Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,892 --> 00:00:27,526
That'll be
the stage coming, miss.
2
00:00:27,528 --> 00:00:28,794
Thank you.
3
00:00:37,303 --> 00:00:38,737
Whoa!
4
00:00:41,707 --> 00:00:43,442
Hey, what do you got
to drink inside, junior?
5
00:00:43,444 --> 00:00:44,943
Coffee.
Coffee?
6
00:00:46,079 --> 00:00:47,779
Good thing we got
our own refreshments.
7
00:00:47,781 --> 00:00:49,213
Well, you can't
get drunk on coffee.
8
00:00:49,215 --> 00:00:50,381
Boy, and I'd hate
to try.
9
00:00:50,383 --> 00:00:51,516
Ain't that the truth.
10
00:00:51,518 --> 00:00:52,684
And I don't even like it.
11
00:00:52,686 --> 00:00:53,685
Never drink it.
12
00:01:00,292 --> 00:01:01,526
Well, now.
13
00:01:07,232 --> 00:01:08,867
What sort of pretty
little thing are you?
14
00:01:08,869 --> 00:01:10,168
Hi, honey.
15
00:01:10,170 --> 00:01:13,404
How 'bout having a drink
with me and my friends here?
16
00:01:13,406 --> 00:01:14,706
No, thank you.
17
00:01:14,708 --> 00:01:17,408
Now you ain't
being polite.
18
00:01:17,410 --> 00:01:19,243
What, do you expect her
to bottle-lip with us?
19
00:01:19,245 --> 00:01:20,812
Get a cup
for the little lady.
20
00:01:23,315 --> 00:01:25,984
I told you,
I don't want a drink.
21
00:01:25,986 --> 00:01:26,985
You hear that,
fellas?
22
00:01:26,987 --> 00:01:28,653
She said
she'd be delighted.
23
00:01:32,391 --> 00:01:34,158
Lady doesn't look delighted.
24
00:01:37,463 --> 00:01:39,430
I don't like
your piano playing.
25
00:01:59,318 --> 00:02:00,251
Ma'am.
26
00:02:14,934 --> 00:02:18,302
I don't know how I can
ever thank you, Mr. West.
27
00:02:18,304 --> 00:02:20,539
Oh, it is Mr. West, isn't it?
28
00:02:20,541 --> 00:02:21,540
Have we met?
29
00:02:21,542 --> 00:02:24,042
I'm Amanda Morrison.
30
00:02:24,044 --> 00:02:25,877
Caleb Morrison is my uncle.
31
00:02:25,879 --> 00:02:27,746
You're the niece
of the superintendent
32
00:02:27,748 --> 00:02:29,480
of the San Francisco Mint.
33
00:02:29,482 --> 00:02:31,482
I was lucky enough
to be visiting
34
00:02:31,484 --> 00:02:33,018
the day it was held up.
35
00:02:33,020 --> 00:02:34,452
I had a box-seat view
36
00:02:34,454 --> 00:02:36,287
of all the exciting things
that went on.
37
00:02:36,289 --> 00:02:39,724
You weren't lucky,
and it wasn't exciting.
38
00:02:39,726 --> 00:02:41,960
Those were vicious killers
that attacked the mint.
39
00:02:45,164 --> 00:02:47,933
Didn't mean
to sound so callous.
40
00:02:47,935 --> 00:02:49,734
You know something?
41
00:02:49,736 --> 00:02:53,237
I didn't mean to sound
so disapproving.
42
00:02:53,239 --> 00:02:54,973
Well, actually,
I still wake up shaking
43
00:02:54,975 --> 00:02:56,441
when I think
what might have happened
44
00:02:56,443 --> 00:02:58,476
if you and your partner
hadn't killed that-
45
00:02:58,478 --> 00:03:01,079
That horrible man
who led them.
46
00:03:01,081 --> 00:03:02,080
Emmet Stark.
47
00:03:02,082 --> 00:03:03,682
Oh, yes.
Now I remember.
48
00:03:03,684 --> 00:03:05,083
He wasn't killed,
he was wounded.
49
00:03:05,085 --> 00:03:06,718
He's now serving
a life sentence.
50
00:03:08,287 --> 00:03:11,289
You know, Uncle Caleb
still has to use a cane.
51
00:03:11,291 --> 00:03:13,758
And he might've been killed
like all those poor guards
52
00:03:13,760 --> 00:03:15,760
if it hadn't been
for you and...
53
00:03:18,297 --> 00:03:20,498
You'll have to excuse me
for staring,
54
00:03:20,500 --> 00:03:24,335
but I just cannot remember
meeting you.
55
00:03:24,337 --> 00:03:26,104
It was five years ago.
56
00:03:26,106 --> 00:03:28,640
I've grown up since then.
57
00:03:30,076 --> 00:03:32,611
Yes, you've, uh,
grown up since then.
58
00:03:32,613 --> 00:03:35,046
All right,
we're ready to roll, folks!
59
00:03:35,048 --> 00:03:36,547
Any time you are, you-
60
00:03:37,783 --> 00:03:39,751
Hey, what happened?
61
00:03:39,753 --> 00:03:42,587
Those gentlemen will be
catching a later stage.
62
00:03:51,030 --> 00:03:53,832
Oh, dear.
I forgot something.
63
00:03:53,834 --> 00:03:54,866
Oh, I'll get it.
64
00:03:54,868 --> 00:03:56,868
No, Mr. West.
65
00:03:56,870 --> 00:03:59,671
I insist on powdering
my own nose.
66
00:04:16,221 --> 00:04:18,389
Hey, miss,
you forgot your bag.
67
00:04:34,273 --> 00:04:36,641
Boy, he sure was a handful.
68
00:04:36,643 --> 00:04:38,877
Well, he isn't anymore.
69
00:06:54,546 --> 00:06:55,713
Sheriff!
70
00:07:04,923 --> 00:07:06,190
Anybody home?
71
00:11:11,035 --> 00:11:12,336
Thank you.
72
00:11:18,109 --> 00:11:19,710
Mm-hm.
73
00:11:32,323 --> 00:11:35,325
Artemus Gordon,
man of mystery.
74
00:11:35,327 --> 00:11:37,461
Oh, yes.
Cloak and dagger.
75
00:11:39,331 --> 00:11:40,464
Oh, actually, Velia,
76
00:11:40,466 --> 00:11:42,433
there's nothing
mysterious about me at all
77
00:11:42,435 --> 00:11:43,434
right this minute.
78
00:11:43,436 --> 00:11:44,402
Mmm.
79
00:11:47,739 --> 00:11:48,972
Oh!
80
00:11:48,974 --> 00:11:51,074
Champagne for lunch.
81
00:11:51,076 --> 00:11:53,210
I feel so
deliciously sinful.
82
00:11:53,212 --> 00:11:55,045
I know, I feel that way
all the time.
83
00:11:57,348 --> 00:11:59,283
All right then.
84
00:11:59,285 --> 00:12:03,821
Artemus Gordon, if your life
is such an open book,
85
00:12:03,823 --> 00:12:05,756
what do you do?
86
00:12:05,758 --> 00:12:08,025
What do I do?
Mmm.
87
00:12:08,027 --> 00:12:10,561
Oh, you mean what do I do?
You mean work?
88
00:12:10,563 --> 00:12:14,532
Oh, I- I'm in, uh,
porcelain door handles.
89
00:12:16,035 --> 00:12:19,369
Porcelain door handles?
90
00:12:19,371 --> 00:12:21,371
Oh, seriously?
91
00:12:21,373 --> 00:12:23,373
Velia, I hope you are not
the kind of a girl
92
00:12:23,375 --> 00:12:26,076
who thinks that a man
would make jokes
93
00:12:26,078 --> 00:12:28,378
about something like that.
94
00:12:28,380 --> 00:12:31,014
I know, but porcelain
door handles?
95
00:12:31,016 --> 00:12:32,015
As a matter of fact,
96
00:12:32,017 --> 00:12:34,785
I happen to be
very good at it.
97
00:12:34,787 --> 00:12:36,186
I brought a whole
new dimension
98
00:12:36,188 --> 00:12:38,823
to porcelain
door handles.
99
00:12:38,825 --> 00:12:41,358
Just the other day,
my divisional sales manager
100
00:12:41,360 --> 00:12:43,226
told me he had me in mind
for a promotion.
101
00:12:43,228 --> 00:12:44,628
He called me
into his office
102
00:12:44,630 --> 00:12:46,029
and said to me,
"Gordon," he said,
103
00:12:46,031 --> 00:12:48,699
"I've been keeping my
eye on you for some time-"
104
00:12:48,701 --> 00:12:51,702
I do hope
I'm not interrupting.
105
00:12:51,704 --> 00:12:52,736
Not at all, colonel.
106
00:12:52,738 --> 00:12:54,438
What are you doing here
in Virginia City?
107
00:12:54,440 --> 00:12:55,573
I just arrived.
108
00:12:55,575 --> 00:12:57,074
Oh, well, excuse me.
109
00:12:57,076 --> 00:12:58,476
May I present
Colonel Richmond?
110
00:12:58,478 --> 00:12:59,577
This is Miss Velia Marsh.
111
00:12:59,579 --> 00:13:01,078
How do you do?
112
00:13:01,080 --> 00:13:02,079
I'll bet
you're Artemu''
113
00:13:02,081 --> 00:13:05,115
divisional
sales manager, right?
114
00:13:05,117 --> 00:13:07,184
Yes, uh...
115
00:13:07,186 --> 00:13:08,686
You might say that, yes.
116
00:13:08,688 --> 00:13:10,888
Well, Artemus
was just telling me
117
00:13:10,890 --> 00:13:12,289
how he brought
a whole new dimension
118
00:13:12,291 --> 00:13:13,624
to the world
of porcelain door-
119
00:13:13,626 --> 00:13:15,292
Uh, Velia, darling,
why don't you see
120
00:13:15,294 --> 00:13:16,927
whether you can get
some kind of a tune
121
00:13:16,929 --> 00:13:20,030
out of that piano player
over there, huh?
122
00:13:20,032 --> 00:13:22,199
Thank you very much.
I'll be right with you.
123
00:13:22,201 --> 00:13:23,534
There a hon.
124
00:13:31,076 --> 00:13:32,309
What's the trouble,
colonel?
125
00:13:32,311 --> 00:13:34,111
Remember Emmet Stark?
Mm-hm.
126
00:13:34,113 --> 00:13:35,713
He shot his way
out of prison.
127
00:13:38,250 --> 00:13:39,783
Now, I don't
have to remind you
128
00:13:39,785 --> 00:13:41,251
of his curtain speech
to you and West
129
00:13:41,253 --> 00:13:42,452
after the judge
sentenced him.
130
00:13:43,588 --> 00:13:46,156
I remember it very well.
131
00:13:46,158 --> 00:13:48,325
"Neither chains, nor bars,
nor the devil himself
132
00:13:48,327 --> 00:13:51,128
can keep me from settling
my score with you two."
133
00:13:53,532 --> 00:13:54,798
Listen, I just had
a wire from Jim
134
00:13:54,800 --> 00:13:55,966
saying he was leaving Tonopah
135
00:13:55,968 --> 00:13:57,935
for a town called Paradox.
136
00:13:57,937 --> 00:14:00,604
I'm gonna go back
to the train and wire-
137
00:14:00,606 --> 00:14:01,605
What's the matter?
138
00:14:01,607 --> 00:14:02,606
Paradox?
139
00:14:02,608 --> 00:14:03,707
Yes.
140
00:14:03,709 --> 00:14:06,076
As divisional sales manager,
141
00:14:06,078 --> 00:14:07,711
I should naturally know
all the towns
142
00:14:07,713 --> 00:14:09,847
in my territory, right?
143
00:14:09,849 --> 00:14:11,114
I never heard of that one.
144
00:14:12,617 --> 00:14:14,752
Velia!
145
00:14:14,754 --> 00:14:16,687
There you are, my dear.
146
00:14:16,689 --> 00:14:19,623
Look, why don't you start
on the escargot without me?
147
00:14:19,625 --> 00:14:22,526
The colonel and I have to plan
an emergency sales campaign.
148
00:14:22,528 --> 00:14:24,127
There's a love.
149
00:14:28,167 --> 00:14:30,634
Porcelain door handles.
150
00:15:01,800 --> 00:15:03,166
Easy, boy.
151
00:15:09,874 --> 00:15:11,308
Easy, boy.
152
00:15:12,944 --> 00:15:15,345
Easy.
153
00:15:15,347 --> 00:15:17,948
Come on. Come on.
154
00:15:17,950 --> 00:15:19,617
Come on.
155
00:17:08,309 --> 00:17:09,409
Well, what do they say?
156
00:17:09,411 --> 00:17:11,845
Ah, same thing
Washington said.
157
00:17:11,847 --> 00:17:14,447
There is no Paradox,
insofar as they know.
158
00:17:14,449 --> 00:17:17,985
Not in Nevada or anywhere
in the United States.
159
00:17:17,987 --> 00:17:20,154
So obviously, Jim never
sent that telegram.
160
00:17:20,156 --> 00:17:21,822
Obviously.
161
00:17:21,824 --> 00:17:24,257
Well, let's just separate
the fact from the fiction,
162
00:17:24,259 --> 00:17:25,993
shall we, colonel?
163
00:17:25,995 --> 00:17:27,260
There has to be
some connection
164
00:17:27,262 --> 00:17:30,564
with Jim's being lured
into this phony Paradox
165
00:17:30,566 --> 00:17:32,666
and Emmet Stark
suddenly escaping from-
166
00:17:34,836 --> 00:17:35,903
Excuse me.
167
00:17:37,038 --> 00:17:38,706
Oh, Jim, darl-
168
00:17:38,708 --> 00:17:39,907
Oh!
169
00:17:39,909 --> 00:17:41,108
Oh, dear.
170
00:17:41,110 --> 00:17:42,710
Oh, I'm terribly sorry.
It's all right.
171
00:17:42,712 --> 00:17:43,977
I thought-
I thought you were-
172
00:17:43,979 --> 00:17:45,478
James West, I know.
Yeah.
173
00:17:45,480 --> 00:17:46,814
Right idea, wrong man.
174
00:17:46,816 --> 00:17:48,148
Oh.
175
00:17:48,150 --> 00:17:51,451
Would you tell him
Amanda Vail is here, please?
176
00:17:51,453 --> 00:17:52,652
Oh, I'm sorry.
177
00:17:52,654 --> 00:17:54,621
He isn't here
at the moment, Miss Vail.
178
00:17:54,623 --> 00:17:56,423
Not here?
179
00:17:56,425 --> 00:17:58,058
Well, he has to be.
180
00:17:58,060 --> 00:17:59,760
We arranged to meet here.
181
00:17:59,762 --> 00:18:00,961
He's taking me to lunch.
182
00:18:00,963 --> 00:18:02,662
Uh, when was
this arranged, miss?
183
00:18:02,664 --> 00:18:04,231
When?
184
00:18:04,233 --> 00:18:08,001
Well, yesterday at Tonopah,
when we got on the stage.
185
00:18:08,003 --> 00:18:10,170
The lunch
was his idea.
186
00:18:10,172 --> 00:18:11,404
Uh, excuse me, Miss Vail,
187
00:18:11,406 --> 00:18:13,473
but do you happen to know
where he was headed?
188
00:18:16,644 --> 00:18:20,547
I think he mentioned
a town named Paradox.
189
00:18:22,650 --> 00:18:25,085
Uh, the stage stopped
at, uh, Paradox?
190
00:18:27,123 --> 00:18:29,356
No, I remember now.
191
00:18:29,358 --> 00:18:30,991
Jim got off at a relay station.
192
00:18:30,993 --> 00:18:32,392
Como Creek.
193
00:18:32,394 --> 00:18:34,194
But I don't-
194
00:18:34,196 --> 00:18:35,996
Oh, well, this is ridiculous.
195
00:18:35,998 --> 00:18:37,197
Why am I standing here
196
00:18:37,199 --> 00:18:39,166
discussing
all this nonsense?
197
00:18:39,168 --> 00:18:40,734
Jim was supposed
to meet me here,
198
00:18:40,736 --> 00:18:41,969
and if he hasn't
the courtesy
199
00:18:41,971 --> 00:18:43,536
to remember
an engagement, he could-
200
00:18:44,539 --> 00:18:46,640
Now, miss,
I'm sure that he-
201
00:18:50,444 --> 00:18:53,346
Well, she certainly
left in a huff, didn't she?
202
00:19:11,332 --> 00:19:13,700
Pulled by a spanking pair
of black horses.
203
00:19:18,572 --> 00:19:20,107
Good at riddles, colonel?
204
00:19:20,109 --> 00:19:21,909
Not very. Why?
205
00:19:21,911 --> 00:19:25,145
Why is Miss Vail's performance
like this cuckoo clock?
206
00:19:25,147 --> 00:19:26,146
All right. Why?
207
00:19:26,148 --> 00:19:30,884
Because it just cuckooed
four times,
208
00:19:30,886 --> 00:19:34,021
while the hands
point to 7:00.
209
00:19:34,023 --> 00:19:37,157
But in actual fact,
the time happens to be 12:30.
210
00:19:37,159 --> 00:19:39,059
I see.
211
00:19:39,061 --> 00:19:41,628
Neither one rings true.
212
00:19:41,630 --> 00:19:43,330
This another one
of your talented hunches?
213
00:19:43,332 --> 00:19:46,066
No, just a matter
of simple logic, sir.
214
00:19:46,068 --> 00:19:47,567
If Amanda left
in such a huff
215
00:19:47,569 --> 00:19:50,704
because she was stood up
for lunch by Jim,
216
00:19:50,706 --> 00:19:52,439
why was it conveniently
waiting outside
217
00:19:52,441 --> 00:19:53,974
for her to depart in?
218
00:19:53,976 --> 00:19:56,109
As if she knew
she'd be leaving alone.
219
00:19:56,111 --> 00:19:57,144
Exactly.
220
00:19:57,146 --> 00:19:58,478
I just think I'll have
one of my men
221
00:19:58,480 --> 00:19:59,479
tail Miss Amanda Vail.
222
00:19:59,481 --> 00:20:00,780
What do you think?
223
00:20:00,782 --> 00:20:02,682
I think that's
the indicated treatment, sir.
224
00:20:04,319 --> 00:20:06,987
That, plus a little visit
to Como Creek.
225
00:24:41,062 --> 00:24:42,529
Who are you?
226
00:24:42,531 --> 00:24:44,664
I'm- I'm Betsy Cole.
227
00:24:46,367 --> 00:24:47,601
You alone?
228
00:24:53,073 --> 00:24:54,107
What are you doing here?
229
00:24:56,044 --> 00:24:58,845
I guess I'm lost.
230
00:24:58,847 --> 00:25:02,215
Well, tell me
about being lost.
231
00:25:02,217 --> 00:25:03,750
Well, I-
232
00:25:03,752 --> 00:25:06,386
I left home this morning.
233
00:25:06,388 --> 00:25:09,088
I've never been
very far away before.
234
00:25:09,090 --> 00:25:11,391
By myself, I mean.
235
00:25:11,393 --> 00:25:13,560
I guess I just got lost.
236
00:25:13,562 --> 00:25:15,061
Well, where were you headed?
237
00:25:17,097 --> 00:25:18,598
Nowhere in particular.
238
00:25:22,737 --> 00:25:24,604
Daddy thrashed me
for the last time,
239
00:25:24,606 --> 00:25:26,339
if you gotta know.
240
00:25:26,341 --> 00:25:28,308
You see, there was
this boy named Larkin,
241
00:25:28,310 --> 00:25:30,743
and he wanted to take me
to a dance, and-
242
00:25:30,745 --> 00:25:34,181
Daddy said he'd kill him
if he came around again.
243
00:25:34,183 --> 00:25:35,348
And he would have.
244
00:25:35,350 --> 00:25:38,051
So you ran away
to save young Larkin?
245
00:25:40,020 --> 00:25:41,721
I don't wanna talk
about it anymore.
246
00:25:43,057 --> 00:25:43,990
All right.
247
00:25:46,360 --> 00:25:47,894
Do you live here?
248
00:25:47,896 --> 00:25:49,796
Uh-uh.
249
00:25:49,798 --> 00:25:51,565
Nobody lives here.
Come on.
250
00:25:56,637 --> 00:25:59,272
Are you in some kind
of danger?
251
00:25:59,274 --> 00:26:00,674
Yeah.
252
00:26:00,676 --> 00:26:03,410
You said there were
no other people in this town.
253
00:26:05,246 --> 00:26:06,346
You're hurt!
254
00:26:06,348 --> 00:26:07,380
Yeah, I am hurt.
255
00:26:07,382 --> 00:26:08,915
And, no, there are
people in this town,
256
00:26:08,917 --> 00:26:10,383
but they don't wanna
be seen.
257
00:26:10,385 --> 00:26:12,419
But they're watching us.
You can bet on it.
258
00:26:13,688 --> 00:26:14,721
Why?
259
00:26:16,957 --> 00:26:19,526
It's some kind of a game
that they're playing.
260
00:26:20,894 --> 00:26:23,730
Game?
What kind of game?
261
00:26:23,732 --> 00:26:26,799
The object is to see
if they can scare me first.
262
00:26:28,336 --> 00:26:30,169
And then?
263
00:26:30,171 --> 00:26:31,605
Never mind.
264
00:26:31,607 --> 00:26:33,440
You get out of this place.
265
00:26:33,442 --> 00:26:35,041
You'd be a lot less lost
in the desert
266
00:26:35,043 --> 00:26:37,110
than you are in this town.
267
00:26:37,112 --> 00:26:39,879
Well, if somebody's
trying to scare you,
268
00:26:39,881 --> 00:26:41,080
why don't you leave?
269
00:26:43,417 --> 00:26:45,552
Because I like to see
how games end.
270
00:26:48,822 --> 00:26:51,157
If you know anything
about a telegraph,
271
00:26:51,159 --> 00:26:53,727
maybe you could get help.
272
00:26:53,729 --> 00:26:56,463
I mean, I just passed
a telegraph office.
273
00:26:56,465 --> 00:26:57,997
Down there.
274
00:26:57,999 --> 00:26:59,999
And I heard kind of
a clicking sound inside.
275
00:27:02,170 --> 00:27:05,305
Of course, there had to be
a telegraph office.
276
00:27:51,952 --> 00:27:53,687
Working?
277
00:27:53,689 --> 00:27:54,721
Naturally.
278
00:27:57,358 --> 00:27:58,891
Maybe somebody
will hear you.
279
00:28:00,328 --> 00:28:01,994
I'm sure somebody will.
280
00:28:14,975 --> 00:28:16,309
Nobody heard you.
281
00:28:17,612 --> 00:28:18,545
Wait.
282
00:28:35,229 --> 00:28:36,429
What are they saying?
283
00:28:41,835 --> 00:28:43,769
"Count the hours,
Mr. West.
284
00:28:45,372 --> 00:28:47,173
"Tomorrow you will die,
285
00:28:47,175 --> 00:28:49,375
"hating yourself for what
you will have done.
286
00:28:51,912 --> 00:28:54,780
Emmet Stark."
287
00:28:57,686 --> 00:28:59,552
What does that mean,
288
00:28:59,554 --> 00:29:00,886
"Tomorrow you will die,
289
00:29:00,888 --> 00:29:02,788
hating yourself for what
you will have done"?
290
00:29:08,696 --> 00:29:09,962
I don't know yet.
291
00:29:27,514 --> 00:29:29,815
Good morning.
292
00:29:29,817 --> 00:29:31,016
How's your leg?
293
00:29:31,018 --> 00:29:32,518
I've known it
when it's felt better,
294
00:29:32,520 --> 00:29:34,954
but fortunately
the bleeding stopped.
295
00:29:34,956 --> 00:29:36,489
I was going to make us
some breakfast,
296
00:29:36,491 --> 00:29:38,591
but there's no food
in the kitchen.
297
00:29:38,593 --> 00:29:40,360
There's plenty of food
at the general store.
298
00:29:40,362 --> 00:29:42,094
I'll get it.
No.
299
00:29:42,096 --> 00:29:43,763
No, you rest.
300
00:29:43,765 --> 00:29:45,131
I'll get it.
301
00:29:45,133 --> 00:29:46,466
Thanks.
302
00:30:58,004 --> 00:31:00,139
Good morning, sir!
303
00:31:00,141 --> 00:31:02,642
Fine-looking town
you got here.
304
00:31:02,644 --> 00:31:04,076
You like it?
305
00:31:04,078 --> 00:31:05,578
It's yours.
306
00:31:05,580 --> 00:31:06,612
Aw, give me a man
307
00:31:06,614 --> 00:31:08,180
with a sense of humor
every time.
308
00:31:08,182 --> 00:31:09,949
The name's Goff.
Hector Goff.
309
00:31:09,951 --> 00:31:11,851
Traveling man
in dry goods and sundries.
310
00:31:11,853 --> 00:31:13,386
There. How is it now?
311
00:31:13,388 --> 00:31:15,287
Thanks, doc.
It snapped.
312
00:31:15,289 --> 00:31:16,989
Great day in the-
313
00:31:16,991 --> 00:31:18,290
Morning.
314
00:31:18,292 --> 00:31:21,961
Well, maybe this won't be
a total loss after all.
315
00:31:21,963 --> 00:31:24,731
Oh, uh, this is Miss Fogarty.
316
00:31:24,733 --> 00:31:26,599
Most recently
from the thriving mining town
317
00:31:26,601 --> 00:31:28,568
of Dead Dog, Colorado,
on our way to-
318
00:31:28,570 --> 00:31:30,470
Excuse me,
Mr. Goff.
319
00:31:30,472 --> 00:31:32,271
This man
is injured.
320
00:31:32,273 --> 00:31:33,339
I'm Dr. Prior.
321
00:31:33,341 --> 00:31:34,607
What's the matter
with your leg?
322
00:31:34,609 --> 00:31:35,808
All right,
come on.
323
00:31:35,810 --> 00:31:37,543
What's next?
Come on, I'm waiting.
324
00:31:40,614 --> 00:31:41,947
I'm afraid
I don't understand.
325
00:31:43,149 --> 00:31:44,617
What are all you people
doing here?
326
00:31:44,619 --> 00:31:46,285
Look, mister, we-
327
00:31:46,287 --> 00:31:47,754
We come awful close
to losing a wheel
328
00:31:47,756 --> 00:31:49,054
a few miles back,
329
00:31:49,056 --> 00:31:51,624
so I figured I better
pull in here
330
00:31:51,626 --> 00:31:53,760
and tighten up this
here axle nut, see?
331
00:31:53,762 --> 00:31:55,595
Yeah, that desert
out there isn't my idea
332
00:31:55,597 --> 00:31:57,630
of a pleasant place
to be stranded in.
333
00:31:57,632 --> 00:32:00,500
No, this town's
not on my regular run either.
334
00:32:00,502 --> 00:32:03,235
Fact is, I, uh-
I never heard of it before.
335
00:32:03,237 --> 00:32:05,237
But you've all heard
of Emmet Stark.
336
00:32:05,239 --> 00:32:06,171
Who?
337
00:32:11,077 --> 00:32:12,378
Never mind.
338
00:32:14,314 --> 00:32:15,915
It's a long story.
339
00:32:15,917 --> 00:32:17,450
Well, perhaps you'll
tell us about it
340
00:32:17,452 --> 00:32:19,685
while I have a look
at that leg of yours.
341
00:32:19,687 --> 00:32:22,021
Come along, Mr. Goff.
Lend me a hand.
342
00:32:29,596 --> 00:32:31,564
How long will it be,
driver?
343
00:32:31,566 --> 00:32:32,732
Few more turns
of the wrench,
344
00:32:32,734 --> 00:32:34,099
we'll be ready.
345
00:32:54,020 --> 00:32:55,087
Thank you.
346
00:32:55,089 --> 00:32:56,956
Thank you,
Miss Fogarty.
347
00:32:56,958 --> 00:32:58,357
You would make
an excellent nurse.
348
00:32:59,360 --> 00:33:00,560
The kind of places
I work, doc,
349
00:33:00,562 --> 00:33:01,861
it's just
part of the job.
350
00:33:03,129 --> 00:33:04,129
I'm afraid I had to be
351
00:33:04,131 --> 00:33:05,364
a little rough on you,
Mr. West.
352
00:33:05,366 --> 00:33:07,266
That's all right, doc.
353
00:33:07,268 --> 00:33:09,101
That story
you told us, friend,
354
00:33:09,103 --> 00:33:10,436
now that's one
for the books.
355
00:33:10,438 --> 00:33:12,071
That's for sure.
356
00:33:20,447 --> 00:33:21,447
There.
357
00:33:22,649 --> 00:33:25,150
That'll take the edge
off the pain.
358
00:33:25,152 --> 00:33:27,019
You're coming with us,
of course?
359
00:33:27,021 --> 00:33:28,654
I'm very grateful, doctor.
360
00:33:28,656 --> 00:33:30,690
We're all set to roll.
361
00:33:30,692 --> 00:33:31,958
About time.
362
00:33:31,960 --> 00:33:32,992
Come on, honey.
363
00:33:37,430 --> 00:33:38,564
Come along, Mr. West.
364
00:33:56,550 --> 00:33:57,984
What is it, Mr. West?
365
00:33:57,986 --> 00:34:01,420
You haven't changed
your mind, have you?
366
00:34:01,422 --> 00:34:03,022
If you don't get out
of this town,
367
00:34:03,024 --> 00:34:04,356
you're making
a big mistake.
368
00:34:08,595 --> 00:34:11,864
Well, I guess you know
your own mind, honey.
369
00:34:14,334 --> 00:34:16,936
Doctor.
370
00:34:16,938 --> 00:34:18,604
Doctor, wait.
371
00:34:19,873 --> 00:34:21,306
You said I could
come with you.
372
00:34:21,975 --> 00:34:22,942
Doc!
Ha!
373
00:35:08,071 --> 00:35:09,772
Excuse me, are you
the station master?
374
00:35:09,774 --> 00:35:10,940
Yes, sir.
375
00:35:10,942 --> 00:35:12,442
Well, I'm looking
for a friend of mine
376
00:35:12,444 --> 00:35:13,909
who came in on a stage
here yesterday.
377
00:35:13,911 --> 00:35:15,445
His name is West.
378
00:35:15,447 --> 00:35:17,013
West?
379
00:35:17,015 --> 00:35:18,014
Let me see now...
380
00:35:18,016 --> 00:35:19,015
Excuse me, sir.
381
00:35:19,017 --> 00:35:20,816
Maybe I could help.
382
00:35:20,818 --> 00:35:22,752
Sir?
383
00:35:22,754 --> 00:35:24,554
I'm Dr. Prior.
384
00:35:24,556 --> 00:35:26,422
I couldn't help
overhearing your question
385
00:35:26,424 --> 00:35:27,757
to the station master.
386
00:35:27,759 --> 00:35:30,126
Could the friend
you're looking for
387
00:35:30,128 --> 00:35:32,962
be James West,
by any chance?
388
00:35:32,964 --> 00:35:33,896
Yes.
389
00:35:35,132 --> 00:35:36,232
It is the same one.
390
00:35:36,234 --> 00:35:38,334
We saw your friend
this morning.
391
00:35:38,336 --> 00:35:40,236
Oh, fine. Where?
392
00:35:40,238 --> 00:35:43,906
Oh, won't you sit down
and we'll fill you in, Mr...
393
00:35:43,908 --> 00:35:45,608
Gordon.
Artemus Gordon.
394
00:35:45,610 --> 00:35:46,976
Thank you.
Thank you.
395
00:35:46,978 --> 00:35:48,978
Oh, uh, may I present
Miss Fogarty?
396
00:35:48,980 --> 00:35:49,979
How do you do?
Hello.
397
00:35:49,981 --> 00:35:51,181
And Mr. Goff.
398
00:35:51,183 --> 00:35:52,882
Pleased and proud
to meet you, sir.
399
00:35:52,884 --> 00:35:54,150
Likewise, I'm sure.
400
00:35:54,152 --> 00:35:55,552
Thank you
very much.
401
00:35:55,554 --> 00:35:56,852
Uh, may I ask
where it was
402
00:35:56,854 --> 00:35:58,388
you saw Mr. West?
403
00:35:58,390 --> 00:36:00,456
On the road
just a few miles from here.
404
00:36:00,458 --> 00:36:02,858
Our stage
developed wheel trouble
405
00:36:02,860 --> 00:36:06,028
and while we were stopped,
Mr. West rode by
406
00:36:06,030 --> 00:36:08,198
and asked if he could be
of any assistance.
407
00:36:08,200 --> 00:36:11,201
He certainly has polish
and breeding, your friend.
408
00:36:11,203 --> 00:36:12,635
There you go.
409
00:36:12,637 --> 00:36:13,636
Oh, thank you.
410
00:36:13,638 --> 00:36:14,637
Here, Mr. Gordon.
411
00:36:14,639 --> 00:36:15,871
Let me get that
out of your way.
412
00:36:15,873 --> 00:36:16,872
Thank you.
413
00:36:16,874 --> 00:36:19,475
Fortunately,
the trouble was minor.
414
00:36:19,477 --> 00:36:21,411
Something the driver
took care of.
415
00:36:21,413 --> 00:36:24,814
So after we chatted for a while,
your friend rode on.
416
00:36:24,816 --> 00:36:26,982
Rode on where?
417
00:36:26,984 --> 00:36:28,685
He said he was on his way
to Virginia City
418
00:36:28,687 --> 00:36:29,652
to meet a friend.
419
00:36:31,121 --> 00:36:33,356
Might have been referring
to you, Mr. Gordon.
420
00:36:34,692 --> 00:36:37,993
Did, uh, he seem strange
in any way?
421
00:36:37,995 --> 00:36:39,061
How's that?
422
00:36:39,063 --> 00:36:40,930
Oh, he had real lovely manners.
423
00:36:40,932 --> 00:36:41,931
Oh, no, no, no.
424
00:36:41,933 --> 00:36:42,965
I mean, he wasn't hurt
425
00:36:42,967 --> 00:36:44,267
or anything like that, was he?
426
00:36:44,269 --> 00:36:45,901
Looked in good shape to me.
427
00:36:45,903 --> 00:36:47,237
I'll say.
428
00:36:47,239 --> 00:36:50,473
Well, it's a relief
to know he's all right
429
00:36:50,475 --> 00:36:52,242
as far as he went, anyway.
430
00:36:54,411 --> 00:36:57,780
He, uh, didn't happen
to mention where he'd been
431
00:36:57,782 --> 00:36:59,415
or anything like that,
did he?
432
00:36:59,417 --> 00:37:01,751
No. Can't recall he did.
433
00:37:01,753 --> 00:37:03,553
Are you figuring
on returning
434
00:37:03,555 --> 00:37:06,256
to Virginia City
to meet Mr. West?
435
00:37:06,258 --> 00:37:07,357
Yes, I am.
436
00:37:07,359 --> 00:37:08,858
Long ride, isn't it?
437
00:37:09,994 --> 00:37:11,827
Why not come along with us
in the stage?
438
00:37:11,829 --> 00:37:14,163
Yes, Mr. Gordon.
439
00:37:14,165 --> 00:37:16,332
Why don't you?
440
00:37:16,334 --> 00:37:17,333
Well, thank you.
441
00:37:17,335 --> 00:37:18,834
I don't mind
if I do.
442
00:37:18,836 --> 00:37:19,869
Good!
443
00:37:19,871 --> 00:37:21,003
Oh, excuse me.
444
00:37:32,817 --> 00:37:34,317
All right, you three,
445
00:37:34,319 --> 00:37:35,985
we're gonna have the truth
out of you now.
446
00:37:35,987 --> 00:37:37,387
Where's Jim West?
447
00:37:39,122 --> 00:37:40,856
Talk!
448
00:37:42,959 --> 00:37:46,896
I'm gonna ask you
just one more...
449
00:37:46,898 --> 00:37:47,963
time...
450
00:37:49,933 --> 00:37:51,301
What's the matter,
Mr. Gordon?
451
00:37:52,303 --> 00:37:54,003
Sudden attack
of vertigo?
452
00:37:58,241 --> 00:38:00,343
It was in the coffee,
wasn't it?
453
00:38:02,646 --> 00:38:04,213
From the classic double vision
454
00:38:04,215 --> 00:38:06,516
and the lack of balance,
I'd say it was...
455
00:43:42,352 --> 00:43:44,520
Oh, no. Oh, no.
456
00:43:49,159 --> 00:43:51,060
Jim.
457
00:43:51,062 --> 00:43:52,594
Relax, Artie.
458
00:43:52,596 --> 00:43:54,496
You're all right?
459
00:43:54,498 --> 00:43:55,731
Fine.
460
00:43:55,733 --> 00:43:58,167
Let's get ready
for Emmet Stark.
461
00:43:58,169 --> 00:43:59,501
I got you.
462
00:44:32,936 --> 00:44:34,670
You filthy...
463
00:44:37,507 --> 00:44:38,808
I killed him.
464
00:44:41,011 --> 00:44:43,979
The man that was like
a brother to me.
465
00:44:43,981 --> 00:44:45,681
I killed him for you,
didn't I?
466
00:44:45,683 --> 00:44:49,085
I really should apologize,
Mr. Gordon.
467
00:44:49,087 --> 00:44:50,619
It was what you wanted,
wasn't it?
468
00:44:51,788 --> 00:44:53,789
You planned it that way
all along.
469
00:44:53,791 --> 00:44:55,024
No, no, no.
470
00:44:55,026 --> 00:44:57,927
Actually, I planned
that Mr. West would kill you.
471
00:44:57,929 --> 00:44:59,895
However, in a drama
as intricate
472
00:44:59,897 --> 00:45:01,430
as the one
we've just enacted,
473
00:45:01,432 --> 00:45:04,100
we shouldn't quarrel
with a slight variation
474
00:45:04,102 --> 00:45:06,635
on a theme, should we?
475
00:45:06,637 --> 00:45:08,938
So you killed West.
476
00:45:08,940 --> 00:45:11,173
A mere detail, really.
477
00:45:11,175 --> 00:45:12,374
Not really.
478
00:45:14,745 --> 00:45:17,312
Well, well, well,
479
00:45:17,314 --> 00:45:19,715
I'd almost forgotten
how full of subtleties
480
00:45:19,717 --> 00:45:22,551
you and Mr. Gordon were.
481
00:45:22,553 --> 00:45:23,919
What now?
482
00:45:23,921 --> 00:45:26,421
I suggest it's
a Mexican standoff, Stark.
483
00:45:26,423 --> 00:45:28,090
Why not?
484
00:45:28,092 --> 00:45:31,460
Check, double-check,
485
00:45:31,462 --> 00:45:32,494
and finally...
486
00:45:33,831 --> 00:45:36,265
...triple-check.
487
00:45:36,267 --> 00:45:39,601
You are now covered
by a double-barreled shotgun.
488
00:45:39,603 --> 00:45:41,536
Drop your guns, both of you.
489
00:45:46,342 --> 00:45:47,576
You can come out now.
490
00:46:03,126 --> 00:46:04,760
Thank you, my dear.
491
00:46:04,762 --> 00:46:07,029
Gentlemen, my daughter.
492
00:46:10,400 --> 00:46:12,034
This seems to be a day
for resurrections,
493
00:46:12,036 --> 00:46:13,202
doesn't it, Mr. West?
494
00:46:13,204 --> 00:46:16,305
First you and now Betsy
returned from the dead.
495
00:46:16,307 --> 00:46:19,008
What about the other members
of your company?
496
00:46:19,010 --> 00:46:21,343
The three soldiers
and Amanda?
497
00:46:21,345 --> 00:46:23,078
Not to mention
that sterling trio
498
00:46:23,080 --> 00:46:26,581
that sing and dance their way
into your hearts-
499
00:46:26,583 --> 00:46:28,450
Prior, Goff and Fogarty.
500
00:46:28,452 --> 00:46:30,219
All patiently
waiting for us
501
00:46:30,221 --> 00:46:32,521
at Como Creek.
502
00:46:32,523 --> 00:46:37,860
And now, with due regard
for your masterful stalling,
503
00:46:37,862 --> 00:46:39,261
au revoir.
504
00:46:39,263 --> 00:46:40,262
Come, my dear.
505
00:46:40,264 --> 00:46:42,832
These men
have work to do.
506
00:46:49,039 --> 00:46:50,172
Let's go.
507
00:47:01,017 --> 00:47:02,885
Move it.
508
00:47:02,887 --> 00:47:04,720
Let's go.
Get over there!
509
00:47:04,722 --> 00:47:05,821
Face the wall
and turn around.
510
00:47:19,669 --> 00:47:21,036
Jim, the gun!
511
00:47:24,374 --> 00:47:26,175
May I have the gun,
dear?
512
00:47:26,177 --> 00:47:27,509
Jesse.
513
00:47:28,611 --> 00:47:30,579
Here we are, darling.
514
00:47:31,882 --> 00:47:33,548
Thank you, Daddy.
515
00:47:34,217 --> 00:47:35,784
There we go.
516
00:47:46,963 --> 00:47:48,931
It was fun,
wasn't it, Daddy?
517
00:47:48,933 --> 00:47:51,000
Indeed it was,
my dear.
518
00:47:51,002 --> 00:47:53,335
It worked out
quite well.
519
00:47:53,337 --> 00:47:55,604
You may drive on,
Jesse!
520
00:47:58,209 --> 00:47:59,141
Daddy?
521
00:47:59,876 --> 00:48:01,410
Jesse!
522
00:48:04,847 --> 00:48:06,215
Hang on, Artie.
523
00:48:06,217 --> 00:48:07,149
You bet.
524
00:48:09,252 --> 00:48:11,520
Stop, you hear! Jesse!
525
00:48:11,522 --> 00:48:12,521
What's going on here?
526
00:48:12,523 --> 00:48:15,024
Stop! Stop, do you hear!
527
00:48:25,768 --> 00:48:28,770
Artie, what did you
do that for?
528
00:48:28,772 --> 00:48:30,605
I was enjoying
Stark's music box.
529
00:48:30,607 --> 00:48:32,408
It was like
an instant party.
530
00:48:32,410 --> 00:48:33,442
Until our legs heal,
531
00:48:33,444 --> 00:48:35,744
we couldn't do any
dancing anyway.
532
00:48:35,746 --> 00:48:36,778
Let's face it.
533
00:48:36,780 --> 00:48:38,547
Something's gone
out of our lives.
534
00:48:38,549 --> 00:48:39,949
I'm glad Stark
and that whole gang
535
00:48:39,951 --> 00:48:41,917
are rounded up
and back in the poky.
536
00:48:41,919 --> 00:48:43,018
Yeah, nothing
but dullness
537
00:48:43,020 --> 00:48:44,753
facing us now.
538
00:48:44,755 --> 00:48:47,489
I can stand
a little dullness.
539
00:48:47,491 --> 00:48:49,425
Artie?
Hm?
540
00:48:49,427 --> 00:48:50,725
I got a surprise
for you.
541
00:48:50,727 --> 00:48:53,062
It just might
cheer you up.
542
00:48:53,064 --> 00:48:54,863
For me?
543
00:48:54,865 --> 00:48:56,698
Oh, you shouldn't have.
544
00:48:56,700 --> 00:48:59,301
I know.
That's why I didn't.
545
00:48:59,303 --> 00:49:00,769
Hey, it's from Velia Marsh.
546
00:49:01,737 --> 00:49:04,840
Oh, that sweet
little thing.
547
00:49:04,842 --> 00:49:07,509
And after the way
I left her alone
548
00:49:07,511 --> 00:49:08,677
in that restaurant.
549
00:49:09,680 --> 00:49:11,546
You would have-
550
00:49:11,548 --> 00:49:12,814
Oh, something died.
551
00:49:16,086 --> 00:49:19,254
Escargot aren't supposed
to smell like that.
552
00:49:19,256 --> 00:49:21,556
They do after they're
a week old.
36830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.