Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:36,709 --> 00:04:38,083
Halte! L'attaque touche.
2
00:04:39,167 --> 00:04:39,999
Touche Riehl.
3
00:04:40,167 --> 00:04:41,624
Deux à zéro.
4
00:04:42,209 --> 00:04:43,291
En garde.
5
00:04:44,000 --> 00:04:45,083
Prêts?
6
00:04:45,792 --> 00:04:46,792
Allez!
7
00:05:00,709 --> 00:05:03,083
Touche Heydrich. Deux à un.
8
00:05:09,792 --> 00:05:10,874
Prêts?
9
00:05:11,667 --> 00:05:12,791
Allez!
10
00:05:34,834 --> 00:05:36,041
Christina.
11
00:05:38,542 --> 00:05:40,541
Ton invitation m'a ravie.
12
00:05:40,709 --> 00:05:42,166
Je te débarrasse.
13
00:05:42,500 --> 00:05:44,499
- Merci.
- Tu as fait bon voyage?
14
00:06:33,750 --> 00:06:36,458
Birgitta, donne-moi mon carnet de bal.
15
00:06:38,500 --> 00:06:40,166
Il est déjà plein, chérie.
16
00:06:47,500 --> 00:06:48,791
Mais non.
17
00:06:51,209 --> 00:06:52,624
Pas lui, Lina.
18
00:06:53,042 --> 00:06:54,124
Il est bizarre.
19
00:06:54,834 --> 00:06:57,791
Garde tes distances
si tu veux rester indemne.
20
00:06:58,334 --> 00:07:00,249
Et si je ne veux pas?
21
00:07:13,792 --> 00:07:15,458
Je m'appelle Heydrich.
22
00:07:17,167 --> 00:07:18,291
Reinhard.
23
00:07:20,000 --> 00:07:21,249
Inscrivez mon nom.
24
00:09:17,750 --> 00:09:21,208
C'est triste de voir
comme notre pays est affaibli.
25
00:09:23,250 --> 00:09:25,374
Ce n'est pas près de changer.
26
00:09:25,667 --> 00:09:28,791
N'en soyez pas si sûr.
Un homme pourrait tout changer.
27
00:09:49,375 --> 00:09:52,624
Si nous devons aller plus loin,
vous devez connaître mes convictions.
28
00:09:55,250 --> 00:09:56,666
Cela vous dérange-t-il?
29
00:09:57,625 --> 00:09:58,625
Non.
30
00:09:59,292 --> 00:10:01,749
Il faut absolument
lire le livre d'Hitler.
31
00:10:02,875 --> 00:10:03,666
Quel livre?
32
00:10:03,834 --> 00:10:05,624
Mein Kampf, voyons!
33
00:10:05,792 --> 00:10:08,333
Reinhard, vous avez tant à apprendre!
34
00:10:08,709 --> 00:10:11,541
Oui, c'est vrai.
J'ai beaucoup à apprendre.
35
00:10:15,500 --> 00:10:17,083
La photo vous plaît?
36
00:10:18,417 --> 00:10:20,874
J'adore la photo.
37
00:10:23,500 --> 00:10:24,583
Vous êtes...
38
00:10:25,292 --> 00:10:27,083
- Quoi?
- Très belle.
39
00:10:28,250 --> 00:10:29,250
Merci.
40
00:10:34,667 --> 00:10:37,458
Petite, j'imaginais
en chacun de ces arbres
41
00:10:37,584 --> 00:10:39,833
une sentinelle qui veillait sur moi.
42
00:10:41,917 --> 00:10:44,583
Si vous étiez venu à la grande époque...
43
00:10:45,584 --> 00:10:47,208
Une réception chaque semaine.
44
00:10:48,292 --> 00:10:50,624
Des buffets fastueux,
des fleurs partout.
45
00:10:51,542 --> 00:10:54,291
Un orchestrejouait toute la soirée.
46
00:10:54,584 --> 00:10:56,499
Et au moment du coucher,
47
00:10:56,667 --> 00:11:00,458
je me cachais sous le piano
pour que ma mère ne me trouve pas.
48
00:11:01,667 --> 00:11:03,458
J'aurais aimé vous montrer cela.
49
00:11:04,834 --> 00:11:06,874
Vous avez vu mes parents.
50
00:11:08,084 --> 00:11:10,333
La crise n'épargne personne.
51
00:11:10,500 --> 00:11:13,499
Ils sont fiers,
ils gardent la tête haute.
52
00:11:14,125 --> 00:11:17,624
Mais je vois leur peine
quand ils songent à ce temps révolu.
53
00:11:20,167 --> 00:11:22,374
Ce queje souhaite le plus au monde,
54
00:11:23,334 --> 00:11:25,499
c'est revivre cette époque.
55
00:11:27,417 --> 00:11:29,166
Un jour, j'y parviendrai.
56
00:11:53,084 --> 00:11:54,499
Portez armes!
57
00:11:58,584 --> 00:11:59,999
Pour les couleurs,
58
00:12:01,167 --> 00:12:02,874
présentez armes!
59
00:12:16,834 --> 00:12:18,874
Je n'ai jamais vu cette femme.
60
00:12:19,375 --> 00:12:22,416
Elle s'appelle Christina Wegel,
elle vit à Berlin.
61
00:12:23,125 --> 00:12:25,249
Elle vous aurait connu à un bal.
62
00:12:25,417 --> 00:12:27,916
Et vous auriez des relations intimes,
depuis.
63
00:12:28,750 --> 00:12:31,208
Elle dit vous avoir rendu visite ici,
64
00:12:31,375 --> 00:12:33,708
où vous avez porté atteinte à sa vertu.
65
00:12:34,209 --> 00:12:36,208
Elle supposait manifestement
66
00:12:36,625 --> 00:12:38,083
que vous étiez fiancés.
67
00:12:38,500 --> 00:12:40,041
Cette salope ment!
68
00:12:40,209 --> 00:12:42,666
- Calmez-vous, Reinhard.
- Comment?
69
00:12:42,834 --> 00:12:46,333
Cette femme veut ternir ma réputation.
70
00:12:47,292 --> 00:12:49,749
Vous serez traduit en cour martiale.
71
00:12:51,625 --> 00:12:53,083
Immédiatement.
72
00:13:01,000 --> 00:13:02,749
La cour martiale?
73
00:13:09,625 --> 00:13:11,249
Vous êtes un bon soldat,
74
00:13:11,792 --> 00:13:14,499
mais je ne peux rien faire
pour vous aider.
75
00:13:15,709 --> 00:13:20,041
Le père de la jeune femme
est un ami de l'amiral Raeder, à Berlin.
76
00:13:23,250 --> 00:13:24,499
Messieurs,
77
00:13:25,125 --> 00:13:28,499
cette accusation calomnieuse
est un tissu de mensonges.
78
00:13:31,334 --> 00:13:33,791
C'est pourtant bien votre signature?
79
00:13:39,792 --> 00:13:44,416
Cette jeune fille
vous a rendu visite à votre demande.
80
00:13:46,167 --> 00:13:48,666
Mais il n'y avait rien de sérieux
entre nous.
81
00:13:48,834 --> 00:13:51,458
Et Mlle Wegel le savait très bien.
82
00:13:54,000 --> 00:13:58,874
Donc, vous avez eu des rapports sexuels
avec cette femme?
83
00:14:02,042 --> 00:14:03,791
Je vous repose la question.
84
00:14:04,000 --> 00:14:05,541
Avez-vous, oui ou non,
85
00:14:05,709 --> 00:14:09,124
eu des rapports sexuels
avec Mlle Wegel?
86
00:14:14,834 --> 00:14:18,083
C'est elle qui insistait pour me voir.
87
00:14:19,000 --> 00:14:20,291
Et aujourd'hui,
88
00:14:21,084 --> 00:14:22,749
par pure jalousie,
89
00:14:22,917 --> 00:14:25,749
elle tente d'empêcher mon futur mariage.
90
00:14:27,250 --> 00:14:29,208
Vous savez de quoi je parle.
91
00:14:30,167 --> 00:14:31,249
Vous le savez tous.
92
00:14:31,417 --> 00:14:34,249
Aucun de vous
n'épouserait ce genre de femme.
93
00:14:38,000 --> 00:14:41,416
Cette Cour ne considère pas
ce comportement
94
00:14:41,542 --> 00:14:45,166
comme digne d'un officier
de la marine allemande.
95
00:14:50,625 --> 00:14:53,791
Je plains l'homme qui vous a pour fils.
96
00:14:59,125 --> 00:15:00,125
Disposez.
97
00:15:40,625 --> 00:15:42,166
Pas de visite!
98
00:15:42,625 --> 00:15:45,291
J'ai dit pas de visite!
99
00:15:45,459 --> 00:15:46,541
Personne!
100
00:15:46,875 --> 00:15:48,374
Ouvre cette porte!
101
00:16:17,792 --> 00:16:19,416
On doit parler de notre avenir.
102
00:16:20,584 --> 00:16:22,249
Elle n'était rien pour moi.
103
00:16:22,417 --> 00:16:23,417
Pardon?
104
00:16:23,500 --> 00:16:25,124
Elle n'était rien pour moi.
105
00:16:25,625 --> 00:16:26,458
Rien!
106
00:16:26,584 --> 00:16:29,916
Tu ne parleras plus jamais d'elle.
107
00:16:30,125 --> 00:16:31,416
Plus jamais!
108
00:16:33,500 --> 00:16:34,749
Et sois un homme.
109
00:16:38,084 --> 00:16:39,291
Ne pleure pas.
110
00:16:42,625 --> 00:16:44,208
Ressaisis-toi.
111
00:16:47,792 --> 00:16:49,624
Tu veux devenir mon mari?
112
00:16:50,875 --> 00:16:52,541
Tu seras mon mari.
113
00:16:55,292 --> 00:16:56,624
Et je suis très sérieuse.
114
00:16:56,792 --> 00:17:00,416
Nous ne reparlons plus jamais
de cette histoire.
115
00:17:17,417 --> 00:17:18,874
Habille-toi.
116
00:17:50,417 --> 00:17:53,874
Votre futur beau-père
m'a beaucoup parlé de vous.
117
00:17:54,500 --> 00:17:57,249
Depuis quand
êtes-vous membre du parti?
118
00:17:57,417 --> 00:17:58,666
Depuis deux mois.
119
00:17:59,792 --> 00:18:00,999
C'est peu.
120
00:18:01,584 --> 00:18:02,791
J'étais dans la marine.
121
00:18:03,834 --> 00:18:04,999
Je sais.
122
00:18:06,500 --> 00:18:07,999
Vous avez été déshonoré.
123
00:18:15,500 --> 00:18:17,458
Ça m'est égal.
124
00:18:21,542 --> 00:18:25,708
Je cherche un responsable pour le nouveau
service de renseignement de la SS.
125
00:18:25,875 --> 00:18:29,916
L'objectif: Collecter des informations
sur nos ennemis politiques
126
00:18:31,167 --> 00:18:35,833
et empêcher le noyautage du parti
par l'Etat ou des puissances étrangères.
127
00:18:36,542 --> 00:18:37,542
Dites-moi,
128
00:18:37,584 --> 00:18:40,499
quelle est votre conception
du renseignement?
129
00:18:41,584 --> 00:18:46,583
Le renseignement est l'union
de l'instinct et de l'information.
130
00:18:48,167 --> 00:18:49,333
Continuez.
131
00:18:50,042 --> 00:18:53,291
Il nécessite de l'organisation
et un travail de fourmi.
132
00:18:53,750 --> 00:18:57,708
Personne ne travaille plus dur
ou n'est mieux organisé que moi.
133
00:18:58,834 --> 00:19:00,083
Pouvez-vous le prouver?
134
00:19:02,334 --> 00:19:03,749
Votre élevage de poulets
135
00:19:04,459 --> 00:19:05,791
ne rapporte rien, exact?
136
00:19:06,917 --> 00:19:08,666
Ce n'est pas votre faute,
Herr Himmler.
137
00:19:08,834 --> 00:19:12,208
Vous avez 6 poulaillers de 70,
mais il y a des renards...
138
00:19:12,542 --> 00:19:15,791
qui entrent.
J'ai vu les trous dans la clôture.
139
00:19:16,000 --> 00:19:20,416
Vous êtes trop absent pour l'entretenir
et votre ouvrier est trop gros
140
00:19:20,542 --> 00:19:23,499
pour fournir
le travail physique nécessaire.
141
00:19:25,334 --> 00:19:26,416
Ce ne sera rentable
142
00:19:27,209 --> 00:19:32,083
que si vous améliorez grandement
l'entretien et les économies d'échelle.
143
00:19:32,250 --> 00:19:34,791
Je pourrais vous garantir, en six mois,
144
00:19:35,000 --> 00:19:37,374
de décupler les bénéfices
145
00:19:37,500 --> 00:19:40,541
et d'éradiquer les attaques de renards.
146
00:19:43,500 --> 00:19:46,749
Ou bien je pourrais diriger
votre service de renseignement.
147
00:19:50,250 --> 00:19:51,499
Vous pourriez.
148
00:19:59,292 --> 00:20:00,541
Selon vos dires,
149
00:20:01,000 --> 00:20:03,666
il est marié à une nazie,
mais il est communiste?
150
00:20:03,834 --> 00:20:05,208
Exactement.
151
00:20:05,500 --> 00:20:07,124
Vous pouvez le prouver?
152
00:20:07,500 --> 00:20:09,208
Il y a plusieurs sources.
153
00:20:10,375 --> 00:20:11,499
Excellent.
154
00:20:11,917 --> 00:20:12,917
Merci bien.
155
00:20:13,125 --> 00:20:14,374
Au revoir, monsieur.
156
00:20:23,709 --> 00:20:24,749
Müller, exact?
157
00:20:25,209 --> 00:20:26,291
Oui, mon commandant.
158
00:20:26,917 --> 00:20:28,708
Herr Hitler m'a affecté ici.
159
00:20:28,875 --> 00:20:30,416
Je sais. Heydrich.
160
00:20:30,542 --> 00:20:31,583
Bienvenue.
161
00:20:32,084 --> 00:20:33,749
Notre premier objectif
162
00:20:34,375 --> 00:20:37,208
est de neutraliser
ces criminels communistes.
163
00:20:38,834 --> 00:20:40,666
Je ne veux plus voir
164
00:20:41,292 --> 00:20:42,583
leurs affiches
165
00:20:43,375 --> 00:20:45,083
dans nos rues, sur nos murs.
166
00:20:45,250 --> 00:20:47,583
Aucun Allemand
ne devrait voir ces obscénités.
167
00:20:55,834 --> 00:21:01,458
"Le parti communiste est le seul
à défendre la classe ouvrière."
168
00:21:02,584 --> 00:21:03,833
Mensonges!
169
00:21:04,584 --> 00:21:05,666
Obscénités!
170
00:21:09,167 --> 00:21:12,749
Le pouvoir a besoin d'hommes,
dans l'ombre,
171
00:21:12,917 --> 00:21:16,208
pour protéger
les secrets les plus importants.
172
00:21:16,584 --> 00:21:18,041
Vous approuvez, Röhm?
173
00:21:18,209 --> 00:21:19,416
Dis à tes camarades:
174
00:21:20,334 --> 00:21:23,041
Il y a un parti, un peuple,
175
00:21:23,417 --> 00:21:24,999
une Allemagne.
176
00:21:25,167 --> 00:21:26,499
Un Führer!
177
00:21:28,000 --> 00:21:29,833
J'ai entendu parler de vous
178
00:21:30,667 --> 00:21:32,499
et de vos méthodes.
179
00:21:33,500 --> 00:21:37,291
On dit que vous avez des espions
dans toute la capitale.
180
00:21:38,834 --> 00:21:42,499
Et que vous terrorisez
les opposants au parti.
181
00:21:43,209 --> 00:21:45,416
Vous devriez venir à la SA.
182
00:21:45,917 --> 00:21:47,041
Voyons!
183
00:21:47,625 --> 00:21:49,916
Vous avez déjà 40000 soldats.
184
00:21:50,125 --> 00:21:51,833
Cela ne vous suffit pas?
185
00:21:52,292 --> 00:21:53,874
Seriez-vous jaloux?
186
00:21:54,459 --> 00:21:57,666
Parce que votre SS doit se contenter
d'un placard à balais?
187
00:22:00,000 --> 00:22:02,499
Je connais Adolf depuis très longtemps.
188
00:22:02,667 --> 00:22:04,666
Certes, il compte sur vous,
189
00:22:05,209 --> 00:22:09,416
du moins jusqu'à ce qu'il mène
le parti au pouvoir.
190
00:22:10,292 --> 00:22:12,083
C'est ce que nous verrons.
191
00:22:15,709 --> 00:22:17,791
Ce vin est vraiment délicieux.
192
00:22:18,209 --> 00:22:19,333
Tout à fait.
193
00:22:20,500 --> 00:22:21,333
A l'Allemagne!
194
00:22:21,500 --> 00:22:22,916
A l'Allemagne!
195
00:22:26,334 --> 00:22:27,791
Un placard à balais!
196
00:22:28,292 --> 00:22:30,416
Oui, tu es l'homme du placard.
197
00:22:32,042 --> 00:22:33,666
C'est très drôle.
198
00:22:34,209 --> 00:22:35,583
Je vais balayer la SA.
199
00:23:39,542 --> 00:23:41,249
Tu sais qui est Hitler?
200
00:23:42,084 --> 00:23:43,166
C'est lui.
201
00:23:43,542 --> 00:23:46,041
Tu vois la photo? C'est notre leader.
202
00:23:46,209 --> 00:23:49,291
Il est devenu chancelier.
Tu sais ce que ça veut dire?
203
00:23:49,459 --> 00:23:51,666
Il va pouvoir sauver notre pays.
204
00:23:53,042 --> 00:23:55,583
C'est pour ça
que papa et maman sont fous de joie.
205
00:24:08,417 --> 00:24:09,541
Mein Führer,
206
00:24:09,709 --> 00:24:13,208
je suis convaincu
que seuls les meilleurs d'entre nous,
207
00:24:14,250 --> 00:24:16,749
issus d'une rigoureuse sélection raciale,
208
00:24:17,209 --> 00:24:19,999
irréprochables
moralement et spirituellement,
209
00:24:20,167 --> 00:24:23,166
sont à même
de combattre toute subversion
210
00:24:23,334 --> 00:24:25,791
et de rendre à notre nation sa grandeur.
211
00:24:27,542 --> 00:24:30,666
Je suis allemand, mein Führer,
et j'aime mon pays.
212
00:24:34,375 --> 00:24:35,749
Le commandant Heydrich
213
00:24:36,375 --> 00:24:40,374
a pu confirmer les soupçons du Führer
sur Röhm et ses hommes.
214
00:24:41,417 --> 00:24:42,874
Il est de notre devoir,
215
00:24:43,209 --> 00:24:44,791
à nous, membres de la SS,
216
00:24:45,709 --> 00:24:50,208
d'éliminer quiconque fait obstacle
au Führer et à son grand projet.
217
00:24:50,917 --> 00:24:53,833
Il est temps pour nous
de purifier le parti
218
00:24:54,042 --> 00:24:56,833
et d'éliminer
tous les membres dissidents.
219
00:25:51,125 --> 00:25:53,499
Ne laissez pas traîner
les verres sales.
220
00:25:55,334 --> 00:25:58,333
Lina, arrêtez de faire
la danse du poulet sans tête.
221
00:25:58,500 --> 00:26:01,416
Venez vous asseoir
auprès de moi un instant.
222
00:26:04,792 --> 00:26:07,666
Nous sommes heureux
que vous ayez pu venir.
223
00:26:08,042 --> 00:26:09,499
Je vous en prie.
224
00:26:12,709 --> 00:26:14,583
Vous devez être très fière.
225
00:26:14,917 --> 00:26:16,541
Deux garçons, c'est merveilleux.
226
00:26:18,500 --> 00:26:19,666
Je parlais de Heydrich.
227
00:26:22,292 --> 00:26:25,458
C'est vous
qui lui avez mis le pied à l'étrier.
228
00:26:27,167 --> 00:26:28,624
Il ira loin.
229
00:26:29,292 --> 00:26:30,708
Je l'ai toujours su.
230
00:26:32,625 --> 00:26:34,416
Reinhard est à part.
231
00:26:40,542 --> 00:26:42,166
Vraiment à part.
232
00:26:44,292 --> 00:26:47,124
Vous savez comment le Führer l'appelle?
233
00:26:49,500 --> 00:26:52,499
"L'homme au cœur de fer".
234
00:28:39,792 --> 00:28:41,166
Heydrich à l'appareil.
235
00:28:43,334 --> 00:28:44,624
Garçon ou fille?
236
00:28:45,834 --> 00:28:47,291
Vous êtes l'élite.
237
00:28:49,500 --> 00:28:51,791
Un nouveau type de soldats politiques.
238
00:28:54,000 --> 00:28:56,666
Choisis pour votre pureté raciale,
239
00:28:57,334 --> 00:28:59,333
votre engagement idéologique
240
00:29:00,334 --> 00:29:01,749
et vos compétences.
241
00:29:02,667 --> 00:29:05,499
Le Führer nous a confié
une mission capitale.
242
00:29:08,292 --> 00:29:10,499
La germanisation du nouveau Reich.
243
00:29:12,250 --> 00:29:14,249
La Wehrmacht occupe,
244
00:29:14,667 --> 00:29:16,624
nous nettoyons.
245
00:29:18,209 --> 00:29:20,583
Tous les étrangers, les invalides,
246
00:29:21,167 --> 00:29:23,541
les ennemis de notre nation
247
00:29:24,417 --> 00:29:26,333
doivent être éliminés.
248
00:29:42,417 --> 00:29:46,249
C'est beaucoup pour un seul individu,
mais au sein des SS,
249
00:29:46,792 --> 00:29:48,749
des Einsatzgruppen,
250
00:29:49,584 --> 00:29:51,166
nous serons forts!
251
00:29:52,292 --> 00:29:53,749
N'oubliez pas votre serment.
252
00:29:56,125 --> 00:29:59,916
N'épargnez ni votre sang
ni celui des autres.
253
00:30:00,834 --> 00:30:03,374
Le sort de notre nation en dépend!
254
00:30:04,500 --> 00:30:07,374
Les générations à venir
nous remercieront
255
00:30:07,500 --> 00:30:09,499
pour ce que nous avons accompli.
256
00:32:09,750 --> 00:32:12,666
- Je vous fais attendre, général.
- Pas du tout.
257
00:32:12,834 --> 00:32:14,416
Le voyage a été long?
258
00:32:15,334 --> 00:32:16,458
Passablement.
259
00:32:16,584 --> 00:32:18,499
Vous avancez vite, général.
260
00:32:18,625 --> 00:32:19,916
La guerre progresse bien.
261
00:32:20,125 --> 00:32:22,874
Il semble que vos troupes
soient sans égales.
262
00:32:23,084 --> 00:32:24,749
Elles balaient tout.
263
00:32:26,500 --> 00:32:29,708
Vous avez à faire.
Je ne tournerai pas autour du pot.
264
00:32:29,875 --> 00:32:32,624
Mes Einsatzgruppen
ne peuvent être efficaces
265
00:32:33,084 --> 00:32:35,708
sans l'appui de la Wehrmacht.
266
00:32:36,375 --> 00:32:39,416
Je commande l'armée régulière,
général Heydrich.
267
00:32:39,542 --> 00:32:42,624
Je combats des armées.
Vos hommes sont des voyous.
268
00:32:43,459 --> 00:32:45,916
Le Führer mène une guerre inédite.
269
00:32:46,625 --> 00:32:47,749
Une guerre?
270
00:32:48,792 --> 00:32:50,791
Je suis un général de la Wehrmacht.
271
00:32:51,000 --> 00:32:53,208
J'étais à Verdun
quand vous étiez enfant.
272
00:32:53,375 --> 00:32:55,624
Vous n'allez pas me parler de guerre...
273
00:32:55,792 --> 00:32:56,999
Vous avez raison.
274
00:32:57,667 --> 00:32:59,749
A chacun son travail.
275
00:33:00,584 --> 00:33:02,291
Mon travail, général,
276
00:33:03,375 --> 00:33:05,499
c'est la police et le renseignement.
277
00:33:06,459 --> 00:33:07,916
J'observe.
278
00:33:08,125 --> 00:33:09,416
Je note.
279
00:33:10,250 --> 00:33:11,624
Et j'informe.
280
00:33:12,542 --> 00:33:16,041
J'informerai le Führer de votre penchant
pour les jeunes prostituées.
281
00:33:18,584 --> 00:33:19,584
Pardon?
282
00:33:19,667 --> 00:33:21,791
Bordel de Berlin, le 22 août.
283
00:33:22,000 --> 00:33:23,333
Ilena Mandel,
284
00:33:23,500 --> 00:33:24,791
21 ans.
285
00:33:25,000 --> 00:33:26,666
Le 22 novembre,
286
00:33:26,834 --> 00:33:29,874
Katarina Werkt, 17 ans.
Le 9 février...
287
00:33:30,084 --> 00:33:31,084
Ça suffit!
288
00:33:31,875 --> 00:33:34,624
Vous êtes un haut gradé
de la Wehrmacht
289
00:33:34,792 --> 00:33:38,624
qui saute des femmes impures
et déshonore sa famille.
290
00:33:39,667 --> 00:33:42,291
Je doute que la cour martiale
ne le voie d'un bon œil.
291
00:33:43,875 --> 00:33:45,999
Vous êtes bien placé pour le savoir.
292
00:33:53,500 --> 00:33:54,500
Donc?
293
00:33:58,250 --> 00:34:02,541
Je vous communiquerai nos informations
sur les opposants au régime.
294
00:34:06,084 --> 00:34:10,249
Mais vous ne commencerez votre nettoyage
qu'après notre départ.
295
00:34:11,084 --> 00:34:12,084
Parfait.
296
00:34:25,084 --> 00:34:26,458
Prêts? Feu!
297
00:34:38,917 --> 00:34:40,041
Avancez.
298
00:34:43,500 --> 00:34:44,708
Il y a un problème?
299
00:34:44,875 --> 00:34:47,374
Les fusils se grippent
à cause de la chaleur.
300
00:35:10,750 --> 00:35:11,750
Continuez.
301
00:35:33,000 --> 00:35:34,041
Sol.
302
00:35:34,292 --> 00:35:35,499
Si mineur.
303
00:35:37,625 --> 00:35:39,333
Reprends depuis le début.
304
00:35:39,500 --> 00:35:41,499
C'est agréable d'être ensemble.
305
00:35:41,625 --> 00:35:44,666
Ce sera plus fréquent
quand nous serons à Prague.
306
00:35:48,209 --> 00:35:49,249
Prague?
307
00:35:52,792 --> 00:35:53,874
Klaus.
308
00:35:55,042 --> 00:35:57,291
Le Führer a nommé ton père
309
00:35:57,459 --> 00:36:00,416
protecteur du Reich en Bohême-Moravie.
310
00:36:01,917 --> 00:36:03,041
Reprends.
311
00:36:05,167 --> 00:36:06,458
Reinhard, c'est...
312
00:36:21,667 --> 00:36:23,291
Non. Fais attention à la pédale.
313
00:36:25,792 --> 00:36:27,249
- Depuis quand?
- Un mois.
314
00:36:28,000 --> 00:36:29,541
Vas-y, recommence.
315
00:36:31,834 --> 00:36:33,291
Concentre-toi.
316
00:36:33,750 --> 00:36:34,791
Un mois?
317
00:36:35,834 --> 00:36:37,166
Pourquoi tu ne m'as rien dit?
318
00:36:37,750 --> 00:36:40,333
Parce que c'est confidentiel.
Allez, tu peux faire mieux.
319
00:37:52,167 --> 00:37:53,208
Ce jour
320
00:37:54,500 --> 00:37:56,749
marque un tournant dans l'Histoire.
321
00:37:58,792 --> 00:38:00,083
Prague,
322
00:38:01,292 --> 00:38:03,124
après Berlin
323
00:38:03,834 --> 00:38:05,249
et Vienne,
324
00:38:06,167 --> 00:38:10,083
est la première ville choisie
pour être libérée de la juiverie
325
00:38:10,250 --> 00:38:11,250
dans le nouveau Reich.
326
00:38:13,500 --> 00:38:16,333
La politique de tolérance
de mon prédécesseur
327
00:38:17,042 --> 00:38:19,999
ne suffira pas à atteindre cet objectif.
328
00:38:21,709 --> 00:38:26,374
Tous les Juifs doivent immédiatement
se signaler au poste de police
329
00:38:27,292 --> 00:38:30,708
et sont tenus de porter
un insigne distinctif
330
00:38:31,500 --> 00:38:33,499
identifiant leur race.
331
00:38:35,375 --> 00:38:38,499
Tous les réseaux de résistance tchèques
332
00:38:39,417 --> 00:38:40,833
seront brisés
333
00:38:41,459 --> 00:38:42,749
et démantelés
334
00:38:43,709 --> 00:38:45,083
sans merci.
335
00:38:46,084 --> 00:38:47,541
Parallèlement,
336
00:38:49,167 --> 00:38:52,166
les salaires des ouvriers de l'armement
augmenteront.
337
00:38:54,625 --> 00:38:56,624
Les Tchécoslovaques doivent savoir
338
00:38:57,542 --> 00:38:59,791
que tant qu'ils resteront nos amis,
339
00:39:02,209 --> 00:39:03,666
nous serons les leurs!
340
00:39:09,042 --> 00:39:10,208
Souriez.
341
00:39:53,375 --> 00:39:54,666
Tu t'en vas?
342
00:39:57,084 --> 00:39:58,249
Où vas-tu?
343
00:39:59,292 --> 00:40:00,374
A Berlin.
344
00:40:03,792 --> 00:40:06,458
- Pourquoi?
- Parce que c'est Berlin.
345
00:40:07,084 --> 00:40:09,458
J'ai une réunion très importante.
346
00:40:10,042 --> 00:40:11,042
Je vois.
347
00:40:16,459 --> 00:40:18,041
Allais-tu m'en parler?
348
00:40:21,542 --> 00:40:23,499
Je le sais uniquement
349
00:40:23,667 --> 00:40:26,333
parce que j'ai vu
tes valises dans l'entrée.
350
00:40:28,500 --> 00:40:30,291
Je n'en peux plus.
351
00:40:30,875 --> 00:40:31,875
De quoi?
352
00:40:34,125 --> 00:40:36,124
Je me sens abandonnée ici.
353
00:40:36,292 --> 00:40:38,291
Je ne sais plus qui je suis
354
00:40:38,459 --> 00:40:39,541
ni qui tu es.
355
00:40:43,167 --> 00:40:45,499
Tu vas de succès en succès, je sais.
356
00:40:45,750 --> 00:40:48,749
Mais quand je sors,
tout le monde me reconnaît.
357
00:40:49,334 --> 00:40:51,499
On me regarde comme une bête curieuse.
358
00:40:51,625 --> 00:40:55,166
Qu'est-ce que tu veux?
Retourner en Allemagne?
359
00:40:55,750 --> 00:40:56,750
Non!
360
00:40:58,375 --> 00:40:59,833
Je veux être à tes côtés.
361
00:41:00,625 --> 00:41:02,041
Tu es à mes côtés.
362
00:41:02,625 --> 00:41:04,624
Je veux être vraiment avec toi.
363
00:41:07,250 --> 00:41:08,499
Trente minutes.
364
00:41:09,334 --> 00:41:11,499
Je n'ai droit qu'à 30 minutes?
365
00:41:18,625 --> 00:41:21,416
Reinhard,
tu ne serais même pas ici, sans moi.
366
00:41:22,375 --> 00:41:24,624
As-tu oublié notre passé?
367
00:41:24,792 --> 00:41:25,792
Qui t'a sauvé?
368
00:41:25,917 --> 00:41:27,916
Assez! Ça suffit.
369
00:41:28,709 --> 00:41:30,124
Tu es ma femme.
370
00:41:34,792 --> 00:41:37,708
Un mot de plus
et tu ne le resteras pas longtemps.
371
00:41:49,625 --> 00:41:50,625
Je suis désolée.
372
00:44:01,292 --> 00:44:06,333
Outre les questions globales
de méthodologie et de calendrier...
373
00:44:10,834 --> 00:44:13,083
...il faut régler
d'importants points juridiques.
374
00:44:13,625 --> 00:44:15,874
J'ai établi une liste détaillée.
375
00:44:16,500 --> 00:44:17,833
Faites circuler.
376
00:44:18,542 --> 00:44:21,291
Les Juifs avec une décoration militaire.
377
00:44:21,459 --> 00:44:23,208
Les demi-Juifs, les quart-Juifs.
378
00:44:23,375 --> 00:44:26,749
Les couples mixtes.
Nous les examinerons un par un.
379
00:44:28,000 --> 00:44:31,458
Allez à la page 5.
Vous verrez l'ampleur de la tâche.
380
00:44:31,584 --> 00:44:36,374
Les résultats du dernier recensement,
daté du 1 er janvier 1942.
381
00:44:37,125 --> 00:44:38,791
Allemagne: 700000.
382
00:44:39,250 --> 00:44:42,374
Pologne: 2000000.
Lettonie: 300000.
383
00:44:42,500 --> 00:44:44,708
Lituanie: 150000.
384
00:44:44,875 --> 00:44:46,791
Estonie: Déjà purifiée.
385
00:44:47,292 --> 00:44:49,249
Pays satellites.
Slovaquie: 88000.
386
00:44:49,417 --> 00:44:50,499
Croatie: 40000.
387
00:44:50,667 --> 00:44:53,791
Alliés.
Italie, dont Sardaigne: 58000.
388
00:44:54,000 --> 00:44:55,666
Pays neutres.
Suisse: 18000.
389
00:44:55,834 --> 00:44:58,499
Suède: 8000.
Turquie: 55000.
390
00:44:58,667 --> 00:45:00,666
Et ainsi de suite, jusqu'en bas.
391
00:45:01,084 --> 00:45:04,624
Les Einsatzgruppen
tournent déjà à plein régime.
392
00:45:05,209 --> 00:45:08,083
Exterminer 11 à 12 millions d'individus
393
00:45:08,250 --> 00:45:10,499
suppose davantage de méthode
394
00:45:11,000 --> 00:45:12,583
et des moyens plus modernes.
395
00:45:14,000 --> 00:45:15,624
Il y a beaucoup à faire.
396
00:45:16,042 --> 00:45:20,208
La solution finale vise
à interner les Juifs dans nos camps,
397
00:45:20,375 --> 00:45:21,416
regroupés par sexe.
398
00:45:21,542 --> 00:45:25,041
Ceux en état de travailler
construiront des routes, etc.
399
00:45:25,334 --> 00:45:28,249
Cela diminuera naturellement
leur nombre.
400
00:45:28,417 --> 00:45:30,166
Pour les autres, nous appliquerons
401
00:45:30,334 --> 00:45:33,458
des solutions plus adaptées
à une extermination de masse.
402
00:46:43,084 --> 00:46:44,166
Premier!
403
00:46:45,334 --> 00:46:47,124
Et en pleine tête, regarde!
404
00:46:48,250 --> 00:46:49,874
Rendez les armes, soldat Gabčík.
405
00:47:23,584 --> 00:47:25,041
Viens là.
406
00:47:25,292 --> 00:47:27,249
Chuchote-le-moi à l'oreille.
407
00:47:27,417 --> 00:47:30,416
- Dis-le!
- J'aimerais, mais j'ai pas le droit.
408
00:47:30,542 --> 00:47:33,458
Entre Slovaques, dis-le-moi.
Vous y allez?
409
00:47:33,584 --> 00:47:35,166
Rejoindre les Trois Rois.
410
00:47:35,334 --> 00:47:36,624
Tu uses ta salive pour rien.
411
00:47:36,792 --> 00:47:38,708
- Pourquoi?
- J'ai déjà essayé.
412
00:47:38,875 --> 00:47:40,541
- Jan, viens voir.
- Quoi?
413
00:47:40,709 --> 00:47:42,833
D'un soldat à un autre.
414
00:47:43,042 --> 00:47:47,333
Vous allez rejoindre la résistance
aux côtés de Morávek?
415
00:47:47,500 --> 00:47:48,291
Qui sait?
416
00:47:48,459 --> 00:47:49,833
Très bien, Valčík.
417
00:47:51,250 --> 00:47:52,624
Si tu tiens à le savoir,
418
00:47:53,292 --> 00:47:54,666
on a une mission.
419
00:47:57,000 --> 00:47:59,083
On est chargés de rentrer au pays
420
00:47:59,250 --> 00:48:01,666
pour sauver les costumes du président.
421
00:48:06,667 --> 00:48:07,499
Petit con!
422
00:48:07,667 --> 00:48:09,749
- C'est vrai!
- Tu mens.
423
00:48:10,167 --> 00:48:12,499
- Enfin!
- Beneš est parti sans rien.
424
00:48:12,667 --> 00:48:14,291
Je comprends mieux.
425
00:48:15,417 --> 00:48:17,333
Te moque pas de la mission.
426
00:49:29,500 --> 00:49:31,666
On approche de Pilsen!
427
00:49:32,042 --> 00:49:33,249
Préparez-vous.
428
00:49:33,417 --> 00:49:34,749
Jan et Jozef d'abord.
429
00:49:35,834 --> 00:49:37,624
Les autres, dans 5 mn.
430
00:51:15,125 --> 00:51:16,666
Laisse, c'est coincé.
431
00:51:20,584 --> 00:51:21,708
Merde!
432
00:52:24,917 --> 00:52:29,291
Savez-vous que la résistance
a largué deux parachutistes hier soir?
433
00:52:29,667 --> 00:52:32,624
Oui, nous nous en chargeons.
434
00:52:33,500 --> 00:52:35,458
Et pour les Trois Rois?
435
00:52:35,584 --> 00:52:37,083
Nous les cherchons.
436
00:52:40,209 --> 00:52:41,291
Besoin de mon aide?
437
00:52:41,917 --> 00:52:43,874
Non, Obergruppenführer.
438
00:52:44,084 --> 00:52:45,874
Prévenez-moi quand vous les avez.
439
00:52:46,334 --> 00:52:47,334
Bien entendu.
440
00:53:22,250 --> 00:53:24,333
J'ai vraiment cru vous perdre.
441
00:53:24,500 --> 00:53:26,416
Les contrôles sont renforcés.
442
00:53:27,750 --> 00:53:29,999
Surtout pour entrer dans Prague.
443
00:53:31,542 --> 00:53:33,249
Il faudra vous séparer.
444
00:53:34,375 --> 00:53:36,249
Vous mêler à la foule.
445
00:53:39,459 --> 00:53:41,124
Vos permis de travail.
446
00:53:45,167 --> 00:53:46,791
Portez ceci en arrivant.
447
00:53:47,667 --> 00:53:49,458
Le contact vous reconnaîtra.
448
00:54:26,625 --> 00:54:27,833
Bonjour, Jozef.
449
00:54:33,167 --> 00:54:34,167
Vous.
450
00:54:34,584 --> 00:54:35,874
Vos papiers.
451
00:54:43,417 --> 00:54:45,458
- Votre employeur?
- Lipanska.
452
00:55:49,792 --> 00:55:51,249
C'est ma famille.
453
00:55:53,917 --> 00:55:55,374
Saluez votre cousin.
454
00:55:55,500 --> 00:55:57,208
Bonjour. Jozef.
455
00:56:14,709 --> 00:56:16,708
On ne parle pas devant eux.
456
00:56:18,709 --> 00:56:22,749
Ne dites pas un mot, en fait.
Les ennemis potentiels sont partout.
457
00:56:22,917 --> 00:56:24,499
Les nazis nous ont affamés
458
00:56:25,125 --> 00:56:28,249
en disant
que l'information n'avait pas de prix,
459
00:56:28,417 --> 00:56:30,499
pour qu'on se dénonce
les uns les autres.
460
00:56:39,292 --> 00:56:41,083
Votre ami est en sécurité.
461
00:56:52,125 --> 00:56:53,791
Vous dormirez ici ce soir,
462
00:56:54,000 --> 00:56:57,374
mais demain,
vous irez dans de nouvelles familles.
463
00:57:04,209 --> 00:57:09,083
Depuis qu'ils ont repéré l'avion,
les nazis nous traquent sans relâche.
464
00:57:10,000 --> 00:57:12,208
Heydrich veut les Trois Rois.
465
00:57:12,500 --> 00:57:13,874
Je dois les voir.
466
00:57:14,084 --> 00:57:15,333
Oui, bien sûr.
467
00:57:15,500 --> 00:57:17,166
Je vous dirai où et quand.
468
00:57:18,209 --> 00:57:21,916
D'abord, un contact vous conduira
à votre nouvelle famille.
469
00:57:25,250 --> 00:57:28,333
- Je regrette, on ferme.
- Je veux juste un shampoing.
470
00:57:31,042 --> 00:57:33,624
Allez-y, je m'en occupe.
Je fermerai après.
471
00:57:33,792 --> 00:57:35,166
Comme vous voulez.
472
00:57:44,209 --> 00:57:45,708
Je vous attendais.
473
00:57:49,625 --> 00:57:52,541
Asseyez-vous.
On ferait mieux de faire le shampoing.
474
00:58:45,834 --> 00:58:47,499
Vous pouvez entrer.
475
00:58:51,750 --> 00:58:54,416
S'il vous manque quoi que ce soit,
dites-le.
476
00:58:56,084 --> 00:58:58,666
Ma femme vous a laissé des vêtements.
477
00:59:00,292 --> 00:59:03,166
- Faites comme chez vous.
- Merci, M. Novak.
478
00:59:03,334 --> 00:59:04,458
Bonne nuit.
479
00:59:17,542 --> 00:59:18,749
Dans ta chambre!
480
00:59:26,500 --> 00:59:27,708
Des oreillers.
481
00:59:34,334 --> 00:59:36,291
En fait, c'est ma chambre.
482
00:59:37,125 --> 00:59:39,208
Je vais dormir avec ma sœur.
483
00:59:45,417 --> 00:59:47,833
C'est une bonne couverture pour vous
si on est ensemble.
484
00:59:48,042 --> 00:59:49,499
C'est vrai, oui.
485
01:00:01,000 --> 01:00:02,541
Ne dites rien à mon père.
486
01:00:54,042 --> 01:00:55,042
Où est-il?
487
01:00:56,417 --> 01:00:57,417
Parle!
488
01:00:58,167 --> 01:00:59,333
Où est-il?
489
01:00:59,500 --> 01:01:00,624
Où?
490
01:01:02,709 --> 01:01:04,124
Reichsprotektor.
491
01:01:08,125 --> 01:01:11,041
- Josef Mašín. Il m'entend?
- Oui, il entend.
492
01:01:12,875 --> 01:01:13,999
Josef.
493
01:01:16,000 --> 01:01:17,499
C'est Heydrich.
494
01:01:18,375 --> 01:01:19,499
Le protecteur du Reich.
495
01:01:27,042 --> 01:01:28,874
Václav Morávek, où est-il?
496
01:01:36,625 --> 01:01:37,625
Debout.
497
01:01:38,417 --> 01:01:40,291
- Il est paralysé.
- Comment?
498
01:01:40,459 --> 01:01:42,499
- Il est paralysé.
- Levez-le!
499
01:01:50,709 --> 01:01:52,583
Où sont les parachutistes?
500
01:01:53,417 --> 01:01:54,666
Quel est leur but?
501
01:01:55,500 --> 01:01:57,499
Que veut l'Angleterre?
502
01:01:58,125 --> 01:01:59,791
Où est Václav Morávek?
503
01:02:03,542 --> 01:02:05,541
Vive la Tchécoslovaquie!
504
01:02:11,000 --> 01:02:13,249
Vive la Tchécoslovaquie.
505
01:02:15,875 --> 01:02:19,249
Il y a Trois Rois, messieurs.
506
01:02:21,834 --> 01:02:23,291
Retrouvez Morávek.
507
01:03:00,834 --> 01:03:01,834
Jan.
508
01:03:06,167 --> 01:03:08,166
Content de te voir, mon ami.
509
01:03:09,250 --> 01:03:11,499
- Comment vas-tu?
- Bien, et toi?
510
01:03:12,125 --> 01:03:14,583
Ça va. Je passe mon temps à lire.
511
01:03:14,750 --> 01:03:16,166
Tu lis?
512
01:03:16,625 --> 01:03:17,708
J'y crois pas!
513
01:03:17,875 --> 01:03:21,583
Je suis chez des vieux
qui boivent du thé et jouent au bridge.
514
01:03:21,750 --> 01:03:24,541
Je deviens chèvre.
L'Angleterre me manque presque.
515
01:03:24,709 --> 01:03:26,249
Mon pauvre!
516
01:03:28,834 --> 01:03:30,499
C'est quoi, cette tête?
517
01:03:31,375 --> 01:03:33,458
- C'est quoi, cette tête?
- Quoi?
518
01:03:33,584 --> 01:03:35,833
- C'est ma tête.
- T'as pas chômé, toi.
519
01:03:39,375 --> 01:03:41,041
Ne me mens pas, Jan.
520
01:03:41,209 --> 01:03:42,499
Sens ça.
521
01:03:42,625 --> 01:03:43,625
Sens-moi.
522
01:03:45,667 --> 01:03:47,916
- Tu sens la lavande.
- La lavande!
523
01:03:48,125 --> 01:03:49,791
Tu sais qu'on est en guerre?
524
01:03:50,000 --> 01:03:52,083
Où tu trouves ce shampoing?
525
01:03:57,084 --> 01:03:58,583
Voilà Morávek.
526
01:04:16,917 --> 01:04:18,291
Je vous en prie.
527
01:04:23,375 --> 01:04:25,499
Quelque chose de grave est arrivé.
528
01:04:26,459 --> 01:04:28,124
Les SS ont trouvé notre planque.
529
01:04:29,459 --> 01:04:31,208
Ils ont tué Balabán.
530
01:04:31,375 --> 01:04:33,333
Mašín doit être mort aussi.
531
01:04:34,459 --> 01:04:36,666
Je suis le dernier des Trois Rois.
532
01:04:37,875 --> 01:04:41,291
Et Heydrich semble être
au courant de votre opération.
533
01:04:42,542 --> 01:04:44,874
Il essaie de connaître votre objectif.
534
01:04:45,084 --> 01:04:46,416
Il le saura assez tôt.
535
01:04:47,209 --> 01:04:48,583
Ecoutez-moi bien.
536
01:04:51,042 --> 01:04:54,499
Ce n'est pas une mission de routine
que Londres vous a confiée.
537
01:04:55,250 --> 01:04:56,499
C'est compris?
538
01:04:58,459 --> 01:04:59,624
Oui, chef.
539
01:05:02,875 --> 01:05:04,416
Vous avez la vôtre?
540
01:05:13,500 --> 01:05:16,124
J'ai quelqu'un qui peut
vous renseigner sur Heydrich.
541
01:05:16,292 --> 01:05:18,541
- On le rencontre quand?
- Demain.
542
01:05:20,125 --> 01:05:21,708
Préparez l'opération.
543
01:05:24,792 --> 01:05:27,874
Quand ce sera fait,
je vous donnerai votre plan d'évasion.
544
01:05:31,125 --> 01:05:32,125
Disposez.
545
01:05:37,584 --> 01:05:39,416
Vous faites quoi, au château?
546
01:05:39,542 --> 01:05:41,166
J'entretiens la maison.
547
01:05:42,167 --> 01:05:43,499
Tous les jours?
548
01:05:44,750 --> 01:05:48,124
Jusqu'à ce que Mme Heydrich
me congédie, souvent tard.
549
01:05:48,292 --> 01:05:51,374
Je veux que vous notiez
à quelle heure il part
550
01:05:51,917 --> 01:05:53,874
et à quelle heure il rentre.
551
01:05:54,709 --> 01:05:57,874
Vous préciserez s'il est escorté ou non.
552
01:05:59,917 --> 01:06:03,041
Vous transmettrez
ces informations à votre contact.
553
01:06:03,459 --> 01:06:04,749
Choisissez quelqu'un
554
01:06:04,917 --> 01:06:06,166
en banlieue nord.
555
01:06:06,334 --> 01:06:09,874
Les soldats n'y vont pas
par peur de crotter leurs bottes.
556
01:06:10,917 --> 01:06:12,291
Jozef ira en personne
557
01:06:12,459 --> 01:06:15,249
récupérer le papier
tous les jours à 17 h,
558
01:06:15,417 --> 01:06:17,791
à l'arrêt du tram de la rue Turska.
559
01:06:27,375 --> 01:06:29,583
Je veux savoir tout ce qu'il fait.
560
01:06:31,500 --> 01:06:33,458
Connaître toutes ses habitudes.
561
01:07:06,042 --> 01:07:07,499
Je suis en forme aujourd'hui.
562
01:07:21,459 --> 01:07:23,583
Tu laisses tes pions à découvert.
563
01:07:26,917 --> 01:07:28,541
J'ai trouvé l'endroit.
564
01:07:30,709 --> 01:07:33,333
Ce sera dans un virage,
à la sortie de la ville.
565
01:07:33,500 --> 01:07:38,416
Il y passe tous les jours à 10 h,
réglé comme une horloge.
566
01:07:38,750 --> 01:07:40,624
On se postera en triangle,
567
01:07:40,792 --> 01:07:43,499
avec un homme en amont du virage,
568
01:07:43,625 --> 01:07:44,833
pour faire le guet.
569
01:07:45,042 --> 01:07:47,208
Il faut être trois, pour ça.
570
01:07:47,375 --> 01:07:49,791
- Je demanderai un homme à Morávek.
- Morávek?
571
01:07:50,209 --> 01:07:51,209
T'as des nouvelles?
572
01:07:51,375 --> 01:07:52,541
Non, mais on en aura.
573
01:07:52,709 --> 01:07:55,208
J'espère.
On ne sortira pas de Prague sans lui.
574
01:08:00,750 --> 01:08:01,750
Viens danser.
575
01:08:01,834 --> 01:08:02,916
Danser?
576
01:08:14,375 --> 01:08:16,124
Jozef est slovaque, non?
577
01:08:16,625 --> 01:08:18,624
Comment vous vous êtes connus?
578
01:08:18,792 --> 01:08:21,333
C'était en Pologne, il y a deux ans.
579
01:08:23,250 --> 01:08:27,666
Je venais de passer la frontière
pour rejoindre les forces libres.
580
01:08:29,417 --> 01:08:32,208
Un paysan m'a emmené
dans sa camionnette.
581
01:08:32,375 --> 01:08:33,791
Jozef était à l'arrière.
582
01:08:34,209 --> 01:08:36,458
Il a jacassé jusqu'à Cracovie.
583
01:08:43,125 --> 01:08:45,333
Promets-moi d'en sortir vivant.
584
01:09:24,584 --> 01:09:27,041
Morávek est à l'intérieur.
Il n'a aucune issue.
585
01:09:27,209 --> 01:09:28,416
Bien, allez-y.
586
01:10:22,750 --> 01:10:24,541
Vos Trois Rois sont morts.
587
01:10:25,917 --> 01:10:27,791
La résistance est anéantie.
588
01:10:28,834 --> 01:10:32,583
Rentrez chez vous, prévenez vos proches.
C'est terminé.
589
01:11:32,584 --> 01:11:33,666
Valčík!
590
01:11:41,042 --> 01:11:42,291
Lis ça.
591
01:11:46,250 --> 01:11:47,374
Doux Jésus!
592
01:11:47,917 --> 01:11:49,499
On a un message de Londres.
593
01:11:50,459 --> 01:11:52,458
On est tous tchécoslovaques ici,
594
01:11:52,584 --> 01:11:55,416
on est tous concernés.
595
01:11:55,542 --> 01:11:57,416
Si vous tuez Heydrich,
596
01:11:58,334 --> 01:12:02,916
vous mettrez votre vie en danger,
mais aussi celle de nous tous ici.
597
01:12:04,000 --> 01:12:05,624
Pensez aux civils.
598
01:12:06,417 --> 01:12:08,874
Imaginez les exactions en cas de succès.
599
01:12:09,584 --> 01:12:12,124
Oubliez les ordres venus de Londres.
600
01:12:12,584 --> 01:12:13,833
Il s'agit de notre avenir.
601
01:12:14,334 --> 01:12:15,874
Il a raison, Jan.
602
01:12:17,667 --> 01:12:21,749
Pense aux tiens,
à ce qu'ils vont subir.
603
01:12:24,334 --> 01:12:26,166
Penser aux miens?
604
01:12:27,750 --> 01:12:29,124
Je ne fais que ça,
605
01:12:29,292 --> 01:12:30,624
penser aux miens.
606
01:12:32,875 --> 01:12:35,624
Parfois, je regrette d'avoir été choisi.
607
01:12:38,625 --> 01:12:41,624
Alors, abandonne la mission.
608
01:12:44,000 --> 01:12:45,291
Heydrich doit mourir.
609
01:12:45,542 --> 01:12:47,624
A n'importe quel prix?
610
01:12:47,792 --> 01:12:50,249
On parle de résistance, de...
611
01:12:51,042 --> 01:12:54,041
Tu crois qu'on est là pour quoi,
Opálka?
612
01:12:54,209 --> 01:12:56,249
Pensez à ceux qui doivent vivre ici.
613
01:12:56,417 --> 01:12:59,666
- Čurda, on est en guerre.
- Je sais bien, Jan.
614
01:12:59,834 --> 01:13:02,833
Ça ne changera pas la guerre.
Ça ne changera rien.
615
01:13:03,042 --> 01:13:04,042
Tu te trompes.
616
01:13:04,209 --> 01:13:08,374
Aucun haut dignitaire nazi
n'a été assassiné par la résistance,
617
01:13:08,500 --> 01:13:09,583
à travers l'Europe.
618
01:13:10,542 --> 01:13:14,708
C'est notre boulot d'agir,
notre devoir d'hommes et de soldats.
619
01:13:14,875 --> 01:13:17,166
Et de montrer
qu'ils ne sont pas invincibles.
620
01:13:17,334 --> 01:13:18,416
Je suis d'accord.
621
01:13:18,542 --> 01:13:19,374
Pourquoi?
622
01:13:19,500 --> 01:13:22,833
Et que la Tchécoslovaquie
va se battre, cette fois.
623
01:13:23,792 --> 01:13:26,416
C'est une mission suicide.
Sans retour.
624
01:13:26,542 --> 01:13:27,666
C'est pourquoi j'insiste.
625
01:13:28,917 --> 01:13:30,624
Si vous allez au bout,
626
01:13:31,292 --> 01:13:34,333
vous devez en être conscients,
être sûrs de vous.
627
01:13:35,375 --> 01:13:37,083
Je crois que tout est dit.
628
01:13:37,875 --> 01:13:40,541
Jan et moi allons tuer Heydrich.
629
01:13:40,709 --> 01:13:42,791
Valčík va nous aider.
630
01:13:43,334 --> 01:13:46,208
Et toi, tu vas rester sans rien faire?
631
01:13:49,417 --> 01:13:51,249
Je resterai pas sans rien faire.
632
01:13:56,167 --> 01:13:57,874
Je vous souhaite de réussir.
633
01:14:02,709 --> 01:14:04,458
Pour la Tchécoslovaquie.
634
01:14:07,167 --> 01:14:08,874
Bonne chance à tous.
635
01:22:14,042 --> 01:22:15,249
Putain!
636
01:22:52,084 --> 01:22:53,499
J'ai abandonné le vélo.
637
01:22:53,667 --> 01:22:56,166
- Tu es blessé.
- Au milieu de la rue.
638
01:22:56,334 --> 01:23:00,124
- Tu dois voir un médecin.
- Il doit pas rester là, s'il te plaît!
639
01:23:10,875 --> 01:23:13,499
Comment avez-vous pu laisser faire ça?
640
01:23:13,667 --> 01:23:17,374
- Je vous assure...
- Vous deviez le protéger, rien d'autre.
641
01:23:20,500 --> 01:23:21,583
Où est-il?
642
01:24:29,042 --> 01:24:30,042
Ils arrivent.
643
01:24:30,167 --> 01:24:30,999
Quoi?
644
01:24:31,167 --> 01:24:32,499
Ils arrivent.
645
01:24:46,167 --> 01:24:47,499
Que voulez-vous?
646
01:24:48,875 --> 01:24:51,374
- C'est mon médecin.
- Elle est asthmatique.
647
01:24:51,500 --> 01:24:53,458
Il y a un blessé. Vos papiers.
648
01:24:54,125 --> 01:24:55,708
Elle a besoin de soins.
649
01:25:09,459 --> 01:25:10,749
Il n'y a personne.
650
01:25:22,084 --> 01:25:23,249
Ils sont partis?
651
01:25:23,417 --> 01:25:25,374
- C'est sûr?
- Oui. Ça va?
652
01:25:25,500 --> 01:25:26,749
- Oui, et toi?
- Ça va.
653
01:25:48,084 --> 01:25:49,708
- Ils sont partout.
- Ça va?
654
01:26:15,459 --> 01:26:17,291
Je reviendrai te chercher.
655
01:27:25,625 --> 01:27:27,083
On l'a manqué de peu.
656
01:27:49,500 --> 01:27:50,624
Maman?
657
01:27:56,375 --> 01:27:57,708
Qu'est-ce qu'il y a?
658
01:27:58,250 --> 01:28:00,624
Ils sont passés où, les cousins?
659
01:28:04,417 --> 01:28:06,291
Tu ne dois jamais parler d'eux.
660
01:28:06,792 --> 01:28:07,792
Tu m'entends?
661
01:28:09,334 --> 01:28:10,499
Jamais.
662
01:28:20,209 --> 01:28:22,083
Je reviens dans une heure.
663
01:28:23,292 --> 01:28:25,041
Je vais à l'église.
664
01:28:28,875 --> 01:28:31,374
Après ça, tu sais ce que je vais faire?
665
01:28:31,500 --> 01:28:32,500
Quoi?
666
01:28:33,375 --> 01:28:35,041
Je vais gagner la guerre,
667
01:28:35,792 --> 01:28:37,749
épouser Liběna
et l'emmener en Amérique.
668
01:28:38,542 --> 01:28:42,124
Je croyais
que ce n'était que ta couverture?
669
01:28:45,042 --> 01:28:46,874
J'ai changé d'avis.
670
01:28:48,292 --> 01:28:50,499
Et toi, tu vas faire quoi?
671
01:28:52,042 --> 01:28:53,624
- Viens en Amérique!
- Non.
672
01:28:55,459 --> 01:28:57,041
Je veux vivre ici.
673
01:28:57,834 --> 01:28:59,541
Dans un pays libre.
674
01:29:03,167 --> 01:29:04,749
Un pays libre.
675
01:29:23,667 --> 01:29:26,749
Vous devrez quitter le pays
dans ces cercueils.
676
01:29:26,917 --> 01:29:29,208
Alors, ça donne quoi?
677
01:29:29,625 --> 01:29:30,874
Ça fera l'affaire.
678
01:29:31,792 --> 01:29:32,833
Bien.
679
01:29:33,750 --> 01:29:35,833
Donnez-moi un coup de main.
680
01:29:36,042 --> 01:29:38,249
Il faut les descendre à la crypte.
681
01:29:48,000 --> 01:29:49,541
Les enfants...
682
01:29:49,875 --> 01:29:50,999
Dis-moi.
683
01:29:52,125 --> 01:29:53,374
Elève-les...
684
01:29:55,250 --> 01:29:56,999
Fais de nos enfants...
685
01:30:02,209 --> 01:30:04,041
de bons Aryens.
686
01:30:06,417 --> 01:30:08,541
Dignes de ce nom.
687
01:30:14,000 --> 01:30:15,749
De bons Allemands.
688
01:30:20,292 --> 01:30:22,499
Comment vais-je vivre sans toi?
689
01:30:27,417 --> 01:30:29,124
Aie foi...
690
01:30:30,750 --> 01:30:32,458
en le Führer.
691
01:30:34,917 --> 01:30:36,499
Himmler est arrivé.
692
01:31:19,625 --> 01:31:21,458
Pour le Führer.
693
01:31:39,792 --> 01:31:41,249
Mon père...
694
01:31:42,792 --> 01:31:44,499
a composé un opéra.
695
01:31:50,250 --> 01:31:52,708
Je me rappelle un passage.
696
01:31:54,500 --> 01:31:55,708
"Le monde...
697
01:31:56,792 --> 01:31:58,916
est un orgue de Barbarie.
698
01:32:01,334 --> 01:32:04,083
Dieu tourne la manivelle
699
01:32:06,209 --> 01:32:09,458
et nous dansons tous sur la mélodie."
700
01:32:18,792 --> 01:32:20,833
Faites-les danser.
701
01:34:27,875 --> 01:34:28,875
Leurs noms?
702
01:34:31,667 --> 01:34:33,333
Leurs noms, tout de suite!
703
01:34:34,584 --> 01:34:35,584
Králová.
704
01:34:37,000 --> 01:34:38,000
Mucha.
705
01:34:39,375 --> 01:34:40,375
Gross.
706
01:34:42,125 --> 01:34:43,125
Velesý.
707
01:34:46,042 --> 01:34:47,416
Jan Guzira.
708
01:34:49,000 --> 01:34:50,333
Jan Mikalas.
709
01:34:51,042 --> 01:34:52,083
Feu!
710
01:34:55,667 --> 01:34:58,833
Il y a un village près de Prague
appelé Lidice.
711
01:34:59,875 --> 01:35:04,124
Certains avaient un fils
dans l'armée tchèque partie en Angleterre
712
01:35:04,292 --> 01:35:05,499
en 38.
713
01:35:07,250 --> 01:35:11,208
Mais nous ne savons pas
s'ils sont impliqués dans l'attentat.
714
01:35:14,084 --> 01:35:15,624
Est-ce important?
715
01:35:41,334 --> 01:35:44,749
Ce message s'adresse
à la population de Bohême-Moravie.
716
01:35:44,917 --> 01:35:47,041
Si vous avez la moindre information
717
01:35:47,209 --> 01:35:50,041
sur l'assassinat du Reichsprotektor,
718
01:35:50,209 --> 01:35:54,041
faites-vous connaître
ou vous serez exécuté.
719
01:35:54,750 --> 01:35:58,791
Le village de Lidice tout entier
a payé pour cet attentat.
720
01:35:59,250 --> 01:36:01,083
Les hommes ont été fusillés.
721
01:36:01,250 --> 01:36:03,749
Les femmes et les enfants, emprisonnés.
722
01:36:04,417 --> 01:36:08,416
Ce message s'adresse
à la population de Bohême-Moravie...
723
01:36:19,167 --> 01:36:22,791
Quiconque aidera le régime
sera récompensé.
724
01:36:27,917 --> 01:36:29,416
Ils n'arrêteront pas.
725
01:36:31,625 --> 01:36:33,624
On doit se rendre.
726
01:36:36,834 --> 01:36:38,166
Ils nous tueront tous.
727
01:37:12,750 --> 01:37:14,583
Je m'appelle Karel Čurda.
728
01:37:15,167 --> 01:37:19,166
J'ai des renseignements
sur les assassins du protecteur.
729
01:39:56,459 --> 01:39:59,208
Tu peux faire en sorte que ça s'arrête.
730
01:40:03,375 --> 01:40:04,499
Brûlez-lui les yeux!
731
01:40:05,292 --> 01:40:06,541
Immédiatement!
732
01:40:06,709 --> 01:40:08,041
Brûlez-les!
733
01:40:08,209 --> 01:40:09,666
Non, pitié!
734
01:40:10,375 --> 01:40:11,749
Parle, maintenant!
735
01:40:12,417 --> 01:40:13,624
Parle!
736
01:40:13,792 --> 01:40:15,333
Tu vas me parler.
737
01:40:16,375 --> 01:40:18,124
Tu vas tout me dire.
738
01:40:19,750 --> 01:40:21,166
Réponds-moi.
739
01:40:22,875 --> 01:40:24,333
Tu veux qu'il arrête?
740
01:40:25,292 --> 01:40:27,041
Tu veux que ça s'arrête?
741
01:40:33,375 --> 01:40:35,041
Pour la dernière fois...
742
01:40:36,500 --> 01:40:38,333
dis-moi où ils sont.
743
01:40:39,834 --> 01:40:41,124
Dis-le-moi.
744
01:40:43,292 --> 01:40:44,499
L'église.
745
01:48:04,917 --> 01:48:06,374
Il en manque deux.
746
01:48:17,084 --> 01:48:18,874
Je les veux vivants!
747
01:48:53,125 --> 01:48:54,583
Qu'est-ce que tu fais?
748
01:48:54,750 --> 01:48:56,291
Il doit y avoir des égouts.
749
01:48:57,542 --> 01:49:00,499
Sous la rue.
On n'a qu'à creuser dans le mur!
750
01:49:00,750 --> 01:49:02,374
Ici, je crois. Viens!
751
01:50:19,292 --> 01:50:20,791
Continue.
752
01:50:26,334 --> 01:50:27,334
Grenade!
753
01:50:51,125 --> 01:50:52,374
Ça va?
754
01:51:12,125 --> 01:51:14,499
Le trou s'est agrandi. Allez!
755
01:51:29,500 --> 01:51:30,624
Allez!
756
01:51:43,375 --> 01:51:44,999
Qu'est-ce qui te prend?
757
01:51:59,834 --> 01:52:01,041
Ça va pas?
758
01:52:02,334 --> 01:52:03,541
Regarde.
759
01:52:06,709 --> 01:52:08,833
Ça monte trop vite, Jozef.
760
01:52:11,084 --> 01:52:12,708
Et il nous reste que six balles.
761
01:52:15,250 --> 01:52:16,916
Et l'Amérique, alors?
762
01:52:18,292 --> 01:52:21,833
Il y a des égouts derrière.
Putain, Jan!
763
01:52:22,917 --> 01:52:24,041
Allez!
764
01:53:24,750 --> 01:53:27,291
On se retrouve de l'autre côté, mon ami.
765
01:53:32,584 --> 01:53:33,833
Ecoute-moi.
766
01:53:35,584 --> 01:53:37,124
Avec moi.
767
01:53:37,500 --> 01:53:38,708
Ça va aller.
768
01:53:40,125 --> 01:53:41,208
Avec moi.
769
01:54:48,417 --> 01:54:49,624
Cracovie?
770
01:54:49,917 --> 01:54:50,999
Je peux?
771
01:55:00,625 --> 01:55:02,124
Tu vas à Cracovie?
772
01:55:03,125 --> 01:55:05,041
- Jozef Gabčík.
- Jan Kubiš.
773
01:55:05,209 --> 01:55:07,291
- Content de te connaître.
- Pareil.
774
01:55:07,459 --> 01:55:09,374
- Tu fumes?
- Oui, beaucoup.
775
01:55:09,500 --> 01:55:10,874
Beaucoup beaucoup.
776
01:59:48,000 --> 01:59:50,458
Adaptation: Sabine de Andria
777
01:59:50,584 --> 01:59:53,166
Sous-titrage TITRAFILM
53493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.