Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,260 --> 00:02:04,256
Het is de tweede maal in 24 uur
2
00:02:04,257 --> 00:02:07,125
waarbij een jonge vrouw vermist
raakt in Manilla.
3
00:02:07,126 --> 00:02:09,759
Ann Cullen, leeftijd 18,
uit Amerika,
4
00:02:09,760 --> 00:02:13,456
werd laatst gezien toen ze het
Trinidad hotel verliet om 21.05 uur.
5
00:02:13,557 --> 00:02:17,425
Politie waarschuwt jonge vrouwen
niet zonder gezelschap uit te gaan.
6
00:02:17,426 --> 00:02:20,159
De regering onderzoekt de
geruchten die spreken
7
00:02:20,160 --> 00:02:22,856
over een netwerk van
slavernij in Hongkong
8
00:02:22,857 --> 00:02:25,725
Voor meer details,
blijf luisteren naar deze zender.
9
00:02:26,426 --> 00:02:29,459
Wil je graag een blanke
slavin worden, liefje?
10
00:02:32,010 --> 00:02:34,256
Waar moet ik me aanmelden.
11
00:02:38,457 --> 00:02:41,425
Geef me te eten en ik
doe het wellicht.
12
00:02:41,426 --> 00:02:43,659
Claire, kom je?
13
00:02:44,060 --> 00:02:46,256
Rustig aan, matroos,
ik kom al.
14
00:02:46,257 --> 00:02:48,325
Mijn taxi staat te wachten.
15
00:02:48,326 --> 00:02:50,859
Ja, er staat je wel meer te wachten.
16
00:02:55,060 --> 00:02:57,456
Wat, speel je een spelletje?
17
00:02:57,757 --> 00:02:59,725
Ik zei toch dat ik,
18
00:04:53,826 --> 00:04:55,659
Had ze vriendjes?
19
00:04:55,960 --> 00:04:57,256
Honderden.
20
00:04:59,007 --> 00:05:00,725
Zeven meisjes in een maand.
21
00:05:00,726 --> 00:05:02,859
Allen jong, aantrekkelijk,
22
00:05:02,860 --> 00:05:06,656
geen motief, geen sporen,
losgeld of lichamen.
23
00:05:07,757 --> 00:05:11,259
Maar heel wat maagzweren.
-Kan ik gaan?
24
00:05:11,260 --> 00:05:14,756
Mijn verlof verliep een uur geleden.
Ze lopen me te zoeken.
25
00:05:26,460 --> 00:05:29,456
Maar het is de waarheid.
Of we houden van elkaar,
26
00:05:29,457 --> 00:05:32,125
en we huwen,
of helemaal niet.
27
00:05:32,326 --> 00:05:34,359
Is dat niet zo?
28
00:05:34,460 --> 00:05:36,456
Je klinkt niet zinnig.
29
00:05:36,457 --> 00:05:38,925
Je bemint iemand en wil
met haar trouwen.
30
00:05:39,926 --> 00:05:42,659
Jij trouwt met iedereen
waar je van houdt.
31
00:05:43,460 --> 00:05:45,456
Ik vroeg het slechts
een maal eerder.
32
00:05:45,757 --> 00:05:47,825
En met jou is het anders.
33
00:05:48,826 --> 00:05:50,859
Dat weet ik.
34
00:05:51,010 --> 00:05:53,956
Ik wil gewoon niet getrouwd zijn.
Niet nu.
35
00:05:54,557 --> 00:05:55,995
Niet met mij.
36
00:05:57,426 --> 00:05:59,959
Francisco, als ik ooit
besluit te huwen,
37
00:05:59,980 --> 00:06:02,956
ben jij de enige waarmee
ik het overweeg.
38
00:06:04,426 --> 00:06:07,559
Laura, ik,
-Neen, geen druk.
39
00:06:07,660 --> 00:06:11,456
Het kan gebeuren in Tokyo,
Honolulu, San Francisco,
40
00:06:11,657 --> 00:06:13,425
dinsdag, woensdag.
41
00:06:14,126 --> 00:06:16,159
Maar wanneer ik
er klaar voor ben,
42
00:06:16,260 --> 00:06:18,456
roep ik,
Francisco.
43
00:06:18,857 --> 00:06:20,725
En als ik er niet ben?
44
00:06:21,426 --> 00:06:23,659
Dan roep ik luider.
45
00:06:35,660 --> 00:06:37,456
Ik hou van je.
46
00:06:39,457 --> 00:06:41,025
Welterusten.
47
00:06:41,226 --> 00:06:44,259
Haal me op bij de vlieghaven,
dinsdagavond.
48
00:09:10,426 --> 00:09:12,459
Verdomde maniak.
49
00:09:33,860 --> 00:09:36,756
Wat is dit?
Waar zijn we?
50
00:09:36,857 --> 00:09:38,425
Ik weet niet.
51
00:09:38,526 --> 00:09:40,959
Ze mogen niet merken
dat we bang zijn.
52
00:11:46,860 --> 00:11:48,956
Hallo.
-Dag.
53
00:11:49,857 --> 00:11:52,825
Weten jullie waar we zijn?
-Geen idee.
54
00:11:54,826 --> 00:11:57,459
Hoe lang zijn jullie hier?
-Sinds gisterenavond.
55
00:11:57,460 --> 00:12:00,456
Dit is Bonnie, ze werkt in
het computerbedrijf.
56
00:12:00,457 --> 00:12:01,925
Ik ben Claire.
57
00:12:01,946 --> 00:12:03,859
Laura.
Ann.
58
00:12:04,426 --> 00:12:06,059
Wat willen ze?
59
00:12:06,060 --> 00:12:08,256
Ik denk dat we gratis
naar Hong Kong reizen.
60
00:12:08,257 --> 00:12:10,025
Zeg zulke dingen niet.
61
00:12:10,126 --> 00:12:12,559
Liefje, er bestaan erger dingen.
62
00:12:12,560 --> 00:12:14,856
Mijn tante was een hoertje
en had een fijn leven.
63
00:12:15,007 --> 00:12:17,025
Verkoop je vormen voor fijne spullen.
64
00:12:18,426 --> 00:12:20,459
Je kunt het slechter treffen.
65
00:12:20,460 --> 00:12:23,456
Als je wat kunt verdienen zonder
de slaapkamer uit te moeten,
66
00:12:23,457 --> 00:12:24,985
heb je het gemaakt.
67
00:12:29,426 --> 00:12:31,959
Mijn God, moet je kijken.
68
00:12:44,660 --> 00:12:47,456
Zijn we nu officieel blanke slavinnen?
69
00:14:22,457 --> 00:14:24,425
Niets aan de hand.
70
00:14:28,426 --> 00:14:30,459
Ik ben ongedeerd, oké.
71
00:14:40,860 --> 00:14:43,456
Het is niets.
Gewoon een schram.
72
00:14:44,257 --> 00:14:46,425
Het stelt niet voor.
73
00:15:09,857 --> 00:15:11,625
We zijn hier.
74
00:15:12,426 --> 00:15:16,459
Alstublieft, help ons.
Hier, help.
75
00:15:19,460 --> 00:15:22,456
Blijf weg van me.
Neen, neen, niet doen.
76
00:15:22,657 --> 00:15:24,425
Laat me met rust.
77
00:15:26,426 --> 00:15:28,459
Laat me los.
78
00:17:07,757 --> 00:17:09,425
Het is al goed.
79
00:18:23,457 --> 00:18:25,825
Bedank de bewakers die
de vrouwen brachten.
80
00:19:53,426 --> 00:19:55,459
Heilige Jezus.
81
00:20:24,057 --> 00:20:26,425
Begeef je naar de heilige kapel.
82
00:20:46,126 --> 00:20:48,969
Trof je de voorbereidingen?
-Alles is in gereedheid.
83
00:20:50,160 --> 00:20:52,856
En jij was getuige?
-Ja.
84
00:20:52,957 --> 00:20:55,925
Ze bezit het Goddelijke licht?
-Ja.
85
00:20:56,426 --> 00:20:58,359
Ik zag haar baden met de anderen.
86
00:20:58,460 --> 00:21:00,456
Ze heeft een speciale gave.
87
00:21:00,476 --> 00:21:02,459
Baru weet dit.
88
00:21:02,860 --> 00:21:04,756
En Raoul zal beslissen.
89
00:21:46,457 --> 00:21:48,625
Zaad van onze vrucht.
90
00:21:50,426 --> 00:21:52,959
Vader van onze onsterfelijkheid.
91
00:21:57,160 --> 00:21:59,756
Schenk ons de eeuwige waarheid.
92
00:21:59,957 --> 00:22:02,425
Werd ze naar ons gezonden?
93
00:22:03,057 --> 00:22:04,725
Wat is haar naam?
94
00:22:04,996 --> 00:22:07,459
Vertel ons haar naam.
95
00:22:09,760 --> 00:22:11,456
Laura.
96
00:22:13,007 --> 00:22:14,725
Laura.
97
00:22:38,826 --> 00:22:40,659
Zouden ze eunuchen zijn?
98
00:22:41,760 --> 00:22:43,886
Claire.
-Ik bedoel, zoals in vroegere tijden.
99
00:22:43,957 --> 00:22:46,425
Ze pakken die kerels en castreren ze.
100
00:23:20,857 --> 00:23:22,125
Iemand.
101
00:24:40,807 --> 00:24:42,125
Dag.
102
00:24:59,226 --> 00:25:00,959
Wacht, Claire, wacht.
103
00:25:06,057 --> 00:25:08,625
Ziet er in orde uit.
-Wat heb ik te verliezen.
104
00:25:11,326 --> 00:25:14,859
Die griezels vinden jou heel wat.
-Dat is zo, Laura.
105
00:25:14,960 --> 00:25:16,556
Dat heb ik gemerkt.
106
00:25:17,057 --> 00:25:19,025
Kan dat in ons voordeel zijn?
107
00:25:19,226 --> 00:25:20,659
Geen idee.
108
00:25:21,460 --> 00:25:23,256
Het meisje dat het meest kans maakt
109
00:25:23,257 --> 00:25:25,625
om geofferd te worden aan
een heidense God.
110
00:25:28,226 --> 00:25:31,359
Bedenk je de eer, liefje.
-Claire.
111
00:25:31,460 --> 00:25:33,456
Het stoort me niet.
112
00:25:49,457 --> 00:25:51,625
Ik zat in erger situaties.
113
00:25:51,626 --> 00:25:53,559
Ik weet niet wat die lui willen,
114
00:25:55,160 --> 00:25:59,456
maar wie mij zulk een lekker bed geeft,
kan niet doorslecht zijn
115
00:26:14,007 --> 00:26:16,425
Ik grapte maar over
dat menselijk offer.
116
00:26:17,126 --> 00:26:19,459
Ik zal het gewoon als
een eer beschouwen.
117
00:28:29,857 --> 00:28:31,725
Ben je bevreesd?
118
00:28:32,426 --> 00:28:34,459
Ik ben bang.
119
00:28:42,160 --> 00:28:45,456
Alleen een dwaas zou dat niet
zijn voor het onbekende.
120
00:28:48,457 --> 00:28:50,825
Wat ga je doen met mij
en mijn vrienden?
121
00:28:50,826 --> 00:28:52,459
Vrienden?
122
00:28:53,460 --> 00:28:56,456
Ik dacht dat jullie onbekenden
waren voor elkander.
123
00:28:57,157 --> 00:29:00,425
Men sluit vlug vriendschap als
men een cel deelt.
124
00:29:06,426 --> 00:29:09,009
In tegenstelling tot
de meeste wezens,
125
00:29:09,160 --> 00:29:11,456
hoor je nooit opgesloten te worden.
126
00:29:17,457 --> 00:29:19,425
Dus, ik ben vrij om te gaan?
127
00:29:21,026 --> 00:29:23,459
Je krijgt de vrijheid om te kiezen.
128
00:29:36,860 --> 00:29:38,456
Wie is zij?
129
00:29:38,857 --> 00:29:40,425
Weet je dat niet?
130
00:29:47,726 --> 00:29:49,459
Ik ben bang van wel.
131
00:29:49,760 --> 00:29:51,756
Ik ben het.
132
00:29:53,557 --> 00:29:56,425
Ik schilderde het.
Enige tijd geleden.
133
00:29:58,226 --> 00:29:59,659
Maar hoe?
134
00:30:01,560 --> 00:30:04,056
Ze vloeide uit mijn hand.
135
00:30:04,457 --> 00:30:06,425
Een beeld uit mijn geest.
136
00:30:10,060 --> 00:30:12,456
Door Raoul kon ik je helder zien.
137
00:30:12,657 --> 00:30:14,825
Jaren voor jouw komst.
138
00:30:15,826 --> 00:30:16,859
Ik,
139
00:30:16,860 --> 00:30:20,556
Ik dacht dat jullie beschaafd waren.
-Dat zijn wij ook.
140
00:30:20,587 --> 00:30:22,725
En daar was tijd voor nodig.
141
00:30:24,006 --> 00:30:26,459
Blijf bij ons.
Leer onze gewoonten.
142
00:30:31,760 --> 00:30:33,756
Ik ben niet vrij om te gaan.
143
00:30:34,557 --> 00:30:35,925
Voorlopig,
144
00:30:37,826 --> 00:30:39,459
neen.
145
00:31:02,457 --> 00:31:05,425
Wie woont hier?
-Het is voor jou.
146
00:31:07,726 --> 00:31:09,659
Ik begrijp het niet.
147
00:31:10,860 --> 00:31:13,456
Het bleef lang bewaard
in het paradijs.
148
00:31:14,007 --> 00:31:16,025
Komt het bekend voor?
149
00:31:21,026 --> 00:31:22,459
Neen.
150
00:31:24,060 --> 00:31:26,456
Waarom zit ik apart van de anderen?
151
00:31:27,457 --> 00:31:29,425
Dit is jouw plek nu.
152
00:33:29,426 --> 00:33:31,459
Schreeuwen is zinloos.
153
00:33:31,460 --> 00:33:33,456
Het alarmeert enkel de bewakers.
154
00:33:34,457 --> 00:33:37,525
De vloek van Raoul treft ons allen.
155
00:33:37,826 --> 00:33:40,459
De tol is te hoog voor eender wie.
156
00:33:41,460 --> 00:33:43,456
Slaap nu, schoonheid.
157
00:33:43,457 --> 00:33:46,425
Ik was ooit als jou,
slechts maanden geleden.
158
00:33:49,026 --> 00:33:52,459
Vrees Raoul, hij zal het jou afnemen.
159
00:34:54,426 --> 00:34:57,059
Ik heb afschuwelijk gedroomd.
160
00:34:59,060 --> 00:35:00,456
Ik ook.
161
00:35:05,157 --> 00:35:07,425
Wat is dat vreemde gezang?
162
00:35:08,126 --> 00:35:10,959
Het zijn duivelsaanbidders,
volgens de legende.
163
00:35:12,460 --> 00:35:14,756
Wat bazel je toch?
164
00:35:15,457 --> 00:35:18,425
Ik hoorde van de legendes over
deze stammen in de jungle.
165
00:35:18,726 --> 00:35:20,459
Je bent gek.
166
00:35:21,260 --> 00:35:24,956
Wat dan met al die lichamen
en het gegil we hoorden?
167
00:35:25,297 --> 00:35:27,525
En waar is Laura naartoe?
168
00:35:27,626 --> 00:35:29,459
Die redt zich wel.
169
00:35:29,460 --> 00:35:32,456
Maak je geen zorgen,
haar soort komt steeds terecht.
170
00:35:35,557 --> 00:35:39,625
Ik dacht dat mijn droom erg was,
ontwaken is vreselijker.
171
00:36:07,826 --> 00:36:09,759
Wat stelt het voor?
172
00:36:10,960 --> 00:36:13,856
De vrouw vertegenwoordigt Ranu,
onze hogepriesteres.
173
00:36:13,957 --> 00:36:16,425
De man is Raoul, haar echtgenoot.
174
00:36:17,426 --> 00:36:19,459
Hij stierf 500 jaren geleden.
175
00:37:03,426 --> 00:37:05,159
Kunnen we nu gaan?
176
00:37:05,260 --> 00:37:06,996
Natuurlijk.
177
00:37:21,457 --> 00:37:23,425
Zit je iets dwars?
178
00:37:25,126 --> 00:37:27,459
Waarom staarden ze mij aan?
179
00:37:27,860 --> 00:37:29,556
Jij was onze eregast.
180
00:37:31,457 --> 00:37:34,425
En het meisje met de blonde pruik?
Wat stelt zij voor?
181
00:37:34,726 --> 00:37:36,459
De legende.
182
00:37:38,460 --> 00:37:40,456
Deze plek jaagt me angst aan.
183
00:37:40,857 --> 00:37:42,925
Het is jou onbekend.
184
00:37:44,006 --> 00:37:46,059
Onbekend?
185
00:37:46,080 --> 00:37:48,456
Het is zo verschillend met mijn wereld.
186
00:37:48,557 --> 00:37:51,625
Ik kan me niet herinneren
ooit elders geweest te zijn.
187
00:37:52,426 --> 00:37:55,459
Werkelijk?
Dat is vreemd.
188
00:37:55,960 --> 00:37:58,856
Je lijkt zo,
-Beschaafd?
189
00:38:00,557 --> 00:38:02,825
Inderdaad, beschaafd.
190
00:38:05,957 --> 00:38:07,325
Wereldlijk.
191
00:38:08,326 --> 00:38:09,859
Ontwikkeld.
192
00:38:14,060 --> 00:38:16,456
Ik vergezel je naar je kamer.
193
00:38:37,457 --> 00:38:40,225
Trek deze aan. Onmiddellijk.
-Waar is Laura?
194
00:38:40,426 --> 00:38:43,059
Jullie zien jullie vriend snel genoeg.
Opschieten.
195
00:38:43,460 --> 00:38:45,156
Dit kan ik niet dragen.
196
00:38:45,457 --> 00:38:47,425
Je hebt niet te kiezen.
197
00:38:48,926 --> 00:38:51,459
Trek dit aan.
Ze komen jou meteen halen.
198
00:38:51,860 --> 00:38:53,756
Ben jij de,
199
00:38:58,857 --> 00:39:00,425
Drink.
200
00:39:00,857 --> 00:39:02,625
Wat is het?
201
00:39:02,626 --> 00:39:04,459
Drink op.
202
00:39:16,460 --> 00:39:18,456
Geef het door.
203
00:39:49,257 --> 00:39:51,725
Zij is de mamma.
En jullie,
204
00:39:54,006 --> 00:39:56,759
Hoe lang hebben wij
gewacht op dit moment.
205
00:39:57,260 --> 00:40:00,256
Ben jij Ranu?
-Ja.
206
00:40:01,117 --> 00:40:03,025
Ik ben Ranu.
207
00:40:05,126 --> 00:40:07,759
Ik verwachtte een ouder iemand.
208
00:40:10,960 --> 00:40:14,456
Zei ik iets verkeerd?
-Je bent heel mooi.
209
00:40:14,457 --> 00:40:16,625
Baru vertelde me zoveel over jou.
210
00:40:16,726 --> 00:40:18,659
We moeten gaan.
211
00:41:36,657 --> 00:41:37,925
Laura.
212
00:41:39,986 --> 00:41:41,759
Maak je niet ongerust.
213
00:42:04,457 --> 00:42:06,825
Laat de ceremonie
214
00:42:07,026 --> 00:42:08,559
aanvangen.
215
00:42:46,460 --> 00:42:49,456
De mensen brengen eer aan Raoul.
216
00:42:54,457 --> 00:42:57,325
Raoul zal ons voor
eeuwig jong houden.
217
00:42:58,026 --> 00:43:00,459
Het blad kan ons helen,
218
00:43:00,460 --> 00:43:02,856
en haar eigenschappen,
samen met het bloed
219
00:43:02,857 --> 00:43:06,425
van jonge meisjes,
levert een elixir, een drank
220
00:43:06,457 --> 00:43:09,425
die het eeuwige leven schenkt
aan de uitverkorenen.
221
00:43:10,026 --> 00:43:12,259
Raoul kiest de sterkste uit.
222
00:43:12,360 --> 00:43:14,456
De anderen moeten terugkeren
naar de Aarde
223
00:43:14,457 --> 00:43:16,015
om opnieuw geboren te worden.
224
00:43:24,026 --> 00:43:26,759
Dat bloed is kostbaar voor ons.
225
00:43:28,260 --> 00:43:31,956
Zo vieren wij het leven.
Het is ons eerbetoon aan Raoul.
226
00:43:33,457 --> 00:43:36,425
Het staat geschreven dat iemand
zal komen en ons
227
00:43:36,426 --> 00:43:38,459
op een nieuw pad zal leiden.
228
00:43:38,460 --> 00:43:42,656
Ons lange wachten is voorbij.
En jij kwam eindelijk in ons midden.
229
00:43:42,726 --> 00:43:44,459
Drink.
230
00:43:45,326 --> 00:43:47,759
Drink het eeuwige leven.
231
00:44:07,860 --> 00:44:09,456
Ik kan het niet.
232
00:44:10,257 --> 00:44:11,825
Niet kunnen?
233
00:44:11,926 --> 00:44:13,759
Ben je niet bereid?
234
00:44:13,760 --> 00:44:17,456
Ik wil jullie niet beledigen.
Ik vroeg niet om hier te zijn.
235
00:44:17,757 --> 00:44:19,725
Ik kan niet,
-De keus is niet aan jou.
236
00:44:20,426 --> 00:44:23,459
Wij bieden jou de eeuwige
jeugd en schoonheid.
237
00:44:23,960 --> 00:44:26,456
Al je wensen worden hier vervuld.
238
00:44:28,457 --> 00:44:31,925
Mensen verkochten voor minder
hun ziel aan de duivel.
239
00:44:32,726 --> 00:44:34,659
Zou ik niet hetzelfde zijn?
240
00:44:34,760 --> 00:44:36,956
Door het bloed van mijn
vrienden te drinken,
241
00:44:37,157 --> 00:44:39,525
hun levens op te offeren
zodat ik kan leven?
242
00:44:39,526 --> 00:44:42,959
Raoul kiest. Het is voor ons allen
een eer om te mogen dienen.
243
00:44:43,460 --> 00:44:45,456
Het is waanzin, krankzinnig.
244
00:44:45,457 --> 00:44:47,525
En wat doe je met
de uitverkorenen,
245
00:44:47,526 --> 00:44:49,759
de geprezen enkelingen wanneer
je met ze klaar bent?
246
00:44:49,760 --> 00:44:51,996
Als de laatste druppel bloed
ze is afgenomen?
247
00:44:51,997 --> 00:44:54,425
Je spreekt over zaken waar je
niets van af weet.
248
00:44:54,826 --> 00:44:57,759
Maar het kan geen kwaad dat
je ziet wat er gebeurt
249
00:44:57,760 --> 00:44:59,656
met hen die niet werden uitgekozen.
250
00:45:00,457 --> 00:45:02,425
Wellicht zul je je bedenken.
251
00:45:03,726 --> 00:45:04,959
Baru.
252
00:45:06,460 --> 00:45:08,456
Praat eerst met haar.
253
00:45:08,807 --> 00:45:11,725
Dan is het misschien niet langer nodig.
254
00:45:14,326 --> 00:45:15,759
Baru.
255
00:45:16,460 --> 00:45:18,456
Ik wil bij mijn vrienden zijn.
256
00:45:18,457 --> 00:45:21,725
Dan sterf je samen met ze.
-Ik hoop van niet.
257
00:45:22,026 --> 00:45:24,009
Niemand kan je helpen.
258
00:45:24,166 --> 00:45:27,159
Ik smeek je, breng me
naar mijn vrienden.
259
00:45:27,726 --> 00:45:32,159
Het is niet zo eenvoudig, Laura,
jij maakt deel uit van een voorspelling.
260
00:45:32,226 --> 00:45:33,859
Neen, je klinkt niet logisch.
261
00:45:33,866 --> 00:45:37,759
Het leven draait om het eeuwige.
De natuur schept en vernietigd
262
00:45:37,760 --> 00:45:39,996
in haar zoektocht naar wat
voor eeuwig kan leven.
263
00:45:41,857 --> 00:45:44,425
Alstublieft, drink.
264
00:45:59,826 --> 00:46:01,459
Laat me los.
265
00:46:09,860 --> 00:46:11,356
Laat me los.
266
00:46:11,357 --> 00:46:14,425
Je wilt weten hoe het de mensen
op de offertafel vergaat.
267
00:46:14,426 --> 00:46:16,759
Zij die niet gezegend zijn met
het eeuwige leven,
268
00:46:16,760 --> 00:46:18,656
wat jij onzin noemt.
269
00:47:01,857 --> 00:47:03,425
Haal haar eruit.
270
00:47:30,426 --> 00:47:32,459
Ik kon niet anders.
271
00:47:33,460 --> 00:47:35,456
Ik moest het je tonen.
272
00:47:37,857 --> 00:47:39,425
Wat?
273
00:47:41,826 --> 00:47:45,159
Zieke, verminkte lichamen
die werden leeggezogen?
274
00:47:45,160 --> 00:47:48,456
Laura, die mensen stelden
zich ten dienst.
275
00:47:50,457 --> 00:47:53,825
Hun levenskracht vloeit voor
eeuwig door ons.
276
00:47:55,026 --> 00:47:57,459
Dat is hun bijdrage.
277
00:48:02,457 --> 00:48:05,425
Het is wat wij met jou willen delen.
278
00:48:08,526 --> 00:48:10,059
Ik wil,
279
00:48:10,860 --> 00:48:13,856
Ik wil dat je het genot ervaart
van het eeuwig leven
280
00:48:13,857 --> 00:48:15,825
zonder de dood te hoeven vrezen.
281
00:48:16,426 --> 00:48:19,659
In Godsnaam, hoe kun je
plezier scheppen
282
00:48:19,660 --> 00:48:22,456
in het martelen van mensen
zodat jij kunt leven?
283
00:48:22,457 --> 00:48:24,425
Je begrijpt het niet, Laura.
284
00:48:24,426 --> 00:48:27,459
Ik begrijp het best,
ik begrijp het.
285
00:48:27,460 --> 00:48:29,456
Luister naar mij, alstublieft.
286
00:48:29,857 --> 00:48:34,425
Wij bezitten de wijsheid der eeuwen,
dat is een deel van onze gave.
287
00:48:35,426 --> 00:48:38,959
En door Raoul, evolueerden wij
voorbij natuurlijke grenzen.
288
00:48:39,060 --> 00:48:42,256
Wij combineerden deze wijsheid met
289
00:48:42,357 --> 00:48:44,925
de kracht en schoonheid der jeugd.
290
00:48:46,826 --> 00:48:52,459
Laura, zie je niet in dat we
de anderen moeten isoleren.
291
00:48:54,460 --> 00:48:58,456
Ons bestaan ligt in het
aanbidden van schoonheid.
292
00:48:59,457 --> 00:49:01,825
Hun aanwezigheid,
293
00:49:02,026 --> 00:49:05,459
hun lelijkheid,
zou enkel storen.
294
00:49:06,260 --> 00:49:07,456
Neen.
295
00:49:08,157 --> 00:49:10,625
Neen, Baru,
snap je het dan niet.
296
00:49:10,626 --> 00:49:14,159
Bekijk jezelf, je verheerlijkt
jezelf ten koste van anderen.
297
00:49:14,180 --> 00:49:16,256
Dat is wat lelijk is.
298
00:49:16,457 --> 00:49:18,425
Dat is duivels.
299
00:49:26,426 --> 00:49:27,459
Misschien,
300
00:49:28,860 --> 00:49:30,156
ooit,
301
00:49:30,657 --> 00:49:33,025
zal je het begrijpen.
302
00:49:33,426 --> 00:49:35,359
Dat al onze daden
303
00:49:35,460 --> 00:49:39,156
worden ingegeven door de
Goddelijke wijsheid van Raoul.
304
00:49:39,457 --> 00:49:40,825
Neen.
305
00:49:42,426 --> 00:49:44,459
Dat kun je niet geloven.
306
00:49:45,460 --> 00:49:47,856
Ik weet dit,
307
00:49:48,457 --> 00:49:50,725
een gemeenschap die overleeft,
308
00:49:50,926 --> 00:49:55,459
slaagt daarin door de superioriteit
van enkelen.
309
00:49:56,526 --> 00:49:58,159
Dat zijn wij.
310
00:50:04,860 --> 00:50:06,656
De uitverkorenen.
311
00:50:14,957 --> 00:50:16,925
Ik wil Ranu spreken.
312
00:50:19,426 --> 00:50:21,459
Als ik niet naar huis mag,
313
00:50:21,860 --> 00:50:24,256
wijs ik jullie eeuwige jeugd af.
314
00:50:24,457 --> 00:50:26,625
En vraag is slechts om een ding,
315
00:50:26,826 --> 00:50:28,859
dat ik bij mijn vrienden kan blijven.
316
00:50:28,880 --> 00:50:31,456
Ik kan jullie niet geven
wat jullie verlangen.
317
00:50:31,457 --> 00:50:33,725
Ik zal jullie niet bijtreden.
318
00:50:33,826 --> 00:50:37,459
Ik mag dan jullie slachtoffer zijn,
jullie gevangene,
319
00:50:37,760 --> 00:50:39,856
maar ik zal mij nimmer
bij jullie voegen.
320
00:50:40,007 --> 00:50:41,425
Nooit.
321
00:50:44,226 --> 00:50:45,859
Laat haar met rust.
322
00:50:45,860 --> 00:50:47,456
Bewaker.
323
00:50:56,857 --> 00:50:59,725
...in de Hemelen, geef ons
ons dagelijks brood
324
00:50:59,726 --> 00:51:01,459
en vergeef ons onze schulden,
325
00:51:01,460 --> 00:51:03,756
Kun je ophouden met dat
religieuze gekwaak.
326
00:51:04,157 --> 00:51:06,425
Laat haar, het helpt haar.
327
00:51:07,426 --> 00:51:11,459
Ik hoef van jou geen onzin, bimbo.
328
00:51:12,460 --> 00:51:14,756
Hoe zou het zijn met Laura?
329
00:51:15,457 --> 00:51:17,825
Je zag haar,
ze heeft mooie kleedjes,
330
00:51:17,826 --> 00:51:20,659
een charmante prins,
wind je over haar niet op.
331
00:51:26,360 --> 00:51:28,356
Gaat het met je?
332
00:51:30,457 --> 00:51:33,425
Het is al goed.
Geen zorgen.
333
00:51:33,926 --> 00:51:36,459
En jij?
Wat deden ze jou aan?
334
00:51:38,960 --> 00:51:41,456
Die bladeren stelpten het bloeden.
335
00:51:43,457 --> 00:51:46,425
Het voelde raar toen ze het deden,
nu lijkt het vreemd.
336
00:51:48,426 --> 00:51:50,459
We moeten hier wegraken.
337
00:51:50,660 --> 00:51:52,756
Waarom deden ze het niet bij jou?
338
00:51:56,457 --> 00:51:58,425
Ze willen dat ik me bij hen voeg.
339
00:51:59,426 --> 00:52:02,759
Ze beweren eeuwig te kunnen leven.
-Waarom jij?
340
00:52:05,857 --> 00:52:08,825
Er is dit oud schilderij.
Het lijkt op mij.
341
00:52:10,426 --> 00:52:14,059
Ze mengen het bloed,
met een extract of zo.
342
00:52:14,160 --> 00:52:16,656
Zouden ze jou voor
mij willen inruilen?
343
00:52:17,657 --> 00:52:18,925
Claire.
344
00:52:19,726 --> 00:52:22,059
Je luistert gewoon helemaal niet.
345
00:52:22,160 --> 00:52:23,656
Dit oord is doorslecht.
346
00:52:23,857 --> 00:52:25,825
Er heerst voodoo.
347
00:52:28,006 --> 00:52:30,969
We moeten ontsnappen.
-Maar hoe?
348
00:52:33,860 --> 00:52:35,456
Weet ik niet.
349
00:52:37,457 --> 00:52:39,425
Het is een groot doolhof.
350
00:52:40,026 --> 00:52:42,059
Uitgangen,
351
00:52:54,660 --> 00:52:57,856
Wil jij ons helpen?
-Jij bent niet bang?
352
00:52:59,457 --> 00:53:02,525
Alles is beter dan dit.
-Volg mij dan,
353
00:53:02,557 --> 00:53:04,725
er bestaan mogelijk
gangen naar buiten.
354
00:53:04,726 --> 00:53:06,859
Niet zo snel,
ik wil misschien blijven.
355
00:53:07,060 --> 00:53:08,456
Hou op, Claire.
356
00:53:08,657 --> 00:53:10,625
Ik heb het hier naar mijn zin.
357
00:53:11,426 --> 00:53:15,459
Jij voelt je best goed hier,
maar wil je sterven?
358
00:53:15,960 --> 00:53:18,456
Alstublieft, Claire,
kom met ons mee.
359
00:53:18,557 --> 00:53:20,425
Al goed, al goed.
360
00:53:20,426 --> 00:53:22,959
Zoals steeds was het leuk
voor een avond.
361
00:53:56,260 --> 00:53:58,756
Daarheen, verder kan ik niet.
362
00:53:59,457 --> 00:54:01,425
Wil je niet mee met ons?
363
00:54:01,457 --> 00:54:04,425
Neen. Ze maakten mij te oud.
Maar jullie hebben nog tijd.
364
00:54:04,826 --> 00:54:07,759
Loop richting het dorp,
weg van de berg.
365
00:54:12,260 --> 00:54:14,156
Dank je, Eva.
366
00:55:14,457 --> 00:55:16,425
Meiden, kom op, verder.
367
00:55:16,926 --> 00:55:18,459
Laura,
368
00:55:19,760 --> 00:55:22,956
tenzij ik gek ben,
liepen we hier reeds voorbij.
369
00:55:24,457 --> 00:55:26,425
Weet je het zeker?
370
00:55:26,426 --> 00:55:28,459
Neen, alles ziet er hetzelfde uit.
371
00:55:28,860 --> 00:55:30,856
We bleven beter daarginds.
372
00:55:30,957 --> 00:55:34,125
Je bedenkt je wel wanneer
ze ons bijbenen.
373
00:55:34,226 --> 00:55:36,059
Komaan.
374
00:55:41,460 --> 00:55:43,456
Iemand, help me.
375
00:56:13,457 --> 00:56:16,425
Blijf stil zitten.
Beweeg je niet.
376
00:57:03,257 --> 00:57:05,625
Hoe wist je dat de slang
zou verdwijnen?
377
00:57:06,726 --> 00:57:08,459
Niet.
378
00:57:08,860 --> 00:57:12,456
Het was dit,
of jij met een stok.
379
00:57:15,357 --> 00:57:18,225
Je bent in orde.
Kom, we moeten op pad.
380
00:57:23,426 --> 00:57:25,459
Wat een koude.
381
00:57:44,460 --> 00:57:46,156
Wat denk je?
382
00:57:46,257 --> 00:57:49,425
Ik ben niet zeker.
-Wat hebben we te verliezen?
383
00:57:50,026 --> 00:57:52,459
Je leert bij, meisje, goed zo.
384
00:58:52,957 --> 00:58:55,425
Bonnie, versta jij wat ze zeggen?
385
00:58:56,426 --> 00:58:59,559
Neen, ik hoorde dat
dialect nooit eerder.
386
00:59:18,457 --> 00:59:21,425
Ken je de weg naar Manilla?
Manilla?
387
00:59:25,226 --> 00:59:27,659
Ze zegt ons dat we moeten rusten.
388
00:59:28,460 --> 00:59:30,456
Goed idee.
389
00:59:49,057 --> 00:59:51,425
Alsof ik weken heb geslapen.
390
00:59:55,126 --> 00:59:57,159
We zijn een dag verder, mooi.
391
00:59:57,860 --> 00:59:59,456
Neen, toch.
392
01:00:11,457 --> 01:00:15,425
Blijf liggen, ontspan je.
Rustig maar.
393
01:00:15,926 --> 01:00:18,559
Help.
Iemand, help.
394
01:00:18,760 --> 01:00:20,456
Help.
395
01:00:34,957 --> 01:00:36,825
Je haalt het wel.
396
01:00:37,226 --> 01:00:39,159
Ze roepen hulp.
397
01:02:21,826 --> 01:02:23,759
Ik voelde me geneigd,
398
01:02:25,460 --> 01:02:27,456
om jullie te laten ontsnappen.
399
01:02:32,057 --> 01:02:34,425
Misschien had ik moeten toegeven.
400
01:02:36,626 --> 01:02:38,459
Maar je kon het niet.
401
01:02:40,160 --> 01:02:41,666
Neen.
402
01:02:44,857 --> 01:02:46,625
Ik vraag me af.
403
01:02:50,726 --> 01:02:52,159
Waarom?
404
01:02:52,460 --> 01:02:54,456
Ik schenk iemand liefde.
405
01:02:54,457 --> 01:02:56,725
Met open armen.
406
01:02:56,796 --> 01:03:00,159
Een en al glimlach,
verlangend, gevend,
407
01:03:00,159 --> 01:03:02,156
warm, lachend.
408
01:03:03,457 --> 01:03:06,725
Nu weet ik niet langer
wat ik voel,
409
01:03:06,726 --> 01:03:08,959
of ik wel iets voel, ik,
410
01:03:10,560 --> 01:03:12,456
Kan vertrouwen.
411
01:03:21,057 --> 01:03:22,425
Laura.
412
01:03:34,426 --> 01:03:36,459
Je klinkt romantisch.
413
01:03:39,460 --> 01:03:41,856
Een fijn, oud woord.
414
01:03:49,457 --> 01:03:51,425
Was het zwaar?
415
01:03:52,426 --> 01:03:54,159
Ja.
416
01:03:54,460 --> 01:03:56,456
Ik weet het.
417
01:04:03,857 --> 01:04:04,925
Hala.
418
01:04:06,626 --> 01:04:08,559
Waarom nemen we deze weg?
419
01:04:08,760 --> 01:04:11,456
Mij is gezegd ze naar
hier te brengen.
420
01:04:30,957 --> 01:04:32,425
Eva.
421
01:04:35,826 --> 01:04:37,459
Maak haar los.
422
01:04:40,260 --> 01:04:41,656
Voorzichtig.
423
01:04:47,857 --> 01:04:50,425
Ik wist hier niets van,
ik zweer het.
424
01:04:52,826 --> 01:04:54,659
Ze is dood.
425
01:04:58,460 --> 01:05:00,456
Ze was 28.
-Wat?
426
01:05:00,457 --> 01:05:02,725
Ze kwam hier vijf jaar geleden.
427
01:05:03,926 --> 01:05:07,459
Breng de anderen terug naar
het hoofdkwartier. Nu.
428
01:05:10,660 --> 01:05:12,856
Luister.
-Neen.
429
01:05:12,957 --> 01:05:15,325
Als ik ongehoorzaam ben,
verdwijn ik.
430
01:05:15,326 --> 01:05:17,759
Het is te laat voor mij,
maar niet voor jou en de anderen.
431
01:05:17,960 --> 01:05:20,056
Ik zal jullie helpen.
432
01:05:20,457 --> 01:05:22,425
Kom, er is weinig tijd.
433
01:05:24,526 --> 01:05:27,859
Beseft hij niet dat hij zijn
leven vergooit, zijn onsterfelijkheid.
434
01:05:29,460 --> 01:05:31,456
Breng de bewakers.
435
01:05:31,757 --> 01:05:33,825
Stuur ze naar mijn vertrekken.
436
01:05:39,926 --> 01:05:42,459
Jullie moeten onmiddellijk naar
het observatorium.
437
01:05:43,060 --> 01:05:45,756
Ik blijf hier tot er aflossing komt.
Ga nu.
438
01:06:01,857 --> 01:06:03,725
Jullie zijn vrij.
439
01:06:14,826 --> 01:06:16,459
Jullie zijn vrij.
440
01:06:36,160 --> 01:06:38,356
Hoe weet je dat het ons lukt?
441
01:06:38,457 --> 01:06:42,425
Ik wil niet eindigen als die ouwe
kneut tussen de ratten.
442
01:06:42,626 --> 01:06:44,659
Claire, we kunnen hier niet blijven.
443
01:06:44,860 --> 01:06:47,856
Waarom niet?
Ik wil eeuwig leven.
444
01:06:48,057 --> 01:06:50,725
Je bent gek om dat af te wijzen.
445
01:06:51,426 --> 01:06:53,019
Een keer drinken.
446
01:06:53,060 --> 01:06:55,456
Ik heb een goed lichaam,
ze nemen mij wel.
447
01:06:55,457 --> 01:06:58,425
Ik blijf en jij zal dat niet
in de war sturen.
448
01:06:58,426 --> 01:07:00,459
Jij gaat nergens heen.
449
01:07:00,460 --> 01:07:04,456
Opzij. Men zegt me al gans
mijn leven wat te doen.
450
01:07:11,657 --> 01:07:13,025
Claire.
451
01:07:32,126 --> 01:07:33,459
Claire.
452
01:07:36,160 --> 01:07:38,456
Blijf uit mijn buurt.
453
01:07:58,457 --> 01:08:00,025
Kom, weg hier.
454
01:08:00,926 --> 01:08:02,459
Kom.
455
01:08:57,857 --> 01:09:00,425
Laura, bind dit om je middel.
456
01:09:01,457 --> 01:09:03,725
We dalen af aan de achterzijde.
457
01:09:03,996 --> 01:09:05,759
Het zal erg gevaarlijk worden.
458
01:09:05,860 --> 01:09:07,856
Maar we hebben geen andere keus.
459
01:10:14,957 --> 01:10:16,925
Kom, verder.
460
01:11:06,257 --> 01:11:08,125
Het zal vlug ochtend worden.
461
01:11:08,226 --> 01:11:10,459
We moeten voordeel putten
uit het donker.
462
01:11:10,660 --> 01:11:12,456
Vlug.
463
01:11:20,857 --> 01:11:23,725
Raoul kan niet verouderen.
464
01:11:24,026 --> 01:11:26,459
Maar we moeten de anderen stoppen.
465
01:11:26,460 --> 01:11:27,956
Vertrek, snel.
466
01:11:28,457 --> 01:11:30,425
Vind ze en breng ze terug.
467
01:11:30,726 --> 01:11:33,459
Maar ga niet verder dan de
kring der veroudering.
468
01:11:33,460 --> 01:11:36,456
Indien nodig moeten de
bewakers verder zoeken.
469
01:11:36,657 --> 01:11:38,025
Ga.
470
01:12:16,257 --> 01:12:17,725
Baru.
471
01:12:18,426 --> 01:12:20,459
Alstublieft, forceer ons niet.
472
01:12:22,860 --> 01:12:24,856
Ik kan niet meer verder.
473
01:12:27,957 --> 01:12:29,425
Goed.
474
01:12:30,726 --> 01:12:32,659
We wachten hier.
475
01:12:52,860 --> 01:12:54,856
Kom vlug.
476
01:13:53,457 --> 01:13:56,425
Het is goed.
Er is geen gevaar.
477
01:13:59,426 --> 01:14:01,455
We moeten meteen vertrekken.
478
01:14:01,457 --> 01:14:03,825
Onmogelijk, we zijn vermoeid.
479
01:14:03,826 --> 01:14:05,759
Dat weet ik, maar er is slechts
een weg uit de jungle
480
01:14:05,760 --> 01:14:07,756
en de anderen kennen die
net zo goed als ik.
481
01:14:07,857 --> 01:14:10,425
Onze enige kans is om
ze voor te blijven.
482
01:14:10,426 --> 01:14:12,759
Alstublieft, we moeten gaan.
483
01:15:56,457 --> 01:15:58,425
Wat scheelt er?
484
01:15:59,996 --> 01:16:01,859
Jullie moeten doorgaan.
485
01:17:29,057 --> 01:17:32,025
We passeerden de kring
der veroudering.
486
01:17:32,426 --> 01:17:35,459
Het zal vlug gaan nu.
487
01:17:38,760 --> 01:17:40,856
Kan ik iets doen?
488
01:17:43,457 --> 01:17:45,425
Het is te laat.
489
01:17:47,426 --> 01:17:49,459
Hecht je niet aan me.
490
01:17:53,860 --> 01:17:56,456
Dat zal ik niet aan jou doen.
491
01:18:21,457 --> 01:18:24,425
Ik heb geen woorden.
Het spijt me.
492
01:18:24,826 --> 01:18:27,459
Het is mijn straf.
493
01:18:31,060 --> 01:18:33,456
En mijn beloning.
494
01:18:38,657 --> 01:18:40,025
Kom.
495
01:18:42,426 --> 01:18:44,459
Zo ver we kunnen lopen.
496
01:19:34,457 --> 01:19:36,125
Neen.
497
01:19:38,426 --> 01:19:40,459
Geen droefheid.
498
01:19:44,260 --> 01:19:47,256
Ik ben ontsnapt.
499
01:19:52,057 --> 01:19:54,425
Nu moeten jullie mij verlaten.
500
01:19:54,826 --> 01:19:57,459
Alvorens het te laat is.
501
01:20:00,460 --> 01:20:03,056
Wat als ze je vinden.
502
01:20:06,057 --> 01:20:08,425
Ze zullen me niet vinden.
503
01:20:11,426 --> 01:20:13,459
Liefste.
504
01:20:40,460 --> 01:20:42,456
Ga nu.
505
01:20:45,057 --> 01:20:47,005
Alstublieft.
506
01:20:51,426 --> 01:20:54,459
Alstublieft.
Ga.
507
01:22:31,457 --> 01:22:33,425
Dood me.
508
01:22:36,426 --> 01:22:38,459
Alstublieft.
509
01:23:26,957 --> 01:23:29,425
Ik kan niet verder.
510
01:23:29,826 --> 01:23:31,659
Niet meer.
511
01:23:36,860 --> 01:23:38,456
Luister.
512
01:24:11,426 --> 01:24:13,459
Laat ons meerijden, alstublieft.
513
01:25:36,457 --> 01:25:39,425
Jullie mannen,
kom daar uit.
514
01:25:47,426 --> 01:25:49,459
Haal ze daar weg.
515
01:25:57,460 --> 01:25:59,456
Luister,
516
01:25:59,997 --> 01:26:02,425
ik weet niet wat er met die
meisjes gebeurde,
517
01:26:02,426 --> 01:26:05,459
maar er bestaat geen
pad die berg op.
518
01:26:05,657 --> 01:26:07,925
Neen, wij waren daar.
-Geloof ik niet.
519
01:26:08,426 --> 01:26:11,459
Eens 50 voet omhoog,
520
01:26:11,460 --> 01:26:13,856
raak je verstrikt in scherpe struiken.
521
01:26:13,957 --> 01:26:15,725
Het is overal.
522
01:26:19,526 --> 01:26:20,859
Piloot.
523
01:26:20,860 --> 01:26:23,456
Als dit de berg is die ze bedoelt,
524
01:26:23,457 --> 01:26:25,825
er is niets te vinden.
525
01:26:29,426 --> 01:26:31,759
Je kunt best weer landen.
526
01:26:36,460 --> 01:26:38,456
Er is daar niets.
527
01:27:09,757 --> 01:27:11,425
Ik was daar.
528
01:27:12,226 --> 01:27:13,959
Dat was ik.
529
01:27:20,460 --> 01:27:26,456
Vertaling door Gutte.
33899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.