All language subtitles for The.Man.With.The.Iron.Heart.2017

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:36,709 --> 00:04:38,083 Halte! L'attaque touche. 2 00:04:39,167 --> 00:04:39,999 Touche Riehl. 3 00:04:40,167 --> 00:04:41,624 Deux à zéro. 4 00:04:42,209 --> 00:04:43,291 En garde. 5 00:04:44,000 --> 00:04:45,083 Prêts? 6 00:04:45,792 --> 00:04:46,792 Allez! 7 00:05:00,709 --> 00:05:03,083 Touche Heydrich. Deux à un. 8 00:05:09,792 --> 00:05:10,874 Prêts? 9 00:05:11,667 --> 00:05:12,791 Allez! 10 00:05:34,834 --> 00:05:36,041 Christina. 11 00:05:38,542 --> 00:05:40,541 Ton invitation m'a ravie. 12 00:05:40,709 --> 00:05:42,166 Je te débarrasse. 13 00:05:42,500 --> 00:05:44,499 - Merci. - Tu as fait bon voyage? 14 00:06:33,750 --> 00:06:36,458 Birgitta, donne-moi mon carnet de bal. 15 00:06:38,500 --> 00:06:40,166 Il est déjà plein, chérie. 16 00:06:47,500 --> 00:06:48,791 Mais non. 17 00:06:51,209 --> 00:06:52,624 Pas lui, Lina. 18 00:06:53,042 --> 00:06:54,124 Il est bizarre. 19 00:06:54,834 --> 00:06:57,791 Garde tes distances si tu veux rester indemne. 20 00:06:58,334 --> 00:07:00,249 Et si je ne veux pas? 21 00:07:13,792 --> 00:07:15,458 Je m'appelle Heydrich. 22 00:07:17,167 --> 00:07:18,291 Reinhard. 23 00:07:20,000 --> 00:07:21,249 Inscrivez mon nom. 24 00:09:17,750 --> 00:09:21,208 C'est triste de voir comme notre pays est affaibli. 25 00:09:23,250 --> 00:09:25,374 Ce n'est pas près de changer. 26 00:09:25,667 --> 00:09:28,791 N'en soyez pas si sûr. Un homme pourrait tout changer. 27 00:09:49,375 --> 00:09:52,624 Si nous devons aller plus loin, vous devez connaître mes convictions. 28 00:09:55,250 --> 00:09:56,666 Cela vous dérange-t-il? 29 00:09:57,625 --> 00:09:58,625 Non. 30 00:09:59,292 --> 00:10:01,749 Il faut absolument lire le livre d'Hitler. 31 00:10:02,875 --> 00:10:03,666 Quel livre? 32 00:10:03,834 --> 00:10:05,624 Mein Kampf, voyons! 33 00:10:05,792 --> 00:10:08,333 Reinhard, vous avez tant à apprendre! 34 00:10:08,709 --> 00:10:11,541 Oui, c'est vrai. J'ai beaucoup à apprendre. 35 00:10:15,500 --> 00:10:17,083 La photo vous plaît? 36 00:10:18,417 --> 00:10:20,874 J'adore la photo. 37 00:10:23,500 --> 00:10:24,583 Vous êtes... 38 00:10:25,292 --> 00:10:27,083 - Quoi? - Très belle. 39 00:10:28,250 --> 00:10:29,250 Merci. 40 00:10:34,667 --> 00:10:37,458 Petite, j'imaginais en chacun de ces arbres 41 00:10:37,584 --> 00:10:39,833 une sentinelle qui veillait sur moi. 42 00:10:41,917 --> 00:10:44,583 Si vous étiez venu à la grande époque... 43 00:10:45,584 --> 00:10:47,208 Une réception chaque semaine. 44 00:10:48,292 --> 00:10:50,624 Des buffets fastueux, des fleurs partout. 45 00:10:51,542 --> 00:10:54,291 Un orchestrejouait toute la soirée. 46 00:10:54,584 --> 00:10:56,499 Et au moment du coucher, 47 00:10:56,667 --> 00:11:00,458 je me cachais sous le piano pour que ma mère ne me trouve pas. 48 00:11:01,667 --> 00:11:03,458 J'aurais aimé vous montrer cela. 49 00:11:04,834 --> 00:11:06,874 Vous avez vu mes parents. 50 00:11:08,084 --> 00:11:10,333 La crise n'épargne personne. 51 00:11:10,500 --> 00:11:13,499 Ils sont fiers, ils gardent la tête haute. 52 00:11:14,125 --> 00:11:17,624 Mais je vois leur peine quand ils songent à ce temps révolu. 53 00:11:20,167 --> 00:11:22,374 Ce queje souhaite le plus au monde, 54 00:11:23,334 --> 00:11:25,499 c'est revivre cette époque. 55 00:11:27,417 --> 00:11:29,166 Un jour, j'y parviendrai. 56 00:11:53,084 --> 00:11:54,499 Portez armes! 57 00:11:58,584 --> 00:11:59,999 Pour les couleurs, 58 00:12:01,167 --> 00:12:02,874 présentez armes! 59 00:12:16,834 --> 00:12:18,874 Je n'ai jamais vu cette femme. 60 00:12:19,375 --> 00:12:22,416 Elle s'appelle Christina Wegel, elle vit à Berlin. 61 00:12:23,125 --> 00:12:25,249 Elle vous aurait connu à un bal. 62 00:12:25,417 --> 00:12:27,916 Et vous auriez des relations intimes, depuis. 63 00:12:28,750 --> 00:12:31,208 Elle dit vous avoir rendu visite ici, 64 00:12:31,375 --> 00:12:33,708 où vous avez porté atteinte à sa vertu. 65 00:12:34,209 --> 00:12:36,208 Elle supposait manifestement 66 00:12:36,625 --> 00:12:38,083 que vous étiez fiancés. 67 00:12:38,500 --> 00:12:40,041 Cette salope ment! 68 00:12:40,209 --> 00:12:42,666 - Calmez-vous, Reinhard. - Comment? 69 00:12:42,834 --> 00:12:46,333 Cette femme veut ternir ma réputation. 70 00:12:47,292 --> 00:12:49,749 Vous serez traduit en cour martiale. 71 00:12:51,625 --> 00:12:53,083 Immédiatement. 72 00:13:01,000 --> 00:13:02,749 La cour martiale? 73 00:13:09,625 --> 00:13:11,249 Vous êtes un bon soldat, 74 00:13:11,792 --> 00:13:14,499 mais je ne peux rien faire pour vous aider. 75 00:13:15,709 --> 00:13:20,041 Le père de la jeune femme est un ami de l'amiral Raeder, à Berlin. 76 00:13:23,250 --> 00:13:24,499 Messieurs, 77 00:13:25,125 --> 00:13:28,499 cette accusation calomnieuse est un tissu de mensonges. 78 00:13:31,334 --> 00:13:33,791 C'est pourtant bien votre signature? 79 00:13:39,792 --> 00:13:44,416 Cette jeune fille vous a rendu visite à votre demande. 80 00:13:46,167 --> 00:13:48,666 Mais il n'y avait rien de sérieux entre nous. 81 00:13:48,834 --> 00:13:51,458 Et Mlle Wegel le savait très bien. 82 00:13:54,000 --> 00:13:58,874 Donc, vous avez eu des rapports sexuels avec cette femme? 83 00:14:02,042 --> 00:14:03,791 Je vous repose la question. 84 00:14:04,000 --> 00:14:05,541 Avez-vous, oui ou non, 85 00:14:05,709 --> 00:14:09,124 eu des rapports sexuels avec Mlle Wegel? 86 00:14:14,834 --> 00:14:18,083 C'est elle qui insistait pour me voir. 87 00:14:19,000 --> 00:14:20,291 Et aujourd'hui, 88 00:14:21,084 --> 00:14:22,749 par pure jalousie, 89 00:14:22,917 --> 00:14:25,749 elle tente d'empêcher mon futur mariage. 90 00:14:27,250 --> 00:14:29,208 Vous savez de quoi je parle. 91 00:14:30,167 --> 00:14:31,249 Vous le savez tous. 92 00:14:31,417 --> 00:14:34,249 Aucun de vous n'épouserait ce genre de femme. 93 00:14:38,000 --> 00:14:41,416 Cette Cour ne considère pas ce comportement 94 00:14:41,542 --> 00:14:45,166 comme digne d'un officier de la marine allemande. 95 00:14:50,625 --> 00:14:53,791 Je plains l'homme qui vous a pour fils. 96 00:14:59,125 --> 00:15:00,125 Disposez. 97 00:15:40,625 --> 00:15:42,166 Pas de visite! 98 00:15:42,625 --> 00:15:45,291 J'ai dit pas de visite! 99 00:15:45,459 --> 00:15:46,541 Personne! 100 00:15:46,875 --> 00:15:48,374 Ouvre cette porte! 101 00:16:17,792 --> 00:16:19,416 On doit parler de notre avenir. 102 00:16:20,584 --> 00:16:22,249 Elle n'était rien pour moi. 103 00:16:22,417 --> 00:16:23,417 Pardon? 104 00:16:23,500 --> 00:16:25,124 Elle n'était rien pour moi. 105 00:16:25,625 --> 00:16:26,458 Rien! 106 00:16:26,584 --> 00:16:29,916 Tu ne parleras plus jamais d'elle. 107 00:16:30,125 --> 00:16:31,416 Plus jamais! 108 00:16:33,500 --> 00:16:34,749 Et sois un homme. 109 00:16:38,084 --> 00:16:39,291 Ne pleure pas. 110 00:16:42,625 --> 00:16:44,208 Ressaisis-toi. 111 00:16:47,792 --> 00:16:49,624 Tu veux devenir mon mari? 112 00:16:50,875 --> 00:16:52,541 Tu seras mon mari. 113 00:16:55,292 --> 00:16:56,624 Et je suis très sérieuse. 114 00:16:56,792 --> 00:17:00,416 Nous ne reparlons plus jamais de cette histoire. 115 00:17:17,417 --> 00:17:18,874 Habille-toi. 116 00:17:50,417 --> 00:17:53,874 Votre futur beau-père m'a beaucoup parlé de vous. 117 00:17:54,500 --> 00:17:57,249 Depuis quand êtes-vous membre du parti? 118 00:17:57,417 --> 00:17:58,666 Depuis deux mois. 119 00:17:59,792 --> 00:18:00,999 C'est peu. 120 00:18:01,584 --> 00:18:02,791 J'étais dans la marine. 121 00:18:03,834 --> 00:18:04,999 Je sais. 122 00:18:06,500 --> 00:18:07,999 Vous avez été déshonoré. 123 00:18:15,500 --> 00:18:17,458 Ça m'est égal. 124 00:18:21,542 --> 00:18:25,708 Je cherche un responsable pour le nouveau service de renseignement de la SS. 125 00:18:25,875 --> 00:18:29,916 L'objectif: Collecter des informations sur nos ennemis politiques 126 00:18:31,167 --> 00:18:35,833 et empêcher le noyautage du parti par l'Etat ou des puissances étrangères. 127 00:18:36,542 --> 00:18:37,542 Dites-moi, 128 00:18:37,584 --> 00:18:40,499 quelle est votre conception du renseignement? 129 00:18:41,584 --> 00:18:46,583 Le renseignement est l'union de l'instinct et de l'information. 130 00:18:48,167 --> 00:18:49,333 Continuez. 131 00:18:50,042 --> 00:18:53,291 Il nécessite de l'organisation et un travail de fourmi. 132 00:18:53,750 --> 00:18:57,708 Personne ne travaille plus dur ou n'est mieux organisé que moi. 133 00:18:58,834 --> 00:19:00,083 Pouvez-vous le prouver? 134 00:19:02,334 --> 00:19:03,749 Votre élevage de poulets 135 00:19:04,459 --> 00:19:05,791 ne rapporte rien, exact? 136 00:19:06,917 --> 00:19:08,666 Ce n'est pas votre faute, Herr Himmler. 137 00:19:08,834 --> 00:19:12,208 Vous avez 6 poulaillers de 70, mais il y a des renards... 138 00:19:12,542 --> 00:19:15,791 qui entrent. J'ai vu les trous dans la clôture. 139 00:19:16,000 --> 00:19:20,416 Vous êtes trop absent pour l'entretenir et votre ouvrier est trop gros 140 00:19:20,542 --> 00:19:23,499 pour fournir le travail physique nécessaire. 141 00:19:25,334 --> 00:19:26,416 Ce ne sera rentable 142 00:19:27,209 --> 00:19:32,083 que si vous améliorez grandement l'entretien et les économies d'échelle. 143 00:19:32,250 --> 00:19:34,791 Je pourrais vous garantir, en six mois, 144 00:19:35,000 --> 00:19:37,374 de décupler les bénéfices 145 00:19:37,500 --> 00:19:40,541 et d'éradiquer les attaques de renards. 146 00:19:43,500 --> 00:19:46,749 Ou bien je pourrais diriger votre service de renseignement. 147 00:19:50,250 --> 00:19:51,499 Vous pourriez. 148 00:19:59,292 --> 00:20:00,541 Selon vos dires, 149 00:20:01,000 --> 00:20:03,666 il est marié à une nazie, mais il est communiste? 150 00:20:03,834 --> 00:20:05,208 Exactement. 151 00:20:05,500 --> 00:20:07,124 Vous pouvez le prouver? 152 00:20:07,500 --> 00:20:09,208 Il y a plusieurs sources. 153 00:20:10,375 --> 00:20:11,499 Excellent. 154 00:20:11,917 --> 00:20:12,917 Merci bien. 155 00:20:13,125 --> 00:20:14,374 Au revoir, monsieur. 156 00:20:23,709 --> 00:20:24,749 Müller, exact? 157 00:20:25,209 --> 00:20:26,291 Oui, mon commandant. 158 00:20:26,917 --> 00:20:28,708 Herr Hitler m'a affecté ici. 159 00:20:28,875 --> 00:20:30,416 Je sais. Heydrich. 160 00:20:30,542 --> 00:20:31,583 Bienvenue. 161 00:20:32,084 --> 00:20:33,749 Notre premier objectif 162 00:20:34,375 --> 00:20:37,208 est de neutraliser ces criminels communistes. 163 00:20:38,834 --> 00:20:40,666 Je ne veux plus voir 164 00:20:41,292 --> 00:20:42,583 leurs affiches 165 00:20:43,375 --> 00:20:45,083 dans nos rues, sur nos murs. 166 00:20:45,250 --> 00:20:47,583 Aucun Allemand ne devrait voir ces obscénités. 167 00:20:55,834 --> 00:21:01,458 "Le parti communiste est le seul à défendre la classe ouvrière." 168 00:21:02,584 --> 00:21:03,833 Mensonges! 169 00:21:04,584 --> 00:21:05,666 Obscénités! 170 00:21:09,167 --> 00:21:12,749 Le pouvoir a besoin d'hommes, dans l'ombre, 171 00:21:12,917 --> 00:21:16,208 pour protéger les secrets les plus importants. 172 00:21:16,584 --> 00:21:18,041 Vous approuvez, Röhm? 173 00:21:18,209 --> 00:21:19,416 Dis à tes camarades: 174 00:21:20,334 --> 00:21:23,041 Il y a un parti, un peuple, 175 00:21:23,417 --> 00:21:24,999 une Allemagne. 176 00:21:25,167 --> 00:21:26,499 Un Führer! 177 00:21:28,000 --> 00:21:29,833 J'ai entendu parler de vous 178 00:21:30,667 --> 00:21:32,499 et de vos méthodes. 179 00:21:33,500 --> 00:21:37,291 On dit que vous avez des espions dans toute la capitale. 180 00:21:38,834 --> 00:21:42,499 Et que vous terrorisez les opposants au parti. 181 00:21:43,209 --> 00:21:45,416 Vous devriez venir à la SA. 182 00:21:45,917 --> 00:21:47,041 Voyons! 183 00:21:47,625 --> 00:21:49,916 Vous avez déjà 40000 soldats. 184 00:21:50,125 --> 00:21:51,833 Cela ne vous suffit pas? 185 00:21:52,292 --> 00:21:53,874 Seriez-vous jaloux? 186 00:21:54,459 --> 00:21:57,666 Parce que votre SS doit se contenter d'un placard à balais? 187 00:22:00,000 --> 00:22:02,499 Je connais Adolf depuis très longtemps. 188 00:22:02,667 --> 00:22:04,666 Certes, il compte sur vous, 189 00:22:05,209 --> 00:22:09,416 du moins jusqu'à ce qu'il mène le parti au pouvoir. 190 00:22:10,292 --> 00:22:12,083 C'est ce que nous verrons. 191 00:22:15,709 --> 00:22:17,791 Ce vin est vraiment délicieux. 192 00:22:18,209 --> 00:22:19,333 Tout à fait. 193 00:22:20,500 --> 00:22:21,333 A l'Allemagne! 194 00:22:21,500 --> 00:22:22,916 A l'Allemagne! 195 00:22:26,334 --> 00:22:27,791 Un placard à balais! 196 00:22:28,292 --> 00:22:30,416 Oui, tu es l'homme du placard. 197 00:22:32,042 --> 00:22:33,666 C'est très drôle. 198 00:22:34,209 --> 00:22:35,583 Je vais balayer la SA. 199 00:23:39,542 --> 00:23:41,249 Tu sais qui est Hitler? 200 00:23:42,084 --> 00:23:43,166 C'est lui. 201 00:23:43,542 --> 00:23:46,041 Tu vois la photo? C'est notre leader. 202 00:23:46,209 --> 00:23:49,291 Il est devenu chancelier. Tu sais ce que ça veut dire? 203 00:23:49,459 --> 00:23:51,666 Il va pouvoir sauver notre pays. 204 00:23:53,042 --> 00:23:55,583 C'est pour ça que papa et maman sont fous de joie. 205 00:24:08,417 --> 00:24:09,541 Mein Führer, 206 00:24:09,709 --> 00:24:13,208 je suis convaincu que seuls les meilleurs d'entre nous, 207 00:24:14,250 --> 00:24:16,749 issus d'une rigoureuse sélection raciale, 208 00:24:17,209 --> 00:24:19,999 irréprochables moralement et spirituellement, 209 00:24:20,167 --> 00:24:23,166 sont à même de combattre toute subversion 210 00:24:23,334 --> 00:24:25,791 et de rendre à notre nation sa grandeur. 211 00:24:27,542 --> 00:24:30,666 Je suis allemand, mein Führer, et j'aime mon pays. 212 00:24:34,375 --> 00:24:35,749 Le commandant Heydrich 213 00:24:36,375 --> 00:24:40,374 a pu confirmer les soupçons du Führer sur Röhm et ses hommes. 214 00:24:41,417 --> 00:24:42,874 Il est de notre devoir, 215 00:24:43,209 --> 00:24:44,791 à nous, membres de la SS, 216 00:24:45,709 --> 00:24:50,208 d'éliminer quiconque fait obstacle au Führer et à son grand projet. 217 00:24:50,917 --> 00:24:53,833 Il est temps pour nous de purifier le parti 218 00:24:54,042 --> 00:24:56,833 et d'éliminer tous les membres dissidents. 219 00:25:51,125 --> 00:25:53,499 Ne laissez pas traîner les verres sales. 220 00:25:55,334 --> 00:25:58,333 Lina, arrêtez de faire la danse du poulet sans tête. 221 00:25:58,500 --> 00:26:01,416 Venez vous asseoir auprès de moi un instant. 222 00:26:04,792 --> 00:26:07,666 Nous sommes heureux que vous ayez pu venir. 223 00:26:08,042 --> 00:26:09,499 Je vous en prie. 224 00:26:12,709 --> 00:26:14,583 Vous devez être très fière. 225 00:26:14,917 --> 00:26:16,541 Deux garçons, c'est merveilleux. 226 00:26:18,500 --> 00:26:19,666 Je parlais de Heydrich. 227 00:26:22,292 --> 00:26:25,458 C'est vous qui lui avez mis le pied à l'étrier. 228 00:26:27,167 --> 00:26:28,624 Il ira loin. 229 00:26:29,292 --> 00:26:30,708 Je l'ai toujours su. 230 00:26:32,625 --> 00:26:34,416 Reinhard est à part. 231 00:26:40,542 --> 00:26:42,166 Vraiment à part. 232 00:26:44,292 --> 00:26:47,124 Vous savez comment le Führer l'appelle? 233 00:26:49,500 --> 00:26:52,499 "L'homme au cœur de fer". 234 00:28:39,792 --> 00:28:41,166 Heydrich à l'appareil. 235 00:28:43,334 --> 00:28:44,624 Garçon ou fille? 236 00:28:45,834 --> 00:28:47,291 Vous êtes l'élite. 237 00:28:49,500 --> 00:28:51,791 Un nouveau type de soldats politiques. 238 00:28:54,000 --> 00:28:56,666 Choisis pour votre pureté raciale, 239 00:28:57,334 --> 00:28:59,333 votre engagement idéologique 240 00:29:00,334 --> 00:29:01,749 et vos compétences. 241 00:29:02,667 --> 00:29:05,499 Le Führer nous a confié une mission capitale. 242 00:29:08,292 --> 00:29:10,499 La germanisation du nouveau Reich. 243 00:29:12,250 --> 00:29:14,249 La Wehrmacht occupe, 244 00:29:14,667 --> 00:29:16,624 nous nettoyons. 245 00:29:18,209 --> 00:29:20,583 Tous les étrangers, les invalides, 246 00:29:21,167 --> 00:29:23,541 les ennemis de notre nation 247 00:29:24,417 --> 00:29:26,333 doivent être éliminés. 248 00:29:42,417 --> 00:29:46,249 C'est beaucoup pour un seul individu, mais au sein des SS, 249 00:29:46,792 --> 00:29:48,749 des Einsatzgruppen, 250 00:29:49,584 --> 00:29:51,166 nous serons forts! 251 00:29:52,292 --> 00:29:53,749 N'oubliez pas votre serment. 252 00:29:56,125 --> 00:29:59,916 N'épargnez ni votre sang ni celui des autres. 253 00:30:00,834 --> 00:30:03,374 Le sort de notre nation en dépend! 254 00:30:04,500 --> 00:30:07,374 Les générations à venir nous remercieront 255 00:30:07,500 --> 00:30:09,499 pour ce que nous avons accompli. 256 00:32:09,750 --> 00:32:12,666 - Je vous fais attendre, général. - Pas du tout. 257 00:32:12,834 --> 00:32:14,416 Le voyage a été long? 258 00:32:15,334 --> 00:32:16,458 Passablement. 259 00:32:16,584 --> 00:32:18,499 Vous avancez vite, général. 260 00:32:18,625 --> 00:32:19,916 La guerre progresse bien. 261 00:32:20,125 --> 00:32:22,874 Il semble que vos troupes soient sans égales. 262 00:32:23,084 --> 00:32:24,749 Elles balaient tout. 263 00:32:26,500 --> 00:32:29,708 Vous avez à faire. Je ne tournerai pas autour du pot. 264 00:32:29,875 --> 00:32:32,624 Mes Einsatzgruppen ne peuvent être efficaces 265 00:32:33,084 --> 00:32:35,708 sans l'appui de la Wehrmacht. 266 00:32:36,375 --> 00:32:39,416 Je commande l'armée régulière, général Heydrich. 267 00:32:39,542 --> 00:32:42,624 Je combats des armées. Vos hommes sont des voyous. 268 00:32:43,459 --> 00:32:45,916 Le Führer mène une guerre inédite. 269 00:32:46,625 --> 00:32:47,749 Une guerre? 270 00:32:48,792 --> 00:32:50,791 Je suis un général de la Wehrmacht. 271 00:32:51,000 --> 00:32:53,208 J'étais à Verdun quand vous étiez enfant. 272 00:32:53,375 --> 00:32:55,624 Vous n'allez pas me parler de guerre... 273 00:32:55,792 --> 00:32:56,999 Vous avez raison. 274 00:32:57,667 --> 00:32:59,749 A chacun son travail. 275 00:33:00,584 --> 00:33:02,291 Mon travail, général, 276 00:33:03,375 --> 00:33:05,499 c'est la police et le renseignement. 277 00:33:06,459 --> 00:33:07,916 J'observe. 278 00:33:08,125 --> 00:33:09,416 Je note. 279 00:33:10,250 --> 00:33:11,624 Et j'informe. 280 00:33:12,542 --> 00:33:16,041 J'informerai le Führer de votre penchant pour les jeunes prostituées. 281 00:33:18,584 --> 00:33:19,584 Pardon? 282 00:33:19,667 --> 00:33:21,791 Bordel de Berlin, le 22 août. 283 00:33:22,000 --> 00:33:23,333 Ilena Mandel, 284 00:33:23,500 --> 00:33:24,791 21 ans. 285 00:33:25,000 --> 00:33:26,666 Le 22 novembre, 286 00:33:26,834 --> 00:33:29,874 Katarina Werkt, 17 ans. Le 9 février... 287 00:33:30,084 --> 00:33:31,084 Ça suffit! 288 00:33:31,875 --> 00:33:34,624 Vous êtes un haut gradé de la Wehrmacht 289 00:33:34,792 --> 00:33:38,624 qui saute des femmes impures et déshonore sa famille. 290 00:33:39,667 --> 00:33:42,291 Je doute que la cour martiale ne le voie d'un bon œil. 291 00:33:43,875 --> 00:33:45,999 Vous êtes bien placé pour le savoir. 292 00:33:53,500 --> 00:33:54,500 Donc? 293 00:33:58,250 --> 00:34:02,541 Je vous communiquerai nos informations sur les opposants au régime. 294 00:34:06,084 --> 00:34:10,249 Mais vous ne commencerez votre nettoyage qu'après notre départ. 295 00:34:11,084 --> 00:34:12,084 Parfait. 296 00:34:25,084 --> 00:34:26,458 Prêts? Feu! 297 00:34:38,917 --> 00:34:40,041 Avancez. 298 00:34:43,500 --> 00:34:44,708 Il y a un problème? 299 00:34:44,875 --> 00:34:47,374 Les fusils se grippent à cause de la chaleur. 300 00:35:10,750 --> 00:35:11,750 Continuez. 301 00:35:33,000 --> 00:35:34,041 Sol. 302 00:35:34,292 --> 00:35:35,499 Si mineur. 303 00:35:37,625 --> 00:35:39,333 Reprends depuis le début. 304 00:35:39,500 --> 00:35:41,499 C'est agréable d'être ensemble. 305 00:35:41,625 --> 00:35:44,666 Ce sera plus fréquent quand nous serons à Prague. 306 00:35:48,209 --> 00:35:49,249 Prague? 307 00:35:52,792 --> 00:35:53,874 Klaus. 308 00:35:55,042 --> 00:35:57,291 Le Führer a nommé ton père 309 00:35:57,459 --> 00:36:00,416 protecteur du Reich en Bohême-Moravie. 310 00:36:01,917 --> 00:36:03,041 Reprends. 311 00:36:05,167 --> 00:36:06,458 Reinhard, c'est... 312 00:36:21,667 --> 00:36:23,291 Non. Fais attention à la pédale. 313 00:36:25,792 --> 00:36:27,249 - Depuis quand? - Un mois. 314 00:36:28,000 --> 00:36:29,541 Vas-y, recommence. 315 00:36:31,834 --> 00:36:33,291 Concentre-toi. 316 00:36:33,750 --> 00:36:34,791 Un mois? 317 00:36:35,834 --> 00:36:37,166 Pourquoi tu ne m'as rien dit? 318 00:36:37,750 --> 00:36:40,333 Parce que c'est confidentiel. Allez, tu peux faire mieux. 319 00:37:52,167 --> 00:37:53,208 Ce jour 320 00:37:54,500 --> 00:37:56,749 marque un tournant dans l'Histoire. 321 00:37:58,792 --> 00:38:00,083 Prague, 322 00:38:01,292 --> 00:38:03,124 après Berlin 323 00:38:03,834 --> 00:38:05,249 et Vienne, 324 00:38:06,167 --> 00:38:10,083 est la première ville choisie pour être libérée de la juiverie 325 00:38:10,250 --> 00:38:11,250 dans le nouveau Reich. 326 00:38:13,500 --> 00:38:16,333 La politique de tolérance de mon prédécesseur 327 00:38:17,042 --> 00:38:19,999 ne suffira pas à atteindre cet objectif. 328 00:38:21,709 --> 00:38:26,374 Tous les Juifs doivent immédiatement se signaler au poste de police 329 00:38:27,292 --> 00:38:30,708 et sont tenus de porter un insigne distinctif 330 00:38:31,500 --> 00:38:33,499 identifiant leur race. 331 00:38:35,375 --> 00:38:38,499 Tous les réseaux de résistance tchèques 332 00:38:39,417 --> 00:38:40,833 seront brisés 333 00:38:41,459 --> 00:38:42,749 et démantelés 334 00:38:43,709 --> 00:38:45,083 sans merci. 335 00:38:46,084 --> 00:38:47,541 Parallèlement, 336 00:38:49,167 --> 00:38:52,166 les salaires des ouvriers de l'armement augmenteront. 337 00:38:54,625 --> 00:38:56,624 Les Tchécoslovaques doivent savoir 338 00:38:57,542 --> 00:38:59,791 que tant qu'ils resteront nos amis, 339 00:39:02,209 --> 00:39:03,666 nous serons les leurs! 340 00:39:09,042 --> 00:39:10,208 Souriez. 341 00:39:53,375 --> 00:39:54,666 Tu t'en vas? 342 00:39:57,084 --> 00:39:58,249 Où vas-tu? 343 00:39:59,292 --> 00:40:00,374 A Berlin. 344 00:40:03,792 --> 00:40:06,458 - Pourquoi? - Parce que c'est Berlin. 345 00:40:07,084 --> 00:40:09,458 J'ai une réunion très importante. 346 00:40:10,042 --> 00:40:11,042 Je vois. 347 00:40:16,459 --> 00:40:18,041 Allais-tu m'en parler? 348 00:40:21,542 --> 00:40:23,499 Je le sais uniquement 349 00:40:23,667 --> 00:40:26,333 parce que j'ai vu tes valises dans l'entrée. 350 00:40:28,500 --> 00:40:30,291 Je n'en peux plus. 351 00:40:30,875 --> 00:40:31,875 De quoi? 352 00:40:34,125 --> 00:40:36,124 Je me sens abandonnée ici. 353 00:40:36,292 --> 00:40:38,291 Je ne sais plus qui je suis 354 00:40:38,459 --> 00:40:39,541 ni qui tu es. 355 00:40:43,167 --> 00:40:45,499 Tu vas de succès en succès, je sais. 356 00:40:45,750 --> 00:40:48,749 Mais quand je sors, tout le monde me reconnaît. 357 00:40:49,334 --> 00:40:51,499 On me regarde comme une bête curieuse. 358 00:40:51,625 --> 00:40:55,166 Qu'est-ce que tu veux? Retourner en Allemagne? 359 00:40:55,750 --> 00:40:56,750 Non! 360 00:40:58,375 --> 00:40:59,833 Je veux être à tes côtés. 361 00:41:00,625 --> 00:41:02,041 Tu es à mes côtés. 362 00:41:02,625 --> 00:41:04,624 Je veux être vraiment avec toi. 363 00:41:07,250 --> 00:41:08,499 Trente minutes. 364 00:41:09,334 --> 00:41:11,499 Je n'ai droit qu'à 30 minutes? 365 00:41:18,625 --> 00:41:21,416 Reinhard, tu ne serais même pas ici, sans moi. 366 00:41:22,375 --> 00:41:24,624 As-tu oublié notre passé? 367 00:41:24,792 --> 00:41:25,792 Qui t'a sauvé? 368 00:41:25,917 --> 00:41:27,916 Assez! Ça suffit. 369 00:41:28,709 --> 00:41:30,124 Tu es ma femme. 370 00:41:34,792 --> 00:41:37,708 Un mot de plus et tu ne le resteras pas longtemps. 371 00:41:49,625 --> 00:41:50,625 Je suis désolée. 372 00:44:01,292 --> 00:44:06,333 Outre les questions globales de méthodologie et de calendrier... 373 00:44:10,834 --> 00:44:13,083 ...il faut régler d'importants points juridiques. 374 00:44:13,625 --> 00:44:15,874 J'ai établi une liste détaillée. 375 00:44:16,500 --> 00:44:17,833 Faites circuler. 376 00:44:18,542 --> 00:44:21,291 Les Juifs avec une décoration militaire. 377 00:44:21,459 --> 00:44:23,208 Les demi-Juifs, les quart-Juifs. 378 00:44:23,375 --> 00:44:26,749 Les couples mixtes. Nous les examinerons un par un. 379 00:44:28,000 --> 00:44:31,458 Allez à la page 5. Vous verrez l'ampleur de la tâche. 380 00:44:31,584 --> 00:44:36,374 Les résultats du dernier recensement, daté du 1 er janvier 1942. 381 00:44:37,125 --> 00:44:38,791 Allemagne: 700000. 382 00:44:39,250 --> 00:44:42,374 Pologne: 2000000. Lettonie: 300000. 383 00:44:42,500 --> 00:44:44,708 Lituanie: 150000. 384 00:44:44,875 --> 00:44:46,791 Estonie: Déjà purifiée. 385 00:44:47,292 --> 00:44:49,249 Pays satellites. Slovaquie: 88000. 386 00:44:49,417 --> 00:44:50,499 Croatie: 40000. 387 00:44:50,667 --> 00:44:53,791 Alliés. Italie, dont Sardaigne: 58000. 388 00:44:54,000 --> 00:44:55,666 Pays neutres. Suisse: 18000. 389 00:44:55,834 --> 00:44:58,499 Suède: 8000. Turquie: 55000. 390 00:44:58,667 --> 00:45:00,666 Et ainsi de suite, jusqu'en bas. 391 00:45:01,084 --> 00:45:04,624 Les Einsatzgruppen tournent déjà à plein régime. 392 00:45:05,209 --> 00:45:08,083 Exterminer 11 à 12 millions d'individus 393 00:45:08,250 --> 00:45:10,499 suppose davantage de méthode 394 00:45:11,000 --> 00:45:12,583 et des moyens plus modernes. 395 00:45:14,000 --> 00:45:15,624 Il y a beaucoup à faire. 396 00:45:16,042 --> 00:45:20,208 La solution finale vise à interner les Juifs dans nos camps, 397 00:45:20,375 --> 00:45:21,416 regroupés par sexe. 398 00:45:21,542 --> 00:45:25,041 Ceux en état de travailler construiront des routes, etc. 399 00:45:25,334 --> 00:45:28,249 Cela diminuera naturellement leur nombre. 400 00:45:28,417 --> 00:45:30,166 Pour les autres, nous appliquerons 401 00:45:30,334 --> 00:45:33,458 des solutions plus adaptées à une extermination de masse. 402 00:46:43,084 --> 00:46:44,166 Premier! 403 00:46:45,334 --> 00:46:47,124 Et en pleine tête, regarde! 404 00:46:48,250 --> 00:46:49,874 Rendez les armes, soldat Gabčík. 405 00:47:23,584 --> 00:47:25,041 Viens là. 406 00:47:25,292 --> 00:47:27,249 Chuchote-le-moi à l'oreille. 407 00:47:27,417 --> 00:47:30,416 - Dis-le! - J'aimerais, mais j'ai pas le droit. 408 00:47:30,542 --> 00:47:33,458 Entre Slovaques, dis-le-moi. Vous y allez? 409 00:47:33,584 --> 00:47:35,166 Rejoindre les Trois Rois. 410 00:47:35,334 --> 00:47:36,624 Tu uses ta salive pour rien. 411 00:47:36,792 --> 00:47:38,708 - Pourquoi? - J'ai déjà essayé. 412 00:47:38,875 --> 00:47:40,541 - Jan, viens voir. - Quoi? 413 00:47:40,709 --> 00:47:42,833 D'un soldat à un autre. 414 00:47:43,042 --> 00:47:47,333 Vous allez rejoindre la résistance aux côtés de Morávek? 415 00:47:47,500 --> 00:47:48,291 Qui sait? 416 00:47:48,459 --> 00:47:49,833 Très bien, Valčík. 417 00:47:51,250 --> 00:47:52,624 Si tu tiens à le savoir, 418 00:47:53,292 --> 00:47:54,666 on a une mission. 419 00:47:57,000 --> 00:47:59,083 On est chargés de rentrer au pays 420 00:47:59,250 --> 00:48:01,666 pour sauver les costumes du président. 421 00:48:06,667 --> 00:48:07,499 Petit con! 422 00:48:07,667 --> 00:48:09,749 - C'est vrai! - Tu mens. 423 00:48:10,167 --> 00:48:12,499 - Enfin! - Beneš est parti sans rien. 424 00:48:12,667 --> 00:48:14,291 Je comprends mieux. 425 00:48:15,417 --> 00:48:17,333 Te moque pas de la mission. 426 00:49:29,500 --> 00:49:31,666 On approche de Pilsen! 427 00:49:32,042 --> 00:49:33,249 Préparez-vous. 428 00:49:33,417 --> 00:49:34,749 Jan et Jozef d'abord. 429 00:49:35,834 --> 00:49:37,624 Les autres, dans 5 mn. 430 00:51:15,125 --> 00:51:16,666 Laisse, c'est coincé. 431 00:51:20,584 --> 00:51:21,708 Merde! 432 00:52:24,917 --> 00:52:29,291 Savez-vous que la résistance a largué deux parachutistes hier soir? 433 00:52:29,667 --> 00:52:32,624 Oui, nous nous en chargeons. 434 00:52:33,500 --> 00:52:35,458 Et pour les Trois Rois? 435 00:52:35,584 --> 00:52:37,083 Nous les cherchons. 436 00:52:40,209 --> 00:52:41,291 Besoin de mon aide? 437 00:52:41,917 --> 00:52:43,874 Non, Obergruppenführer. 438 00:52:44,084 --> 00:52:45,874 Prévenez-moi quand vous les avez. 439 00:52:46,334 --> 00:52:47,334 Bien entendu. 440 00:53:22,250 --> 00:53:24,333 J'ai vraiment cru vous perdre. 441 00:53:24,500 --> 00:53:26,416 Les contrôles sont renforcés. 442 00:53:27,750 --> 00:53:29,999 Surtout pour entrer dans Prague. 443 00:53:31,542 --> 00:53:33,249 Il faudra vous séparer. 444 00:53:34,375 --> 00:53:36,249 Vous mêler à la foule. 445 00:53:39,459 --> 00:53:41,124 Vos permis de travail. 446 00:53:45,167 --> 00:53:46,791 Portez ceci en arrivant. 447 00:53:47,667 --> 00:53:49,458 Le contact vous reconnaîtra. 448 00:54:26,625 --> 00:54:27,833 Bonjour, Jozef. 449 00:54:33,167 --> 00:54:34,167 Vous. 450 00:54:34,584 --> 00:54:35,874 Vos papiers. 451 00:54:43,417 --> 00:54:45,458 - Votre employeur? - Lipanska. 452 00:55:49,792 --> 00:55:51,249 C'est ma famille. 453 00:55:53,917 --> 00:55:55,374 Saluez votre cousin. 454 00:55:55,500 --> 00:55:57,208 Bonjour. Jozef. 455 00:56:14,709 --> 00:56:16,708 On ne parle pas devant eux. 456 00:56:18,709 --> 00:56:22,749 Ne dites pas un mot, en fait. Les ennemis potentiels sont partout. 457 00:56:22,917 --> 00:56:24,499 Les nazis nous ont affamés 458 00:56:25,125 --> 00:56:28,249 en disant que l'information n'avait pas de prix, 459 00:56:28,417 --> 00:56:30,499 pour qu'on se dénonce les uns les autres. 460 00:56:39,292 --> 00:56:41,083 Votre ami est en sécurité. 461 00:56:52,125 --> 00:56:53,791 Vous dormirez ici ce soir, 462 00:56:54,000 --> 00:56:57,374 mais demain, vous irez dans de nouvelles familles. 463 00:57:04,209 --> 00:57:09,083 Depuis qu'ils ont repéré l'avion, les nazis nous traquent sans relâche. 464 00:57:10,000 --> 00:57:12,208 Heydrich veut les Trois Rois. 465 00:57:12,500 --> 00:57:13,874 Je dois les voir. 466 00:57:14,084 --> 00:57:15,333 Oui, bien sûr. 467 00:57:15,500 --> 00:57:17,166 Je vous dirai où et quand. 468 00:57:18,209 --> 00:57:21,916 D'abord, un contact vous conduira à votre nouvelle famille. 469 00:57:25,250 --> 00:57:28,333 - Je regrette, on ferme. - Je veux juste un shampoing. 470 00:57:31,042 --> 00:57:33,624 Allez-y, je m'en occupe. Je fermerai après. 471 00:57:33,792 --> 00:57:35,166 Comme vous voulez. 472 00:57:44,209 --> 00:57:45,708 Je vous attendais. 473 00:57:49,625 --> 00:57:52,541 Asseyez-vous. On ferait mieux de faire le shampoing. 474 00:58:45,834 --> 00:58:47,499 Vous pouvez entrer. 475 00:58:51,750 --> 00:58:54,416 S'il vous manque quoi que ce soit, dites-le. 476 00:58:56,084 --> 00:58:58,666 Ma femme vous a laissé des vêtements. 477 00:59:00,292 --> 00:59:03,166 - Faites comme chez vous. - Merci, M. Novak. 478 00:59:03,334 --> 00:59:04,458 Bonne nuit. 479 00:59:17,542 --> 00:59:18,749 Dans ta chambre! 480 00:59:26,500 --> 00:59:27,708 Des oreillers. 481 00:59:34,334 --> 00:59:36,291 En fait, c'est ma chambre. 482 00:59:37,125 --> 00:59:39,208 Je vais dormir avec ma sœur. 483 00:59:45,417 --> 00:59:47,833 C'est une bonne couverture pour vous si on est ensemble. 484 00:59:48,042 --> 00:59:49,499 C'est vrai, oui. 485 01:00:01,000 --> 01:00:02,541 Ne dites rien à mon père. 486 01:00:54,042 --> 01:00:55,042 Où est-il? 487 01:00:56,417 --> 01:00:57,417 Parle! 488 01:00:58,167 --> 01:00:59,333 Où est-il? 489 01:00:59,500 --> 01:01:00,624 Où? 490 01:01:02,709 --> 01:01:04,124 Reichsprotektor. 491 01:01:08,125 --> 01:01:11,041 - Josef Mašín. Il m'entend? - Oui, il entend. 492 01:01:12,875 --> 01:01:13,999 Josef. 493 01:01:16,000 --> 01:01:17,499 C'est Heydrich. 494 01:01:18,375 --> 01:01:19,499 Le protecteur du Reich. 495 01:01:27,042 --> 01:01:28,874 Václav Morávek, où est-il? 496 01:01:36,625 --> 01:01:37,625 Debout. 497 01:01:38,417 --> 01:01:40,291 - Il est paralysé. - Comment? 498 01:01:40,459 --> 01:01:42,499 - Il est paralysé. - Levez-le! 499 01:01:50,709 --> 01:01:52,583 Où sont les parachutistes? 500 01:01:53,417 --> 01:01:54,666 Quel est leur but? 501 01:01:55,500 --> 01:01:57,499 Que veut l'Angleterre? 502 01:01:58,125 --> 01:01:59,791 Où est Václav Morávek? 503 01:02:03,542 --> 01:02:05,541 Vive la Tchécoslovaquie! 504 01:02:11,000 --> 01:02:13,249 Vive la Tchécoslovaquie. 505 01:02:15,875 --> 01:02:19,249 Il y a Trois Rois, messieurs. 506 01:02:21,834 --> 01:02:23,291 Retrouvez Morávek. 507 01:03:00,834 --> 01:03:01,834 Jan. 508 01:03:06,167 --> 01:03:08,166 Content de te voir, mon ami. 509 01:03:09,250 --> 01:03:11,499 - Comment vas-tu? - Bien, et toi? 510 01:03:12,125 --> 01:03:14,583 Ça va. Je passe mon temps à lire. 511 01:03:14,750 --> 01:03:16,166 Tu lis? 512 01:03:16,625 --> 01:03:17,708 J'y crois pas! 513 01:03:17,875 --> 01:03:21,583 Je suis chez des vieux qui boivent du thé et jouent au bridge. 514 01:03:21,750 --> 01:03:24,541 Je deviens chèvre. L'Angleterre me manque presque. 515 01:03:24,709 --> 01:03:26,249 Mon pauvre! 516 01:03:28,834 --> 01:03:30,499 C'est quoi, cette tête? 517 01:03:31,375 --> 01:03:33,458 - C'est quoi, cette tête? - Quoi? 518 01:03:33,584 --> 01:03:35,833 - C'est ma tête. - T'as pas chômé, toi. 519 01:03:39,375 --> 01:03:41,041 Ne me mens pas, Jan. 520 01:03:41,209 --> 01:03:42,499 Sens ça. 521 01:03:42,625 --> 01:03:43,625 Sens-moi. 522 01:03:45,667 --> 01:03:47,916 - Tu sens la lavande. - La lavande! 523 01:03:48,125 --> 01:03:49,791 Tu sais qu'on est en guerre? 524 01:03:50,000 --> 01:03:52,083 Où tu trouves ce shampoing? 525 01:03:57,084 --> 01:03:58,583 Voilà Morávek. 526 01:04:16,917 --> 01:04:18,291 Je vous en prie. 527 01:04:23,375 --> 01:04:25,499 Quelque chose de grave est arrivé. 528 01:04:26,459 --> 01:04:28,124 Les SS ont trouvé notre planque. 529 01:04:29,459 --> 01:04:31,208 Ils ont tué Balabán. 530 01:04:31,375 --> 01:04:33,333 Mašín doit être mort aussi. 531 01:04:34,459 --> 01:04:36,666 Je suis le dernier des Trois Rois. 532 01:04:37,875 --> 01:04:41,291 Et Heydrich semble être au courant de votre opération. 533 01:04:42,542 --> 01:04:44,874 Il essaie de connaître votre objectif. 534 01:04:45,084 --> 01:04:46,416 Il le saura assez tôt. 535 01:04:47,209 --> 01:04:48,583 Ecoutez-moi bien. 536 01:04:51,042 --> 01:04:54,499 Ce n'est pas une mission de routine que Londres vous a confiée. 537 01:04:55,250 --> 01:04:56,499 C'est compris? 538 01:04:58,459 --> 01:04:59,624 Oui, chef. 539 01:05:02,875 --> 01:05:04,416 Vous avez la vôtre? 540 01:05:13,500 --> 01:05:16,124 J'ai quelqu'un qui peut vous renseigner sur Heydrich. 541 01:05:16,292 --> 01:05:18,541 - On le rencontre quand? - Demain. 542 01:05:20,125 --> 01:05:21,708 Préparez l'opération. 543 01:05:24,792 --> 01:05:27,874 Quand ce sera fait, je vous donnerai votre plan d'évasion. 544 01:05:31,125 --> 01:05:32,125 Disposez. 545 01:05:37,584 --> 01:05:39,416 Vous faites quoi, au château? 546 01:05:39,542 --> 01:05:41,166 J'entretiens la maison. 547 01:05:42,167 --> 01:05:43,499 Tous les jours? 548 01:05:44,750 --> 01:05:48,124 Jusqu'à ce que Mme Heydrich me congédie, souvent tard. 549 01:05:48,292 --> 01:05:51,374 Je veux que vous notiez à quelle heure il part 550 01:05:51,917 --> 01:05:53,874 et à quelle heure il rentre. 551 01:05:54,709 --> 01:05:57,874 Vous préciserez s'il est escorté ou non. 552 01:05:59,917 --> 01:06:03,041 Vous transmettrez ces informations à votre contact. 553 01:06:03,459 --> 01:06:04,749 Choisissez quelqu'un 554 01:06:04,917 --> 01:06:06,166 en banlieue nord. 555 01:06:06,334 --> 01:06:09,874 Les soldats n'y vont pas par peur de crotter leurs bottes. 556 01:06:10,917 --> 01:06:12,291 Jozef ira en personne 557 01:06:12,459 --> 01:06:15,249 récupérer le papier tous les jours à 17 h, 558 01:06:15,417 --> 01:06:17,791 à l'arrêt du tram de la rue Turska. 559 01:06:27,375 --> 01:06:29,583 Je veux savoir tout ce qu'il fait. 560 01:06:31,500 --> 01:06:33,458 Connaître toutes ses habitudes. 561 01:07:06,042 --> 01:07:07,499 Je suis en forme aujourd'hui. 562 01:07:21,459 --> 01:07:23,583 Tu laisses tes pions à découvert. 563 01:07:26,917 --> 01:07:28,541 J'ai trouvé l'endroit. 564 01:07:30,709 --> 01:07:33,333 Ce sera dans un virage, à la sortie de la ville. 565 01:07:33,500 --> 01:07:38,416 Il y passe tous les jours à 10 h, réglé comme une horloge. 566 01:07:38,750 --> 01:07:40,624 On se postera en triangle, 567 01:07:40,792 --> 01:07:43,499 avec un homme en amont du virage, 568 01:07:43,625 --> 01:07:44,833 pour faire le guet. 569 01:07:45,042 --> 01:07:47,208 Il faut être trois, pour ça. 570 01:07:47,375 --> 01:07:49,791 - Je demanderai un homme à Morávek. - Morávek? 571 01:07:50,209 --> 01:07:51,209 T'as des nouvelles? 572 01:07:51,375 --> 01:07:52,541 Non, mais on en aura. 573 01:07:52,709 --> 01:07:55,208 J'espère. On ne sortira pas de Prague sans lui. 574 01:08:00,750 --> 01:08:01,750 Viens danser. 575 01:08:01,834 --> 01:08:02,916 Danser? 576 01:08:14,375 --> 01:08:16,124 Jozef est slovaque, non? 577 01:08:16,625 --> 01:08:18,624 Comment vous vous êtes connus? 578 01:08:18,792 --> 01:08:21,333 C'était en Pologne, il y a deux ans. 579 01:08:23,250 --> 01:08:27,666 Je venais de passer la frontière pour rejoindre les forces libres. 580 01:08:29,417 --> 01:08:32,208 Un paysan m'a emmené dans sa camionnette. 581 01:08:32,375 --> 01:08:33,791 Jozef était à l'arrière. 582 01:08:34,209 --> 01:08:36,458 Il a jacassé jusqu'à Cracovie. 583 01:08:43,125 --> 01:08:45,333 Promets-moi d'en sortir vivant. 584 01:09:24,584 --> 01:09:27,041 Morávek est à l'intérieur. Il n'a aucune issue. 585 01:09:27,209 --> 01:09:28,416 Bien, allez-y. 586 01:10:22,750 --> 01:10:24,541 Vos Trois Rois sont morts. 587 01:10:25,917 --> 01:10:27,791 La résistance est anéantie. 588 01:10:28,834 --> 01:10:32,583 Rentrez chez vous, prévenez vos proches. C'est terminé. 589 01:11:32,584 --> 01:11:33,666 Valčík! 590 01:11:41,042 --> 01:11:42,291 Lis ça. 591 01:11:46,250 --> 01:11:47,374 Doux Jésus! 592 01:11:47,917 --> 01:11:49,499 On a un message de Londres. 593 01:11:50,459 --> 01:11:52,458 On est tous tchécoslovaques ici, 594 01:11:52,584 --> 01:11:55,416 on est tous concernés. 595 01:11:55,542 --> 01:11:57,416 Si vous tuez Heydrich, 596 01:11:58,334 --> 01:12:02,916 vous mettrez votre vie en danger, mais aussi celle de nous tous ici. 597 01:12:04,000 --> 01:12:05,624 Pensez aux civils. 598 01:12:06,417 --> 01:12:08,874 Imaginez les exactions en cas de succès. 599 01:12:09,584 --> 01:12:12,124 Oubliez les ordres venus de Londres. 600 01:12:12,584 --> 01:12:13,833 Il s'agit de notre avenir. 601 01:12:14,334 --> 01:12:15,874 Il a raison, Jan. 602 01:12:17,667 --> 01:12:21,749 Pense aux tiens, à ce qu'ils vont subir. 603 01:12:24,334 --> 01:12:26,166 Penser aux miens? 604 01:12:27,750 --> 01:12:29,124 Je ne fais que ça, 605 01:12:29,292 --> 01:12:30,624 penser aux miens. 606 01:12:32,875 --> 01:12:35,624 Parfois, je regrette d'avoir été choisi. 607 01:12:38,625 --> 01:12:41,624 Alors, abandonne la mission. 608 01:12:44,000 --> 01:12:45,291 Heydrich doit mourir. 609 01:12:45,542 --> 01:12:47,624 A n'importe quel prix? 610 01:12:47,792 --> 01:12:50,249 On parle de résistance, de... 611 01:12:51,042 --> 01:12:54,041 Tu crois qu'on est là pour quoi, Opálka? 612 01:12:54,209 --> 01:12:56,249 Pensez à ceux qui doivent vivre ici. 613 01:12:56,417 --> 01:12:59,666 - Čurda, on est en guerre. - Je sais bien, Jan. 614 01:12:59,834 --> 01:13:02,833 Ça ne changera pas la guerre. Ça ne changera rien. 615 01:13:03,042 --> 01:13:04,042 Tu te trompes. 616 01:13:04,209 --> 01:13:08,374 Aucun haut dignitaire nazi n'a été assassiné par la résistance, 617 01:13:08,500 --> 01:13:09,583 à travers l'Europe. 618 01:13:10,542 --> 01:13:14,708 C'est notre boulot d'agir, notre devoir d'hommes et de soldats. 619 01:13:14,875 --> 01:13:17,166 Et de montrer qu'ils ne sont pas invincibles. 620 01:13:17,334 --> 01:13:18,416 Je suis d'accord. 621 01:13:18,542 --> 01:13:19,374 Pourquoi? 622 01:13:19,500 --> 01:13:22,833 Et que la Tchécoslovaquie va se battre, cette fois. 623 01:13:23,792 --> 01:13:26,416 C'est une mission suicide. Sans retour. 624 01:13:26,542 --> 01:13:27,666 C'est pourquoi j'insiste. 625 01:13:28,917 --> 01:13:30,624 Si vous allez au bout, 626 01:13:31,292 --> 01:13:34,333 vous devez en être conscients, être sûrs de vous. 627 01:13:35,375 --> 01:13:37,083 Je crois que tout est dit. 628 01:13:37,875 --> 01:13:40,541 Jan et moi allons tuer Heydrich. 629 01:13:40,709 --> 01:13:42,791 Valčík va nous aider. 630 01:13:43,334 --> 01:13:46,208 Et toi, tu vas rester sans rien faire? 631 01:13:49,417 --> 01:13:51,249 Je resterai pas sans rien faire. 632 01:13:56,167 --> 01:13:57,874 Je vous souhaite de réussir. 633 01:14:02,709 --> 01:14:04,458 Pour la Tchécoslovaquie. 634 01:14:07,167 --> 01:14:08,874 Bonne chance à tous. 635 01:22:14,042 --> 01:22:15,249 Putain! 636 01:22:52,084 --> 01:22:53,499 J'ai abandonné le vélo. 637 01:22:53,667 --> 01:22:56,166 - Tu es blessé. - Au milieu de la rue. 638 01:22:56,334 --> 01:23:00,124 - Tu dois voir un médecin. - Il doit pas rester là, s'il te plaît! 639 01:23:10,875 --> 01:23:13,499 Comment avez-vous pu laisser faire ça? 640 01:23:13,667 --> 01:23:17,374 - Je vous assure... - Vous deviez le protéger, rien d'autre. 641 01:23:20,500 --> 01:23:21,583 Où est-il? 642 01:24:29,042 --> 01:24:30,042 Ils arrivent. 643 01:24:30,167 --> 01:24:30,999 Quoi? 644 01:24:31,167 --> 01:24:32,499 Ils arrivent. 645 01:24:46,167 --> 01:24:47,499 Que voulez-vous? 646 01:24:48,875 --> 01:24:51,374 - C'est mon médecin. - Elle est asthmatique. 647 01:24:51,500 --> 01:24:53,458 Il y a un blessé. Vos papiers. 648 01:24:54,125 --> 01:24:55,708 Elle a besoin de soins. 649 01:25:09,459 --> 01:25:10,749 Il n'y a personne. 650 01:25:22,084 --> 01:25:23,249 Ils sont partis? 651 01:25:23,417 --> 01:25:25,374 - C'est sûr? - Oui. Ça va? 652 01:25:25,500 --> 01:25:26,749 - Oui, et toi? - Ça va. 653 01:25:48,084 --> 01:25:49,708 - Ils sont partout. - Ça va? 654 01:26:15,459 --> 01:26:17,291 Je reviendrai te chercher. 655 01:27:25,625 --> 01:27:27,083 On l'a manqué de peu. 656 01:27:49,500 --> 01:27:50,624 Maman? 657 01:27:56,375 --> 01:27:57,708 Qu'est-ce qu'il y a? 658 01:27:58,250 --> 01:28:00,624 Ils sont passés où, les cousins? 659 01:28:04,417 --> 01:28:06,291 Tu ne dois jamais parler d'eux. 660 01:28:06,792 --> 01:28:07,792 Tu m'entends? 661 01:28:09,334 --> 01:28:10,499 Jamais. 662 01:28:20,209 --> 01:28:22,083 Je reviens dans une heure. 663 01:28:23,292 --> 01:28:25,041 Je vais à l'église. 664 01:28:28,875 --> 01:28:31,374 Après ça, tu sais ce que je vais faire? 665 01:28:31,500 --> 01:28:32,500 Quoi? 666 01:28:33,375 --> 01:28:35,041 Je vais gagner la guerre, 667 01:28:35,792 --> 01:28:37,749 épouser Liběna et l'emmener en Amérique. 668 01:28:38,542 --> 01:28:42,124 Je croyais que ce n'était que ta couverture? 669 01:28:45,042 --> 01:28:46,874 J'ai changé d'avis. 670 01:28:48,292 --> 01:28:50,499 Et toi, tu vas faire quoi? 671 01:28:52,042 --> 01:28:53,624 - Viens en Amérique! - Non. 672 01:28:55,459 --> 01:28:57,041 Je veux vivre ici. 673 01:28:57,834 --> 01:28:59,541 Dans un pays libre. 674 01:29:03,167 --> 01:29:04,749 Un pays libre. 675 01:29:23,667 --> 01:29:26,749 Vous devrez quitter le pays dans ces cercueils. 676 01:29:26,917 --> 01:29:29,208 Alors, ça donne quoi? 677 01:29:29,625 --> 01:29:30,874 Ça fera l'affaire. 678 01:29:31,792 --> 01:29:32,833 Bien. 679 01:29:33,750 --> 01:29:35,833 Donnez-moi un coup de main. 680 01:29:36,042 --> 01:29:38,249 Il faut les descendre à la crypte. 681 01:29:48,000 --> 01:29:49,541 Les enfants... 682 01:29:49,875 --> 01:29:50,999 Dis-moi. 683 01:29:52,125 --> 01:29:53,374 Elève-les... 684 01:29:55,250 --> 01:29:56,999 Fais de nos enfants... 685 01:30:02,209 --> 01:30:04,041 de bons Aryens. 686 01:30:06,417 --> 01:30:08,541 Dignes de ce nom. 687 01:30:14,000 --> 01:30:15,749 De bons Allemands. 688 01:30:20,292 --> 01:30:22,499 Comment vais-je vivre sans toi? 689 01:30:27,417 --> 01:30:29,124 Aie foi... 690 01:30:30,750 --> 01:30:32,458 en le Führer. 691 01:30:34,917 --> 01:30:36,499 Himmler est arrivé. 692 01:31:19,625 --> 01:31:21,458 Pour le Führer. 693 01:31:39,792 --> 01:31:41,249 Mon père... 694 01:31:42,792 --> 01:31:44,499 a composé un opéra. 695 01:31:50,250 --> 01:31:52,708 Je me rappelle un passage. 696 01:31:54,500 --> 01:31:55,708 "Le monde... 697 01:31:56,792 --> 01:31:58,916 est un orgue de Barbarie. 698 01:32:01,334 --> 01:32:04,083 Dieu tourne la manivelle 699 01:32:06,209 --> 01:32:09,458 et nous dansons tous sur la mélodie." 700 01:32:18,792 --> 01:32:20,833 Faites-les danser. 701 01:34:27,875 --> 01:34:28,875 Leurs noms? 702 01:34:31,667 --> 01:34:33,333 Leurs noms, tout de suite! 703 01:34:34,584 --> 01:34:35,584 Králová. 704 01:34:37,000 --> 01:34:38,000 Mucha. 705 01:34:39,375 --> 01:34:40,375 Gross. 706 01:34:42,125 --> 01:34:43,125 Velesý. 707 01:34:46,042 --> 01:34:47,416 Jan Guzira. 708 01:34:49,000 --> 01:34:50,333 Jan Mikalas. 709 01:34:51,042 --> 01:34:52,083 Feu! 710 01:34:55,667 --> 01:34:58,833 Il y a un village près de Prague appelé Lidice. 711 01:34:59,875 --> 01:35:04,124 Certains avaient un fils dans l'armée tchèque partie en Angleterre 712 01:35:04,292 --> 01:35:05,499 en 38. 713 01:35:07,250 --> 01:35:11,208 Mais nous ne savons pas s'ils sont impliqués dans l'attentat. 714 01:35:14,084 --> 01:35:15,624 Est-ce important? 715 01:35:41,334 --> 01:35:44,749 Ce message s'adresse à la population de Bohême-Moravie. 716 01:35:44,917 --> 01:35:47,041 Si vous avez la moindre information 717 01:35:47,209 --> 01:35:50,041 sur l'assassinat du Reichsprotektor, 718 01:35:50,209 --> 01:35:54,041 faites-vous connaître ou vous serez exécuté. 719 01:35:54,750 --> 01:35:58,791 Le village de Lidice tout entier a payé pour cet attentat. 720 01:35:59,250 --> 01:36:01,083 Les hommes ont été fusillés. 721 01:36:01,250 --> 01:36:03,749 Les femmes et les enfants, emprisonnés. 722 01:36:04,417 --> 01:36:08,416 Ce message s'adresse à la population de Bohême-Moravie... 723 01:36:19,167 --> 01:36:22,791 Quiconque aidera le régime sera récompensé. 724 01:36:27,917 --> 01:36:29,416 Ils n'arrêteront pas. 725 01:36:31,625 --> 01:36:33,624 On doit se rendre. 726 01:36:36,834 --> 01:36:38,166 Ils nous tueront tous. 727 01:37:12,750 --> 01:37:14,583 Je m'appelle Karel Čurda. 728 01:37:15,167 --> 01:37:19,166 J'ai des renseignements sur les assassins du protecteur. 729 01:39:56,459 --> 01:39:59,208 Tu peux faire en sorte que ça s'arrête. 730 01:40:03,375 --> 01:40:04,499 Brûlez-lui les yeux! 731 01:40:05,292 --> 01:40:06,541 Immédiatement! 732 01:40:06,709 --> 01:40:08,041 Brûlez-les! 733 01:40:08,209 --> 01:40:09,666 Non, pitié! 734 01:40:10,375 --> 01:40:11,749 Parle, maintenant! 735 01:40:12,417 --> 01:40:13,624 Parle! 736 01:40:13,792 --> 01:40:15,333 Tu vas me parler. 737 01:40:16,375 --> 01:40:18,124 Tu vas tout me dire. 738 01:40:19,750 --> 01:40:21,166 Réponds-moi. 739 01:40:22,875 --> 01:40:24,333 Tu veux qu'il arrête? 740 01:40:25,292 --> 01:40:27,041 Tu veux que ça s'arrête? 741 01:40:33,375 --> 01:40:35,041 Pour la dernière fois... 742 01:40:36,500 --> 01:40:38,333 dis-moi où ils sont. 743 01:40:39,834 --> 01:40:41,124 Dis-le-moi. 744 01:40:43,292 --> 01:40:44,499 L'église. 745 01:48:04,917 --> 01:48:06,374 Il en manque deux. 746 01:48:17,084 --> 01:48:18,874 Je les veux vivants! 747 01:48:53,125 --> 01:48:54,583 Qu'est-ce que tu fais? 748 01:48:54,750 --> 01:48:56,291 Il doit y avoir des égouts. 749 01:48:57,542 --> 01:49:00,499 Sous la rue. On n'a qu'à creuser dans le mur! 750 01:49:00,750 --> 01:49:02,374 Ici, je crois. Viens! 751 01:50:19,292 --> 01:50:20,791 Continue. 752 01:50:26,334 --> 01:50:27,334 Grenade! 753 01:50:51,125 --> 01:50:52,374 Ça va? 754 01:51:12,125 --> 01:51:14,499 Le trou s'est agrandi. Allez! 755 01:51:29,500 --> 01:51:30,624 Allez! 756 01:51:43,375 --> 01:51:44,999 Qu'est-ce qui te prend? 757 01:51:59,834 --> 01:52:01,041 Ça va pas? 758 01:52:02,334 --> 01:52:03,541 Regarde. 759 01:52:06,709 --> 01:52:08,833 Ça monte trop vite, Jozef. 760 01:52:11,084 --> 01:52:12,708 Et il nous reste que six balles. 761 01:52:15,250 --> 01:52:16,916 Et l'Amérique, alors? 762 01:52:18,292 --> 01:52:21,833 Il y a des égouts derrière. Putain, Jan! 763 01:52:22,917 --> 01:52:24,041 Allez! 764 01:53:24,750 --> 01:53:27,291 On se retrouve de l'autre côté, mon ami. 765 01:53:32,584 --> 01:53:33,833 Ecoute-moi. 766 01:53:35,584 --> 01:53:37,124 Avec moi. 767 01:53:37,500 --> 01:53:38,708 Ça va aller. 768 01:53:40,125 --> 01:53:41,208 Avec moi. 769 01:54:48,417 --> 01:54:49,624 Cracovie? 770 01:54:49,917 --> 01:54:50,999 Je peux? 771 01:55:00,625 --> 01:55:02,124 Tu vas à Cracovie? 772 01:55:03,125 --> 01:55:05,041 - Jozef Gabčík. - Jan Kubiš. 773 01:55:05,209 --> 01:55:07,291 - Content de te connaître. - Pareil. 774 01:55:07,459 --> 01:55:09,374 - Tu fumes? - Oui, beaucoup. 775 01:55:09,500 --> 01:55:10,874 Beaucoup beaucoup. 776 01:59:48,000 --> 01:59:50,458 Adaptation: Sabine de Andria 777 01:59:50,584 --> 01:59:53,166 Sous-titrage TITRAFILM 53493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.