All language subtitles for The.Thirsty.Dead.1974.DVDRip.jirienazka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,260 --> 00:02:04,256 Het is de tweede maal in 24 uur 2 00:02:04,257 --> 00:02:07,125 waarbij een jonge vrouw vermist raakt in Manilla. 3 00:02:07,126 --> 00:02:09,759 Ann Cullen, leeftijd 18, uit Amerika, 4 00:02:09,760 --> 00:02:13,456 werd laatst gezien toen ze het Trinidad hotel verliet om 21.05 uur. 5 00:02:13,557 --> 00:02:17,425 Politie waarschuwt jonge vrouwen niet zonder gezelschap uit te gaan. 6 00:02:17,426 --> 00:02:20,159 De regering onderzoekt de geruchten die spreken 7 00:02:20,160 --> 00:02:22,856 over een netwerk van slavernij in Hongkong 8 00:02:22,857 --> 00:02:25,725 Voor meer details, blijf luisteren naar deze zender. 9 00:02:26,426 --> 00:02:29,459 Wil je graag een blanke slavin worden, liefje? 10 00:02:32,010 --> 00:02:34,256 Waar moet ik me aanmelden. 11 00:02:38,457 --> 00:02:41,425 Geef me te eten en ik doe het wellicht. 12 00:02:41,426 --> 00:02:43,659 Claire, kom je? 13 00:02:44,060 --> 00:02:46,256 Rustig aan, matroos, ik kom al. 14 00:02:46,257 --> 00:02:48,325 Mijn taxi staat te wachten. 15 00:02:48,326 --> 00:02:50,859 Ja, er staat je wel meer te wachten. 16 00:02:55,060 --> 00:02:57,456 Wat, speel je een spelletje? 17 00:02:57,757 --> 00:02:59,725 Ik zei toch dat ik, 18 00:04:53,826 --> 00:04:55,659 Had ze vriendjes? 19 00:04:55,960 --> 00:04:57,256 Honderden. 20 00:04:59,007 --> 00:05:00,725 Zeven meisjes in een maand. 21 00:05:00,726 --> 00:05:02,859 Allen jong, aantrekkelijk, 22 00:05:02,860 --> 00:05:06,656 geen motief, geen sporen, losgeld of lichamen. 23 00:05:07,757 --> 00:05:11,259 Maar heel wat maagzweren. -Kan ik gaan? 24 00:05:11,260 --> 00:05:14,756 Mijn verlof verliep een uur geleden. Ze lopen me te zoeken. 25 00:05:26,460 --> 00:05:29,456 Maar het is de waarheid. Of we houden van elkaar, 26 00:05:29,457 --> 00:05:32,125 en we huwen, of helemaal niet. 27 00:05:32,326 --> 00:05:34,359 Is dat niet zo? 28 00:05:34,460 --> 00:05:36,456 Je klinkt niet zinnig. 29 00:05:36,457 --> 00:05:38,925 Je bemint iemand en wil met haar trouwen. 30 00:05:39,926 --> 00:05:42,659 Jij trouwt met iedereen waar je van houdt. 31 00:05:43,460 --> 00:05:45,456 Ik vroeg het slechts een maal eerder. 32 00:05:45,757 --> 00:05:47,825 En met jou is het anders. 33 00:05:48,826 --> 00:05:50,859 Dat weet ik. 34 00:05:51,010 --> 00:05:53,956 Ik wil gewoon niet getrouwd zijn. Niet nu. 35 00:05:54,557 --> 00:05:55,995 Niet met mij. 36 00:05:57,426 --> 00:05:59,959 Francisco, als ik ooit besluit te huwen, 37 00:05:59,980 --> 00:06:02,956 ben jij de enige waarmee ik het overweeg. 38 00:06:04,426 --> 00:06:07,559 Laura, ik, -Neen, geen druk. 39 00:06:07,660 --> 00:06:11,456 Het kan gebeuren in Tokyo, Honolulu, San Francisco, 40 00:06:11,657 --> 00:06:13,425 dinsdag, woensdag. 41 00:06:14,126 --> 00:06:16,159 Maar wanneer ik er klaar voor ben, 42 00:06:16,260 --> 00:06:18,456 roep ik, Francisco. 43 00:06:18,857 --> 00:06:20,725 En als ik er niet ben? 44 00:06:21,426 --> 00:06:23,659 Dan roep ik luider. 45 00:06:35,660 --> 00:06:37,456 Ik hou van je. 46 00:06:39,457 --> 00:06:41,025 Welterusten. 47 00:06:41,226 --> 00:06:44,259 Haal me op bij de vlieghaven, dinsdagavond. 48 00:09:10,426 --> 00:09:12,459 Verdomde maniak. 49 00:09:33,860 --> 00:09:36,756 Wat is dit? Waar zijn we? 50 00:09:36,857 --> 00:09:38,425 Ik weet niet. 51 00:09:38,526 --> 00:09:40,959 Ze mogen niet merken dat we bang zijn. 52 00:11:46,860 --> 00:11:48,956 Hallo. -Dag. 53 00:11:49,857 --> 00:11:52,825 Weten jullie waar we zijn? -Geen idee. 54 00:11:54,826 --> 00:11:57,459 Hoe lang zijn jullie hier? -Sinds gisterenavond. 55 00:11:57,460 --> 00:12:00,456 Dit is Bonnie, ze werkt in het computerbedrijf. 56 00:12:00,457 --> 00:12:01,925 Ik ben Claire. 57 00:12:01,946 --> 00:12:03,859 Laura. Ann. 58 00:12:04,426 --> 00:12:06,059 Wat willen ze? 59 00:12:06,060 --> 00:12:08,256 Ik denk dat we gratis naar Hong Kong reizen. 60 00:12:08,257 --> 00:12:10,025 Zeg zulke dingen niet. 61 00:12:10,126 --> 00:12:12,559 Liefje, er bestaan erger dingen. 62 00:12:12,560 --> 00:12:14,856 Mijn tante was een hoertje en had een fijn leven. 63 00:12:15,007 --> 00:12:17,025 Verkoop je vormen voor fijne spullen. 64 00:12:18,426 --> 00:12:20,459 Je kunt het slechter treffen. 65 00:12:20,460 --> 00:12:23,456 Als je wat kunt verdienen zonder de slaapkamer uit te moeten, 66 00:12:23,457 --> 00:12:24,985 heb je het gemaakt. 67 00:12:29,426 --> 00:12:31,959 Mijn God, moet je kijken. 68 00:12:44,660 --> 00:12:47,456 Zijn we nu officieel blanke slavinnen? 69 00:14:22,457 --> 00:14:24,425 Niets aan de hand. 70 00:14:28,426 --> 00:14:30,459 Ik ben ongedeerd, oké. 71 00:14:40,860 --> 00:14:43,456 Het is niets. Gewoon een schram. 72 00:14:44,257 --> 00:14:46,425 Het stelt niet voor. 73 00:15:09,857 --> 00:15:11,625 We zijn hier. 74 00:15:12,426 --> 00:15:16,459 Alstublieft, help ons. Hier, help. 75 00:15:19,460 --> 00:15:22,456 Blijf weg van me. Neen, neen, niet doen. 76 00:15:22,657 --> 00:15:24,425 Laat me met rust. 77 00:15:26,426 --> 00:15:28,459 Laat me los. 78 00:17:07,757 --> 00:17:09,425 Het is al goed. 79 00:18:23,457 --> 00:18:25,825 Bedank de bewakers die de vrouwen brachten. 80 00:19:53,426 --> 00:19:55,459 Heilige Jezus. 81 00:20:24,057 --> 00:20:26,425 Begeef je naar de heilige kapel. 82 00:20:46,126 --> 00:20:48,969 Trof je de voorbereidingen? -Alles is in gereedheid. 83 00:20:50,160 --> 00:20:52,856 En jij was getuige? -Ja. 84 00:20:52,957 --> 00:20:55,925 Ze bezit het Goddelijke licht? -Ja. 85 00:20:56,426 --> 00:20:58,359 Ik zag haar baden met de anderen. 86 00:20:58,460 --> 00:21:00,456 Ze heeft een speciale gave. 87 00:21:00,476 --> 00:21:02,459 Baru weet dit. 88 00:21:02,860 --> 00:21:04,756 En Raoul zal beslissen. 89 00:21:46,457 --> 00:21:48,625 Zaad van onze vrucht. 90 00:21:50,426 --> 00:21:52,959 Vader van onze onsterfelijkheid. 91 00:21:57,160 --> 00:21:59,756 Schenk ons de eeuwige waarheid. 92 00:21:59,957 --> 00:22:02,425 Werd ze naar ons gezonden? 93 00:22:03,057 --> 00:22:04,725 Wat is haar naam? 94 00:22:04,996 --> 00:22:07,459 Vertel ons haar naam. 95 00:22:09,760 --> 00:22:11,456 Laura. 96 00:22:13,007 --> 00:22:14,725 Laura. 97 00:22:38,826 --> 00:22:40,659 Zouden ze eunuchen zijn? 98 00:22:41,760 --> 00:22:43,886 Claire. -Ik bedoel, zoals in vroegere tijden. 99 00:22:43,957 --> 00:22:46,425 Ze pakken die kerels en castreren ze. 100 00:23:20,857 --> 00:23:22,125 Iemand. 101 00:24:40,807 --> 00:24:42,125 Dag. 102 00:24:59,226 --> 00:25:00,959 Wacht, Claire, wacht. 103 00:25:06,057 --> 00:25:08,625 Ziet er in orde uit. -Wat heb ik te verliezen. 104 00:25:11,326 --> 00:25:14,859 Die griezels vinden jou heel wat. -Dat is zo, Laura. 105 00:25:14,960 --> 00:25:16,556 Dat heb ik gemerkt. 106 00:25:17,057 --> 00:25:19,025 Kan dat in ons voordeel zijn? 107 00:25:19,226 --> 00:25:20,659 Geen idee. 108 00:25:21,460 --> 00:25:23,256 Het meisje dat het meest kans maakt 109 00:25:23,257 --> 00:25:25,625 om geofferd te worden aan een heidense God. 110 00:25:28,226 --> 00:25:31,359 Bedenk je de eer, liefje. -Claire. 111 00:25:31,460 --> 00:25:33,456 Het stoort me niet. 112 00:25:49,457 --> 00:25:51,625 Ik zat in erger situaties. 113 00:25:51,626 --> 00:25:53,559 Ik weet niet wat die lui willen, 114 00:25:55,160 --> 00:25:59,456 maar wie mij zulk een lekker bed geeft, kan niet doorslecht zijn 115 00:26:14,007 --> 00:26:16,425 Ik grapte maar over dat menselijk offer. 116 00:26:17,126 --> 00:26:19,459 Ik zal het gewoon als een eer beschouwen. 117 00:28:29,857 --> 00:28:31,725 Ben je bevreesd? 118 00:28:32,426 --> 00:28:34,459 Ik ben bang. 119 00:28:42,160 --> 00:28:45,456 Alleen een dwaas zou dat niet zijn voor het onbekende. 120 00:28:48,457 --> 00:28:50,825 Wat ga je doen met mij en mijn vrienden? 121 00:28:50,826 --> 00:28:52,459 Vrienden? 122 00:28:53,460 --> 00:28:56,456 Ik dacht dat jullie onbekenden waren voor elkander. 123 00:28:57,157 --> 00:29:00,425 Men sluit vlug vriendschap als men een cel deelt. 124 00:29:06,426 --> 00:29:09,009 In tegenstelling tot de meeste wezens, 125 00:29:09,160 --> 00:29:11,456 hoor je nooit opgesloten te worden. 126 00:29:17,457 --> 00:29:19,425 Dus, ik ben vrij om te gaan? 127 00:29:21,026 --> 00:29:23,459 Je krijgt de vrijheid om te kiezen. 128 00:29:36,860 --> 00:29:38,456 Wie is zij? 129 00:29:38,857 --> 00:29:40,425 Weet je dat niet? 130 00:29:47,726 --> 00:29:49,459 Ik ben bang van wel. 131 00:29:49,760 --> 00:29:51,756 Ik ben het. 132 00:29:53,557 --> 00:29:56,425 Ik schilderde het. Enige tijd geleden. 133 00:29:58,226 --> 00:29:59,659 Maar hoe? 134 00:30:01,560 --> 00:30:04,056 Ze vloeide uit mijn hand. 135 00:30:04,457 --> 00:30:06,425 Een beeld uit mijn geest. 136 00:30:10,060 --> 00:30:12,456 Door Raoul kon ik je helder zien. 137 00:30:12,657 --> 00:30:14,825 Jaren voor jouw komst. 138 00:30:15,826 --> 00:30:16,859 Ik, 139 00:30:16,860 --> 00:30:20,556 Ik dacht dat jullie beschaafd waren. -Dat zijn wij ook. 140 00:30:20,587 --> 00:30:22,725 En daar was tijd voor nodig. 141 00:30:24,006 --> 00:30:26,459 Blijf bij ons. Leer onze gewoonten. 142 00:30:31,760 --> 00:30:33,756 Ik ben niet vrij om te gaan. 143 00:30:34,557 --> 00:30:35,925 Voorlopig, 144 00:30:37,826 --> 00:30:39,459 neen. 145 00:31:02,457 --> 00:31:05,425 Wie woont hier? -Het is voor jou. 146 00:31:07,726 --> 00:31:09,659 Ik begrijp het niet. 147 00:31:10,860 --> 00:31:13,456 Het bleef lang bewaard in het paradijs. 148 00:31:14,007 --> 00:31:16,025 Komt het bekend voor? 149 00:31:21,026 --> 00:31:22,459 Neen. 150 00:31:24,060 --> 00:31:26,456 Waarom zit ik apart van de anderen? 151 00:31:27,457 --> 00:31:29,425 Dit is jouw plek nu. 152 00:33:29,426 --> 00:33:31,459 Schreeuwen is zinloos. 153 00:33:31,460 --> 00:33:33,456 Het alarmeert enkel de bewakers. 154 00:33:34,457 --> 00:33:37,525 De vloek van Raoul treft ons allen. 155 00:33:37,826 --> 00:33:40,459 De tol is te hoog voor eender wie. 156 00:33:41,460 --> 00:33:43,456 Slaap nu, schoonheid. 157 00:33:43,457 --> 00:33:46,425 Ik was ooit als jou, slechts maanden geleden. 158 00:33:49,026 --> 00:33:52,459 Vrees Raoul, hij zal het jou afnemen. 159 00:34:54,426 --> 00:34:57,059 Ik heb afschuwelijk gedroomd. 160 00:34:59,060 --> 00:35:00,456 Ik ook. 161 00:35:05,157 --> 00:35:07,425 Wat is dat vreemde gezang? 162 00:35:08,126 --> 00:35:10,959 Het zijn duivelsaanbidders, volgens de legende. 163 00:35:12,460 --> 00:35:14,756 Wat bazel je toch? 164 00:35:15,457 --> 00:35:18,425 Ik hoorde van de legendes over deze stammen in de jungle. 165 00:35:18,726 --> 00:35:20,459 Je bent gek. 166 00:35:21,260 --> 00:35:24,956 Wat dan met al die lichamen en het gegil we hoorden? 167 00:35:25,297 --> 00:35:27,525 En waar is Laura naartoe? 168 00:35:27,626 --> 00:35:29,459 Die redt zich wel. 169 00:35:29,460 --> 00:35:32,456 Maak je geen zorgen, haar soort komt steeds terecht. 170 00:35:35,557 --> 00:35:39,625 Ik dacht dat mijn droom erg was, ontwaken is vreselijker. 171 00:36:07,826 --> 00:36:09,759 Wat stelt het voor? 172 00:36:10,960 --> 00:36:13,856 De vrouw vertegenwoordigt Ranu, onze hogepriesteres. 173 00:36:13,957 --> 00:36:16,425 De man is Raoul, haar echtgenoot. 174 00:36:17,426 --> 00:36:19,459 Hij stierf 500 jaren geleden. 175 00:37:03,426 --> 00:37:05,159 Kunnen we nu gaan? 176 00:37:05,260 --> 00:37:06,996 Natuurlijk. 177 00:37:21,457 --> 00:37:23,425 Zit je iets dwars? 178 00:37:25,126 --> 00:37:27,459 Waarom staarden ze mij aan? 179 00:37:27,860 --> 00:37:29,556 Jij was onze eregast. 180 00:37:31,457 --> 00:37:34,425 En het meisje met de blonde pruik? Wat stelt zij voor? 181 00:37:34,726 --> 00:37:36,459 De legende. 182 00:37:38,460 --> 00:37:40,456 Deze plek jaagt me angst aan. 183 00:37:40,857 --> 00:37:42,925 Het is jou onbekend. 184 00:37:44,006 --> 00:37:46,059 Onbekend? 185 00:37:46,080 --> 00:37:48,456 Het is zo verschillend met mijn wereld. 186 00:37:48,557 --> 00:37:51,625 Ik kan me niet herinneren ooit elders geweest te zijn. 187 00:37:52,426 --> 00:37:55,459 Werkelijk? Dat is vreemd. 188 00:37:55,960 --> 00:37:58,856 Je lijkt zo, -Beschaafd? 189 00:38:00,557 --> 00:38:02,825 Inderdaad, beschaafd. 190 00:38:05,957 --> 00:38:07,325 Wereldlijk. 191 00:38:08,326 --> 00:38:09,859 Ontwikkeld. 192 00:38:14,060 --> 00:38:16,456 Ik vergezel je naar je kamer. 193 00:38:37,457 --> 00:38:40,225 Trek deze aan. Onmiddellijk. -Waar is Laura? 194 00:38:40,426 --> 00:38:43,059 Jullie zien jullie vriend snel genoeg. Opschieten. 195 00:38:43,460 --> 00:38:45,156 Dit kan ik niet dragen. 196 00:38:45,457 --> 00:38:47,425 Je hebt niet te kiezen. 197 00:38:48,926 --> 00:38:51,459 Trek dit aan. Ze komen jou meteen halen. 198 00:38:51,860 --> 00:38:53,756 Ben jij de, 199 00:38:58,857 --> 00:39:00,425 Drink. 200 00:39:00,857 --> 00:39:02,625 Wat is het? 201 00:39:02,626 --> 00:39:04,459 Drink op. 202 00:39:16,460 --> 00:39:18,456 Geef het door. 203 00:39:49,257 --> 00:39:51,725 Zij is de mamma. En jullie, 204 00:39:54,006 --> 00:39:56,759 Hoe lang hebben wij gewacht op dit moment. 205 00:39:57,260 --> 00:40:00,256 Ben jij Ranu? -Ja. 206 00:40:01,117 --> 00:40:03,025 Ik ben Ranu. 207 00:40:05,126 --> 00:40:07,759 Ik verwachtte een ouder iemand. 208 00:40:10,960 --> 00:40:14,456 Zei ik iets verkeerd? -Je bent heel mooi. 209 00:40:14,457 --> 00:40:16,625 Baru vertelde me zoveel over jou. 210 00:40:16,726 --> 00:40:18,659 We moeten gaan. 211 00:41:36,657 --> 00:41:37,925 Laura. 212 00:41:39,986 --> 00:41:41,759 Maak je niet ongerust. 213 00:42:04,457 --> 00:42:06,825 Laat de ceremonie 214 00:42:07,026 --> 00:42:08,559 aanvangen. 215 00:42:46,460 --> 00:42:49,456 De mensen brengen eer aan Raoul. 216 00:42:54,457 --> 00:42:57,325 Raoul zal ons voor eeuwig jong houden. 217 00:42:58,026 --> 00:43:00,459 Het blad kan ons helen, 218 00:43:00,460 --> 00:43:02,856 en haar eigenschappen, samen met het bloed 219 00:43:02,857 --> 00:43:06,425 van jonge meisjes, levert een elixir, een drank 220 00:43:06,457 --> 00:43:09,425 die het eeuwige leven schenkt aan de uitverkorenen. 221 00:43:10,026 --> 00:43:12,259 Raoul kiest de sterkste uit. 222 00:43:12,360 --> 00:43:14,456 De anderen moeten terugkeren naar de Aarde 223 00:43:14,457 --> 00:43:16,015 om opnieuw geboren te worden. 224 00:43:24,026 --> 00:43:26,759 Dat bloed is kostbaar voor ons. 225 00:43:28,260 --> 00:43:31,956 Zo vieren wij het leven. Het is ons eerbetoon aan Raoul. 226 00:43:33,457 --> 00:43:36,425 Het staat geschreven dat iemand zal komen en ons 227 00:43:36,426 --> 00:43:38,459 op een nieuw pad zal leiden. 228 00:43:38,460 --> 00:43:42,656 Ons lange wachten is voorbij. En jij kwam eindelijk in ons midden. 229 00:43:42,726 --> 00:43:44,459 Drink. 230 00:43:45,326 --> 00:43:47,759 Drink het eeuwige leven. 231 00:44:07,860 --> 00:44:09,456 Ik kan het niet. 232 00:44:10,257 --> 00:44:11,825 Niet kunnen? 233 00:44:11,926 --> 00:44:13,759 Ben je niet bereid? 234 00:44:13,760 --> 00:44:17,456 Ik wil jullie niet beledigen. Ik vroeg niet om hier te zijn. 235 00:44:17,757 --> 00:44:19,725 Ik kan niet, -De keus is niet aan jou. 236 00:44:20,426 --> 00:44:23,459 Wij bieden jou de eeuwige jeugd en schoonheid. 237 00:44:23,960 --> 00:44:26,456 Al je wensen worden hier vervuld. 238 00:44:28,457 --> 00:44:31,925 Mensen verkochten voor minder hun ziel aan de duivel. 239 00:44:32,726 --> 00:44:34,659 Zou ik niet hetzelfde zijn? 240 00:44:34,760 --> 00:44:36,956 Door het bloed van mijn vrienden te drinken, 241 00:44:37,157 --> 00:44:39,525 hun levens op te offeren zodat ik kan leven? 242 00:44:39,526 --> 00:44:42,959 Raoul kiest. Het is voor ons allen een eer om te mogen dienen. 243 00:44:43,460 --> 00:44:45,456 Het is waanzin, krankzinnig. 244 00:44:45,457 --> 00:44:47,525 En wat doe je met de uitverkorenen, 245 00:44:47,526 --> 00:44:49,759 de geprezen enkelingen wanneer je met ze klaar bent? 246 00:44:49,760 --> 00:44:51,996 Als de laatste druppel bloed ze is afgenomen? 247 00:44:51,997 --> 00:44:54,425 Je spreekt over zaken waar je niets van af weet. 248 00:44:54,826 --> 00:44:57,759 Maar het kan geen kwaad dat je ziet wat er gebeurt 249 00:44:57,760 --> 00:44:59,656 met hen die niet werden uitgekozen. 250 00:45:00,457 --> 00:45:02,425 Wellicht zul je je bedenken. 251 00:45:03,726 --> 00:45:04,959 Baru. 252 00:45:06,460 --> 00:45:08,456 Praat eerst met haar. 253 00:45:08,807 --> 00:45:11,725 Dan is het misschien niet langer nodig. 254 00:45:14,326 --> 00:45:15,759 Baru. 255 00:45:16,460 --> 00:45:18,456 Ik wil bij mijn vrienden zijn. 256 00:45:18,457 --> 00:45:21,725 Dan sterf je samen met ze. -Ik hoop van niet. 257 00:45:22,026 --> 00:45:24,009 Niemand kan je helpen. 258 00:45:24,166 --> 00:45:27,159 Ik smeek je, breng me naar mijn vrienden. 259 00:45:27,726 --> 00:45:32,159 Het is niet zo eenvoudig, Laura, jij maakt deel uit van een voorspelling. 260 00:45:32,226 --> 00:45:33,859 Neen, je klinkt niet logisch. 261 00:45:33,866 --> 00:45:37,759 Het leven draait om het eeuwige. De natuur schept en vernietigd 262 00:45:37,760 --> 00:45:39,996 in haar zoektocht naar wat voor eeuwig kan leven. 263 00:45:41,857 --> 00:45:44,425 Alstublieft, drink. 264 00:45:59,826 --> 00:46:01,459 Laat me los. 265 00:46:09,860 --> 00:46:11,356 Laat me los. 266 00:46:11,357 --> 00:46:14,425 Je wilt weten hoe het de mensen op de offertafel vergaat. 267 00:46:14,426 --> 00:46:16,759 Zij die niet gezegend zijn met het eeuwige leven, 268 00:46:16,760 --> 00:46:18,656 wat jij onzin noemt. 269 00:47:01,857 --> 00:47:03,425 Haal haar eruit. 270 00:47:30,426 --> 00:47:32,459 Ik kon niet anders. 271 00:47:33,460 --> 00:47:35,456 Ik moest het je tonen. 272 00:47:37,857 --> 00:47:39,425 Wat? 273 00:47:41,826 --> 00:47:45,159 Zieke, verminkte lichamen die werden leeggezogen? 274 00:47:45,160 --> 00:47:48,456 Laura, die mensen stelden zich ten dienst. 275 00:47:50,457 --> 00:47:53,825 Hun levenskracht vloeit voor eeuwig door ons. 276 00:47:55,026 --> 00:47:57,459 Dat is hun bijdrage. 277 00:48:02,457 --> 00:48:05,425 Het is wat wij met jou willen delen. 278 00:48:08,526 --> 00:48:10,059 Ik wil, 279 00:48:10,860 --> 00:48:13,856 Ik wil dat je het genot ervaart van het eeuwig leven 280 00:48:13,857 --> 00:48:15,825 zonder de dood te hoeven vrezen. 281 00:48:16,426 --> 00:48:19,659 In Godsnaam, hoe kun je plezier scheppen 282 00:48:19,660 --> 00:48:22,456 in het martelen van mensen zodat jij kunt leven? 283 00:48:22,457 --> 00:48:24,425 Je begrijpt het niet, Laura. 284 00:48:24,426 --> 00:48:27,459 Ik begrijp het best, ik begrijp het. 285 00:48:27,460 --> 00:48:29,456 Luister naar mij, alstublieft. 286 00:48:29,857 --> 00:48:34,425 Wij bezitten de wijsheid der eeuwen, dat is een deel van onze gave. 287 00:48:35,426 --> 00:48:38,959 En door Raoul, evolueerden wij voorbij natuurlijke grenzen. 288 00:48:39,060 --> 00:48:42,256 Wij combineerden deze wijsheid met 289 00:48:42,357 --> 00:48:44,925 de kracht en schoonheid der jeugd. 290 00:48:46,826 --> 00:48:52,459 Laura, zie je niet in dat we de anderen moeten isoleren. 291 00:48:54,460 --> 00:48:58,456 Ons bestaan ligt in het aanbidden van schoonheid. 292 00:48:59,457 --> 00:49:01,825 Hun aanwezigheid, 293 00:49:02,026 --> 00:49:05,459 hun lelijkheid, zou enkel storen. 294 00:49:06,260 --> 00:49:07,456 Neen. 295 00:49:08,157 --> 00:49:10,625 Neen, Baru, snap je het dan niet. 296 00:49:10,626 --> 00:49:14,159 Bekijk jezelf, je verheerlijkt jezelf ten koste van anderen. 297 00:49:14,180 --> 00:49:16,256 Dat is wat lelijk is. 298 00:49:16,457 --> 00:49:18,425 Dat is duivels. 299 00:49:26,426 --> 00:49:27,459 Misschien, 300 00:49:28,860 --> 00:49:30,156 ooit, 301 00:49:30,657 --> 00:49:33,025 zal je het begrijpen. 302 00:49:33,426 --> 00:49:35,359 Dat al onze daden 303 00:49:35,460 --> 00:49:39,156 worden ingegeven door de Goddelijke wijsheid van Raoul. 304 00:49:39,457 --> 00:49:40,825 Neen. 305 00:49:42,426 --> 00:49:44,459 Dat kun je niet geloven. 306 00:49:45,460 --> 00:49:47,856 Ik weet dit, 307 00:49:48,457 --> 00:49:50,725 een gemeenschap die overleeft, 308 00:49:50,926 --> 00:49:55,459 slaagt daarin door de superioriteit van enkelen. 309 00:49:56,526 --> 00:49:58,159 Dat zijn wij. 310 00:50:04,860 --> 00:50:06,656 De uitverkorenen. 311 00:50:14,957 --> 00:50:16,925 Ik wil Ranu spreken. 312 00:50:19,426 --> 00:50:21,459 Als ik niet naar huis mag, 313 00:50:21,860 --> 00:50:24,256 wijs ik jullie eeuwige jeugd af. 314 00:50:24,457 --> 00:50:26,625 En vraag is slechts om een ding, 315 00:50:26,826 --> 00:50:28,859 dat ik bij mijn vrienden kan blijven. 316 00:50:28,880 --> 00:50:31,456 Ik kan jullie niet geven wat jullie verlangen. 317 00:50:31,457 --> 00:50:33,725 Ik zal jullie niet bijtreden. 318 00:50:33,826 --> 00:50:37,459 Ik mag dan jullie slachtoffer zijn, jullie gevangene, 319 00:50:37,760 --> 00:50:39,856 maar ik zal mij nimmer bij jullie voegen. 320 00:50:40,007 --> 00:50:41,425 Nooit. 321 00:50:44,226 --> 00:50:45,859 Laat haar met rust. 322 00:50:45,860 --> 00:50:47,456 Bewaker. 323 00:50:56,857 --> 00:50:59,725 ...in de Hemelen, geef ons ons dagelijks brood 324 00:50:59,726 --> 00:51:01,459 en vergeef ons onze schulden, 325 00:51:01,460 --> 00:51:03,756 Kun je ophouden met dat religieuze gekwaak. 326 00:51:04,157 --> 00:51:06,425 Laat haar, het helpt haar. 327 00:51:07,426 --> 00:51:11,459 Ik hoef van jou geen onzin, bimbo. 328 00:51:12,460 --> 00:51:14,756 Hoe zou het zijn met Laura? 329 00:51:15,457 --> 00:51:17,825 Je zag haar, ze heeft mooie kleedjes, 330 00:51:17,826 --> 00:51:20,659 een charmante prins, wind je over haar niet op. 331 00:51:26,360 --> 00:51:28,356 Gaat het met je? 332 00:51:30,457 --> 00:51:33,425 Het is al goed. Geen zorgen. 333 00:51:33,926 --> 00:51:36,459 En jij? Wat deden ze jou aan? 334 00:51:38,960 --> 00:51:41,456 Die bladeren stelpten het bloeden. 335 00:51:43,457 --> 00:51:46,425 Het voelde raar toen ze het deden, nu lijkt het vreemd. 336 00:51:48,426 --> 00:51:50,459 We moeten hier wegraken. 337 00:51:50,660 --> 00:51:52,756 Waarom deden ze het niet bij jou? 338 00:51:56,457 --> 00:51:58,425 Ze willen dat ik me bij hen voeg. 339 00:51:59,426 --> 00:52:02,759 Ze beweren eeuwig te kunnen leven. -Waarom jij? 340 00:52:05,857 --> 00:52:08,825 Er is dit oud schilderij. Het lijkt op mij. 341 00:52:10,426 --> 00:52:14,059 Ze mengen het bloed, met een extract of zo. 342 00:52:14,160 --> 00:52:16,656 Zouden ze jou voor mij willen inruilen? 343 00:52:17,657 --> 00:52:18,925 Claire. 344 00:52:19,726 --> 00:52:22,059 Je luistert gewoon helemaal niet. 345 00:52:22,160 --> 00:52:23,656 Dit oord is doorslecht. 346 00:52:23,857 --> 00:52:25,825 Er heerst voodoo. 347 00:52:28,006 --> 00:52:30,969 We moeten ontsnappen. -Maar hoe? 348 00:52:33,860 --> 00:52:35,456 Weet ik niet. 349 00:52:37,457 --> 00:52:39,425 Het is een groot doolhof. 350 00:52:40,026 --> 00:52:42,059 Uitgangen, 351 00:52:54,660 --> 00:52:57,856 Wil jij ons helpen? -Jij bent niet bang? 352 00:52:59,457 --> 00:53:02,525 Alles is beter dan dit. -Volg mij dan, 353 00:53:02,557 --> 00:53:04,725 er bestaan mogelijk gangen naar buiten. 354 00:53:04,726 --> 00:53:06,859 Niet zo snel, ik wil misschien blijven. 355 00:53:07,060 --> 00:53:08,456 Hou op, Claire. 356 00:53:08,657 --> 00:53:10,625 Ik heb het hier naar mijn zin. 357 00:53:11,426 --> 00:53:15,459 Jij voelt je best goed hier, maar wil je sterven? 358 00:53:15,960 --> 00:53:18,456 Alstublieft, Claire, kom met ons mee. 359 00:53:18,557 --> 00:53:20,425 Al goed, al goed. 360 00:53:20,426 --> 00:53:22,959 Zoals steeds was het leuk voor een avond. 361 00:53:56,260 --> 00:53:58,756 Daarheen, verder kan ik niet. 362 00:53:59,457 --> 00:54:01,425 Wil je niet mee met ons? 363 00:54:01,457 --> 00:54:04,425 Neen. Ze maakten mij te oud. Maar jullie hebben nog tijd. 364 00:54:04,826 --> 00:54:07,759 Loop richting het dorp, weg van de berg. 365 00:54:12,260 --> 00:54:14,156 Dank je, Eva. 366 00:55:14,457 --> 00:55:16,425 Meiden, kom op, verder. 367 00:55:16,926 --> 00:55:18,459 Laura, 368 00:55:19,760 --> 00:55:22,956 tenzij ik gek ben, liepen we hier reeds voorbij. 369 00:55:24,457 --> 00:55:26,425 Weet je het zeker? 370 00:55:26,426 --> 00:55:28,459 Neen, alles ziet er hetzelfde uit. 371 00:55:28,860 --> 00:55:30,856 We bleven beter daarginds. 372 00:55:30,957 --> 00:55:34,125 Je bedenkt je wel wanneer ze ons bijbenen. 373 00:55:34,226 --> 00:55:36,059 Komaan. 374 00:55:41,460 --> 00:55:43,456 Iemand, help me. 375 00:56:13,457 --> 00:56:16,425 Blijf stil zitten. Beweeg je niet. 376 00:57:03,257 --> 00:57:05,625 Hoe wist je dat de slang zou verdwijnen? 377 00:57:06,726 --> 00:57:08,459 Niet. 378 00:57:08,860 --> 00:57:12,456 Het was dit, of jij met een stok. 379 00:57:15,357 --> 00:57:18,225 Je bent in orde. Kom, we moeten op pad. 380 00:57:23,426 --> 00:57:25,459 Wat een koude. 381 00:57:44,460 --> 00:57:46,156 Wat denk je? 382 00:57:46,257 --> 00:57:49,425 Ik ben niet zeker. -Wat hebben we te verliezen? 383 00:57:50,026 --> 00:57:52,459 Je leert bij, meisje, goed zo. 384 00:58:52,957 --> 00:58:55,425 Bonnie, versta jij wat ze zeggen? 385 00:58:56,426 --> 00:58:59,559 Neen, ik hoorde dat dialect nooit eerder. 386 00:59:18,457 --> 00:59:21,425 Ken je de weg naar Manilla? Manilla? 387 00:59:25,226 --> 00:59:27,659 Ze zegt ons dat we moeten rusten. 388 00:59:28,460 --> 00:59:30,456 Goed idee. 389 00:59:49,057 --> 00:59:51,425 Alsof ik weken heb geslapen. 390 00:59:55,126 --> 00:59:57,159 We zijn een dag verder, mooi. 391 00:59:57,860 --> 00:59:59,456 Neen, toch. 392 01:00:11,457 --> 01:00:15,425 Blijf liggen, ontspan je. Rustig maar. 393 01:00:15,926 --> 01:00:18,559 Help. Iemand, help. 394 01:00:18,760 --> 01:00:20,456 Help. 395 01:00:34,957 --> 01:00:36,825 Je haalt het wel. 396 01:00:37,226 --> 01:00:39,159 Ze roepen hulp. 397 01:02:21,826 --> 01:02:23,759 Ik voelde me geneigd, 398 01:02:25,460 --> 01:02:27,456 om jullie te laten ontsnappen. 399 01:02:32,057 --> 01:02:34,425 Misschien had ik moeten toegeven. 400 01:02:36,626 --> 01:02:38,459 Maar je kon het niet. 401 01:02:40,160 --> 01:02:41,666 Neen. 402 01:02:44,857 --> 01:02:46,625 Ik vraag me af. 403 01:02:50,726 --> 01:02:52,159 Waarom? 404 01:02:52,460 --> 01:02:54,456 Ik schenk iemand liefde. 405 01:02:54,457 --> 01:02:56,725 Met open armen. 406 01:02:56,796 --> 01:03:00,159 Een en al glimlach, verlangend, gevend, 407 01:03:00,159 --> 01:03:02,156 warm, lachend. 408 01:03:03,457 --> 01:03:06,725 Nu weet ik niet langer wat ik voel, 409 01:03:06,726 --> 01:03:08,959 of ik wel iets voel, ik, 410 01:03:10,560 --> 01:03:12,456 Kan vertrouwen. 411 01:03:21,057 --> 01:03:22,425 Laura. 412 01:03:34,426 --> 01:03:36,459 Je klinkt romantisch. 413 01:03:39,460 --> 01:03:41,856 Een fijn, oud woord. 414 01:03:49,457 --> 01:03:51,425 Was het zwaar? 415 01:03:52,426 --> 01:03:54,159 Ja. 416 01:03:54,460 --> 01:03:56,456 Ik weet het. 417 01:04:03,857 --> 01:04:04,925 Hala. 418 01:04:06,626 --> 01:04:08,559 Waarom nemen we deze weg? 419 01:04:08,760 --> 01:04:11,456 Mij is gezegd ze naar hier te brengen. 420 01:04:30,957 --> 01:04:32,425 Eva. 421 01:04:35,826 --> 01:04:37,459 Maak haar los. 422 01:04:40,260 --> 01:04:41,656 Voorzichtig. 423 01:04:47,857 --> 01:04:50,425 Ik wist hier niets van, ik zweer het. 424 01:04:52,826 --> 01:04:54,659 Ze is dood. 425 01:04:58,460 --> 01:05:00,456 Ze was 28. -Wat? 426 01:05:00,457 --> 01:05:02,725 Ze kwam hier vijf jaar geleden. 427 01:05:03,926 --> 01:05:07,459 Breng de anderen terug naar het hoofdkwartier. Nu. 428 01:05:10,660 --> 01:05:12,856 Luister. -Neen. 429 01:05:12,957 --> 01:05:15,325 Als ik ongehoorzaam ben, verdwijn ik. 430 01:05:15,326 --> 01:05:17,759 Het is te laat voor mij, maar niet voor jou en de anderen. 431 01:05:17,960 --> 01:05:20,056 Ik zal jullie helpen. 432 01:05:20,457 --> 01:05:22,425 Kom, er is weinig tijd. 433 01:05:24,526 --> 01:05:27,859 Beseft hij niet dat hij zijn leven vergooit, zijn onsterfelijkheid. 434 01:05:29,460 --> 01:05:31,456 Breng de bewakers. 435 01:05:31,757 --> 01:05:33,825 Stuur ze naar mijn vertrekken. 436 01:05:39,926 --> 01:05:42,459 Jullie moeten onmiddellijk naar het observatorium. 437 01:05:43,060 --> 01:05:45,756 Ik blijf hier tot er aflossing komt. Ga nu. 438 01:06:01,857 --> 01:06:03,725 Jullie zijn vrij. 439 01:06:14,826 --> 01:06:16,459 Jullie zijn vrij. 440 01:06:36,160 --> 01:06:38,356 Hoe weet je dat het ons lukt? 441 01:06:38,457 --> 01:06:42,425 Ik wil niet eindigen als die ouwe kneut tussen de ratten. 442 01:06:42,626 --> 01:06:44,659 Claire, we kunnen hier niet blijven. 443 01:06:44,860 --> 01:06:47,856 Waarom niet? Ik wil eeuwig leven. 444 01:06:48,057 --> 01:06:50,725 Je bent gek om dat af te wijzen. 445 01:06:51,426 --> 01:06:53,019 Een keer drinken. 446 01:06:53,060 --> 01:06:55,456 Ik heb een goed lichaam, ze nemen mij wel. 447 01:06:55,457 --> 01:06:58,425 Ik blijf en jij zal dat niet in de war sturen. 448 01:06:58,426 --> 01:07:00,459 Jij gaat nergens heen. 449 01:07:00,460 --> 01:07:04,456 Opzij. Men zegt me al gans mijn leven wat te doen. 450 01:07:11,657 --> 01:07:13,025 Claire. 451 01:07:32,126 --> 01:07:33,459 Claire. 452 01:07:36,160 --> 01:07:38,456 Blijf uit mijn buurt. 453 01:07:58,457 --> 01:08:00,025 Kom, weg hier. 454 01:08:00,926 --> 01:08:02,459 Kom. 455 01:08:57,857 --> 01:09:00,425 Laura, bind dit om je middel. 456 01:09:01,457 --> 01:09:03,725 We dalen af aan de achterzijde. 457 01:09:03,996 --> 01:09:05,759 Het zal erg gevaarlijk worden. 458 01:09:05,860 --> 01:09:07,856 Maar we hebben geen andere keus. 459 01:10:14,957 --> 01:10:16,925 Kom, verder. 460 01:11:06,257 --> 01:11:08,125 Het zal vlug ochtend worden. 461 01:11:08,226 --> 01:11:10,459 We moeten voordeel putten uit het donker. 462 01:11:10,660 --> 01:11:12,456 Vlug. 463 01:11:20,857 --> 01:11:23,725 Raoul kan niet verouderen. 464 01:11:24,026 --> 01:11:26,459 Maar we moeten de anderen stoppen. 465 01:11:26,460 --> 01:11:27,956 Vertrek, snel. 466 01:11:28,457 --> 01:11:30,425 Vind ze en breng ze terug. 467 01:11:30,726 --> 01:11:33,459 Maar ga niet verder dan de kring der veroudering. 468 01:11:33,460 --> 01:11:36,456 Indien nodig moeten de bewakers verder zoeken. 469 01:11:36,657 --> 01:11:38,025 Ga. 470 01:12:16,257 --> 01:12:17,725 Baru. 471 01:12:18,426 --> 01:12:20,459 Alstublieft, forceer ons niet. 472 01:12:22,860 --> 01:12:24,856 Ik kan niet meer verder. 473 01:12:27,957 --> 01:12:29,425 Goed. 474 01:12:30,726 --> 01:12:32,659 We wachten hier. 475 01:12:52,860 --> 01:12:54,856 Kom vlug. 476 01:13:53,457 --> 01:13:56,425 Het is goed. Er is geen gevaar. 477 01:13:59,426 --> 01:14:01,455 We moeten meteen vertrekken. 478 01:14:01,457 --> 01:14:03,825 Onmogelijk, we zijn vermoeid. 479 01:14:03,826 --> 01:14:05,759 Dat weet ik, maar er is slechts een weg uit de jungle 480 01:14:05,760 --> 01:14:07,756 en de anderen kennen die net zo goed als ik. 481 01:14:07,857 --> 01:14:10,425 Onze enige kans is om ze voor te blijven. 482 01:14:10,426 --> 01:14:12,759 Alstublieft, we moeten gaan. 483 01:15:56,457 --> 01:15:58,425 Wat scheelt er? 484 01:15:59,996 --> 01:16:01,859 Jullie moeten doorgaan. 485 01:17:29,057 --> 01:17:32,025 We passeerden de kring der veroudering. 486 01:17:32,426 --> 01:17:35,459 Het zal vlug gaan nu. 487 01:17:38,760 --> 01:17:40,856 Kan ik iets doen? 488 01:17:43,457 --> 01:17:45,425 Het is te laat. 489 01:17:47,426 --> 01:17:49,459 Hecht je niet aan me. 490 01:17:53,860 --> 01:17:56,456 Dat zal ik niet aan jou doen. 491 01:18:21,457 --> 01:18:24,425 Ik heb geen woorden. Het spijt me. 492 01:18:24,826 --> 01:18:27,459 Het is mijn straf. 493 01:18:31,060 --> 01:18:33,456 En mijn beloning. 494 01:18:38,657 --> 01:18:40,025 Kom. 495 01:18:42,426 --> 01:18:44,459 Zo ver we kunnen lopen. 496 01:19:34,457 --> 01:19:36,125 Neen. 497 01:19:38,426 --> 01:19:40,459 Geen droefheid. 498 01:19:44,260 --> 01:19:47,256 Ik ben ontsnapt. 499 01:19:52,057 --> 01:19:54,425 Nu moeten jullie mij verlaten. 500 01:19:54,826 --> 01:19:57,459 Alvorens het te laat is. 501 01:20:00,460 --> 01:20:03,056 Wat als ze je vinden. 502 01:20:06,057 --> 01:20:08,425 Ze zullen me niet vinden. 503 01:20:11,426 --> 01:20:13,459 Liefste. 504 01:20:40,460 --> 01:20:42,456 Ga nu. 505 01:20:45,057 --> 01:20:47,005 Alstublieft. 506 01:20:51,426 --> 01:20:54,459 Alstublieft. Ga. 507 01:22:31,457 --> 01:22:33,425 Dood me. 508 01:22:36,426 --> 01:22:38,459 Alstublieft. 509 01:23:26,957 --> 01:23:29,425 Ik kan niet verder. 510 01:23:29,826 --> 01:23:31,659 Niet meer. 511 01:23:36,860 --> 01:23:38,456 Luister. 512 01:24:11,426 --> 01:24:13,459 Laat ons meerijden, alstublieft. 513 01:25:36,457 --> 01:25:39,425 Jullie mannen, kom daar uit. 514 01:25:47,426 --> 01:25:49,459 Haal ze daar weg. 515 01:25:57,460 --> 01:25:59,456 Luister, 516 01:25:59,997 --> 01:26:02,425 ik weet niet wat er met die meisjes gebeurde, 517 01:26:02,426 --> 01:26:05,459 maar er bestaat geen pad die berg op. 518 01:26:05,657 --> 01:26:07,925 Neen, wij waren daar. -Geloof ik niet. 519 01:26:08,426 --> 01:26:11,459 Eens 50 voet omhoog, 520 01:26:11,460 --> 01:26:13,856 raak je verstrikt in scherpe struiken. 521 01:26:13,957 --> 01:26:15,725 Het is overal. 522 01:26:19,526 --> 01:26:20,859 Piloot. 523 01:26:20,860 --> 01:26:23,456 Als dit de berg is die ze bedoelt, 524 01:26:23,457 --> 01:26:25,825 er is niets te vinden. 525 01:26:29,426 --> 01:26:31,759 Je kunt best weer landen. 526 01:26:36,460 --> 01:26:38,456 Er is daar niets. 527 01:27:09,757 --> 01:27:11,425 Ik was daar. 528 01:27:12,226 --> 01:27:13,959 Dat was ik. 529 01:27:20,460 --> 01:27:26,456 Vertaling door Gutte. 33899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.