Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,180 --> 00:01:07,620
Prosper, they can't
send you to the orphanage.
2
00:01:07,740 --> 00:01:11,660
They can't. You're a brother.
We have to stick together.
3
00:01:11,780 --> 00:01:15,660
Prosper, please don't leave me.
Don't leave me.
4
00:01:47,380 --> 00:01:49,300
Bo.
5
00:01:53,060 --> 00:01:54,940
Prosper.
6
00:01:59,700 --> 00:02:02,220
Have you got your things?
7
00:02:02,340 --> 00:02:04,820
- We have to go fast.
- I knew you wouldn't leave me with them.
8
00:02:06,580 --> 00:02:08,420
Come on.
9
00:02:09,500 --> 00:02:11,380
Jump.
10
00:02:11,500 --> 00:02:12,980
Quick, Bo. Jump.
11
00:02:17,300 --> 00:02:19,660
I pumped it up yesterday.
12
00:02:24,180 --> 00:02:27,380
I knew it. I knew it!
That wretched brother!
13
00:02:27,460 --> 00:02:30,860
Come back here, you... kidnapper!
14
00:02:30,980 --> 00:02:33,780
You'll be locked away
for good this time!
15
00:02:33,900 --> 00:02:38,420
My poor little baby!
16
00:02:43,020 --> 00:02:45,540
Prop, where's this train going?
17
00:02:45,620 --> 00:02:47,460
Hopefully south.
18
00:02:49,260 --> 00:02:51,540
Hey, Bo, give us a hand.
19
00:02:54,100 --> 00:02:56,660
Push! Bo, push!
20
00:03:14,540 --> 00:03:17,780
Are we nearly there?
21
00:03:17,900 --> 00:03:20,260
Almost.
22
00:03:45,940 --> 00:03:48,980
Look, Prop, gondolas.
23
00:03:49,060 --> 00:03:52,260
What are you doin' opening the boxes?
Put 'em back.
24
00:03:52,380 --> 00:03:55,180
I didn't. This one
was open already.
25
00:03:55,260 --> 00:03:57,780
Put 'em back anyway.
They don't belong to us.
26
00:04:21,540 --> 00:04:25,300
Buongiorno.
You'd appear to be looking for me.
27
00:04:25,380 --> 00:04:29,780
"Victor Getz, investigations
of all kinds." Follow me.
28
00:04:33,500 --> 00:04:36,780
I came across these tortoises
at the fish market.
29
00:04:36,860 --> 00:04:38,780
Poor wrinkled things.
30
00:04:38,860 --> 00:04:43,100
Freezing their little bottoms off
amongst all that ice.
31
00:04:58,260 --> 00:05:00,380
- Come on. We have to go.
- What's the matter?
32
00:05:00,500 --> 00:05:02,420
Just do as I say, all right?
33
00:05:02,500 --> 00:05:04,500
Oi! Oi, what do you think-
34
00:05:04,580 --> 00:05:07,580
Where do you think you're going?
Won't have little thieves on my boat!
35
00:05:07,700 --> 00:05:09,940
- Get off! Let go!
- Give 'em here!
36
00:05:10,020 --> 00:05:12,420
- Give it!
- What have you stolen?
37
00:05:14,100 --> 00:05:16,820
Come on, Bo. Come on.
38
00:05:17,940 --> 00:05:20,940
Come on. Come on.
Hurry up! Hurry up!
39
00:05:25,780 --> 00:05:29,540
Disguise, madam. A necessity
in my line of business, you understand?
40
00:05:30,620 --> 00:05:33,540
So, what can I do for you?
41
00:05:33,660 --> 00:05:35,900
Anything lost or stolen?
42
00:05:35,980 --> 00:05:38,500
This is what we have lost.
43
00:05:38,620 --> 00:05:40,420
Children.
44
00:05:40,540 --> 00:05:42,820
I've tracked down
many things in my time-
45
00:05:42,900 --> 00:05:45,820
suitcases, dogs, the occasional husband-
46
00:05:45,940 --> 00:05:50,700
But you're the first clients
who've ever mislaid their children...
47
00:05:50,820 --> 00:05:52,940
- Mr. And Mrs. -
- Hartlieb.
48
00:05:53,060 --> 00:05:57,340
Mr. And Mrs.
Maximilian Hartlieb.
49
00:05:57,420 --> 00:05:59,260
And they are not our children.
50
00:05:59,340 --> 00:06:03,220
Prosper and Boniface
are my late sister's sons.
51
00:06:03,300 --> 00:06:06,660
She raised the boys on her own.
52
00:06:06,780 --> 00:06:10,660
Prosper and Boniface.
What peculiarly charming names.
53
00:06:10,780 --> 00:06:13,260
Yes, well, my late sister
had a fondness...
54
00:06:13,380 --> 00:06:15,500
for anything peculiar.
55
00:06:15,620 --> 00:06:19,140
However, when she died,
three months ago...
56
00:06:19,260 --> 00:06:22,820
my husband and I applied
for custody of Boniface.
57
00:06:22,900 --> 00:06:26,500
Well, we could hardly be expected to
take on his older brother as well.
58
00:06:26,620 --> 00:06:30,300
I mean, any reasonable person
could see that.
59
00:06:30,380 --> 00:06:33,460
Prosper kidnapped Bo a week ago-
60
00:06:33,580 --> 00:06:35,380
And brought him here to Venice.
61
00:06:35,500 --> 00:06:37,540
And what makes you so sure
that they came here...
62
00:06:37,620 --> 00:06:40,580
- if you don't mind-
- Their mother loved Venice.
63
00:06:40,660 --> 00:06:43,180
She planned to move here
with the boys...
64
00:06:43,300 --> 00:06:46,140
filled their heads with
all manner of hocus-pocus...
65
00:06:46,220 --> 00:06:48,820
about the magical things
that happen here.
66
00:06:52,700 --> 00:06:54,660
I'm hungry.
67
00:07:05,060 --> 00:07:07,100
It's the last one.
68
00:07:10,900 --> 00:07:12,780
Have we got any more money?
69
00:07:12,900 --> 00:07:15,220
Don't worry.
I'll find us enough to eat.
70
00:07:15,340 --> 00:07:17,820
I know, 'cause you're
my big bro.
71
00:07:32,140 --> 00:07:34,940
Okay.
72
00:07:35,020 --> 00:07:37,540
Wait here, okay?
73
00:07:37,660 --> 00:07:39,300
Where are you going?
74
00:08:06,580 --> 00:08:08,100
Scusi.
75
00:08:08,180 --> 00:08:10,700
- I was gonna put it back!
- That's what they all say!
76
00:08:10,780 --> 00:08:13,180
Come on!
77
00:08:14,620 --> 00:08:16,700
Stop, thief!
78
00:08:18,060 --> 00:08:20,500
Get back here!
79
00:08:56,500 --> 00:08:59,220
I think we lost him.
80
00:09:02,540 --> 00:09:05,060
I think we lost ourselves as well.
81
00:09:05,140 --> 00:09:07,740
Prop?
82
00:09:07,860 --> 00:09:11,220
When you have no money,
do you have to run away from everyone?
83
00:09:11,340 --> 00:09:13,620
We're not running away
anymore, Bo.
84
00:09:13,700 --> 00:09:15,660
Mum wanted us to be here.
85
00:09:15,740 --> 00:09:18,900
- This is where we live now.
- Here?
86
00:09:21,460 --> 00:09:25,780
No, silly. In Venice. There must be
a reason why she loved it so much.
87
00:09:30,420 --> 00:09:34,260
- What?
- Th-The fish man looked at me.
88
00:09:34,380 --> 00:09:38,340
You're tired. The shadows
can play tricks on you in the night.
89
00:09:38,460 --> 00:09:40,980
- Are you lost?
- No.
90
00:09:41,060 --> 00:09:43,340
You look lost to me.
91
00:09:43,420 --> 00:09:45,580
Who are you? What do you want?
92
00:09:45,660 --> 00:09:48,580
Questions better put by me to you.
93
00:09:48,700 --> 00:09:50,820
Prosper. My little brother, Bo.
94
00:09:50,940 --> 00:09:53,300
Have you lost
your mummy and daddy?
95
00:09:53,380 --> 00:09:55,980
- Yes, as a matter of fact.
- Then I'll help you find them.
96
00:09:56,060 --> 00:10:00,300
You can't. They're-
They're not with us anymore.
97
00:10:00,380 --> 00:10:03,460
Orphans. And so young.
98
00:10:06,620 --> 00:10:09,380
Now, tell me...
99
00:10:09,500 --> 00:10:11,300
what did you steal?
100
00:10:11,420 --> 00:10:13,900
Money, jewels?
Are you lock-pickers?
101
00:10:13,980 --> 00:10:17,100
Purse-pickers? Pocket-pickers?
102
00:10:17,180 --> 00:10:19,100
We're not thieves.
103
00:10:19,180 --> 00:10:22,140
Please just leave us alone.
We have no money.
104
00:10:22,260 --> 00:10:24,380
Now run along home,
wherever that may be.
105
00:10:24,500 --> 00:10:27,660
- This is where we live now.
- Don't be ridiculous.
106
00:10:27,740 --> 00:10:29,900
Do you know
what happens here after dark?
107
00:10:29,980 --> 00:10:32,940
Things little eyes
should never, ever see.
108
00:10:33,020 --> 00:10:35,500
- We're not scared.
- Not scared?
109
00:10:35,580 --> 00:10:37,540
Well, aren't you
the little tiger?
110
00:10:37,660 --> 00:10:40,140
We're not scared of here.
We're not scared of you.
111
00:10:40,220 --> 00:10:43,340
Good. Then follow me to safety.
112
00:10:43,420 --> 00:10:45,460
Right this way.
113
00:10:45,580 --> 00:10:49,260
Or would you rather sleep
in the dark and damp doorways?
114
00:10:51,220 --> 00:10:53,820
Did I mention the rats?
115
00:10:55,820 --> 00:10:57,700
What have we got to lose, Prop?
116
00:11:15,900 --> 00:11:18,660
Gentlemen, my humble abode...
117
00:11:18,780 --> 00:11:20,980
the Stella...
118
00:11:21,060 --> 00:11:23,740
our star lair.
119
00:11:23,820 --> 00:11:26,180
Strictly no grown-ups allowed.
120
00:11:28,300 --> 00:11:31,980
You're not a grown-up, are you?
Only some of them are very small.
121
00:11:32,100 --> 00:11:34,700
You wouldn't be trying to trick me
on my own turf, would you?
122
00:11:34,820 --> 00:11:37,020
I'm six and a quarter.
123
00:11:38,980 --> 00:11:41,740
That makes you a V.I.P.
124
00:11:41,860 --> 00:11:43,900
You give me the willies
every time you're late.
125
00:11:43,980 --> 00:11:46,500
- Have I ever let you down?
- What are they doing here?
126
00:11:46,620 --> 00:11:49,740
They need my help,
just like you did, Riccio, dear boy.
127
00:11:49,860 --> 00:11:51,660
Remember?
128
00:11:53,780 --> 00:11:57,220
We've been stakin' out the Palazzo Pisani
for days, like you told us.
129
00:11:57,340 --> 00:12:00,460
- It's always crowded. Parties and things.
- Then I'll fit in perfectly.
130
00:12:00,580 --> 00:12:02,940
- Are you thieves or something?
- Not just any thieves.
131
00:12:03,020 --> 00:12:05,060
Scip's the Thief Lord,
the greatest thief in Venice.
132
00:12:05,140 --> 00:12:07,500
Aren't you scared of the police?
133
00:12:18,980 --> 00:12:23,780
2:00. Typical. Steal a watch next time.
We were gonna send out a search party.
134
00:12:23,900 --> 00:12:27,820
This little fellow has a nasty cough. Do you
have anything for it in your medicine cupboard?
135
00:12:27,940 --> 00:12:31,180
- Who are they?
- They're friends of mine.
136
00:12:31,300 --> 00:12:34,620
They need to crash here.
Enough said?
137
00:12:35,980 --> 00:12:38,380
Here comes Matron
with her magic potion.
138
00:12:38,500 --> 00:12:41,620
It's all right.
I won't bite. I'm Hornet.
139
00:12:41,700 --> 00:12:43,540
This is the wardrobe.
140
00:12:43,620 --> 00:12:46,940
- You're burning up. Does it hurt when you cough?
- Help yourselves. Really.
141
00:12:47,060 --> 00:12:49,660
Well, he won't get better
in these sodden old rags.
142
00:12:49,740 --> 00:12:52,940
We have to go back and pick up my haul.
I left it somewhere near the Contarini.
143
00:12:53,060 --> 00:12:56,380
- In the middle of the night?
- What's it, past your beddy-byes, Mosca?
144
00:12:56,500 --> 00:12:59,100
I don't think it'd be good for him,
walking around in the night.
145
00:12:59,180 --> 00:13:01,500
I don't recall saying
anything about walking.
146
00:13:05,020 --> 00:13:08,060
Whoa, Scip!
How'd you steal this?
147
00:13:08,140 --> 00:13:10,060
Nothing's safe from the Thief Lord.
148
00:13:10,140 --> 00:13:12,420
Go faster, Scip! Faster!
149
00:13:12,500 --> 00:13:15,140
- Hold on!
- The best.
150
00:13:15,220 --> 00:13:18,620
This is the police.
Slow down your boat and stop.
151
00:13:18,700 --> 00:13:21,220
Come on, Scip. Step on it.
152
00:13:21,340 --> 00:13:23,740
- Step on it!
- Quicker, Scip!
153
00:13:23,820 --> 00:13:26,500
I repeat, this is the police.
154
00:13:26,580 --> 00:13:29,380
Slow down and stop the boat!
155
00:13:29,460 --> 00:13:32,380
Quick, Scip. They're gettin' closer!
156
00:13:32,460 --> 00:13:35,460
Faster! Faster!
157
00:13:35,540 --> 00:13:39,260
Scip, come on!
158
00:13:42,980 --> 00:13:46,340
- Shouldn't we stop?
- What, and ruin the fun?
159
00:13:52,140 --> 00:13:54,940
- What do we do now?
- Watch this.
160
00:13:55,020 --> 00:13:57,220
Look out!
161
00:13:58,740 --> 00:14:01,020
No!
162
00:14:07,620 --> 00:14:09,660
Is it gold?
163
00:14:09,740 --> 00:14:14,020
Gold, silver, glittering jewels,
plucked from the grown-ups.
164
00:14:14,100 --> 00:14:16,380
Put it down. They stole it.
165
00:14:16,460 --> 00:14:18,660
Boy, one day, they're gonna
catch you, Scip.
166
00:14:18,740 --> 00:14:21,380
Take everything to Barbarossa,
and try and get a decent price this time.
167
00:14:21,460 --> 00:14:24,100
How? He just laughs at us.
The fat pig.
168
00:14:24,180 --> 00:14:26,860
- Prop can do it. He's great at selling things.
- Hey.
169
00:14:26,980 --> 00:14:29,420
When we sold my old toys
at the secondhand shop...
170
00:14:29,540 --> 00:14:32,900
they tried to give us peanuts,
so he just went-
171
00:14:33,020 --> 00:14:35,340
like a stone,
so they gave us lots more money.
172
00:14:35,460 --> 00:14:37,860
- Bo.
- Okay. You try.
173
00:14:37,980 --> 00:14:40,060
And if you manage to outfox
the old scoundrel...
174
00:14:40,180 --> 00:14:42,700
you and your brother can
stay as long as you like.
175
00:14:49,580 --> 00:14:51,780
Your big moment,
Mr. Stoney Face.
176
00:14:58,980 --> 00:15:02,300
What are you smiling at,
hedgehog boy?
177
00:15:02,420 --> 00:15:04,300
Go and wait in the office.
178
00:15:04,380 --> 00:15:06,260
Don't touch anything,
understood?
179
00:15:10,460 --> 00:15:12,300
What a rude man.
180
00:15:12,380 --> 00:15:14,900
I call him fat, oily
slaphead slimeball.
181
00:15:15,020 --> 00:15:18,340
All right, let the dog
see the bone.
182
00:15:32,340 --> 00:15:36,820
There are a couple of decent
items here, so I'm going to offer...
183
00:15:36,940 --> 00:15:40,180
a hundred, which is very generous.
184
00:15:40,260 --> 00:15:42,860
Well, let's just say
I'm in a generous mood today.
185
00:15:44,260 --> 00:15:46,780
A thousand or no deal.
186
00:15:50,380 --> 00:15:53,260
Have you lost your mind, boy?
187
00:15:53,380 --> 00:15:56,740
I make you a generous offer-
too generous-
188
00:15:56,860 --> 00:16:00,140
and you insult me
with fanciful nonsense.
189
00:16:00,260 --> 00:16:05,300
Tell the Thief Lord to send the boat boy
or the hornet girl next time...
190
00:16:05,380 --> 00:16:10,460
if he wants to continue doing business
with Ernesto Barbarossa.
191
00:16:10,580 --> 00:16:13,740
I'm the Thief Lord's
official negotiator now.
192
00:16:19,620 --> 00:16:23,620
300 for the lot.
Most of it's rubbish.
193
00:16:23,740 --> 00:16:25,580
Eight.
194
00:16:27,140 --> 00:16:29,180
Four.
195
00:16:29,300 --> 00:16:31,780
- Seven.
- 475.
196
00:16:31,900 --> 00:16:34,660
687 and a half.
197
00:16:35,860 --> 00:16:37,820
You're a clever lad...
198
00:16:37,940 --> 00:16:40,100
so...
199
00:16:40,220 --> 00:16:42,660
I'm going to give you...
200
00:16:42,780 --> 00:16:45,700
500.
201
00:16:45,820 --> 00:16:48,300
That's the last time I let you
treat me like a child.
202
00:16:51,900 --> 00:16:54,180
One more thing.
203
00:16:54,300 --> 00:16:57,300
A client of mine is looking
for someone who will-
204
00:16:57,380 --> 00:17:00,460
Shall we say, procure
a certain item for him?
205
00:17:00,540 --> 00:17:02,820
If he's sick, why doesn't he
go to the doctor?
206
00:17:02,940 --> 00:17:05,141
He's looking for someone
who'll steal something for him.
207
00:17:05,220 --> 00:17:07,420
Is that clear enough
for your mucky ears?
208
00:17:07,540 --> 00:17:09,420
And tell the Thief Lord...
209
00:17:09,500 --> 00:17:11,500
that there's big money
in it for him.
210
00:17:13,660 --> 00:17:16,580
Stop it. It tickles.
211
00:17:16,700 --> 00:17:18,580
Just a little more.
212
00:17:18,660 --> 00:17:20,500
You need to stay
in bed for a bit.
213
00:17:20,580 --> 00:17:25,020
Where were you goin'? And what would you
have done if Scipio hadn't picked you up?
214
00:17:25,140 --> 00:17:27,020
I think we could've managed it.
215
00:17:27,100 --> 00:17:29,340
Prop's very brave,
and I'm good at cheering him up...
216
00:17:29,420 --> 00:17:31,740
so we make a good team.
217
00:17:31,860 --> 00:17:34,540
We all take care of each other here.
All of us are orphans too.
218
00:17:34,620 --> 00:17:39,060
I'm not an orphan! My dad went away
in a ship, and he hasn't come back here...
219
00:17:39,140 --> 00:17:41,820
but he thinks of me all the time.
220
00:17:41,940 --> 00:17:44,540
- That's what he keeps telling us.
- It's true!
221
00:17:44,620 --> 00:17:47,300
One day, I'll sail all over the world,
and I'll find him!
222
00:17:47,420 --> 00:17:51,820
I believe you, Mosca.
223
00:17:51,940 --> 00:17:55,700
Prosper, Scipio will never
let anyone sell his loot ever again.
224
00:17:55,780 --> 00:17:58,180
Boy, we never dare talk
to Fatty Slaphead like that.
225
00:17:58,260 --> 00:18:01,060
Yeah, well, those things
are probably worth even more.
226
00:18:04,220 --> 00:18:06,740
Prosper, come back!
227
00:18:08,860 --> 00:18:12,180
Prosper, come back.
I've got to get some of this.
228
00:18:12,260 --> 00:18:15,540
Look at all this stuff.
Let's celebrate, Prop.
229
00:18:22,140 --> 00:18:24,060
We should get the money
back to the others first.
230
00:18:24,180 --> 00:18:27,100
Excuse me, son.
Your name's Prosper, isn't it?
231
00:18:29,980 --> 00:18:34,660
Whoo-hoo! Take that, furry face!
232
00:18:34,740 --> 00:18:37,660
Hey, come back!
What's the matter?
233
00:18:41,900 --> 00:18:44,420
Victor?
234
00:18:44,540 --> 00:18:46,580
Ciao, Victor.
235
00:18:46,660 --> 00:18:48,940
You can't fool me
with that mustache.
236
00:18:49,060 --> 00:18:51,500
Excuse me, Ida, but I'm on a case.
I can't talk now.
237
00:18:51,620 --> 00:18:54,660
Hope I didn't ruin anything.
Suits you though.
238
00:18:54,740 --> 00:18:57,860
I'm so sorry.
239
00:18:57,940 --> 00:18:59,780
Why are you running?
240
00:18:59,860 --> 00:19:02,780
- That man knew my name.
- So what?
241
00:19:02,900 --> 00:19:04,780
So what?
242
00:19:08,060 --> 00:19:10,940
Okay. Cool it. So what
if he knew your name?
243
00:19:11,060 --> 00:19:13,700
- I think he's trying to get me.
- I think you were trying to nick our money.
244
00:19:13,820 --> 00:19:16,100
Yeah, and leave
my brother behind?
245
00:19:16,180 --> 00:19:19,780
All that cash-I thought
you were trying to trick me.
246
00:19:21,300 --> 00:19:23,900
Man. Maybe you're right.
247
00:19:23,980 --> 00:19:26,700
I know. This way.
248
00:19:30,220 --> 00:19:33,020
- Who is he?
- Some kind of private detective.
249
00:19:33,100 --> 00:19:35,100
Victor the snooper-
That's what they call him.
250
00:19:47,860 --> 00:19:50,420
Hey! Wait, wait. Whoa, whoa.
251
00:19:58,660 --> 00:20:00,460
Hey!
252
00:20:01,700 --> 00:20:03,580
Here's to Prop.
253
00:20:03,660 --> 00:20:06,260
Cheers.
254
00:20:06,380 --> 00:20:08,580
From now on,
our chief loot seller.
255
00:20:08,660 --> 00:20:11,420
In fact, you've done so well, I think
I'm gonna give myself a little break.
256
00:20:11,500 --> 00:20:14,580
But you can't stop. Not now.
Barbarossa's got a customer.
257
00:20:14,700 --> 00:20:17,460
He's lookin' for a thief.
Said there's big money in it.
258
00:20:17,580 --> 00:20:19,980
And I'll help you, Scip.
I'll come with you.
259
00:20:20,100 --> 00:20:21,740
No, you won't.
Don't be so stupid.
260
00:20:21,860 --> 00:20:25,420
Scipio gave me the kittens, so I'm gonna
help him with the stealing, and that's that.
261
00:20:27,340 --> 00:20:30,780
I'll do it. Bigger money
equals bigger plans.
262
00:20:30,860 --> 00:20:34,540
- And bigger cakes to buy.
- See?
263
00:20:37,980 --> 00:20:40,140
Va bene.
264
00:20:40,260 --> 00:20:43,500
My customer will meet
the Thief Lord in the confessional...
265
00:20:43,620 --> 00:20:47,500
at the back left
of the Basilica San Marco.
266
00:20:47,620 --> 00:20:50,780
And the Conte...
267
00:20:50,860 --> 00:20:53,940
likes to shroud himself
in mystery.
268
00:20:54,060 --> 00:20:58,820
- Is he a real conte?
- Are you deaf? What did I just say?
269
00:20:58,900 --> 00:21:03,300
As far as your stupid head
is concerned, he is the Conte.
270
00:21:03,380 --> 00:21:05,580
Now, is there anything more
you need to know?
271
00:21:05,700 --> 00:21:07,900
No need to fly off the handle.
272
00:21:08,020 --> 00:21:12,420
- What time?
- Tomorrow afternoon, 3:00 sharp.
273
00:21:12,500 --> 00:21:17,100
And I reserve the right to fly off the handle
whenever I feel like it. Thank you very much.
274
00:21:18,180 --> 00:21:20,660
3:00, back left chapel...
275
00:21:20,780 --> 00:21:22,980
basilica, confessional.
276
00:21:23,060 --> 00:21:26,420
- Got it. Come on, Prop.
- Hold on, hedgehog boy.
277
00:21:26,540 --> 00:21:30,060
Now, you and your snotty little friend
can tag along if you want...
278
00:21:30,180 --> 00:21:33,100
but your master has
to be there in person...
279
00:21:33,220 --> 00:21:36,660
- Got it?
- But the Thief Lord won't like that at all.
280
00:21:36,780 --> 00:21:39,860
Won't he? Well,
he'll have to live with it.
281
00:21:39,980 --> 00:21:42,740
Otherwise he doesn't
get the job.
282
00:22:02,060 --> 00:22:04,820
Hey, Victor.
283
00:22:04,900 --> 00:22:07,060
You know, I preferred you
with a mustache.
284
00:22:07,140 --> 00:22:10,020
Ida! What brings you here?
285
00:22:10,100 --> 00:22:13,100
I'm just out and about
with my camera.
286
00:22:13,220 --> 00:22:15,820
Am I, interrupting
important detective work again?
287
00:22:15,900 --> 00:22:19,020
- Well, I am still on the case.
- How exciting.
288
00:22:19,100 --> 00:22:22,380
- What sort of case?
- Well, I can tell you that it involves kids.
289
00:22:24,580 --> 00:22:26,460
Well, I'm sure they're innocent.
290
00:22:26,580 --> 00:22:29,900
No, no, no. This case
isn't about guilt or innocence.
291
00:22:32,220 --> 00:22:34,380
Look, if children are in trouble...
292
00:22:34,460 --> 00:22:37,580
it's usually because they've been
misled or used by adults.
293
00:22:37,660 --> 00:22:39,580
You should lock up the parents.
294
00:22:49,500 --> 00:22:52,980
Well, I'm sure I'll be running into you
again, when you're up to no good.
295
00:22:55,700 --> 00:23:00,260
Anyway, drop by and
see my new house one of these days...
296
00:23:00,380 --> 00:23:03,060
instead of loitering
on San Marco all the time.
297
00:23:03,180 --> 00:23:06,020
- Well, it's just that they say everyone crosses San-
- Ciao!
298
00:23:06,140 --> 00:23:08,460
Never mind.
299
00:23:08,540 --> 00:23:11,860
Prosper, Mosca, you come inside
with me, and the others wait here.
300
00:23:11,980 --> 00:23:13,860
But I don't want to wait here.
301
00:23:13,980 --> 00:23:15,860
Me neither! Why can't we all go?
302
00:23:15,940 --> 00:23:19,260
Because Scipio said so, or is that
not a good enough reason for you?
303
00:23:34,900 --> 00:23:37,100
I don't like churches.
304
00:23:37,180 --> 00:23:39,140
They give me the creeps.
305
00:23:54,580 --> 00:23:56,660
Perhaps he's not here yet.
306
00:23:59,020 --> 00:24:01,940
One should not wear a mask
in church...
307
00:24:02,060 --> 00:24:03,900
any more than a hat.
308
00:24:05,420 --> 00:24:07,820
One should not plan a theft
in a confessional either...
309
00:24:07,940 --> 00:24:10,460
and that's what
we're here for, right?
310
00:24:10,580 --> 00:24:15,220
So, you are the Thief Lord.
311
00:24:15,300 --> 00:24:19,460
Well, keep your mask if you must.
I can still see that you are very young.
312
00:24:19,580 --> 00:24:22,220
Yes, and you're very old.
313
00:24:22,340 --> 00:24:25,940
- Does age matter in this transaction?
- Not in the least.
314
00:24:26,020 --> 00:24:29,500
So-
315
00:24:29,620 --> 00:24:32,780
Signor Barbarossa
has surely told you...
316
00:24:32,900 --> 00:24:38,580
that I am looking for someone
to retrieve something for me-
317
00:24:38,660 --> 00:24:43,220
something for which I have
searched for many long years.
318
00:24:43,300 --> 00:24:45,140
What about the payment?
319
00:24:45,220 --> 00:24:48,980
I see you are a businessman.
320
00:24:50,180 --> 00:24:53,540
Your fee will be 50,000,
payable upon delivery.
321
00:24:53,660 --> 00:24:55,940
50,000?
322
00:24:56,020 --> 00:24:58,740
Sounds like a fair price.
323
00:25:06,660 --> 00:25:10,340
Come on, little boy.
Look at me.
324
00:25:10,420 --> 00:25:13,500
Look at the silly old fool
who's playing scarecrow.
325
00:25:13,580 --> 00:25:16,380
Come on.
326
00:25:22,380 --> 00:25:24,500
Hornet, Riccio, look!
327
00:25:24,580 --> 00:25:26,940
What?
328
00:25:29,860 --> 00:25:31,780
Nothing.
329
00:25:38,500 --> 00:25:42,100
- Buongiorno.
- You will see that what you are to steal...
330
00:25:42,180 --> 00:25:44,980
is of great value only to me.
331
00:25:45,100 --> 00:25:47,900
It is made neither of gold...
332
00:25:47,980 --> 00:25:49,900
nor of silver...
333
00:25:49,980 --> 00:25:51,660
but of wood.
334
00:25:51,780 --> 00:25:55,620
- When should we deliver it to you?
- As soon as your skills permit.
335
00:25:56,700 --> 00:25:59,460
I am an old man.
336
00:25:59,580 --> 00:26:03,060
I have only one wish
left in this world-
337
00:26:03,180 --> 00:26:08,020
to hold in my hands that which
you are to steal for me.
338
00:26:08,140 --> 00:26:10,660
How do I know how to find you?
339
00:26:10,780 --> 00:26:15,140
You will find everything you need
in this confessional when I have left.
340
00:26:15,260 --> 00:26:17,980
Send me word of your success,
and you will receive...
341
00:26:18,060 --> 00:26:21,780
a letter from me the very
next day at Barbarossa's.
342
00:26:28,420 --> 00:26:30,740
So, what's your name...
343
00:26:30,860 --> 00:26:32,980
kind fellow, noble knight?
344
00:26:33,100 --> 00:26:36,500
- Bo. What's yours?
- Vict-
345
00:26:36,620 --> 00:26:38,420
Victor?
346
00:26:38,540 --> 00:26:41,580
I'm-I'm a victim
of circumstances.
347
00:26:41,700 --> 00:26:45,020
All these rotten pigeons.
348
00:26:50,580 --> 00:26:53,300
A basket. What's inside?
349
00:26:53,420 --> 00:26:55,420
Whatever it is,
I think it's alive.
350
00:26:55,500 --> 00:26:58,620
Don't open it.
It could be a poisonous snake.
351
00:27:12,460 --> 00:27:14,620
It's a homing pigeon.
352
00:27:14,700 --> 00:27:16,740
Don't think it's poisonous.
353
00:27:16,860 --> 00:27:20,460
Hey, you know, I live in a hotel
just near the Grand Canal.
354
00:27:20,540 --> 00:27:22,420
- What about you?
- In a cinema.
355
00:27:22,540 --> 00:27:24,700
You live in a cinema?
356
00:27:24,820 --> 00:27:26,700
What, so you can
watch movies all day long?
357
00:27:26,780 --> 00:27:30,420
No, it's broken, but
Mosca's trying to mend it.
358
00:27:30,540 --> 00:27:33,620
Yeah, what's it called?
359
00:27:33,740 --> 00:27:36,180
Can't remember.
360
00:27:36,300 --> 00:27:39,300
Wouldn't it be nice...
361
00:27:39,380 --> 00:27:41,300
if you had a proper house
to live in?
362
00:27:41,380 --> 00:27:44,860
I mean, don't you have any relatives
who could take care of you?
363
00:27:44,980 --> 00:27:48,460
There's my Aunt Esther,
but she's not nice, and she never smiles.
364
00:27:48,580 --> 00:27:51,420
You're telling me.
365
00:27:51,540 --> 00:27:53,900
Where's Bo?
366
00:27:54,020 --> 00:27:56,940
I've got to go.
It was nice talking to you.
367
00:27:57,060 --> 00:27:59,420
You take care of yourself, all right?
368
00:27:59,540 --> 00:28:03,380
It's many times more magnificent
than any photograph can portray.
369
00:28:03,500 --> 00:28:06,300
Furthermore, this city is alive
with tales of magic and enchantment.
370
00:28:08,380 --> 00:28:10,740
But paying close attention
to the stories and details...
371
00:28:10,820 --> 00:28:12,700
which make Venice
so alluring to-
372
00:28:27,180 --> 00:28:29,740
This Victor thingummy-
What did he ask you?
373
00:28:29,860 --> 00:28:32,060
He asked me my name.
374
00:28:32,180 --> 00:28:34,060
Did you tell him?
375
00:28:35,620 --> 00:28:38,020
What else did you tell him, Bo?
376
00:28:38,100 --> 00:28:40,060
I'm not sure.
377
00:28:40,180 --> 00:28:42,820
Did Aunt Esther send him?
378
00:28:42,900 --> 00:28:45,380
- But he was friendly.
- Bo, how many times do I have to tell you?
379
00:28:45,460 --> 00:28:47,660
- Do not talk to strangers.
- I know. I know.
380
00:28:47,740 --> 00:28:50,260
- But he was funny.
- What was he wearing?
381
00:28:52,180 --> 00:28:54,100
Blue jacket and a red cap.
382
00:28:54,220 --> 00:28:56,140
And his watch had a moon on it.
383
00:29:13,060 --> 00:29:14,900
Scusi.
384
00:29:14,980 --> 00:29:17,180
I wonder if you'll be so kind
as to tell me the time.
385
00:29:18,340 --> 00:29:20,620
- Yeah, quarter past 4:00.
- Thank you.
386
00:29:20,700 --> 00:29:23,380
That's a truly remarkable
watch you have there.
387
00:29:23,460 --> 00:29:25,420
Does it tell the time
on the moon too?
388
00:29:29,820 --> 00:29:33,500
Perhaps you're a tourist.
Where are you visiting from?
389
00:29:33,620 --> 00:29:37,180
- I'm an Eskimo. Can't you tell?
- Really? That is fascinating.
390
00:29:46,100 --> 00:29:50,700
Everything's shipshape and
Bristol fashion with your false beard now.
391
00:29:51,820 --> 00:29:53,860
Let me go! I don't
want to go with you!
392
00:29:53,980 --> 00:29:56,700
- Let me go!
- Get off me! I'm not doing-
393
00:29:56,820 --> 00:30:00,380
- In broad daylight!
- Someone call the police!
394
00:30:00,500 --> 00:30:03,020
I took his wallet, so you can find out
some more about the snooper.
395
00:30:03,100 --> 00:30:05,820
- Thank you.
- Come on, Scip. What is it?
396
00:30:05,940 --> 00:30:08,500
- Is that your uncle's?
- Some kind of wing.
397
00:30:08,580 --> 00:30:10,420
Must be a lion's wing.
398
00:30:10,500 --> 00:30:14,260
It's probably an angel's wing,
made of wood, just like the Conte said.
399
00:30:14,340 --> 00:30:17,060
50,000 for a wooden wing?
We must be missing something.
400
00:30:17,180 --> 00:30:19,620
Perhaps this'll explain it.
"The wing in the photograph...
401
00:30:19,740 --> 00:30:21,660
"is the counterpart
to the wing I'm looking for.
402
00:30:21,780 --> 00:30:25,500
"The pigeon's name is Sofia, and she's
a friendly and dependable creature.
403
00:30:25,620 --> 00:30:27,900
When you have the wing, set her free,
and she will find me."
404
00:30:27,980 --> 00:30:29,820
Sofia.
405
00:30:29,900 --> 00:30:32,260
Sofia, do you like pussycats?
406
00:30:32,380 --> 00:30:34,540
Stake out the house.
Find out everything you can.
407
00:30:34,660 --> 00:30:36,780
I'll meet you there
Wednesday at 10:00.
408
00:30:36,900 --> 00:30:39,220
I have to go now. I'll be out
of the city again for a couple of days.
409
00:30:39,300 --> 00:30:42,460
Scip, please, let us
help you with this job.
410
00:30:42,540 --> 00:30:45,820
I mean, not just the staking out,
but the stealing.
411
00:30:45,940 --> 00:30:48,060
Okay. Why not?
412
00:30:48,140 --> 00:30:51,540
You're right. I might need
my trusty cohorts for this assignment.
413
00:31:02,660 --> 00:31:05,540
Buongiorno, Dottore.
Victor Getz.
414
00:31:05,620 --> 00:31:09,580
I, um-Yeah, I understand that you own
a disused picture house-the Stella-
415
00:31:09,700 --> 00:31:12,780
and as I'm writing an article
on the history of Venetian cinema...
416
00:31:12,900 --> 00:31:16,180
I was wondering if I could have
your permission to look around it.
417
00:31:16,300 --> 00:31:19,380
- Father, I think the cat's sick.
- Scipio, can't you see I have a visitor?
418
00:31:19,460 --> 00:31:22,140
How often do I have
to tell you to knock?
419
00:31:23,380 --> 00:31:25,420
I just thought-
420
00:31:25,540 --> 00:31:27,900
I just thought
we could, see the vet.
421
00:31:27,980 --> 00:31:30,540
I don't give a damn
about your wretched cat!
422
00:31:30,660 --> 00:31:34,460
It's sick because it's just had kittens.
I'm not wasting my money on a vet.
423
00:31:34,580 --> 00:31:36,820
Continue, um, Signor-
424
00:31:36,900 --> 00:31:38,820
Getz.
425
00:31:38,900 --> 00:31:42,460
As I was saying, the history of the Venetian
cinema has many fascinating stories...
426
00:31:42,540 --> 00:31:46,700
a lot of them
involving the Stella.
427
00:31:46,820 --> 00:31:50,220
The tenants couldn't
pay their rent anymore.
428
00:31:50,340 --> 00:31:53,380
Excuse me, Mr. Getz.
429
00:31:53,460 --> 00:31:56,740
I believe my distinguished guests
from Rome have just arrived.
430
00:31:56,820 --> 00:32:01,540
Yes, you have my permission. Scipio, will you
find this gentleman the key to the Stella?
431
00:32:01,620 --> 00:32:05,260
Good day, sir. Send me a copy
of your article as soon as it is published.
432
00:32:05,380 --> 00:32:07,260
My son here will
find you the key.
433
00:32:08,300 --> 00:32:10,140
Hey!
434
00:32:10,220 --> 00:32:12,100
Where do you think
you're going?
435
00:32:12,220 --> 00:32:14,580
To warn your pickpocket
girlfriend?
436
00:32:14,700 --> 00:32:17,180
I spent five hours with the carabinieri
because of her.
437
00:32:17,260 --> 00:32:19,660
Hey! Get-
438
00:32:28,460 --> 00:32:30,620
When's your film
going to be finished?
439
00:32:30,700 --> 00:32:33,620
Any day now, but we need
to fix the projector to watch it.
440
00:32:33,740 --> 00:32:36,580
What's it about?
441
00:32:42,540 --> 00:32:45,180
Let me in!
442
00:32:45,260 --> 00:32:47,580
- Okay, I'll go see who it is.
- I'm coming with you.
443
00:32:47,660 --> 00:32:49,380
Hey! You stay here.
444
00:32:49,460 --> 00:32:51,860
- Scipio.
- Who else did you think it was?
445
00:32:51,980 --> 00:32:54,300
- You said you were going away.
- Lock the door. Quick!
446
00:32:54,380 --> 00:32:57,300
- You have to get out of here now.
- Get a load of you!
447
00:32:57,420 --> 00:32:59,860
No time to explain.
The snooper's found out about this place.
448
00:32:59,980 --> 00:33:03,060
- Get what you need, and let's go.
- How did the snooper find out?
449
00:33:03,180 --> 00:33:05,420
Where are we supposed to go?
450
00:33:05,540 --> 00:33:07,940
We're staying right here.
451
00:33:35,140 --> 00:33:40,100
So, hide-and-seek, is it?
452
00:33:40,180 --> 00:33:44,460
You think just because I'm a grown-up
I'm no good at this.
453
00:33:44,540 --> 00:33:47,380
Well, sorry to disappoint you...
454
00:33:47,500 --> 00:33:50,340
but I just happen to be
a first-class seeker.
455
00:33:52,500 --> 00:33:54,940
You can't hide forever,
you know!
456
00:33:55,060 --> 00:33:58,140
What are you gonna live on?
Begging and petty thievery?
457
00:33:58,260 --> 00:34:00,500
Hey, Victor.
458
00:34:00,620 --> 00:34:02,660
Have you got a gun?
459
00:34:02,740 --> 00:34:05,700
Yeah, of course.
You want to see it?
460
00:34:05,780 --> 00:34:09,180
I'm not scared.
It's probably a fake one anyway.
461
00:34:09,300 --> 00:34:12,740
Well, aren't you
the smarty-pants?
462
00:34:17,780 --> 00:34:19,580
Now!
463
00:34:22,220 --> 00:34:24,140
Get him on the floor!
464
00:34:24,260 --> 00:34:26,460
You! Ya brat!
465
00:34:26,580 --> 00:34:30,100
That'll teach you to cross
swords with the Thief Lord.
466
00:34:30,220 --> 00:34:33,381
- Ask him how he found us.
- Why? He'll just tell us lies like all grown-ups do.
467
00:34:33,420 --> 00:34:35,700
Just throw him in the canal then.
468
00:34:50,060 --> 00:34:52,100
Your boss give you
permission to do that?
469
00:34:52,180 --> 00:34:55,820
- Bet he was trying to poison me with that rag.
- Please calm down.
470
00:34:55,900 --> 00:34:57,900
I'm sorry about the gag.
471
00:34:58,020 --> 00:35:01,020
I have to ask you-What are you
doing here? Go back to sleep.
472
00:35:01,140 --> 00:35:03,700
What are you doing here?
Are you going to throw him in the canal?
473
00:35:03,820 --> 00:35:06,420
Bo, I'm serious!
Go back to bed.
474
00:35:06,500 --> 00:35:08,380
Please don't send me
back to Esther.
475
00:35:08,500 --> 00:35:10,740
Well, someone's got
to look after you.
476
00:35:10,860 --> 00:35:13,380
But Prosper already looks
after me, and Hornet.
477
00:35:13,460 --> 00:35:16,380
Yeah, well, I'm afraid
they're not really old enough.
478
00:35:16,500 --> 00:35:18,740
And the Thief Lord?
He's nearly 16.
479
00:35:18,860 --> 00:35:20,740
The Thief Lord.
480
00:35:20,820 --> 00:35:22,860
I could tell you a thing or two
about your Scipio.
481
00:35:22,940 --> 00:35:24,940
The Thief Lord is none of your business.
482
00:35:25,060 --> 00:35:28,220
Prop, why does he need that?
We're the only ones who can hear him.
483
00:35:30,300 --> 00:35:32,780
Thanks, little un.
484
00:35:34,980 --> 00:35:36,860
Fear not.
485
00:35:36,980 --> 00:35:40,380
I have no compunction about
offering you my services 24-7.
486
00:35:40,500 --> 00:35:43,220
As you know,
my wife and I are separated...
487
00:35:43,300 --> 00:35:48,260
but my son is nothing more
than a minor nuisance.
488
00:35:48,380 --> 00:35:52,620
I often wonder what
all the fuss is about with children.
489
00:35:52,700 --> 00:35:57,060
In a few days' time, my brother,
who is a retired army captain...
490
00:35:57,180 --> 00:36:00,460
will be moving in to assume responsibility
for his education...
491
00:36:00,580 --> 00:36:03,300
on a full-time basis.
492
00:36:03,420 --> 00:36:07,060
Then, at least, we shall get some sense
and discipline knocked into him.
493
00:36:08,940 --> 00:36:12,100
So what do we do now? How do we get in?
494
00:36:14,580 --> 00:36:16,380
Hey, look.
495
00:36:16,500 --> 00:36:19,260
That must be the housekeeper.
496
00:36:19,340 --> 00:36:21,340
I'll go have
a little chat with her.
497
00:36:24,540 --> 00:36:26,620
Watch out!
498
00:36:26,740 --> 00:36:30,140
What the devil were you meaning
running into me like that?
499
00:36:30,260 --> 00:36:32,420
Are you a thieving little
pickpocket or something?
500
00:36:32,540 --> 00:36:35,380
No, I'm not.
Sorry about your shopping.
501
00:36:35,500 --> 00:36:39,060
I'm just looking for Dr. Spavento.
He's my new dentist.
502
00:36:39,140 --> 00:36:41,940
Is that his surgery?
503
00:36:42,020 --> 00:36:44,420
What does he think he's doing?
504
00:36:44,540 --> 00:36:46,740
- Let me help you with your shopping.
- But-Well-
505
00:36:46,820 --> 00:36:50,060
Where are you going? Well,
what are you doing with my shopping?
506
00:36:50,140 --> 00:36:53,340
- Is this your house?
- Well, it's not mine, of course.
507
00:36:53,460 --> 00:36:55,940
It's Signora Spavento's.
508
00:36:56,060 --> 00:36:57,940
Wait for me!
509
00:36:58,020 --> 00:37:00,860
Goodness, you may as well
carry it into the house.
510
00:37:00,980 --> 00:37:02,780
What about Scip?
Shouldn't we have waited?
511
00:37:02,900 --> 00:37:05,300
Nah, he probably got held up somewhere.
Don't worry. He trusts us.
512
00:37:05,380 --> 00:37:09,060
What are you kids doing? If you don't
want to buy a paper, then get lost.
513
00:37:09,180 --> 00:37:10,980
We're not annoying anyone.
514
00:37:11,100 --> 00:37:14,980
You're annoying me and giving me heartburn
and disturbing my valuable customers.
515
00:37:15,100 --> 00:37:17,060
They're not disturbing me.
516
00:37:17,180 --> 00:37:20,060
Very well, signora.
If you say so.
517
00:37:22,780 --> 00:37:25,540
So, what are you all up to?
518
00:37:25,660 --> 00:37:27,460
None of your business.
519
00:37:27,580 --> 00:37:30,020
Charming.
520
00:37:30,140 --> 00:37:32,260
Sorry, signora.
He's just a bit upset.
521
00:37:32,380 --> 00:37:34,740
Well, why don't you go
and find an adventure?
522
00:37:34,820 --> 00:37:37,860
We're not allowed to do anything
without permission from my mother.
523
00:37:37,980 --> 00:37:39,940
That's a shame.
524
00:37:40,060 --> 00:37:43,420
I was always getting into trouble
when I was your age.
525
00:37:43,540 --> 00:37:46,420
But it was worth it.
The excitement of the unknown.
526
00:37:46,500 --> 00:37:49,020
That's what my mum used to say
when she was alive.
527
00:37:51,100 --> 00:37:53,300
You must miss her very much.
528
00:37:55,300 --> 00:37:57,140
I do.
529
00:38:01,700 --> 00:38:04,580
Where's Mosca? I told you
not to come to the door.
530
00:38:04,660 --> 00:38:07,740
Mosca's busy. He's fixing
the projector with Victor.
531
00:38:07,820 --> 00:38:10,420
He doing what?
532
00:38:10,500 --> 00:38:13,380
I don't believe it!
Is this your idea of keeping watch?
533
00:38:13,500 --> 00:38:15,620
- Who said you could untie him?
- Calm down, Riccio.
534
00:38:15,740 --> 00:38:19,300
- He gave me his word of honor that he wouldn't run away.
- Victor's our friend now.
535
00:38:19,380 --> 00:38:22,180
Friend? Are you barmy,
you silly baby?
536
00:38:22,260 --> 00:38:24,580
I'm not a silly baby.
And he is my friend, so there.
537
00:38:24,700 --> 00:38:28,900
He's our prisoner, our enemy! Scip's gonna
go ballistic when he finds out about this.
538
00:38:28,980 --> 00:38:31,300
- Where is he anyway?
- He didn't show up.
539
00:38:31,380 --> 00:38:33,820
You don't say.
540
00:38:33,940 --> 00:38:36,540
What's that supposed to mean?
Spit it out, fat face!
541
00:38:36,620 --> 00:38:40,500
Aren't you
the charming little rodent?
542
00:38:40,620 --> 00:38:43,060
Well, I'm afraid you've all
fallen under the spell of a liar.
543
00:38:45,100 --> 00:38:47,900
Stop. Stop it.
And you stop talking in riddles.
544
00:38:47,980 --> 00:38:51,780
- We won't hold him back next time.
- What a threat.
545
00:38:51,900 --> 00:38:54,660
I could show you where to find
the answer to these riddles...
546
00:38:54,740 --> 00:38:56,980
but I don't suppose
you'd believe me.
547
00:39:06,540 --> 00:39:08,340
Good evening, signora.
548
00:39:08,460 --> 00:39:12,140
- Do you happen to know a boy called Scipio?
- What is this, some mischief?
549
00:39:12,220 --> 00:39:14,420
We were supposed
to meet him today.
550
00:39:14,540 --> 00:39:16,980
Bo, Prosper, Hornet, Riccio
and Mosca-
551
00:39:17,100 --> 00:39:19,940
- That's us. We're his friends.
- Va bene.
552
00:39:23,340 --> 00:39:25,340
Wait, wait!
Two of you is enough.
553
00:39:31,580 --> 00:39:33,660
Look at this, Prop.
554
00:39:45,900 --> 00:39:48,260
Prosper.
555
00:39:48,380 --> 00:39:50,620
Hey, Scip!
556
00:39:57,620 --> 00:39:59,580
What are you still doing here?
557
00:39:59,660 --> 00:40:02,460
- Don't you have a tutorial this evening?
- Not for an hour.
558
00:40:02,540 --> 00:40:04,580
And who are these urchins?
559
00:40:06,860 --> 00:40:09,980
They're my friends.
560
00:40:10,060 --> 00:40:11,940
What did I tell you about
mixing with the hoi polloi?
561
00:40:12,020 --> 00:40:14,140
How are you going to become
officer material...
562
00:40:14,260 --> 00:40:16,260
if you insist on fraternizing
with the unwashed?
563
00:40:17,300 --> 00:40:19,340
Thank God your uncle
will be here soon.
564
00:40:21,580 --> 00:40:23,380
They're leaving anyway.
565
00:40:23,500 --> 00:40:25,940
What that your dad?
Have you got a mum as well?
566
00:40:28,060 --> 00:40:29,900
Don't look at me like that.
567
00:40:29,980 --> 00:40:32,620
I was going to tell you anyway.
568
00:40:32,740 --> 00:40:36,380
You could tell everybody right now.
The others are waiting outside.
569
00:40:39,380 --> 00:40:42,300
I've got my lesson now.
570
00:40:42,420 --> 00:40:44,340
But I can get away tonight.
571
00:40:44,460 --> 00:40:47,700
As for the break-in,
everything stays as planned, okay?
572
00:40:47,780 --> 00:40:49,780
Don't make me laugh.
573
00:40:49,900 --> 00:40:52,580
All that loot was taken
from this house, wasn't it?
574
00:40:52,660 --> 00:40:55,460
The Thief Lord is
a little rich boy's game.
575
00:40:57,580 --> 00:40:59,460
And we were your fools.
576
00:41:07,740 --> 00:41:09,620
See?
577
00:41:09,740 --> 00:41:12,100
- It wasn't our Scip.
- Yes, it was.
578
00:41:12,180 --> 00:41:14,820
- And his dad's a meanie.
- His what?
579
00:41:14,900 --> 00:41:17,380
- His dad.
- What are you talking about?
580
00:41:17,460 --> 00:41:19,300
Scip doesn't have a dad.
581
00:41:19,380 --> 00:41:21,660
Why don't you go
introduce yourself?
582
00:41:30,100 --> 00:41:32,660
Scipio! Scipio,
I know you're in there!
583
00:41:32,780 --> 00:41:34,900
Come out now and tell me
it's not true!
584
00:41:35,020 --> 00:41:37,460
Now open the door!
Open the door now!
585
00:41:37,580 --> 00:41:40,340
What the devil's going on?
586
00:41:40,460 --> 00:41:44,180
I don't know who you are or what business
you have with my son here...
587
00:41:44,300 --> 00:41:47,620
but if you know what's good for you,
you'll stop this infernal racket...
588
00:41:47,740 --> 00:41:50,820
and take yourself and your disgusting
little friends away from here...
589
00:41:50,900 --> 00:41:53,700
and never let me see you
around this house again!
590
00:42:10,460 --> 00:42:12,300
"Victor's word of honor-
591
00:42:12,380 --> 00:42:14,300
"The Hartliebs will not
hear a word from me...
592
00:42:14,380 --> 00:42:16,220
unless I find out
about a strange break-in."
593
00:42:16,300 --> 00:42:19,540
We have to catch him again. And this time
I swear he's going in the canal...
594
00:42:19,660 --> 00:42:21,580
and Scipio can go with him
for all I care.
595
00:42:21,660 --> 00:42:24,260
And what does this mean?
"Enjoy the show"?
596
00:42:24,380 --> 00:42:26,980
"Enjoy the show"?
I don't believe it!
597
00:42:27,100 --> 00:42:28,980
He must've done it!
598
00:42:29,060 --> 00:42:33,260
Whoo-hoo!
Mosca Films presents...
599
00:42:33,340 --> 00:42:36,460
a film by Mosca in Scratch-Vision.
600
00:42:36,540 --> 00:42:40,220
To the ends of the world.
601
00:42:40,300 --> 00:42:43,500
Wow. Mosca's dad
is waiting for him on an island.
602
00:42:43,580 --> 00:42:45,420
Dad!
603
00:42:45,500 --> 00:42:47,740
Dad, I've missed you!
604
00:42:47,860 --> 00:42:50,140
I miss you too, Son.
605
00:42:50,220 --> 00:42:54,100
Yea! I'm so glad to see you!
606
00:42:54,220 --> 00:42:57,060
- Yea!
- That's cool.
607
00:42:57,180 --> 00:42:59,620
Yea!
608
00:43:04,180 --> 00:43:06,780
He fixed it. Even the curtain
and the dimmer work.
609
00:43:06,900 --> 00:43:09,580
See, I told you Victor's
our friend now.
610
00:43:09,660 --> 00:43:12,660
Okay. Your buddy fixed the projector.
Whoop-de-do.
611
00:43:12,780 --> 00:43:16,540
What about the deal with the Conte? We can't
forget that just 'cause Vic the sneak says so.
612
00:43:16,620 --> 00:43:19,740
Do any of you actually know anything
about breakin' in?
613
00:43:19,820 --> 00:43:22,020
Scip's gonna be no help.
You know that, right?
614
00:43:22,140 --> 00:43:24,940
Who cares about Scipio?
We'll do it without him.
615
00:43:25,060 --> 00:43:27,500
Look, once we got the 50,000,
we won't need anyone-
616
00:43:27,580 --> 00:43:29,580
no grown-ups
and no phony Thief Lord.
617
00:43:29,700 --> 00:43:32,540
We'll do it tonight.
The sooner the better.
618
00:43:32,660 --> 00:43:34,460
What do you think? Are you in?
619
00:43:34,580 --> 00:43:36,980
- I suppose so.
- Good.
620
00:43:37,100 --> 00:43:39,620
What about you, Prop?
621
00:43:41,700 --> 00:43:44,220
Prop, are you in or not?
622
00:43:44,340 --> 00:43:46,260
No way.
623
00:43:46,340 --> 00:43:49,620
I could open that door
with my eyes closed.
624
00:43:49,700 --> 00:43:52,500
What if they're still awake?
What do we do then?
625
00:44:35,180 --> 00:44:38,300
Jeepers, Bo!
I almost had a heart attack.
626
00:44:38,380 --> 00:44:40,380
- You forgot something really important.
- What?
627
00:44:40,460 --> 00:44:42,300
- It's under my jumper.
- What?
628
00:44:42,380 --> 00:44:43,580
Me!
629
00:44:51,300 --> 00:44:53,220
Bo.
630
00:44:58,660 --> 00:45:02,260
Mosca? Hornet? Riccio?
631
00:45:14,220 --> 00:45:16,020
- Where's Bo?
- Shh.
632
00:45:16,140 --> 00:45:18,740
- Bring him back here right now.
- Calm down.
633
00:45:18,860 --> 00:45:22,020
He snuck out and threatened to wake up the whole
square if we didn't help him over the wall.
634
00:45:22,140 --> 00:45:24,740
Here. Catch.
635
00:45:30,780 --> 00:45:33,300
I should've left you with Esther.
636
00:45:33,420 --> 00:45:36,020
You want to go to an orphanage
or a boot camp for babies? - Shh!
637
00:45:36,060 --> 00:45:38,020
- I'm stay-
- See what I mean?
638
00:45:38,100 --> 00:45:42,180
Don't do that again, okay?
I almost peed my pants.
639
00:46:42,060 --> 00:46:44,980
What are you doing here? Get lost.
640
00:46:45,100 --> 00:46:47,540
What are you doing here?
This is my job.
641
00:46:47,660 --> 00:46:49,940
Shut up,
you lying piece of crap.
642
00:46:50,060 --> 00:46:53,221
This might just be one big jolly for
a rich boy like you, but we need the money.
643
00:46:53,300 --> 00:46:56,220
Stop it. Have you forgotten
where we are?
644
00:46:56,340 --> 00:46:59,540
And you can't take anything to the Conte,
you fibbing, lying rat lord.
645
00:46:59,660 --> 00:47:02,820
Not even a message,
'cause we've got Sofia. So there!
646
00:47:02,900 --> 00:47:04,780
Come on, you lot.
We've got to find the wing.
647
00:47:04,860 --> 00:47:07,580
Prosper, me and you take the left.
Riccio and Hornet, you go right.
648
00:47:07,700 --> 00:47:11,460
Yeah, and you, pants on fire,
just stay out of our way.
649
00:47:14,820 --> 00:47:17,260
You better go home, Scipio.
650
00:47:17,340 --> 00:47:19,540
The others are really angry.
651
00:47:19,660 --> 00:47:22,060
They don't understand
what you've done.
652
00:47:22,140 --> 00:47:24,500
Are you angry?
653
00:47:24,620 --> 00:47:26,700
Do you understand?
654
00:47:34,620 --> 00:47:36,700
I'm trying.
655
00:47:40,020 --> 00:47:41,900
What is this?
656
00:47:49,100 --> 00:47:51,180
Wow.
657
00:48:06,580 --> 00:48:08,620
- Look.
- What's the matter?
658
00:48:08,740 --> 00:48:11,060
- The pictures.
- Whoa.
659
00:48:11,180 --> 00:48:15,540
The wing's not in the living room.
What's up?
660
00:48:15,660 --> 00:48:17,140
- Scip's just gone upstairs.
- What?
661
00:48:17,260 --> 00:48:19,220
- Prop.
- My God.
662
00:48:19,340 --> 00:48:22,340
- Upstairs? No!
- Everybody just calm down for a minute.
663
00:48:22,460 --> 00:48:26,620
So, for once I decide to go out at night,
and what do I find when I get back?
664
00:48:26,740 --> 00:48:29,300
A bunch of little cat burglars
creeping around in my house.
665
00:48:29,420 --> 00:48:32,100
Please don't shoot.
666
00:48:32,220 --> 00:48:34,900
So look who it is.
667
00:48:36,060 --> 00:48:38,500
It's the rude little boy
from the kiosk...
668
00:48:38,620 --> 00:48:40,900
and the little girl-
669
00:48:42,020 --> 00:48:45,620
and the poor orphan boy.
670
00:48:45,740 --> 00:48:48,460
- What are you after, my cameras?
- Please, don't call the police.
671
00:48:48,540 --> 00:48:51,020
I think that'll be
the very least I will do.
672
00:48:51,100 --> 00:48:54,500
You have a right to be angry, but we're not
after your cameras. We only want the wing.
673
00:48:56,100 --> 00:48:58,580
The wing?
674
00:48:58,700 --> 00:49:01,140
Really?
675
00:49:02,220 --> 00:49:04,260
What do you know about my wing?
676
00:49:06,300 --> 00:49:09,300
- And how old are you?
- Six and a quarter.
677
00:49:09,420 --> 00:49:12,820
- Madonna.
- He's my little brother. He doesn't know better.
678
00:49:12,940 --> 00:49:14,940
Why have you got pictures of him?
679
00:49:15,060 --> 00:49:17,900
- Why have you got pictures of him?
- I'm a photographer.
680
00:49:17,980 --> 00:49:21,460
I- I take pictures of kids on the street.
That's why.
681
00:49:21,580 --> 00:49:25,340
- Where do you live?
- We haven't got proper homes.
682
00:49:26,940 --> 00:49:30,260
Well, I'm sorry
to hear that, if it's true.
683
00:49:31,620 --> 00:49:34,660
Now, what do you want
with my wing?
684
00:49:34,780 --> 00:49:36,940
Someone asked us to steal it.
685
00:49:37,020 --> 00:49:39,260
Asked you?
686
00:49:39,340 --> 00:49:43,580
- Who?
- My client wishes to maintain the upmost confidentiality.
687
00:49:43,660 --> 00:49:45,540
Scipio, put the gun down.
688
00:49:45,660 --> 00:49:48,580
I found the wing.
It was in her room.
689
00:49:48,700 --> 00:49:50,500
Come on. Let's get out of here.
690
00:49:50,620 --> 00:49:52,540
Just give it to me!
691
00:49:53,620 --> 00:49:56,220
It doesn't work anyway.
692
00:49:56,300 --> 00:49:59,580
And that, I presume,
is my wing?
693
00:49:59,660 --> 00:50:01,700
You know, I'm-I'm curious.
694
00:50:01,820 --> 00:50:05,620
Just how much does this mystery employer
offer to pay you for it?
695
00:50:07,140 --> 00:50:09,500
50,000.
696
00:50:11,260 --> 00:50:13,820
50,000?
697
00:50:13,940 --> 00:50:15,780
That's rather a lot.
698
00:50:15,860 --> 00:50:17,980
Not for us, 'cause we have
to pay for everything...
699
00:50:18,060 --> 00:50:21,580
'cause we don't have parents or anything,
and we have to leave the star lair...
700
00:50:21,700 --> 00:50:24,900
and Mosca's boat needs painting,
and Riccio needs new teeth...
701
00:50:25,020 --> 00:50:28,740
and Hornet needs new clothes, and-
I'm worried it's not enough actually.
702
00:50:30,260 --> 00:50:32,140
It's beautiful.
703
00:50:33,700 --> 00:50:35,620
It's an angel's wing, isn't it?
704
00:50:35,700 --> 00:50:37,740
An angel's? No.
705
00:50:37,860 --> 00:50:39,740
It's a lion's wing.
706
00:50:39,820 --> 00:50:42,180
I told you so,
but no one listens to me.
707
00:50:42,300 --> 00:50:45,540
I was given it, when I left the orphanage.
708
00:50:47,340 --> 00:50:49,180
Are you an orphan?
709
00:50:49,260 --> 00:50:51,500
Yes.
710
00:50:51,620 --> 00:50:53,900
I lived there
for more than 10 years.
711
00:50:54,020 --> 00:50:55,100
What makes the wing
worth so much?
712
00:50:55,140 --> 00:50:56,461
What makes the wing
worth so much?
713
00:50:57,860 --> 00:50:59,900
Do you know
I really don't know?
714
00:51:01,860 --> 00:51:04,860
But I think
it's time we found out.
715
00:51:04,940 --> 00:51:07,140
Mother Superior sent me here...
716
00:51:07,260 --> 00:51:10,220
because I tried
to find out the truth.
717
00:51:10,340 --> 00:51:13,980
Over 150 years ago...
718
00:51:14,060 --> 00:51:17,980
a rich merchant gave the merry-go-round
to the orphanage.
719
00:51:18,100 --> 00:51:21,180
But before the children
could ever enjoy it...
720
00:51:21,260 --> 00:51:23,620
it disappeared.
721
00:51:23,740 --> 00:51:25,900
All they ever found
was a fragment.
722
00:51:26,020 --> 00:51:28,380
The wing!
723
00:51:30,380 --> 00:51:32,260
I found it-
724
00:51:32,380 --> 00:51:35,460
In the attic
of the orphanage...
725
00:51:35,540 --> 00:51:37,500
and I gave it to Ida...
726
00:51:37,620 --> 00:51:40,140
to keep safe.
727
00:51:46,540 --> 00:51:49,660
I never saw
the merry-go-round...
728
00:51:49,740 --> 00:51:52,140
but it was said to be-
729
00:51:52,220 --> 00:51:54,980
Unique.
730
00:51:55,060 --> 00:51:58,180
- It had five wooden figures on it.
- Yes, I know-the mermaid...
731
00:51:58,260 --> 00:52:00,140
the "man-maid" with the big fork...
732
00:52:00,260 --> 00:52:02,340
the sea horse
from the fountain...
733
00:52:02,420 --> 00:52:05,260
the flying lion
and the uni-um-whatsit.
734
00:52:05,380 --> 00:52:07,740
The unicorn?
735
00:52:10,900 --> 00:52:12,740
Yes, like that one.
736
00:52:20,340 --> 00:52:22,540
- Bo, how do you know all this?
- Mum told me.
737
00:52:22,660 --> 00:52:25,700
Sister, what makes
the merry-go-round so special?
738
00:52:25,820 --> 00:52:29,620
- It had magical powers.
- What did it do?
739
00:52:29,740 --> 00:52:33,420
A child could go
round and round and round.
740
00:52:33,500 --> 00:52:35,980
It became a grown-up.
741
00:52:36,100 --> 00:52:38,620
A grown-up could go
round and round and round-
742
00:52:38,700 --> 00:52:41,380
And become a child.
743
00:52:41,460 --> 00:52:45,340
Sister, please tell me,
is that really true?
744
00:52:45,420 --> 00:52:47,900
Of course.
745
00:52:47,980 --> 00:52:51,580
My great-great-grandmother saw it.
746
00:52:54,180 --> 00:52:58,460
The Conte must know where the merry-go-round is now.
It doesn't make sense otherwise.
747
00:52:58,540 --> 00:53:03,020
You know, I bet he believes that if he
reattaches the wing, it really will work.
748
00:53:03,140 --> 00:53:05,020
Work, like the sister said?
749
00:53:05,100 --> 00:53:07,100
If it really works,
I swear I'll find it.
750
00:53:07,220 --> 00:53:11,220
I'll find it, ride on it, and I'll only
get off when I'm taller than my father.
751
00:53:12,380 --> 00:53:15,180
I tell you what.
I'll let you have the wing.
752
00:53:15,260 --> 00:53:17,700
You take it to the Conte,
and you get your reward...
753
00:53:17,820 --> 00:53:19,660
but I want to go with you.
754
00:53:19,740 --> 00:53:22,540
We follow the Conte,
and he will lead us to the merry-go-round.
755
00:53:22,660 --> 00:53:25,020
- We'll do what Ida says.
- Who asked you?
756
00:53:25,140 --> 00:53:28,140
Go home, Thief Lord, back to that
posh house you live in. - Hey!
757
00:53:28,260 --> 00:53:30,620
Fighting isn't
what we need right now.
758
00:53:30,740 --> 00:53:33,980
I'm as cross with him as you are,
but this time he's right.
759
00:53:36,820 --> 00:53:40,460
I know it's true,
'cause I've seen all the animals now.
760
00:53:42,180 --> 00:53:44,500
I'm afraid it's just a fairy tale, Bo.
761
00:53:44,620 --> 00:53:46,820
No, it's not. I promise.
762
00:53:48,660 --> 00:53:51,540
Wouldn't it be good
if it was true?
763
00:53:51,620 --> 00:53:53,500
Think what we could do.
764
00:54:07,620 --> 00:54:11,140
This is your big moment,
Sofia, so don't screw up.
765
00:54:20,180 --> 00:54:22,540
The boys are definitely
no longer in Venice.
766
00:54:22,620 --> 00:54:24,460
I am convinced of it.
767
00:54:24,540 --> 00:54:26,980
I'm total-utterly convinced
the boys are no longer in Venice.
768
00:54:27,060 --> 00:54:29,220
But where have they gone?
769
00:54:29,300 --> 00:54:32,020
Corfu.
770
00:54:32,140 --> 00:54:35,700
Corf-Corfu?
771
00:54:35,780 --> 00:54:39,340
But that's impossible.
Why on earth would they go to Corfu?
772
00:54:39,420 --> 00:54:42,500
Well, they probably knew
that I was onto them.
773
00:54:42,580 --> 00:54:46,300
No, no, no, no. I'm quite sure
that they are still here.
774
00:54:46,420 --> 00:54:48,660
Now, I have had posters printed...
775
00:54:48,740 --> 00:54:50,980
with Boniface's photo
on them, which you-
776
00:54:51,100 --> 00:54:55,180
Something you could've done,
had you shown any initiative.
777
00:54:55,260 --> 00:54:57,700
If you continue to display
such incompetence...
778
00:54:57,820 --> 00:55:00,980
I'll have no choice but to
take matters into my own hands.
779
00:55:06,500 --> 00:55:11,020
Get your grubby hands off!
That's a valuable piece!
780
00:55:14,620 --> 00:55:16,500
Here.
781
00:55:17,660 --> 00:55:19,860
Have a little sweetie.
782
00:55:19,940 --> 00:55:23,460
Keep you still.
783
00:55:23,580 --> 00:55:28,220
Now, you can trust your friend,
Ernesto Barbarossa...
784
00:55:28,340 --> 00:55:30,140
with a little secret.
785
00:55:30,260 --> 00:55:32,740
What did your master
steal for the Conte?
786
00:55:32,860 --> 00:55:34,820
We may be young,
but we're not completely stupid.
787
00:55:34,940 --> 00:55:38,020
Give that back before I tear
your nasty little tongue out!
788
00:55:38,140 --> 00:55:40,220
You-
789
00:55:40,340 --> 00:55:44,140
You can keep it,
because you shouted at Prosper.
790
00:55:44,220 --> 00:55:47,100
Anyway, it was yucky.
791
00:55:50,500 --> 00:55:52,660
"Meet me on
the Sacca della Misericordia.
792
00:55:52,740 --> 00:55:54,860
Look out for a red lantern.
Tonight, 1:00 a.m."
793
00:55:54,940 --> 00:55:56,300
Tonight?
794
00:56:00,300 --> 00:56:03,660
Well, how are you planning to get across
the lagoon in that tub, anyway?
795
00:56:03,740 --> 00:56:05,780
Who said anything about the lagoon?
796
00:56:05,860 --> 00:56:10,020
Well, you don't think the Conte could keep the
merry-go-round secret in the city, do you?
797
00:56:10,140 --> 00:56:11,940
And another thing.
He's not gonna be too happy...
798
00:56:12,060 --> 00:56:14,380
to find the rightful owner
of the wing in on the deal.
799
00:56:14,460 --> 00:56:16,300
Scipio'd better steer.
800
00:56:16,380 --> 00:56:18,700
He knows all about boat trips.
801
00:56:18,780 --> 00:56:21,260
All right. I'll make myself
invisible for a while.
802
00:56:41,260 --> 00:56:44,860
Soon, my beloved sister.
803
00:56:44,940 --> 00:56:48,260
Soon, our years of patience
will earn their reward.
804
00:56:49,980 --> 00:56:54,220
Time our foolish young delivery boy
kept his appointment.
805
00:57:05,380 --> 00:57:07,500
Salve, Thief Lord.
806
00:57:09,060 --> 00:57:11,700
I presume you're just as cold as we are...
807
00:57:11,780 --> 00:57:15,460
so let's complete this transaction
as quickly as possible.
808
00:57:37,060 --> 00:57:41,300
Well, what on earth is that?
809
00:57:41,380 --> 00:57:43,660
Here.
810
00:57:43,780 --> 00:57:47,540
If I were you, I would use the money
to find myself another occupation.
811
00:57:47,620 --> 00:57:51,780
How old are you, 14? 15?
812
00:57:51,860 --> 00:57:54,540
With this money,
I can be any age I want.
813
00:57:54,660 --> 00:57:58,020
- I won't have to be a child any longer.
- Did you hear that, Renzo?
814
00:57:59,020 --> 00:58:01,940
He no longer wants to be a child!
815
00:58:02,060 --> 00:58:05,620
Nature will soon grant him his wish.
816
00:58:08,740 --> 00:58:12,020
Don't you want to count the money,
Thief Lord?
817
00:58:19,900 --> 00:58:22,060
Holy moly!
818
00:58:22,180 --> 00:58:26,020
How much does it cost
to go to the dentist?
819
00:58:31,580 --> 00:58:33,540
Looks like it's all here.
820
00:58:33,620 --> 00:58:35,780
I believe you to be
a man of your word.
821
00:58:36,820 --> 00:58:40,260
Safe return, Thief Lord.
822
00:58:47,220 --> 00:58:49,860
Thief Lord, hedgehog boy...
823
00:58:49,980 --> 00:58:53,540
money boy, boat boy.
824
00:58:53,660 --> 00:58:57,460
I wonder where my walking,
talking little reward is?
825
00:58:58,460 --> 00:59:01,580
Turn on the lights!
826
00:59:01,700 --> 00:59:04,620
There they are, the little pests!
827
00:59:04,740 --> 00:59:06,500
- It's the police!
- Where's Prop?
828
00:59:06,580 --> 00:59:09,900
- Get them! Get them!
- Hurry, quick! They're not back yet! Come on.
829
00:59:11,180 --> 00:59:13,060
Stop running!
830
00:59:14,740 --> 00:59:16,740
Stop running!
831
00:59:16,820 --> 00:59:19,700
- We're not gonna harm you!
- Come on, Bo. Through here.
832
00:59:19,820 --> 00:59:22,100
Stop!
833
00:59:22,220 --> 00:59:24,940
Can't get away, kids! Stop!
834
00:59:25,020 --> 00:59:26,660
- Go on! Run!
- Come here! Come here!
835
00:59:26,740 --> 00:59:29,580
- Watch out!
- No!
836
00:59:33,260 --> 00:59:35,700
Well, well, well. Look who it is.
837
00:59:37,060 --> 00:59:40,300
Did you really think
you were going to get away?
838
00:59:40,420 --> 00:59:42,780
Running never helps.
839
00:59:44,380 --> 00:59:46,340
Ka-ching!
840
00:59:59,900 --> 01:00:01,740
How far's the Conte gonna sail?
841
01:00:01,820 --> 01:00:04,180
If we go on like this,
we'll be as stiff as frozen chickens.
842
01:00:07,700 --> 01:00:10,060
My God. I know where this is.
843
01:00:10,140 --> 01:00:12,020
Don't go any further.
Turn off the engine.
844
01:00:13,180 --> 01:00:16,140
Isola Segreta.
845
01:00:16,260 --> 01:00:18,940
The secret isle.
846
01:00:19,060 --> 01:00:22,820
I thought it was deserted,
but it seems I'm wrong.
847
01:00:22,900 --> 01:00:27,300
Isola Segreta?
Isn't that the island where nobody goes?
848
01:00:27,380 --> 01:00:30,740
They say it's haunted.
849
01:00:30,860 --> 01:00:33,460
And that anyone who
sets foot on the island never returns.
850
01:00:33,580 --> 01:00:36,940
I've had it. Let's go.
I'm not going near no haunted island.
851
01:00:37,060 --> 01:00:39,380
Deal off. Time to get
our money home.
852
01:00:39,500 --> 01:00:43,220
Wait. Look. They're looking this way.
853
01:00:43,300 --> 01:00:45,140
Renzo! Can you see anything?
854
01:00:45,220 --> 01:00:49,460
There's nothing there! They're just
nervous! They know what we're doing!
855
01:00:49,540 --> 01:00:51,660
My God. I think
the woman's got a gun!
856
01:00:51,740 --> 01:00:53,140
- Go away!
- Heads down!
857
01:00:53,260 --> 01:00:56,820
- Get away from here!
- Don't you know this is private property?
858
01:00:56,940 --> 01:00:59,540
Keep your heads down!
859
01:00:59,660 --> 01:01:03,180
Don't come back!
860
01:01:05,460 --> 01:01:09,900
Is everyone all right? I am so sorry
I dragged you into this madness.
861
01:01:13,740 --> 01:01:16,260
Well, at least we've got the money.
862
01:01:16,340 --> 01:01:19,540
It's there, Prop.
It has to be on that island.
863
01:01:25,340 --> 01:01:28,340
- What have the police been doing here?
- How should I know?
864
01:01:28,420 --> 01:01:31,220
Shut up. Come on.
865
01:01:31,340 --> 01:01:34,740
Bo! Hornet! Where are you?
866
01:01:34,820 --> 01:01:36,940
I knew it! Why didn't you listen to me?
867
01:01:37,020 --> 01:01:38,860
It's the snooper!
He's conned us!
868
01:01:38,940 --> 01:01:41,540
Stupid word of honor!
I could puke!
869
01:01:44,340 --> 01:01:47,300
Hold on, slugger!
Calm down! Put that away, okay?
870
01:01:48,940 --> 01:01:52,340
I'll go ask him. See if he'd rather
tell us or have his face smashed in!
871
01:01:58,660 --> 01:02:02,740
Gentlemen, the matter seems
to have resolved itself.
872
01:02:02,820 --> 01:02:06,260
- My son has decided to come home after all.
- Do you know this boy?
873
01:02:06,340 --> 01:02:10,220
All right. Just let me go.
I can walk by myself.
874
01:02:11,580 --> 01:02:13,460
Bo is with his aunt.
875
01:02:16,780 --> 01:02:19,380
If I find you had something
to do with this incident at the Stella...
876
01:02:19,460 --> 01:02:23,540
I swear to God, you will regret
the day you were born.
877
01:02:43,340 --> 01:02:46,540
- Where's my brother? And where's Hornet?
- Go on. Tell him.
878
01:02:46,620 --> 01:02:49,140
Somebody kindly tell me
what all this rumpus is about.
879
01:02:49,220 --> 01:02:53,260
Bo and Hornet have disappeared, and Prosper
thinks that you ratted on us. So does Riccio!
880
01:02:53,380 --> 01:02:55,780
What a load of cobblers.
Number one, I haven't ratted on anyone.
881
01:02:55,900 --> 01:02:59,020
Number two, I haven't
been to the Stella since I escaped.
882
01:02:59,140 --> 01:03:02,420
And number three, I told the Hartliebs
that you'd left Venice.
883
01:03:02,500 --> 01:03:08,020
So, don't you think it's time to decide
if I'm your friend... or your enemy?
884
01:03:08,100 --> 01:03:11,700
In its rich history.
It is many times more magnificent-
885
01:03:11,780 --> 01:03:15,220
Now, I think we'd better go inside
before we become a tourist attraction.
886
01:03:23,180 --> 01:03:26,660
Ooh!
887
01:03:26,780 --> 01:03:30,100
So, Ida let you run through
the city with this lot?
888
01:03:30,180 --> 01:03:32,500
Means you got some nerve,
I must say.
889
01:03:34,020 --> 01:03:35,860
Hang on.
890
01:03:37,420 --> 01:03:39,420
Somebody's ripped you off.
891
01:03:39,500 --> 01:03:41,820
This money's not real.
892
01:03:43,340 --> 01:03:46,460
- Fake money?
- I'm afraid so.
893
01:03:46,540 --> 01:03:48,980
- All of it.
- What a waste!
894
01:03:49,060 --> 01:03:53,220
The break-in, the lagoon!
We nearly get shot, and what do we get?
895
01:03:53,340 --> 01:03:55,260
A pile of funny money!
896
01:04:04,740 --> 01:04:06,940
What about Bo?
897
01:04:10,020 --> 01:04:14,420
I'm sorry, Proper. I'll do
everything I can to help get him back.
898
01:04:20,620 --> 01:04:22,460
Hello?
899
01:04:22,540 --> 01:04:26,180
Good morning,
Mrs. Hartlieb. It's Victor Getz.
900
01:04:26,300 --> 01:04:28,620
- I just wanted to-
- How dare you call me at this hour?
901
01:04:28,740 --> 01:04:31,900
Your case has resolved itself.
902
01:04:31,980 --> 01:04:35,180
We have captured our nephew,
no thanks to you.
903
01:04:35,300 --> 01:04:40,340
Apparently he was hiding in some derelict
cinema with some girl who wouldn't give a name.
904
01:04:40,460 --> 01:04:43,220
The police are taking care of her.
905
01:04:43,340 --> 01:04:45,220
Now, will you kindly
not disturb us again?
906
01:05:07,020 --> 01:05:09,020
You look so smart
in your new suit.
907
01:05:09,100 --> 01:05:11,140
It's all right.
Have a taste. It's all for you.
908
01:05:11,260 --> 01:05:13,380
I hate it, and I hate you.
909
01:05:18,220 --> 01:05:21,140
What on earth do you think
you're doing, you ungrateful little monkey?
910
01:05:25,340 --> 01:05:28,940
Morning.
We're here to see Ida Spavento.
911
01:05:29,060 --> 01:05:31,100
Don't I know you?
912
01:05:31,180 --> 01:05:33,420
Yes, you do.
We're staying this time.
913
01:05:33,500 --> 01:05:36,500
Vic-Victor, what on-
What on earth is going on?
914
01:05:36,620 --> 01:05:39,660
I was gonna ask you the same thing.
915
01:05:39,780 --> 01:05:42,660
And to make things even worse,
the Conte gave us fake money.
916
01:05:42,780 --> 01:05:46,220
- No.
- These kids are in enough trouble as it is, Ida.
917
01:05:46,340 --> 01:05:48,820
- You-You really haven't helped.
- Shut up, Victor!
918
01:05:48,940 --> 01:05:52,940
Well, I guess I'm
the one in trouble now.
919
01:05:53,020 --> 01:05:55,580
Well, I'm sure we'll figure
something out. Damn it, Ida.
920
01:05:55,660 --> 01:05:58,580
What were you thinking, taking these kids
on one of your crazy adventures?
921
01:05:58,620 --> 01:06:03,140
And what would you have done?
Lock them all up in an orphanage again?
922
01:06:03,220 --> 01:06:07,060
Talking of which, they probably
took Hornet to the Merciful Sisters.
923
01:06:08,740 --> 01:06:10,540
Does anyone know her real name?
924
01:06:10,660 --> 01:06:12,660
Katarina?
925
01:06:12,780 --> 01:06:15,500
Aha, so that is your name.
926
01:06:15,620 --> 01:06:17,340
Come with me.
You have visitors.
927
01:06:17,460 --> 01:06:20,300
- Who is it?
- Your godmother.
928
01:06:24,700 --> 01:06:28,180
There she is. Come here.
929
01:06:31,820 --> 01:06:35,620
Sweetheart.
930
01:06:39,300 --> 01:06:42,180
Come on, Prop.
You can't wait out here all night.
931
01:06:43,660 --> 01:06:47,380
- Bo's inside there. I know it.
- Bo's not going anywhere tonight.
932
01:06:47,500 --> 01:06:49,980
As long as he's
in the hotel, he's safe.
933
01:06:51,060 --> 01:06:54,140
Anyway, Hornet
can't wait to see you.
934
01:06:55,700 --> 01:06:58,420
Do you know what?
I reckon she's got a crush on you.
935
01:07:22,060 --> 01:07:23,860
Wake up.
936
01:07:23,980 --> 01:07:25,860
How did you know
we were at Ida's?
937
01:07:25,940 --> 01:07:28,460
How quickly you forget
how I can ghost through the city...
938
01:07:28,580 --> 01:07:31,260
tracking whom I please.
939
01:07:31,380 --> 01:07:35,860
They took Bo away from you
because you're not grown-up like them.
940
01:07:35,940 --> 01:07:37,780
There's only one thing for it, Prop.
941
01:07:37,860 --> 01:07:42,420
We have to go back to the island
and both take the ride of a lifetime.
942
01:08:33,100 --> 01:08:35,740
Come on, dear.
943
01:08:35,860 --> 01:08:38,740
What do you expect in this place?
What is there to say?
944
01:08:38,820 --> 01:08:41,780
- What did you think of the wine?
- Don't.
945
01:08:41,900 --> 01:08:43,540
- Warm white wine.
- Bo?
946
01:08:43,660 --> 01:08:47,900
- Warm white wine.
- I mean, warm white wine!
947
01:08:48,020 --> 01:08:49,820
You'd think they'd know.
948
01:08:51,940 --> 01:08:54,700
But what about the soggy spaghetti?
949
01:08:54,780 --> 01:08:57,300
- Did you get cheese with that fish sauce?
- No.
950
01:08:57,420 --> 01:08:59,900
- Did you? No.
- No.
951
01:09:07,820 --> 01:09:10,140
Gone? What do you mean, gone?
Where's he gone?
952
01:09:10,220 --> 01:09:12,380
- Out of the window?
- I looked everywhere else.
953
01:09:12,460 --> 01:09:15,420
He went out of the window, did he?
Really?
954
01:09:15,540 --> 01:09:17,620
- How can he possibly have got out the window?
- Look, look.
955
01:09:17,700 --> 01:09:20,020
- Down there? Look at the drop, you fool!
- It wasn't me.
956
01:09:20,100 --> 01:09:21,940
Yes?
957
01:09:22,020 --> 01:09:24,180
Mr. Getz?
958
01:09:24,260 --> 01:09:28,460
Is there a chance, Mr. Getz, that you will
perform any useful service in our employ?
959
01:09:28,580 --> 01:09:30,900
Or are you too busy
feeding your tortoises?
960
01:09:30,980 --> 01:09:33,900
I beg your pardon.
I thought I'd been fired.
961
01:09:34,020 --> 01:09:37,500
Boniface has run away again,
selfish little imp!
962
01:09:37,620 --> 01:09:42,820
Now, we expect him back here,
with us, by the morning!
963
01:09:42,940 --> 01:09:44,740
When did he run away?
964
01:09:44,860 --> 01:09:47,020
Is anyone looking for him?
Your husband or the police?
965
01:09:47,140 --> 01:09:50,300
Give it here.
966
01:09:50,380 --> 01:09:55,020
Listen here, Getz. Fortunately for you,
my wife is a patient woman.
967
01:09:55,140 --> 01:09:59,660
This case will be resolved immediately,
if I have to do it myself.
968
01:09:59,780 --> 01:10:01,580
Is that clear enough for you?
969
01:10:18,620 --> 01:10:21,660
See? Like I thought.
No dogs at the back.
970
01:10:33,940 --> 01:10:35,860
- What's the matter?
- I'm scared.
971
01:10:35,940 --> 01:10:39,180
- Of what?
- They have guns.
972
01:10:46,900 --> 01:10:49,740
Bo?
973
01:10:51,260 --> 01:10:55,020
- Bo! It's me, Victor.
- I'm not going back to Esther.
974
01:10:55,140 --> 01:10:57,660
Well, good. Because we're not
planning to let her have you.
975
01:10:57,740 --> 01:11:00,340
- Really?
- Yeah, not even the tiniest little piece of you.
976
01:11:00,420 --> 01:11:03,340
- Where are you?
- Up here.
977
01:11:04,940 --> 01:11:07,140
They're all gone.
978
01:11:08,420 --> 01:11:11,340
- And my kittens.
- They're-
979
01:11:11,460 --> 01:11:13,820
They're all tucked up
safe and sound at Ida's house.
980
01:11:13,900 --> 01:11:15,700
Esther said Prosper was bad.
981
01:11:15,820 --> 01:11:19,020
No. Let me tell you one thing.
982
01:11:20,220 --> 01:11:24,180
Prosper is the best brother
anyone could have.
983
01:11:24,300 --> 01:11:26,180
Come on. I'll catch you.
984
01:11:39,380 --> 01:11:42,580
I bet that big brother of yours
is worried sick about you.
985
01:11:42,700 --> 01:11:45,700
But at least
he's in a nice, soft bed.
986
01:11:58,060 --> 01:12:01,260
Don't move. If we run,
they'll take us down.
987
01:12:01,380 --> 01:12:04,820
Bimba! Bella! Enough!
988
01:12:08,260 --> 01:12:11,020
- What are you doing here?
- We want to see the Conte.
989
01:12:11,140 --> 01:12:13,900
The Conte doesn't like
unannounced visitors.
990
01:12:14,020 --> 01:12:18,180
We had a deal with him,
and he cheated us.
991
01:12:20,180 --> 01:12:22,220
That way. And don't try to run.
992
01:12:22,340 --> 01:12:24,380
My dogs are faster than you.
993
01:12:33,100 --> 01:12:35,020
Bella.
994
01:12:35,140 --> 01:12:38,220
Renzo, the Thief Lord has
come to pay you a visit.
995
01:12:38,300 --> 01:12:42,140
Something about fake money
and a merry-go-round.
996
01:12:42,260 --> 01:12:44,060
I think it would be
a capital idea...
997
01:12:44,180 --> 01:12:46,700
to feed him and his
little friend to the dogs.
998
01:12:46,820 --> 01:12:49,100
I apologize for
my sister's rudeness.
999
01:12:49,220 --> 01:12:52,780
So you found out about the money?
My apologies.
1000
01:12:52,900 --> 01:12:54,820
It was Barbarossa's idea.
1001
01:12:54,940 --> 01:12:57,300
I wouldn't have been able
to pay you otherwise.
1002
01:12:57,420 --> 01:13:00,900
I knew it.
The merry-go-round works.
1003
01:13:02,900 --> 01:13:04,700
You're the Conte.
1004
01:13:04,820 --> 01:13:09,140
At your service, Thief Lord.
1005
01:13:09,260 --> 01:13:13,460
Does anyone know you're here?
1006
01:13:13,580 --> 01:13:15,700
Our friends know.
And a detective too.
1007
01:13:15,820 --> 01:13:18,980
We will settle everything
to your full satisfaction.
1008
01:13:19,060 --> 01:13:21,460
We pay you with a ride
on the merry-go-round.
1009
01:13:21,540 --> 01:13:25,340
- That is what you are here for, is it not?
- It is indeed.
1010
01:13:25,460 --> 01:13:30,180
Just be aware that this is
no simple fairground attraction.
1011
01:13:30,260 --> 01:13:32,980
To ride one of the creatures...
1012
01:13:33,060 --> 01:13:37,060
is to ride
into the teeth of peril.
1013
01:13:37,140 --> 01:13:39,420
I only just managed
to dismount in time.
1014
01:13:39,540 --> 01:13:42,660
Looks like
you went a bit too far.
1015
01:13:42,740 --> 01:13:44,820
We were never allowed
a real childhood...
1016
01:13:44,940 --> 01:13:47,140
in which to play
and grow up together.
1017
01:13:47,220 --> 01:13:49,860
How could you possibly
want to turn yourselves into children?
1018
01:13:49,940 --> 01:13:52,100
Prosper and I want to
ride the merry-go-round forward.
1019
01:13:52,180 --> 01:13:54,780
Va bene. If that is your wish.
1020
01:13:57,860 --> 01:14:00,980
- I'll go and check on them.
- Are you expecting visitors?
1021
01:14:02,060 --> 01:14:04,180
No one dares to set foot
on this island.
1022
01:14:04,260 --> 01:14:06,780
The only visitor we allowed to
come here was Barbarossa.
1023
01:14:06,900 --> 01:14:09,980
- Does he know about that merry-go-round?
- Good heavens, no.
1024
01:14:10,100 --> 01:14:13,220
He'd immediately start selling tickets
at 10,000 apiece.
1025
01:14:19,500 --> 01:14:22,500
Can't wait to see Prosper's face
when he sees you safe and sound.
1026
01:14:22,620 --> 01:14:26,900
But what if he rode the merry-go-round
and is now all old like you?
1027
01:14:27,020 --> 01:14:29,620
I don't know what funny stories
you've been listening to.
1028
01:14:37,780 --> 01:14:41,420
Wow! Look at it, Prop.
It's incredible.
1029
01:14:42,860 --> 01:14:44,980
This is the solution
to all our problems.
1030
01:14:45,100 --> 01:14:47,740
Problems just don't disappear
because you get older.
1031
01:14:47,860 --> 01:14:50,020
That's the point.
You'll be a man...
1032
01:14:50,140 --> 01:14:53,260
free to overcome them
in any way you want.
1033
01:14:53,340 --> 01:14:55,180
Does it matter
which one we ride?
1034
01:14:55,260 --> 01:14:57,501
The lion was the right mount
for me, but to grow older...
1035
01:14:57,580 --> 01:15:00,100
you two must choose
one of the water creatures.
1036
01:15:00,220 --> 01:15:02,020
Come on, Prop. Take a pick.
1037
01:15:02,140 --> 01:15:05,180
Which one do you want?
The sea horse or the merman?
1038
01:15:07,140 --> 01:15:11,300
What you do is your choice,
but I can't do this.
1039
01:15:13,380 --> 01:15:17,020
What about Bo?
Think how happy he would be.
1040
01:15:17,100 --> 01:15:20,860
Bo wants me as a brother,
not a father.
1041
01:15:26,500 --> 01:15:28,740
You heard him, Conte.
Looks like I'm riding solo.
1042
01:15:28,860 --> 01:15:30,660
So let's do it.
1043
01:15:35,460 --> 01:15:38,420
- Come on. Let's go!
- Are you quite sure you want to go through with this?
1044
01:15:38,500 --> 01:15:40,460
I've never been more sure
of anything in my life.
1045
01:15:40,540 --> 01:15:42,940
And I swear I won't come off
till I need a shave.
1046
01:15:43,060 --> 01:15:44,860
Hold on tight.
1047
01:15:59,660 --> 01:16:01,580
Here we go!
1048
01:16:17,340 --> 01:16:19,580
Roll on the good times!
1049
01:16:19,700 --> 01:16:22,180
Whoo-hoo! Yeah! Whoo-hoo!
1050
01:16:25,500 --> 01:16:27,260
Yeah!
1051
01:17:04,340 --> 01:17:07,020
Make him get off
or he'll be an old man!
1052
01:17:08,020 --> 01:17:09,900
Scip! Get off!
1053
01:17:11,580 --> 01:17:13,980
- Jump off!
- Jump off!
1054
01:17:20,980 --> 01:17:22,820
Jump off!
1055
01:17:58,220 --> 01:18:02,180
That... was incredible.
1056
01:18:09,580 --> 01:18:12,100
Don't look so shocked.
1057
01:18:12,180 --> 01:18:15,300
It worked.
1058
01:18:15,380 --> 01:18:19,300
Look. Just look at me.
1059
01:18:21,820 --> 01:18:23,780
Stubble.
1060
01:18:23,860 --> 01:18:26,020
Unbelievable.
1061
01:18:26,100 --> 01:18:29,980
Come on, Prop. What do you think?
Am I bigger than my father?
1062
01:18:30,060 --> 01:18:32,660
It's this way. Believe me.
1063
01:18:32,780 --> 01:18:35,780
Where are you taking
me, you little squirt?
1064
01:18:35,860 --> 01:18:38,260
No, we're nearly there.
1065
01:18:38,380 --> 01:18:40,420
I knew you were
stringing me along.
1066
01:18:40,540 --> 01:18:42,660
You just tried to get me
away from the house, away-
1067
01:18:44,820 --> 01:18:49,420
away from this
extraordinary contraption.
1068
01:18:49,500 --> 01:18:51,340
Signor Barbarossa.
1069
01:18:51,420 --> 01:18:55,100
What, for heaven's sake,
are you doing with the Contessa?
1070
01:18:55,180 --> 01:18:58,020
- Contessa?
- Yes, Contessa.
1071
01:18:58,100 --> 01:19:00,820
I presume we are here
for the same reason at this late hour.
1072
01:19:00,940 --> 01:19:05,180
Namely, to experience the magic of
this famous merry-go-round in operation.
1073
01:19:05,260 --> 01:19:07,820
Famous? Magic?
1074
01:19:09,580 --> 01:19:11,380
Wait a moment.
1075
01:19:11,500 --> 01:19:16,100
This is the legendary merry-go-round
of the Merciful Sisters!
1076
01:19:16,180 --> 01:19:18,900
Must be worth a fortune!
1077
01:19:19,020 --> 01:19:24,060
You may look older,
but has it made you wiser, Thief Lord?
1078
01:19:24,180 --> 01:19:26,420
Why don't you try it yourself?
1079
01:19:26,540 --> 01:19:28,340
Of course. Why not?
1080
01:19:28,460 --> 01:19:32,220
Shake off some years.
Get rid of those aches and pains.
1081
01:19:32,340 --> 01:19:35,380
- Sharpen the mind perhaps?
- You do know how to work it?
1082
01:19:35,500 --> 01:19:37,420
I do indeed. Come on, you two.
1083
01:19:37,540 --> 01:19:39,740
Signor Barbarossa
wishes to take a ride.
1084
01:19:39,860 --> 01:19:41,820
Which, um, animal
should I mount?
1085
01:19:43,380 --> 01:19:45,700
I would suggest the lion.
1086
01:19:53,900 --> 01:19:56,900
Excellent! I'm ready
for my little test-drive.
1087
01:19:56,980 --> 01:19:59,460
You heard Signor Barbarossa.
1088
01:19:59,540 --> 01:20:01,420
Let's give him the ride he deserves.
1089
01:20:01,500 --> 01:20:05,500
Not too hard. Just a few turns at first.
1090
01:20:05,620 --> 01:20:07,980
Who wouldn't want to
shed a few years?
1091
01:20:12,340 --> 01:20:15,380
Good-bye, wrinkles.
Good-bye, saggy tummy.
1092
01:20:15,500 --> 01:20:18,220
Good-bye, big, fat, wobbly bottom.
1093
01:20:24,340 --> 01:20:28,300
Hey! No! No! Not so hard!
I'm gonna be sick!
1094
01:21:23,380 --> 01:21:27,620
No! My merry-go-round! It's ruined!
1095
01:21:27,740 --> 01:21:30,100
After all the trouble
we went to!
1096
01:21:31,100 --> 01:21:35,620
No. Morosina,
what have we done?
1097
01:21:35,740 --> 01:21:38,020
That fat pig!
1098
01:21:44,220 --> 01:21:47,780
My God!
That was the ride from hell!
1099
01:21:47,900 --> 01:21:51,700
You dolt! You great, fat,
scheming hippopotamus!
1100
01:21:51,820 --> 01:21:54,340
You've just destroyed
what I've spent half my life working on!
1101
01:21:54,460 --> 01:21:56,340
It wouldn't stop!
1102
01:21:56,460 --> 01:21:59,660
Look at what's happened to me!
I'm a respected man!
1103
01:21:59,740 --> 01:22:02,220
Can I at least
recommend a better tailor?
1104
01:22:04,060 --> 01:22:07,260
Victor, you found him!
1105
01:22:07,380 --> 01:22:10,780
Thank goodness.
We were looking for him all night.
1106
01:22:14,620 --> 01:22:17,980
- Is he okay?
- Yeah, yeah. He's fine.
1107
01:22:18,100 --> 01:22:20,380
He's just a bit tired.
1108
01:22:24,580 --> 01:22:26,540
Where have you been?
1109
01:22:26,660 --> 01:22:28,500
At the merry-go-round
with Scip.
1110
01:22:28,580 --> 01:22:32,380
- Didn't work, did it?
- Yeah, it did.
1111
01:22:32,460 --> 01:22:34,300
Scip's all grown up.
1112
01:22:34,380 --> 01:22:38,300
Really? But you're still
my same Prop.
1113
01:22:38,380 --> 01:22:40,380
Are you disappointed?
1114
01:22:42,660 --> 01:22:46,340
No. I'm happy.
1115
01:22:49,340 --> 01:22:52,540
Bottoms up to bella donna
and big nose here!
1116
01:22:52,620 --> 01:22:56,420
Big nose? Excuse me?
1117
01:22:56,500 --> 01:22:59,820
- Who is this impertinent midget?
- Midget?
1118
01:22:59,940 --> 01:23:02,940
I am Ernesto Barbarossa.
1119
01:23:03,060 --> 01:23:06,140
I am a successful
and honest businessman...
1120
01:23:06,260 --> 01:23:08,380
and enjoy the respect
of this fair city.
1121
01:23:08,460 --> 01:23:12,060
And who might you be?
1122
01:23:14,340 --> 01:23:17,900
My God. It's true. It works.
1123
01:23:18,020 --> 01:23:20,260
Stop it. You've had enough.
1124
01:23:20,340 --> 01:23:22,620
What are you, my father?
1125
01:23:22,700 --> 01:23:26,380
You'll do as you're told,
or it'll be straight to bed with no story.
1126
01:23:28,180 --> 01:23:30,380
Sorry I had to
bring him here, Ida.
1127
01:23:30,500 --> 01:23:33,580
He's afraid of the dark. He didn't want
to stay in the shop on his own.
1128
01:23:33,700 --> 01:23:37,980
Shop? Excuse me. Sorry.
I don't understand.
1129
01:23:38,100 --> 01:23:41,540
And you? I've heard of growth spurts,
but this is ridiculous.
1130
01:23:41,660 --> 01:23:44,940
I mean, what are you?
Your own older brother?
1131
01:23:45,060 --> 01:23:48,060
Or the winner of a Thief Lord
look-alike competition or what?
1132
01:23:48,140 --> 01:23:50,340
How about your new assistant?
1133
01:23:53,140 --> 01:23:56,580
Can someone please explain
what's going on here...
1134
01:23:56,700 --> 01:23:59,460
before I start drinking port
for breakfast as well?
1135
01:23:59,580 --> 01:24:03,260
Look. It's only me.
Just a bit taller and older.
1136
01:24:07,740 --> 01:24:09,940
Bo! Where did Victor find you?
1137
01:24:10,060 --> 01:24:11,860
In the Stella.
1138
01:24:11,980 --> 01:24:14,500
Of all the places
we never thought to look. The Stella.
1139
01:24:14,620 --> 01:24:18,460
And now you're back. That's
the most important thing. So is Prop.
1140
01:24:18,540 --> 01:24:22,820
He went to the merry-go-round,
and it works like I always said.
1141
01:24:22,900 --> 01:24:25,740
It really worked? No way.
1142
01:24:28,860 --> 01:24:32,620
So, this is the little
gang of criminals.
1143
01:24:32,740 --> 01:24:36,740
The sooner we put you all
behind bars, the better.
1144
01:24:36,820 --> 01:24:41,540
- There he is, the little runaway.
- He's staying with me.
1145
01:24:41,620 --> 01:24:44,940
- As you keep telling us.
- Get out of the way.
1146
01:24:45,060 --> 01:24:47,780
- No!
- Give me my son!
1147
01:24:47,860 --> 01:24:50,700
He's not your son, you skanky old bat!
1148
01:24:50,780 --> 01:24:54,700
How dare you speak to my wife
like that, you little monster?
1149
01:24:56,260 --> 01:24:58,540
Get off! Get off me!
1150
01:24:58,620 --> 01:25:01,420
Leave him alone, you big bully!
1151
01:25:01,500 --> 01:25:03,500
Grab his ear!
1152
01:25:09,580 --> 01:25:11,420
Enough!
1153
01:25:14,500 --> 01:25:16,700
Now...
1154
01:25:16,780 --> 01:25:19,020
just hand over your brother,
and we'll forget this ever happened.
1155
01:25:19,100 --> 01:25:23,500
- It doesn't work, snot nose.
- Really?
1156
01:25:23,620 --> 01:25:26,380
Would you like to find out?
1157
01:25:42,900 --> 01:25:47,940
- Now look what you done, you stupid child!
- Leave him alone!
1158
01:25:48,020 --> 01:25:50,780
He's six years old, and he's got more sense
than the pair of you put together!
1159
01:25:50,900 --> 01:25:54,780
It was an accident!
He-He said it didn't work!
1160
01:25:54,900 --> 01:25:57,620
I suggest you put the gun down.
1161
01:25:57,740 --> 01:26:00,260
Leave. Leave here. Leave Venice,
and leave these boys alone.
1162
01:26:00,340 --> 01:26:03,100
You're not fit to look after
a tortoise, never mind a child.
1163
01:26:03,220 --> 01:26:05,860
Now get out,
before I call the police.
1164
01:26:15,060 --> 01:26:18,300
Wow. That certainly told them.
1165
01:26:18,420 --> 01:26:20,620
See what I mean
about being a grown-up?
1166
01:26:20,700 --> 01:26:22,780
How am I supposed to sleep
with all this noise?
1167
01:26:22,900 --> 01:26:27,300
Does anybody have an aspirin?
1168
01:26:28,740 --> 01:26:30,580
Only speak
when you're spoken to.
1169
01:26:30,660 --> 01:26:32,540
They better be rich,
and I mean filthy rich.
1170
01:26:32,660 --> 01:26:35,460
Now do try to keep
a straight face, Ida.
1171
01:26:35,540 --> 01:26:37,460
Good afternoon.
1172
01:26:37,540 --> 01:26:39,380
Monsignor and I...
1173
01:26:39,460 --> 01:26:41,660
are the principals
of the orphanage...
1174
01:26:41,780 --> 01:26:43,780
of the Merciful Sisters.
1175
01:26:43,860 --> 01:26:45,700
How can we help you?
1176
01:26:45,780 --> 01:26:48,420
We understand you're looking
for child to adopt.
1177
01:26:48,500 --> 01:26:54,060
We have conducted some research, and we have
concluded that you are of impeccable character.
1178
01:26:54,140 --> 01:26:56,020
Thank you.
1179
01:26:56,100 --> 01:27:00,860
Forgive our presumptuousness,
but we saw an opportunity...
1180
01:27:00,980 --> 01:27:03,420
for little Ernesto...
1181
01:27:03,540 --> 01:27:06,940
to find the happiness
of a loving home.
1182
01:27:07,060 --> 01:27:10,020
What an adorable little fellow you-
1183
01:27:10,100 --> 01:27:11,940
What do you say, Ernesto?
1184
01:27:12,060 --> 01:27:15,620
Scusi?-
1185
01:27:26,500 --> 01:27:28,380
Whoo-hoo!
1186
01:27:30,420 --> 01:27:32,300
Man, it's even more
than the fake stuff.
1187
01:27:34,660 --> 01:27:36,500
Can you count up 50,000?
1188
01:27:36,580 --> 01:27:38,540
What am I, Einstein?
1189
01:27:38,620 --> 01:27:41,940
And we return the fake money
to Barbarossa.
1190
01:27:42,020 --> 01:27:44,420
Sixty. Eighty.
1191
01:27:44,540 --> 01:27:46,700
Maybe a little bonus.
1192
01:27:46,780 --> 01:27:48,620
The deal was 50 grand.
1193
01:27:48,700 --> 01:27:51,860
Okay, 50 grand. Interest.
1194
01:27:51,940 --> 01:27:54,300
Tax.
1195
01:27:54,420 --> 01:27:56,660
Expenses.
1196
01:27:58,780 --> 01:28:01,260
Has everybody got their share now?
1197
01:28:01,340 --> 01:28:03,620
- Everybody except you.
- I'll use it to buy you this boat...
1198
01:28:03,740 --> 01:28:05,980
and then put the rest of it
in bank accounts for each of you.
1199
01:28:06,060 --> 01:28:09,340
Bank accounts? What next?
My midlife crisis?
1200
01:28:09,460 --> 01:28:12,300
I want to buy this boat.
How much do you want for it?
1201
01:28:12,380 --> 01:28:14,220
7,000.
1202
01:28:14,300 --> 01:28:16,620
- Is it seaworthy?
- Certainly. It's just been refitted.
1203
01:28:16,700 --> 01:28:18,420
It looks as seaworthy
as a rubber duck.
1204
01:28:18,500 --> 01:28:20,900
- I'll give you five.
- Six.
1205
01:28:21,980 --> 01:28:24,060
Five, five.
1206
01:28:25,140 --> 01:28:28,180
Done. Let me get the deed.
1207
01:28:28,260 --> 01:28:31,980
Now, don't go tearing around
Canal Grande at night in this thing.
1208
01:28:32,060 --> 01:28:35,380
- And what would give us that idea?
- I expect you to behave.
1209
01:28:35,460 --> 01:28:39,460
Hey, that's a laugh
coming from you, Thief Lord.
1210
01:28:39,580 --> 01:28:42,460
- Taxi.
- Taxi! Taxi!
1211
01:28:42,580 --> 01:28:44,460
- Taxi! Here.
- Taxi! Over here.
1212
01:28:44,540 --> 01:28:46,700
Taxi. Taxi.
1213
01:28:46,820 --> 01:28:49,100
Taxi. Taxi. Tax-
1214
01:29:09,220 --> 01:29:12,660
Check out our boat.
1215
01:29:12,740 --> 01:29:14,660
Just test-driving
the new water wheels.
1216
01:29:16,580 --> 01:29:19,220
I'm gonna go look for my dad.
1217
01:29:19,300 --> 01:29:21,420
Hey, boss.
I'll see you tomorrow in the office.
1218
01:29:23,300 --> 01:29:26,420
Come on, Mosca. Let's go!
1219
01:29:26,500 --> 01:29:28,340
- Victor?
- Yeah?
1220
01:29:28,420 --> 01:29:30,420
What's Bo and I
supposed to do now?
1221
01:29:30,500 --> 01:29:32,740
- What do you mean?
- What about me?
1222
01:29:32,860 --> 01:29:35,020
I know what I wanna do.
1223
01:29:35,140 --> 01:29:36,940
Stay with Ida.
1224
01:29:37,060 --> 01:29:39,100
Well, he's right, of course.
You can't leave me now.
1225
01:29:39,220 --> 01:29:41,620
I just rattle around
in that big old house.
1226
01:29:41,700 --> 01:29:43,540
Victor, say something.
Tell them they can't leave.
1227
01:29:43,620 --> 01:29:47,540
Okay, you heard her.
You have to stay.
1228
01:29:48,540 --> 01:29:50,380
I think we'd make
quite a family.
1229
01:29:50,500 --> 01:29:53,820
- What?
- Victor, Victor! Say yes! Say yes!
1230
01:29:53,940 --> 01:29:56,620
Whoa!
1231
01:29:56,740 --> 01:29:58,900
Whoa!99242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.