En luovu tulevaisuudestamme. Siksi... 724 00:55:12,936 --> 00:55:14,938 Kielt�ydyn luopumasta siit�. 725 00:55:17,650 --> 00:55:19,568 Tietysti luovut siit�. 726 00:55:20,987 --> 00:55:23,030 Nopeammin kuin luuletkaan. 727 00:55:26,492 --> 00:55:27,994 Samoin min�. - Ei pid� paikkaansa. 728 00:55:28,036 --> 00:55:30,079 Edith, �l�. 729 00:55:32,331 --> 00:55:33,415 Uskottelin itselleni, - 730 00:55:33,458 --> 00:55:36,223 ett� meid�nlaisillemme olisi onnellisia loppuja. 731 00:55:36,335 --> 00:55:38,754 Mutta ei niit� ole. Ei voi olla. 732 00:55:42,592 --> 00:55:44,710 Mutta hanki sin� onnellinen loppusi. 733 00:55:46,887 --> 00:55:48,829 Toivottavasti viihdyt Oxfordissa. 734 00:55:49,516 --> 00:55:51,726 Ei. Edith. 735 00:56:16,418 --> 00:56:17,961 Tarvitsen apuasi. 736 00:56:18,003 --> 00:56:22,048 Minun t�ytyy lev�t�. Sinun pit�� etsi� Geoffrey. 737 00:56:22,507 --> 00:56:24,800 En j�t� teit� t�nne. - Sam. 738 00:56:24,842 --> 00:56:28,596 En j�t� teit�. - Sam. T�m� on k�sky. 739 00:56:29,139 --> 00:56:32,099 Etsi Geoffrey ja vala h�neen toivoa. 740 00:56:34,393 --> 00:56:37,354 Sano, ett� T.C.B.S., me... 741 00:56:39,858 --> 00:56:41,526 Pid� h�net elossa. 742 00:57:01,378 --> 00:57:03,213 Kiitos, Sam. 743 00:57:08,427 --> 00:57:10,554 Onko se lohik��rme? - On. 744 00:57:10,597 --> 00:57:11,848 Voi taivaan t�hden. 745 00:57:11,889 --> 00:57:14,516 Mainitsinkohan jo, - 746 00:57:14,559 --> 00:57:16,644 ett� lavastus sai vaikutteita Trinityst�? 747 00:57:16,686 --> 00:57:17,937 OXFORD, ENGLANTI 748 00:57:17,978 --> 00:57:20,356 Mist� se kertoo? - No... 749 00:57:20,606 --> 00:57:23,442 Olet siis se runoilija? - En, vaan Geoffrey. 750 00:57:23,485 --> 00:57:26,074 Te Oxfordin miehet saisitte panna paremmaksi. 751 00:57:26,195 --> 00:57:27,822 Minne seuraavaksi? - Niin, kerro. 752 00:57:27,864 --> 00:57:29,990 Niin, minne me...? Anteeksi. 753 00:57:32,159 --> 00:57:33,161 Selv�. 754 00:57:38,208 --> 00:57:39,959 Onko bussin varastaminen aikeesi? 755 00:57:40,001 --> 00:57:42,586 Gilson, hiljaa! - Nopeasti nyt! 756 00:57:43,588 --> 00:57:46,091 Erityinen ottelu oli Oxfordin miehet - 757 00:57:46,132 --> 00:57:47,967 vastaan Cambridgen pojat. 758 00:57:48,550 --> 00:57:50,594 Tuomari oli sokea. 759 00:57:50,637 --> 00:57:51,721 Julistan t�ten - 760 00:57:51,762 --> 00:57:54,641 T.C.B.S:n Oxfordin jaoston kokouksen - 761 00:57:54,682 --> 00:57:56,684 oikeasti avatuksi. 762 00:57:56,934 --> 00:57:58,054 Ja toivotan tervetulleeksi - 763 00:57:58,078 --> 00:57:59,770 Eaglen & Childin neitoset - 764 00:57:59,813 --> 00:58:00,771 kunniavieraina. 765 00:58:00,813 --> 00:58:04,067 Pidett�k��n kokouksemme hyl�tyss� bussissa. 766 00:58:04,108 --> 00:58:05,610 "Hyl�tty" voi olla liioittelua. 767 00:58:05,652 --> 00:58:06,945 Ehk� hiukan. 768 00:58:06,985 --> 00:58:08,278 Mik� se T.C.B. on? 769 00:58:09,114 --> 00:58:10,240 T.C.B.S. 770 00:58:11,699 --> 00:58:14,118 Herra Murtomies ei taida pit�� minusta. 771 00:58:14,786 --> 00:58:16,996 Anteeksi... - Anteeksi yst�v�ni puolesta. 772 00:58:17,038 --> 00:58:18,956 H�n ik�v�i er�st�. - Mit�? 773 00:58:18,998 --> 00:58:21,001 H�n ik�v�i ihanaa neiti Brattia. 774 00:58:21,041 --> 00:58:23,153 �lk�� v�litt�k�. - Kuka on ihana neiti Bratt? 775 00:58:23,253 --> 00:58:24,671 Ei kukaan. - Eik�, Tollers? 776 00:58:24,713 --> 00:58:26,756 Olet m�k�tt�nyt pari kuukautta. 777 00:58:26,797 --> 00:58:29,299 On ik�v�� puhua toisesta naisesta naisen seurassa. 778 00:58:29,342 --> 00:58:31,410 Olet aivan oikeassa. Anteeksi, Myrtle. 779 00:58:31,510 --> 00:58:33,179 Olen Beryl. 780 00:58:33,221 --> 00:58:35,472 Huomaatteko? Kaunis tytt� vieress�, - 781 00:58:35,514 --> 00:58:37,099 eik� edes muista nime�. 782 00:58:37,141 --> 00:58:39,852 Anteeksi, jos vaikeuteni pilaavat huvittelunne. 783 00:58:39,893 --> 00:58:42,423 Teit p��t�ksen. Kukaan ei pakottanut siihen. 784 00:58:42,938 --> 00:58:44,440 Mit�? - Edith tai Oxford. 785 00:58:44,481 --> 00:58:46,067 Valitsit Oxfordin, ja t�ss� olet! 786 00:58:46,108 --> 00:58:48,193 Vallatussa bussissa kauniiden tytt�jen - 787 00:58:48,235 --> 00:58:49,945 ja yst�viesi kanssa. Nauti v�h�n! 788 00:58:49,987 --> 00:58:52,406 Kukaan ei pakottanut? - Niin, - 789 00:58:52,449 --> 00:58:54,534 se pappi. Hyv�ntekij�si. - Alkaa karata k�sist�. 790 00:58:54,576 --> 00:58:56,494 Et tied�... - Kiitos. Oli hauskaa. 791 00:58:56,536 --> 00:58:58,204 J�tit h�net. Halusit Oxfordiin. 792 00:58:58,246 --> 00:59:00,206 En voinut muuta. - Oletko roisto? 793 00:59:00,248 --> 00:59:02,166 Oletko jokin muu? Mik� sinua vaivaa? 794 00:59:02,208 --> 00:59:03,918 Hiljaa! 795 00:59:03,960 --> 00:59:05,503 Taivaan t�hden, Tollers. 796 00:59:05,836 --> 00:59:07,588 Chris, anteeksi. 797 00:59:09,257 --> 00:59:11,800 Piru vie, Tollers. - Oletko kunnossa? 798 00:59:11,842 --> 00:59:14,428 �lyk�ksi sinulla on vaikuttava oikea koukku. 799 00:59:14,471 --> 00:59:16,001 Ly� takaisin, pyyd�n. - En. 800 00:59:16,264 --> 00:59:18,141 Ly� takaisin, heti. - Anna olla. 801 00:59:18,182 --> 00:59:19,934 Anna olla. - Min� pyyd�n. 802 00:59:19,976 --> 00:59:21,394 Ei se mit��n. 803 00:59:23,480 --> 00:59:25,539 Toimin hirve�ll� tavalla. Anteeksi. 804 00:59:29,027 --> 00:59:32,237 Sinun t�ytyy ymm�rt��, Tolkien, - 805 00:59:32,947 --> 00:59:34,990 sin� hillit�n orporaukka, - 806 00:59:35,032 --> 00:59:38,827 ett� me olemme velji�si. Aina. 807 00:59:38,869 --> 00:59:40,954 Ehdottomasti. 808 00:59:40,996 --> 00:59:42,164 Niin juuri. 809 00:59:42,206 --> 00:59:45,500 T�m� on enemm�n kuin vain yst�vyytt�. 810 00:59:45,501 --> 00:59:46,753 T�m� on liitto. 811 00:59:47,628 --> 00:59:49,963 Voittamaton liitto. 812 00:59:50,798 --> 00:59:51,800 Helheimr! 813 00:59:52,092 --> 00:59:54,677 Helheimr. - Yh� Helheimr. 814 00:59:54,719 --> 00:59:56,679 H�n sanoo sen aina v��rin. 815 00:59:56,721 --> 00:59:59,016 Tarvitsen ryypyn. - Minne tyt�t meniv�t? 816 00:59:59,431 --> 01:00:00,557 Maahan. 817 01:00:02,518 --> 01:00:04,061 Pid� ovea, George. 818 01:00:09,025 --> 01:00:11,068 P��stiv�t ulos yhten� kappaleena. 819 01:00:11,945 --> 01:00:14,322 Puhuvat rehtorille aamulla. 820 01:00:15,782 --> 01:00:16,865 Ent� sin�? 821 01:00:16,907 --> 01:00:19,576 Gilson ja Wiseman, ne Cambridgen siat, - 822 01:00:19,619 --> 01:00:20,829 p��siv�t jo aiemmin. 823 01:00:21,329 --> 01:00:22,831 En ollut niin onnekas. 824 01:00:22,871 --> 01:00:25,316 Tulen kanssasi rehtorin puheille huomenna. 825 01:00:25,416 --> 01:00:28,545 Tappava saarna. - Anteeksi, Geoff. 826 01:00:28,585 --> 01:00:30,671 Ei sinun syysi. - Onpa. 827 01:00:31,172 --> 01:00:34,675 Ilman minua olisit jo ihanan Maryn syliss�. 828 01:00:35,135 --> 01:00:37,429 Lopeta. Kun n�ytin kiinnostustani, - 829 01:00:37,469 --> 01:00:39,638 h�n alkoi puhua mielitietyst��n. 830 01:00:39,681 --> 01:00:42,152 Minulla meni hyvin ennen Wisemanin puheita. 831 01:00:59,867 --> 01:01:04,496 Neiti Edith Bratt 832 01:01:15,800 --> 01:01:18,095 Rehtori kirjoitti todellakin �idilleni. 833 01:01:18,344 --> 01:01:20,756 Voinko ryhty� runoilijaksi t�m�n j�lkeen? 834 01:01:21,097 --> 01:01:24,434 �iti menett�� j�rkens�. Se siit�. 835 01:01:24,476 --> 01:01:28,688 Geoffrey menetti vain uransa. Ent�s Tolkien? 836 01:01:30,565 --> 01:01:32,567 Minut erotettiin. 837 01:01:34,527 --> 01:01:35,612 Lasketko leikki�? 838 01:01:35,652 --> 01:01:38,364 Ei siit� voi erottaa. Huviretkest� bussissa. 839 01:01:38,405 --> 01:01:40,053 Bussi oli pienin asia siin�. 840 01:01:41,117 --> 01:01:42,702 En ole saavuttanut arvosanoja. 841 01:01:42,744 --> 01:01:45,372 Rehtorin mukaan en tajua klassisia oppiaineita - 842 01:01:45,413 --> 01:01:48,583 ja vain muinaiskreikkalaiset kiinnostavat. 843 01:01:48,625 --> 01:01:49,833 Stipendi� ei suositella. 844 01:01:49,876 --> 01:01:51,753 Ei se silti tarkoita erottamista. 845 01:01:51,795 --> 01:01:54,588 Ei tietenk��n. Olinpa h�lm�. 846 01:01:54,630 --> 01:01:56,548 Kun �itimuori palaa Monte Carlosta, - 847 01:01:56,590 --> 01:01:58,238 pyyd�n kirjoittamaan shekin. 848 01:02:00,052 --> 01:02:01,929 Mit� aiot tehd�? 849 01:02:03,097 --> 01:02:04,849 Stipendi jatkuu lukukauden loppuun. 850 01:02:04,891 --> 01:02:07,059 Sen j�lkeen joudun maksamaan itse. 851 01:02:07,309 --> 01:02:10,521 Se on mahdotonta, joten menen kai t�ihin. 852 01:02:13,190 --> 01:02:15,567 Tekem��n mit�? 853 01:02:15,610 --> 01:02:18,530 Palaan Birminghamiin, t�ihin leipomoon. 854 01:02:19,155 --> 01:02:22,659 Tai teen kenki� teille rikkaille tolloille, - 855 01:02:22,701 --> 01:02:24,159 jotka n�yttelev�t lompakoitaan. 856 01:02:24,202 --> 01:02:26,287 Min� tarvitsisinkin oxford-kenki�. 857 01:02:28,664 --> 01:02:29,958 Mutta vakavasti puhuen - 858 01:02:30,000 --> 01:02:32,471 sinulla on aina ollut meist� eniten tajua. 859 01:02:33,003 --> 01:02:35,922 Ja suoraan sanoen - 860 01:02:36,297 --> 01:02:37,886 vihasin sinua joskus siksi. 861 01:02:39,300 --> 01:02:40,427 Mutta kaikista meist� - 862 01:02:40,467 --> 01:02:42,467 sinut pit�isi erottaa viimeiseksi. 863 01:02:45,056 --> 01:02:47,016 Huomenna on viimeinen pelimme. 864 01:02:47,307 --> 01:02:49,184 Tulee ik�v� murskaamistanne. 865 01:02:49,226 --> 01:02:50,226 �l� naurata. 866 01:03:00,739 --> 01:03:02,240 Wiseman, pys�yt� h�net! 867 01:03:12,666 --> 01:03:14,137 Hienoa, Tolkien. - Kiitos. 868 01:03:15,961 --> 01:03:17,172 Hyv� peli, pojat. 869 01:03:17,213 --> 01:03:19,673 Kaunis juoksu. - Hyvin pelattu, iso k�ntys. 870 01:03:19,715 --> 01:03:21,300 Et ollut t�ysi h�lm�, Tollers. 871 01:03:21,342 --> 01:03:22,801 Mik� se tulos olikaan? 872 01:03:25,137 --> 01:03:26,556 Hyvin pelattu, pojat. 873 01:03:27,556 --> 01:03:28,849 Hei, �iti. 874 01:03:28,891 --> 01:03:30,833 Hyvin pelattu. - Kiitos kun tulit. 875 01:03:31,268 --> 01:03:34,021 Menemmek� illalliselle? - Kyll�, seitsem�lt�. 876 01:03:34,271 --> 01:03:36,440 Is�si tulee my�s. 877 01:03:43,697 --> 01:03:45,032 Anteeksi, rouva Smith. 878 01:03:45,742 --> 01:03:47,744 Voisinko jutella lyhyesti? 879 01:03:49,036 --> 01:03:50,371 No? 880 01:03:50,413 --> 01:03:53,666 Geoffreysta ja siit� rehtoriasiasta. 881 01:03:53,708 --> 01:03:55,251 Se oli hirve� v��rink�sitys. 882 01:03:55,293 --> 01:03:57,352 En haluaisi puhua siit�, jos sopii. 883 01:03:58,505 --> 01:04:00,590 Olen vastuussa tapahtuneesta - 884 01:04:00,632 --> 01:04:02,925 ja olen saanut rangaistukseni. 885 01:04:02,967 --> 01:04:05,302 Pyyd�n, ettette vaikeuta Geoffreyn el�m��. 886 01:04:05,344 --> 01:04:08,931 H�n on uutterimpia ihmisi�, joita tunnen. Ja kiltein. 887 01:04:08,972 --> 01:04:10,766 H�n haluaa, ett� olisitte ylpe�. 888 01:04:10,809 --> 01:04:11,935 H�n on hyvin lahjakas. 889 01:04:11,976 --> 01:04:13,394 T�m� on ep�sopivaa... 890 01:04:13,436 --> 01:04:18,024 Sin�k� olit vastuussa? - Niin. Ja sain potkut. 891 01:04:18,065 --> 01:04:20,526 Joten en vaikuta en�� huonosti h�neen. 892 01:04:21,485 --> 01:04:23,237 Ent�... 893 01:04:23,862 --> 01:04:27,199 mihin lahjoihin viittaat? 894 01:04:27,449 --> 01:04:28,826 H�n on runoilija. 895 01:04:28,867 --> 01:04:31,161 H�nen runojaan on julkaistu yliopistolehdiss�. 896 01:04:31,204 --> 01:04:33,731 H�n tappaisi minut t�st�. Mutta h�n on hyv�. 897 01:04:33,831 --> 01:04:35,541 N�kemiin sitten. 898 01:04:43,842 --> 01:04:44,884 Herra Tolkien? 899 01:04:46,177 --> 01:04:48,179 T�m� on teille. - Kiitos. 900 01:05:29,094 --> 01:05:31,013 Opiskelijat pois nurmelta! 901 01:05:31,056 --> 01:05:34,059 Tajuatko yht��n, mit� kello on? 902 01:05:34,099 --> 01:05:36,143 Typer� ukkeli! 903 01:05:36,518 --> 01:05:38,896 Wright, onko h�n opiskelijoitasi? 904 01:05:38,938 --> 01:05:40,481 Eip� taida olla. 905 01:05:43,568 --> 01:05:45,111 Typer�... 906 01:05:46,195 --> 01:05:47,780 Pois nurmelta! 907 01:05:59,208 --> 01:06:00,835 Tervehdys, Earendel, - 908 01:06:03,838 --> 01:06:06,800 kirkkain maan p��lle l�hetetyist� enkeleist�. 909 01:07:02,105 --> 01:07:04,606 Ronald. Ronald, nouse yl�s. 910 01:07:05,400 --> 01:07:07,902 Nouse yl�s. Min� t�ss�. Her��. 911 01:07:07,943 --> 01:07:10,279 Olen hereill�. - Her�tit koko collegen. 912 01:07:10,320 --> 01:07:11,697 Minua ei voi erottaa kahdesti. 913 01:07:11,739 --> 01:07:13,782 Ryhdist�ydy. - Vai voiko? 914 01:07:13,824 --> 01:07:16,160 Geoff! K�y istumaan. 915 01:07:16,202 --> 01:07:18,329 Ota ryyppy. Ihanaa mallasviski�. 916 01:07:18,371 --> 01:07:20,581 En halua ryyppy�. Ryhdist�ydy, John. 917 01:07:28,505 --> 01:07:30,507 Haluaisitko tulla h�ihin? 918 01:07:30,550 --> 01:07:32,177 Mit�? 919 01:07:32,217 --> 01:07:34,511 Oikein kauniit, englantilaiset - 920 01:07:34,554 --> 01:07:36,514 kes�h��t. - Puhut sekavia. 921 01:07:37,514 --> 01:07:40,309 Edith. - Onneksi olkoon. 922 01:07:41,978 --> 01:07:44,105 H�n kirjoitti minulle. 923 01:07:44,146 --> 01:07:47,025 H�n on kihloissa, menossa naimisiin. 924 01:07:48,193 --> 01:07:51,528 Voi John, todella huonoa tuuria. 925 01:07:53,489 --> 01:07:55,407 Anteeksi. Olen sekaisin. 926 01:07:55,449 --> 01:07:57,743 Ei se mit��n. - Anteeksi. 927 01:07:57,786 --> 01:07:59,579 Ei se mit��n. 928 01:07:59,621 --> 01:08:01,373 Ei h�t��. 929 01:08:04,668 --> 01:08:06,419 Olen tukenasi. 930 01:08:08,922 --> 01:08:09,923 Olen tukenasi. 931 01:08:10,715 --> 01:08:12,592 Miekkailijat, tervehtik��! 932 01:08:17,430 --> 01:08:18,972 Millainen olo? 933 01:08:19,724 --> 01:08:21,518 Kerrassaan suurenmoinen. 934 01:08:22,726 --> 01:08:24,269 Ilahduttava. 935 01:08:24,770 --> 01:08:26,980 T�m� oli loistava ajatus, kiitos. 936 01:08:31,444 --> 01:08:33,238 Kun rakastaa jotakuta, - 937 01:08:33,988 --> 01:08:38,243 joka ei, syyst� tai toisesta, tunne samoin, - 938 01:08:38,283 --> 01:08:40,619 se on tuskallista. 939 01:08:42,622 --> 01:08:45,041 Mutta jos kuuntelet runoilijoita, - 940 01:08:46,292 --> 01:08:49,713 siin� rakkaudessa voi olla jotain kauneutta. 941 01:08:51,547 --> 01:08:54,425 Se hehkuu. Kirkkaasti. 942 01:08:54,466 --> 01:08:59,888 Eik� sit� himmenn� todellisuus tai liikak�ytt�. 943 01:09:01,807 --> 01:09:03,726 Se on yht� selke�� ja rajua t�n��n, - 944 01:09:03,768 --> 01:09:05,603 kuin se oli ensimm�isen� p�iv�n�. 945 01:09:05,645 --> 01:09:08,231 Ja siin� on kauneutta, - 946 01:09:08,939 --> 01:09:10,442 mielest�ni. 947 01:09:12,777 --> 01:09:15,447 Siihen min� ainakin tarraudun. 948 01:09:35,257 --> 01:09:37,469 Toinen siansaksan puhuja. 949 01:09:42,806 --> 01:09:46,560 Milt� goottilainen aapinen vaikuttaa? 950 01:09:47,228 --> 01:09:50,230 Aika hyv�lt�. Hyv� johdanto. 951 01:09:50,273 --> 01:09:52,734 Siin� ei ole paljon itse kielest�. 952 01:09:53,150 --> 01:09:55,153 Onpa s��li. - Niin. 953 01:09:55,653 --> 01:09:59,407 Eilisiltana pihalla... - Olitte siell�. 954 01:09:59,448 --> 01:10:02,159 Kuulin kielt�, jota en tuntenut. 955 01:10:02,577 --> 01:10:05,789 Tietysti suurin osa Oxfordshire� kuuli sen, - 956 01:10:05,829 --> 01:10:08,166 Chiltern Hillsiss� asti. 957 01:10:09,501 --> 01:10:12,753 Olin hyvin p�iss�ni. - En ep�ile sit�. 958 01:10:16,216 --> 01:10:18,051 Se oli t�ytt� puppua. 959 01:10:18,760 --> 01:10:21,137 Kielt�, jonka keksin haltijoille. 960 01:10:21,179 --> 01:10:24,516 Arvelin kuulleeni my�s suomea. 961 01:10:25,100 --> 01:10:27,060 Aivan. Varastin ison osan. 962 01:10:27,476 --> 01:10:29,604 Et varastanut. - En. 963 01:10:29,645 --> 01:10:31,689 Kielet eiv�t koskaan varasta. 964 01:10:32,439 --> 01:10:34,733 Aivan. - Saavat vaikutuksia. 965 01:10:35,484 --> 01:10:38,112 Anteeksi, en kuullut nime�nne. Olen... 966 01:10:40,948 --> 01:10:44,411 Olen Tolkien, Ronald. Exeter Collegesta. 967 01:11:10,395 --> 01:11:11,938 Anteeksi. 968 01:11:19,779 --> 01:11:24,784 Lapsi osoittaa, ja h�nelle opetetaan sana. 969 01:11:25,993 --> 01:11:27,036 Puu. 970 01:11:27,369 --> 01:11:31,541 My�hemmin h�n oppii erottamaan sen puun muista puista. 971 01:11:31,582 --> 01:11:34,043 H�n oppii sen erityisnimen. 972 01:11:34,543 --> 01:11:38,256 H�n leikkii puun alla, tanssii ymp�rill�. 973 01:11:39,131 --> 01:11:43,594 Seisoo sen oksien alla, varjossa, suojassa. 974 01:11:44,554 --> 01:11:47,222 Suutelee ja nukkuu sen alla, - 975 01:11:47,265 --> 01:11:49,726 menee naimisiin sen alla. 976 01:11:50,476 --> 01:11:53,354 H�n marssii sen ohi matkalla sotaan - 977 01:11:54,646 --> 01:11:58,359 ja nilkuttaa sen ohi palatessaan kotiin. 978 01:11:59,402 --> 01:12:02,905 Kuningas on kuulemma piiloutunut siihen. 979 01:12:03,655 --> 01:12:08,411 Henki saattaa asustaa sen kaarnassa. 980 01:12:08,828 --> 01:12:10,246 Sen omaper�isi� lehti� - 981 01:12:10,287 --> 01:12:13,791 kaiverretaan is�ntien hautoihin, monumentteihin. 982 01:12:13,832 --> 01:12:17,002 Siit� on ehk� veistetty kaljuunoita, - 983 01:12:17,045 --> 01:12:19,631 jotka pelastivat h�nen esi-is�ns� invaasiolta. 984 01:12:19,672 --> 01:12:21,423 Ja kaiken t�m�n, - 985 01:12:22,132 --> 01:12:24,677 yleisen ja erityisen, - 986 01:12:24,719 --> 01:12:25,970 kansallisen ja omakohtaisen, - 987 01:12:26,011 --> 01:12:31,058 kaiken sen h�n tiet�� ja tuntee - 988 01:12:32,143 --> 01:12:34,895 ja ilmaisee sen jotenkin, vaimeasti, - 989 01:12:35,270 --> 01:12:39,149 yhdell� ainoalla ��nn�hdyksell�. 990 01:12:42,069 --> 01:12:43,862 Tammi. 991 01:12:45,782 --> 01:12:48,368 Saksilainen sana. Kantagermaaninen. 992 01:12:48,409 --> 01:12:50,828 Samaa kantaa kuin muinaisnorja. Eik. 993 01:12:51,621 --> 01:12:54,039 Kieli ei ole koskaan h�lynp�ly�. 994 01:12:54,082 --> 01:12:56,334 Kieli on merkityst�. 995 01:12:56,583 --> 01:12:59,503 Historiaa. Kerros toisensa p��ll�. 996 01:13:00,380 --> 01:13:03,800 Mik� on sana ilman merkityst�? 997 01:13:04,551 --> 01:13:05,927 Pelkk� ��ni. 998 01:13:07,095 --> 01:13:09,139 Er�s toinen sanoi minulle kerran tuon. 999 01:13:09,180 --> 01:13:12,225 Varmaankin paljon suppeammin. 1000 01:13:13,393 --> 01:13:17,188 Kirjastossa on aitoja goottilaisia tekstej�. 1001 01:13:17,229 --> 01:13:18,522 Voisit vilkaista. 1002 01:13:18,564 --> 01:13:20,983 En voi vain pyyt�� alkuper�isi�. 1003 01:13:21,025 --> 01:13:23,737 Sano, ett� professori Wright l�hetti. 1004 01:13:34,413 --> 01:13:38,251 GOOTIN ALKEISKIRJA, JOSEPH WRIGHT 1005 01:13:39,918 --> 01:13:41,503 Ei h�n olisi piitannut. 1006 01:13:41,546 --> 01:13:43,882 Ei asian ydin. H�n lienee suurin filologi, - 1007 01:13:43,922 --> 01:13:45,300 ainakin gootin kielen. 1008 01:13:45,341 --> 01:13:46,634 Olisi voinut olla imarreltu. 1009 01:13:46,676 --> 01:13:47,676 Tietysti h�n oli. 1010 01:13:48,094 --> 01:13:50,680 Sit� kirjaa ei ole lainattu 1500 vuoteen. 1011 01:13:50,721 --> 01:13:52,427 Min� lainasin viime viikolla. 1012 01:13:52,806 --> 01:13:55,225 Mit� pidit? - En halua pilata sit� Tollersilta. 1013 01:13:55,268 --> 01:13:56,810 Ei h�n lue sit�. Ei tied� tekij��. 1014 01:13:56,853 --> 01:13:58,921 Voisitteko olla vaiti? Ei ole hauskaa. 1015 01:13:59,021 --> 01:14:02,734 Kuuntele, Tolkien, senkin pelle. 1016 01:14:02,984 --> 01:14:04,986 T�m� on tilaisuutesi, etk� tajua? 1017 01:14:05,235 --> 01:14:07,780 Gootin professori rohkaisee sinua loikkaamaan. 1018 01:14:07,822 --> 01:14:10,822 Mit� tarkoitat? - H�n houkuttelee sinua kurssilleen. 1019 01:14:10,949 --> 01:14:13,411 Anteeksi. - H�n on oikeassa. 1020 01:14:13,828 --> 01:14:16,122 En voi vain lehahtaa filologian osastolle. 1021 01:14:16,163 --> 01:14:17,122 Mikset? 1022 01:14:17,164 --> 01:14:19,042 Koska minulla ei ole stipendi�. 1023 01:14:19,083 --> 01:14:20,835 Tarkoitatko, ett� filologian osasto - 1024 01:14:20,877 --> 01:14:22,212 ei jaa stipendej�? 1025 01:14:22,252 --> 01:14:26,173 Er��lle, joka sattuu olemaan kielinero. 1026 01:14:27,091 --> 01:14:28,509 ��li�. 1027 01:14:30,595 --> 01:14:31,762 Professori! 1028 01:14:31,805 --> 01:14:33,556 Anteeksi, professori Wright. - Niin? 1029 01:14:33,597 --> 01:14:37,226 Olen miettinyt sit� tammea. Sen symboliikkaa. 1030 01:14:37,268 --> 01:14:40,355 Vartijapuu, muutoksen airut. 1031 01:14:40,396 --> 01:14:43,399 Kiehtovaa. Opiskeletko mets�nkasvatustiedett�? 1032 01:14:43,440 --> 01:14:47,069 En, vaan klassisia tieteit�. Mutta haluaisin... 1033 01:14:47,112 --> 01:14:49,572 Siksi pys�ytin teid�t, haluaisin kurssillenne. 1034 01:14:49,613 --> 01:14:51,657 Opiskelemaan filologiaa. - Kurssilleni? 1035 01:14:51,699 --> 01:14:55,577 Niin. Olen Ronald Tolkien. 1036 01:14:55,619 --> 01:14:57,788 Huutelin h�vytt�myyksi� ikkunanne alla - 1037 01:14:57,831 --> 01:14:59,708 v��ristyneell� suomella. 1038 01:14:59,748 --> 01:15:01,667 Pid�tk� sit� suosituksena? 1039 01:15:02,042 --> 01:15:05,963 T�m� on ep�tavallista, mutta l�ysin intohimoni. 1040 01:15:06,006 --> 01:15:08,008 Olen kehitellyt sit� koko ik�ni. 1041 01:15:10,135 --> 01:15:11,761 Voinko puhua suoraan? 1042 01:15:11,802 --> 01:15:14,346 Et tajuakaan, miten tervetullutta se olisi. 1043 01:15:15,265 --> 01:15:16,474 Tarvitsen stipendin. 1044 01:15:16,515 --> 01:15:19,518 Opiskellakseni filologiaa. Johdollanne. 1045 01:15:20,478 --> 01:15:21,730 Teen mit� tahansa - 1046 01:15:21,770 --> 01:15:23,355 todistaakseni olevani sopiva. 1047 01:15:23,398 --> 01:15:24,649 Mit� tahansa? - Niin. 1048 01:15:30,113 --> 01:15:31,448 Ei. 1049 01:15:31,905 --> 01:15:33,449 Ei? - Ei. 1050 01:15:33,490 --> 01:15:35,827 Ei, sill� jos j�tt�isin teid�t rauhaan, - 1051 01:15:35,868 --> 01:15:38,621 en saisi etuoikeutta oppia teilt�, - 1052 01:15:38,662 --> 01:15:40,289 ja se mit�t�isi koko t�m�n - 1053 01:15:40,331 --> 01:15:43,793 suoraan sanoen pelottavan v�lin�yt�ksen. 1054 01:15:46,003 --> 01:15:47,212 Tolkien? - Kyll�. 1055 01:15:47,255 --> 01:15:49,048 Saksalaista alkuper��. - Luulen niin. 1056 01:15:49,090 --> 01:15:51,051 Anglosaksista, kenties. 1057 01:15:51,091 --> 01:15:53,177 Aivan. - Tollk�hn. 1058 01:15:54,095 --> 01:15:55,430 Oletan, ettei minun pid� - 1059 01:15:55,471 --> 01:15:57,514 k��nt�� sit� sanaa sinulle. 1060 01:15:59,016 --> 01:16:00,851 Hullunrohkea. 1061 01:16:00,894 --> 01:16:04,356 Professori Wright... - Kurssini on t�ynn�. 1062 01:16:04,396 --> 01:16:08,025 Oppilaita, jotka k��nt�v�t muinaisenglantia - 1063 01:16:08,068 --> 01:16:10,278 v�hint��n yht� taitavasti kuin sin�, - 1064 01:16:10,319 --> 01:16:13,739 ja joilla on jo kaksi lukukautta takana. 1065 01:16:13,782 --> 01:16:15,449 N�kemiin vain. 1066 01:16:15,492 --> 01:16:16,659 Helheimr. 1067 01:16:17,243 --> 01:16:18,620 Professori. 1068 01:16:20,204 --> 01:16:23,207 Lapsuudesta asti kielet ovat kiehtoneet minua. 1069 01:16:23,248 --> 01:16:25,376 Pakkomielteisesti. Olen keksinyt omia kieli�. 1070 01:16:25,417 --> 01:16:27,753 T�ydellisi� kieli�. Katsokaa. 1071 01:16:27,796 --> 01:16:30,215 T�ss� on... kaikki. 1072 01:16:31,048 --> 01:16:34,802 Breost-hordista. Syd�mest�ni. 1073 01:16:35,345 --> 01:16:37,347 Syd�men aarre. 1074 01:16:38,305 --> 01:16:39,556 Ent� piirrokset? 1075 01:16:39,599 --> 01:16:41,851 Keksin tarinoita. Taruja. 1076 01:16:43,269 --> 01:16:44,854 Sill� mihin kielt� tarvitaan? 1077 01:16:44,895 --> 01:16:47,064 Ei ainoastaan asioiden nime�miseen. 1078 01:16:47,106 --> 01:16:49,984 Se on kulttuurin, kansan elinehto. 1079 01:16:50,484 --> 01:16:52,862 Juuri niin. - Aivan. 1080 01:16:57,617 --> 01:16:59,536 Pystyisitk� kirjoittamaan 5000 sanaa - 1081 01:16:59,577 --> 01:17:03,123 muinaisnorjan vaikutuksesta Gawainiin? 1082 01:17:03,664 --> 01:17:06,542 Varmasti. Milloin haluaisitte sen? 1083 01:17:06,583 --> 01:17:07,876 T�n� iltana. 1084 01:17:12,381 --> 01:17:13,716 T�n� iltana. 1085 01:18:04,309 --> 01:18:05,894 Keskimaa. 1086 01:18:13,984 --> 01:18:17,072 "Molemmat veljet kutsuivat koolle soturit. 1087 01:18:19,157 --> 01:18:21,659 Virkkoivat rakkaille heimolaisilleen, - 1088 01:18:21,701 --> 01:18:24,466 ett� n�iden t�ytyi j��d� sinne h�d�n hetkell�, - 1089 01:18:25,079 --> 01:18:27,498 k�ytt�� aseitaan heikentym�tt�." 1090 01:18:28,332 --> 01:18:32,586 Se, miten seuraat runouden rytmej�, - 1091 01:18:33,796 --> 01:18:35,339 herkkyydell�. 1092 01:18:35,381 --> 01:18:37,499 Minun on sanottava, herra Tolkien, - 1093 01:18:38,217 --> 01:18:40,511 etten ole koskaan kokenut vastaavaa. 1094 01:18:41,595 --> 01:18:43,597 En koskaan. 1095 01:18:45,432 --> 01:18:47,435 "Byrthwold puhui suoraan..." 1096 01:18:47,769 --> 01:18:50,896 "Byrthwold puhui suoraan, heristi kilpe��n..." 1097 01:18:50,939 --> 01:18:54,943 Sota! Sota! Englanti on sodassa! 1098 01:18:55,318 --> 01:18:57,820 Saksa valtasi Belgian! 1099 01:19:07,997 --> 01:19:10,792 "H�n opasti sotureita mit� rohkeimmin: 1100 01:19:14,503 --> 01:19:16,797 "Urheuden t�ytyy olla lujempi, - 1101 01:19:18,048 --> 01:19:19,634 syd�men kiihke�mpi, - 1102 01:19:20,592 --> 01:19:23,887 mielialan loistavampi, sill� voimamme hiipuu." 1103 01:19:25,681 --> 01:19:28,270 "T�ss� makaa herramme, silvottuna paloiksi, - 1104 01:19:28,600 --> 01:19:31,061 hyv� mies loassa." 1105 01:19:31,104 --> 01:19:33,856 PRAMEA ASU SOTA-AIKANA ON HUONOA K�YT�ST� 1106 01:19:33,898 --> 01:19:37,152 KUNINKAASI JA MAASI TARVITSEE SINUA LIITY ARMEIJAAN KUNNES SOTA ON OHI 1107 01:19:37,193 --> 01:19:40,070 KOKOONTUKAA LIPUN YMP�RILLE. MIEHI� TARVITAAN 1108 01:19:40,863 --> 01:19:45,117 Neiti Edith Bratt 1109 01:19:47,037 --> 01:19:51,416 FOLKESTONE, ENGLANTI 1110 01:20:24,032 --> 01:20:25,617 Ole hyv�, Chris. 1111 01:20:29,871 --> 01:20:32,289 Hyv�t naiset ja herrat, Robert Gilson. 1112 01:20:32,332 --> 01:20:33,333 Gilson! 1113 01:20:34,083 --> 01:20:35,376 Etk� pyyd� minua tanssiin? 1114 01:20:35,417 --> 01:20:36,585 H�visitk� vedon? 1115 01:20:37,002 --> 01:20:38,837 Jo kolme kateellista vilkaisua. 1116 01:20:38,880 --> 01:20:40,465 On kai luultu keisariksi. 1117 01:20:40,506 --> 01:20:42,341 Onko t�m� sota vai teekutsut? 1118 01:20:42,384 --> 01:20:44,844 Ensiluokkaiset viikset. - Voi kiitos. 1119 01:20:44,886 --> 01:20:47,180 Tarvitset ryypyn, nuorimies. - Nappiin. 1120 01:20:49,224 --> 01:20:51,935 Olemme kai kaikki t��ll�. - Niin. 1121 01:20:53,520 --> 01:20:55,188 Kohotetaanko malja? 1122 01:20:55,771 --> 01:21:00,318 Tulevaisuuden T.C.B.S.-kokouksille. Euroopassa. 1123 01:21:05,532 --> 01:21:06,768 Kippis, hyv�t herrat. 1124 01:21:08,409 --> 01:21:10,828 Hyv�t herrat! Sopiiko? - Mik�p� siin�. 1125 01:21:11,704 --> 01:21:13,372 Katse eteenp�in, Tolkien. 1126 01:21:20,296 --> 01:21:22,215 Katsokaa tipua! 1127 01:21:22,881 --> 01:21:24,717 Helheimr! 1128 01:21:26,469 --> 01:21:28,137 N�ytelm�ni kertoo ranskalaistarjoilijan - 1129 01:21:28,179 --> 01:21:29,764 rakastumisesta englantilaissankariin. 1130 01:21:29,805 --> 01:21:32,217 Aja viikset, jos aiot tarjoilijattareksi. 1131 01:21:32,934 --> 01:21:35,020 Kippis. Ei koskaan liikaa. - Viel� yhdet? 1132 01:21:35,060 --> 01:21:36,438 Wiseman nukahtaa ensin. 1133 01:21:36,479 --> 01:21:38,656 Ly�n vetoa. Viskist�? - Helppoa rahaa. 1134 01:21:46,363 --> 01:21:48,365 Onnea matkaan, Ronald. 1135 01:21:49,743 --> 01:21:51,077 Min� otan tuon. 1136 01:21:52,537 --> 01:21:54,122 Yrit�n pid�tell� laivaa. 1137 01:22:00,837 --> 01:22:03,048 Miten veljesi voi? - Hyvin. 1138 01:22:03,465 --> 01:22:05,091 H�n on jo Ranskassa. 1139 01:22:06,801 --> 01:22:08,860 Ent� sin�? Miten on soittosi laita? 1140 01:22:09,261 --> 01:22:12,931 Opetan pianoa. Pikkutyt�ille, enimm�kseen. 1141 01:22:13,390 --> 01:22:14,975 Eiv�t ole kovin hyvi�. 1142 01:22:16,101 --> 01:22:17,644 Olet kihloissa. 1143 01:22:19,396 --> 01:22:20,899 H�n on hyvin kiltti. 1144 01:22:21,815 --> 01:22:24,527 Hyvin huomaavainen. Hyv� ihminen, todella. 1145 01:22:24,778 --> 01:22:27,322 Minun t�ytyy sanoa jotain. - Ronald. 1146 01:22:27,363 --> 01:22:29,156 Tein el�m�ni suurimman virheen, - 1147 01:22:29,198 --> 01:22:31,610 eik� ole mennyt p�iv��k��n, hetke�k��n, - 1148 01:22:32,159 --> 01:22:33,807 etten olisi ajatellut sinua. 1149 01:22:34,119 --> 01:22:37,998 Olet ihmeellisin olento, jonka tunnen. 1150 01:22:38,375 --> 01:22:41,252 Sinulla on rohkeutta ja nokkeluutta, lahjoja. 1151 01:22:42,045 --> 01:22:43,505 Olet ylpe�, - 1152 01:22:43,921 --> 01:22:45,381 raivostuttavan ihanasti, - 1153 01:22:45,422 --> 01:22:48,717 ja olet viehke� ja pirte� - 1154 01:22:49,219 --> 01:22:50,427 ja valtavan eloisa. 1155 01:22:52,680 --> 01:22:54,739 Ansaitset kaiken mahdollisen onnen. 1156 01:22:58,185 --> 01:22:59,561 Ei, et ansaitse. 1157 01:23:00,689 --> 01:23:02,315 Et ansaitse onnea, en... 1158 01:23:06,485 --> 01:23:07,612 Tarkoitan, ett�... 1159 01:23:09,322 --> 01:23:10,824 ansaitset paljon enemm�n. 1160 01:23:12,742 --> 01:23:14,742 Sin� ansaitset jotain ihmeellist�. 1161 01:23:35,640 --> 01:23:36,725 Onko se tuo? 1162 01:23:38,600 --> 01:23:39,810 Ascanius. 1163 01:23:40,811 --> 01:23:42,646 Kuulostaa joltain tarinoissasi. 1164 01:23:45,399 --> 01:23:48,987 "Voi Ascaniuksen kuningaskunnan asukasparkoja." 1165 01:23:49,404 --> 01:23:50,780 Miksi parkoja? 1166 01:23:51,823 --> 01:23:55,493 Hirve�n historiansa takia. H�pe�ns� takia. 1167 01:23:56,661 --> 01:23:57,912 Katumustensa takia. 1168 01:24:01,123 --> 01:24:03,317 Heid�n tulisi antaa anteeksi itselleen. 1169 01:24:03,417 --> 01:24:04,585 He eiv�t voi. 1170 01:24:06,796 --> 01:24:08,923 Lancashirelaiset Ascaniukseen! 1171 01:24:08,965 --> 01:24:09,965 Minun on paras... 1172 01:24:11,842 --> 01:24:13,137 T�m� oli niin mukavaa. 1173 01:24:17,599 --> 01:24:18,717 Hyv�sti, pikkuinen. 1174 01:24:51,800 --> 01:24:52,801 Edith. 1175 01:24:59,140 --> 01:25:01,226 Min� rakastan sinua. - Ja min� sinua. 1176 01:25:01,266 --> 01:25:03,443 Rakastan sinua niin kovasti. - Tied�n. 1177 01:25:04,270 --> 01:25:05,897 En voi sille mit��n. 1178 01:25:05,939 --> 01:25:07,899 Tied�n. En min�k��n. 1179 01:25:13,863 --> 01:25:14,948 T�ytyy rient��. 1180 01:25:16,783 --> 01:25:18,243 Pysy elossa. 1181 01:25:19,202 --> 01:25:20,662 Ja palaa luokseni. 1182 01:25:21,746 --> 01:25:24,666 Pysy elossa ja palaa luokseni. 1183 01:26:00,368 --> 01:26:03,038 Herra v�nrikki, l�ysin heid�t. Nouskaa! 1184 01:26:03,371 --> 01:26:05,914 L�ysin 19. lancashirelaisrykmentin. - Geoff. 1185 01:26:05,957 --> 01:26:07,075 Teid�n on noustava. 1186 01:26:08,001 --> 01:26:10,295 Etsit��n yst�v�nne. Olemme l�hell�. 1187 01:26:13,672 --> 01:26:15,007 Tulta! 1188 01:26:15,050 --> 01:26:16,051 Tikkaille! 1189 01:26:20,555 --> 01:26:22,140 Pistimet kiinni! 1190 01:26:23,099 --> 01:26:25,518 Ei onnistu. - Vauhtia, sotamies! 1191 01:26:25,560 --> 01:26:27,020 Geoffrey! 1192 01:26:28,229 --> 01:26:31,358 T�nne, joutuin! - Hyv�, lancashirelaiset! 1193 01:26:31,399 --> 01:26:32,400 Geoffrey! 1194 01:26:34,860 --> 01:26:37,863 Miss� on Geoffrey Bache Smith? Luutnantti Geoffrey Bache Smith? 1195 01:26:37,905 --> 01:26:39,573 On t��ll�, mutta meni jo yli. 1196 01:26:39,615 --> 01:26:41,408 Ei! - Kyll�. Valitan. 1197 01:26:43,744 --> 01:26:45,622 Geoffrey! - Unohtakaa haavoittuneet! 1198 01:26:45,662 --> 01:26:46,789 Geoffrey! 1199 01:26:47,373 --> 01:26:49,000 Mit� te nyt? - �l� seuraa. 1200 01:26:49,042 --> 01:26:51,002 Tikkaille, lancashirelaiset! 1201 01:26:51,043 --> 01:26:52,545 Geoff! 1202 01:26:53,128 --> 01:26:54,631 Geoffrey! 1203 01:27:00,136 --> 01:27:01,554 �lk�� hidastelko! 1204 01:27:04,056 --> 01:27:05,224 Geoff! 1205 01:27:05,809 --> 01:27:07,143 Ronald! 1206 01:27:07,185 --> 01:27:08,353 Geoff! 1207 01:27:11,021 --> 01:27:12,231 Geoff! 1208 01:27:14,943 --> 01:27:15,902 Geoff! 1209 01:27:15,944 --> 01:27:17,445 Ronald! 1210 01:27:18,029 --> 01:27:20,031 Geoffrey! 1211 01:27:21,573 --> 01:27:23,409 Ronald! 1212 01:27:27,538 --> 01:27:28,539 Geoff! 1213 01:27:32,627 --> 01:27:33,627 Mit�? 1214 01:27:34,253 --> 01:27:35,253 Ronald! 1215 01:27:37,047 --> 01:27:38,132 Geoff! 1216 01:27:38,173 --> 01:27:39,551 Ronald! 1217 01:27:41,051 --> 01:27:42,261 Ronald! 1218 01:27:45,140 --> 01:27:46,224 Geoff! 1219 01:27:48,810 --> 01:27:50,061 Geoffrey! 1220 01:28:35,606 --> 01:28:36,733 Kaasua! 1221 01:28:41,779 --> 01:28:43,015 Kaasunaamarit p��lle! 1222 01:28:45,699 --> 01:28:46,909 Kaasua! 1223 01:30:45,110 --> 01:30:46,653 Hei. 1224 01:30:50,449 --> 01:30:51,867 �l� nouse istumaan. 1225 01:30:59,417 --> 01:31:01,961 Olet nukkunut hyvin pitk��n. 1226 01:31:02,002 --> 01:31:04,922 Olit ampumahautakuumeessa, mutta olet kunnossa. 1227 01:31:06,006 --> 01:31:07,675 Olet kotona. 1228 01:31:10,970 --> 01:31:12,514 Yritin l�yt�� h�net. 1229 01:31:15,015 --> 01:31:16,393 Kenet? 1230 01:31:16,434 --> 01:31:18,019 Geoffreyn, min�... 1231 01:31:19,145 --> 01:31:21,398 kuulin h�net. 1232 01:31:22,231 --> 01:31:23,467 Kuulin h�nen ��nens�. 1233 01:31:27,319 --> 01:31:29,988 Geoffrey on... kuollut. 1234 01:31:31,198 --> 01:31:34,536 H�n kaatui viikkoja sitten. - Mit�? 1235 01:31:36,246 --> 01:31:37,329 Ei. 1236 01:31:37,372 --> 01:31:40,875 Robert Gilson... h�neen osui. 1237 01:31:43,837 --> 01:31:44,896 H�nkin on kuollut. 1238 01:31:47,881 --> 01:31:49,967 Robbie ja Geoffrey. 1239 01:31:50,635 --> 01:31:51,761 Olen pahoillani. 1240 01:31:52,970 --> 01:31:54,638 Olen kauhean pahoillani. 1241 01:31:58,643 --> 01:32:01,395 Mutta sin� olet kunnossa. Olet kotona. 1242 01:32:02,188 --> 01:32:05,065 Kaikki j�rjestyy, lupaan sen. 1243 01:32:13,658 --> 01:32:18,579 Viet�n iltap�iv�t �itien ja leskien kanssa. 1244 01:32:20,122 --> 01:32:22,416 Mit� voin sanoa heille? 1245 01:32:23,877 --> 01:32:27,672 "Poikanne kuolivat sodat lopettavassa sodassa." 1246 01:32:28,547 --> 01:32:30,507 Mit� sitten sanot? 1247 01:32:32,010 --> 01:32:35,430 Sanat ovat hy�dytt�mi�. Nykysanat ainakin. 1248 01:32:37,849 --> 01:32:39,601 Puhun liturgiaa. 1249 01:32:41,394 --> 01:32:46,900 Et�isyys tuo lohtua. Muinaiset asiat. 1250 01:32:50,862 --> 01:32:52,947 Koko sairautesi aikana - 1251 01:32:53,280 --> 01:32:55,783 neiti Bratt ei poistunut vuoteesi vierelt�. 1252 01:32:57,618 --> 01:32:59,371 Ei kertaakaan. 1253 01:33:02,164 --> 01:33:04,667 Olit oikeassa tavoitellessasi h�nt�. 1254 01:33:08,755 --> 01:33:10,547 Kiitos. 1255 01:33:12,801 --> 01:33:17,972 T�m� tuli sinulle suuren mutkan kautta. 1256 01:33:20,516 --> 01:33:23,603 H�n kirjoitti sen kai viimeisin� p�ivin��n. 1257 01:33:40,078 --> 01:33:41,788 Parahin John Ronald. 1258 01:33:42,831 --> 01:33:46,376 Suurin lohtuni on, jos kuolen t�n� iltana, - 1259 01:33:46,417 --> 01:33:49,753 ett� j�ljelle j�� yh� hieno T.C.B.S:n j�sen - 1260 01:33:49,796 --> 01:33:53,008 julistamaan unelmaani, mist� olimme yht� mielt�. 1261 01:33:53,550 --> 01:33:56,802 Ett� yhden sen j�senen kuolema ei voi, olen varma, - 1262 01:33:56,845 --> 01:33:59,139 hajottaa T.C.B.S:��. 1263 01:34:00,222 --> 01:34:04,394 Kuolema voi tehd� meist� avuttomia yksil�in�, - 1264 01:34:04,435 --> 01:34:07,188 muttei lopettaa kuolematonta nelikkoa! 1265 01:34:07,814 --> 01:34:10,050 Jumala sinua siunatkoon, John Ronald, - 1266 01:34:10,274 --> 01:34:12,902 ja sano sin� se, mit� olen yritt�nyt sanoa - 1267 01:34:12,944 --> 01:34:15,530 kauan sen j�lkeen kun min� en en�� voi. 1268 01:34:47,395 --> 01:34:52,984 OXFORD, VUOSIA MY�HEMMIN 1269 01:35:02,118 --> 01:35:04,118 Iltaa, professori Tolkien. - Iltaa. 1270 01:35:44,034 --> 01:35:45,703 Mit� teet t��ll� ulkona? 1271 01:36:02,470 --> 01:36:05,557 S�imme hillovanukasta t�n��n lasten kanssa. 1272 01:36:06,224 --> 01:36:07,726 Michaelin pyynn�st�. 1273 01:36:09,601 --> 01:36:12,072 H�n ja John toivat sit� ty�huoneesi ovelle. 1274 01:36:12,814 --> 01:36:14,816 Toivottavasti s�it sit�. 1275 01:36:14,858 --> 01:36:16,693 Anteeksi, en... 1276 01:36:19,445 --> 01:36:20,488 Anteeksi. 1277 01:36:23,365 --> 01:36:26,911 Oli hankala p�iv�. Mik��n kirjoittamani... 1278 01:36:28,162 --> 01:36:30,372 Kirjoitit ennen ilosta. - Tied�n. 1279 01:36:30,414 --> 01:36:35,670 Se oli intohimo. - Tied�n sen olevan hy�dyt�nt�. 1280 01:36:46,680 --> 01:36:49,391 Kunpa p��tt�isit, mit� haluat silt�, - 1281 01:36:49,434 --> 01:36:51,478 tai hylk�isit sen kokonaan. 1282 01:37:37,981 --> 01:37:39,984 Herra Tolkien? 1283 01:37:41,194 --> 01:37:42,696 Rouva Smith. 1284 01:37:43,863 --> 01:37:46,408 Ihana n�hd�. Kiitos, kun tulitte. 1285 01:37:48,451 --> 01:37:54,164 Robert Gilson oli rehtorin poika King Edward'sissa. 1286 01:37:54,207 --> 01:37:55,834 Niin oli. 1287 01:37:55,875 --> 01:37:58,211 Taidan muistaa �itipuolen. 1288 01:37:58,252 --> 01:38:00,630 Ent� Christopher Wiseman? 1289 01:38:00,671 --> 01:38:02,673 H�n j�i eloon. 1290 01:38:04,300 --> 01:38:06,344 Mutta ik�v� kyll�... 1291 01:38:07,804 --> 01:38:11,099 Joillain selvinneill� on muunlaisia arpia. 1292 01:38:16,145 --> 01:38:20,524 Sisareni menetti kolme poikaa. Min� kaksi. 1293 01:38:21,818 --> 01:38:24,154 Kaikki samalla viikolla. 1294 01:38:25,279 --> 01:38:27,032 Otan osaa. 1295 01:38:32,662 --> 01:38:34,873 T�ss� te istuitte. 1296 01:38:36,306 --> 01:38:37,307 Niin. 1297 01:38:38,792 --> 01:38:40,795 Oikein kodikasta. 1298 01:38:43,047 --> 01:38:45,466 Kiitos, ett� kutsuitte minut t�nne. 1299 01:38:46,634 --> 01:38:50,889 Voin kuvitella, voin n�hd� teid�t t��ll�. 1300 01:38:52,181 --> 01:38:53,182 Kaikki teid�t. 1301 01:38:53,975 --> 01:38:55,852 N�en sen mieless�ni. 1302 01:38:56,394 --> 01:38:59,189 Se oli varmaan ihanan onnellista aikaa. 1303 01:39:03,068 --> 01:39:04,527 Geoffrey istui t�ss�. 1304 01:39:14,328 --> 01:39:17,039 Mietin t�ss�, ett� luvallanne - 1305 01:39:18,667 --> 01:39:21,378 voisin ehk� saada julkaistua h�nen runojaan. 1306 01:39:23,380 --> 01:39:25,382 H�nen runojaan? 1307 01:39:26,757 --> 01:39:30,052 H�n oli mielest�ni todella lahjakas. 1308 01:39:30,095 --> 01:39:32,430 Haluaisin ihmisten kuulevan h�nest�. 1309 01:39:32,471 --> 01:39:34,707 Voisin ehk� kirjoittaa esipuheen itse. 1310 01:39:36,141 --> 01:39:38,310 En oikein tied�. 1311 01:39:39,354 --> 01:39:41,648 Olen taipuvainen sanomaan ei. 1312 01:39:41,689 --> 01:39:44,067 H�n oli todella etev�. Se olisi t�rke��. 1313 01:39:47,569 --> 01:39:50,072 Pidin ennen runoudesta. 1314 01:39:50,782 --> 01:39:53,868 Mietin joskus, olisiko se Geoffreyn... 1315 01:39:58,747 --> 01:40:02,042 Valitan, en n�e mit� hy�ty� siit� olisi. 1316 01:40:03,627 --> 01:40:05,337 Siit� olisi valtavasti hy�ty�. 1317 01:40:05,380 --> 01:40:06,588 Uskokaa pois. 1318 01:40:10,135 --> 01:40:14,639 En tuntenut Geoffrey� niin hyvin kuin olisin halunnut. 1319 01:40:18,059 --> 01:40:19,310 Oliko h�n onnellinen? 1320 01:40:20,270 --> 01:40:22,147 Pyyd�n, kertokaa. 1321 01:40:25,608 --> 01:40:26,903 Tunsiko h�n rakkauden? 1322 01:40:33,033 --> 01:40:36,453 Olin orpo tullessani King Edward'siin. 1323 01:40:38,078 --> 01:40:42,458 Heti aluksi, jopa ennen yst�vystymist�mme, - 1324 01:40:44,627 --> 01:40:46,629 Geoffrey oli lempe�. 1325 01:40:48,672 --> 01:40:50,550 Yst�v�llinen. 1326 01:40:52,051 --> 01:40:54,094 H�n oli kaikista tapaamistani - 1327 01:40:54,136 --> 01:40:56,139 se ihminen... 1328 01:40:57,056 --> 01:40:59,434 H�ness� ruumiillistui eniten se, - 1329 01:40:59,475 --> 01:41:01,685 mit� merkitsee rakastaa. 1330 01:41:04,229 --> 01:41:07,399 Ja olla rakastettu. Se on oikeasti... 1331 01:41:12,279 --> 01:41:13,655 Siksi se on niin t�rke��. 1332 01:41:13,698 --> 01:41:18,787 Anteeksi, mutta kysyitte mik� hy�ty siit� olisi. 1333 01:41:18,828 --> 01:41:23,750 Runoilijoista, kirjailijoista... 1334 01:41:25,167 --> 01:41:27,336 tai mit� taiteemme voisi tehd�. 1335 01:41:31,048 --> 01:41:32,591 En keksi mit��n t�rke�mp��. 1336 01:41:32,634 --> 01:41:35,470 Etenk��n n�in� aikoina. Etenk��n nyt. 1337 01:41:56,408 --> 01:41:59,160 Esipuhe olisi ihana. 1338 01:42:01,871 --> 01:42:03,914 Kiitos. 1339 01:42:20,931 --> 01:42:23,696 Muistatko, kun �iti pani meid�t pussaaman puita? 1340 01:42:24,560 --> 01:42:28,023 Kuuntelemaan niiden puhetta. - Noituuttako? 1341 01:42:28,731 --> 01:42:31,818 Tulkaa, villi-ihmiset. Tulkaa. 1342 01:42:32,109 --> 01:42:35,320 Kuka haluaa puhua puille? - Odottakaa minua. 1343 01:42:37,573 --> 01:42:40,367 Mit� mietit? - Mik� on nimesi? 1344 01:42:40,409 --> 01:42:41,998 Ei meit� pelota. �l� huoli. 1345 01:42:42,871 --> 01:42:45,789 Lapset, tarvitsen apuanne. Tekisittek� jotain? 1346 01:42:45,832 --> 01:42:48,835 Kotiteht�vi�k�? - Ei, jos se menee hyvin. 1347 01:42:48,877 --> 01:42:50,879 Saisitte kuunnella tarinan. - Mink�? 1348 01:42:50,920 --> 01:42:53,631 Onko se hyv� tarina? - Toivon niin. 1349 01:42:53,672 --> 01:42:56,467 Onko pitk�? - ��rimm�isen pitk�. 1350 01:42:56,509 --> 01:42:57,801 Onko se jo aloitettu? 1351 01:42:59,261 --> 01:43:00,346 Luulen... 1352 01:43:01,639 --> 01:43:04,434 Luulen, ett� on t��ll�. 1353 01:43:04,475 --> 01:43:05,601 Mist� se kertoo? 1354 01:43:06,353 --> 01:43:08,563 Matkoista. Seikkailuista. 1355 01:43:09,271 --> 01:43:10,624 Taikuudesta, tietenkin. 1356 01:43:11,858 --> 01:43:12,858 Aarteista. 1357 01:43:13,818 --> 01:43:14,903 Ja rakkaudesta. 1358 01:43:18,364 --> 01:43:21,367 Kaikenlaisesta. Vaikea sanoa. Varmaankin... 1359 01:43:22,618 --> 01:43:25,162 etsinn�ist�, jossain m��rin. 1360 01:43:25,204 --> 01:43:27,607 Matkoista, joita teemme osoittaaksemme jotain. 1361 01:43:27,707 --> 01:43:29,084 Rohkeudesta. 1362 01:43:40,595 --> 01:43:41,762 Toveruudesta. 1363 01:43:45,891 --> 01:43:47,309 Se kertoo toveruudesta. 1364 01:43:51,314 --> 01:43:52,399 Yst�vyydest�. 1365 01:43:57,319 --> 01:43:59,655 Tuollaisista pikkuihmisist�. - En ole pieni! 1366 01:43:59,698 --> 01:44:03,034 Et. Pieni koolta, ei henkisesti. 1367 01:44:04,077 --> 01:44:05,328 Se kertoo my�s velhoista. 1368 01:44:05,369 --> 01:44:07,037 Velhoista? - Niin, velhoista. 1369 01:44:07,079 --> 01:44:11,333 Ja vuorista, lohik��rmeist�, matkoista... 1370 01:44:11,376 --> 01:44:13,128 Christopher, jos katkot niskasi, - 1371 01:44:13,168 --> 01:44:15,087 en vie sinua sairaalaan. 1372 01:44:43,949 --> 01:44:48,954 Kolossa maassa, 1373 01:44:57,713 --> 01:45:01,467 asui 1374 01:45:05,137 --> 01:45:06,180 Hobbit. 1375 01:45:16,983 --> 01:45:20,862 THE HOBBIT JULKAISTIIN 1937. 1376 01:45:20,904 --> 01:45:25,022 SE K�YNNISTI TOLKIENIN URAN YHTEN� YLISTETYIMP�N� FANTASIAKIRJAILIJANA. 1377 01:45:25,699 --> 01:45:28,452 ROBERT QUILTER GILSON JA GEOFFREY BACHE SMITH - 1378 01:45:28,494 --> 01:45:31,663 KAATUIVAT 1916 SOMMEN TAISTELUSSA. 1379 01:45:31,706 --> 01:45:36,043 GEOFFREYN �ITI JULKAISI T�M�N RUNOUTTA SPRING HARVEST -KOKOELMASSA - 1380 01:45:36,086 --> 01:45:38,296 TOLKIENIN ESIPUHEELLA. 1381 01:45:39,130 --> 01:45:42,050 CHRISTOPHER WISEMAN S�VELSI HYVIN V�H�N SODAN J�LKEEN. 1382 01:45:42,091 --> 01:45:44,176 H�N ELI VUOTEEN 1987 ASTI. 1383 01:45:44,219 --> 01:45:47,137 VAIKKA YST�VYYS EI PALANNUT ENNALLEEN, - 1384 01:45:47,180 --> 01:45:50,016 JOHN RONALD NIMESI 3. LAPSENSA CHRISTOPHERIKSI. 1385 01:45:51,643 --> 01:45:54,604 JOHN RONALD REUEL TOLKIEN KUOLI VUONNA 1973, - 1386 01:45:54,645 --> 01:45:56,689 KAKSI VUOTTA EDITHIN J�LKEEN. 1387 01:45:56,730 --> 01:45:58,899 HEILT� J�I NELJ� LASTA. 1388 01:45:59,359 --> 01:46:02,362 YHTEISESS� HAUTAKIVESS� ON HALTIJAMAISET NIMET - 1389 01:46:02,404 --> 01:46:04,489 TOLKIENIN MYTOLOGIASTA - 1390 01:46:04,530 --> 01:46:06,740 KUOLEVAISESTA MIEHEST�, JOKA RAKASTUI - 1391 01:46:06,783 --> 01:46:09,703 HALTIJAPRINSESSAAN. 1392 01:51:33,568 --> 01:51:35,570 Tekstitys: Timo Porri 1393 01:51:35,670 --> 01:51:37,670 CREW www.nordicb.org 99398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.