All language subtitles for The.Thief.Lord.2006.WEB-DL.jirienazka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,180 --> 00:01:07,620 Prosper, they can't send you to the orphanage. 2 00:01:07,740 --> 00:01:11,660 They can't. You're a brother. We have to stick together. 3 00:01:11,780 --> 00:01:15,660 Prosper, please don't leave me. Don't leave me. 4 00:01:47,380 --> 00:01:49,300 Bo. 5 00:01:53,060 --> 00:01:54,940 Prosper. 6 00:01:59,700 --> 00:02:02,220 Have you got your things? 7 00:02:02,340 --> 00:02:04,820 - We have to go fast. - I knew you wouldn't leave me with them. 8 00:02:06,580 --> 00:02:08,420 Come on. 9 00:02:09,500 --> 00:02:11,380 Jump. 10 00:02:11,500 --> 00:02:12,980 Quick, Bo. Jump. 11 00:02:17,300 --> 00:02:19,660 I pumped it up yesterday. 12 00:02:24,180 --> 00:02:27,380 I knew it. I knew it! That wretched brother! 13 00:02:27,460 --> 00:02:30,860 Come back here, you... kidnapper! 14 00:02:30,980 --> 00:02:33,780 You'll be locked away for good this time! 15 00:02:33,900 --> 00:02:38,420 My poor little baby! 16 00:02:43,020 --> 00:02:45,540 Prop, where's this train going? 17 00:02:45,620 --> 00:02:47,460 Hopefully south. 18 00:02:49,260 --> 00:02:51,540 Hey, Bo, give us a hand. 19 00:02:54,100 --> 00:02:56,660 Push! Bo, push! 20 00:03:14,540 --> 00:03:17,780 Are we nearly there? 21 00:03:17,900 --> 00:03:20,260 Almost. 22 00:03:45,940 --> 00:03:48,980 Look, Prop, gondolas. 23 00:03:49,060 --> 00:03:52,260 What are you doin' opening the boxes? Put 'em back. 24 00:03:52,380 --> 00:03:55,180 I didn't. This one was open already. 25 00:03:55,260 --> 00:03:57,780 Put 'em back anyway. They don't belong to us. 26 00:04:21,540 --> 00:04:25,300 Buongiorno. You'd appear to be looking for me. 27 00:04:25,380 --> 00:04:29,780 "Victor Getz, investigations of all kinds." Follow me. 28 00:04:33,500 --> 00:04:36,780 I came across these tortoises at the fish market. 29 00:04:36,860 --> 00:04:38,780 Poor wrinkled things. 30 00:04:38,860 --> 00:04:43,100 Freezing their little bottoms off amongst all that ice. 31 00:04:58,260 --> 00:05:00,380 - Come on. We have to go. - What's the matter? 32 00:05:00,500 --> 00:05:02,420 Just do as I say, all right? 33 00:05:02,500 --> 00:05:04,500 Oi! Oi, what do you think- 34 00:05:04,580 --> 00:05:07,580 Where do you think you're going? Won't have little thieves on my boat! 35 00:05:07,700 --> 00:05:09,940 - Get off! Let go! - Give 'em here! 36 00:05:10,020 --> 00:05:12,420 - Give it! - What have you stolen? 37 00:05:14,100 --> 00:05:16,820 Come on, Bo. Come on. 38 00:05:17,940 --> 00:05:20,940 Come on. Come on. Hurry up! Hurry up! 39 00:05:25,780 --> 00:05:29,540 Disguise, madam. A necessity in my line of business, you understand? 40 00:05:30,620 --> 00:05:33,540 So, what can I do for you? 41 00:05:33,660 --> 00:05:35,900 Anything lost or stolen? 42 00:05:35,980 --> 00:05:38,500 This is what we have lost. 43 00:05:38,620 --> 00:05:40,420 Children. 44 00:05:40,540 --> 00:05:42,820 I've tracked down many things in my time- 45 00:05:42,900 --> 00:05:45,820 suitcases, dogs, the occasional husband- 46 00:05:45,940 --> 00:05:50,700 But you're the first clients who've ever mislaid their children... 47 00:05:50,820 --> 00:05:52,940 - Mr. And Mrs. - - Hartlieb. 48 00:05:53,060 --> 00:05:57,340 Mr. And Mrs. Maximilian Hartlieb. 49 00:05:57,420 --> 00:05:59,260 And they are not our children. 50 00:05:59,340 --> 00:06:03,220 Prosper and Boniface are my late sister's sons. 51 00:06:03,300 --> 00:06:06,660 She raised the boys on her own. 52 00:06:06,780 --> 00:06:10,660 Prosper and Boniface. What peculiarly charming names. 53 00:06:10,780 --> 00:06:13,260 Yes, well, my late sister had a fondness... 54 00:06:13,380 --> 00:06:15,500 for anything peculiar. 55 00:06:15,620 --> 00:06:19,140 However, when she died, three months ago... 56 00:06:19,260 --> 00:06:22,820 my husband and I applied for custody of Boniface. 57 00:06:22,900 --> 00:06:26,500 Well, we could hardly be expected to take on his older brother as well. 58 00:06:26,620 --> 00:06:30,300 I mean, any reasonable person could see that. 59 00:06:30,380 --> 00:06:33,460 Prosper kidnapped Bo a week ago- 60 00:06:33,580 --> 00:06:35,380 And brought him here to Venice. 61 00:06:35,500 --> 00:06:37,540 And what makes you so sure that they came here... 62 00:06:37,620 --> 00:06:40,580 - if you don't mind- - Their mother loved Venice. 63 00:06:40,660 --> 00:06:43,180 She planned to move here with the boys... 64 00:06:43,300 --> 00:06:46,140 filled their heads with all manner of hocus-pocus... 65 00:06:46,220 --> 00:06:48,820 about the magical things that happen here. 66 00:06:52,700 --> 00:06:54,660 I'm hungry. 67 00:07:05,060 --> 00:07:07,100 It's the last one. 68 00:07:10,900 --> 00:07:12,780 Have we got any more money? 69 00:07:12,900 --> 00:07:15,220 Don't worry. I'll find us enough to eat. 70 00:07:15,340 --> 00:07:17,820 I know, 'cause you're my big bro. 71 00:07:32,140 --> 00:07:34,940 Okay. 72 00:07:35,020 --> 00:07:37,540 Wait here, okay? 73 00:07:37,660 --> 00:07:39,300 Where are you going? 74 00:08:06,580 --> 00:08:08,100 Scusi. 75 00:08:08,180 --> 00:08:10,700 - I was gonna put it back! - That's what they all say! 76 00:08:10,780 --> 00:08:13,180 Come on! 77 00:08:14,620 --> 00:08:16,700 Stop, thief! 78 00:08:18,060 --> 00:08:20,500 Get back here! 79 00:08:56,500 --> 00:08:59,220 I think we lost him. 80 00:09:02,540 --> 00:09:05,060 I think we lost ourselves as well. 81 00:09:05,140 --> 00:09:07,740 Prop? 82 00:09:07,860 --> 00:09:11,220 When you have no money, do you have to run away from everyone? 83 00:09:11,340 --> 00:09:13,620 We're not running away anymore, Bo. 84 00:09:13,700 --> 00:09:15,660 Mum wanted us to be here. 85 00:09:15,740 --> 00:09:18,900 - This is where we live now. - Here? 86 00:09:21,460 --> 00:09:25,780 No, silly. In Venice. There must be a reason why she loved it so much. 87 00:09:30,420 --> 00:09:34,260 - What? - Th-The fish man looked at me. 88 00:09:34,380 --> 00:09:38,340 You're tired. The shadows can play tricks on you in the night. 89 00:09:38,460 --> 00:09:40,980 - Are you lost? - No. 90 00:09:41,060 --> 00:09:43,340 You look lost to me. 91 00:09:43,420 --> 00:09:45,580 Who are you? What do you want? 92 00:09:45,660 --> 00:09:48,580 Questions better put by me to you. 93 00:09:48,700 --> 00:09:50,820 Prosper. My little brother, Bo. 94 00:09:50,940 --> 00:09:53,300 Have you lost your mummy and daddy? 95 00:09:53,380 --> 00:09:55,980 - Yes, as a matter of fact. - Then I'll help you find them. 96 00:09:56,060 --> 00:10:00,300 You can't. They're- They're not with us anymore. 97 00:10:00,380 --> 00:10:03,460 Orphans. And so young. 98 00:10:06,620 --> 00:10:09,380 Now, tell me... 99 00:10:09,500 --> 00:10:11,300 what did you steal? 100 00:10:11,420 --> 00:10:13,900 Money, jewels? Are you lock-pickers? 101 00:10:13,980 --> 00:10:17,100 Purse-pickers? Pocket-pickers? 102 00:10:17,180 --> 00:10:19,100 We're not thieves. 103 00:10:19,180 --> 00:10:22,140 Please just leave us alone. We have no money. 104 00:10:22,260 --> 00:10:24,380 Now run along home, wherever that may be. 105 00:10:24,500 --> 00:10:27,660 - This is where we live now. - Don't be ridiculous. 106 00:10:27,740 --> 00:10:29,900 Do you know what happens here after dark? 107 00:10:29,980 --> 00:10:32,940 Things little eyes should never, ever see. 108 00:10:33,020 --> 00:10:35,500 - We're not scared. - Not scared? 109 00:10:35,580 --> 00:10:37,540 Well, aren't you the little tiger? 110 00:10:37,660 --> 00:10:40,140 We're not scared of here. We're not scared of you. 111 00:10:40,220 --> 00:10:43,340 Good. Then follow me to safety. 112 00:10:43,420 --> 00:10:45,460 Right this way. 113 00:10:45,580 --> 00:10:49,260 Or would you rather sleep in the dark and damp doorways? 114 00:10:51,220 --> 00:10:53,820 Did I mention the rats? 115 00:10:55,820 --> 00:10:57,700 What have we got to lose, Prop? 116 00:11:15,900 --> 00:11:18,660 Gentlemen, my humble abode... 117 00:11:18,780 --> 00:11:20,980 the Stella... 118 00:11:21,060 --> 00:11:23,740 our star lair. 119 00:11:23,820 --> 00:11:26,180 Strictly no grown-ups allowed. 120 00:11:28,300 --> 00:11:31,980 You're not a grown-up, are you? Only some of them are very small. 121 00:11:32,100 --> 00:11:34,700 You wouldn't be trying to trick me on my own turf, would you? 122 00:11:34,820 --> 00:11:37,020 I'm six and a quarter. 123 00:11:38,980 --> 00:11:41,740 That makes you a V.I.P. 124 00:11:41,860 --> 00:11:43,900 You give me the willies every time you're late. 125 00:11:43,980 --> 00:11:46,500 - Have I ever let you down? - What are they doing here? 126 00:11:46,620 --> 00:11:49,740 They need my help, just like you did, Riccio, dear boy. 127 00:11:49,860 --> 00:11:51,660 Remember? 128 00:11:53,780 --> 00:11:57,220 We've been stakin' out the Palazzo Pisani for days, like you told us. 129 00:11:57,340 --> 00:12:00,460 - It's always crowded. Parties and things. - Then I'll fit in perfectly. 130 00:12:00,580 --> 00:12:02,940 - Are you thieves or something? - Not just any thieves. 131 00:12:03,020 --> 00:12:05,060 Scip's the Thief Lord, the greatest thief in Venice. 132 00:12:05,140 --> 00:12:07,500 Aren't you scared of the police? 133 00:12:18,980 --> 00:12:23,780 2:00. Typical. Steal a watch next time. We were gonna send out a search party. 134 00:12:23,900 --> 00:12:27,820 This little fellow has a nasty cough. Do you have anything for it in your medicine cupboard? 135 00:12:27,940 --> 00:12:31,180 - Who are they? - They're friends of mine. 136 00:12:31,300 --> 00:12:34,620 They need to crash here. Enough said? 137 00:12:35,980 --> 00:12:38,380 Here comes Matron with her magic potion. 138 00:12:38,500 --> 00:12:41,620 It's all right. I won't bite. I'm Hornet. 139 00:12:41,700 --> 00:12:43,540 This is the wardrobe. 140 00:12:43,620 --> 00:12:46,940 - You're burning up. Does it hurt when you cough? - Help yourselves. Really. 141 00:12:47,060 --> 00:12:49,660 Well, he won't get better in these sodden old rags. 142 00:12:49,740 --> 00:12:52,940 We have to go back and pick up my haul. I left it somewhere near the Contarini. 143 00:12:53,060 --> 00:12:56,380 - In the middle of the night? - What's it, past your beddy-byes, Mosca? 144 00:12:56,500 --> 00:12:59,100 I don't think it'd be good for him, walking around in the night. 145 00:12:59,180 --> 00:13:01,500 I don't recall saying anything about walking. 146 00:13:05,020 --> 00:13:08,060 Whoa, Scip! How'd you steal this? 147 00:13:08,140 --> 00:13:10,060 Nothing's safe from the Thief Lord. 148 00:13:10,140 --> 00:13:12,420 Go faster, Scip! Faster! 149 00:13:12,500 --> 00:13:15,140 - Hold on! - The best. 150 00:13:15,220 --> 00:13:18,620 This is the police. Slow down your boat and stop. 151 00:13:18,700 --> 00:13:21,220 Come on, Scip. Step on it. 152 00:13:21,340 --> 00:13:23,740 - Step on it! - Quicker, Scip! 153 00:13:23,820 --> 00:13:26,500 I repeat, this is the police. 154 00:13:26,580 --> 00:13:29,380 Slow down and stop the boat! 155 00:13:29,460 --> 00:13:32,380 Quick, Scip. They're gettin' closer! 156 00:13:32,460 --> 00:13:35,460 Faster! Faster! 157 00:13:35,540 --> 00:13:39,260 Scip, come on! 158 00:13:42,980 --> 00:13:46,340 - Shouldn't we stop? - What, and ruin the fun? 159 00:13:52,140 --> 00:13:54,940 - What do we do now? - Watch this. 160 00:13:55,020 --> 00:13:57,220 Look out! 161 00:13:58,740 --> 00:14:01,020 No! 162 00:14:07,620 --> 00:14:09,660 Is it gold? 163 00:14:09,740 --> 00:14:14,020 Gold, silver, glittering jewels, plucked from the grown-ups. 164 00:14:14,100 --> 00:14:16,380 Put it down. They stole it. 165 00:14:16,460 --> 00:14:18,660 Boy, one day, they're gonna catch you, Scip. 166 00:14:18,740 --> 00:14:21,380 Take everything to Barbarossa, and try and get a decent price this time. 167 00:14:21,460 --> 00:14:24,100 How? He just laughs at us. The fat pig. 168 00:14:24,180 --> 00:14:26,860 - Prop can do it. He's great at selling things. - Hey. 169 00:14:26,980 --> 00:14:29,420 When we sold my old toys at the secondhand shop... 170 00:14:29,540 --> 00:14:32,900 they tried to give us peanuts, so he just went- 171 00:14:33,020 --> 00:14:35,340 like a stone, so they gave us lots more money. 172 00:14:35,460 --> 00:14:37,860 - Bo. - Okay. You try. 173 00:14:37,980 --> 00:14:40,060 And if you manage to outfox the old scoundrel... 174 00:14:40,180 --> 00:14:42,700 you and your brother can stay as long as you like. 175 00:14:49,580 --> 00:14:51,780 Your big moment, Mr. Stoney Face. 176 00:14:58,980 --> 00:15:02,300 What are you smiling at, hedgehog boy? 177 00:15:02,420 --> 00:15:04,300 Go and wait in the office. 178 00:15:04,380 --> 00:15:06,260 Don't touch anything, understood? 179 00:15:10,460 --> 00:15:12,300 What a rude man. 180 00:15:12,380 --> 00:15:14,900 I call him fat, oily slaphead slimeball. 181 00:15:15,020 --> 00:15:18,340 All right, let the dog see the bone. 182 00:15:32,340 --> 00:15:36,820 There are a couple of decent items here, so I'm going to offer... 183 00:15:36,940 --> 00:15:40,180 a hundred, which is very generous. 184 00:15:40,260 --> 00:15:42,860 Well, let's just say I'm in a generous mood today. 185 00:15:44,260 --> 00:15:46,780 A thousand or no deal. 186 00:15:50,380 --> 00:15:53,260 Have you lost your mind, boy? 187 00:15:53,380 --> 00:15:56,740 I make you a generous offer- too generous- 188 00:15:56,860 --> 00:16:00,140 and you insult me with fanciful nonsense. 189 00:16:00,260 --> 00:16:05,300 Tell the Thief Lord to send the boat boy or the hornet girl next time... 190 00:16:05,380 --> 00:16:10,460 if he wants to continue doing business with Ernesto Barbarossa. 191 00:16:10,580 --> 00:16:13,740 I'm the Thief Lord's official negotiator now. 192 00:16:19,620 --> 00:16:23,620 300 for the lot. Most of it's rubbish. 193 00:16:23,740 --> 00:16:25,580 Eight. 194 00:16:27,140 --> 00:16:29,180 Four. 195 00:16:29,300 --> 00:16:31,780 - Seven. - 475. 196 00:16:31,900 --> 00:16:34,660 687 and a half. 197 00:16:35,860 --> 00:16:37,820 You're a clever lad... 198 00:16:37,940 --> 00:16:40,100 so... 199 00:16:40,220 --> 00:16:42,660 I'm going to give you... 200 00:16:42,780 --> 00:16:45,700 500. 201 00:16:45,820 --> 00:16:48,300 That's the last time I let you treat me like a child. 202 00:16:51,900 --> 00:16:54,180 One more thing. 203 00:16:54,300 --> 00:16:57,300 A client of mine is looking for someone who will- 204 00:16:57,380 --> 00:17:00,460 Shall we say, procure a certain item for him? 205 00:17:00,540 --> 00:17:02,820 If he's sick, why doesn't he go to the doctor? 206 00:17:02,940 --> 00:17:05,141 He's looking for someone who'll steal something for him. 207 00:17:05,220 --> 00:17:07,420 Is that clear enough for your mucky ears? 208 00:17:07,540 --> 00:17:09,420 And tell the Thief Lord... 209 00:17:09,500 --> 00:17:11,500 that there's big money in it for him. 210 00:17:13,660 --> 00:17:16,580 Stop it. It tickles. 211 00:17:16,700 --> 00:17:18,580 Just a little more. 212 00:17:18,660 --> 00:17:20,500 You need to stay in bed for a bit. 213 00:17:20,580 --> 00:17:25,020 Where were you goin'? And what would you have done if Scipio hadn't picked you up? 214 00:17:25,140 --> 00:17:27,020 I think we could've managed it. 215 00:17:27,100 --> 00:17:29,340 Prop's very brave, and I'm good at cheering him up... 216 00:17:29,420 --> 00:17:31,740 so we make a good team. 217 00:17:31,860 --> 00:17:34,540 We all take care of each other here. All of us are orphans too. 218 00:17:34,620 --> 00:17:39,060 I'm not an orphan! My dad went away in a ship, and he hasn't come back here... 219 00:17:39,140 --> 00:17:41,820 but he thinks of me all the time. 220 00:17:41,940 --> 00:17:44,540 - That's what he keeps telling us. - It's true! 221 00:17:44,620 --> 00:17:47,300 One day, I'll sail all over the world, and I'll find him! 222 00:17:47,420 --> 00:17:51,820 I believe you, Mosca. 223 00:17:51,940 --> 00:17:55,700 Prosper, Scipio will never let anyone sell his loot ever again. 224 00:17:55,780 --> 00:17:58,180 Boy, we never dare talk to Fatty Slaphead like that. 225 00:17:58,260 --> 00:18:01,060 Yeah, well, those things are probably worth even more. 226 00:18:04,220 --> 00:18:06,740 Prosper, come back! 227 00:18:08,860 --> 00:18:12,180 Prosper, come back. I've got to get some of this. 228 00:18:12,260 --> 00:18:15,540 Look at all this stuff. Let's celebrate, Prop. 229 00:18:22,140 --> 00:18:24,060 We should get the money back to the others first. 230 00:18:24,180 --> 00:18:27,100 Excuse me, son. Your name's Prosper, isn't it? 231 00:18:29,980 --> 00:18:34,660 Whoo-hoo! Take that, furry face! 232 00:18:34,740 --> 00:18:37,660 Hey, come back! What's the matter? 233 00:18:41,900 --> 00:18:44,420 Victor? 234 00:18:44,540 --> 00:18:46,580 Ciao, Victor. 235 00:18:46,660 --> 00:18:48,940 You can't fool me with that mustache. 236 00:18:49,060 --> 00:18:51,500 Excuse me, Ida, but I'm on a case. I can't talk now. 237 00:18:51,620 --> 00:18:54,660 Hope I didn't ruin anything. Suits you though. 238 00:18:54,740 --> 00:18:57,860 I'm so sorry. 239 00:18:57,940 --> 00:18:59,780 Why are you running? 240 00:18:59,860 --> 00:19:02,780 - That man knew my name. - So what? 241 00:19:02,900 --> 00:19:04,780 So what? 242 00:19:08,060 --> 00:19:10,940 Okay. Cool it. So what if he knew your name? 243 00:19:11,060 --> 00:19:13,700 - I think he's trying to get me. - I think you were trying to nick our money. 244 00:19:13,820 --> 00:19:16,100 Yeah, and leave my brother behind? 245 00:19:16,180 --> 00:19:19,780 All that cash-I thought you were trying to trick me. 246 00:19:21,300 --> 00:19:23,900 Man. Maybe you're right. 247 00:19:23,980 --> 00:19:26,700 I know. This way. 248 00:19:30,220 --> 00:19:33,020 - Who is he? - Some kind of private detective. 249 00:19:33,100 --> 00:19:35,100 Victor the snooper- That's what they call him. 250 00:19:47,860 --> 00:19:50,420 Hey! Wait, wait. Whoa, whoa. 251 00:19:58,660 --> 00:20:00,460 Hey! 252 00:20:01,700 --> 00:20:03,580 Here's to Prop. 253 00:20:03,660 --> 00:20:06,260 Cheers. 254 00:20:06,380 --> 00:20:08,580 From now on, our chief loot seller. 255 00:20:08,660 --> 00:20:11,420 In fact, you've done so well, I think I'm gonna give myself a little break. 256 00:20:11,500 --> 00:20:14,580 But you can't stop. Not now. Barbarossa's got a customer. 257 00:20:14,700 --> 00:20:17,460 He's lookin' for a thief. Said there's big money in it. 258 00:20:17,580 --> 00:20:19,980 And I'll help you, Scip. I'll come with you. 259 00:20:20,100 --> 00:20:21,740 No, you won't. Don't be so stupid. 260 00:20:21,860 --> 00:20:25,420 Scipio gave me the kittens, so I'm gonna help him with the stealing, and that's that. 261 00:20:27,340 --> 00:20:30,780 I'll do it. Bigger money equals bigger plans. 262 00:20:30,860 --> 00:20:34,540 - And bigger cakes to buy. - See? 263 00:20:37,980 --> 00:20:40,140 Va bene. 264 00:20:40,260 --> 00:20:43,500 My customer will meet the Thief Lord in the confessional... 265 00:20:43,620 --> 00:20:47,500 at the back left of the Basilica San Marco. 266 00:20:47,620 --> 00:20:50,780 And the Conte... 267 00:20:50,860 --> 00:20:53,940 likes to shroud himself in mystery. 268 00:20:54,060 --> 00:20:58,820 - Is he a real conte? - Are you deaf? What did I just say? 269 00:20:58,900 --> 00:21:03,300 As far as your stupid head is concerned, he is the Conte. 270 00:21:03,380 --> 00:21:05,580 Now, is there anything more you need to know? 271 00:21:05,700 --> 00:21:07,900 No need to fly off the handle. 272 00:21:08,020 --> 00:21:12,420 - What time? - Tomorrow afternoon, 3:00 sharp. 273 00:21:12,500 --> 00:21:17,100 And I reserve the right to fly off the handle whenever I feel like it. Thank you very much. 274 00:21:18,180 --> 00:21:20,660 3:00, back left chapel... 275 00:21:20,780 --> 00:21:22,980 basilica, confessional. 276 00:21:23,060 --> 00:21:26,420 - Got it. Come on, Prop. - Hold on, hedgehog boy. 277 00:21:26,540 --> 00:21:30,060 Now, you and your snotty little friend can tag along if you want... 278 00:21:30,180 --> 00:21:33,100 but your master has to be there in person... 279 00:21:33,220 --> 00:21:36,660 - Got it? - But the Thief Lord won't like that at all. 280 00:21:36,780 --> 00:21:39,860 Won't he? Well, he'll have to live with it. 281 00:21:39,980 --> 00:21:42,740 Otherwise he doesn't get the job. 282 00:22:02,060 --> 00:22:04,820 Hey, Victor. 283 00:22:04,900 --> 00:22:07,060 You know, I preferred you with a mustache. 284 00:22:07,140 --> 00:22:10,020 Ida! What brings you here? 285 00:22:10,100 --> 00:22:13,100 I'm just out and about with my camera. 286 00:22:13,220 --> 00:22:15,820 Am I, interrupting important detective work again? 287 00:22:15,900 --> 00:22:19,020 - Well, I am still on the case. - How exciting. 288 00:22:19,100 --> 00:22:22,380 - What sort of case? - Well, I can tell you that it involves kids. 289 00:22:24,580 --> 00:22:26,460 Well, I'm sure they're innocent. 290 00:22:26,580 --> 00:22:29,900 No, no, no. This case isn't about guilt or innocence. 291 00:22:32,220 --> 00:22:34,380 Look, if children are in trouble... 292 00:22:34,460 --> 00:22:37,580 it's usually because they've been misled or used by adults. 293 00:22:37,660 --> 00:22:39,580 You should lock up the parents. 294 00:22:49,500 --> 00:22:52,980 Well, I'm sure I'll be running into you again, when you're up to no good. 295 00:22:55,700 --> 00:23:00,260 Anyway, drop by and see my new house one of these days... 296 00:23:00,380 --> 00:23:03,060 instead of loitering on San Marco all the time. 297 00:23:03,180 --> 00:23:06,020 - Well, it's just that they say everyone crosses San- - Ciao! 298 00:23:06,140 --> 00:23:08,460 Never mind. 299 00:23:08,540 --> 00:23:11,860 Prosper, Mosca, you come inside with me, and the others wait here. 300 00:23:11,980 --> 00:23:13,860 But I don't want to wait here. 301 00:23:13,980 --> 00:23:15,860 Me neither! Why can't we all go? 302 00:23:15,940 --> 00:23:19,260 Because Scipio said so, or is that not a good enough reason for you? 303 00:23:34,900 --> 00:23:37,100 I don't like churches. 304 00:23:37,180 --> 00:23:39,140 They give me the creeps. 305 00:23:54,580 --> 00:23:56,660 Perhaps he's not here yet. 306 00:23:59,020 --> 00:24:01,940 One should not wear a mask in church... 307 00:24:02,060 --> 00:24:03,900 any more than a hat. 308 00:24:05,420 --> 00:24:07,820 One should not plan a theft in a confessional either... 309 00:24:07,940 --> 00:24:10,460 and that's what we're here for, right? 310 00:24:10,580 --> 00:24:15,220 So, you are the Thief Lord. 311 00:24:15,300 --> 00:24:19,460 Well, keep your mask if you must. I can still see that you are very young. 312 00:24:19,580 --> 00:24:22,220 Yes, and you're very old. 313 00:24:22,340 --> 00:24:25,940 - Does age matter in this transaction? - Not in the least. 314 00:24:26,020 --> 00:24:29,500 So- 315 00:24:29,620 --> 00:24:32,780 Signor Barbarossa has surely told you... 316 00:24:32,900 --> 00:24:38,580 that I am looking for someone to retrieve something for me- 317 00:24:38,660 --> 00:24:43,220 something for which I have searched for many long years. 318 00:24:43,300 --> 00:24:45,140 What about the payment? 319 00:24:45,220 --> 00:24:48,980 I see you are a businessman. 320 00:24:50,180 --> 00:24:53,540 Your fee will be 50,000, payable upon delivery. 321 00:24:53,660 --> 00:24:55,940 50,000? 322 00:24:56,020 --> 00:24:58,740 Sounds like a fair price. 323 00:25:06,660 --> 00:25:10,340 Come on, little boy. Look at me. 324 00:25:10,420 --> 00:25:13,500 Look at the silly old fool who's playing scarecrow. 325 00:25:13,580 --> 00:25:16,380 Come on. 326 00:25:22,380 --> 00:25:24,500 Hornet, Riccio, look! 327 00:25:24,580 --> 00:25:26,940 What? 328 00:25:29,860 --> 00:25:31,780 Nothing. 329 00:25:38,500 --> 00:25:42,100 - Buongiorno. - You will see that what you are to steal... 330 00:25:42,180 --> 00:25:44,980 is of great value only to me. 331 00:25:45,100 --> 00:25:47,900 It is made neither of gold... 332 00:25:47,980 --> 00:25:49,900 nor of silver... 333 00:25:49,980 --> 00:25:51,660 but of wood. 334 00:25:51,780 --> 00:25:55,620 - When should we deliver it to you? - As soon as your skills permit. 335 00:25:56,700 --> 00:25:59,460 I am an old man. 336 00:25:59,580 --> 00:26:03,060 I have only one wish left in this world- 337 00:26:03,180 --> 00:26:08,020 to hold in my hands that which you are to steal for me. 338 00:26:08,140 --> 00:26:10,660 How do I know how to find you? 339 00:26:10,780 --> 00:26:15,140 You will find everything you need in this confessional when I have left. 340 00:26:15,260 --> 00:26:17,980 Send me word of your success, and you will receive... 341 00:26:18,060 --> 00:26:21,780 a letter from me the very next day at Barbarossa's. 342 00:26:28,420 --> 00:26:30,740 So, what's your name... 343 00:26:30,860 --> 00:26:32,980 kind fellow, noble knight? 344 00:26:33,100 --> 00:26:36,500 - Bo. What's yours? - Vict- 345 00:26:36,620 --> 00:26:38,420 Victor? 346 00:26:38,540 --> 00:26:41,580 I'm-I'm a victim of circumstances. 347 00:26:41,700 --> 00:26:45,020 All these rotten pigeons. 348 00:26:50,580 --> 00:26:53,300 A basket. What's inside? 349 00:26:53,420 --> 00:26:55,420 Whatever it is, I think it's alive. 350 00:26:55,500 --> 00:26:58,620 Don't open it. It could be a poisonous snake. 351 00:27:12,460 --> 00:27:14,620 It's a homing pigeon. 352 00:27:14,700 --> 00:27:16,740 Don't think it's poisonous. 353 00:27:16,860 --> 00:27:20,460 Hey, you know, I live in a hotel just near the Grand Canal. 354 00:27:20,540 --> 00:27:22,420 - What about you? - In a cinema. 355 00:27:22,540 --> 00:27:24,700 You live in a cinema? 356 00:27:24,820 --> 00:27:26,700 What, so you can watch movies all day long? 357 00:27:26,780 --> 00:27:30,420 No, it's broken, but Mosca's trying to mend it. 358 00:27:30,540 --> 00:27:33,620 Yeah, what's it called? 359 00:27:33,740 --> 00:27:36,180 Can't remember. 360 00:27:36,300 --> 00:27:39,300 Wouldn't it be nice... 361 00:27:39,380 --> 00:27:41,300 if you had a proper house to live in? 362 00:27:41,380 --> 00:27:44,860 I mean, don't you have any relatives who could take care of you? 363 00:27:44,980 --> 00:27:48,460 There's my Aunt Esther, but she's not nice, and she never smiles. 364 00:27:48,580 --> 00:27:51,420 You're telling me. 365 00:27:51,540 --> 00:27:53,900 Where's Bo? 366 00:27:54,020 --> 00:27:56,940 I've got to go. It was nice talking to you. 367 00:27:57,060 --> 00:27:59,420 You take care of yourself, all right? 368 00:27:59,540 --> 00:28:03,380 It's many times more magnificent than any photograph can portray. 369 00:28:03,500 --> 00:28:06,300 Furthermore, this city is alive with tales of magic and enchantment. 370 00:28:08,380 --> 00:28:10,740 But paying close attention to the stories and details... 371 00:28:10,820 --> 00:28:12,700 which make Venice so alluring to- 372 00:28:27,180 --> 00:28:29,740 This Victor thingummy- What did he ask you? 373 00:28:29,860 --> 00:28:32,060 He asked me my name. 374 00:28:32,180 --> 00:28:34,060 Did you tell him? 375 00:28:35,620 --> 00:28:38,020 What else did you tell him, Bo? 376 00:28:38,100 --> 00:28:40,060 I'm not sure. 377 00:28:40,180 --> 00:28:42,820 Did Aunt Esther send him? 378 00:28:42,900 --> 00:28:45,380 - But he was friendly. - Bo, how many times do I have to tell you? 379 00:28:45,460 --> 00:28:47,660 - Do not talk to strangers. - I know. I know. 380 00:28:47,740 --> 00:28:50,260 - But he was funny. - What was he wearing? 381 00:28:52,180 --> 00:28:54,100 Blue jacket and a red cap. 382 00:28:54,220 --> 00:28:56,140 And his watch had a moon on it. 383 00:29:13,060 --> 00:29:14,900 Scusi. 384 00:29:14,980 --> 00:29:17,180 I wonder if you'll be so kind as to tell me the time. 385 00:29:18,340 --> 00:29:20,620 - Yeah, quarter past 4:00. - Thank you. 386 00:29:20,700 --> 00:29:23,380 That's a truly remarkable watch you have there. 387 00:29:23,460 --> 00:29:25,420 Does it tell the time on the moon too? 388 00:29:29,820 --> 00:29:33,500 Perhaps you're a tourist. Where are you visiting from? 389 00:29:33,620 --> 00:29:37,180 - I'm an Eskimo. Can't you tell? - Really? That is fascinating. 390 00:29:46,100 --> 00:29:50,700 Everything's shipshape and Bristol fashion with your false beard now. 391 00:29:51,820 --> 00:29:53,860 Let me go! I don't want to go with you! 392 00:29:53,980 --> 00:29:56,700 - Let me go! - Get off me! I'm not doing- 393 00:29:56,820 --> 00:30:00,380 - In broad daylight! - Someone call the police! 394 00:30:00,500 --> 00:30:03,020 I took his wallet, so you can find out some more about the snooper. 395 00:30:03,100 --> 00:30:05,820 - Thank you. - Come on, Scip. What is it? 396 00:30:05,940 --> 00:30:08,500 - Is that your uncle's? - Some kind of wing. 397 00:30:08,580 --> 00:30:10,420 Must be a lion's wing. 398 00:30:10,500 --> 00:30:14,260 It's probably an angel's wing, made of wood, just like the Conte said. 399 00:30:14,340 --> 00:30:17,060 50,000 for a wooden wing? We must be missing something. 400 00:30:17,180 --> 00:30:19,620 Perhaps this'll explain it. "The wing in the photograph... 401 00:30:19,740 --> 00:30:21,660 "is the counterpart to the wing I'm looking for. 402 00:30:21,780 --> 00:30:25,500 "The pigeon's name is Sofia, and she's a friendly and dependable creature. 403 00:30:25,620 --> 00:30:27,900 When you have the wing, set her free, and she will find me." 404 00:30:27,980 --> 00:30:29,820 Sofia. 405 00:30:29,900 --> 00:30:32,260 Sofia, do you like pussycats? 406 00:30:32,380 --> 00:30:34,540 Stake out the house. Find out everything you can. 407 00:30:34,660 --> 00:30:36,780 I'll meet you there Wednesday at 10:00. 408 00:30:36,900 --> 00:30:39,220 I have to go now. I'll be out of the city again for a couple of days. 409 00:30:39,300 --> 00:30:42,460 Scip, please, let us help you with this job. 410 00:30:42,540 --> 00:30:45,820 I mean, not just the staking out, but the stealing. 411 00:30:45,940 --> 00:30:48,060 Okay. Why not? 412 00:30:48,140 --> 00:30:51,540 You're right. I might need my trusty cohorts for this assignment. 413 00:31:02,660 --> 00:31:05,540 Buongiorno, Dottore. Victor Getz. 414 00:31:05,620 --> 00:31:09,580 I, um-Yeah, I understand that you own a disused picture house-the Stella- 415 00:31:09,700 --> 00:31:12,780 and as I'm writing an article on the history of Venetian cinema... 416 00:31:12,900 --> 00:31:16,180 I was wondering if I could have your permission to look around it. 417 00:31:16,300 --> 00:31:19,380 - Father, I think the cat's sick. - Scipio, can't you see I have a visitor? 418 00:31:19,460 --> 00:31:22,140 How often do I have to tell you to knock? 419 00:31:23,380 --> 00:31:25,420 I just thought- 420 00:31:25,540 --> 00:31:27,900 I just thought we could, see the vet. 421 00:31:27,980 --> 00:31:30,540 I don't give a damn about your wretched cat! 422 00:31:30,660 --> 00:31:34,460 It's sick because it's just had kittens. I'm not wasting my money on a vet. 423 00:31:34,580 --> 00:31:36,820 Continue, um, Signor- 424 00:31:36,900 --> 00:31:38,820 Getz. 425 00:31:38,900 --> 00:31:42,460 As I was saying, the history of the Venetian cinema has many fascinating stories... 426 00:31:42,540 --> 00:31:46,700 a lot of them involving the Stella. 427 00:31:46,820 --> 00:31:50,220 The tenants couldn't pay their rent anymore. 428 00:31:50,340 --> 00:31:53,380 Excuse me, Mr. Getz. 429 00:31:53,460 --> 00:31:56,740 I believe my distinguished guests from Rome have just arrived. 430 00:31:56,820 --> 00:32:01,540 Yes, you have my permission. Scipio, will you find this gentleman the key to the Stella? 431 00:32:01,620 --> 00:32:05,260 Good day, sir. Send me a copy of your article as soon as it is published. 432 00:32:05,380 --> 00:32:07,260 My son here will find you the key. 433 00:32:08,300 --> 00:32:10,140 Hey! 434 00:32:10,220 --> 00:32:12,100 Where do you think you're going? 435 00:32:12,220 --> 00:32:14,580 To warn your pickpocket girlfriend? 436 00:32:14,700 --> 00:32:17,180 I spent five hours with the carabinieri because of her. 437 00:32:17,260 --> 00:32:19,660 Hey! Get- 438 00:32:28,460 --> 00:32:30,620 When's your film going to be finished? 439 00:32:30,700 --> 00:32:33,620 Any day now, but we need to fix the projector to watch it. 440 00:32:33,740 --> 00:32:36,580 What's it about? 441 00:32:42,540 --> 00:32:45,180 Let me in! 442 00:32:45,260 --> 00:32:47,580 - Okay, I'll go see who it is. - I'm coming with you. 443 00:32:47,660 --> 00:32:49,380 Hey! You stay here. 444 00:32:49,460 --> 00:32:51,860 - Scipio. - Who else did you think it was? 445 00:32:51,980 --> 00:32:54,300 - You said you were going away. - Lock the door. Quick! 446 00:32:54,380 --> 00:32:57,300 - You have to get out of here now. - Get a load of you! 447 00:32:57,420 --> 00:32:59,860 No time to explain. The snooper's found out about this place. 448 00:32:59,980 --> 00:33:03,060 - Get what you need, and let's go. - How did the snooper find out? 449 00:33:03,180 --> 00:33:05,420 Where are we supposed to go? 450 00:33:05,540 --> 00:33:07,940 We're staying right here. 451 00:33:35,140 --> 00:33:40,100 So, hide-and-seek, is it? 452 00:33:40,180 --> 00:33:44,460 You think just because I'm a grown-up I'm no good at this. 453 00:33:44,540 --> 00:33:47,380 Well, sorry to disappoint you... 454 00:33:47,500 --> 00:33:50,340 but I just happen to be a first-class seeker. 455 00:33:52,500 --> 00:33:54,940 You can't hide forever, you know! 456 00:33:55,060 --> 00:33:58,140 What are you gonna live on? Begging and petty thievery? 457 00:33:58,260 --> 00:34:00,500 Hey, Victor. 458 00:34:00,620 --> 00:34:02,660 Have you got a gun? 459 00:34:02,740 --> 00:34:05,700 Yeah, of course. You want to see it? 460 00:34:05,780 --> 00:34:09,180 I'm not scared. It's probably a fake one anyway. 461 00:34:09,300 --> 00:34:12,740 Well, aren't you the smarty-pants? 462 00:34:17,780 --> 00:34:19,580 Now! 463 00:34:22,220 --> 00:34:24,140 Get him on the floor! 464 00:34:24,260 --> 00:34:26,460 You! Ya brat! 465 00:34:26,580 --> 00:34:30,100 That'll teach you to cross swords with the Thief Lord. 466 00:34:30,220 --> 00:34:33,381 - Ask him how he found us. - Why? He'll just tell us lies like all grown-ups do. 467 00:34:33,420 --> 00:34:35,700 Just throw him in the canal then. 468 00:34:50,060 --> 00:34:52,100 Your boss give you permission to do that? 469 00:34:52,180 --> 00:34:55,820 - Bet he was trying to poison me with that rag. - Please calm down. 470 00:34:55,900 --> 00:34:57,900 I'm sorry about the gag. 471 00:34:58,020 --> 00:35:01,020 I have to ask you-What are you doing here? Go back to sleep. 472 00:35:01,140 --> 00:35:03,700 What are you doing here? Are you going to throw him in the canal? 473 00:35:03,820 --> 00:35:06,420 Bo, I'm serious! Go back to bed. 474 00:35:06,500 --> 00:35:08,380 Please don't send me back to Esther. 475 00:35:08,500 --> 00:35:10,740 Well, someone's got to look after you. 476 00:35:10,860 --> 00:35:13,380 But Prosper already looks after me, and Hornet. 477 00:35:13,460 --> 00:35:16,380 Yeah, well, I'm afraid they're not really old enough. 478 00:35:16,500 --> 00:35:18,740 And the Thief Lord? He's nearly 16. 479 00:35:18,860 --> 00:35:20,740 The Thief Lord. 480 00:35:20,820 --> 00:35:22,860 I could tell you a thing or two about your Scipio. 481 00:35:22,940 --> 00:35:24,940 The Thief Lord is none of your business. 482 00:35:25,060 --> 00:35:28,220 Prop, why does he need that? We're the only ones who can hear him. 483 00:35:30,300 --> 00:35:32,780 Thanks, little un. 484 00:35:34,980 --> 00:35:36,860 Fear not. 485 00:35:36,980 --> 00:35:40,380 I have no compunction about offering you my services 24-7. 486 00:35:40,500 --> 00:35:43,220 As you know, my wife and I are separated... 487 00:35:43,300 --> 00:35:48,260 but my son is nothing more than a minor nuisance. 488 00:35:48,380 --> 00:35:52,620 I often wonder what all the fuss is about with children. 489 00:35:52,700 --> 00:35:57,060 In a few days' time, my brother, who is a retired army captain... 490 00:35:57,180 --> 00:36:00,460 will be moving in to assume responsibility for his education... 491 00:36:00,580 --> 00:36:03,300 on a full-time basis. 492 00:36:03,420 --> 00:36:07,060 Then, at least, we shall get some sense and discipline knocked into him. 493 00:36:08,940 --> 00:36:12,100 So what do we do now? How do we get in? 494 00:36:14,580 --> 00:36:16,380 Hey, look. 495 00:36:16,500 --> 00:36:19,260 That must be the housekeeper. 496 00:36:19,340 --> 00:36:21,340 I'll go have a little chat with her. 497 00:36:24,540 --> 00:36:26,620 Watch out! 498 00:36:26,740 --> 00:36:30,140 What the devil were you meaning running into me like that? 499 00:36:30,260 --> 00:36:32,420 Are you a thieving little pickpocket or something? 500 00:36:32,540 --> 00:36:35,380 No, I'm not. Sorry about your shopping. 501 00:36:35,500 --> 00:36:39,060 I'm just looking for Dr. Spavento. He's my new dentist. 502 00:36:39,140 --> 00:36:41,940 Is that his surgery? 503 00:36:42,020 --> 00:36:44,420 What does he think he's doing? 504 00:36:44,540 --> 00:36:46,740 - Let me help you with your shopping. - But-Well- 505 00:36:46,820 --> 00:36:50,060 Where are you going? Well, what are you doing with my shopping? 506 00:36:50,140 --> 00:36:53,340 - Is this your house? - Well, it's not mine, of course. 507 00:36:53,460 --> 00:36:55,940 It's Signora Spavento's. 508 00:36:56,060 --> 00:36:57,940 Wait for me! 509 00:36:58,020 --> 00:37:00,860 Goodness, you may as well carry it into the house. 510 00:37:00,980 --> 00:37:02,780 What about Scip? Shouldn't we have waited? 511 00:37:02,900 --> 00:37:05,300 Nah, he probably got held up somewhere. Don't worry. He trusts us. 512 00:37:05,380 --> 00:37:09,060 What are you kids doing? If you don't want to buy a paper, then get lost. 513 00:37:09,180 --> 00:37:10,980 We're not annoying anyone. 514 00:37:11,100 --> 00:37:14,980 You're annoying me and giving me heartburn and disturbing my valuable customers. 515 00:37:15,100 --> 00:37:17,060 They're not disturbing me. 516 00:37:17,180 --> 00:37:20,060 Very well, signora. If you say so. 517 00:37:22,780 --> 00:37:25,540 So, what are you all up to? 518 00:37:25,660 --> 00:37:27,460 None of your business. 519 00:37:27,580 --> 00:37:30,020 Charming. 520 00:37:30,140 --> 00:37:32,260 Sorry, signora. He's just a bit upset. 521 00:37:32,380 --> 00:37:34,740 Well, why don't you go and find an adventure? 522 00:37:34,820 --> 00:37:37,860 We're not allowed to do anything without permission from my mother. 523 00:37:37,980 --> 00:37:39,940 That's a shame. 524 00:37:40,060 --> 00:37:43,420 I was always getting into trouble when I was your age. 525 00:37:43,540 --> 00:37:46,420 But it was worth it. The excitement of the unknown. 526 00:37:46,500 --> 00:37:49,020 That's what my mum used to say when she was alive. 527 00:37:51,100 --> 00:37:53,300 You must miss her very much. 528 00:37:55,300 --> 00:37:57,140 I do. 529 00:38:01,700 --> 00:38:04,580 Where's Mosca? I told you not to come to the door. 530 00:38:04,660 --> 00:38:07,740 Mosca's busy. He's fixing the projector with Victor. 531 00:38:07,820 --> 00:38:10,420 He doing what? 532 00:38:10,500 --> 00:38:13,380 I don't believe it! Is this your idea of keeping watch? 533 00:38:13,500 --> 00:38:15,620 - Who said you could untie him? - Calm down, Riccio. 534 00:38:15,740 --> 00:38:19,300 - He gave me his word of honor that he wouldn't run away. - Victor's our friend now. 535 00:38:19,380 --> 00:38:22,180 Friend? Are you barmy, you silly baby? 536 00:38:22,260 --> 00:38:24,580 I'm not a silly baby. And he is my friend, so there. 537 00:38:24,700 --> 00:38:28,900 He's our prisoner, our enemy! Scip's gonna go ballistic when he finds out about this. 538 00:38:28,980 --> 00:38:31,300 - Where is he anyway? - He didn't show up. 539 00:38:31,380 --> 00:38:33,820 You don't say. 540 00:38:33,940 --> 00:38:36,540 What's that supposed to mean? Spit it out, fat face! 541 00:38:36,620 --> 00:38:40,500 Aren't you the charming little rodent? 542 00:38:40,620 --> 00:38:43,060 Well, I'm afraid you've all fallen under the spell of a liar. 543 00:38:45,100 --> 00:38:47,900 Stop. Stop it. And you stop talking in riddles. 544 00:38:47,980 --> 00:38:51,780 - We won't hold him back next time. - What a threat. 545 00:38:51,900 --> 00:38:54,660 I could show you where to find the answer to these riddles... 546 00:38:54,740 --> 00:38:56,980 but I don't suppose you'd believe me. 547 00:39:06,540 --> 00:39:08,340 Good evening, signora. 548 00:39:08,460 --> 00:39:12,140 - Do you happen to know a boy called Scipio? - What is this, some mischief? 549 00:39:12,220 --> 00:39:14,420 We were supposed to meet him today. 550 00:39:14,540 --> 00:39:16,980 Bo, Prosper, Hornet, Riccio and Mosca- 551 00:39:17,100 --> 00:39:19,940 - That's us. We're his friends. - Va bene. 552 00:39:23,340 --> 00:39:25,340 Wait, wait! Two of you is enough. 553 00:39:31,580 --> 00:39:33,660 Look at this, Prop. 554 00:39:45,900 --> 00:39:48,260 Prosper. 555 00:39:48,380 --> 00:39:50,620 Hey, Scip! 556 00:39:57,620 --> 00:39:59,580 What are you still doing here? 557 00:39:59,660 --> 00:40:02,460 - Don't you have a tutorial this evening? - Not for an hour. 558 00:40:02,540 --> 00:40:04,580 And who are these urchins? 559 00:40:06,860 --> 00:40:09,980 They're my friends. 560 00:40:10,060 --> 00:40:11,940 What did I tell you about mixing with the hoi polloi? 561 00:40:12,020 --> 00:40:14,140 How are you going to become officer material... 562 00:40:14,260 --> 00:40:16,260 if you insist on fraternizing with the unwashed? 563 00:40:17,300 --> 00:40:19,340 Thank God your uncle will be here soon. 564 00:40:21,580 --> 00:40:23,380 They're leaving anyway. 565 00:40:23,500 --> 00:40:25,940 What that your dad? Have you got a mum as well? 566 00:40:28,060 --> 00:40:29,900 Don't look at me like that. 567 00:40:29,980 --> 00:40:32,620 I was going to tell you anyway. 568 00:40:32,740 --> 00:40:36,380 You could tell everybody right now. The others are waiting outside. 569 00:40:39,380 --> 00:40:42,300 I've got my lesson now. 570 00:40:42,420 --> 00:40:44,340 But I can get away tonight. 571 00:40:44,460 --> 00:40:47,700 As for the break-in, everything stays as planned, okay? 572 00:40:47,780 --> 00:40:49,780 Don't make me laugh. 573 00:40:49,900 --> 00:40:52,580 All that loot was taken from this house, wasn't it? 574 00:40:52,660 --> 00:40:55,460 The Thief Lord is a little rich boy's game. 575 00:40:57,580 --> 00:40:59,460 And we were your fools. 576 00:41:07,740 --> 00:41:09,620 See? 577 00:41:09,740 --> 00:41:12,100 - It wasn't our Scip. - Yes, it was. 578 00:41:12,180 --> 00:41:14,820 - And his dad's a meanie. - His what? 579 00:41:14,900 --> 00:41:17,380 - His dad. - What are you talking about? 580 00:41:17,460 --> 00:41:19,300 Scip doesn't have a dad. 581 00:41:19,380 --> 00:41:21,660 Why don't you go introduce yourself? 582 00:41:30,100 --> 00:41:32,660 Scipio! Scipio, I know you're in there! 583 00:41:32,780 --> 00:41:34,900 Come out now and tell me it's not true! 584 00:41:35,020 --> 00:41:37,460 Now open the door! Open the door now! 585 00:41:37,580 --> 00:41:40,340 What the devil's going on? 586 00:41:40,460 --> 00:41:44,180 I don't know who you are or what business you have with my son here... 587 00:41:44,300 --> 00:41:47,620 but if you know what's good for you, you'll stop this infernal racket... 588 00:41:47,740 --> 00:41:50,820 and take yourself and your disgusting little friends away from here... 589 00:41:50,900 --> 00:41:53,700 and never let me see you around this house again! 590 00:42:10,460 --> 00:42:12,300 "Victor's word of honor- 591 00:42:12,380 --> 00:42:14,300 "The Hartliebs will not hear a word from me... 592 00:42:14,380 --> 00:42:16,220 unless I find out about a strange break-in." 593 00:42:16,300 --> 00:42:19,540 We have to catch him again. And this time I swear he's going in the canal... 594 00:42:19,660 --> 00:42:21,580 and Scipio can go with him for all I care. 595 00:42:21,660 --> 00:42:24,260 And what does this mean? "Enjoy the show"? 596 00:42:24,380 --> 00:42:26,980 "Enjoy the show"? I don't believe it! 597 00:42:27,100 --> 00:42:28,980 He must've done it! 598 00:42:29,060 --> 00:42:33,260 Whoo-hoo! Mosca Films presents... 599 00:42:33,340 --> 00:42:36,460 a film by Mosca in Scratch-Vision. 600 00:42:36,540 --> 00:42:40,220 To the ends of the world. 601 00:42:40,300 --> 00:42:43,500 Wow. Mosca's dad is waiting for him on an island. 602 00:42:43,580 --> 00:42:45,420 Dad! 603 00:42:45,500 --> 00:42:47,740 Dad, I've missed you! 604 00:42:47,860 --> 00:42:50,140 I miss you too, Son. 605 00:42:50,220 --> 00:42:54,100 Yea! I'm so glad to see you! 606 00:42:54,220 --> 00:42:57,060 - Yea! - That's cool. 607 00:42:57,180 --> 00:42:59,620 Yea! 608 00:43:04,180 --> 00:43:06,780 He fixed it. Even the curtain and the dimmer work. 609 00:43:06,900 --> 00:43:09,580 See, I told you Victor's our friend now. 610 00:43:09,660 --> 00:43:12,660 Okay. Your buddy fixed the projector. Whoop-de-do. 611 00:43:12,780 --> 00:43:16,540 What about the deal with the Conte? We can't forget that just 'cause Vic the sneak says so. 612 00:43:16,620 --> 00:43:19,740 Do any of you actually know anything about breakin' in? 613 00:43:19,820 --> 00:43:22,020 Scip's gonna be no help. You know that, right? 614 00:43:22,140 --> 00:43:24,940 Who cares about Scipio? We'll do it without him. 615 00:43:25,060 --> 00:43:27,500 Look, once we got the 50,000, we won't need anyone- 616 00:43:27,580 --> 00:43:29,580 no grown-ups and no phony Thief Lord. 617 00:43:29,700 --> 00:43:32,540 We'll do it tonight. The sooner the better. 618 00:43:32,660 --> 00:43:34,460 What do you think? Are you in? 619 00:43:34,580 --> 00:43:36,980 - I suppose so. - Good. 620 00:43:37,100 --> 00:43:39,620 What about you, Prop? 621 00:43:41,700 --> 00:43:44,220 Prop, are you in or not? 622 00:43:44,340 --> 00:43:46,260 No way. 623 00:43:46,340 --> 00:43:49,620 I could open that door with my eyes closed. 624 00:43:49,700 --> 00:43:52,500 What if they're still awake? What do we do then? 625 00:44:35,180 --> 00:44:38,300 Jeepers, Bo! I almost had a heart attack. 626 00:44:38,380 --> 00:44:40,380 - You forgot something really important. - What? 627 00:44:40,460 --> 00:44:42,300 - It's under my jumper. - What? 628 00:44:42,380 --> 00:44:43,580 Me! 629 00:44:51,300 --> 00:44:53,220 Bo. 630 00:44:58,660 --> 00:45:02,260 Mosca? Hornet? Riccio? 631 00:45:14,220 --> 00:45:16,020 - Where's Bo? - Shh. 632 00:45:16,140 --> 00:45:18,740 - Bring him back here right now. - Calm down. 633 00:45:18,860 --> 00:45:22,020 He snuck out and threatened to wake up the whole square if we didn't help him over the wall. 634 00:45:22,140 --> 00:45:24,740 Here. Catch. 635 00:45:30,780 --> 00:45:33,300 I should've left you with Esther. 636 00:45:33,420 --> 00:45:36,020 You want to go to an orphanage or a boot camp for babies? - Shh! 637 00:45:36,060 --> 00:45:38,020 - I'm stay- - See what I mean? 638 00:45:38,100 --> 00:45:42,180 Don't do that again, okay? I almost peed my pants. 639 00:46:42,060 --> 00:46:44,980 What are you doing here? Get lost. 640 00:46:45,100 --> 00:46:47,540 What are you doing here? This is my job. 641 00:46:47,660 --> 00:46:49,940 Shut up, you lying piece of crap. 642 00:46:50,060 --> 00:46:53,221 This might just be one big jolly for a rich boy like you, but we need the money. 643 00:46:53,300 --> 00:46:56,220 Stop it. Have you forgotten where we are? 644 00:46:56,340 --> 00:46:59,540 And you can't take anything to the Conte, you fibbing, lying rat lord. 645 00:46:59,660 --> 00:47:02,820 Not even a message, 'cause we've got Sofia. So there! 646 00:47:02,900 --> 00:47:04,780 Come on, you lot. We've got to find the wing. 647 00:47:04,860 --> 00:47:07,580 Prosper, me and you take the left. Riccio and Hornet, you go right. 648 00:47:07,700 --> 00:47:11,460 Yeah, and you, pants on fire, just stay out of our way. 649 00:47:14,820 --> 00:47:17,260 You better go home, Scipio. 650 00:47:17,340 --> 00:47:19,540 The others are really angry. 651 00:47:19,660 --> 00:47:22,060 They don't understand what you've done. 652 00:47:22,140 --> 00:47:24,500 Are you angry? 653 00:47:24,620 --> 00:47:26,700 Do you understand? 654 00:47:34,620 --> 00:47:36,700 I'm trying. 655 00:47:40,020 --> 00:47:41,900 What is this? 656 00:47:49,100 --> 00:47:51,180 Wow. 657 00:48:06,580 --> 00:48:08,620 - Look. - What's the matter? 658 00:48:08,740 --> 00:48:11,060 - The pictures. - Whoa. 659 00:48:11,180 --> 00:48:15,540 The wing's not in the living room. What's up? 660 00:48:15,660 --> 00:48:17,140 - Scip's just gone upstairs. - What? 661 00:48:17,260 --> 00:48:19,220 - Prop. - My God. 662 00:48:19,340 --> 00:48:22,340 - Upstairs? No! - Everybody just calm down for a minute. 663 00:48:22,460 --> 00:48:26,620 So, for once I decide to go out at night, and what do I find when I get back? 664 00:48:26,740 --> 00:48:29,300 A bunch of little cat burglars creeping around in my house. 665 00:48:29,420 --> 00:48:32,100 Please don't shoot. 666 00:48:32,220 --> 00:48:34,900 So look who it is. 667 00:48:36,060 --> 00:48:38,500 It's the rude little boy from the kiosk... 668 00:48:38,620 --> 00:48:40,900 and the little girl- 669 00:48:42,020 --> 00:48:45,620 and the poor orphan boy. 670 00:48:45,740 --> 00:48:48,460 - What are you after, my cameras? - Please, don't call the police. 671 00:48:48,540 --> 00:48:51,020 I think that'll be the very least I will do. 672 00:48:51,100 --> 00:48:54,500 You have a right to be angry, but we're not after your cameras. We only want the wing. 673 00:48:56,100 --> 00:48:58,580 The wing? 674 00:48:58,700 --> 00:49:01,140 Really? 675 00:49:02,220 --> 00:49:04,260 What do you know about my wing? 676 00:49:06,300 --> 00:49:09,300 - And how old are you? - Six and a quarter. 677 00:49:09,420 --> 00:49:12,820 - Madonna. - He's my little brother. He doesn't know better. 678 00:49:12,940 --> 00:49:14,940 Why have you got pictures of him? 679 00:49:15,060 --> 00:49:17,900 - Why have you got pictures of him? - I'm a photographer. 680 00:49:17,980 --> 00:49:21,460 I- I take pictures of kids on the street. That's why. 681 00:49:21,580 --> 00:49:25,340 - Where do you live? - We haven't got proper homes. 682 00:49:26,940 --> 00:49:30,260 Well, I'm sorry to hear that, if it's true. 683 00:49:31,620 --> 00:49:34,660 Now, what do you want with my wing? 684 00:49:34,780 --> 00:49:36,940 Someone asked us to steal it. 685 00:49:37,020 --> 00:49:39,260 Asked you? 686 00:49:39,340 --> 00:49:43,580 - Who? - My client wishes to maintain the upmost confidentiality. 687 00:49:43,660 --> 00:49:45,540 Scipio, put the gun down. 688 00:49:45,660 --> 00:49:48,580 I found the wing. It was in her room. 689 00:49:48,700 --> 00:49:50,500 Come on. Let's get out of here. 690 00:49:50,620 --> 00:49:52,540 Just give it to me! 691 00:49:53,620 --> 00:49:56,220 It doesn't work anyway. 692 00:49:56,300 --> 00:49:59,580 And that, I presume, is my wing? 693 00:49:59,660 --> 00:50:01,700 You know, I'm-I'm curious. 694 00:50:01,820 --> 00:50:05,620 Just how much does this mystery employer offer to pay you for it? 695 00:50:07,140 --> 00:50:09,500 50,000. 696 00:50:11,260 --> 00:50:13,820 50,000? 697 00:50:13,940 --> 00:50:15,780 That's rather a lot. 698 00:50:15,860 --> 00:50:17,980 Not for us, 'cause we have to pay for everything... 699 00:50:18,060 --> 00:50:21,580 'cause we don't have parents or anything, and we have to leave the star lair... 700 00:50:21,700 --> 00:50:24,900 and Mosca's boat needs painting, and Riccio needs new teeth... 701 00:50:25,020 --> 00:50:28,740 and Hornet needs new clothes, and- I'm worried it's not enough actually. 702 00:50:30,260 --> 00:50:32,140 It's beautiful. 703 00:50:33,700 --> 00:50:35,620 It's an angel's wing, isn't it? 704 00:50:35,700 --> 00:50:37,740 An angel's? No. 705 00:50:37,860 --> 00:50:39,740 It's a lion's wing. 706 00:50:39,820 --> 00:50:42,180 I told you so, but no one listens to me. 707 00:50:42,300 --> 00:50:45,540 I was given it, when I left the orphanage. 708 00:50:47,340 --> 00:50:49,180 Are you an orphan? 709 00:50:49,260 --> 00:50:51,500 Yes. 710 00:50:51,620 --> 00:50:53,900 I lived there for more than 10 years. 711 00:50:54,020 --> 00:50:55,100 What makes the wing worth so much? 712 00:50:55,140 --> 00:50:56,461 What makes the wing worth so much? 713 00:50:57,860 --> 00:50:59,900 Do you know I really don't know? 714 00:51:01,860 --> 00:51:04,860 But I think it's time we found out. 715 00:51:04,940 --> 00:51:07,140 Mother Superior sent me here... 716 00:51:07,260 --> 00:51:10,220 because I tried to find out the truth. 717 00:51:10,340 --> 00:51:13,980 Over 150 years ago... 718 00:51:14,060 --> 00:51:17,980 a rich merchant gave the merry-go-round to the orphanage. 719 00:51:18,100 --> 00:51:21,180 But before the children could ever enjoy it... 720 00:51:21,260 --> 00:51:23,620 it disappeared. 721 00:51:23,740 --> 00:51:25,900 All they ever found was a fragment. 722 00:51:26,020 --> 00:51:28,380 The wing! 723 00:51:30,380 --> 00:51:32,260 I found it- 724 00:51:32,380 --> 00:51:35,460 In the attic of the orphanage... 725 00:51:35,540 --> 00:51:37,500 and I gave it to Ida... 726 00:51:37,620 --> 00:51:40,140 to keep safe. 727 00:51:46,540 --> 00:51:49,660 I never saw the merry-go-round... 728 00:51:49,740 --> 00:51:52,140 but it was said to be- 729 00:51:52,220 --> 00:51:54,980 Unique. 730 00:51:55,060 --> 00:51:58,180 - It had five wooden figures on it. - Yes, I know-the mermaid... 731 00:51:58,260 --> 00:52:00,140 the "man-maid" with the big fork... 732 00:52:00,260 --> 00:52:02,340 the sea horse from the fountain... 733 00:52:02,420 --> 00:52:05,260 the flying lion and the uni-um-whatsit. 734 00:52:05,380 --> 00:52:07,740 The unicorn? 735 00:52:10,900 --> 00:52:12,740 Yes, like that one. 736 00:52:20,340 --> 00:52:22,540 - Bo, how do you know all this? - Mum told me. 737 00:52:22,660 --> 00:52:25,700 Sister, what makes the merry-go-round so special? 738 00:52:25,820 --> 00:52:29,620 - It had magical powers. - What did it do? 739 00:52:29,740 --> 00:52:33,420 A child could go round and round and round. 740 00:52:33,500 --> 00:52:35,980 It became a grown-up. 741 00:52:36,100 --> 00:52:38,620 A grown-up could go round and round and round- 742 00:52:38,700 --> 00:52:41,380 And become a child. 743 00:52:41,460 --> 00:52:45,340 Sister, please tell me, is that really true? 744 00:52:45,420 --> 00:52:47,900 Of course. 745 00:52:47,980 --> 00:52:51,580 My great-great-grandmother saw it. 746 00:52:54,180 --> 00:52:58,460 The Conte must know where the merry-go-round is now. It doesn't make sense otherwise. 747 00:52:58,540 --> 00:53:03,020 You know, I bet he believes that if he reattaches the wing, it really will work. 748 00:53:03,140 --> 00:53:05,020 Work, like the sister said? 749 00:53:05,100 --> 00:53:07,100 If it really works, I swear I'll find it. 750 00:53:07,220 --> 00:53:11,220 I'll find it, ride on it, and I'll only get off when I'm taller than my father. 751 00:53:12,380 --> 00:53:15,180 I tell you what. I'll let you have the wing. 752 00:53:15,260 --> 00:53:17,700 You take it to the Conte, and you get your reward... 753 00:53:17,820 --> 00:53:19,660 but I want to go with you. 754 00:53:19,740 --> 00:53:22,540 We follow the Conte, and he will lead us to the merry-go-round. 755 00:53:22,660 --> 00:53:25,020 - We'll do what Ida says. - Who asked you? 756 00:53:25,140 --> 00:53:28,140 Go home, Thief Lord, back to that posh house you live in. - Hey! 757 00:53:28,260 --> 00:53:30,620 Fighting isn't what we need right now. 758 00:53:30,740 --> 00:53:33,980 I'm as cross with him as you are, but this time he's right. 759 00:53:36,820 --> 00:53:40,460 I know it's true, 'cause I've seen all the animals now. 760 00:53:42,180 --> 00:53:44,500 I'm afraid it's just a fairy tale, Bo. 761 00:53:44,620 --> 00:53:46,820 No, it's not. I promise. 762 00:53:48,660 --> 00:53:51,540 Wouldn't it be good if it was true? 763 00:53:51,620 --> 00:53:53,500 Think what we could do. 764 00:54:07,620 --> 00:54:11,140 This is your big moment, Sofia, so don't screw up. 765 00:54:20,180 --> 00:54:22,540 The boys are definitely no longer in Venice. 766 00:54:22,620 --> 00:54:24,460 I am convinced of it. 767 00:54:24,540 --> 00:54:26,980 I'm total-utterly convinced the boys are no longer in Venice. 768 00:54:27,060 --> 00:54:29,220 But where have they gone? 769 00:54:29,300 --> 00:54:32,020 Corfu. 770 00:54:32,140 --> 00:54:35,700 Corf-Corfu? 771 00:54:35,780 --> 00:54:39,340 But that's impossible. Why on earth would they go to Corfu? 772 00:54:39,420 --> 00:54:42,500 Well, they probably knew that I was onto them. 773 00:54:42,580 --> 00:54:46,300 No, no, no, no. I'm quite sure that they are still here. 774 00:54:46,420 --> 00:54:48,660 Now, I have had posters printed... 775 00:54:48,740 --> 00:54:50,980 with Boniface's photo on them, which you- 776 00:54:51,100 --> 00:54:55,180 Something you could've done, had you shown any initiative. 777 00:54:55,260 --> 00:54:57,700 If you continue to display such incompetence... 778 00:54:57,820 --> 00:55:00,980 I'll have no choice but to take matters into my own hands. 779 00:55:06,500 --> 00:55:11,020 Get your grubby hands off! That's a valuable piece! 780 00:55:14,620 --> 00:55:16,500 Here. 781 00:55:17,660 --> 00:55:19,860 Have a little sweetie. 782 00:55:19,940 --> 00:55:23,460 Keep you still. 783 00:55:23,580 --> 00:55:28,220 Now, you can trust your friend, Ernesto Barbarossa... 784 00:55:28,340 --> 00:55:30,140 with a little secret. 785 00:55:30,260 --> 00:55:32,740 What did your master steal for the Conte? 786 00:55:32,860 --> 00:55:34,820 We may be young, but we're not completely stupid. 787 00:55:34,940 --> 00:55:38,020 Give that back before I tear your nasty little tongue out! 788 00:55:38,140 --> 00:55:40,220 You- 789 00:55:40,340 --> 00:55:44,140 You can keep it, because you shouted at Prosper. 790 00:55:44,220 --> 00:55:47,100 Anyway, it was yucky. 791 00:55:50,500 --> 00:55:52,660 "Meet me on the Sacca della Misericordia. 792 00:55:52,740 --> 00:55:54,860 Look out for a red lantern. Tonight, 1:00 a.m." 793 00:55:54,940 --> 00:55:56,300 Tonight? 794 00:56:00,300 --> 00:56:03,660 Well, how are you planning to get across the lagoon in that tub, anyway? 795 00:56:03,740 --> 00:56:05,780 Who said anything about the lagoon? 796 00:56:05,860 --> 00:56:10,020 Well, you don't think the Conte could keep the merry-go-round secret in the city, do you? 797 00:56:10,140 --> 00:56:11,940 And another thing. He's not gonna be too happy... 798 00:56:12,060 --> 00:56:14,380 to find the rightful owner of the wing in on the deal. 799 00:56:14,460 --> 00:56:16,300 Scipio'd better steer. 800 00:56:16,380 --> 00:56:18,700 He knows all about boat trips. 801 00:56:18,780 --> 00:56:21,260 All right. I'll make myself invisible for a while. 802 00:56:41,260 --> 00:56:44,860 Soon, my beloved sister. 803 00:56:44,940 --> 00:56:48,260 Soon, our years of patience will earn their reward. 804 00:56:49,980 --> 00:56:54,220 Time our foolish young delivery boy kept his appointment. 805 00:57:05,380 --> 00:57:07,500 Salve, Thief Lord. 806 00:57:09,060 --> 00:57:11,700 I presume you're just as cold as we are... 807 00:57:11,780 --> 00:57:15,460 so let's complete this transaction as quickly as possible. 808 00:57:37,060 --> 00:57:41,300 Well, what on earth is that? 809 00:57:41,380 --> 00:57:43,660 Here. 810 00:57:43,780 --> 00:57:47,540 If I were you, I would use the money to find myself another occupation. 811 00:57:47,620 --> 00:57:51,780 How old are you, 14? 15? 812 00:57:51,860 --> 00:57:54,540 With this money, I can be any age I want. 813 00:57:54,660 --> 00:57:58,020 - I won't have to be a child any longer. - Did you hear that, Renzo? 814 00:57:59,020 --> 00:58:01,940 He no longer wants to be a child! 815 00:58:02,060 --> 00:58:05,620 Nature will soon grant him his wish. 816 00:58:08,740 --> 00:58:12,020 Don't you want to count the money, Thief Lord? 817 00:58:19,900 --> 00:58:22,060 Holy moly! 818 00:58:22,180 --> 00:58:26,020 How much does it cost to go to the dentist? 819 00:58:31,580 --> 00:58:33,540 Looks like it's all here. 820 00:58:33,620 --> 00:58:35,780 I believe you to be a man of your word. 821 00:58:36,820 --> 00:58:40,260 Safe return, Thief Lord. 822 00:58:47,220 --> 00:58:49,860 Thief Lord, hedgehog boy... 823 00:58:49,980 --> 00:58:53,540 money boy, boat boy. 824 00:58:53,660 --> 00:58:57,460 I wonder where my walking, talking little reward is? 825 00:58:58,460 --> 00:59:01,580 Turn on the lights! 826 00:59:01,700 --> 00:59:04,620 There they are, the little pests! 827 00:59:04,740 --> 00:59:06,500 - It's the police! - Where's Prop? 828 00:59:06,580 --> 00:59:09,900 - Get them! Get them! - Hurry, quick! They're not back yet! Come on. 829 00:59:11,180 --> 00:59:13,060 Stop running! 830 00:59:14,740 --> 00:59:16,740 Stop running! 831 00:59:16,820 --> 00:59:19,700 - We're not gonna harm you! - Come on, Bo. Through here. 832 00:59:19,820 --> 00:59:22,100 Stop! 833 00:59:22,220 --> 00:59:24,940 Can't get away, kids! Stop! 834 00:59:25,020 --> 00:59:26,660 - Go on! Run! - Come here! Come here! 835 00:59:26,740 --> 00:59:29,580 - Watch out! - No! 836 00:59:33,260 --> 00:59:35,700 Well, well, well. Look who it is. 837 00:59:37,060 --> 00:59:40,300 Did you really think you were going to get away? 838 00:59:40,420 --> 00:59:42,780 Running never helps. 839 00:59:44,380 --> 00:59:46,340 Ka-ching! 840 00:59:59,900 --> 01:00:01,740 How far's the Conte gonna sail? 841 01:00:01,820 --> 01:00:04,180 If we go on like this, we'll be as stiff as frozen chickens. 842 01:00:07,700 --> 01:00:10,060 My God. I know where this is. 843 01:00:10,140 --> 01:00:12,020 Don't go any further. Turn off the engine. 844 01:00:13,180 --> 01:00:16,140 Isola Segreta. 845 01:00:16,260 --> 01:00:18,940 The secret isle. 846 01:00:19,060 --> 01:00:22,820 I thought it was deserted, but it seems I'm wrong. 847 01:00:22,900 --> 01:00:27,300 Isola Segreta? Isn't that the island where nobody goes? 848 01:00:27,380 --> 01:00:30,740 They say it's haunted. 849 01:00:30,860 --> 01:00:33,460 And that anyone who sets foot on the island never returns. 850 01:00:33,580 --> 01:00:36,940 I've had it. Let's go. I'm not going near no haunted island. 851 01:00:37,060 --> 01:00:39,380 Deal off. Time to get our money home. 852 01:00:39,500 --> 01:00:43,220 Wait. Look. They're looking this way. 853 01:00:43,300 --> 01:00:45,140 Renzo! Can you see anything? 854 01:00:45,220 --> 01:00:49,460 There's nothing there! They're just nervous! They know what we're doing! 855 01:00:49,540 --> 01:00:51,660 My God. I think the woman's got a gun! 856 01:00:51,740 --> 01:00:53,140 - Go away! - Heads down! 857 01:00:53,260 --> 01:00:56,820 - Get away from here! - Don't you know this is private property? 858 01:00:56,940 --> 01:00:59,540 Keep your heads down! 859 01:00:59,660 --> 01:01:03,180 Don't come back! 860 01:01:05,460 --> 01:01:09,900 Is everyone all right? I am so sorry I dragged you into this madness. 861 01:01:13,740 --> 01:01:16,260 Well, at least we've got the money. 862 01:01:16,340 --> 01:01:19,540 It's there, Prop. It has to be on that island. 863 01:01:25,340 --> 01:01:28,340 - What have the police been doing here? - How should I know? 864 01:01:28,420 --> 01:01:31,220 Shut up. Come on. 865 01:01:31,340 --> 01:01:34,740 Bo! Hornet! Where are you? 866 01:01:34,820 --> 01:01:36,940 I knew it! Why didn't you listen to me? 867 01:01:37,020 --> 01:01:38,860 It's the snooper! He's conned us! 868 01:01:38,940 --> 01:01:41,540 Stupid word of honor! I could puke! 869 01:01:44,340 --> 01:01:47,300 Hold on, slugger! Calm down! Put that away, okay? 870 01:01:48,940 --> 01:01:52,340 I'll go ask him. See if he'd rather tell us or have his face smashed in! 871 01:01:58,660 --> 01:02:02,740 Gentlemen, the matter seems to have resolved itself. 872 01:02:02,820 --> 01:02:06,260 - My son has decided to come home after all. - Do you know this boy? 873 01:02:06,340 --> 01:02:10,220 All right. Just let me go. I can walk by myself. 874 01:02:11,580 --> 01:02:13,460 Bo is with his aunt. 875 01:02:16,780 --> 01:02:19,380 If I find you had something to do with this incident at the Stella... 876 01:02:19,460 --> 01:02:23,540 I swear to God, you will regret the day you were born. 877 01:02:43,340 --> 01:02:46,540 - Where's my brother? And where's Hornet? - Go on. Tell him. 878 01:02:46,620 --> 01:02:49,140 Somebody kindly tell me what all this rumpus is about. 879 01:02:49,220 --> 01:02:53,260 Bo and Hornet have disappeared, and Prosper thinks that you ratted on us. So does Riccio! 880 01:02:53,380 --> 01:02:55,780 What a load of cobblers. Number one, I haven't ratted on anyone. 881 01:02:55,900 --> 01:02:59,020 Number two, I haven't been to the Stella since I escaped. 882 01:02:59,140 --> 01:03:02,420 And number three, I told the Hartliebs that you'd left Venice. 883 01:03:02,500 --> 01:03:08,020 So, don't you think it's time to decide if I'm your friend... or your enemy? 884 01:03:08,100 --> 01:03:11,700 In its rich history. It is many times more magnificent- 885 01:03:11,780 --> 01:03:15,220 Now, I think we'd better go inside before we become a tourist attraction. 886 01:03:23,180 --> 01:03:26,660 Ooh! 887 01:03:26,780 --> 01:03:30,100 So, Ida let you run through the city with this lot? 888 01:03:30,180 --> 01:03:32,500 Means you got some nerve, I must say. 889 01:03:34,020 --> 01:03:35,860 Hang on. 890 01:03:37,420 --> 01:03:39,420 Somebody's ripped you off. 891 01:03:39,500 --> 01:03:41,820 This money's not real. 892 01:03:43,340 --> 01:03:46,460 - Fake money? - I'm afraid so. 893 01:03:46,540 --> 01:03:48,980 - All of it. - What a waste! 894 01:03:49,060 --> 01:03:53,220 The break-in, the lagoon! We nearly get shot, and what do we get? 895 01:03:53,340 --> 01:03:55,260 A pile of funny money! 896 01:04:04,740 --> 01:04:06,940 What about Bo? 897 01:04:10,020 --> 01:04:14,420 I'm sorry, Proper. I'll do everything I can to help get him back. 898 01:04:20,620 --> 01:04:22,460 Hello? 899 01:04:22,540 --> 01:04:26,180 Good morning, Mrs. Hartlieb. It's Victor Getz. 900 01:04:26,300 --> 01:04:28,620 - I just wanted to- - How dare you call me at this hour? 901 01:04:28,740 --> 01:04:31,900 Your case has resolved itself. 902 01:04:31,980 --> 01:04:35,180 We have captured our nephew, no thanks to you. 903 01:04:35,300 --> 01:04:40,340 Apparently he was hiding in some derelict cinema with some girl who wouldn't give a name. 904 01:04:40,460 --> 01:04:43,220 The police are taking care of her. 905 01:04:43,340 --> 01:04:45,220 Now, will you kindly not disturb us again? 906 01:05:07,020 --> 01:05:09,020 You look so smart in your new suit. 907 01:05:09,100 --> 01:05:11,140 It's all right. Have a taste. It's all for you. 908 01:05:11,260 --> 01:05:13,380 I hate it, and I hate you. 909 01:05:18,220 --> 01:05:21,140 What on earth do you think you're doing, you ungrateful little monkey? 910 01:05:25,340 --> 01:05:28,940 Morning. We're here to see Ida Spavento. 911 01:05:29,060 --> 01:05:31,100 Don't I know you? 912 01:05:31,180 --> 01:05:33,420 Yes, you do. We're staying this time. 913 01:05:33,500 --> 01:05:36,500 Vic-Victor, what on- What on earth is going on? 914 01:05:36,620 --> 01:05:39,660 I was gonna ask you the same thing. 915 01:05:39,780 --> 01:05:42,660 And to make things even worse, the Conte gave us fake money. 916 01:05:42,780 --> 01:05:46,220 - No. - These kids are in enough trouble as it is, Ida. 917 01:05:46,340 --> 01:05:48,820 - You-You really haven't helped. - Shut up, Victor! 918 01:05:48,940 --> 01:05:52,940 Well, I guess I'm the one in trouble now. 919 01:05:53,020 --> 01:05:55,580 Well, I'm sure we'll figure something out. Damn it, Ida. 920 01:05:55,660 --> 01:05:58,580 What were you thinking, taking these kids on one of your crazy adventures? 921 01:05:58,620 --> 01:06:03,140 And what would you have done? Lock them all up in an orphanage again? 922 01:06:03,220 --> 01:06:07,060 Talking of which, they probably took Hornet to the Merciful Sisters. 923 01:06:08,740 --> 01:06:10,540 Does anyone know her real name? 924 01:06:10,660 --> 01:06:12,660 Katarina? 925 01:06:12,780 --> 01:06:15,500 Aha, so that is your name. 926 01:06:15,620 --> 01:06:17,340 Come with me. You have visitors. 927 01:06:17,460 --> 01:06:20,300 - Who is it? - Your godmother. 928 01:06:24,700 --> 01:06:28,180 There she is. Come here. 929 01:06:31,820 --> 01:06:35,620 Sweetheart. 930 01:06:39,300 --> 01:06:42,180 Come on, Prop. You can't wait out here all night. 931 01:06:43,660 --> 01:06:47,380 - Bo's inside there. I know it. - Bo's not going anywhere tonight. 932 01:06:47,500 --> 01:06:49,980 As long as he's in the hotel, he's safe. 933 01:06:51,060 --> 01:06:54,140 Anyway, Hornet can't wait to see you. 934 01:06:55,700 --> 01:06:58,420 Do you know what? I reckon she's got a crush on you. 935 01:07:22,060 --> 01:07:23,860 Wake up. 936 01:07:23,980 --> 01:07:25,860 How did you know we were at Ida's? 937 01:07:25,940 --> 01:07:28,460 How quickly you forget how I can ghost through the city... 938 01:07:28,580 --> 01:07:31,260 tracking whom I please. 939 01:07:31,380 --> 01:07:35,860 They took Bo away from you because you're not grown-up like them. 940 01:07:35,940 --> 01:07:37,780 There's only one thing for it, Prop. 941 01:07:37,860 --> 01:07:42,420 We have to go back to the island and both take the ride of a lifetime. 942 01:08:33,100 --> 01:08:35,740 Come on, dear. 943 01:08:35,860 --> 01:08:38,740 What do you expect in this place? What is there to say? 944 01:08:38,820 --> 01:08:41,780 - What did you think of the wine? - Don't. 945 01:08:41,900 --> 01:08:43,540 - Warm white wine. - Bo? 946 01:08:43,660 --> 01:08:47,900 - Warm white wine. - I mean, warm white wine! 947 01:08:48,020 --> 01:08:49,820 You'd think they'd know. 948 01:08:51,940 --> 01:08:54,700 But what about the soggy spaghetti? 949 01:08:54,780 --> 01:08:57,300 - Did you get cheese with that fish sauce? - No. 950 01:08:57,420 --> 01:08:59,900 - Did you? No. - No. 951 01:09:07,820 --> 01:09:10,140 Gone? What do you mean, gone? Where's he gone? 952 01:09:10,220 --> 01:09:12,380 - Out of the window? - I looked everywhere else. 953 01:09:12,460 --> 01:09:15,420 He went out of the window, did he? Really? 954 01:09:15,540 --> 01:09:17,620 - How can he possibly have got out the window? - Look, look. 955 01:09:17,700 --> 01:09:20,020 - Down there? Look at the drop, you fool! - It wasn't me. 956 01:09:20,100 --> 01:09:21,940 Yes? 957 01:09:22,020 --> 01:09:24,180 Mr. Getz? 958 01:09:24,260 --> 01:09:28,460 Is there a chance, Mr. Getz, that you will perform any useful service in our employ? 959 01:09:28,580 --> 01:09:30,900 Or are you too busy feeding your tortoises? 960 01:09:30,980 --> 01:09:33,900 I beg your pardon. I thought I'd been fired. 961 01:09:34,020 --> 01:09:37,500 Boniface has run away again, selfish little imp! 962 01:09:37,620 --> 01:09:42,820 Now, we expect him back here, with us, by the morning! 963 01:09:42,940 --> 01:09:44,740 When did he run away? 964 01:09:44,860 --> 01:09:47,020 Is anyone looking for him? Your husband or the police? 965 01:09:47,140 --> 01:09:50,300 Give it here. 966 01:09:50,380 --> 01:09:55,020 Listen here, Getz. Fortunately for you, my wife is a patient woman. 967 01:09:55,140 --> 01:09:59,660 This case will be resolved immediately, if I have to do it myself. 968 01:09:59,780 --> 01:10:01,580 Is that clear enough for you? 969 01:10:18,620 --> 01:10:21,660 See? Like I thought. No dogs at the back. 970 01:10:33,940 --> 01:10:35,860 - What's the matter? - I'm scared. 971 01:10:35,940 --> 01:10:39,180 - Of what? - They have guns. 972 01:10:46,900 --> 01:10:49,740 Bo? 973 01:10:51,260 --> 01:10:55,020 - Bo! It's me, Victor. - I'm not going back to Esther. 974 01:10:55,140 --> 01:10:57,660 Well, good. Because we're not planning to let her have you. 975 01:10:57,740 --> 01:11:00,340 - Really? - Yeah, not even the tiniest little piece of you. 976 01:11:00,420 --> 01:11:03,340 - Where are you? - Up here. 977 01:11:04,940 --> 01:11:07,140 They're all gone. 978 01:11:08,420 --> 01:11:11,340 - And my kittens. - They're- 979 01:11:11,460 --> 01:11:13,820 They're all tucked up safe and sound at Ida's house. 980 01:11:13,900 --> 01:11:15,700 Esther said Prosper was bad. 981 01:11:15,820 --> 01:11:19,020 No. Let me tell you one thing. 982 01:11:20,220 --> 01:11:24,180 Prosper is the best brother anyone could have. 983 01:11:24,300 --> 01:11:26,180 Come on. I'll catch you. 984 01:11:39,380 --> 01:11:42,580 I bet that big brother of yours is worried sick about you. 985 01:11:42,700 --> 01:11:45,700 But at least he's in a nice, soft bed. 986 01:11:58,060 --> 01:12:01,260 Don't move. If we run, they'll take us down. 987 01:12:01,380 --> 01:12:04,820 Bimba! Bella! Enough! 988 01:12:08,260 --> 01:12:11,020 - What are you doing here? - We want to see the Conte. 989 01:12:11,140 --> 01:12:13,900 The Conte doesn't like unannounced visitors. 990 01:12:14,020 --> 01:12:18,180 We had a deal with him, and he cheated us. 991 01:12:20,180 --> 01:12:22,220 That way. And don't try to run. 992 01:12:22,340 --> 01:12:24,380 My dogs are faster than you. 993 01:12:33,100 --> 01:12:35,020 Bella. 994 01:12:35,140 --> 01:12:38,220 Renzo, the Thief Lord has come to pay you a visit. 995 01:12:38,300 --> 01:12:42,140 Something about fake money and a merry-go-round. 996 01:12:42,260 --> 01:12:44,060 I think it would be a capital idea... 997 01:12:44,180 --> 01:12:46,700 to feed him and his little friend to the dogs. 998 01:12:46,820 --> 01:12:49,100 I apologize for my sister's rudeness. 999 01:12:49,220 --> 01:12:52,780 So you found out about the money? My apologies. 1000 01:12:52,900 --> 01:12:54,820 It was Barbarossa's idea. 1001 01:12:54,940 --> 01:12:57,300 I wouldn't have been able to pay you otherwise. 1002 01:12:57,420 --> 01:13:00,900 I knew it. The merry-go-round works. 1003 01:13:02,900 --> 01:13:04,700 You're the Conte. 1004 01:13:04,820 --> 01:13:09,140 At your service, Thief Lord. 1005 01:13:09,260 --> 01:13:13,460 Does anyone know you're here? 1006 01:13:13,580 --> 01:13:15,700 Our friends know. And a detective too. 1007 01:13:15,820 --> 01:13:18,980 We will settle everything to your full satisfaction. 1008 01:13:19,060 --> 01:13:21,460 We pay you with a ride on the merry-go-round. 1009 01:13:21,540 --> 01:13:25,340 - That is what you are here for, is it not? - It is indeed. 1010 01:13:25,460 --> 01:13:30,180 Just be aware that this is no simple fairground attraction. 1011 01:13:30,260 --> 01:13:32,980 To ride one of the creatures... 1012 01:13:33,060 --> 01:13:37,060 is to ride into the teeth of peril. 1013 01:13:37,140 --> 01:13:39,420 I only just managed to dismount in time. 1014 01:13:39,540 --> 01:13:42,660 Looks like you went a bit too far. 1015 01:13:42,740 --> 01:13:44,820 We were never allowed a real childhood... 1016 01:13:44,940 --> 01:13:47,140 in which to play and grow up together. 1017 01:13:47,220 --> 01:13:49,860 How could you possibly want to turn yourselves into children? 1018 01:13:49,940 --> 01:13:52,100 Prosper and I want to ride the merry-go-round forward. 1019 01:13:52,180 --> 01:13:54,780 Va bene. If that is your wish. 1020 01:13:57,860 --> 01:14:00,980 - I'll go and check on them. - Are you expecting visitors? 1021 01:14:02,060 --> 01:14:04,180 No one dares to set foot on this island. 1022 01:14:04,260 --> 01:14:06,780 The only visitor we allowed to come here was Barbarossa. 1023 01:14:06,900 --> 01:14:09,980 - Does he know about that merry-go-round? - Good heavens, no. 1024 01:14:10,100 --> 01:14:13,220 He'd immediately start selling tickets at 10,000 apiece. 1025 01:14:19,500 --> 01:14:22,500 Can't wait to see Prosper's face when he sees you safe and sound. 1026 01:14:22,620 --> 01:14:26,900 But what if he rode the merry-go-round and is now all old like you? 1027 01:14:27,020 --> 01:14:29,620 I don't know what funny stories you've been listening to. 1028 01:14:37,780 --> 01:14:41,420 Wow! Look at it, Prop. It's incredible. 1029 01:14:42,860 --> 01:14:44,980 This is the solution to all our problems. 1030 01:14:45,100 --> 01:14:47,740 Problems just don't disappear because you get older. 1031 01:14:47,860 --> 01:14:50,020 That's the point. You'll be a man... 1032 01:14:50,140 --> 01:14:53,260 free to overcome them in any way you want. 1033 01:14:53,340 --> 01:14:55,180 Does it matter which one we ride? 1034 01:14:55,260 --> 01:14:57,501 The lion was the right mount for me, but to grow older... 1035 01:14:57,580 --> 01:15:00,100 you two must choose one of the water creatures. 1036 01:15:00,220 --> 01:15:02,020 Come on, Prop. Take a pick. 1037 01:15:02,140 --> 01:15:05,180 Which one do you want? The sea horse or the merman? 1038 01:15:07,140 --> 01:15:11,300 What you do is your choice, but I can't do this. 1039 01:15:13,380 --> 01:15:17,020 What about Bo? Think how happy he would be. 1040 01:15:17,100 --> 01:15:20,860 Bo wants me as a brother, not a father. 1041 01:15:26,500 --> 01:15:28,740 You heard him, Conte. Looks like I'm riding solo. 1042 01:15:28,860 --> 01:15:30,660 So let's do it. 1043 01:15:35,460 --> 01:15:38,420 - Come on. Let's go! - Are you quite sure you want to go through with this? 1044 01:15:38,500 --> 01:15:40,460 I've never been more sure of anything in my life. 1045 01:15:40,540 --> 01:15:42,940 And I swear I won't come off till I need a shave. 1046 01:15:43,060 --> 01:15:44,860 Hold on tight. 1047 01:15:59,660 --> 01:16:01,580 Here we go! 1048 01:16:17,340 --> 01:16:19,580 Roll on the good times! 1049 01:16:19,700 --> 01:16:22,180 Whoo-hoo! Yeah! Whoo-hoo! 1050 01:16:25,500 --> 01:16:27,260 Yeah! 1051 01:17:04,340 --> 01:17:07,020 Make him get off or he'll be an old man! 1052 01:17:08,020 --> 01:17:09,900 Scip! Get off! 1053 01:17:11,580 --> 01:17:13,980 - Jump off! - Jump off! 1054 01:17:20,980 --> 01:17:22,820 Jump off! 1055 01:17:58,220 --> 01:18:02,180 That... was incredible. 1056 01:18:09,580 --> 01:18:12,100 Don't look so shocked. 1057 01:18:12,180 --> 01:18:15,300 It worked. 1058 01:18:15,380 --> 01:18:19,300 Look. Just look at me. 1059 01:18:21,820 --> 01:18:23,780 Stubble. 1060 01:18:23,860 --> 01:18:26,020 Unbelievable. 1061 01:18:26,100 --> 01:18:29,980 Come on, Prop. What do you think? Am I bigger than my father? 1062 01:18:30,060 --> 01:18:32,660 It's this way. Believe me. 1063 01:18:32,780 --> 01:18:35,780 Where are you taking me, you little squirt? 1064 01:18:35,860 --> 01:18:38,260 No, we're nearly there. 1065 01:18:38,380 --> 01:18:40,420 I knew you were stringing me along. 1066 01:18:40,540 --> 01:18:42,660 You just tried to get me away from the house, away- 1067 01:18:44,820 --> 01:18:49,420 away from this extraordinary contraption. 1068 01:18:49,500 --> 01:18:51,340 Signor Barbarossa. 1069 01:18:51,420 --> 01:18:55,100 What, for heaven's sake, are you doing with the Contessa? 1070 01:18:55,180 --> 01:18:58,020 - Contessa? - Yes, Contessa. 1071 01:18:58,100 --> 01:19:00,820 I presume we are here for the same reason at this late hour. 1072 01:19:00,940 --> 01:19:05,180 Namely, to experience the magic of this famous merry-go-round in operation. 1073 01:19:05,260 --> 01:19:07,820 Famous? Magic? 1074 01:19:09,580 --> 01:19:11,380 Wait a moment. 1075 01:19:11,500 --> 01:19:16,100 This is the legendary merry-go-round of the Merciful Sisters! 1076 01:19:16,180 --> 01:19:18,900 Must be worth a fortune! 1077 01:19:19,020 --> 01:19:24,060 You may look older, but has it made you wiser, Thief Lord? 1078 01:19:24,180 --> 01:19:26,420 Why don't you try it yourself? 1079 01:19:26,540 --> 01:19:28,340 Of course. Why not? 1080 01:19:28,460 --> 01:19:32,220 Shake off some years. Get rid of those aches and pains. 1081 01:19:32,340 --> 01:19:35,380 - Sharpen the mind perhaps? - You do know how to work it? 1082 01:19:35,500 --> 01:19:37,420 I do indeed. Come on, you two. 1083 01:19:37,540 --> 01:19:39,740 Signor Barbarossa wishes to take a ride. 1084 01:19:39,860 --> 01:19:41,820 Which, um, animal should I mount? 1085 01:19:43,380 --> 01:19:45,700 I would suggest the lion. 1086 01:19:53,900 --> 01:19:56,900 Excellent! I'm ready for my little test-drive. 1087 01:19:56,980 --> 01:19:59,460 You heard Signor Barbarossa. 1088 01:19:59,540 --> 01:20:01,420 Let's give him the ride he deserves. 1089 01:20:01,500 --> 01:20:05,500 Not too hard. Just a few turns at first. 1090 01:20:05,620 --> 01:20:07,980 Who wouldn't want to shed a few years? 1091 01:20:12,340 --> 01:20:15,380 Good-bye, wrinkles. Good-bye, saggy tummy. 1092 01:20:15,500 --> 01:20:18,220 Good-bye, big, fat, wobbly bottom. 1093 01:20:24,340 --> 01:20:28,300 Hey! No! No! Not so hard! I'm gonna be sick! 1094 01:21:23,380 --> 01:21:27,620 No! My merry-go-round! It's ruined! 1095 01:21:27,740 --> 01:21:30,100 After all the trouble we went to! 1096 01:21:31,100 --> 01:21:35,620 No. Morosina, what have we done? 1097 01:21:35,740 --> 01:21:38,020 That fat pig! 1098 01:21:44,220 --> 01:21:47,780 My God! That was the ride from hell! 1099 01:21:47,900 --> 01:21:51,700 You dolt! You great, fat, scheming hippopotamus! 1100 01:21:51,820 --> 01:21:54,340 You've just destroyed what I've spent half my life working on! 1101 01:21:54,460 --> 01:21:56,340 It wouldn't stop! 1102 01:21:56,460 --> 01:21:59,660 Look at what's happened to me! I'm a respected man! 1103 01:21:59,740 --> 01:22:02,220 Can I at least recommend a better tailor? 1104 01:22:04,060 --> 01:22:07,260 Victor, you found him! 1105 01:22:07,380 --> 01:22:10,780 Thank goodness. We were looking for him all night. 1106 01:22:14,620 --> 01:22:17,980 - Is he okay? - Yeah, yeah. He's fine. 1107 01:22:18,100 --> 01:22:20,380 He's just a bit tired. 1108 01:22:24,580 --> 01:22:26,540 Where have you been? 1109 01:22:26,660 --> 01:22:28,500 At the merry-go-round with Scip. 1110 01:22:28,580 --> 01:22:32,380 - Didn't work, did it? - Yeah, it did. 1111 01:22:32,460 --> 01:22:34,300 Scip's all grown up. 1112 01:22:34,380 --> 01:22:38,300 Really? But you're still my same Prop. 1113 01:22:38,380 --> 01:22:40,380 Are you disappointed? 1114 01:22:42,660 --> 01:22:46,340 No. I'm happy. 1115 01:22:49,340 --> 01:22:52,540 Bottoms up to bella donna and big nose here! 1116 01:22:52,620 --> 01:22:56,420 Big nose? Excuse me? 1117 01:22:56,500 --> 01:22:59,820 - Who is this impertinent midget? - Midget? 1118 01:22:59,940 --> 01:23:02,940 I am Ernesto Barbarossa. 1119 01:23:03,060 --> 01:23:06,140 I am a successful and honest businessman... 1120 01:23:06,260 --> 01:23:08,380 and enjoy the respect of this fair city. 1121 01:23:08,460 --> 01:23:12,060 And who might you be? 1122 01:23:14,340 --> 01:23:17,900 My God. It's true. It works. 1123 01:23:18,020 --> 01:23:20,260 Stop it. You've had enough. 1124 01:23:20,340 --> 01:23:22,620 What are you, my father? 1125 01:23:22,700 --> 01:23:26,380 You'll do as you're told, or it'll be straight to bed with no story. 1126 01:23:28,180 --> 01:23:30,380 Sorry I had to bring him here, Ida. 1127 01:23:30,500 --> 01:23:33,580 He's afraid of the dark. He didn't want to stay in the shop on his own. 1128 01:23:33,700 --> 01:23:37,980 Shop? Excuse me. Sorry. I don't understand. 1129 01:23:38,100 --> 01:23:41,540 And you? I've heard of growth spurts, but this is ridiculous. 1130 01:23:41,660 --> 01:23:44,940 I mean, what are you? Your own older brother? 1131 01:23:45,060 --> 01:23:48,060 Or the winner of a Thief Lord look-alike competition or what? 1132 01:23:48,140 --> 01:23:50,340 How about your new assistant? 1133 01:23:53,140 --> 01:23:56,580 Can someone please explain what's going on here... 1134 01:23:56,700 --> 01:23:59,460 before I start drinking port for breakfast as well? 1135 01:23:59,580 --> 01:24:03,260 Look. It's only me. Just a bit taller and older. 1136 01:24:07,740 --> 01:24:09,940 Bo! Where did Victor find you? 1137 01:24:10,060 --> 01:24:11,860 In the Stella. 1138 01:24:11,980 --> 01:24:14,500 Of all the places we never thought to look. The Stella. 1139 01:24:14,620 --> 01:24:18,460 And now you're back. That's the most important thing. So is Prop. 1140 01:24:18,540 --> 01:24:22,820 He went to the merry-go-round, and it works like I always said. 1141 01:24:22,900 --> 01:24:25,740 It really worked? No way. 1142 01:24:28,860 --> 01:24:32,620 So, this is the little gang of criminals. 1143 01:24:32,740 --> 01:24:36,740 The sooner we put you all behind bars, the better. 1144 01:24:36,820 --> 01:24:41,540 - There he is, the little runaway. - He's staying with me. 1145 01:24:41,620 --> 01:24:44,940 - As you keep telling us. - Get out of the way. 1146 01:24:45,060 --> 01:24:47,780 - No! - Give me my son! 1147 01:24:47,860 --> 01:24:50,700 He's not your son, you skanky old bat! 1148 01:24:50,780 --> 01:24:54,700 How dare you speak to my wife like that, you little monster? 1149 01:24:56,260 --> 01:24:58,540 Get off! Get off me! 1150 01:24:58,620 --> 01:25:01,420 Leave him alone, you big bully! 1151 01:25:01,500 --> 01:25:03,500 Grab his ear! 1152 01:25:09,580 --> 01:25:11,420 Enough! 1153 01:25:14,500 --> 01:25:16,700 Now... 1154 01:25:16,780 --> 01:25:19,020 just hand over your brother, and we'll forget this ever happened. 1155 01:25:19,100 --> 01:25:23,500 - It doesn't work, snot nose. - Really? 1156 01:25:23,620 --> 01:25:26,380 Would you like to find out? 1157 01:25:42,900 --> 01:25:47,940 - Now look what you done, you stupid child! - Leave him alone! 1158 01:25:48,020 --> 01:25:50,780 He's six years old, and he's got more sense than the pair of you put together! 1159 01:25:50,900 --> 01:25:54,780 It was an accident! He-He said it didn't work! 1160 01:25:54,900 --> 01:25:57,620 I suggest you put the gun down. 1161 01:25:57,740 --> 01:26:00,260 Leave. Leave here. Leave Venice, and leave these boys alone. 1162 01:26:00,340 --> 01:26:03,100 You're not fit to look after a tortoise, never mind a child. 1163 01:26:03,220 --> 01:26:05,860 Now get out, before I call the police. 1164 01:26:15,060 --> 01:26:18,300 Wow. That certainly told them. 1165 01:26:18,420 --> 01:26:20,620 See what I mean about being a grown-up? 1166 01:26:20,700 --> 01:26:22,780 How am I supposed to sleep with all this noise? 1167 01:26:22,900 --> 01:26:27,300 Does anybody have an aspirin? 1168 01:26:28,740 --> 01:26:30,580 Only speak when you're spoken to. 1169 01:26:30,660 --> 01:26:32,540 They better be rich, and I mean filthy rich. 1170 01:26:32,660 --> 01:26:35,460 Now do try to keep a straight face, Ida. 1171 01:26:35,540 --> 01:26:37,460 Good afternoon. 1172 01:26:37,540 --> 01:26:39,380 Monsignor and I... 1173 01:26:39,460 --> 01:26:41,660 are the principals of the orphanage... 1174 01:26:41,780 --> 01:26:43,780 of the Merciful Sisters. 1175 01:26:43,860 --> 01:26:45,700 How can we help you? 1176 01:26:45,780 --> 01:26:48,420 We understand you're looking for child to adopt. 1177 01:26:48,500 --> 01:26:54,060 We have conducted some research, and we have concluded that you are of impeccable character. 1178 01:26:54,140 --> 01:26:56,020 Thank you. 1179 01:26:56,100 --> 01:27:00,860 Forgive our presumptuousness, but we saw an opportunity... 1180 01:27:00,980 --> 01:27:03,420 for little Ernesto... 1181 01:27:03,540 --> 01:27:06,940 to find the happiness of a loving home. 1182 01:27:07,060 --> 01:27:10,020 What an adorable little fellow you- 1183 01:27:10,100 --> 01:27:11,940 What do you say, Ernesto? 1184 01:27:12,060 --> 01:27:15,620 Scusi?- 1185 01:27:26,500 --> 01:27:28,380 Whoo-hoo! 1186 01:27:30,420 --> 01:27:32,300 Man, it's even more than the fake stuff. 1187 01:27:34,660 --> 01:27:36,500 Can you count up 50,000? 1188 01:27:36,580 --> 01:27:38,540 What am I, Einstein? 1189 01:27:38,620 --> 01:27:41,940 And we return the fake money to Barbarossa. 1190 01:27:42,020 --> 01:27:44,420 Sixty. Eighty. 1191 01:27:44,540 --> 01:27:46,700 Maybe a little bonus. 1192 01:27:46,780 --> 01:27:48,620 The deal was 50 grand. 1193 01:27:48,700 --> 01:27:51,860 Okay, 50 grand. Interest. 1194 01:27:51,940 --> 01:27:54,300 Tax. 1195 01:27:54,420 --> 01:27:56,660 Expenses. 1196 01:27:58,780 --> 01:28:01,260 Has everybody got their share now? 1197 01:28:01,340 --> 01:28:03,620 - Everybody except you. - I'll use it to buy you this boat... 1198 01:28:03,740 --> 01:28:05,980 and then put the rest of it in bank accounts for each of you. 1199 01:28:06,060 --> 01:28:09,340 Bank accounts? What next? My midlife crisis? 1200 01:28:09,460 --> 01:28:12,300 I want to buy this boat. How much do you want for it? 1201 01:28:12,380 --> 01:28:14,220 7,000. 1202 01:28:14,300 --> 01:28:16,620 - Is it seaworthy? - Certainly. It's just been refitted. 1203 01:28:16,700 --> 01:28:18,420 It looks as seaworthy as a rubber duck. 1204 01:28:18,500 --> 01:28:20,900 - I'll give you five. - Six. 1205 01:28:21,980 --> 01:28:24,060 Five, five. 1206 01:28:25,140 --> 01:28:28,180 Done. Let me get the deed. 1207 01:28:28,260 --> 01:28:31,980 Now, don't go tearing around Canal Grande at night in this thing. 1208 01:28:32,060 --> 01:28:35,380 - And what would give us that idea? - I expect you to behave. 1209 01:28:35,460 --> 01:28:39,460 Hey, that's a laugh coming from you, Thief Lord. 1210 01:28:39,580 --> 01:28:42,460 - Taxi. - Taxi! Taxi! 1211 01:28:42,580 --> 01:28:44,460 - Taxi! Here. - Taxi! Over here. 1212 01:28:44,540 --> 01:28:46,700 Taxi. Taxi. 1213 01:28:46,820 --> 01:28:49,100 Taxi. Taxi. Tax- 1214 01:29:09,220 --> 01:29:12,660 Check out our boat. 1215 01:29:12,740 --> 01:29:14,660 Just test-driving the new water wheels. 1216 01:29:16,580 --> 01:29:19,220 I'm gonna go look for my dad. 1217 01:29:19,300 --> 01:29:21,420 Hey, boss. I'll see you tomorrow in the office. 1218 01:29:23,300 --> 01:29:26,420 Come on, Mosca. Let's go! 1219 01:29:26,500 --> 01:29:28,340 - Victor? - Yeah? 1220 01:29:28,420 --> 01:29:30,420 What's Bo and I supposed to do now? 1221 01:29:30,500 --> 01:29:32,740 - What do you mean? - What about me? 1222 01:29:32,860 --> 01:29:35,020 I know what I wanna do. 1223 01:29:35,140 --> 01:29:36,940 Stay with Ida. 1224 01:29:37,060 --> 01:29:39,100 Well, he's right, of course. You can't leave me now. 1225 01:29:39,220 --> 01:29:41,620 I just rattle around in that big old house. 1226 01:29:41,700 --> 01:29:43,540 Victor, say something. Tell them they can't leave. 1227 01:29:43,620 --> 01:29:47,540 Okay, you heard her. You have to stay. 1228 01:29:48,540 --> 01:29:50,380 I think we'd make quite a family. 1229 01:29:50,500 --> 01:29:53,820 - What? - Victor, Victor! Say yes! Say yes! 1230 01:29:53,940 --> 01:29:56,620 Whoa! 1231 01:29:56,740 --> 01:29:58,900 Whoa!99242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.