Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,304 --> 00:00:21,569
Irv.
2
00:00:25,875 --> 00:00:27,575
Looks like your hunch
was right, Mr. West.
3
00:00:27,577 --> 00:00:29,611
Look at this list.
4
00:00:29,613 --> 00:00:31,546
Every 20 minutes, a known
member of the syndicate
5
00:00:31,548 --> 00:00:33,515
goes in there with a bag.
6
00:00:33,517 --> 00:00:37,285
Five minutes later,
he comes out empty-handed.
7
00:00:37,287 --> 00:00:38,853
Norbert Plank in there?
8
00:00:38,855 --> 00:00:40,988
Plank. The bookkeeper?
9
00:00:40,990 --> 00:00:43,825
Right.
Yes, sir.
10
00:00:43,827 --> 00:00:46,661
How many men do you figure
are in there?
11
00:00:46,663 --> 00:00:49,331
Three or four.
12
00:00:49,333 --> 00:00:51,165
I'm going in.
13
00:00:51,167 --> 00:00:53,335
If I'm not out in two minutes,
14
00:00:53,337 --> 00:00:55,737
Artemus Gordon's
at Fifth and Pier.
15
00:00:56,840 --> 00:00:58,139
Thanks, Irv.
16
00:01:38,882 --> 00:01:40,281
Are you sure this is all of it?
17
00:01:40,283 --> 00:01:41,282
Yes, sir, Mr. Plank.
18
00:01:41,284 --> 00:01:42,817
That's the lot.
19
00:01:42,819 --> 00:01:43,985
It isn't nearly as much
20
00:01:43,987 --> 00:01:45,119
as I expected.
21
00:01:45,121 --> 00:01:47,889
I'm not quite sure
that our employer
22
00:01:47,891 --> 00:01:50,992
is going to be satisfied
as easily as you.
23
00:01:50,994 --> 00:01:53,294
But what can I do,
Mr. Plank?
24
00:01:53,296 --> 00:01:55,797
Well, I suggest you go out
and find out what happened
25
00:01:55,799 --> 00:01:57,832
to the rest of the money.
26
00:01:57,834 --> 00:02:00,167
How can I do that?
27
00:02:00,169 --> 00:02:03,304
Well, that's not
my problem, is it?
28
00:02:03,306 --> 00:02:05,573
Now, get out of here.
I've got some work to do.
29
00:02:05,575 --> 00:02:07,735
Yes, sir.
30
00:02:24,661 --> 00:02:26,461
Forget something?
31
00:02:26,463 --> 00:02:28,696
Yeah, Norbert. I forgot you.
32
00:02:31,802 --> 00:02:34,869
Now, you get up slowly, Norbert,
33
00:02:34,871 --> 00:02:38,139
and you won't scream
as we walk out this door.
34
00:02:38,141 --> 00:02:40,975
You're making
a considerable mistake.
35
00:02:40,977 --> 00:02:43,144
You can't do this.
36
00:02:43,146 --> 00:02:45,079
I'm doing it, Norbert.
37
00:02:54,591 --> 00:02:55,957
What happened?
It's a trap.
38
00:03:17,848 --> 00:03:19,413
It's okay.
Good.
39
00:05:20,069 --> 00:05:22,503
Welcome to the Diamond
Horseshoe, stranger.
40
00:05:22,505 --> 00:05:24,171
Thank you, ma'am.
The sign outside says,
41
00:05:24,173 --> 00:05:25,740
"Rhoda Ransom, prop."
42
00:05:25,742 --> 00:05:28,375
That's me.
What's your pleasure?
43
00:05:28,377 --> 00:05:31,045
Well, right now,
I'm looking for the sheriff.
44
00:05:31,047 --> 00:05:33,915
That's him.
45
00:05:33,917 --> 00:05:35,550
Joe Baggs.
46
00:05:35,552 --> 00:05:36,617
Thank you.
47
00:05:38,087 --> 00:05:40,588
Sheriff.
Joe, this is Mr...
48
00:05:40,590 --> 00:05:41,756
West. James West.
49
00:05:41,758 --> 00:05:42,857
He's here on business.
50
00:05:42,859 --> 00:05:44,926
What's your poison, Mr. West?
51
00:05:44,928 --> 00:05:46,794
Draw, five-card stud or...
52
00:05:46,796 --> 00:05:48,563
Government business.
53
00:05:51,968 --> 00:05:53,133
Are you a fed?
54
00:05:53,135 --> 00:05:54,702
That's right.
55
00:05:55,939 --> 00:05:59,239
Well, what do you want?
56
00:05:59,241 --> 00:06:00,942
Him.
57
00:06:00,944 --> 00:06:02,844
His name is Norbert Plank.
58
00:06:02,846 --> 00:06:04,812
He's wanted for murder
in San Francisco,
59
00:06:04,814 --> 00:06:07,247
and I had information
that he was in Epitaph.
60
00:06:07,249 --> 00:06:09,617
Well, your information
is right, mister,
61
00:06:09,619 --> 00:06:11,352
or at least it was.
62
00:06:11,354 --> 00:06:13,120
That's him, isn't it?
63
00:06:13,122 --> 00:06:14,122
It sure is.
64
00:06:18,695 --> 00:06:20,060
He was around town
for a few days.
65
00:06:20,062 --> 00:06:21,328
He just left his morning.
66
00:06:21,330 --> 00:06:23,330
Took the early stage
for Ridge City.
67
00:06:23,332 --> 00:06:26,166
Seemed to be in a hurry
to get out of town.
68
00:06:26,168 --> 00:06:30,004
And looking at this,
I can see the reason why.
69
00:06:30,006 --> 00:06:32,607
You hurry, you might be able
to catch him in Ridge City.
70
00:06:32,609 --> 00:06:34,909
Thank you, sheriff.
My pleasure, Mr. West.
71
00:06:37,847 --> 00:06:41,549
You better get word to the boss.
The feds are after Plank.
72
00:06:44,821 --> 00:06:48,756
There was a fed named West
here looking for you.
73
00:06:48,758 --> 00:06:52,292
Rhoda, my dear, your books
are in a deplorable state.
74
00:06:52,294 --> 00:06:53,460
Deplorable.
75
00:06:53,462 --> 00:06:54,629
Norbert.
76
00:06:56,065 --> 00:06:57,932
I'll, be glad to do
what I can
77
00:06:57,934 --> 00:06:59,934
to straighten them out
while I'm here,
78
00:06:59,936 --> 00:07:03,738
but, you really should hire
a competent bookkeeper.
79
00:07:03,740 --> 00:07:05,139
A man who knows what he's doing.
80
00:07:05,141 --> 00:07:07,842
Norbert, you've got
to get out of town.
81
00:07:10,413 --> 00:07:12,212
I was sent here to hide out.
82
00:07:12,214 --> 00:07:14,549
The orders I brought you
from our mutual employer
83
00:07:14,551 --> 00:07:16,517
were that you were to give me
refuge and protection
84
00:07:16,519 --> 00:07:17,685
from the law.
85
00:07:17,687 --> 00:07:20,021
He didn't know
the federals were after you.
86
00:07:21,991 --> 00:07:25,860
Rhoda, dear, do you know what
our employer will do to you
87
00:07:25,862 --> 00:07:27,895
if you let anything
happen to me,
88
00:07:27,897 --> 00:07:29,764
or must I tell you?
89
00:07:33,469 --> 00:07:35,536
Good.
90
00:07:35,538 --> 00:07:39,406
Now, as I was saying,
Rhoda, dear,
91
00:07:39,408 --> 00:07:42,176
I'll be happy to, straighten
out your accounts
92
00:07:42,178 --> 00:07:44,144
as long as I'm in Epitaph.
93
00:07:44,146 --> 00:07:46,513
And what if West comes back?
94
00:07:49,752 --> 00:07:50,751
I am back.
95
00:07:50,753 --> 00:07:52,787
Now, now, now, now...
96
00:07:52,789 --> 00:07:54,949
Come on, Plank.
97
00:07:57,994 --> 00:08:00,260
It would be very easy
for me to kill you.
98
00:08:00,262 --> 00:08:02,296
Drop your gun, amigo.
99
00:08:05,735 --> 00:08:08,215
Okay, se�or.
100
00:08:13,810 --> 00:08:15,375
I'll get Baggs.
101
00:08:20,282 --> 00:08:22,162
Stop him! Stop that man...!
102
00:09:20,009 --> 00:09:21,742
The boss will be here
in the morning.
103
00:09:21,744 --> 00:09:23,544
Let's let him decide
what to do with him.
104
00:09:23,546 --> 00:09:25,079
Put him in jail tonight.
105
00:09:25,081 --> 00:09:26,246
Who is this hombre,
106
00:09:26,248 --> 00:09:28,549
this big boss we work for?
107
00:09:28,551 --> 00:09:31,618
He's the big boss, that's who.
108
00:09:38,127 --> 00:09:39,827
Recognize him, colonel?
109
00:09:39,829 --> 00:09:42,362
David Desmond.
110
00:09:42,364 --> 00:09:46,133
Right. More popularly known
as Diamond Dave.
111
00:09:46,135 --> 00:09:48,736
Well, the man may be
a bit flamboyant, Gordon,
112
00:09:48,738 --> 00:09:50,404
but he's a respected financier.
113
00:09:50,406 --> 00:09:54,041
He's the head of the entire
territory-wide crime syndicate.
114
00:09:54,043 --> 00:09:55,776
With the money made
from that operation,
115
00:09:55,778 --> 00:09:57,511
he's just put it
into honest industries.
116
00:09:57,513 --> 00:09:59,479
I know. I read about it
in the papers.
117
00:09:59,481 --> 00:10:02,750
His, last acquisition
was some mining company.
118
00:10:02,752 --> 00:10:05,319
That's right.
Epitaph Mines Incorporated.
119
00:10:05,321 --> 00:10:06,453
Yeah, that's it.
120
00:10:06,455 --> 00:10:09,389
Which owns and controls
the town of Epitaph.
121
00:10:09,391 --> 00:10:12,093
Well, so what?
122
00:10:12,095 --> 00:10:15,096
Colonel, you think
it's just a coincidence
123
00:10:15,098 --> 00:10:18,132
that the bookkeeper
for the entire syndicate
124
00:10:18,134 --> 00:10:19,767
should use the town of Epitaph
125
00:10:19,769 --> 00:10:22,103
to hide out
from a murder charge?
126
00:10:24,540 --> 00:10:27,441
You mean David Desmond
might be harboring
127
00:10:27,443 --> 00:10:28,809
the bookkeeper
for the syndicate?
128
00:10:28,811 --> 00:10:30,510
I don't mean might be,
I mean he is.
129
00:10:30,512 --> 00:10:32,246
One Norbert Plank.
130
00:10:32,248 --> 00:10:33,748
I don't believe it.
131
00:10:33,750 --> 00:10:36,117
Jim's gone there to pick him up
on the murder charge.
132
00:10:36,119 --> 00:10:37,618
That bookkeeper and his books
133
00:10:37,620 --> 00:10:40,420
are the key to smashing
the entire syndicate, colonel.
134
00:10:40,422 --> 00:10:41,789
I see.
135
00:10:41,791 --> 00:10:45,425
And you and Jim plan to grab
Plank before Desmond does?
136
00:10:45,427 --> 00:10:47,327
Well, we're sure gonna try to.
137
00:10:49,531 --> 00:10:52,399
I have a strange feeling
that, ridiculous outfit
138
00:10:52,401 --> 00:10:54,268
has something to do
with the whole thing.
139
00:10:54,270 --> 00:10:56,003
Well, it certainly does.
140
00:10:56,005 --> 00:10:57,638
And just who are you gonna be
this time?
141
00:10:57,640 --> 00:11:00,607
An itinerant character I know
named Hallelujah Harry.
142
00:11:01,610 --> 00:11:03,010
Hallelujah Harry's my name.
143
00:11:03,012 --> 00:11:04,544
Saving's my game.
144
00:11:04,546 --> 00:11:07,381
And from what I know
of Diamond Dave Desmond,
145
00:11:07,383 --> 00:11:10,251
he's gonna need a lot of saving.
146
00:14:39,795 --> 00:14:42,796
Help! Somebody!
147
00:14:49,538 --> 00:14:50,537
Help!
148
00:14:50,539 --> 00:14:53,707
Somebody! Help!
149
00:14:53,709 --> 00:14:58,545
One, two, three, four.
150
00:14:59,681 --> 00:15:03,317
One, two, three...
151
00:15:03,319 --> 00:15:04,684
Four.
152
00:15:04,686 --> 00:15:05,952
Help! Help!
153
00:15:05,954 --> 00:15:07,421
Save your breath
154
00:15:07,423 --> 00:15:09,256
and save your life.
155
00:15:10,292 --> 00:15:12,212
Now, give me your other hand.
156
00:15:15,564 --> 00:15:17,031
Now, put your shoes on.
157
00:15:17,033 --> 00:15:18,098
And just how do you think
158
00:15:18,100 --> 00:15:20,067
you're going
to get me out of town?
159
00:15:20,069 --> 00:15:22,189
That's my worry.
Put those shoes on.
160
00:15:28,010 --> 00:15:29,676
And worry you should,
161
00:15:29,678 --> 00:15:30,944
because when Constable Baggs
162
00:15:30,946 --> 00:15:33,447
discovers you've escaped
from his jail,
163
00:15:33,449 --> 00:15:37,484
he and his men will block
every possible avenue of escape.
164
00:15:37,486 --> 00:15:42,022
You will be, trapped behind
enemy lines, so to speak.
165
00:15:42,024 --> 00:15:44,458
I said put those shoes on.
166
00:15:44,460 --> 00:15:46,193
Okay. Okay.
167
00:15:46,195 --> 00:15:50,197
If you, think
the good people of Epitaph
168
00:15:50,199 --> 00:15:53,200
will aid a federal agent
in the performance of his duty,
169
00:15:53,202 --> 00:15:55,635
I advise you now to forget it.
170
00:15:55,637 --> 00:15:58,939
You see, Epitaph
is a company town,
171
00:15:58,941 --> 00:16:02,909
and since the livelihood
of every miner and businessman
172
00:16:02,911 --> 00:16:04,644
is dependent on the company
173
00:16:04,646 --> 00:16:08,282
of which Constable Baggs
and I are employees,
174
00:16:08,284 --> 00:16:10,517
they are not likely
to encourage displeasure
175
00:16:10,519 --> 00:16:16,557
by aiding you in your attempt
to, shall we say, kidnap me.
176
00:16:16,559 --> 00:16:19,293
You are alone
in Epitaph, Mr. West.
177
00:16:19,295 --> 00:16:22,096
Completely and utterly alone.
178
00:16:22,098 --> 00:16:23,997
I get the picture.
179
00:16:23,999 --> 00:16:25,279
And it doesn't dismay you?
180
00:16:26,368 --> 00:16:27,367
No.
181
00:16:30,706 --> 00:16:32,272
A couple of you
check the livery stable.
182
00:16:32,274 --> 00:16:34,808
The rest of you come with me.
We got to see if Plank's okay.
183
00:16:36,579 --> 00:16:39,879
Are you still
undismayed, Mr. West?
184
00:17:01,403 --> 00:17:03,504
Plank, open the door.
185
00:17:03,506 --> 00:17:04,904
Something's wrong.
186
00:17:04,906 --> 00:17:06,186
Yeah. You better get Baggs.
187
00:17:21,524 --> 00:17:25,025
Plank! Plank! Open up!
188
00:17:25,027 --> 00:17:27,394
All right, break this door down.
189
00:17:27,396 --> 00:17:29,330
Break it down!
190
00:17:36,372 --> 00:17:39,540
Well, it looks like
West got him.
191
00:17:39,542 --> 00:17:40,641
All right.
Now, you listen.
192
00:17:40,643 --> 00:17:42,142
I want this town
bottled up so tight
193
00:17:42,144 --> 00:17:43,944
that even a bug
couldn't get out of it.
194
00:17:43,946 --> 00:17:46,279
If the boss finds out about
this, it'll mean our hide.
195
00:17:46,281 --> 00:17:48,281
All right. Let's just
move out of here.
196
00:18:30,959 --> 00:18:31,958
Monk!
197
00:18:31,960 --> 00:18:33,059
Yes, sir?
Get out there
198
00:18:33,061 --> 00:18:34,528
and see what's holding up
that stage.
199
00:18:34,530 --> 00:18:36,490
We'll never be in Epitaph
in the morning this way.
200
00:18:38,066 --> 00:18:39,533
Bless you, brother!
201
00:18:39,535 --> 00:18:41,101
Bless you, and peace!
202
00:18:41,103 --> 00:18:45,439
Hallelujah Harry's the name,
saving souls is my game,
203
00:18:45,441 --> 00:18:48,475
although I can tell
from the look of your face
204
00:18:48,477 --> 00:18:51,445
that you are one of those sweet
people whose soul doesn't need
205
00:18:51,447 --> 00:18:53,013
any prayer at all to be saved,
206
00:18:53,015 --> 00:18:54,415
which brings me
to the thought...
207
00:18:54,417 --> 00:18:56,884
Perhaps you might be willing
to make a small contribution
208
00:18:56,886 --> 00:18:59,386
to my missionary work
amongst the Hopahakis,
209
00:18:59,388 --> 00:19:03,056
a deserving tribe
of our Indian brethren.
210
00:19:03,058 --> 00:19:04,425
How about it, sir?
211
00:19:04,427 --> 00:19:06,493
Care to make
a small contribution?
212
00:19:08,997 --> 00:19:12,265
You want me to throw him out,
Mr. Desmond?
213
00:19:12,267 --> 00:19:14,635
How about you,
Mr. Des...?
214
00:19:14,637 --> 00:19:16,537
Desmond?
215
00:19:16,539 --> 00:19:19,573
Say, now, hey, you wouldn't
happen to be...?
216
00:19:19,575 --> 00:19:24,210
By golly, you are
Diamond Dave Desmond!
217
00:19:24,212 --> 00:19:26,947
Why, your generosity's
absolutely legend, Mr. Desmond!
218
00:19:26,949 --> 00:19:28,048
Legend.
219
00:19:28,050 --> 00:19:31,952
Well, I like to help out
now and then, yes.
220
00:19:31,954 --> 00:19:35,155
I tell you,
your goodness is equalled
221
00:19:35,157 --> 00:19:38,058
only by your modesty.
Yes, sir, I tell you,
222
00:19:38,060 --> 00:19:40,393
the Hopahaki's would be
eternally grateful to you
223
00:19:40,395 --> 00:19:43,163
for any little thing
you might care to give them.
224
00:19:43,165 --> 00:19:45,799
Well, fine. Fine.
225
00:20:06,589 --> 00:20:08,355
Now, who do you think
you're kidding?
226
00:20:08,357 --> 00:20:10,724
I know all about you.
227
00:20:10,726 --> 00:20:12,826
You're no more a preacher
than I am.
228
00:20:12,828 --> 00:20:15,696
You're just a two-bit con man,
aren't you?
229
00:20:15,698 --> 00:20:17,664
Yes, that's right. That's what...
That's what I am.
230
00:20:17,666 --> 00:20:19,666
Fooling those
poor little suckers
231
00:20:19,668 --> 00:20:22,135
with that contribution talk,
aren't you?
232
00:20:22,137 --> 00:20:23,637
That's right.
That's right, Desmond.
233
00:20:23,639 --> 00:20:25,672
No hard feelings, now.
No hard feelings.
234
00:20:25,674 --> 00:20:27,708
Yee-hoo!
235
00:20:27,710 --> 00:20:29,075
The stage is coming,
Mr. Desmond.
236
00:20:29,077 --> 00:20:31,177
Well, let's get going.
It's about time.
237
00:20:33,281 --> 00:20:35,048
Mr. Desmond.
What is it?
238
00:20:35,050 --> 00:20:38,852
Your stick pin. It's gone.
239
00:20:38,854 --> 00:20:41,889
That's not all that's missing,
either, brother.
240
00:20:44,026 --> 00:20:45,592
My watch.
241
00:20:45,594 --> 00:20:46,727
And my wallet.
242
00:20:46,729 --> 00:20:49,563
A man should have
more than one way
243
00:20:49,565 --> 00:20:51,565
for bringing in the sheaves,
I always say.
244
00:20:52,735 --> 00:20:55,368
Hey, you.
Come over here.
245
00:20:55,370 --> 00:20:57,203
Well, sure.
246
00:21:00,242 --> 00:21:01,474
Here you are.
247
00:21:02,811 --> 00:21:04,611
I like you.
248
00:21:04,613 --> 00:21:05,779
You got talent.
249
00:21:05,781 --> 00:21:06,914
Well, thank you.
250
00:21:06,916 --> 00:21:10,483
I like,
talented people around me.
251
00:21:10,485 --> 00:21:12,586
How would you like
to come to Epitaph?
252
00:21:12,588 --> 00:21:13,954
Epitaph, brother?
253
00:21:13,956 --> 00:21:16,924
That's something we all gotta
come to sooner or later.
254
00:21:16,926 --> 00:21:18,224
Epitaph's a town I own.
255
00:21:18,226 --> 00:21:20,160
It's got a nice
little church there.
256
00:21:20,162 --> 00:21:23,363
No preacher.
How'd you like the job?
257
00:21:23,365 --> 00:21:26,433
What do you mean,
have a congregation all my own?
258
00:21:26,435 --> 00:21:28,735
A whole flock
for me to shepherd?
259
00:21:28,737 --> 00:21:30,971
That's right.
260
00:21:30,973 --> 00:21:34,041
Why, I tell you, it'd be
the answer to my prayer.
261
00:21:34,043 --> 00:21:35,909
The answer to my prayer,
Mr. Desmond.
262
00:21:35,911 --> 00:21:38,879
That's a higher calling...
What's it pay?
263
00:21:38,881 --> 00:21:41,181
Forty percent of the take
out of the collections.
264
00:21:41,183 --> 00:21:42,182
Seventy?
265
00:21:42,184 --> 00:21:43,283
Forty.
266
00:21:43,285 --> 00:21:44,585
Sixty.
Fifty.
267
00:21:44,587 --> 00:21:45,852
It's a deal.
Let's go.
268
00:21:45,854 --> 00:21:47,888
And bless you, brother.
Bless you.
269
00:21:47,890 --> 00:21:52,459
Bless you. Yes, sir.
Hallelujah!
270
00:21:55,798 --> 00:21:57,263
Please, get away from here.
271
00:21:57,265 --> 00:21:59,546
You don't know what can happen
to anyone who helps you.
272
00:22:42,528 --> 00:22:44,428
Buenas noches, amigo.
273
00:22:50,536 --> 00:22:51,776
Put him down.
274
00:22:56,775 --> 00:22:58,174
Carefully.
275
00:23:07,185 --> 00:23:08,945
Come on, you guys!
276
00:23:19,898 --> 00:23:21,265
Forget him.
277
00:23:36,081 --> 00:23:38,761
He's gotta be around here
somewhere.
278
00:24:02,308 --> 00:24:03,573
Shh.
279
00:25:23,088 --> 00:25:24,088
Stay down.
280
00:25:26,992 --> 00:25:29,793
You move,
I'll blow your head off.
281
00:27:23,408 --> 00:27:25,541
Mr. West, please,
282
00:27:25,543 --> 00:27:27,510
I want to help you.
283
00:27:27,512 --> 00:27:29,478
I do.
284
00:27:39,257 --> 00:27:41,958
Let's go to my room.
We can talk there.
285
00:27:41,960 --> 00:27:43,526
We can talk right here.
286
00:27:43,528 --> 00:27:45,228
All right.
287
00:27:47,032 --> 00:27:48,031
Do you want to help me?
288
00:27:48,033 --> 00:27:49,733
Yes.
Why?
289
00:27:49,735 --> 00:27:52,535
Well, you, You need horses
to get out of town.
290
00:27:52,537 --> 00:27:53,536
I can get them for you.
291
00:27:53,538 --> 00:27:55,605
Why?
292
00:27:55,607 --> 00:27:58,441
When a girl, does a favor,
293
00:27:58,443 --> 00:28:00,143
she should get a favor.
294
00:28:00,145 --> 00:28:03,246
Like they always say,
quid pro quo.
295
00:28:03,248 --> 00:28:05,115
I didn't know
that's what they always said.
296
00:28:05,117 --> 00:28:07,283
But what exactly is it
that you want?
297
00:28:07,285 --> 00:28:09,085
Five minutes alone
with Norbert Plank
298
00:28:09,087 --> 00:28:11,354
before you take him away.
299
00:28:11,356 --> 00:28:12,655
Why would a girl like you
300
00:28:12,657 --> 00:28:14,791
want five minutes
with a guy like him?
301
00:28:14,793 --> 00:28:17,693
He's not such a bad guy.
302
00:28:17,695 --> 00:28:19,462
As a matter of fact, he's, um...
303
00:28:19,464 --> 00:28:22,031
He's kind of sweet
after you get to know him.
304
00:28:22,033 --> 00:28:25,869
The girl that got to know him
in San Francisco, he killed.
305
00:28:25,871 --> 00:28:29,205
Look, I... I just want
to say goodbye to him.
306
00:28:29,207 --> 00:28:30,240
How about it?
307
00:28:30,242 --> 00:28:31,707
Let me put it to you this way...
308
00:28:32,811 --> 00:28:34,510
Open up!
Desmond.
309
00:28:34,512 --> 00:28:35,645
Who?
310
00:28:37,615 --> 00:28:40,549
Wait, wait.
What about Norbert Plank?
311
00:28:41,719 --> 00:28:43,086
Rhoda, open up!
312
00:28:43,088 --> 00:28:44,287
Mr. Desmond.
What the devil
313
00:28:44,289 --> 00:28:46,689
is going on here?
Where's Baggs?
314
00:28:46,691 --> 00:28:49,159
Sheriff Baggs has problems.
315
00:28:49,161 --> 00:28:51,027
Go get him.
What problems?
316
00:28:51,029 --> 00:28:53,189
It'll go down better
with a drink. Come on in.
317
00:29:41,847 --> 00:29:44,047
I sent Plank here
for you to keep an eye on,
318
00:29:44,049 --> 00:29:46,216
and you let a fed steal him
right out from under your nose!
319
00:29:46,218 --> 00:29:48,751
Why, I ought to...
320
00:29:48,753 --> 00:29:50,887
If that fellow West gets him
back to San Francisco,
321
00:29:50,889 --> 00:29:52,856
that little crumb
will never stop talking.
322
00:29:52,858 --> 00:29:54,023
But what does he know?
323
00:29:54,025 --> 00:29:55,725
Names, numbers, dates, places.
324
00:29:55,727 --> 00:29:57,927
He knows enough
to put us away for 20 years.
325
00:29:57,929 --> 00:30:00,529
You know that? Now, what did
he do with the books?
326
00:30:00,531 --> 00:30:01,931
Books? What...? What...?
What books?
327
00:30:01,933 --> 00:30:02,999
The company books!
328
00:30:03,001 --> 00:30:04,700
I... I... I don't know.
329
00:30:04,702 --> 00:30:06,569
Hey, don't look at me.
330
00:30:06,571 --> 00:30:08,691
Come on.
We got to find him.
331
00:30:36,001 --> 00:30:37,700
Mr. Desmond.
Yeah?
332
00:31:17,342 --> 00:31:19,608
Okay, come on.
333
00:31:19,610 --> 00:31:21,144
Hyah! Hyah! Hyah!
334
00:31:31,289 --> 00:31:33,122
Get out of there! Get out!
335
00:31:33,124 --> 00:31:35,558
Hey, peace, brothers.
Peace, peace.
336
00:31:35,560 --> 00:31:36,926
Sure trying to get out.
337
00:31:36,928 --> 00:31:38,194
Trying to get out
as fast as I can.
338
00:31:40,098 --> 00:31:42,865
Giddyup. Giddyup, there.
Come on. Giddyup, there.
339
00:31:42,867 --> 00:31:44,500
Giddyup!
340
00:31:45,470 --> 00:31:46,669
Come on.
341
00:32:08,326 --> 00:32:11,361
Nice of you to drop in,
Mr. West.
342
00:32:11,363 --> 00:32:13,162
I never did get an answer.
343
00:32:16,868 --> 00:32:18,667
Quid pro quo, remember?
344
00:32:18,669 --> 00:32:20,736
I do you a favor,
345
00:32:20,738 --> 00:32:22,805
and you give me five minutes
alone with Plank.
346
00:32:22,807 --> 00:32:24,940
It doesn't take five minutes
to say goodbye.
347
00:32:24,942 --> 00:32:26,609
It does for me.
348
00:32:26,611 --> 00:32:28,478
But it might take you that long
to convince Plank
349
00:32:28,480 --> 00:32:30,680
to tell you where
the syndicate books are hidden.
350
00:32:32,350 --> 00:32:33,716
Well, why would you
be interested
351
00:32:33,718 --> 00:32:35,651
in such hot merchandise?
352
00:32:35,653 --> 00:32:36,652
Insurance.
353
00:32:36,654 --> 00:32:37,953
Against what?
354
00:32:37,955 --> 00:32:39,722
Against the day
Desmond sees a woman
355
00:32:39,724 --> 00:32:41,857
he likes better than me.
356
00:32:41,859 --> 00:32:44,360
And knowing Dave, that could
happen at any given moment.
357
00:32:47,132 --> 00:32:49,065
What about the diamonds
he's given you?
358
00:32:49,067 --> 00:32:50,799
Isn't that insurance enough?
359
00:32:50,801 --> 00:32:53,702
Desmond doesn't
give diamonds.
360
00:32:53,704 --> 00:32:55,371
He just lends them.
361
00:32:55,373 --> 00:32:58,974
When I go, they stay.
Unless...
362
00:32:58,976 --> 00:33:01,810
You've got the syndicate books
to blackmail him with.
363
00:33:01,812 --> 00:33:03,179
I... I'm sorry,
364
00:33:03,181 --> 00:33:05,848
but the federal government
has better use for those books.
365
00:33:05,850 --> 00:33:08,217
No five minutes
alone with Norbert?
366
00:33:08,219 --> 00:33:10,420
Not five seconds.
367
00:33:10,422 --> 00:33:11,422
Goodbye.
368
00:33:18,663 --> 00:33:21,897
Just a little precaution
against amorous drunks
369
00:33:21,899 --> 00:33:23,832
wandering up from the saloon,
370
00:33:23,834 --> 00:33:26,602
or thieves with designs
on my jewelry.
371
00:33:31,209 --> 00:33:33,169
Did you find him?
Not a thing.
372
00:33:36,214 --> 00:33:38,981
Help! Help! Help! Help!
373
00:33:38,983 --> 00:33:39,982
Help!
374
00:33:41,986 --> 00:33:43,586
Help! Help!
375
00:33:45,056 --> 00:33:48,023
Help! Help!
376
00:33:48,025 --> 00:33:49,758
Help! Help!
377
00:33:52,063 --> 00:33:53,429
Help! Help!
378
00:33:53,431 --> 00:33:55,030
Rhoda?
379
00:33:55,032 --> 00:33:56,132
Help!
380
00:33:56,134 --> 00:33:58,934
Help! Help!
381
00:34:28,500 --> 00:34:29,932
Where is he, Mr. West?
382
00:34:31,269 --> 00:34:32,935
You're wasting your time,
Desmond.
383
00:34:32,937 --> 00:34:36,005
I hope not. You see,
I'm a very patient man,
384
00:34:36,007 --> 00:34:37,573
but I've learned
over a period of years
385
00:34:37,575 --> 00:34:40,443
that it's a luxury
I cannot afford.
386
00:34:40,445 --> 00:34:42,578
All evidence to the contrary.
387
00:34:42,580 --> 00:34:45,814
I find that the race
is to the swift.
388
00:34:45,816 --> 00:34:48,284
Say, Mr. Desmond, I...
389
00:34:52,157 --> 00:34:53,789
Have a seat.
390
00:35:01,366 --> 00:35:04,900
Now, where is he, Mr. West?
391
00:35:04,902 --> 00:35:07,136
How about me talking
to him, Mr. Desmond?
392
00:35:07,138 --> 00:35:09,305
Later, perhaps, Monk.
393
00:35:09,307 --> 00:35:11,547
I have a proposition that
might interest Mr. West.
394
00:35:12,544 --> 00:35:14,910
Plank is wanted for murder
in San Francisco.
395
00:35:14,912 --> 00:35:17,680
What could the law
do to him there
396
00:35:17,682 --> 00:35:21,150
that justice-loving men can't do
to him right here in Epitaph?
397
00:35:21,152 --> 00:35:22,585
Now, you turn him over to me,
398
00:35:22,587 --> 00:35:25,488
and I give you my word
that he'll pay for his crime.
399
00:35:25,490 --> 00:35:28,857
That way you'll save yourself
a long and troublesome trip
400
00:35:28,859 --> 00:35:30,293
back to California.
401
00:35:35,466 --> 00:35:37,700
Even Plank's entitled
to a fair trial.
402
00:35:37,702 --> 00:35:40,102
No problem. I promise you
that he'll have
403
00:35:40,104 --> 00:35:42,405
a scrupulously fair hearing
before he's hanged.
404
00:35:42,407 --> 00:35:44,640
Before that, you'll get
the books he's been keeping
405
00:35:44,642 --> 00:35:48,644
for your organization.
No deal, Desmond.
406
00:35:48,646 --> 00:35:49,646
Now, Mr. Desmond?
407
00:35:52,850 --> 00:35:55,518
I'm gonna give these men
10 minutes to find him.
408
00:35:55,520 --> 00:35:57,220
After that, I'm afraid
I'm gonna have to use
409
00:35:57,222 --> 00:35:59,021
more persuasive tactics.
410
00:35:59,023 --> 00:36:00,489
All right, get going.
411
00:36:06,297 --> 00:36:07,663
Now, you give them a hand,
412
00:36:07,665 --> 00:36:09,932
and take this town apart
board by board if you have to.
413
00:36:09,934 --> 00:36:11,701
Yes, Mr. Desmond.
414
00:36:15,973 --> 00:36:17,139
Where are you going, preacher?
415
00:36:19,210 --> 00:36:20,409
What?
416
00:36:20,411 --> 00:36:23,912
I say as shepherd of the flock,
417
00:36:23,914 --> 00:36:26,249
I should go out
and join in the search
418
00:36:26,251 --> 00:36:27,950
for a lost sheep.
419
00:36:34,425 --> 00:36:37,960
Well, where's the church?
420
00:36:39,864 --> 00:36:41,997
And there's the steeple.
421
00:36:43,501 --> 00:36:45,167
Open the door.
422
00:37:43,961 --> 00:37:45,394
One minute, Mr. West.
423
00:38:15,710 --> 00:38:17,710
Hey, Monk, how about the church?
424
00:38:20,215 --> 00:38:21,580
Good idea, brothers,
425
00:38:21,582 --> 00:38:23,349
but I already
saved you the trouble.
426
00:38:23,351 --> 00:38:24,751
There's no one here.
427
00:38:24,753 --> 00:38:27,586
There's...
There's no one here, you know.
428
00:38:27,588 --> 00:38:29,021
No one.
429
00:38:34,829 --> 00:38:37,329
See? Told you there was
no one here, right?
430
00:38:37,331 --> 00:38:39,866
You won't be upset
if I don't believe you.
431
00:38:39,868 --> 00:38:42,135
You mean up there? I already
been up there. No one there.
432
00:38:42,137 --> 00:38:43,169
Sure.
433
00:38:43,171 --> 00:38:44,871
I really have been up there.
434
00:38:44,873 --> 00:38:46,272
Hey, Monk!
435
00:38:46,274 --> 00:38:48,440
The federale, he escaped again.
436
00:38:48,442 --> 00:38:49,442
What?
437
00:38:59,888 --> 00:39:01,087
Hi, Artie.
438
00:39:01,089 --> 00:39:02,188
Jim!
439
00:39:03,925 --> 00:39:05,258
I want to welcome you
to Epitaph.
440
00:39:05,260 --> 00:39:06,859
Thank you very much.
441
00:39:06,861 --> 00:39:08,795
We got to get Plank
out of here before it gets dark.
442
00:39:08,797 --> 00:39:10,830
Yeah, we will. What about
the syndicate's books?
443
00:39:10,832 --> 00:39:12,231
Did you get them?
444
00:39:12,233 --> 00:39:14,267
I haven't had a chance
to talk to Plank about that yet.
445
00:39:14,269 --> 00:39:16,269
Boy, you're getting more
absent-minded every day.
446
00:39:16,271 --> 00:39:18,905
Look what you forgot
back there at the saloon?
447
00:39:18,907 --> 00:39:21,040
Thank you.
You're welcome.
448
00:39:21,042 --> 00:39:22,842
It's a cinch he's got
them stashed somewhere.
449
00:39:22,844 --> 00:39:25,912
Now, if you were a set of books,
where would you hide?
450
00:39:43,731 --> 00:39:46,032
Dave, darling,
they're just not here.
451
00:39:46,034 --> 00:39:47,934
Well, they're somewhere.
452
00:39:47,936 --> 00:39:49,869
Come on.
We gotta find them.
453
00:42:37,638 --> 00:42:39,138
What were you doing up there?
454
00:42:39,140 --> 00:42:42,008
Why, looking for you,
Brother Desmond,
455
00:42:42,010 --> 00:42:43,909
like the good shepherd
that I am.
456
00:42:43,911 --> 00:42:45,044
What for?
457
00:42:45,046 --> 00:42:47,913
Why, to convey an idea to you
so monumental,
458
00:42:47,915 --> 00:42:50,282
so cunning of design,
that I tell you
459
00:42:50,284 --> 00:42:53,886
it has to be the handiwork
of some handmaiden of Satan's.
460
00:42:53,888 --> 00:42:57,789
Listen, it occurred to me
that wherever West is hiding,
461
00:42:57,791 --> 00:42:59,525
it's quite obvious
that he can see every move
462
00:42:59,527 --> 00:43:00,926
you and your men make.
463
00:43:00,928 --> 00:43:04,263
That's how he can stay a jump
ahead of you all the time.
464
00:43:04,265 --> 00:43:05,398
So, what about that?
465
00:43:05,400 --> 00:43:07,833
Well, suppose you gave him
the impression
466
00:43:07,835 --> 00:43:10,503
that you'd given up,
you and your associates?
467
00:43:10,505 --> 00:43:13,339
All of you leave town,
like you believe
468
00:43:13,341 --> 00:43:16,142
that he'd already gone out
of Epitaph with Brother Plank,
469
00:43:16,144 --> 00:43:17,510
and you were deserting
the country
470
00:43:17,512 --> 00:43:19,111
in order to avoid, arrest.
471
00:43:20,614 --> 00:43:22,548
I... I don't
get the point.
472
00:43:22,550 --> 00:43:26,519
The point is a Trojan horse,
you danged fool.
473
00:43:26,521 --> 00:43:29,655
Well, the point is the Maccabees
and the Romans.
474
00:43:29,657 --> 00:43:32,691
You just leave Epitaph
long enough
475
00:43:32,693 --> 00:43:35,727
to embolden West
to come out of hiding.
476
00:43:35,729 --> 00:43:37,029
And the minute he does...
477
00:43:37,031 --> 00:43:38,664
Then we grab him.
Right.
478
00:43:38,666 --> 00:43:41,367
Why didn't one of you dummies
think of that?
479
00:43:41,369 --> 00:43:44,203
Well, they ain't students
of history, brother.
480
00:43:44,205 --> 00:43:47,106
Yeah. You're my kind of man,
preacher.
481
00:43:47,108 --> 00:43:48,907
I don't think so, Mr. Desmond.
482
00:43:48,909 --> 00:43:50,876
That's him.
483
00:43:50,878 --> 00:43:52,811
That's the sinner
that stole my wagon
484
00:43:52,813 --> 00:43:56,148
just two miles from
the April Valley stage station.
485
00:43:56,150 --> 00:43:57,349
Well, who are you?
486
00:43:57,351 --> 00:43:59,452
Hallelujah Harry,
and that's the mug
487
00:43:59,454 --> 00:44:01,320
that stole my wagon
just two miles
488
00:44:01,322 --> 00:44:02,821
from the April Valley
stage station.
489
00:44:02,823 --> 00:44:05,691
No, that's ridiculous.
I've had that wagon
490
00:44:05,693 --> 00:44:07,059
for over six years.
491
00:44:07,061 --> 00:44:08,927
That wagon is two years old,
492
00:44:08,929 --> 00:44:10,028
and if you don't believe me,
493
00:44:10,030 --> 00:44:12,498
look at the year plate
under the step.
494
00:44:14,702 --> 00:44:16,368
Well... Well, there... There...
There must...
495
00:44:16,370 --> 00:44:18,471
There must be some kind
of mistake, then, that's all.
496
00:44:18,473 --> 00:44:20,272
And you made it, brother.
497
00:44:20,274 --> 00:44:22,741
Now I know why he didn't want us
to look into the church.
498
00:44:22,743 --> 00:44:24,410
No, it was because,
499
00:44:24,412 --> 00:44:26,979
I been up there
looking myself, that's all.
500
00:44:26,981 --> 00:44:28,747
Bring him along.
501
00:44:28,749 --> 00:44:30,483
Hey. Now... Now...
Now... Now, you're maing a...
502
00:44:30,485 --> 00:44:31,883
Go on, boy.
503
00:44:31,885 --> 00:44:35,165
You're making an error,
all of you.
504
00:44:59,147 --> 00:45:01,447
Let's set fire to it,
Mr. Desmond.
505
00:45:01,449 --> 00:45:02,714
Burn him out.
506
00:45:02,716 --> 00:45:04,216
And risk killing Plank
507
00:45:04,218 --> 00:45:07,119
before we find out what he did
with the books? Don't be stupid.
508
00:45:07,121 --> 00:45:10,156
No, we've got to think
of some other way.
509
00:45:12,793 --> 00:45:13,959
All right, West,
510
00:45:13,961 --> 00:45:16,795
I would prefer
to avoid bloodshed,
511
00:45:16,797 --> 00:45:18,930
but I resort to it if I must.
512
00:45:18,932 --> 00:45:21,267
Your colleague here
will be shot to death
513
00:45:21,269 --> 00:45:22,635
before your very eyes
514
00:45:22,637 --> 00:45:25,237
if you don't give up
in 60 seconds.
515
00:45:25,239 --> 00:45:26,672
Do you hear me, West?
516
00:45:26,674 --> 00:45:29,175
Sixty seconds.
517
00:45:30,010 --> 00:45:31,277
Come on.
518
00:45:57,271 --> 00:46:00,138
What are you doing?
519
00:46:00,140 --> 00:46:04,810
Would you deny a condemned man
one last small pleasure?
520
00:46:04,812 --> 00:46:07,779
Twenty seconds, West.
521
00:46:39,647 --> 00:46:40,767
Five.
522
00:46:42,450 --> 00:46:43,650
Four.
523
00:46:44,619 --> 00:46:45,899
Three.
524
00:46:46,721 --> 00:46:48,186
Two.
525
00:47:03,271 --> 00:47:04,336
Are you all right?
526
00:47:04,338 --> 00:47:06,272
Yeah, I think so.
Let's go.
527
00:47:35,803 --> 00:47:38,069
There I stood like an idiot
with a match in my hand,
528
00:47:38,071 --> 00:47:40,506
and the page stayed
white and untouched
529
00:47:40,508 --> 00:47:42,675
as the driven snow.
530
00:47:42,677 --> 00:47:44,876
Blank.
Completely.
531
00:47:44,878 --> 00:47:46,211
Well, naturally, I was confused,
532
00:47:46,213 --> 00:47:49,047
and then I remembered some
research I had done on Plank.
533
00:47:49,049 --> 00:47:51,317
You know, before he became
a bookkeeper for the syndicate,
534
00:47:51,319 --> 00:47:55,253
he was a sideshow attraction
in the P.T. Barnum circus.
535
00:47:55,255 --> 00:47:56,254
A sideshow attraction?
536
00:47:56,256 --> 00:47:59,090
Memory expert,
you know.
537
00:47:59,092 --> 00:48:01,560
Billed as
"The man who can't forget."
538
00:48:01,562 --> 00:48:05,163
All the syndicate's records
were right up there.
539
00:48:05,165 --> 00:48:06,532
Okay, then.
Yeah.
540
00:48:06,534 --> 00:48:08,367
Rhoda would have been
terribly disappointed.
541
00:48:08,369 --> 00:48:09,468
I'll bet.
542
00:48:18,912 --> 00:48:20,412
How about that, Artie?
543
00:48:20,414 --> 00:48:24,115
Desmond caught trying to cross
into Mexico with his gang.
544
00:48:24,117 --> 00:48:27,052
That's fine, fine.
545
00:48:29,957 --> 00:48:30,956
Artie.
546
00:48:30,958 --> 00:48:32,038
What's that?
547
00:48:34,061 --> 00:48:35,561
What's that?
548
00:48:35,563 --> 00:48:37,329
That's...
549
00:48:37,331 --> 00:48:40,198
That's just some records
I took off of Plank.
550
00:48:40,200 --> 00:48:42,901
Well, then Plank did
keep some records.
551
00:48:45,239 --> 00:48:48,039
Well, yeah.
He kept some records.
552
00:48:49,510 --> 00:48:51,443
Well, Artie, it's...
It's not like you
553
00:48:51,445 --> 00:48:52,978
to withhold evidence.
554
00:48:55,716 --> 00:48:57,816
"Louise Long,
Palace Hotel, Denver.
555
00:48:57,818 --> 00:49:01,253
"Emma Anderson, 104 Post Street,
556
00:49:01,255 --> 00:49:02,421
"San Francisco.
557
00:49:02,423 --> 00:49:04,857
Rhoda Ransom,
Diamond Horseshoe, Epitaph."
558
00:49:04,859 --> 00:49:06,458
Well, we can forget about her,
of course,
559
00:49:06,460 --> 00:49:08,026
because she's been arrested.
560
00:49:08,028 --> 00:49:09,895
These are the names
and addresses
561
00:49:09,897 --> 00:49:11,363
of women all over
the country, Artie.
562
00:49:11,365 --> 00:49:13,699
I figured, you know,
563
00:49:13,701 --> 00:49:16,101
if we get a couple hours off
and we're stuck somewhere...
564
00:49:16,103 --> 00:49:18,804
Artie, you know, that's what
I like about working with you.
565
00:49:18,806 --> 00:49:20,439
You're always thinking
about our future.
566
00:49:20,441 --> 00:49:22,974
Thank you, James.
That's real kind...
567
00:49:22,976 --> 00:49:25,911
Jim, can I...?
Can I have the...?
568
00:49:25,913 --> 00:49:27,245
Ar... Artie, let me hold it
for you.
569
00:49:27,247 --> 00:49:28,246
No, no, no, wait a minute.
570
00:49:28,248 --> 00:49:29,515
I got plenty of room
in my pocket.
571
00:49:29,517 --> 00:49:30,883
There's no need for you
to hold it...
572
00:49:30,885 --> 00:49:32,284
It would be my pleasure.
I know,
573
00:49:32,286 --> 00:49:34,252
once you get ahold of it,
that's the last I see of it.
574
00:49:34,254 --> 00:49:36,288
I'm sure you've looked at it.
I have looked, but I...
40761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.