All language subtitles for The Wild Wild West - 03x20 - The Night of the Death Masks.Unspecified.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,892 --> 00:00:27,526 That'll be the stage coming, miss. 2 00:00:27,528 --> 00:00:28,794 Thank you. 3 00:00:37,303 --> 00:00:38,737 Whoa! 4 00:00:41,707 --> 00:00:43,442 Hey, what do you got to drink inside, junior? 5 00:00:43,444 --> 00:00:44,943 Coffee. Coffee? 6 00:00:46,079 --> 00:00:47,779 Good thing we got our own refreshments. 7 00:00:47,781 --> 00:00:49,213 Well, you can't get drunk on coffee. 8 00:00:49,215 --> 00:00:50,381 Boy, and I'd hate to try. 9 00:00:50,383 --> 00:00:51,516 Ain't that the truth. 10 00:00:51,518 --> 00:00:52,684 And I don't even like it. 11 00:00:52,686 --> 00:00:53,685 Never drink it. 12 00:01:00,292 --> 00:01:01,526 Well, now. 13 00:01:07,232 --> 00:01:08,867 What sort of pretty little thing are you? 14 00:01:08,869 --> 00:01:10,168 Hi, honey. 15 00:01:10,170 --> 00:01:13,404 How 'bout having a drink with me and my friends here? 16 00:01:13,406 --> 00:01:14,706 No, thank you. 17 00:01:14,708 --> 00:01:17,408 Now you ain't being polite. 18 00:01:17,410 --> 00:01:19,243 What, do you expect her to bottle-lip with us? 19 00:01:19,245 --> 00:01:20,812 Get a cup for the little lady. 20 00:01:23,315 --> 00:01:25,984 I told you, I don't want a drink. 21 00:01:25,986 --> 00:01:26,985 You hear that, fellas? 22 00:01:26,987 --> 00:01:28,653 She said she'd be delighted. 23 00:01:32,391 --> 00:01:34,158 Lady doesn't look delighted. 24 00:01:37,463 --> 00:01:39,430 I don't like your piano playing. 25 00:01:59,318 --> 00:02:00,251 Ma'am. 26 00:02:14,934 --> 00:02:18,302 I don't know how I can ever thank you, Mr. West. 27 00:02:18,304 --> 00:02:20,539 Oh, it is Mr. West, isn't it? 28 00:02:20,541 --> 00:02:21,540 Have we met? 29 00:02:21,542 --> 00:02:24,042 I'm Amanda Morrison. 30 00:02:24,044 --> 00:02:25,877 Caleb Morrison is my uncle. 31 00:02:25,879 --> 00:02:27,746 You're the niece of the superintendent 32 00:02:27,748 --> 00:02:29,480 of the San Francisco Mint. 33 00:02:29,482 --> 00:02:31,482 I was lucky enough to be visiting 34 00:02:31,484 --> 00:02:33,018 the day it was held up. 35 00:02:33,020 --> 00:02:34,452 I had a box-seat view 36 00:02:34,454 --> 00:02:36,287 of all the exciting things that went on. 37 00:02:36,289 --> 00:02:39,724 You weren't lucky, and it wasn't exciting. 38 00:02:39,726 --> 00:02:41,960 Those were vicious killers that attacked the mint. 39 00:02:45,164 --> 00:02:47,933 Didn't mean to sound so callous. 40 00:02:47,935 --> 00:02:49,734 You know something? 41 00:02:49,736 --> 00:02:53,237 I didn't mean to sound so disapproving. 42 00:02:53,239 --> 00:02:54,973 Well, actually, I still wake up shaking 43 00:02:54,975 --> 00:02:56,441 when I think what might have happened 44 00:02:56,443 --> 00:02:58,476 if you and your partner hadn't killed that- 45 00:02:58,478 --> 00:03:01,079 That horrible man who led them. 46 00:03:01,081 --> 00:03:02,080 Emmet Stark. 47 00:03:02,082 --> 00:03:03,682 Oh, yes. Now I remember. 48 00:03:03,684 --> 00:03:05,083 He wasn't killed, he was wounded. 49 00:03:05,085 --> 00:03:06,718 He's now serving a life sentence. 50 00:03:08,287 --> 00:03:11,289 You know, Uncle Caleb still has to use a cane. 51 00:03:11,291 --> 00:03:13,758 And he might've been killed like all those poor guards 52 00:03:13,760 --> 00:03:15,760 if it hadn't been for you and... 53 00:03:18,297 --> 00:03:20,498 You'll have to excuse me for staring, 54 00:03:20,500 --> 00:03:24,335 but I just cannot remember meeting you. 55 00:03:24,337 --> 00:03:26,104 It was five years ago. 56 00:03:26,106 --> 00:03:28,640 I've grown up since then. 57 00:03:30,076 --> 00:03:32,611 Yes, you've, uh, grown up since then. 58 00:03:32,613 --> 00:03:35,046 All right, we're ready to roll, folks! 59 00:03:35,048 --> 00:03:36,547 Any time you are, you- 60 00:03:37,783 --> 00:03:39,751 Hey, what happened? 61 00:03:39,753 --> 00:03:42,587 Those gentlemen will be catching a later stage. 62 00:03:51,030 --> 00:03:53,832 Oh, dear. I forgot something. 63 00:03:53,834 --> 00:03:54,866 Oh, I'll get it. 64 00:03:54,868 --> 00:03:56,868 No, Mr. West. 65 00:03:56,870 --> 00:03:59,671 I insist on powdering my own nose. 66 00:04:16,221 --> 00:04:18,389 Hey, miss, you forgot your bag. 67 00:04:34,273 --> 00:04:36,641 Boy, he sure was a handful. 68 00:04:36,643 --> 00:04:38,877 Well, he isn't anymore. 69 00:06:54,546 --> 00:06:55,713 Sheriff! 70 00:07:04,923 --> 00:07:06,190 Anybody home? 71 00:11:11,035 --> 00:11:12,336 Thank you. 72 00:11:18,109 --> 00:11:19,710 Mm-hm. 73 00:11:32,323 --> 00:11:35,325 Artemus Gordon, man of mystery. 74 00:11:35,327 --> 00:11:37,461 Oh, yes. Cloak and dagger. 75 00:11:39,331 --> 00:11:40,464 Oh, actually, Velia, 76 00:11:40,466 --> 00:11:42,433 there's nothing mysterious about me at all 77 00:11:42,435 --> 00:11:43,434 right this minute. 78 00:11:43,436 --> 00:11:44,402 Mmm. 79 00:11:47,739 --> 00:11:48,972 Oh! 80 00:11:48,974 --> 00:11:51,074 Champagne for lunch. 81 00:11:51,076 --> 00:11:53,210 I feel so deliciously sinful. 82 00:11:53,212 --> 00:11:55,045 I know, I feel that way all the time. 83 00:11:57,348 --> 00:11:59,283 All right then. 84 00:11:59,285 --> 00:12:03,821 Artemus Gordon, if your life is such an open book, 85 00:12:03,823 --> 00:12:05,756 what do you do? 86 00:12:05,758 --> 00:12:08,025 What do I do? Mmm. 87 00:12:08,027 --> 00:12:10,561 Oh, you mean what do I do? You mean work? 88 00:12:10,563 --> 00:12:14,532 Oh, I- I'm in, uh, porcelain door handles. 89 00:12:16,035 --> 00:12:19,369 Porcelain door handles? 90 00:12:19,371 --> 00:12:21,371 Oh, seriously? 91 00:12:21,373 --> 00:12:23,373 Velia, I hope you are not the kind of a girl 92 00:12:23,375 --> 00:12:26,076 who thinks that a man would make jokes 93 00:12:26,078 --> 00:12:28,378 about something like that. 94 00:12:28,380 --> 00:12:31,014 I know, but porcelain door handles? 95 00:12:31,016 --> 00:12:32,015 As a matter of fact, 96 00:12:32,017 --> 00:12:34,785 I happen to be very good at it. 97 00:12:34,787 --> 00:12:36,186 I brought a whole new dimension 98 00:12:36,188 --> 00:12:38,823 to porcelain door handles. 99 00:12:38,825 --> 00:12:41,358 Just the other day, my divisional sales manager 100 00:12:41,360 --> 00:12:43,226 told me he had me in mind for a promotion. 101 00:12:43,228 --> 00:12:44,628 He called me into his office 102 00:12:44,630 --> 00:12:46,029 and said to me, "Gordon," he said, 103 00:12:46,031 --> 00:12:48,699 "I've been keeping my eye on you for some time-" 104 00:12:48,701 --> 00:12:51,702 I do hope I'm not interrupting. 105 00:12:51,704 --> 00:12:52,736 Not at all, colonel. 106 00:12:52,738 --> 00:12:54,438 What are you doing here in Virginia City? 107 00:12:54,440 --> 00:12:55,573 I just arrived. 108 00:12:55,575 --> 00:12:57,074 Oh, well, excuse me. 109 00:12:57,076 --> 00:12:58,476 May I present Colonel Richmond? 110 00:12:58,478 --> 00:12:59,577 This is Miss Velia Marsh. 111 00:12:59,579 --> 00:13:01,078 How do you do? 112 00:13:01,080 --> 00:13:02,079 I'll bet you're Artemu'' 113 00:13:02,081 --> 00:13:05,115 divisional sales manager, right? 114 00:13:05,117 --> 00:13:07,184 Yes, uh... 115 00:13:07,186 --> 00:13:08,686 You might say that, yes. 116 00:13:08,688 --> 00:13:10,888 Well, Artemus was just telling me 117 00:13:10,890 --> 00:13:12,289 how he brought a whole new dimension 118 00:13:12,291 --> 00:13:13,624 to the world of porcelain door- 119 00:13:13,626 --> 00:13:15,292 Uh, Velia, darling, why don't you see 120 00:13:15,294 --> 00:13:16,927 whether you can get some kind of a tune 121 00:13:16,929 --> 00:13:20,030 out of that piano player over there, huh? 122 00:13:20,032 --> 00:13:22,199 Thank you very much. I'll be right with you. 123 00:13:22,201 --> 00:13:23,534 There a hon. 124 00:13:31,076 --> 00:13:32,309 What's the trouble, colonel? 125 00:13:32,311 --> 00:13:34,111 Remember Emmet Stark? Mm-hm. 126 00:13:34,113 --> 00:13:35,713 He shot his way out of prison. 127 00:13:38,250 --> 00:13:39,783 Now, I don't have to remind you 128 00:13:39,785 --> 00:13:41,251 of his curtain speech to you and West 129 00:13:41,253 --> 00:13:42,452 after the judge sentenced him. 130 00:13:43,588 --> 00:13:46,156 I remember it very well. 131 00:13:46,158 --> 00:13:48,325 "Neither chains, nor bars, nor the devil himself 132 00:13:48,327 --> 00:13:51,128 can keep me from settling my score with you two." 133 00:13:53,532 --> 00:13:54,798 Listen, I just had a wire from Jim 134 00:13:54,800 --> 00:13:55,966 saying he was leaving Tonopah 135 00:13:55,968 --> 00:13:57,935 for a town called Paradox. 136 00:13:57,937 --> 00:14:00,604 I'm gonna go back to the train and wire- 137 00:14:00,606 --> 00:14:01,605 What's the matter? 138 00:14:01,607 --> 00:14:02,606 Paradox? 139 00:14:02,608 --> 00:14:03,707 Yes. 140 00:14:03,709 --> 00:14:06,076 As divisional sales manager, 141 00:14:06,078 --> 00:14:07,711 I should naturally know all the towns 142 00:14:07,713 --> 00:14:09,847 in my territory, right? 143 00:14:09,849 --> 00:14:11,114 I never heard of that one. 144 00:14:12,617 --> 00:14:14,752 Velia! 145 00:14:14,754 --> 00:14:16,687 There you are, my dear. 146 00:14:16,689 --> 00:14:19,623 Look, why don't you start on the escargot without me? 147 00:14:19,625 --> 00:14:22,526 The colonel and I have to plan an emergency sales campaign. 148 00:14:22,528 --> 00:14:24,127 There's a love. 149 00:14:28,167 --> 00:14:30,634 Porcelain door handles. 150 00:15:01,800 --> 00:15:03,166 Easy, boy. 151 00:15:09,874 --> 00:15:11,308 Easy, boy. 152 00:15:12,944 --> 00:15:15,345 Easy. 153 00:15:15,347 --> 00:15:17,948 Come on. Come on. 154 00:15:17,950 --> 00:15:19,617 Come on. 155 00:17:08,309 --> 00:17:09,409 Well, what do they say? 156 00:17:09,411 --> 00:17:11,845 Ah, same thing Washington said. 157 00:17:11,847 --> 00:17:14,447 There is no Paradox, insofar as they know. 158 00:17:14,449 --> 00:17:17,985 Not in Nevada or anywhere in the United States. 159 00:17:17,987 --> 00:17:20,154 So obviously, Jim never sent that telegram. 160 00:17:20,156 --> 00:17:21,822 Obviously. 161 00:17:21,824 --> 00:17:24,257 Well, let's just separate the fact from the fiction, 162 00:17:24,259 --> 00:17:25,993 shall we, colonel? 163 00:17:25,995 --> 00:17:27,260 There has to be some connection 164 00:17:27,262 --> 00:17:30,564 with Jim's being lured into this phony Paradox 165 00:17:30,566 --> 00:17:32,666 and Emmet Stark suddenly escaping from- 166 00:17:34,836 --> 00:17:35,903 Excuse me. 167 00:17:37,038 --> 00:17:38,706 Oh, Jim, darl- 168 00:17:38,708 --> 00:17:39,907 Oh! 169 00:17:39,909 --> 00:17:41,108 Oh, dear. 170 00:17:41,110 --> 00:17:42,710 Oh, I'm terribly sorry. It's all right. 171 00:17:42,712 --> 00:17:43,977 I thought- I thought you were- 172 00:17:43,979 --> 00:17:45,478 James West, I know. Yeah. 173 00:17:45,480 --> 00:17:46,814 Right idea, wrong man. 174 00:17:46,816 --> 00:17:48,148 Oh. 175 00:17:48,150 --> 00:17:51,451 Would you tell him Amanda Vail is here, please? 176 00:17:51,453 --> 00:17:52,652 Oh, I'm sorry. 177 00:17:52,654 --> 00:17:54,621 He isn't here at the moment, Miss Vail. 178 00:17:54,623 --> 00:17:56,423 Not here? 179 00:17:56,425 --> 00:17:58,058 Well, he has to be. 180 00:17:58,060 --> 00:17:59,760 We arranged to meet here. 181 00:17:59,762 --> 00:18:00,961 He's taking me to lunch. 182 00:18:00,963 --> 00:18:02,662 Uh, when was this arranged, miss? 183 00:18:02,664 --> 00:18:04,231 When? 184 00:18:04,233 --> 00:18:08,001 Well, yesterday at Tonopah, when we got on the stage. 185 00:18:08,003 --> 00:18:10,170 The lunch was his idea. 186 00:18:10,172 --> 00:18:11,404 Uh, excuse me, Miss Vail, 187 00:18:11,406 --> 00:18:13,473 but do you happen to know where he was headed? 188 00:18:16,644 --> 00:18:20,547 I think he mentioned a town named Paradox. 189 00:18:22,650 --> 00:18:25,085 Uh, the stage stopped at, uh, Paradox? 190 00:18:27,123 --> 00:18:29,356 No, I remember now. 191 00:18:29,358 --> 00:18:30,991 Jim got off at a relay station. 192 00:18:30,993 --> 00:18:32,392 Como Creek. 193 00:18:32,394 --> 00:18:34,194 But I don't- 194 00:18:34,196 --> 00:18:35,996 Oh, well, this is ridiculous. 195 00:18:35,998 --> 00:18:37,197 Why am I standing here 196 00:18:37,199 --> 00:18:39,166 discussing all this nonsense? 197 00:18:39,168 --> 00:18:40,734 Jim was supposed to meet me here, 198 00:18:40,736 --> 00:18:41,969 and if he hasn't the courtesy 199 00:18:41,971 --> 00:18:43,536 to remember an engagement, he could- 200 00:18:44,539 --> 00:18:46,640 Now, miss, I'm sure that he- 201 00:18:50,444 --> 00:18:53,346 Well, she certainly left in a huff, didn't she? 202 00:19:11,332 --> 00:19:13,700 Pulled by a spanking pair of black horses. 203 00:19:18,572 --> 00:19:20,107 Good at riddles, colonel? 204 00:19:20,109 --> 00:19:21,909 Not very. Why? 205 00:19:21,911 --> 00:19:25,145 Why is Miss Vail's performance like this cuckoo clock? 206 00:19:25,147 --> 00:19:26,146 All right. Why? 207 00:19:26,148 --> 00:19:30,884 Because it just cuckooed four times, 208 00:19:30,886 --> 00:19:34,021 while the hands point to 7:00. 209 00:19:34,023 --> 00:19:37,157 But in actual fact, the time happens to be 12:30. 210 00:19:37,159 --> 00:19:39,059 I see. 211 00:19:39,061 --> 00:19:41,628 Neither one rings true. 212 00:19:41,630 --> 00:19:43,330 This another one of your talented hunches? 213 00:19:43,332 --> 00:19:46,066 No, just a matter of simple logic, sir. 214 00:19:46,068 --> 00:19:47,567 If Amanda left in such a huff 215 00:19:47,569 --> 00:19:50,704 because she was stood up for lunch by Jim, 216 00:19:50,706 --> 00:19:52,439 why was it conveniently waiting outside 217 00:19:52,441 --> 00:19:53,974 for her to depart in? 218 00:19:53,976 --> 00:19:56,109 As if she knew she'd be leaving alone. 219 00:19:56,111 --> 00:19:57,144 Exactly. 220 00:19:57,146 --> 00:19:58,478 I just think I'll have one of my men 221 00:19:58,480 --> 00:19:59,479 tail Miss Amanda Vail. 222 00:19:59,481 --> 00:20:00,780 What do you think? 223 00:20:00,782 --> 00:20:02,682 I think that's the indicated treatment, sir. 224 00:20:04,319 --> 00:20:06,987 That, plus a little visit to Como Creek. 225 00:24:41,062 --> 00:24:42,529 Who are you? 226 00:24:42,531 --> 00:24:44,664 I'm- I'm Betsy Cole. 227 00:24:46,367 --> 00:24:47,601 You alone? 228 00:24:53,073 --> 00:24:54,107 What are you doing here? 229 00:24:56,044 --> 00:24:58,845 I guess I'm lost. 230 00:24:58,847 --> 00:25:02,215 Well, tell me about being lost. 231 00:25:02,217 --> 00:25:03,750 Well, I- 232 00:25:03,752 --> 00:25:06,386 I left home this morning. 233 00:25:06,388 --> 00:25:09,088 I've never been very far away before. 234 00:25:09,090 --> 00:25:11,391 By myself, I mean. 235 00:25:11,393 --> 00:25:13,560 I guess I just got lost. 236 00:25:13,562 --> 00:25:15,061 Well, where were you headed? 237 00:25:17,097 --> 00:25:18,598 Nowhere in particular. 238 00:25:22,737 --> 00:25:24,604 Daddy thrashed me for the last time, 239 00:25:24,606 --> 00:25:26,339 if you gotta know. 240 00:25:26,341 --> 00:25:28,308 You see, there was this boy named Larkin, 241 00:25:28,310 --> 00:25:30,743 and he wanted to take me to a dance, and- 242 00:25:30,745 --> 00:25:34,181 Daddy said he'd kill him if he came around again. 243 00:25:34,183 --> 00:25:35,348 And he would have. 244 00:25:35,350 --> 00:25:38,051 So you ran away to save young Larkin? 245 00:25:40,020 --> 00:25:41,721 I don't wanna talk about it anymore. 246 00:25:43,057 --> 00:25:43,990 All right. 247 00:25:46,360 --> 00:25:47,894 Do you live here? 248 00:25:47,896 --> 00:25:49,796 Uh-uh. 249 00:25:49,798 --> 00:25:51,565 Nobody lives here. Come on. 250 00:25:56,637 --> 00:25:59,272 Are you in some kind of danger? 251 00:25:59,274 --> 00:26:00,674 Yeah. 252 00:26:00,676 --> 00:26:03,410 You said there were no other people in this town. 253 00:26:05,246 --> 00:26:06,346 You're hurt! 254 00:26:06,348 --> 00:26:07,380 Yeah, I am hurt. 255 00:26:07,382 --> 00:26:08,915 And, no, there are people in this town, 256 00:26:08,917 --> 00:26:10,383 but they don't wanna be seen. 257 00:26:10,385 --> 00:26:12,419 But they're watching us. You can bet on it. 258 00:26:13,688 --> 00:26:14,721 Why? 259 00:26:16,957 --> 00:26:19,526 It's some kind of a game that they're playing. 260 00:26:20,894 --> 00:26:23,730 Game? What kind of game? 261 00:26:23,732 --> 00:26:26,799 The object is to see if they can scare me first. 262 00:26:28,336 --> 00:26:30,169 And then? 263 00:26:30,171 --> 00:26:31,605 Never mind. 264 00:26:31,607 --> 00:26:33,440 You get out of this place. 265 00:26:33,442 --> 00:26:35,041 You'd be a lot less lost in the desert 266 00:26:35,043 --> 00:26:37,110 than you are in this town. 267 00:26:37,112 --> 00:26:39,879 Well, if somebody's trying to scare you, 268 00:26:39,881 --> 00:26:41,080 why don't you leave? 269 00:26:43,417 --> 00:26:45,552 Because I like to see how games end. 270 00:26:48,822 --> 00:26:51,157 If you know anything about a telegraph, 271 00:26:51,159 --> 00:26:53,727 maybe you could get help. 272 00:26:53,729 --> 00:26:56,463 I mean, I just passed a telegraph office. 273 00:26:56,465 --> 00:26:57,997 Down there. 274 00:26:57,999 --> 00:26:59,999 And I heard kind of a clicking sound inside. 275 00:27:02,170 --> 00:27:05,305 Of course, there had to be a telegraph office. 276 00:27:51,952 --> 00:27:53,687 Working? 277 00:27:53,689 --> 00:27:54,721 Naturally. 278 00:27:57,358 --> 00:27:58,891 Maybe somebody will hear you. 279 00:28:00,328 --> 00:28:01,994 I'm sure somebody will. 280 00:28:14,975 --> 00:28:16,309 Nobody heard you. 281 00:28:17,612 --> 00:28:18,545 Wait. 282 00:28:35,229 --> 00:28:36,429 What are they saying? 283 00:28:41,835 --> 00:28:43,769 "Count the hours, Mr. West. 284 00:28:45,372 --> 00:28:47,173 "Tomorrow you will die, 285 00:28:47,175 --> 00:28:49,375 "hating yourself for what you will have done. 286 00:28:51,912 --> 00:28:54,780 Emmet Stark." 287 00:28:57,686 --> 00:28:59,552 What does that mean, 288 00:28:59,554 --> 00:29:00,886 "Tomorrow you will die, 289 00:29:00,888 --> 00:29:02,788 hating yourself for what you will have done"? 290 00:29:08,696 --> 00:29:09,962 I don't know yet. 291 00:29:27,514 --> 00:29:29,815 Good morning. 292 00:29:29,817 --> 00:29:31,016 How's your leg? 293 00:29:31,018 --> 00:29:32,518 I've known it when it's felt better, 294 00:29:32,520 --> 00:29:34,954 but fortunately the bleeding stopped. 295 00:29:34,956 --> 00:29:36,489 I was going to make us some breakfast, 296 00:29:36,491 --> 00:29:38,591 but there's no food in the kitchen. 297 00:29:38,593 --> 00:29:40,360 There's plenty of food at the general store. 298 00:29:40,362 --> 00:29:42,094 I'll get it. No. 299 00:29:42,096 --> 00:29:43,763 No, you rest. 300 00:29:43,765 --> 00:29:45,131 I'll get it. 301 00:29:45,133 --> 00:29:46,466 Thanks. 302 00:30:58,004 --> 00:31:00,139 Good morning, sir! 303 00:31:00,141 --> 00:31:02,642 Fine-looking town you got here. 304 00:31:02,644 --> 00:31:04,076 You like it? 305 00:31:04,078 --> 00:31:05,578 It's yours. 306 00:31:05,580 --> 00:31:06,612 Aw, give me a man 307 00:31:06,614 --> 00:31:08,180 with a sense of humor every time. 308 00:31:08,182 --> 00:31:09,949 The name's Goff. Hector Goff. 309 00:31:09,951 --> 00:31:11,851 Traveling man in dry goods and sundries. 310 00:31:11,853 --> 00:31:13,386 There. How is it now? 311 00:31:13,388 --> 00:31:15,287 Thanks, doc. It snapped. 312 00:31:15,289 --> 00:31:16,989 Great day in the- 313 00:31:16,991 --> 00:31:18,290 Morning. 314 00:31:18,292 --> 00:31:21,961 Well, maybe this won't be a total loss after all. 315 00:31:21,963 --> 00:31:24,731 Oh, uh, this is Miss Fogarty. 316 00:31:24,733 --> 00:31:26,599 Most recently from the thriving mining town 317 00:31:26,601 --> 00:31:28,568 of Dead Dog, Colorado, on our way to- 318 00:31:28,570 --> 00:31:30,470 Excuse me, Mr. Goff. 319 00:31:30,472 --> 00:31:32,271 This man is injured. 320 00:31:32,273 --> 00:31:33,339 I'm Dr. Prior. 321 00:31:33,341 --> 00:31:34,607 What's the matter with your leg? 322 00:31:34,609 --> 00:31:35,808 All right, come on. 323 00:31:35,810 --> 00:31:37,543 What's next? Come on, I'm waiting. 324 00:31:40,614 --> 00:31:41,947 I'm afraid I don't understand. 325 00:31:43,149 --> 00:31:44,617 What are all you people doing here? 326 00:31:44,619 --> 00:31:46,285 Look, mister, we- 327 00:31:46,287 --> 00:31:47,754 We come awful close to losing a wheel 328 00:31:47,756 --> 00:31:49,054 a few miles back, 329 00:31:49,056 --> 00:31:51,624 so I figured I better pull in here 330 00:31:51,626 --> 00:31:53,760 and tighten up this here axle nut, see? 331 00:31:53,762 --> 00:31:55,595 Yeah, that desert out there isn't my idea 332 00:31:55,597 --> 00:31:57,630 of a pleasant place to be stranded in. 333 00:31:57,632 --> 00:32:00,500 No, this town's not on my regular run either. 334 00:32:00,502 --> 00:32:03,235 Fact is, I, uh- I never heard of it before. 335 00:32:03,237 --> 00:32:05,237 But you've all heard of Emmet Stark. 336 00:32:05,239 --> 00:32:06,171 Who? 337 00:32:11,077 --> 00:32:12,378 Never mind. 338 00:32:14,314 --> 00:32:15,915 It's a long story. 339 00:32:15,917 --> 00:32:17,450 Well, perhaps you'll tell us about it 340 00:32:17,452 --> 00:32:19,685 while I have a look at that leg of yours. 341 00:32:19,687 --> 00:32:22,021 Come along, Mr. Goff. Lend me a hand. 342 00:32:29,596 --> 00:32:31,564 How long will it be, driver? 343 00:32:31,566 --> 00:32:32,732 Few more turns of the wrench, 344 00:32:32,734 --> 00:32:34,099 we'll be ready. 345 00:32:54,020 --> 00:32:55,087 Thank you. 346 00:32:55,089 --> 00:32:56,956 Thank you, Miss Fogarty. 347 00:32:56,958 --> 00:32:58,357 You would make an excellent nurse. 348 00:32:59,360 --> 00:33:00,560 The kind of places I work, doc, 349 00:33:00,562 --> 00:33:01,861 it's just part of the job. 350 00:33:03,129 --> 00:33:04,129 I'm afraid I had to be 351 00:33:04,131 --> 00:33:05,364 a little rough on you, Mr. West. 352 00:33:05,366 --> 00:33:07,266 That's all right, doc. 353 00:33:07,268 --> 00:33:09,101 That story you told us, friend, 354 00:33:09,103 --> 00:33:10,436 now that's one for the books. 355 00:33:10,438 --> 00:33:12,071 That's for sure. 356 00:33:20,447 --> 00:33:21,447 There. 357 00:33:22,649 --> 00:33:25,150 That'll take the edge off the pain. 358 00:33:25,152 --> 00:33:27,019 You're coming with us, of course? 359 00:33:27,021 --> 00:33:28,654 I'm very grateful, doctor. 360 00:33:28,656 --> 00:33:30,690 We're all set to roll. 361 00:33:30,692 --> 00:33:31,958 About time. 362 00:33:31,960 --> 00:33:32,992 Come on, honey. 363 00:33:37,430 --> 00:33:38,564 Come along, Mr. West. 364 00:33:56,550 --> 00:33:57,984 What is it, Mr. West? 365 00:33:57,986 --> 00:34:01,420 You haven't changed your mind, have you? 366 00:34:01,422 --> 00:34:03,022 If you don't get out of this town, 367 00:34:03,024 --> 00:34:04,356 you're making a big mistake. 368 00:34:08,595 --> 00:34:11,864 Well, I guess you know your own mind, honey. 369 00:34:14,334 --> 00:34:16,936 Doctor. 370 00:34:16,938 --> 00:34:18,604 Doctor, wait. 371 00:34:19,873 --> 00:34:21,306 You said I could come with you. 372 00:34:21,975 --> 00:34:22,942 Doc! Ha! 373 00:35:08,071 --> 00:35:09,772 Excuse me, are you the station master? 374 00:35:09,774 --> 00:35:10,940 Yes, sir. 375 00:35:10,942 --> 00:35:12,442 Well, I'm looking for a friend of mine 376 00:35:12,444 --> 00:35:13,909 who came in on a stage here yesterday. 377 00:35:13,911 --> 00:35:15,445 His name is West. 378 00:35:15,447 --> 00:35:17,013 West? 379 00:35:17,015 --> 00:35:18,014 Let me see now... 380 00:35:18,016 --> 00:35:19,015 Excuse me, sir. 381 00:35:19,017 --> 00:35:20,816 Maybe I could help. 382 00:35:20,818 --> 00:35:22,752 Sir? 383 00:35:22,754 --> 00:35:24,554 I'm Dr. Prior. 384 00:35:24,556 --> 00:35:26,422 I couldn't help overhearing your question 385 00:35:26,424 --> 00:35:27,757 to the station master. 386 00:35:27,759 --> 00:35:30,126 Could the friend you're looking for 387 00:35:30,128 --> 00:35:32,962 be James West, by any chance? 388 00:35:32,964 --> 00:35:33,896 Yes. 389 00:35:35,132 --> 00:35:36,232 It is the same one. 390 00:35:36,234 --> 00:35:38,334 We saw your friend this morning. 391 00:35:38,336 --> 00:35:40,236 Oh, fine. Where? 392 00:35:40,238 --> 00:35:43,906 Oh, won't you sit down and we'll fill you in, Mr... 393 00:35:43,908 --> 00:35:45,608 Gordon. Artemus Gordon. 394 00:35:45,610 --> 00:35:46,976 Thank you. Thank you. 395 00:35:46,978 --> 00:35:48,978 Oh, uh, may I present Miss Fogarty? 396 00:35:48,980 --> 00:35:49,979 How do you do? Hello. 397 00:35:49,981 --> 00:35:51,181 And Mr. Goff. 398 00:35:51,183 --> 00:35:52,882 Pleased and proud to meet you, sir. 399 00:35:52,884 --> 00:35:54,150 Likewise, I'm sure. 400 00:35:54,152 --> 00:35:55,552 Thank you very much. 401 00:35:55,554 --> 00:35:56,852 Uh, may I ask where it was 402 00:35:56,854 --> 00:35:58,388 you saw Mr. West? 403 00:35:58,390 --> 00:36:00,456 On the road just a few miles from here. 404 00:36:00,458 --> 00:36:02,858 Our stage developed wheel trouble 405 00:36:02,860 --> 00:36:06,028 and while we were stopped, Mr. West rode by 406 00:36:06,030 --> 00:36:08,198 and asked if he could be of any assistance. 407 00:36:08,200 --> 00:36:11,201 He certainly has polish and breeding, your friend. 408 00:36:11,203 --> 00:36:12,635 There you go. 409 00:36:12,637 --> 00:36:13,636 Oh, thank you. 410 00:36:13,638 --> 00:36:14,637 Here, Mr. Gordon. 411 00:36:14,639 --> 00:36:15,871 Let me get that out of your way. 412 00:36:15,873 --> 00:36:16,872 Thank you. 413 00:36:16,874 --> 00:36:19,475 Fortunately, the trouble was minor. 414 00:36:19,477 --> 00:36:21,411 Something the driver took care of. 415 00:36:21,413 --> 00:36:24,814 So after we chatted for a while, your friend rode on. 416 00:36:24,816 --> 00:36:26,982 Rode on where? 417 00:36:26,984 --> 00:36:28,685 He said he was on his way to Virginia City 418 00:36:28,687 --> 00:36:29,652 to meet a friend. 419 00:36:31,121 --> 00:36:33,356 Might have been referring to you, Mr. Gordon. 420 00:36:34,692 --> 00:36:37,993 Did, uh, he seem strange in any way? 421 00:36:37,995 --> 00:36:39,061 How's that? 422 00:36:39,063 --> 00:36:40,930 Oh, he had real lovely manners. 423 00:36:40,932 --> 00:36:41,931 Oh, no, no, no. 424 00:36:41,933 --> 00:36:42,965 I mean, he wasn't hurt 425 00:36:42,967 --> 00:36:44,267 or anything like that, was he? 426 00:36:44,269 --> 00:36:45,901 Looked in good shape to me. 427 00:36:45,903 --> 00:36:47,237 I'll say. 428 00:36:47,239 --> 00:36:50,473 Well, it's a relief to know he's all right 429 00:36:50,475 --> 00:36:52,242 as far as he went, anyway. 430 00:36:54,411 --> 00:36:57,780 He, uh, didn't happen to mention where he'd been 431 00:36:57,782 --> 00:36:59,415 or anything like that, did he? 432 00:36:59,417 --> 00:37:01,751 No. Can't recall he did. 433 00:37:01,753 --> 00:37:03,553 Are you figuring on returning 434 00:37:03,555 --> 00:37:06,256 to Virginia City to meet Mr. West? 435 00:37:06,258 --> 00:37:07,357 Yes, I am. 436 00:37:07,359 --> 00:37:08,858 Long ride, isn't it? 437 00:37:09,994 --> 00:37:11,827 Why not come along with us in the stage? 438 00:37:11,829 --> 00:37:14,163 Yes, Mr. Gordon. 439 00:37:14,165 --> 00:37:16,332 Why don't you? 440 00:37:16,334 --> 00:37:17,333 Well, thank you. 441 00:37:17,335 --> 00:37:18,834 I don't mind if I do. 442 00:37:18,836 --> 00:37:19,869 Good! 443 00:37:19,871 --> 00:37:21,003 Oh, excuse me. 444 00:37:32,817 --> 00:37:34,317 All right, you three, 445 00:37:34,319 --> 00:37:35,985 we're gonna have the truth out of you now. 446 00:37:35,987 --> 00:37:37,387 Where's Jim West? 447 00:37:39,122 --> 00:37:40,856 Talk! 448 00:37:42,959 --> 00:37:46,896 I'm gonna ask you just one more... 449 00:37:46,898 --> 00:37:47,963 time... 450 00:37:49,933 --> 00:37:51,301 What's the matter, Mr. Gordon? 451 00:37:52,303 --> 00:37:54,003 Sudden attack of vertigo? 452 00:37:58,241 --> 00:38:00,343 It was in the coffee, wasn't it? 453 00:38:02,646 --> 00:38:04,213 From the classic double vision 454 00:38:04,215 --> 00:38:06,516 and the lack of balance, I'd say it was... 455 00:43:42,352 --> 00:43:44,520 Oh, no. Oh, no. 456 00:43:49,159 --> 00:43:51,060 Jim. 457 00:43:51,062 --> 00:43:52,594 Relax, Artie. 458 00:43:52,596 --> 00:43:54,496 You're all right? 459 00:43:54,498 --> 00:43:55,731 Fine. 460 00:43:55,733 --> 00:43:58,167 Let's get ready for Emmet Stark. 461 00:43:58,169 --> 00:43:59,501 I got you. 462 00:44:32,936 --> 00:44:34,670 You filthy... 463 00:44:37,507 --> 00:44:38,808 I killed him. 464 00:44:41,011 --> 00:44:43,979 The man that was like a brother to me. 465 00:44:43,981 --> 00:44:45,681 I killed him for you, didn't I? 466 00:44:45,683 --> 00:44:49,085 I really should apologize, Mr. Gordon. 467 00:44:49,087 --> 00:44:50,619 It was what you wanted, wasn't it? 468 00:44:51,788 --> 00:44:53,789 You planned it that way all along. 469 00:44:53,791 --> 00:44:55,024 No, no, no. 470 00:44:55,026 --> 00:44:57,927 Actually, I planned that Mr. West would kill you. 471 00:44:57,929 --> 00:44:59,895 However, in a drama as intricate 472 00:44:59,897 --> 00:45:01,430 as the one we've just enacted, 473 00:45:01,432 --> 00:45:04,100 we shouldn't quarrel with a slight variation 474 00:45:04,102 --> 00:45:06,635 on a theme, should we? 475 00:45:06,637 --> 00:45:08,938 So you killed West. 476 00:45:08,940 --> 00:45:11,173 A mere detail, really. 477 00:45:11,175 --> 00:45:12,374 Not really. 478 00:45:14,745 --> 00:45:17,312 Well, well, well, 479 00:45:17,314 --> 00:45:19,715 I'd almost forgotten how full of subtleties 480 00:45:19,717 --> 00:45:22,551 you and Mr. Gordon were. 481 00:45:22,553 --> 00:45:23,919 What now? 482 00:45:23,921 --> 00:45:26,421 I suggest it's a Mexican standoff, Stark. 483 00:45:26,423 --> 00:45:28,090 Why not? 484 00:45:28,092 --> 00:45:31,460 Check, double-check, 485 00:45:31,462 --> 00:45:32,494 and finally... 486 00:45:33,831 --> 00:45:36,265 ...triple-check. 487 00:45:36,267 --> 00:45:39,601 You are now covered by a double-barreled shotgun. 488 00:45:39,603 --> 00:45:41,536 Drop your guns, both of you. 489 00:45:46,342 --> 00:45:47,576 You can come out now. 490 00:46:03,126 --> 00:46:04,760 Thank you, my dear. 491 00:46:04,762 --> 00:46:07,029 Gentlemen, my daughter. 492 00:46:10,400 --> 00:46:12,034 This seems to be a day for resurrections, 493 00:46:12,036 --> 00:46:13,202 doesn't it, Mr. West? 494 00:46:13,204 --> 00:46:16,305 First you and now Betsy returned from the dead. 495 00:46:16,307 --> 00:46:19,008 What about the other members of your company? 496 00:46:19,010 --> 00:46:21,343 The three soldiers and Amanda? 497 00:46:21,345 --> 00:46:23,078 Not to mention that sterling trio 498 00:46:23,080 --> 00:46:26,581 that sing and dance their way into your hearts- 499 00:46:26,583 --> 00:46:28,450 Prior, Goff and Fogarty. 500 00:46:28,452 --> 00:46:30,219 All patiently waiting for us 501 00:46:30,221 --> 00:46:32,521 at Como Creek. 502 00:46:32,523 --> 00:46:37,860 And now, with due regard for your masterful stalling, 503 00:46:37,862 --> 00:46:39,261 au revoir. 504 00:46:39,263 --> 00:46:40,262 Come, my dear. 505 00:46:40,264 --> 00:46:42,832 These men have work to do. 506 00:46:49,039 --> 00:46:50,172 Let's go. 507 00:47:01,017 --> 00:47:02,885 Move it. 508 00:47:02,887 --> 00:47:04,720 Let's go. Get over there! 509 00:47:04,722 --> 00:47:05,821 Face the wall and turn around. 510 00:47:19,669 --> 00:47:21,036 Jim, the gun! 511 00:47:24,374 --> 00:47:26,175 May I have the gun, dear? 512 00:47:26,177 --> 00:47:27,509 Jesse. 513 00:47:28,611 --> 00:47:30,579 Here we are, darling. 514 00:47:31,882 --> 00:47:33,548 Thank you, Daddy. 515 00:47:34,217 --> 00:47:35,784 There we go. 516 00:47:46,963 --> 00:47:48,931 It was fun, wasn't it, Daddy? 517 00:47:48,933 --> 00:47:51,000 Indeed it was, my dear. 518 00:47:51,002 --> 00:47:53,335 It worked out quite well. 519 00:47:53,337 --> 00:47:55,604 You may drive on, Jesse! 520 00:47:58,209 --> 00:47:59,141 Daddy? 521 00:47:59,876 --> 00:48:01,410 Jesse! 522 00:48:04,847 --> 00:48:06,215 Hang on, Artie. 523 00:48:06,217 --> 00:48:07,149 You bet. 524 00:48:09,252 --> 00:48:11,520 Stop, you hear! Jesse! 525 00:48:11,522 --> 00:48:12,521 What's going on here? 526 00:48:12,523 --> 00:48:15,024 Stop! Stop, do you hear! 527 00:48:25,768 --> 00:48:28,770 Artie, what did you do that for? 528 00:48:28,772 --> 00:48:30,605 I was enjoying Stark's music box. 529 00:48:30,607 --> 00:48:32,408 It was like an instant party. 530 00:48:32,410 --> 00:48:33,442 Until our legs heal, 531 00:48:33,444 --> 00:48:35,744 we couldn't do any dancing anyway. 532 00:48:35,746 --> 00:48:36,778 Let's face it. 533 00:48:36,780 --> 00:48:38,547 Something's gone out of our lives. 534 00:48:38,549 --> 00:48:39,949 I'm glad Stark and that whole gang 535 00:48:39,951 --> 00:48:41,917 are rounded up and back in the poky. 536 00:48:41,919 --> 00:48:43,018 Yeah, nothing but dullness 537 00:48:43,020 --> 00:48:44,753 facing us now. 538 00:48:44,755 --> 00:48:47,489 I can stand a little dullness. 539 00:48:47,491 --> 00:48:49,425 Artie? Hm? 540 00:48:49,427 --> 00:48:50,725 I got a surprise for you. 541 00:48:50,727 --> 00:48:53,062 It just might cheer you up. 542 00:48:53,064 --> 00:48:54,863 For me? 543 00:48:54,865 --> 00:48:56,698 Oh, you shouldn't have. 544 00:48:56,700 --> 00:48:59,301 I know. That's why I didn't. 545 00:48:59,303 --> 00:49:00,769 Hey, it's from Velia Marsh. 546 00:49:01,737 --> 00:49:04,840 Oh, that sweet little thing. 547 00:49:04,842 --> 00:49:07,509 And after the way I left her alone 548 00:49:07,511 --> 00:49:08,677 in that restaurant. 549 00:49:09,680 --> 00:49:11,546 You would have- 550 00:49:11,548 --> 00:49:12,814 Oh, something died. 551 00:49:16,086 --> 00:49:19,254 Escargot aren't supposed to smell like that. 552 00:49:19,256 --> 00:49:21,556 They do after they're a week old. 36830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.