Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,558 --> 00:01:01,025
Let's go.
2
00:01:34,126 --> 00:01:34,992
Help!
3
00:01:45,137 --> 00:01:47,639
You like to swim, eh?
4
00:01:47,641 --> 00:01:49,574
I slipped.
Don't do it again,
5
00:01:49,576 --> 00:01:51,543
if you know
what's good for you.
6
00:02:14,700 --> 00:02:19,003
Keep it nice and low,
Monsieur Couteau.
7
00:02:19,005 --> 00:02:20,471
But I don't get it.
8
00:02:20,473 --> 00:02:22,507
He's letting 'em take him
to Devil's Island.
9
00:02:22,509 --> 00:02:25,210
Yeah. So far, so good.
10
00:02:26,612 --> 00:02:29,146
But why would he want
to spend 20 years in hell?
11
00:02:30,782 --> 00:02:32,850
Probably just a whim.
12
00:04:47,085 --> 00:04:49,086
"Emile Croulac."
13
00:04:49,088 --> 00:04:52,156
Emile Croulac.
To the road gang.
14
00:04:52,158 --> 00:04:53,858
Now then, look alive.
15
00:05:05,270 --> 00:05:07,605
"Henri Couteau."
16
00:05:07,607 --> 00:05:09,774
Henri Couteau.
17
00:05:09,776 --> 00:05:11,141
To the-
18
00:05:11,143 --> 00:05:13,678
To the commandant?
19
00:05:13,680 --> 00:05:16,247
What would the commandant
want with vermin like you?
20
00:05:16,249 --> 00:05:18,249
To join him
for a cup of mint tea
21
00:05:18,251 --> 00:05:20,284
or watercress sandwich,
I suppose.
22
00:05:21,953 --> 00:05:24,221
And make my usual
undercover report
23
00:05:24,223 --> 00:05:26,991
about the inefficiency
of prison personnel.
24
00:05:29,160 --> 00:05:31,262
Alors, I myself
25
00:05:31,264 --> 00:05:32,930
will conduct you
to the commandant.
26
00:05:32,932 --> 00:05:34,766
That's more like it.
27
00:05:34,768 --> 00:05:36,333
Look alive.
28
00:06:21,713 --> 00:06:23,414
How do you do, commandant?
29
00:06:23,416 --> 00:06:24,715
It's a nice place
you have here.
30
00:06:24,717 --> 00:06:26,250
Take it off.
31
00:06:32,724 --> 00:06:33,825
Get into that.
32
00:06:35,126 --> 00:06:37,695
Thank you.
It's, uh-
33
00:06:37,697 --> 00:06:40,598
It's a definite
improvement.
34
00:07:05,156 --> 00:07:08,359
Odd. I thought you'd look older,
Monsieur Couteau.
35
00:07:08,361 --> 00:07:12,029
I'm sorry to disappoint you.
Maybe in time.
36
00:07:12,031 --> 00:07:13,965
Ah, yes.
37
00:07:13,967 --> 00:07:15,466
Time.
38
00:07:17,435 --> 00:07:20,237
We, um- We have a great
quantity of that around here.
39
00:07:23,709 --> 00:07:25,510
Oh, forgive my lapse of manners.
40
00:07:25,512 --> 00:07:27,177
Th- That is Cochon,
41
00:07:28,346 --> 00:07:31,315
my social director.
42
00:07:31,317 --> 00:07:33,584
And I am Gustave Mauvais,
43
00:07:33,586 --> 00:07:37,388
commandant of our little
retreat.
44
00:07:40,392 --> 00:07:44,428
Our clients usually arrive
at our recreational center
45
00:07:44,430 --> 00:07:48,499
for, oh, various reasons.
46
00:07:48,501 --> 00:07:51,402
Murder most foul,
for instance.
47
00:07:51,404 --> 00:07:54,238
And of course, there's arson.
48
00:07:54,240 --> 00:07:57,174
Embezzlement, if it's
on a grand enough scale.
49
00:07:58,610 --> 00:08:01,612
But yours, monsieur,
50
00:08:01,614 --> 00:08:03,213
your offense, monsieur,
51
00:08:03,215 --> 00:08:06,350
was indeed a monstrous fall
from grace.
52
00:08:07,586 --> 00:08:10,555
Oh, it, uh, wasn't as bad
as all that.
53
00:08:12,123 --> 00:08:14,425
You, uh-
You think not, huh?
54
00:08:19,197 --> 00:08:23,067
Devil's Island',
55
00:08:23,069 --> 00:08:25,703
"beginning a sensational exposé
56
00:08:25,705 --> 00:08:28,739
by that celebrated journalist,
Henri Couteau."
57
00:08:30,609 --> 00:08:34,478
You went so far as to argue
that the colony be abolished,
58
00:08:34,480 --> 00:08:37,147
and to propose a national trial
59
00:08:37,149 --> 00:08:39,917
for that arch villain,
Gustave Mauvais.
60
00:08:39,919 --> 00:08:43,487
It seemed like a pretty good
idea at the time, Mauvais.
61
00:08:43,489 --> 00:08:45,756
Instead of which
you found yourself on trial
62
00:08:45,758 --> 00:08:48,225
for impugning the honor
of your nation.
63
00:08:50,128 --> 00:08:53,664
The verdict was, um,
never in doubt.
64
00:08:55,200 --> 00:08:57,702
Well, I could plead
youthful high spirits.
65
00:08:57,704 --> 00:08:59,136
May I see the rest of that-
66
00:08:59,138 --> 00:09:01,405
Aghh! Egh!
67
00:09:06,745 --> 00:09:11,348
Never reach out
your filthy hand to me.
68
00:09:13,118 --> 00:09:14,018
Understand?
69
00:09:15,253 --> 00:09:16,587
I'm beginning to.
70
00:09:16,589 --> 00:09:17,955
Cochon.
71
00:09:20,258 --> 00:09:22,259
I hope I'm not
interrupting, Gustave.
72
00:09:22,261 --> 00:09:23,794
Oh, nonsense, my dear.
73
00:09:25,697 --> 00:09:27,732
Come in and have a better look
at the young man.
74
00:09:27,734 --> 00:09:30,267
What-
What young man?
75
00:09:30,269 --> 00:09:33,203
I just stopped by
to ask for your opinion.
76
00:09:33,205 --> 00:09:34,872
My gown for the reception:
77
00:09:34,874 --> 00:09:38,442
Uh, the gold brocade
or the beaded one?
78
00:09:38,444 --> 00:09:40,645
Well, they're both
very lovely, my dear.
79
00:09:40,647 --> 00:09:41,846
Whichever you pref-
80
00:09:47,886 --> 00:09:50,154
Fine-featured, hard-muscled,
81
00:09:50,156 --> 00:09:53,090
and that engaging tousled hair
82
00:09:53,092 --> 00:09:55,693
just made to run
your fingers through, huh?
83
00:09:55,695 --> 00:09:57,461
I don't know what
you're talking about.
84
00:09:59,265 --> 00:10:01,699
Oh, forgive me, my dear Camille.
85
00:10:01,701 --> 00:10:05,002
May I present our latest guest,
Monsieur Couteau.
86
00:10:05,004 --> 00:10:07,905
My, um- My devoted wife.
87
00:10:10,341 --> 00:10:12,777
I certainly didn't mean
to-
88
00:10:12,779 --> 00:10:14,111
To interrupt.
89
00:10:17,615 --> 00:10:18,916
For you, monsieur,
90
00:10:18,918 --> 00:10:23,054
my wife's entrance was
a most fortunate reprieve.
91
00:10:23,056 --> 00:10:25,522
Let me illustrate
how close you were
92
00:10:25,524 --> 00:10:27,758
to a violent death.
93
00:10:28,459 --> 00:10:29,593
Cochon,
94
00:10:29,595 --> 00:10:31,495
the bench.
95
00:10:42,074 --> 00:10:44,341
Impressive,
is it not, monsieur?
96
00:10:46,078 --> 00:10:48,612
You see, when Cochon
was a young man,
97
00:10:48,614 --> 00:10:50,247
he was unfortunate enough
98
00:10:50,249 --> 00:10:52,416
to lose his right leg
in a train accident.
99
00:10:53,518 --> 00:10:55,119
Don't tell me.
100
00:10:55,121 --> 00:10:58,723
When it came time for him
to choose an artificial limb,
101
00:10:58,725 --> 00:11:00,725
he chose one made of iron.
102
00:11:00,727 --> 00:11:03,728
Precisely.
103
00:11:05,263 --> 00:11:07,198
One, um...
104
00:11:07,200 --> 00:11:09,633
One final word, monsieur.
105
00:11:11,569 --> 00:11:14,705
You saw what happened
to the bench.
106
00:11:14,707 --> 00:11:18,175
The time will come
when I shall say,
107
00:11:18,177 --> 00:11:20,044
"Cochon,
108
00:11:21,246 --> 00:11:23,413
Monsieur Couteau."
109
00:11:24,916 --> 00:11:27,684
And then Cochon's foot of doom
110
00:11:27,686 --> 00:11:30,287
will come whistling your way.
111
00:11:34,626 --> 00:11:38,262
But, uh- But that time
is not yet.
112
00:11:38,264 --> 00:11:39,396
No.
113
00:11:39,398 --> 00:11:43,000
In the meantime,
we must make sure that, uh-
114
00:11:43,002 --> 00:11:45,402
That you enjoy
our island facilities
115
00:11:45,404 --> 00:11:46,971
to the fullest.
116
00:11:46,973 --> 00:11:50,674
The fresh air, pleasant sun,
117
00:11:52,010 --> 00:11:54,111
and all those
joyful little tasks
118
00:11:54,113 --> 00:11:56,013
waiting to be performed.
119
00:11:59,550 --> 00:12:02,386
Until then,
120
00:12:02,388 --> 00:12:03,520
monsieur.
121
00:12:23,574 --> 00:12:25,242
Take it off.
122
00:12:27,745 --> 00:12:29,847
Here we go again.
123
00:12:56,107 --> 00:12:58,175
I'm looking for
a prisoner named Reed.
124
00:12:58,177 --> 00:12:59,877
Get out of here, mon.
125
00:13:19,130 --> 00:13:21,098
Hey, you know a prisoner
named Reed?
126
00:14:34,672 --> 00:14:36,673
Thanks, mate.
127
00:14:36,675 --> 00:14:38,108
Some of these blokes
128
00:14:38,110 --> 00:14:41,178
got a bloody lot to learn
about manners.
129
00:14:41,180 --> 00:14:42,512
So I noticed.
130
00:14:45,083 --> 00:14:47,818
If I can ever
return the favor,
131
00:14:47,820 --> 00:14:49,686
just give me the nod.
132
00:14:50,621 --> 00:14:52,389
You might be able to.
133
00:14:53,925 --> 00:14:56,093
Ever hear of a prisoner
named Reed?
134
00:14:57,829 --> 00:14:59,563
Don't recall the name.
135
00:15:00,898 --> 00:15:03,968
Formal handles
get lost in this hole.
136
00:15:03,970 --> 00:15:05,902
Here.
137
00:15:05,904 --> 00:15:07,704
Hold everything.
138
00:15:11,276 --> 00:15:13,577
I recall now.
139
00:15:13,579 --> 00:15:15,745
He got hauled off
to the pit.
140
00:15:15,747 --> 00:15:17,381
What's that?
141
00:15:17,383 --> 00:15:19,850
Halfway house to hell,
that's what.
142
00:15:19,852 --> 00:15:24,088
Yeah. Dropped out of sight
about two weeks ago.
143
00:15:24,090 --> 00:15:26,923
Anyone buried in the pit
that long...
144
00:15:26,925 --> 00:15:30,194
"Kindly omit flowers,"
as they say.
145
00:15:31,330 --> 00:15:33,530
Really, Monsieur Couteau.
146
00:15:38,970 --> 00:15:41,571
I'm afraid you're rather
an unsettling influence
147
00:15:41,573 --> 00:15:43,540
on our other guests.
148
00:15:43,542 --> 00:15:46,243
I respectfully submit
that you order this-
149
00:15:46,245 --> 00:15:48,145
This man to step aside.
150
00:15:49,414 --> 00:15:51,548
Request denied.
151
00:15:51,550 --> 00:15:53,384
You realize, of course,
152
00:15:53,386 --> 00:15:54,718
that the men pushing
that roller
153
00:15:54,720 --> 00:15:55,886
are traveling blind.
154
00:16:03,128 --> 00:16:04,228
Quite.
155
00:16:04,230 --> 00:16:05,862
Perhaps that is why,
156
00:16:05,864 --> 00:16:08,232
in spite of all
our precautions,
157
00:16:08,234 --> 00:16:10,867
accidents continue to happen.
158
00:16:22,080 --> 00:16:23,780
Now you order the men
to stop that roller
159
00:16:23,782 --> 00:16:26,083
before I soil you for good
with my dirty little hands.
160
00:16:32,757 --> 00:16:34,758
Cochon! Stop it!
161
00:16:39,597 --> 00:16:41,331
Agh! Agh! Aghh!
162
00:16:50,942 --> 00:16:53,277
Well, Monsieur Couteau,
163
00:16:53,279 --> 00:16:56,447
you had us all dancing
to your tune.
164
00:16:57,915 --> 00:17:00,417
Now let's see
about paying the piper.
165
00:17:07,225 --> 00:17:10,827
I think 20 lashes
for our gallant young friend
166
00:17:10,829 --> 00:17:12,396
to start with,
167
00:17:14,199 --> 00:17:17,301
then a prolonged stay
in the pit.
168
00:17:56,040 --> 00:17:58,775
Have a pleasant stay,
Monsieur Couteau.
169
00:18:10,755 --> 00:18:12,922
Vincent Reed, I believe.
170
00:18:14,259 --> 00:18:16,726
Why, yes.
171
00:18:16,728 --> 00:18:18,094
Who are you?
172
00:18:19,531 --> 00:18:21,198
I've been looking for you.
173
00:18:43,955 --> 00:18:46,790
Nature's poultice mud.
174
00:18:46,792 --> 00:18:50,193
Oh, you got some
jim-dandy welts here.
175
00:18:50,195 --> 00:18:53,664
Old Cochon himself
must have taken a hand in it.
176
00:18:55,066 --> 00:18:57,434
Nothing but the best for me,
I always say.
177
00:18:57,436 --> 00:18:59,936
My feelings precisely.
178
00:19:02,139 --> 00:19:04,575
By the way,
179
00:19:04,577 --> 00:19:06,176
you know my name.
180
00:19:07,612 --> 00:19:08,779
What'd you say yours was?
181
00:19:10,248 --> 00:19:11,948
Couteau.
182
00:19:11,950 --> 00:19:13,717
Henri Couteau.
183
00:19:16,354 --> 00:19:17,888
♪ Old master Jip ♪
184
00:19:17,890 --> 00:19:20,891
♪ He liked his nip ♪
185
00:19:20,893 --> 00:19:24,995
♪ Of rum and cowslip brandy ♪
186
00:19:24,997 --> 00:19:26,430
♪ He'd- ♪
187
00:19:28,099 --> 00:19:29,199
How's the rest of that go?
188
00:19:31,369 --> 00:19:34,838
♪ He'd polish off his cup ♪
189
00:19:35,907 --> 00:19:38,275
♪ And then he'd sup ♪
190
00:19:38,277 --> 00:19:39,710
♪ On beets ♪
191
00:19:39,712 --> 00:19:43,046
♪ And licorice candy ♪
192
00:19:45,216 --> 00:19:46,650
That's right, isn't it?
193
00:19:46,652 --> 00:19:50,053
You couldn't be righter.
194
00:19:50,055 --> 00:19:51,488
You're James West?
195
00:19:52,524 --> 00:19:55,358
Oh, good Lord. Heh.
196
00:19:55,360 --> 00:19:58,896
I- I can't tell you.
I...
197
00:19:58,898 --> 00:20:02,633
There was no hope for me.
I made myself accept it.
198
00:20:02,635 --> 00:20:04,902
Department wasn't gonna
let you down,
199
00:20:04,904 --> 00:20:06,804
especially after
you kept your cover
200
00:20:06,806 --> 00:20:09,239
all through that
rigged trial in France
201
00:20:09,241 --> 00:20:11,408
and Devil's Island.
202
00:20:11,410 --> 00:20:13,877
I wasn't so sure,
203
00:20:13,879 --> 00:20:17,548
as my date with
Matilda the guillotine
204
00:20:17,550 --> 00:20:20,083
grew closer and...
205
00:20:21,719 --> 00:20:23,587
Yeah, I'm a lucky fella.
206
00:20:27,459 --> 00:20:29,693
The big day is...
207
00:20:32,396 --> 00:20:34,765
approximately 18 hours
from now.
208
00:20:34,767 --> 00:20:36,900
18 hours from now.
209
00:20:36,902 --> 00:20:39,536
Whoo! Whoo! Whoo! Whoo! Whoo!
210
00:20:39,538 --> 00:20:41,705
Waaaagh!
211
00:20:43,008 --> 00:20:43,974
What's that?
212
00:20:45,543 --> 00:20:47,544
Le Fou.
213
00:20:47,546 --> 00:20:49,513
He's been here too long.
214
00:20:53,918 --> 00:20:55,385
Well, in his own way,
215
00:20:55,387 --> 00:20:57,888
he's managed to escape
his environment.
216
00:20:57,890 --> 00:20:59,356
I almost envy him.
217
00:20:59,358 --> 00:21:00,824
Don't envy him.
218
00:21:00,826 --> 00:21:04,094
You'll be doing the same thing
very shortly.
219
00:21:04,096 --> 00:21:05,963
What do you mean?
220
00:21:05,965 --> 00:21:10,400
How? It'll take
some kind of a miracle.
221
00:21:10,402 --> 00:21:14,404
Nowadays, miracles come
in the oddest shapes and sizes.
222
00:21:15,607 --> 00:21:18,108
♪ Old master Jip ♪
223
00:21:18,110 --> 00:21:20,410
♪ He liked his nip ♪
224
00:21:20,412 --> 00:21:25,048
♪ Of rum and cowslip brandy ♪
225
00:21:25,050 --> 00:21:27,951
♪ He'd polish off a cup ♪
226
00:21:27,953 --> 00:21:31,321
♪ And then he'd sup ♪
227
00:21:31,323 --> 00:21:32,956
♪ On beets ♪
228
00:21:32,958 --> 00:21:36,226
♪ And licorice candy ♪
229
00:21:39,565 --> 00:21:41,732
On your feet.
230
00:21:42,801 --> 00:21:44,501
Stand at attention.
231
00:21:53,611 --> 00:21:55,546
"And so the bearer
of this letter,
232
00:21:55,548 --> 00:21:58,348
"Pierre Gaspard, is hereby
assigned to guard duty
233
00:21:58,350 --> 00:22:00,450
"at the prison
on Devil's Island
234
00:22:00,452 --> 00:22:03,687
for a term at the discretion
of the commandant."
235
00:22:07,625 --> 00:22:08,859
Hmm.
236
00:22:08,861 --> 00:22:10,393
Pierre Gaspard.
237
00:22:14,465 --> 00:22:17,367
That salute is just about
what I'd have expected
238
00:22:17,369 --> 00:22:19,402
from one
with your service record.
239
00:22:19,404 --> 00:22:20,871
My record?
240
00:22:22,339 --> 00:22:24,374
Is something wrong
with my record, commandant?
241
00:22:28,412 --> 00:22:29,813
"Fighting in barracks,
242
00:22:29,815 --> 00:22:32,415
"theft from company funds,
drunk on duty,
243
00:22:32,417 --> 00:22:34,284
"malingering,
244
00:22:34,286 --> 00:22:36,753
"insolence to superiors.
245
00:22:36,755 --> 00:22:38,555
"discharged from the Foreign
Legion
246
00:22:38,557 --> 00:22:40,423
for the good of the service."
247
00:22:44,128 --> 00:22:46,797
Oh, that is quite
an accomplishment,
248
00:22:46,799 --> 00:22:49,066
to be thrown out
of the Foreign Legion.
249
00:22:49,068 --> 00:22:50,667
Yes, well-
250
00:22:50,669 --> 00:22:53,904
Well, uh, just a knack,
I suppose.
251
00:22:53,906 --> 00:22:55,572
All in all,
252
00:22:55,574 --> 00:22:58,508
this is one of the worst
service records I've ever seen.
253
00:22:58,510 --> 00:23:02,145
It's a testimony
to your treachery,
254
00:23:02,147 --> 00:23:04,081
cowardice, cruelty
255
00:23:04,083 --> 00:23:05,649
and dishonesty.
256
00:23:07,852 --> 00:23:09,452
You should do well here.
257
00:23:09,454 --> 00:23:11,454
Thank you, commandant.
258
00:23:11,456 --> 00:23:13,456
I know I'll like it here,
259
00:23:13,458 --> 00:23:15,158
very much.
260
00:23:15,160 --> 00:23:17,628
Splendid.
261
00:23:17,630 --> 00:23:19,930
Of course,
we can't hope to rival
262
00:23:19,932 --> 00:23:21,865
the metropolitan
establishments.
263
00:23:21,867 --> 00:23:25,335
No, no, not at all.
Your place is charming,
264
00:23:25,337 --> 00:23:27,437
absolutely charming.
265
00:23:27,439 --> 00:23:28,705
Thank you, Gaspard.
266
00:23:28,707 --> 00:23:31,608
And we do have
our little diversions
267
00:23:31,610 --> 00:23:33,409
from time to time.
268
00:23:33,411 --> 00:23:35,812
I hope you noticed Matilda
in the square.
269
00:23:35,814 --> 00:23:39,049
Oh, who could overlook
something that beautiful?
270
00:23:39,884 --> 00:23:42,052
Well, when do I start?
271
00:23:42,054 --> 00:23:44,287
Oh, there's the rub.
272
00:23:46,024 --> 00:23:48,424
Yeah. There's still
the nagging question
273
00:23:48,426 --> 00:23:51,161
of your suitability
for guard duty,
274
00:23:51,163 --> 00:23:52,796
but that's easily settled.
275
00:23:54,732 --> 00:23:56,533
You see, um,
276
00:23:56,535 --> 00:23:59,870
I suffer from
an embarrassment of riches.
277
00:23:59,872 --> 00:24:00,871
Yes.
278
00:24:00,873 --> 00:24:02,505
There are, uh,
279
00:24:02,507 --> 00:24:04,975
two other applicants
for the same job.
280
00:24:04,977 --> 00:24:06,576
Oh.
281
00:24:06,578 --> 00:24:10,580
Both of them, like yourself,
with sterling characters
282
00:24:10,582 --> 00:24:12,983
and the kind
of impressive records
283
00:24:12,985 --> 00:24:14,918
that our organization
absolutely demands.
284
00:24:16,821 --> 00:24:19,389
However, we have
an amusing way
285
00:24:19,391 --> 00:24:21,324
of settling
these little contretemps.
286
00:24:23,527 --> 00:24:25,328
The solution?
287
00:24:27,131 --> 00:24:29,032
The Chamber of Togetherness.
288
00:24:31,769 --> 00:24:35,772
The other two gentlemen
are already inside waiting.
289
00:24:37,241 --> 00:24:40,677
You will enter,
the door will be bolted shut,
290
00:24:40,679 --> 00:24:41,978
and, um,
291
00:24:41,980 --> 00:24:45,182
after an appropriate period
of meditation,
292
00:24:45,184 --> 00:24:47,084
one of you will emerge.
293
00:24:49,120 --> 00:24:51,221
That one gets the job.
294
00:24:51,223 --> 00:24:53,056
Agreed?
295
00:24:54,092 --> 00:24:57,293
It seems eminently fair to me.
296
00:24:57,295 --> 00:24:59,029
Splendid.
297
00:25:28,760 --> 00:25:29,893
Hi, fellas.
298
00:25:29,895 --> 00:25:32,695
First we get rid
of that one, agreed?
299
00:25:32,697 --> 00:25:33,797
Agreed.
300
00:25:33,799 --> 00:25:37,033
Oh, now gentlemen,
gentlemen.
301
00:25:37,035 --> 00:25:38,568
Look,
302
00:25:38,570 --> 00:25:41,071
why don't we all
just sit down calmly,
303
00:25:44,108 --> 00:25:47,710
discuss our differences
like sane, reasonable people
304
00:25:47,712 --> 00:25:50,546
who are prepared to face
their differences
305
00:25:50,548 --> 00:25:53,650
without resorting to anything
like physical violence?
306
00:26:26,984 --> 00:26:28,551
This poor Gaspard.
307
00:26:30,754 --> 00:26:32,289
Yes.
308
00:26:32,291 --> 00:26:34,424
It's a pity in a way.
309
00:26:34,426 --> 00:26:36,092
On the other hand,
310
00:26:36,094 --> 00:26:39,830
I never really quite trusted him
in spite of his record.
311
00:26:41,498 --> 00:26:45,401
I seem to detect some
lingering shred of decency.
312
00:27:50,101 --> 00:27:53,036
Ah, then you were saying,
commandant?
313
00:27:57,341 --> 00:27:58,942
Welcome home, Gaspard.
314
00:28:01,178 --> 00:28:04,414
♪ Old master Jip
He liked his nip ♪
315
00:28:04,416 --> 00:28:08,451
♪ Of rum or cowslip brandy ♪
316
00:28:10,021 --> 00:28:12,956
♪ He'd polish off a cup ♪
317
00:28:12,958 --> 00:28:16,092
♪ And then he'd sup ♪
318
00:28:16,094 --> 00:28:18,361
♪ On beets ♪
319
00:28:18,363 --> 00:28:22,532
♪ And licorice randy ♪
320
00:28:25,403 --> 00:28:26,469
That was- That was-
321
00:28:26,471 --> 00:28:28,471
Oh. Wait a minute.
Wait a minute.
322
00:28:35,179 --> 00:28:36,413
Hey.
323
00:28:36,415 --> 00:28:38,114
You down there.
324
00:28:38,116 --> 00:28:40,984
On your feet
and snap into a salute.
325
00:28:42,654 --> 00:28:47,324
I have seen filthy pits
in my time,
326
00:28:47,326 --> 00:28:49,525
but this pit-
327
00:28:49,527 --> 00:28:53,163
Pound for pound
and smell for smell,
328
00:28:53,165 --> 00:28:55,465
this is the filthiest
329
00:28:55,467 --> 00:28:58,168
and least fragrant hole
in the lot.
330
00:28:58,170 --> 00:29:00,403
Of all the places
I've seen.
331
00:29:03,341 --> 00:29:04,841
Now, listen.
332
00:29:04,843 --> 00:29:06,443
By tomorrow morning,
333
00:29:06,445 --> 00:29:10,180
I expect to see it
not merely spick,
334
00:29:10,182 --> 00:29:11,982
but span.
335
00:29:11,984 --> 00:29:12,983
Idiot.
336
00:29:27,698 --> 00:29:28,798
What's the matter,
337
00:29:28,800 --> 00:29:30,666
don't you like
hard-boiled eggs?
338
00:32:23,574 --> 00:32:24,840
Interesting.
339
00:32:26,076 --> 00:32:27,910
What is?
340
00:32:27,912 --> 00:32:32,148
Well, the kind of punishment
the authorities give out here.
341
00:32:32,150 --> 00:32:34,217
A man tries to escape,
342
00:32:35,719 --> 00:32:38,488
and ends up
in milady's boudoir.
343
00:32:41,858 --> 00:32:44,460
You've got it all wrong,
Monsieur Couteau.
344
00:32:44,462 --> 00:32:47,830
You're not being punished
for trying to escape.
345
00:32:47,832 --> 00:32:50,400
I've been trying
to escape for years.
346
00:32:50,402 --> 00:32:53,436
Ah, I'm beginning
to see daylight.
347
00:32:53,438 --> 00:32:55,705
Then the exciting episode
of the guards
348
00:32:55,707 --> 00:32:59,209
foiling my attempt
to escape was, uh, staged,
349
00:32:59,211 --> 00:33:00,476
shall we say?
350
00:33:00,478 --> 00:33:02,178
Of course.
351
00:33:02,180 --> 00:33:04,280
Your escape merely
saved them the trouble
352
00:33:04,282 --> 00:33:07,283
of releasing you
and bringing you here.
353
00:33:07,285 --> 00:33:09,018
Fantastic.
354
00:33:09,020 --> 00:33:10,086
Not really.
355
00:33:10,088 --> 00:33:12,188
I've never found it
too difficult
356
00:33:12,190 --> 00:33:15,057
to win men's loyalty.
357
00:33:15,059 --> 00:33:17,260
Somehow I believe you.
358
00:33:17,262 --> 00:33:19,729
Join forces with me.
359
00:33:19,731 --> 00:33:21,063
We'll escape together.
360
00:33:21,065 --> 00:33:23,199
Nothing personal,
madame, but-
361
00:33:23,201 --> 00:33:24,900
Oh, please,
362
00:33:24,902 --> 00:33:26,236
call me Camille.
363
00:33:27,304 --> 00:33:28,705
As I was saying,
364
00:33:28,707 --> 00:33:31,741
when it comes to breaking out
of dungeons, Camille,
365
00:33:31,743 --> 00:33:33,109
I prefer to work alone.
366
00:33:34,978 --> 00:33:37,012
Well, you're strong,
367
00:33:37,014 --> 00:33:39,649
probably brave too,
368
00:33:39,651 --> 00:33:41,584
but you can't escape alone.
369
00:33:41,586 --> 00:33:43,919
Too many have tried
and failed.
370
00:33:43,921 --> 00:33:47,490
I can arrange
for a boat, maps,
371
00:33:47,492 --> 00:33:49,091
money to buy provisions.
372
00:33:49,093 --> 00:33:52,662
Everything, it would seem,
except your husband's blessing.
373
00:33:52,664 --> 00:33:55,164
But be assured, my dear,
your-
374
00:33:55,166 --> 00:33:59,502
Your spirited appeal
moves me deeply.
375
00:33:59,504 --> 00:34:01,404
Uh, let me guess.
376
00:34:01,406 --> 00:34:05,508
You resent another man
in your wife's, uh, boudoir.
377
00:34:05,510 --> 00:34:07,777
It would be useless
to deny it.
378
00:34:07,779 --> 00:34:11,113
You see, periodically,
I allow my loving wife
379
00:34:11,115 --> 00:34:12,682
the, uh-
380
00:34:12,684 --> 00:34:14,317
The indulgence to think
381
00:34:14,319 --> 00:34:16,018
that she's about
to make her escape.
382
00:34:17,854 --> 00:34:19,889
You're not the first
young stalwart
383
00:34:19,891 --> 00:34:22,224
she's tried to enlist
in her campaign.
384
00:34:22,226 --> 00:34:24,527
Gustave, let me go, please.
385
00:34:24,529 --> 00:34:26,862
You've got a whole island
full of people you can torture.
386
00:34:26,864 --> 00:34:28,998
You don't need me.
387
00:34:40,811 --> 00:34:42,178
Fire ants.
388
00:34:42,180 --> 00:34:43,513
Precisely.
389
00:34:43,515 --> 00:34:46,916
So named because their bite
calls to mind pincers,
390
00:34:46,918 --> 00:34:48,618
heated red-hot in a fire.
391
00:34:48,620 --> 00:34:51,621
I'll let you know
if your description's accurate.
392
00:34:52,989 --> 00:34:55,257
Most kind of you.
393
00:34:56,427 --> 00:34:57,760
This is the regular route
394
00:34:57,762 --> 00:35:00,730
the little beasties take
at break of day.
395
00:35:00,732 --> 00:35:04,033
Should anything happen
to be in their path...
396
00:35:04,035 --> 00:35:06,502
Like an object like me.
397
00:35:06,504 --> 00:35:08,103
Precisely.
398
00:35:08,105 --> 00:35:12,007
As in the case
of, uh, Hercule, here,
399
00:35:12,009 --> 00:35:16,011
another of my wife's
would-be rescuers.
400
00:35:16,013 --> 00:35:18,715
Oh, I-
I assure you, monsieur,
401
00:35:18,717 --> 00:35:21,484
it will be a most
memorable way to die.
402
00:36:23,046 --> 00:36:24,380
Good evening, sir.
403
00:36:24,382 --> 00:36:25,515
Good evening.
404
00:36:25,517 --> 00:36:26,749
May I show you something?
405
00:36:26,751 --> 00:36:29,752
Uh, yes, I was wondering
if you had anything
406
00:36:29,754 --> 00:36:33,055
like a music box
or something similar,
407
00:36:33,057 --> 00:36:35,190
suitable as a gift
for a young lady.
408
00:36:35,192 --> 00:36:36,859
Oh, I'm sorry, sir.
409
00:36:36,861 --> 00:36:40,296
The only musical mechanisms
we have are in watches.
410
00:36:40,298 --> 00:36:41,731
Oh, well,
I'd have no need for that.
411
00:36:41,733 --> 00:36:45,501
You see, I already
have one of those.
412
00:36:48,572 --> 00:36:50,873
What a fascinating watch.
Heh.
413
00:36:50,875 --> 00:36:52,909
May I see it?
Of course.
414
00:36:54,144 --> 00:36:55,511
Are you, uh,
415
00:36:55,513 --> 00:36:58,448
interested in watches?
416
00:36:58,450 --> 00:37:00,282
Oh, yes.
417
00:37:00,284 --> 00:37:02,685
I too, am a collector.
418
00:37:02,687 --> 00:37:04,520
Fancy this for a coincidence.
419
00:37:04,522 --> 00:37:07,122
My watch plays
the very same tune.
420
00:37:13,230 --> 00:37:14,530
What about the boat?
421
00:37:14,532 --> 00:37:16,365
All set, Mr. Gordon.
422
00:37:29,079 --> 00:37:31,046
It's waiting in this cove,
423
00:37:31,048 --> 00:37:34,283
stocked with provisions,
maps, instruments,
424
00:37:34,285 --> 00:37:36,953
as per your department's
list of desiderata.
425
00:37:36,955 --> 00:37:38,354
Oh, as a matter of fact,
426
00:37:38,356 --> 00:37:40,089
I think it would
be much too expensive.
427
00:37:40,091 --> 00:37:41,457
You see, uh,
428
00:37:41,459 --> 00:37:44,126
I'd have difficulty
in shipping it as well.
429
00:37:45,262 --> 00:37:46,729
It's your Mr. West.
430
00:37:46,731 --> 00:37:49,398
I think you'd best attend
to him very quickly indeed.
431
00:37:58,909 --> 00:38:01,010
That was playing
it close, Artie.
432
00:38:01,012 --> 00:38:03,278
Those ants were just about
to give me a working over.
433
00:38:03,280 --> 00:38:05,815
Listen, I'm sure it's
a fascinating story, Mr. West,
434
00:38:05,817 --> 00:38:07,550
but there's still the matter
of getting Reed
435
00:38:07,552 --> 00:38:09,785
out of the pokey
before Cochon comes to.
436
00:38:09,787 --> 00:38:10,953
Can you walk?
437
00:38:10,955 --> 00:38:12,788
Not very well.
Let's try running.
438
00:38:12,790 --> 00:38:14,056
Right.
439
00:38:27,370 --> 00:38:29,705
So far so good.
440
00:38:29,707 --> 00:38:32,207
Have a little bit more of
a prisoner shuffle in your walk,
441
00:38:32,209 --> 00:38:33,976
will you, James?
442
00:38:33,978 --> 00:38:35,845
That's better.
443
00:38:48,091 --> 00:38:50,059
Halt.
444
00:38:52,162 --> 00:38:53,963
Keep an eye peeled
for trouble.
445
00:39:09,680 --> 00:39:11,480
All right,
you down there, look alive.
446
00:39:22,826 --> 00:39:23,826
What is it?
447
00:39:23,828 --> 00:39:26,295
Commandant wants
to talk with you.
448
00:39:26,297 --> 00:39:28,530
When he's through with you...
449
00:39:28,532 --> 00:39:30,399
Exactly what is it
that I want to say
450
00:39:30,401 --> 00:39:32,802
to Mr. Reed?
451
00:39:51,287 --> 00:39:52,855
Gentlemen, did you ever
get the feeling
452
00:39:52,857 --> 00:39:54,991
things were closing
in on you?
453
00:40:19,582 --> 00:40:21,350
Good morning, Mr. West.
454
00:40:24,354 --> 00:40:25,621
Did I get that right?
455
00:40:25,623 --> 00:40:29,258
Yes, sir, James West.
456
00:40:29,260 --> 00:40:33,129
And this one
is Artemus Gordon.
457
00:40:33,131 --> 00:40:34,496
As I told you,
all three are members
458
00:40:34,498 --> 00:40:36,799
of the United States
Secret Service.
459
00:40:36,801 --> 00:40:38,534
Thank you, Le Fou.
460
00:40:38,536 --> 00:40:40,369
Le Fou.
461
00:40:40,371 --> 00:40:41,837
Can that be our Le Fou
462
00:40:41,839 --> 00:40:45,007
that we became so fond of
in our little pit?
463
00:40:45,009 --> 00:40:47,109
So it is,
464
00:40:47,111 --> 00:40:51,047
but, uh, rather than strain
your credulity...
465
00:40:54,484 --> 00:40:57,019
Whoo! Whoo! Whoo! Whoo!
Whoo! Whoooo!
466
00:40:57,021 --> 00:40:59,055
Whaaagh!
467
00:40:59,057 --> 00:41:01,691
That's our Le Fou,
all right.
468
00:41:01,693 --> 00:41:04,160
Cleaned up very nicely,
didn't he?
469
00:41:04,162 --> 00:41:07,629
Yes, and, uh, now that
we've settled that question,
470
00:41:07,631 --> 00:41:09,799
may I remind you, Mr. West,
471
00:41:09,801 --> 00:41:12,034
of a promise I once made you.
472
00:41:12,036 --> 00:41:14,603
Perhaps you recall.
473
00:41:14,605 --> 00:41:17,139
Something about Cochon's
foot of doom
474
00:41:17,141 --> 00:41:19,775
or some such melodramatic
nonsense, wasn't it?
475
00:41:19,777 --> 00:41:23,045
You have an excellent
memory, Mr. West.
476
00:41:25,115 --> 00:41:27,049
This way, please.
477
00:41:42,132 --> 00:41:44,533
Now, Mr. West,
478
00:41:44,535 --> 00:41:46,435
you have a pair of fleet legs,
479
00:41:46,437 --> 00:41:49,438
and, I suspect,
an equally agile mind.
480
00:41:49,440 --> 00:41:51,540
It will be
interesting to see
481
00:41:51,542 --> 00:41:54,210
how long they can delay
the inevitable.
482
00:41:54,212 --> 00:41:57,279
At my command, Cochon.
483
00:42:12,095 --> 00:42:14,329
Now.
484
00:42:33,349 --> 00:42:35,651
Bravo, Mr. West.
485
00:42:35,653 --> 00:42:39,021
I'm beginning to think you may
last a little bit after all.
486
00:42:39,023 --> 00:42:41,390
I'll try not
to disappoint you.
487
00:42:58,141 --> 00:43:00,475
Artie, fire when ready.
488
00:43:03,680 --> 00:43:04,947
Fire!
489
00:43:09,519 --> 00:43:10,686
Come on. Over here!
490
00:43:19,930 --> 00:43:22,031
Mr. West.
This way, quickly.
491
00:43:46,489 --> 00:43:48,257
Come on, you first.
492
00:43:59,769 --> 00:44:00,903
Hey, wait.
I'm going too.
493
00:44:00,905 --> 00:44:02,604
Like that?
494
00:44:04,207 --> 00:44:06,308
Oh, that's better.
Much better.
495
00:44:44,981 --> 00:44:47,549
You, um-
You haven't told me, Cochon.
496
00:44:47,551 --> 00:44:48,750
Did you have much trouble
497
00:44:48,752 --> 00:44:51,553
persuading our friend
Mrs. Grimes to talk?
498
00:44:53,456 --> 00:44:54,556
Hmm?
499
00:44:59,063 --> 00:45:02,131
Ah, isn't that sweet?
500
00:45:04,467 --> 00:45:06,001
I wish I'd been there.
501
00:45:07,337 --> 00:45:09,471
However, Mr. West
and his party
502
00:45:09,473 --> 00:45:11,373
should be here soon.
503
00:45:12,709 --> 00:45:14,709
Ah,
504
00:45:14,711 --> 00:45:16,778
just as I thought.
505
00:45:58,621 --> 00:46:00,322
No, no.
506
00:46:00,324 --> 00:46:02,424
No, Cochon.
507
00:46:02,426 --> 00:46:04,460
This is my treat.
508
00:46:18,975 --> 00:46:21,176
Aagh, aagh!
Cochon, quick!
509
00:46:21,178 --> 00:46:23,078
Quick, Cochon.
510
00:46:24,515 --> 00:46:26,581
Cochon, help!
511
00:46:26,583 --> 00:46:28,417
Help, help!
512
00:46:28,419 --> 00:46:30,285
Help! Cochon!
513
00:47:37,353 --> 00:47:39,654
James, my boy,
514
00:47:39,656 --> 00:47:42,524
you'll never guess
who we have approaching
515
00:47:42,526 --> 00:47:44,859
from outside
at this very minute.
516
00:47:44,861 --> 00:47:46,661
Give me a clue, Artie:
517
00:47:46,663 --> 00:47:48,830
Animal, vegetable,
or mineral?
518
00:47:48,832 --> 00:47:51,866
Well, think of silks,
satins, laces,
519
00:47:51,868 --> 00:47:55,237
uh, tassels, blond hair.
520
00:47:55,239 --> 00:47:56,838
Oh, that could be
almost anyone.
521
00:47:56,840 --> 00:47:58,640
How about a feather boa?
522
00:47:58,642 --> 00:47:59,741
Camille.
523
00:47:59,743 --> 00:48:02,077
Right. Wait here.
524
00:48:08,118 --> 00:48:09,684
Enter.
Oh.
525
00:48:11,521 --> 00:48:12,988
Jim.
526
00:48:14,124 --> 00:48:15,624
Oh. Mwah.
527
00:48:15,626 --> 00:48:19,261
I want you and Artemus to be
the first to congratulate me.
528
00:48:19,263 --> 00:48:20,929
Oh, don't tell me
you're getting married.
529
00:48:20,931 --> 00:48:22,564
No. Engaged.
530
00:48:22,566 --> 00:48:23,765
Oh, that's wonderful.
531
00:48:23,767 --> 00:48:25,334
When do we get to meet
the lucky fellow?
532
00:48:25,336 --> 00:48:26,401
Oh.
533
00:48:34,810 --> 00:48:36,811
Hubert?
534
00:48:36,813 --> 00:48:38,747
Oh.
535
00:48:43,219 --> 00:48:45,187
Jim, Artemus,
536
00:48:45,189 --> 00:48:46,755
I want you to meet
the one man
537
00:48:46,757 --> 00:48:48,757
that I've always
waited for,
538
00:48:48,759 --> 00:48:50,892
Hubert Crandy.
539
00:48:50,894 --> 00:48:53,629
I'm- I'm glad to meet you,
gentlemen.
540
00:48:53,631 --> 00:48:56,498
Delighted.
541
00:48:56,500 --> 00:48:58,800
Absolutely delighted.
542
00:49:00,836 --> 00:49:02,103
Delighted.
543
00:49:02,105 --> 00:49:05,207
At least this one
doesn't mind shaking hands.
36498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.