All language subtitles for The Wild Wild West - 04x07 - The Night of the Fugitives.DVDRip.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,304 --> 00:00:21,569 Irv. 2 00:00:25,875 --> 00:00:27,575 Looks like your hunch was right, Mr. West. 3 00:00:27,577 --> 00:00:29,611 Look at this list. 4 00:00:29,613 --> 00:00:31,546 Every 20 minutes, a known member of the syndicate 5 00:00:31,548 --> 00:00:33,515 goes in there with a bag. 6 00:00:33,517 --> 00:00:37,285 Five minutes later, he comes out empty-handed. 7 00:00:37,287 --> 00:00:38,853 Norbert Plank in there? 8 00:00:38,855 --> 00:00:40,988 Plank. The bookkeeper? 9 00:00:40,990 --> 00:00:43,825 Right. Yes, sir. 10 00:00:43,827 --> 00:00:46,661 How many men do you figure are in there? 11 00:00:46,663 --> 00:00:49,331 Three or four. 12 00:00:49,333 --> 00:00:51,165 I'm going in. 13 00:00:51,167 --> 00:00:53,335 If I'm not out in two minutes, 14 00:00:53,337 --> 00:00:55,737 Artemus Gordon's at Fifth and Pier. 15 00:00:56,840 --> 00:00:58,139 Thanks, Irv. 16 00:01:38,882 --> 00:01:40,281 Are you sure this is all of it? 17 00:01:40,283 --> 00:01:41,282 Yes, sir, Mr. Plank. 18 00:01:41,284 --> 00:01:42,817 That's the lot. 19 00:01:42,819 --> 00:01:43,985 It isn't nearly as much 20 00:01:43,987 --> 00:01:45,119 as I expected. 21 00:01:45,121 --> 00:01:47,889 I'm not quite sure that our employer 22 00:01:47,891 --> 00:01:50,992 is going to be satisfied as easily as you. 23 00:01:50,994 --> 00:01:53,294 But what can I do, Mr. Plank? 24 00:01:53,296 --> 00:01:55,797 Well, I suggest you go out and find out what happened 25 00:01:55,799 --> 00:01:57,832 to the rest of the money. 26 00:01:57,834 --> 00:02:00,167 How can I do that? 27 00:02:00,169 --> 00:02:03,304 Well, that's not my problem, is it? 28 00:02:03,306 --> 00:02:05,573 Now, get out of here. I've got some work to do. 29 00:02:05,575 --> 00:02:07,735 Yes, sir. 30 00:02:24,661 --> 00:02:26,461 Forget something? 31 00:02:26,463 --> 00:02:28,696 Yeah, Norbert. I forgot you. 32 00:02:31,802 --> 00:02:34,869 Now, you get up slowly, Norbert, 33 00:02:34,871 --> 00:02:38,139 and you won't scream as we walk out this door. 34 00:02:38,141 --> 00:02:40,975 You're making a considerable mistake. 35 00:02:40,977 --> 00:02:43,144 You can't do this. 36 00:02:43,146 --> 00:02:45,079 I'm doing it, Norbert. 37 00:02:54,591 --> 00:02:55,957 What happened? It's a trap. 38 00:03:17,848 --> 00:03:19,413 It's okay. Good. 39 00:05:20,069 --> 00:05:22,503 Welcome to the Diamond Horseshoe, stranger. 40 00:05:22,505 --> 00:05:24,171 Thank you, ma'am. The sign outside says, 41 00:05:24,173 --> 00:05:25,740 "Rhoda Ransom, prop." 42 00:05:25,742 --> 00:05:28,375 That's me. What's your pleasure? 43 00:05:28,377 --> 00:05:31,045 Well, right now, I'm looking for the sheriff. 44 00:05:31,047 --> 00:05:33,915 That's him. 45 00:05:33,917 --> 00:05:35,550 Joe Baggs. 46 00:05:35,552 --> 00:05:36,617 Thank you. 47 00:05:38,087 --> 00:05:40,588 Sheriff. Joe, this is Mr... 48 00:05:40,590 --> 00:05:41,756 West. James West. 49 00:05:41,758 --> 00:05:42,857 He's here on business. 50 00:05:42,859 --> 00:05:44,926 What's your poison, Mr. West? 51 00:05:44,928 --> 00:05:46,794 Draw, five-card stud or... 52 00:05:46,796 --> 00:05:48,563 Government business. 53 00:05:51,968 --> 00:05:53,133 Are you a fed? 54 00:05:53,135 --> 00:05:54,702 That's right. 55 00:05:55,939 --> 00:05:59,239 Well, what do you want? 56 00:05:59,241 --> 00:06:00,942 Him. 57 00:06:00,944 --> 00:06:02,844 His name is Norbert Plank. 58 00:06:02,846 --> 00:06:04,812 He's wanted for murder in San Francisco, 59 00:06:04,814 --> 00:06:07,247 and I had information that he was in Epitaph. 60 00:06:07,249 --> 00:06:09,617 Well, your information is right, mister, 61 00:06:09,619 --> 00:06:11,352 or at least it was. 62 00:06:11,354 --> 00:06:13,120 That's him, isn't it? 63 00:06:13,122 --> 00:06:14,122 It sure is. 64 00:06:18,695 --> 00:06:20,060 He was around town for a few days. 65 00:06:20,062 --> 00:06:21,328 He just left his morning. 66 00:06:21,330 --> 00:06:23,330 Took the early stage for Ridge City. 67 00:06:23,332 --> 00:06:26,166 Seemed to be in a hurry to get out of town. 68 00:06:26,168 --> 00:06:30,004 And looking at this, I can see the reason why. 69 00:06:30,006 --> 00:06:32,607 You hurry, you might be able to catch him in Ridge City. 70 00:06:32,609 --> 00:06:34,909 Thank you, sheriff. My pleasure, Mr. West. 71 00:06:37,847 --> 00:06:41,549 You better get word to the boss. The feds are after Plank. 72 00:06:44,821 --> 00:06:48,756 There was a fed named West here looking for you. 73 00:06:48,758 --> 00:06:52,292 Rhoda, my dear, your books are in a deplorable state. 74 00:06:52,294 --> 00:06:53,460 Deplorable. 75 00:06:53,462 --> 00:06:54,629 Norbert. 76 00:06:56,065 --> 00:06:57,932 I'll, be glad to do what I can 77 00:06:57,934 --> 00:06:59,934 to straighten them out while I'm here, 78 00:06:59,936 --> 00:07:03,738 but, you really should hire a competent bookkeeper. 79 00:07:03,740 --> 00:07:05,139 A man who knows what he's doing. 80 00:07:05,141 --> 00:07:07,842 Norbert, you've got to get out of town. 81 00:07:10,413 --> 00:07:12,212 I was sent here to hide out. 82 00:07:12,214 --> 00:07:14,549 The orders I brought you from our mutual employer 83 00:07:14,551 --> 00:07:16,517 were that you were to give me refuge and protection 84 00:07:16,519 --> 00:07:17,685 from the law. 85 00:07:17,687 --> 00:07:20,021 He didn't know the federals were after you. 86 00:07:21,991 --> 00:07:25,860 Rhoda, dear, do you know what our employer will do to you 87 00:07:25,862 --> 00:07:27,895 if you let anything happen to me, 88 00:07:27,897 --> 00:07:29,764 or must I tell you? 89 00:07:33,469 --> 00:07:35,536 Good. 90 00:07:35,538 --> 00:07:39,406 Now, as I was saying, Rhoda, dear, 91 00:07:39,408 --> 00:07:42,176 I'll be happy to, straighten out your accounts 92 00:07:42,178 --> 00:07:44,144 as long as I'm in Epitaph. 93 00:07:44,146 --> 00:07:46,513 And what if West comes back? 94 00:07:49,752 --> 00:07:50,751 I am back. 95 00:07:50,753 --> 00:07:52,787 Now, now, now, now... 96 00:07:52,789 --> 00:07:54,949 Come on, Plank. 97 00:07:57,994 --> 00:08:00,260 It would be very easy for me to kill you. 98 00:08:00,262 --> 00:08:02,296 Drop your gun, amigo. 99 00:08:05,735 --> 00:08:08,215 Okay, se�or. 100 00:08:13,810 --> 00:08:15,375 I'll get Baggs. 101 00:08:20,282 --> 00:08:22,162 Stop him! Stop that man...! 102 00:09:20,009 --> 00:09:21,742 The boss will be here in the morning. 103 00:09:21,744 --> 00:09:23,544 Let's let him decide what to do with him. 104 00:09:23,546 --> 00:09:25,079 Put him in jail tonight. 105 00:09:25,081 --> 00:09:26,246 Who is this hombre, 106 00:09:26,248 --> 00:09:28,549 this big boss we work for? 107 00:09:28,551 --> 00:09:31,618 He's the big boss, that's who. 108 00:09:38,127 --> 00:09:39,827 Recognize him, colonel? 109 00:09:39,829 --> 00:09:42,362 David Desmond. 110 00:09:42,364 --> 00:09:46,133 Right. More popularly known as Diamond Dave. 111 00:09:46,135 --> 00:09:48,736 Well, the man may be a bit flamboyant, Gordon, 112 00:09:48,738 --> 00:09:50,404 but he's a respected financier. 113 00:09:50,406 --> 00:09:54,041 He's the head of the entire territory-wide crime syndicate. 114 00:09:54,043 --> 00:09:55,776 With the money made from that operation, 115 00:09:55,778 --> 00:09:57,511 he's just put it into honest industries. 116 00:09:57,513 --> 00:09:59,479 I know. I read about it in the papers. 117 00:09:59,481 --> 00:10:02,750 His, last acquisition was some mining company. 118 00:10:02,752 --> 00:10:05,319 That's right. Epitaph Mines Incorporated. 119 00:10:05,321 --> 00:10:06,453 Yeah, that's it. 120 00:10:06,455 --> 00:10:09,389 Which owns and controls the town of Epitaph. 121 00:10:09,391 --> 00:10:12,093 Well, so what? 122 00:10:12,095 --> 00:10:15,096 Colonel, you think it's just a coincidence 123 00:10:15,098 --> 00:10:18,132 that the bookkeeper for the entire syndicate 124 00:10:18,134 --> 00:10:19,767 should use the town of Epitaph 125 00:10:19,769 --> 00:10:22,103 to hide out from a murder charge? 126 00:10:24,540 --> 00:10:27,441 You mean David Desmond might be harboring 127 00:10:27,443 --> 00:10:28,809 the bookkeeper for the syndicate? 128 00:10:28,811 --> 00:10:30,510 I don't mean might be, I mean he is. 129 00:10:30,512 --> 00:10:32,246 One Norbert Plank. 130 00:10:32,248 --> 00:10:33,748 I don't believe it. 131 00:10:33,750 --> 00:10:36,117 Jim's gone there to pick him up on the murder charge. 132 00:10:36,119 --> 00:10:37,618 That bookkeeper and his books 133 00:10:37,620 --> 00:10:40,420 are the key to smashing the entire syndicate, colonel. 134 00:10:40,422 --> 00:10:41,789 I see. 135 00:10:41,791 --> 00:10:45,425 And you and Jim plan to grab Plank before Desmond does? 136 00:10:45,427 --> 00:10:47,327 Well, we're sure gonna try to. 137 00:10:49,531 --> 00:10:52,399 I have a strange feeling that, ridiculous outfit 138 00:10:52,401 --> 00:10:54,268 has something to do with the whole thing. 139 00:10:54,270 --> 00:10:56,003 Well, it certainly does. 140 00:10:56,005 --> 00:10:57,638 And just who are you gonna be this time? 141 00:10:57,640 --> 00:11:00,607 An itinerant character I know named Hallelujah Harry. 142 00:11:01,610 --> 00:11:03,010 Hallelujah Harry's my name. 143 00:11:03,012 --> 00:11:04,544 Saving's my game. 144 00:11:04,546 --> 00:11:07,381 And from what I know of Diamond Dave Desmond, 145 00:11:07,383 --> 00:11:10,251 he's gonna need a lot of saving. 146 00:14:39,795 --> 00:14:42,796 Help! Somebody! 147 00:14:49,538 --> 00:14:50,537 Help! 148 00:14:50,539 --> 00:14:53,707 Somebody! Help! 149 00:14:53,709 --> 00:14:58,545 One, two, three, four. 150 00:14:59,681 --> 00:15:03,317 One, two, three... 151 00:15:03,319 --> 00:15:04,684 Four. 152 00:15:04,686 --> 00:15:05,952 Help! Help! 153 00:15:05,954 --> 00:15:07,421 Save your breath 154 00:15:07,423 --> 00:15:09,256 and save your life. 155 00:15:10,292 --> 00:15:12,212 Now, give me your other hand. 156 00:15:15,564 --> 00:15:17,031 Now, put your shoes on. 157 00:15:17,033 --> 00:15:18,098 And just how do you think 158 00:15:18,100 --> 00:15:20,067 you're going to get me out of town? 159 00:15:20,069 --> 00:15:22,189 That's my worry. Put those shoes on. 160 00:15:28,010 --> 00:15:29,676 And worry you should, 161 00:15:29,678 --> 00:15:30,944 because when Constable Baggs 162 00:15:30,946 --> 00:15:33,447 discovers you've escaped from his jail, 163 00:15:33,449 --> 00:15:37,484 he and his men will block every possible avenue of escape. 164 00:15:37,486 --> 00:15:42,022 You will be, trapped behind enemy lines, so to speak. 165 00:15:42,024 --> 00:15:44,458 I said put those shoes on. 166 00:15:44,460 --> 00:15:46,193 Okay. Okay. 167 00:15:46,195 --> 00:15:50,197 If you, think the good people of Epitaph 168 00:15:50,199 --> 00:15:53,200 will aid a federal agent in the performance of his duty, 169 00:15:53,202 --> 00:15:55,635 I advise you now to forget it. 170 00:15:55,637 --> 00:15:58,939 You see, Epitaph is a company town, 171 00:15:58,941 --> 00:16:02,909 and since the livelihood of every miner and businessman 172 00:16:02,911 --> 00:16:04,644 is dependent on the company 173 00:16:04,646 --> 00:16:08,282 of which Constable Baggs and I are employees, 174 00:16:08,284 --> 00:16:10,517 they are not likely to encourage displeasure 175 00:16:10,519 --> 00:16:16,557 by aiding you in your attempt to, shall we say, kidnap me. 176 00:16:16,559 --> 00:16:19,293 You are alone in Epitaph, Mr. West. 177 00:16:19,295 --> 00:16:22,096 Completely and utterly alone. 178 00:16:22,098 --> 00:16:23,997 I get the picture. 179 00:16:23,999 --> 00:16:25,279 And it doesn't dismay you? 180 00:16:26,368 --> 00:16:27,367 No. 181 00:16:30,706 --> 00:16:32,272 A couple of you check the livery stable. 182 00:16:32,274 --> 00:16:34,808 The rest of you come with me. We got to see if Plank's okay. 183 00:16:36,579 --> 00:16:39,879 Are you still undismayed, Mr. West? 184 00:17:01,403 --> 00:17:03,504 Plank, open the door. 185 00:17:03,506 --> 00:17:04,904 Something's wrong. 186 00:17:04,906 --> 00:17:06,186 Yeah. You better get Baggs. 187 00:17:21,524 --> 00:17:25,025 Plank! Plank! Open up! 188 00:17:25,027 --> 00:17:27,394 All right, break this door down. 189 00:17:27,396 --> 00:17:29,330 Break it down! 190 00:17:36,372 --> 00:17:39,540 Well, it looks like West got him. 191 00:17:39,542 --> 00:17:40,641 All right. Now, you listen. 192 00:17:40,643 --> 00:17:42,142 I want this town bottled up so tight 193 00:17:42,144 --> 00:17:43,944 that even a bug couldn't get out of it. 194 00:17:43,946 --> 00:17:46,279 If the boss finds out about this, it'll mean our hide. 195 00:17:46,281 --> 00:17:48,281 All right. Let's just move out of here. 196 00:18:30,959 --> 00:18:31,958 Monk! 197 00:18:31,960 --> 00:18:33,059 Yes, sir? Get out there 198 00:18:33,061 --> 00:18:34,528 and see what's holding up that stage. 199 00:18:34,530 --> 00:18:36,490 We'll never be in Epitaph in the morning this way. 200 00:18:38,066 --> 00:18:39,533 Bless you, brother! 201 00:18:39,535 --> 00:18:41,101 Bless you, and peace! 202 00:18:41,103 --> 00:18:45,439 Hallelujah Harry's the name, saving souls is my game, 203 00:18:45,441 --> 00:18:48,475 although I can tell from the look of your face 204 00:18:48,477 --> 00:18:51,445 that you are one of those sweet people whose soul doesn't need 205 00:18:51,447 --> 00:18:53,013 any prayer at all to be saved, 206 00:18:53,015 --> 00:18:54,415 which brings me to the thought... 207 00:18:54,417 --> 00:18:56,884 Perhaps you might be willing to make a small contribution 208 00:18:56,886 --> 00:18:59,386 to my missionary work amongst the Hopahakis, 209 00:18:59,388 --> 00:19:03,056 a deserving tribe of our Indian brethren. 210 00:19:03,058 --> 00:19:04,425 How about it, sir? 211 00:19:04,427 --> 00:19:06,493 Care to make a small contribution? 212 00:19:08,997 --> 00:19:12,265 You want me to throw him out, Mr. Desmond? 213 00:19:12,267 --> 00:19:14,635 How about you, Mr. Des...? 214 00:19:14,637 --> 00:19:16,537 Desmond? 215 00:19:16,539 --> 00:19:19,573 Say, now, hey, you wouldn't happen to be...? 216 00:19:19,575 --> 00:19:24,210 By golly, you are Diamond Dave Desmond! 217 00:19:24,212 --> 00:19:26,947 Why, your generosity's absolutely legend, Mr. Desmond! 218 00:19:26,949 --> 00:19:28,048 Legend. 219 00:19:28,050 --> 00:19:31,952 Well, I like to help out now and then, yes. 220 00:19:31,954 --> 00:19:35,155 I tell you, your goodness is equalled 221 00:19:35,157 --> 00:19:38,058 only by your modesty. Yes, sir, I tell you, 222 00:19:38,060 --> 00:19:40,393 the Hopahaki's would be eternally grateful to you 223 00:19:40,395 --> 00:19:43,163 for any little thing you might care to give them. 224 00:19:43,165 --> 00:19:45,799 Well, fine. Fine. 225 00:20:06,589 --> 00:20:08,355 Now, who do you think you're kidding? 226 00:20:08,357 --> 00:20:10,724 I know all about you. 227 00:20:10,726 --> 00:20:12,826 You're no more a preacher than I am. 228 00:20:12,828 --> 00:20:15,696 You're just a two-bit con man, aren't you? 229 00:20:15,698 --> 00:20:17,664 Yes, that's right. That's what... That's what I am. 230 00:20:17,666 --> 00:20:19,666 Fooling those poor little suckers 231 00:20:19,668 --> 00:20:22,135 with that contribution talk, aren't you? 232 00:20:22,137 --> 00:20:23,637 That's right. That's right, Desmond. 233 00:20:23,639 --> 00:20:25,672 No hard feelings, now. No hard feelings. 234 00:20:25,674 --> 00:20:27,708 Yee-hoo! 235 00:20:27,710 --> 00:20:29,075 The stage is coming, Mr. Desmond. 236 00:20:29,077 --> 00:20:31,177 Well, let's get going. It's about time. 237 00:20:33,281 --> 00:20:35,048 Mr. Desmond. What is it? 238 00:20:35,050 --> 00:20:38,852 Your stick pin. It's gone. 239 00:20:38,854 --> 00:20:41,889 That's not all that's missing, either, brother. 240 00:20:44,026 --> 00:20:45,592 My watch. 241 00:20:45,594 --> 00:20:46,727 And my wallet. 242 00:20:46,729 --> 00:20:49,563 A man should have more than one way 243 00:20:49,565 --> 00:20:51,565 for bringing in the sheaves, I always say. 244 00:20:52,735 --> 00:20:55,368 Hey, you. Come over here. 245 00:20:55,370 --> 00:20:57,203 Well, sure. 246 00:21:00,242 --> 00:21:01,474 Here you are. 247 00:21:02,811 --> 00:21:04,611 I like you. 248 00:21:04,613 --> 00:21:05,779 You got talent. 249 00:21:05,781 --> 00:21:06,914 Well, thank you. 250 00:21:06,916 --> 00:21:10,483 I like, talented people around me. 251 00:21:10,485 --> 00:21:12,586 How would you like to come to Epitaph? 252 00:21:12,588 --> 00:21:13,954 Epitaph, brother? 253 00:21:13,956 --> 00:21:16,924 That's something we all gotta come to sooner or later. 254 00:21:16,926 --> 00:21:18,224 Epitaph's a town I own. 255 00:21:18,226 --> 00:21:20,160 It's got a nice little church there. 256 00:21:20,162 --> 00:21:23,363 No preacher. How'd you like the job? 257 00:21:23,365 --> 00:21:26,433 What do you mean, have a congregation all my own? 258 00:21:26,435 --> 00:21:28,735 A whole flock for me to shepherd? 259 00:21:28,737 --> 00:21:30,971 That's right. 260 00:21:30,973 --> 00:21:34,041 Why, I tell you, it'd be the answer to my prayer. 261 00:21:34,043 --> 00:21:35,909 The answer to my prayer, Mr. Desmond. 262 00:21:35,911 --> 00:21:38,879 That's a higher calling... What's it pay? 263 00:21:38,881 --> 00:21:41,181 Forty percent of the take out of the collections. 264 00:21:41,183 --> 00:21:42,182 Seventy? 265 00:21:42,184 --> 00:21:43,283 Forty. 266 00:21:43,285 --> 00:21:44,585 Sixty. Fifty. 267 00:21:44,587 --> 00:21:45,852 It's a deal. Let's go. 268 00:21:45,854 --> 00:21:47,888 And bless you, brother. Bless you. 269 00:21:47,890 --> 00:21:52,459 Bless you. Yes, sir. Hallelujah! 270 00:21:55,798 --> 00:21:57,263 Please, get away from here. 271 00:21:57,265 --> 00:21:59,546 You don't know what can happen to anyone who helps you. 272 00:22:42,528 --> 00:22:44,428 Buenas noches, amigo. 273 00:22:50,536 --> 00:22:51,776 Put him down. 274 00:22:56,775 --> 00:22:58,174 Carefully. 275 00:23:07,185 --> 00:23:08,945 Come on, you guys! 276 00:23:19,898 --> 00:23:21,265 Forget him. 277 00:23:36,081 --> 00:23:38,761 He's gotta be around here somewhere. 278 00:24:02,308 --> 00:24:03,573 Shh. 279 00:25:23,088 --> 00:25:24,088 Stay down. 280 00:25:26,992 --> 00:25:29,793 You move, I'll blow your head off. 281 00:27:23,408 --> 00:27:25,541 Mr. West, please, 282 00:27:25,543 --> 00:27:27,510 I want to help you. 283 00:27:27,512 --> 00:27:29,478 I do. 284 00:27:39,257 --> 00:27:41,958 Let's go to my room. We can talk there. 285 00:27:41,960 --> 00:27:43,526 We can talk right here. 286 00:27:43,528 --> 00:27:45,228 All right. 287 00:27:47,032 --> 00:27:48,031 Do you want to help me? 288 00:27:48,033 --> 00:27:49,733 Yes. Why? 289 00:27:49,735 --> 00:27:52,535 Well, you, You need horses to get out of town. 290 00:27:52,537 --> 00:27:53,536 I can get them for you. 291 00:27:53,538 --> 00:27:55,605 Why? 292 00:27:55,607 --> 00:27:58,441 When a girl, does a favor, 293 00:27:58,443 --> 00:28:00,143 she should get a favor. 294 00:28:00,145 --> 00:28:03,246 Like they always say, quid pro quo. 295 00:28:03,248 --> 00:28:05,115 I didn't know that's what they always said. 296 00:28:05,117 --> 00:28:07,283 But what exactly is it that you want? 297 00:28:07,285 --> 00:28:09,085 Five minutes alone with Norbert Plank 298 00:28:09,087 --> 00:28:11,354 before you take him away. 299 00:28:11,356 --> 00:28:12,655 Why would a girl like you 300 00:28:12,657 --> 00:28:14,791 want five minutes with a guy like him? 301 00:28:14,793 --> 00:28:17,693 He's not such a bad guy. 302 00:28:17,695 --> 00:28:19,462 As a matter of fact, he's, um... 303 00:28:19,464 --> 00:28:22,031 He's kind of sweet after you get to know him. 304 00:28:22,033 --> 00:28:25,869 The girl that got to know him in San Francisco, he killed. 305 00:28:25,871 --> 00:28:29,205 Look, I... I just want to say goodbye to him. 306 00:28:29,207 --> 00:28:30,240 How about it? 307 00:28:30,242 --> 00:28:31,707 Let me put it to you this way... 308 00:28:32,811 --> 00:28:34,510 Open up! Desmond. 309 00:28:34,512 --> 00:28:35,645 Who? 310 00:28:37,615 --> 00:28:40,549 Wait, wait. What about Norbert Plank? 311 00:28:41,719 --> 00:28:43,086 Rhoda, open up! 312 00:28:43,088 --> 00:28:44,287 Mr. Desmond. What the devil 313 00:28:44,289 --> 00:28:46,689 is going on here? Where's Baggs? 314 00:28:46,691 --> 00:28:49,159 Sheriff Baggs has problems. 315 00:28:49,161 --> 00:28:51,027 Go get him. What problems? 316 00:28:51,029 --> 00:28:53,189 It'll go down better with a drink. Come on in. 317 00:29:41,847 --> 00:29:44,047 I sent Plank here for you to keep an eye on, 318 00:29:44,049 --> 00:29:46,216 and you let a fed steal him right out from under your nose! 319 00:29:46,218 --> 00:29:48,751 Why, I ought to... 320 00:29:48,753 --> 00:29:50,887 If that fellow West gets him back to San Francisco, 321 00:29:50,889 --> 00:29:52,856 that little crumb will never stop talking. 322 00:29:52,858 --> 00:29:54,023 But what does he know? 323 00:29:54,025 --> 00:29:55,725 Names, numbers, dates, places. 324 00:29:55,727 --> 00:29:57,927 He knows enough to put us away for 20 years. 325 00:29:57,929 --> 00:30:00,529 You know that? Now, what did he do with the books? 326 00:30:00,531 --> 00:30:01,931 Books? What...? What...? What books? 327 00:30:01,933 --> 00:30:02,999 The company books! 328 00:30:03,001 --> 00:30:04,700 I... I... I don't know. 329 00:30:04,702 --> 00:30:06,569 Hey, don't look at me. 330 00:30:06,571 --> 00:30:08,691 Come on. We got to find him. 331 00:30:36,001 --> 00:30:37,700 Mr. Desmond. Yeah? 332 00:31:17,342 --> 00:31:19,608 Okay, come on. 333 00:31:19,610 --> 00:31:21,144 Hyah! Hyah! Hyah! 334 00:31:31,289 --> 00:31:33,122 Get out of there! Get out! 335 00:31:33,124 --> 00:31:35,558 Hey, peace, brothers. Peace, peace. 336 00:31:35,560 --> 00:31:36,926 Sure trying to get out. 337 00:31:36,928 --> 00:31:38,194 Trying to get out as fast as I can. 338 00:31:40,098 --> 00:31:42,865 Giddyup. Giddyup, there. Come on. Giddyup, there. 339 00:31:42,867 --> 00:31:44,500 Giddyup! 340 00:31:45,470 --> 00:31:46,669 Come on. 341 00:32:08,326 --> 00:32:11,361 Nice of you to drop in, Mr. West. 342 00:32:11,363 --> 00:32:13,162 I never did get an answer. 343 00:32:16,868 --> 00:32:18,667 Quid pro quo, remember? 344 00:32:18,669 --> 00:32:20,736 I do you a favor, 345 00:32:20,738 --> 00:32:22,805 and you give me five minutes alone with Plank. 346 00:32:22,807 --> 00:32:24,940 It doesn't take five minutes to say goodbye. 347 00:32:24,942 --> 00:32:26,609 It does for me. 348 00:32:26,611 --> 00:32:28,478 But it might take you that long to convince Plank 349 00:32:28,480 --> 00:32:30,680 to tell you where the syndicate books are hidden. 350 00:32:32,350 --> 00:32:33,716 Well, why would you be interested 351 00:32:33,718 --> 00:32:35,651 in such hot merchandise? 352 00:32:35,653 --> 00:32:36,652 Insurance. 353 00:32:36,654 --> 00:32:37,953 Against what? 354 00:32:37,955 --> 00:32:39,722 Against the day Desmond sees a woman 355 00:32:39,724 --> 00:32:41,857 he likes better than me. 356 00:32:41,859 --> 00:32:44,360 And knowing Dave, that could happen at any given moment. 357 00:32:47,132 --> 00:32:49,065 What about the diamonds he's given you? 358 00:32:49,067 --> 00:32:50,799 Isn't that insurance enough? 359 00:32:50,801 --> 00:32:53,702 Desmond doesn't give diamonds. 360 00:32:53,704 --> 00:32:55,371 He just lends them. 361 00:32:55,373 --> 00:32:58,974 When I go, they stay. Unless... 362 00:32:58,976 --> 00:33:01,810 You've got the syndicate books to blackmail him with. 363 00:33:01,812 --> 00:33:03,179 I... I'm sorry, 364 00:33:03,181 --> 00:33:05,848 but the federal government has better use for those books. 365 00:33:05,850 --> 00:33:08,217 No five minutes alone with Norbert? 366 00:33:08,219 --> 00:33:10,420 Not five seconds. 367 00:33:10,422 --> 00:33:11,422 Goodbye. 368 00:33:18,663 --> 00:33:21,897 Just a little precaution against amorous drunks 369 00:33:21,899 --> 00:33:23,832 wandering up from the saloon, 370 00:33:23,834 --> 00:33:26,602 or thieves with designs on my jewelry. 371 00:33:31,209 --> 00:33:33,169 Did you find him? Not a thing. 372 00:33:36,214 --> 00:33:38,981 Help! Help! Help! Help! 373 00:33:38,983 --> 00:33:39,982 Help! 374 00:33:41,986 --> 00:33:43,586 Help! Help! 375 00:33:45,056 --> 00:33:48,023 Help! Help! 376 00:33:48,025 --> 00:33:49,758 Help! Help! 377 00:33:52,063 --> 00:33:53,429 Help! Help! 378 00:33:53,431 --> 00:33:55,030 Rhoda? 379 00:33:55,032 --> 00:33:56,132 Help! 380 00:33:56,134 --> 00:33:58,934 Help! Help! 381 00:34:28,500 --> 00:34:29,932 Where is he, Mr. West? 382 00:34:31,269 --> 00:34:32,935 You're wasting your time, Desmond. 383 00:34:32,937 --> 00:34:36,005 I hope not. You see, I'm a very patient man, 384 00:34:36,007 --> 00:34:37,573 but I've learned over a period of years 385 00:34:37,575 --> 00:34:40,443 that it's a luxury I cannot afford. 386 00:34:40,445 --> 00:34:42,578 All evidence to the contrary. 387 00:34:42,580 --> 00:34:45,814 I find that the race is to the swift. 388 00:34:45,816 --> 00:34:48,284 Say, Mr. Desmond, I... 389 00:34:52,157 --> 00:34:53,789 Have a seat. 390 00:35:01,366 --> 00:35:04,900 Now, where is he, Mr. West? 391 00:35:04,902 --> 00:35:07,136 How about me talking to him, Mr. Desmond? 392 00:35:07,138 --> 00:35:09,305 Later, perhaps, Monk. 393 00:35:09,307 --> 00:35:11,547 I have a proposition that might interest Mr. West. 394 00:35:12,544 --> 00:35:14,910 Plank is wanted for murder in San Francisco. 395 00:35:14,912 --> 00:35:17,680 What could the law do to him there 396 00:35:17,682 --> 00:35:21,150 that justice-loving men can't do to him right here in Epitaph? 397 00:35:21,152 --> 00:35:22,585 Now, you turn him over to me, 398 00:35:22,587 --> 00:35:25,488 and I give you my word that he'll pay for his crime. 399 00:35:25,490 --> 00:35:28,857 That way you'll save yourself a long and troublesome trip 400 00:35:28,859 --> 00:35:30,293 back to California. 401 00:35:35,466 --> 00:35:37,700 Even Plank's entitled to a fair trial. 402 00:35:37,702 --> 00:35:40,102 No problem. I promise you that he'll have 403 00:35:40,104 --> 00:35:42,405 a scrupulously fair hearing before he's hanged. 404 00:35:42,407 --> 00:35:44,640 Before that, you'll get the books he's been keeping 405 00:35:44,642 --> 00:35:48,644 for your organization. No deal, Desmond. 406 00:35:48,646 --> 00:35:49,646 Now, Mr. Desmond? 407 00:35:52,850 --> 00:35:55,518 I'm gonna give these men 10 minutes to find him. 408 00:35:55,520 --> 00:35:57,220 After that, I'm afraid I'm gonna have to use 409 00:35:57,222 --> 00:35:59,021 more persuasive tactics. 410 00:35:59,023 --> 00:36:00,489 All right, get going. 411 00:36:06,297 --> 00:36:07,663 Now, you give them a hand, 412 00:36:07,665 --> 00:36:09,932 and take this town apart board by board if you have to. 413 00:36:09,934 --> 00:36:11,701 Yes, Mr. Desmond. 414 00:36:15,973 --> 00:36:17,139 Where are you going, preacher? 415 00:36:19,210 --> 00:36:20,409 What? 416 00:36:20,411 --> 00:36:23,912 I say as shepherd of the flock, 417 00:36:23,914 --> 00:36:26,249 I should go out and join in the search 418 00:36:26,251 --> 00:36:27,950 for a lost sheep. 419 00:36:34,425 --> 00:36:37,960 Well, where's the church? 420 00:36:39,864 --> 00:36:41,997 And there's the steeple. 421 00:36:43,501 --> 00:36:45,167 Open the door. 422 00:37:43,961 --> 00:37:45,394 One minute, Mr. West. 423 00:38:15,710 --> 00:38:17,710 Hey, Monk, how about the church? 424 00:38:20,215 --> 00:38:21,580 Good idea, brothers, 425 00:38:21,582 --> 00:38:23,349 but I already saved you the trouble. 426 00:38:23,351 --> 00:38:24,751 There's no one here. 427 00:38:24,753 --> 00:38:27,586 There's... There's no one here, you know. 428 00:38:27,588 --> 00:38:29,021 No one. 429 00:38:34,829 --> 00:38:37,329 See? Told you there was no one here, right? 430 00:38:37,331 --> 00:38:39,866 You won't be upset if I don't believe you. 431 00:38:39,868 --> 00:38:42,135 You mean up there? I already been up there. No one there. 432 00:38:42,137 --> 00:38:43,169 Sure. 433 00:38:43,171 --> 00:38:44,871 I really have been up there. 434 00:38:44,873 --> 00:38:46,272 Hey, Monk! 435 00:38:46,274 --> 00:38:48,440 The federale, he escaped again. 436 00:38:48,442 --> 00:38:49,442 What? 437 00:38:59,888 --> 00:39:01,087 Hi, Artie. 438 00:39:01,089 --> 00:39:02,188 Jim! 439 00:39:03,925 --> 00:39:05,258 I want to welcome you to Epitaph. 440 00:39:05,260 --> 00:39:06,859 Thank you very much. 441 00:39:06,861 --> 00:39:08,795 We got to get Plank out of here before it gets dark. 442 00:39:08,797 --> 00:39:10,830 Yeah, we will. What about the syndicate's books? 443 00:39:10,832 --> 00:39:12,231 Did you get them? 444 00:39:12,233 --> 00:39:14,267 I haven't had a chance to talk to Plank about that yet. 445 00:39:14,269 --> 00:39:16,269 Boy, you're getting more absent-minded every day. 446 00:39:16,271 --> 00:39:18,905 Look what you forgot back there at the saloon? 447 00:39:18,907 --> 00:39:21,040 Thank you. You're welcome. 448 00:39:21,042 --> 00:39:22,842 It's a cinch he's got them stashed somewhere. 449 00:39:22,844 --> 00:39:25,912 Now, if you were a set of books, where would you hide? 450 00:39:43,731 --> 00:39:46,032 Dave, darling, they're just not here. 451 00:39:46,034 --> 00:39:47,934 Well, they're somewhere. 452 00:39:47,936 --> 00:39:49,869 Come on. We gotta find them. 453 00:42:37,638 --> 00:42:39,138 What were you doing up there? 454 00:42:39,140 --> 00:42:42,008 Why, looking for you, Brother Desmond, 455 00:42:42,010 --> 00:42:43,909 like the good shepherd that I am. 456 00:42:43,911 --> 00:42:45,044 What for? 457 00:42:45,046 --> 00:42:47,913 Why, to convey an idea to you so monumental, 458 00:42:47,915 --> 00:42:50,282 so cunning of design, that I tell you 459 00:42:50,284 --> 00:42:53,886 it has to be the handiwork of some handmaiden of Satan's. 460 00:42:53,888 --> 00:42:57,789 Listen, it occurred to me that wherever West is hiding, 461 00:42:57,791 --> 00:42:59,525 it's quite obvious that he can see every move 462 00:42:59,527 --> 00:43:00,926 you and your men make. 463 00:43:00,928 --> 00:43:04,263 That's how he can stay a jump ahead of you all the time. 464 00:43:04,265 --> 00:43:05,398 So, what about that? 465 00:43:05,400 --> 00:43:07,833 Well, suppose you gave him the impression 466 00:43:07,835 --> 00:43:10,503 that you'd given up, you and your associates? 467 00:43:10,505 --> 00:43:13,339 All of you leave town, like you believe 468 00:43:13,341 --> 00:43:16,142 that he'd already gone out of Epitaph with Brother Plank, 469 00:43:16,144 --> 00:43:17,510 and you were deserting the country 470 00:43:17,512 --> 00:43:19,111 in order to avoid, arrest. 471 00:43:20,614 --> 00:43:22,548 I... I don't get the point. 472 00:43:22,550 --> 00:43:26,519 The point is a Trojan horse, you danged fool. 473 00:43:26,521 --> 00:43:29,655 Well, the point is the Maccabees and the Romans. 474 00:43:29,657 --> 00:43:32,691 You just leave Epitaph long enough 475 00:43:32,693 --> 00:43:35,727 to embolden West to come out of hiding. 476 00:43:35,729 --> 00:43:37,029 And the minute he does... 477 00:43:37,031 --> 00:43:38,664 Then we grab him. Right. 478 00:43:38,666 --> 00:43:41,367 Why didn't one of you dummies think of that? 479 00:43:41,369 --> 00:43:44,203 Well, they ain't students of history, brother. 480 00:43:44,205 --> 00:43:47,106 Yeah. You're my kind of man, preacher. 481 00:43:47,108 --> 00:43:48,907 I don't think so, Mr. Desmond. 482 00:43:48,909 --> 00:43:50,876 That's him. 483 00:43:50,878 --> 00:43:52,811 That's the sinner that stole my wagon 484 00:43:52,813 --> 00:43:56,148 just two miles from the April Valley stage station. 485 00:43:56,150 --> 00:43:57,349 Well, who are you? 486 00:43:57,351 --> 00:43:59,452 Hallelujah Harry, and that's the mug 487 00:43:59,454 --> 00:44:01,320 that stole my wagon just two miles 488 00:44:01,322 --> 00:44:02,821 from the April Valley stage station. 489 00:44:02,823 --> 00:44:05,691 No, that's ridiculous. I've had that wagon 490 00:44:05,693 --> 00:44:07,059 for over six years. 491 00:44:07,061 --> 00:44:08,927 That wagon is two years old, 492 00:44:08,929 --> 00:44:10,028 and if you don't believe me, 493 00:44:10,030 --> 00:44:12,498 look at the year plate under the step. 494 00:44:14,702 --> 00:44:16,368 Well... Well, there... There... There must... 495 00:44:16,370 --> 00:44:18,471 There must be some kind of mistake, then, that's all. 496 00:44:18,473 --> 00:44:20,272 And you made it, brother. 497 00:44:20,274 --> 00:44:22,741 Now I know why he didn't want us to look into the church. 498 00:44:22,743 --> 00:44:24,410 No, it was because, 499 00:44:24,412 --> 00:44:26,979 I been up there looking myself, that's all. 500 00:44:26,981 --> 00:44:28,747 Bring him along. 501 00:44:28,749 --> 00:44:30,483 Hey. Now... Now... Now... Now, you're maing a... 502 00:44:30,485 --> 00:44:31,883 Go on, boy. 503 00:44:31,885 --> 00:44:35,165 You're making an error, all of you. 504 00:44:59,147 --> 00:45:01,447 Let's set fire to it, Mr. Desmond. 505 00:45:01,449 --> 00:45:02,714 Burn him out. 506 00:45:02,716 --> 00:45:04,216 And risk killing Plank 507 00:45:04,218 --> 00:45:07,119 before we find out what he did with the books? Don't be stupid. 508 00:45:07,121 --> 00:45:10,156 No, we've got to think of some other way. 509 00:45:12,793 --> 00:45:13,959 All right, West, 510 00:45:13,961 --> 00:45:16,795 I would prefer to avoid bloodshed, 511 00:45:16,797 --> 00:45:18,930 but I resort to it if I must. 512 00:45:18,932 --> 00:45:21,267 Your colleague here will be shot to death 513 00:45:21,269 --> 00:45:22,635 before your very eyes 514 00:45:22,637 --> 00:45:25,237 if you don't give up in 60 seconds. 515 00:45:25,239 --> 00:45:26,672 Do you hear me, West? 516 00:45:26,674 --> 00:45:29,175 Sixty seconds. 517 00:45:30,010 --> 00:45:31,277 Come on. 518 00:45:57,271 --> 00:46:00,138 What are you doing? 519 00:46:00,140 --> 00:46:04,810 Would you deny a condemned man one last small pleasure? 520 00:46:04,812 --> 00:46:07,779 Twenty seconds, West. 521 00:46:39,647 --> 00:46:40,767 Five. 522 00:46:42,450 --> 00:46:43,650 Four. 523 00:46:44,619 --> 00:46:45,899 Three. 524 00:46:46,721 --> 00:46:48,186 Two. 525 00:47:03,271 --> 00:47:04,336 Are you all right? 526 00:47:04,338 --> 00:47:06,272 Yeah, I think so. Let's go. 527 00:47:35,803 --> 00:47:38,069 There I stood like an idiot with a match in my hand, 528 00:47:38,071 --> 00:47:40,506 and the page stayed white and untouched 529 00:47:40,508 --> 00:47:42,675 as the driven snow. 530 00:47:42,677 --> 00:47:44,876 Blank. Completely. 531 00:47:44,878 --> 00:47:46,211 Well, naturally, I was confused, 532 00:47:46,213 --> 00:47:49,047 and then I remembered some research I had done on Plank. 533 00:47:49,049 --> 00:47:51,317 You know, before he became a bookkeeper for the syndicate, 534 00:47:51,319 --> 00:47:55,253 he was a sideshow attraction in the P.T. Barnum circus. 535 00:47:55,255 --> 00:47:56,254 A sideshow attraction? 536 00:47:56,256 --> 00:47:59,090 Memory expert, you know. 537 00:47:59,092 --> 00:48:01,560 Billed as "The man who can't forget." 538 00:48:01,562 --> 00:48:05,163 All the syndicate's records were right up there. 539 00:48:05,165 --> 00:48:06,532 Okay, then. Yeah. 540 00:48:06,534 --> 00:48:08,367 Rhoda would have been terribly disappointed. 541 00:48:08,369 --> 00:48:09,468 I'll bet. 542 00:48:18,912 --> 00:48:20,412 How about that, Artie? 543 00:48:20,414 --> 00:48:24,115 Desmond caught trying to cross into Mexico with his gang. 544 00:48:24,117 --> 00:48:27,052 That's fine, fine. 545 00:48:29,957 --> 00:48:30,956 Artie. 546 00:48:30,958 --> 00:48:32,038 What's that? 547 00:48:34,061 --> 00:48:35,561 What's that? 548 00:48:35,563 --> 00:48:37,329 That's... 549 00:48:37,331 --> 00:48:40,198 That's just some records I took off of Plank. 550 00:48:40,200 --> 00:48:42,901 Well, then Plank did keep some records. 551 00:48:45,239 --> 00:48:48,039 Well, yeah. He kept some records. 552 00:48:49,510 --> 00:48:51,443 Well, Artie, it's... It's not like you 553 00:48:51,445 --> 00:48:52,978 to withhold evidence. 554 00:48:55,716 --> 00:48:57,816 "Louise Long, Palace Hotel, Denver. 555 00:48:57,818 --> 00:49:01,253 "Emma Anderson, 104 Post Street, 556 00:49:01,255 --> 00:49:02,421 "San Francisco. 557 00:49:02,423 --> 00:49:04,857 Rhoda Ransom, Diamond Horseshoe, Epitaph." 558 00:49:04,859 --> 00:49:06,458 Well, we can forget about her, of course, 559 00:49:06,460 --> 00:49:08,026 because she's been arrested. 560 00:49:08,028 --> 00:49:09,895 These are the names and addresses 561 00:49:09,897 --> 00:49:11,363 of women all over the country, Artie. 562 00:49:11,365 --> 00:49:13,699 I figured, you know, 563 00:49:13,701 --> 00:49:16,101 if we get a couple hours off and we're stuck somewhere... 564 00:49:16,103 --> 00:49:18,804 Artie, you know, that's what I like about working with you. 565 00:49:18,806 --> 00:49:20,439 You're always thinking about our future. 566 00:49:20,441 --> 00:49:22,974 Thank you, James. That's real kind... 567 00:49:22,976 --> 00:49:25,911 Jim, can I...? Can I have the...? 568 00:49:25,913 --> 00:49:27,245 Ar... Artie, let me hold it for you. 569 00:49:27,247 --> 00:49:28,246 No, no, no, wait a minute. 570 00:49:28,248 --> 00:49:29,515 I got plenty of room in my pocket. 571 00:49:29,517 --> 00:49:30,883 There's no need for you to hold it... 572 00:49:30,885 --> 00:49:32,284 It would be my pleasure. I know, 573 00:49:32,286 --> 00:49:34,252 once you get ahold of it, that's the last I see of it. 574 00:49:34,254 --> 00:49:36,288 I'm sure you've looked at it. I have looked, but I... 40761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.