All language subtitles for The Wild Wild West - 01x14 - The Night of the Howling Light.Unspecified.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,555 --> 00:00:08,690 Isn't there anything more you can tell me? 2 00:00:08,724 --> 00:00:11,659 All I know is that Mr. Gordon has been seriously injured. 3 00:00:11,694 --> 00:00:13,227 We tried to reach you earlier, 4 00:00:13,261 --> 00:00:15,530 but were told that you were on your way back 5 00:00:15,564 --> 00:00:16,698 from Washington. 6 00:00:16,732 --> 00:00:18,867 I was. I was on the train when I got the message. 7 00:00:18,901 --> 00:00:19,868 Where is he? 8 00:00:19,902 --> 00:00:21,402 Here. 9 00:00:22,738 --> 00:00:24,305 Mr. West? 10 00:00:28,560 --> 00:00:30,862 I was told, Doctor, that Artemus Gordon is here. 11 00:00:30,897 --> 00:00:35,033 I'm sorry, but you're too late. 12 00:00:35,067 --> 00:00:37,269 I don't like to ask you this, 13 00:00:37,303 --> 00:00:40,705 but... it is necessary to identify the body. 14 00:00:40,739 --> 00:00:42,740 Would you mind? 15 00:00:55,922 --> 00:00:57,889 This isn't Artemus. 16 00:00:57,924 --> 00:00:59,057 Are you sure? 17 00:00:59,091 --> 00:01:00,258 I'm positive, Doctor. 18 00:01:00,293 --> 00:01:02,627 Artemus Gordon is a much younger man. 19 00:01:19,879 --> 00:01:21,346 Amazing... 20 00:01:21,380 --> 00:01:23,849 but I think you'll find you are quite incapable 21 00:01:23,883 --> 00:01:27,519 of firing that gun. 22 00:01:27,553 --> 00:01:29,855 In fact, I find it difficult to believe 23 00:01:29,889 --> 00:01:33,057 that you're still holding it. 24 00:01:38,564 --> 00:01:40,565 Gentlemen. 25 00:03:43,372 --> 00:03:45,339 Very fancy shooting. 26 00:03:45,374 --> 00:03:47,675 You should see me perform with a bow and arrow 27 00:03:47,709 --> 00:03:50,010 or a tomahawk. 28 00:03:50,045 --> 00:03:53,681 Will you, uh, join me? 29 00:03:53,715 --> 00:03:55,683 Don't you realize it's a federal offense 30 00:03:55,717 --> 00:03:57,518 to offer firewater to an Indian? 31 00:03:57,553 --> 00:04:00,187 Forgive me. 32 00:04:00,222 --> 00:04:02,924 Four years of college taught me many things- 33 00:04:02,958 --> 00:04:05,259 a respect for calculus, Blackstone 34 00:04:05,294 --> 00:04:07,111 and Shakespeare. 35 00:04:07,146 --> 00:04:09,914 And nothing but contempt for the white man's vices. 36 00:04:12,501 --> 00:04:14,369 There's one thing your four years at college 37 00:04:14,403 --> 00:04:16,805 didn't teach you, Mr. Ahkeema. 38 00:04:16,839 --> 00:04:18,206 What is that? 39 00:04:18,240 --> 00:04:19,957 Good manners. 40 00:04:31,019 --> 00:04:32,620 Old Indian proverb: 41 00:04:32,655 --> 00:04:35,089 "Insult an Osage brave 42 00:04:35,123 --> 00:04:37,792 only when you are weary of life." 43 00:04:37,827 --> 00:04:40,127 Old white man's proverb: 44 00:04:40,162 --> 00:04:44,699 "Fish and bad-tempered guests stink in a very short time." 45 00:04:46,702 --> 00:04:48,837 Bravo, Mr. Gordon. 46 00:04:48,871 --> 00:04:51,405 So I've been behaving badly, have I? 47 00:04:51,440 --> 00:04:53,842 Perhaps my manners would be better 48 00:04:53,876 --> 00:04:56,711 if your Mr. West had arrived on schedule. 49 00:04:58,380 --> 00:04:59,998 I see that, uh... 50 00:05:00,032 --> 00:05:03,667 patience isn't one of your virtues either, is it? 51 00:05:03,702 --> 00:05:06,304 The future of my people rests on the word 52 00:05:06,338 --> 00:05:09,607 that Mr. West is bringing from your president. 53 00:05:09,642 --> 00:05:11,910 Let me show you. 54 00:05:11,944 --> 00:05:13,277 Look. 55 00:05:13,312 --> 00:05:15,480 Here live my people, the Osage. 56 00:05:15,514 --> 00:05:19,167 Here are the Pawnee, the Cherokee, Comanche, 57 00:05:19,201 --> 00:05:20,385 Arapaho, Apache. 58 00:05:20,419 --> 00:05:27,441 We are primarily occupied in a mass suicide. 59 00:05:27,475 --> 00:05:29,777 You see, before the white man came, 60 00:05:29,812 --> 00:05:33,948 Arapaho fought the Comanche to the death. 61 00:05:33,982 --> 00:05:36,818 The Osage slaughtered the Pawnee. 62 00:05:38,821 --> 00:05:40,955 After your bluecoats came, 63 00:05:40,989 --> 00:05:45,960 we tried matching arrows with your Gatling guns. 64 00:05:45,994 --> 00:05:49,130 We are exotic... 65 00:05:49,164 --> 00:05:53,300 beyond understanding, a nation of lemmings. 66 00:05:53,335 --> 00:05:56,337 Didn't Ho-Tami change all that? 67 00:05:58,990 --> 00:06:01,459 You know of Ho-Tami? 68 00:06:01,493 --> 00:06:04,245 Mr. Ahkeema, several years ago, 69 00:06:04,279 --> 00:06:11,285 Mr. West and I had occasion to be of some service to the Chief. 70 00:06:14,456 --> 00:06:16,624 He gave us that in appreciation. 71 00:06:16,658 --> 00:06:19,410 In a world of pygmies, 72 00:06:19,444 --> 00:06:20,377 he is a giant. 73 00:06:20,412 --> 00:06:22,180 Only a giant could have persuaded 74 00:06:22,214 --> 00:06:24,431 our tribes to lay down their arms 75 00:06:24,466 --> 00:06:27,434 and join together in one great confederation 76 00:06:27,469 --> 00:06:29,637 as a first step toward peace. 77 00:06:29,671 --> 00:06:31,756 I know the President, 78 00:06:31,790 --> 00:06:33,591 and I'm sure that you and Ho-Tami 79 00:06:33,626 --> 00:06:36,661 will have the answer you want when Mr. West returns. 80 00:06:38,464 --> 00:06:39,763 Returns from where? 81 00:06:39,798 --> 00:06:41,265 Where is he? 82 00:06:41,300 --> 00:06:42,767 At the moment, I don't know. 83 00:06:42,801 --> 00:06:44,401 He was to have been here at noon. 84 00:06:44,436 --> 00:06:46,771 Well, I'm certain he got back from Washington. 85 00:06:46,805 --> 00:06:49,006 Otherwise the train wouldn't be on the siding. 86 00:06:49,040 --> 00:06:50,608 But something much more important 87 00:06:50,642 --> 00:06:51,943 than the lives of my people 88 00:06:51,977 --> 00:06:52,944 took him away. 89 00:06:52,978 --> 00:06:55,112 I will wait no longer. 90 00:07:09,595 --> 00:07:13,063 I don't suppose you'd know anything about that. 91 00:07:13,098 --> 00:07:15,065 I thought you were informed, Mr. Gordon, 92 00:07:15,100 --> 00:07:17,067 that there are those who would prefer it 93 00:07:17,102 --> 00:07:20,404 that Mr. West's message never reached Ho-Tami. 94 00:07:20,438 --> 00:07:21,939 Where do we find you? 95 00:07:24,275 --> 00:07:25,743 One week from today, 96 00:07:25,777 --> 00:07:28,412 I will be in St. Louis with Ho-Tami. 97 00:07:28,446 --> 00:07:31,081 If we have received no word from your Mr. West 98 00:07:31,116 --> 00:07:32,583 by that time, 99 00:07:32,618 --> 00:07:35,119 a great many men are going to die. 100 00:09:00,673 --> 00:09:02,907 Good morning, Mr. West. 101 00:09:02,941 --> 00:09:06,744 I am Dr. Arcularis. 102 00:09:06,779 --> 00:09:08,413 I can't say it's a pleasure, Doctor. 103 00:09:10,449 --> 00:09:12,249 No ill effects, I trust? 104 00:09:12,284 --> 00:09:15,085 What was that gas, one of the methyl group? 105 00:09:15,120 --> 00:09:17,087 Silicane. 106 00:09:17,122 --> 00:09:18,589 How did you know? 107 00:09:18,624 --> 00:09:20,491 All the classic symptoms: 108 00:09:20,526 --> 00:09:23,494 impaired functioning of the optic nerve, 109 00:09:23,529 --> 00:09:25,430 lack of muscular control. 110 00:09:25,464 --> 00:09:28,232 Excellent diagnosis, Mr. West. 111 00:09:28,266 --> 00:09:32,102 It's quite useless to look for a way out. 112 00:09:32,137 --> 00:09:33,438 There isn't any. 113 00:09:33,472 --> 00:09:35,940 No harm in trying. 114 00:09:35,974 --> 00:09:39,644 If it amuses you, no harm at all. 115 00:10:37,385 --> 00:10:41,021 Thank you for joining us so promptly, Mr. West. 116 00:10:41,055 --> 00:10:42,523 It's my pleasure. 117 00:10:42,557 --> 00:10:45,692 You were unfortunate enough to stumble into the path 118 00:10:45,727 --> 00:10:48,028 of a concentrated beam of light. 119 00:10:48,062 --> 00:10:53,033 The power of 250,000 candles, to be exact. 120 00:10:53,067 --> 00:10:55,369 Course. A lighthouse. 121 00:10:55,403 --> 00:10:57,371 A poor thing, but my own. 122 00:10:58,740 --> 00:11:01,041 I thought the government owned lighthouses. 123 00:11:01,075 --> 00:11:05,979 Ah, but you see, I own the lighthouse keeper. 124 00:11:06,014 --> 00:11:07,581 Meet Joshua Trowbridge. 125 00:11:07,616 --> 00:11:08,849 Not very long ago, 126 00:11:08,883 --> 00:11:11,985 I chanced to pay a visit to his lighthouse 127 00:11:12,020 --> 00:11:13,187 and was impressed 128 00:11:13,221 --> 00:11:15,690 by its quiet, isolated charm 129 00:11:15,724 --> 00:11:18,325 and, uh- how shall I put it? 130 00:11:18,360 --> 00:11:21,328 uh, persuaded Mr. Trowbridge to allow me to move in with him. 131 00:11:21,363 --> 00:11:24,148 What have you done to him? 132 00:11:24,182 --> 00:11:25,449 And to the others? 133 00:11:25,484 --> 00:11:29,503 What is your theory? 134 00:11:29,538 --> 00:11:32,673 It's almost like they have no feeling. 135 00:11:32,707 --> 00:11:34,842 Very perceptive, Mr. West. 136 00:11:34,876 --> 00:11:38,846 Let us simply say that I have desensitized them. 137 00:11:38,880 --> 00:11:40,714 Look. 138 00:11:43,384 --> 00:11:45,986 And here. 139 00:11:46,021 --> 00:11:47,054 You see? 140 00:11:47,089 --> 00:11:48,256 And take Indra, 141 00:11:48,290 --> 00:11:52,777 this most delicate, ethereal creature. 142 00:11:52,811 --> 00:11:54,978 Watch. 143 00:12:07,425 --> 00:12:09,560 Why... 144 00:12:09,594 --> 00:12:11,061 did you do that? 145 00:12:12,764 --> 00:12:15,599 Seemed like a pretty good idea at the time. 146 00:12:17,435 --> 00:12:23,407 Ah! Indra, that... that was chivalry. 147 00:12:23,441 --> 00:12:26,410 The gentleman was defending you... 148 00:12:28,280 --> 00:12:32,249 ...with his very life, if necessary. 149 00:12:32,284 --> 00:12:35,252 And all for nothing, Mr. West. 150 00:12:35,287 --> 00:12:37,921 I assure you she felt no pain. 151 00:12:40,124 --> 00:12:42,459 All right, gentlemen. 152 00:12:46,298 --> 00:12:47,948 Be gentle with him. 153 00:12:47,983 --> 00:12:50,317 Be gentle. 154 00:12:56,992 --> 00:12:59,627 Now then... 155 00:12:59,661 --> 00:13:02,162 as a student of knighthood, 156 00:13:02,196 --> 00:13:05,599 you must be familiar with the ordeals 157 00:13:05,634 --> 00:13:10,537 those worthy gentlemen endured to purify themselves. 158 00:13:10,571 --> 00:13:18,062 Well, Mr. West, this will be your ordeal. 159 00:13:18,096 --> 00:13:22,900 At first the enforced exposure to the lights 160 00:13:22,934 --> 00:13:25,919 will be almost unendurable. 161 00:13:25,954 --> 00:13:29,590 But then you will find out that it gets... 162 00:13:29,624 --> 00:13:30,958 worse. 163 00:13:30,992 --> 00:13:34,661 Much worse. 164 00:14:17,255 --> 00:14:19,856 All right, that's enough. 165 00:14:22,360 --> 00:14:24,361 Gentlemen, release him. 166 00:14:32,104 --> 00:14:34,238 I can't understand 167 00:14:34,272 --> 00:14:37,274 how he's managed to last as long as he did. 168 00:14:38,776 --> 00:14:41,011 Try courage, pride. 169 00:14:41,045 --> 00:14:42,346 Nonsense. 170 00:14:42,380 --> 00:14:45,483 Mr. West happens to be a superb physical specimen. 171 00:14:45,517 --> 00:14:47,351 Nerves, tissues and metabolism 172 00:14:47,385 --> 00:14:49,420 of the highest order, that's all. 173 00:14:49,454 --> 00:14:51,722 You reduce everything to the test tube, 174 00:14:51,756 --> 00:14:53,090 don't you, Doctor? 175 00:14:54,792 --> 00:14:58,596 Do I detect a note of regret? 176 00:14:58,630 --> 00:15:01,932 I hope your admiration for West's courage 177 00:15:01,966 --> 00:15:04,401 will not cancel a very important experiment that... 178 00:15:06,571 --> 00:15:08,455 Remember, Doctor... 179 00:15:08,489 --> 00:15:11,775 I planned this whole undertaking, 180 00:15:11,810 --> 00:15:14,077 and I am running the show. 181 00:15:14,112 --> 00:15:17,515 Is that understood? 182 00:15:21,653 --> 00:15:24,488 Understood. 183 00:15:24,522 --> 00:15:27,057 Good. 184 00:15:27,091 --> 00:15:28,225 One week from now, 185 00:15:28,259 --> 00:15:30,461 I am taking Ho-Tami to St. Louis. 186 00:15:30,495 --> 00:15:32,896 Will Mr. West be ready? 187 00:15:32,930 --> 00:15:35,165 One week? So soon? 188 00:15:35,199 --> 00:15:39,169 So soon. Well? 189 00:15:41,673 --> 00:15:43,907 It will be necessary 190 00:15:43,941 --> 00:15:47,444 to condense a little, but, uh... 191 00:15:47,479 --> 00:15:52,750 yes, Mr. West will be ready. 192 00:16:00,191 --> 00:16:02,225 Ah, good morning, Mr. West. 193 00:16:02,260 --> 00:16:06,497 Let us start off with a tour of my laboratory, shall we? 194 00:16:06,531 --> 00:16:08,515 I can hardly wait. 195 00:16:08,549 --> 00:16:11,384 There's a brilliant, young European scientist 196 00:16:11,419 --> 00:16:13,620 whose research interests me greatly. 197 00:16:13,654 --> 00:16:16,156 He's been doing some fascinating things with mice. 198 00:16:16,191 --> 00:16:17,324 Mice? 199 00:16:17,358 --> 00:16:19,226 Yes. By subjecting them 200 00:16:19,260 --> 00:16:20,527 to unpleasant stresses, 201 00:16:20,561 --> 00:16:23,596 he has taught them to respond blindly and instantly 202 00:16:23,631 --> 00:16:25,682 to an object or a signal, 203 00:16:25,717 --> 00:16:27,885 which they have learned 204 00:16:27,919 --> 00:16:29,019 will remove the stress. 205 00:16:29,053 --> 00:16:30,754 I find that very interesting, 206 00:16:30,788 --> 00:16:33,857 but mice are hardly the most intelligent of animals. 207 00:16:33,891 --> 00:16:35,626 No, that's true, Mr. West, 208 00:16:35,660 --> 00:16:38,462 but he has discovered that it also works 209 00:16:38,496 --> 00:16:41,298 with guinea pigs, cats, dogs and apes. 210 00:16:41,332 --> 00:16:45,235 And I have discovered that it also works with people. 211 00:16:45,270 --> 00:16:46,736 Please, please... 212 00:16:46,771 --> 00:16:49,173 For the love of heaven, please. 213 00:16:49,207 --> 00:16:50,974 It's called a conditioned reflex. 214 00:16:51,008 --> 00:16:52,443 What does this man want? 215 00:16:52,477 --> 00:16:54,945 A considerable number of days have passed 216 00:16:54,979 --> 00:16:56,213 since he last drank, 217 00:16:56,247 --> 00:16:58,715 so I rather imagine it's water he wants. 218 00:17:00,952 --> 00:17:02,018 No, no, no, no! 219 00:17:02,053 --> 00:17:03,653 Mr. West is a knight, 220 00:17:03,688 --> 00:17:06,090 and knights always rescue people 221 00:17:06,124 --> 00:17:08,325 from disagreeable situations. 222 00:17:08,359 --> 00:17:10,878 Please, go ahead. 223 00:17:19,954 --> 00:17:22,723 Quite an interesting reflex, wouldn't you say? 224 00:17:22,757 --> 00:17:23,891 And it's all triggered 225 00:17:23,925 --> 00:17:25,392 by a simple little whistle. 226 00:17:26,761 --> 00:17:29,496 It's too bad you weren't around during the Inquisition. 227 00:17:29,531 --> 00:17:30,898 You would've been very good at it. 228 00:17:30,932 --> 00:17:32,265 Yes. 229 00:17:32,299 --> 00:17:33,934 I've often regretted that. 230 00:17:33,968 --> 00:17:36,069 Oh, I almost forget- 231 00:17:36,103 --> 00:17:37,571 another unique exhibit. 232 00:17:37,605 --> 00:17:39,272 Look here. 233 00:17:41,275 --> 00:17:42,943 Ho-Tami. 234 00:17:48,182 --> 00:17:49,733 You almost had me fooled for a moment. 235 00:17:49,767 --> 00:17:51,101 That's an excellent double. 236 00:17:51,135 --> 00:17:52,669 Yes, isn't it? 237 00:17:52,704 --> 00:17:55,806 I must tell you an amusing story. 238 00:17:55,840 --> 00:17:59,309 A friend- no need to mention names- 239 00:17:59,343 --> 00:18:02,746 has decided that Ho-Tami must die. 240 00:18:02,780 --> 00:18:04,297 That's not amusing. 241 00:18:04,331 --> 00:18:06,366 Everybody must die. 242 00:18:06,400 --> 00:18:11,421 Ah, true, but here's the part of the story I left out: 243 00:18:11,455 --> 00:18:14,558 Ho-Tami must die by your hand. 244 00:18:16,093 --> 00:18:17,727 That is amusing. 245 00:18:17,762 --> 00:18:20,364 Any particular reason why? 246 00:18:20,398 --> 00:18:22,132 Ho-Tami has told his people 247 00:18:22,167 --> 00:18:25,469 that James West, the man he sent to Washington 248 00:18:25,503 --> 00:18:28,638 to ask the President for an honorable peace, 249 00:18:28,673 --> 00:18:30,741 is a friend to their cause. 250 00:18:30,775 --> 00:18:35,579 So what happens when West cold-bloodedly guns down 251 00:18:35,613 --> 00:18:38,782 Ho-Tami in full view of everyone? 252 00:18:40,652 --> 00:18:43,119 Your friend wins the whole pot. 253 00:18:46,024 --> 00:18:47,457 Shoot. 254 00:18:47,491 --> 00:18:48,625 Shoot, Mr. West, 255 00:18:48,660 --> 00:18:51,462 three or four well-placed bullets. 256 00:18:51,496 --> 00:18:53,263 Shoot. 257 00:18:56,468 --> 00:18:58,168 Me? 258 00:18:58,202 --> 00:19:01,238 You would shoot down an unarmed man? 259 00:19:01,272 --> 00:19:03,173 Why not? 260 00:19:03,208 --> 00:19:05,275 After what you've done to that girl 261 00:19:05,310 --> 00:19:07,043 and these innocent people? 262 00:19:07,078 --> 00:19:08,429 Not to mention the fact 263 00:19:08,463 --> 00:19:11,165 that you're going to destroy 100,000 Indians. 264 00:19:13,201 --> 00:19:15,502 Rhetoric, Mr. West. 265 00:19:15,536 --> 00:19:19,273 I will believe you when you pull that trigger. 266 00:19:25,764 --> 00:19:28,399 You're a strong man, Mr. West. 267 00:19:28,433 --> 00:19:31,402 Yet strong as you are, I promise you 268 00:19:31,436 --> 00:19:33,970 that in less than ten days' time, 269 00:19:34,005 --> 00:19:37,474 you will unhesitatingly fire three or four 270 00:19:37,509 --> 00:19:40,243 real bullets into the clay Ho-Tami 271 00:19:40,278 --> 00:19:43,079 and then into the real one. 272 00:19:51,439 --> 00:19:53,474 One other thing. 273 00:19:53,508 --> 00:19:56,810 People and emotions are my business. 274 00:19:56,845 --> 00:19:59,980 My guess was that you would fire three bullets 275 00:20:00,014 --> 00:20:03,617 before you concluded the gun was loaded with blanks. 276 00:20:03,651 --> 00:20:05,285 Watch. 277 00:20:12,009 --> 00:20:15,546 I have told you that no one by the name of West 278 00:20:15,580 --> 00:20:18,415 or anyone answering to his description 279 00:20:18,450 --> 00:20:20,751 has come to this hospital today 280 00:20:20,785 --> 00:20:23,086 or any other day. 281 00:20:23,120 --> 00:20:27,591 Now, do you leave quietly, Mr. Gordon, 282 00:20:27,625 --> 00:20:34,097 or shall I, uh, ask Alex to assist you? 283 00:20:34,131 --> 00:20:37,000 You know that might be very interesting. 284 00:20:37,034 --> 00:20:39,870 I'm afraid I haven't the time. 285 00:20:39,904 --> 00:20:41,271 Hmm. 286 00:21:15,005 --> 00:21:17,641 LeFarge, Madame LeFarge. 287 00:21:19,009 --> 00:21:20,777 Heads will roll. 288 00:21:20,812 --> 00:21:23,613 Heads will roll on the guillotine. 289 00:21:23,648 --> 00:21:25,782 Heads will roll. 290 00:21:25,817 --> 00:21:28,585 Your head will roll. 291 00:21:29,854 --> 00:21:32,422 Thank you. You're a great help. 292 00:21:32,457 --> 00:21:34,958 Still worried about him, aren't you? 293 00:21:34,992 --> 00:21:36,827 About whom? 294 00:21:36,861 --> 00:21:39,596 Worried when you came in, worried now. 295 00:21:39,630 --> 00:21:41,732 Lots of reasons. 296 00:21:41,766 --> 00:21:44,801 Heads will roll. Heads will roll. 297 00:21:44,836 --> 00:21:46,470 You saw me come in? 298 00:21:46,504 --> 00:21:50,290 I see everybody, see everything. 299 00:21:50,324 --> 00:21:52,125 I write it all down here. 300 00:21:52,160 --> 00:21:53,693 It's all right in here. 301 00:21:53,727 --> 00:21:55,695 Did you see a young man come in here 302 00:21:55,729 --> 00:21:57,531 sometime yesterday, Grandma? 303 00:21:57,565 --> 00:21:58,799 Saw him. 304 00:21:58,833 --> 00:22:00,767 Worried, just like you. 305 00:22:00,802 --> 00:22:02,302 West. 306 00:22:02,336 --> 00:22:03,420 James West. 307 00:22:03,454 --> 00:22:05,222 Yes. What happened to him? 308 00:22:05,256 --> 00:22:08,875 It's all right in here. 309 00:22:08,909 --> 00:22:10,694 Yes. 310 00:22:10,729 --> 00:22:13,764 Take me out? 311 00:22:13,798 --> 00:22:15,432 Take you out? 312 00:22:15,466 --> 00:22:16,582 Oh, take me out of here. 313 00:22:16,617 --> 00:22:18,218 I'll tell you what happened. 314 00:22:18,252 --> 00:22:20,153 I'll tell you where they took him. 315 00:22:20,188 --> 00:22:22,572 I heard it all. 316 00:22:22,607 --> 00:22:25,325 It's all right in here. 317 00:22:50,351 --> 00:22:51,351 Hey... 318 00:22:53,321 --> 00:22:54,454 Grandma. 319 00:22:54,488 --> 00:22:55,621 Now you promised 320 00:22:55,656 --> 00:22:57,790 you were going to tell me about James West. 321 00:22:57,825 --> 00:22:59,326 I've never heard of him. 322 00:22:59,360 --> 00:23:01,794 Oh... Listen. 323 00:23:01,829 --> 00:23:05,198 How'd you like a great big box of candy, huh? 324 00:23:05,233 --> 00:23:06,983 Great big bonbons. 325 00:23:07,018 --> 00:23:07,984 Thick... 326 00:23:08,019 --> 00:23:09,903 gooey centers. 327 00:23:09,938 --> 00:23:13,106 Nuts marshmallows, caramels? 328 00:23:13,140 --> 00:23:14,407 How many? 329 00:23:14,442 --> 00:23:16,159 As many as you can eat in a whole month. 330 00:23:18,329 --> 00:23:20,364 Madame De LeFarge! 331 00:23:20,398 --> 00:23:23,066 You're being very naughty. 332 00:23:23,101 --> 00:23:26,436 Now, you know you're not allowed out of your room. 333 00:23:26,471 --> 00:23:30,740 I am not going to tell you, again. 334 00:23:32,943 --> 00:23:35,945 Grandma... bonbons. 335 00:23:35,980 --> 00:23:37,547 Heads will roll. 336 00:23:37,581 --> 00:23:38,815 Heads will roll. 337 00:24:09,413 --> 00:24:11,614 Six hours, Mr. West. 338 00:24:11,649 --> 00:24:14,267 A long time to listen to bells. 339 00:24:21,709 --> 00:24:23,577 I almost like them. 340 00:24:23,611 --> 00:24:25,779 Good. You'll hear them more. 341 00:24:36,624 --> 00:24:39,325 Now just in case you tire of the bells, 342 00:24:39,360 --> 00:24:41,528 there's a way to turn them off. 343 00:24:47,301 --> 00:24:50,070 Shoot Ho-Tami, Mr. West. 344 00:24:50,104 --> 00:24:52,005 Shoot the bad, bad Indian, 345 00:24:52,039 --> 00:24:54,474 and the bells go away. 346 00:25:49,980 --> 00:25:52,048 Mr. West. 347 00:25:55,152 --> 00:25:56,853 You talk. 348 00:25:56,887 --> 00:25:59,055 Mr. West, please. 349 00:25:59,089 --> 00:26:02,391 Do what he wants you to do. 350 00:26:02,426 --> 00:26:07,463 You don't make much sense, but you talk. 351 00:26:07,498 --> 00:26:10,133 He'll win in the end. 352 00:26:10,168 --> 00:26:11,668 You know he will. 353 00:26:11,702 --> 00:26:12,836 He? 354 00:26:12,870 --> 00:26:15,172 You mean the wicked doctor 355 00:26:15,206 --> 00:26:17,807 that's locked us up in this enchanted tower? 356 00:26:17,842 --> 00:26:21,027 Mr. West, please. 357 00:26:22,780 --> 00:26:24,948 He holds the high cards. 358 00:26:24,982 --> 00:26:26,783 Maybe he'll win the pot, 359 00:26:26,818 --> 00:26:31,121 but I'm going to give the good doctor a run for his money. 360 00:26:40,948 --> 00:26:42,649 Indra? 361 00:26:57,615 --> 00:27:00,399 Didn't you feel anything when the doctor twisted your arm? 362 00:27:00,434 --> 00:27:03,069 I felt nothing. 363 00:27:03,103 --> 00:27:05,338 You must feel something. 364 00:27:05,372 --> 00:27:08,257 You came here to tell me to do what the doctor wants, 365 00:27:08,292 --> 00:27:10,126 not because of him, 366 00:27:10,161 --> 00:27:12,779 because you didn't want to see anyone else hurt. 367 00:27:12,813 --> 00:27:14,714 Isn't that right? 368 00:27:14,748 --> 00:27:17,984 I don't want to see you hurt. 369 00:27:18,018 --> 00:27:20,086 Then help me. 370 00:27:20,120 --> 00:27:21,855 I can't. 371 00:27:21,889 --> 00:27:24,340 You can, but you won't. 372 00:27:24,375 --> 00:27:26,042 I can't. 373 00:27:26,076 --> 00:27:29,145 I don't know why, 374 00:27:29,179 --> 00:27:31,664 but I can't. 375 00:27:31,699 --> 00:27:33,366 How long have you been here? 376 00:27:36,687 --> 00:27:38,789 I don't know. 377 00:27:38,823 --> 00:27:42,575 Do you do everything he tells you to do? 378 00:27:47,581 --> 00:27:49,349 Even though you know it's wrong? 379 00:27:53,353 --> 00:27:55,955 You've got to try hard to disobey. 380 00:27:57,942 --> 00:28:00,143 You must try, Indra. 381 00:28:00,177 --> 00:28:02,845 You must. 382 00:28:50,127 --> 00:28:52,695 You display an amazing resistance 383 00:28:52,729 --> 00:28:55,432 to being indoctrinated, Mr. West. 384 00:28:55,466 --> 00:28:58,969 But hunger, pain, exposure to cold... 385 00:28:59,003 --> 00:29:01,371 all these traumas should make you 386 00:29:01,405 --> 00:29:03,440 considerably more receptive. 387 00:29:03,474 --> 00:29:07,577 You do understand, don't you, Mr. West? 388 00:29:07,611 --> 00:29:09,245 Ah, two hours already. 389 00:29:09,280 --> 00:29:10,613 Gentlemen, release him. 390 00:29:10,647 --> 00:29:12,315 We mustn't overdo things. 391 00:29:15,569 --> 00:29:18,371 You are a very stubborn man, Mr. West. 392 00:29:18,406 --> 00:29:22,609 Too stubborn for your own good. 393 00:29:22,643 --> 00:29:25,244 But you will learn. 394 00:29:25,279 --> 00:29:28,515 It simply takes a little longer, that's all. 395 00:29:39,760 --> 00:29:41,127 It's no good. 396 00:29:41,161 --> 00:29:43,029 They'll have that door down 397 00:29:43,064 --> 00:29:44,431 in five minutes. 398 00:29:44,465 --> 00:29:46,733 Let's see how much damage I can do in five minutes. 399 00:29:55,242 --> 00:29:56,642 Get up there! 400 00:30:03,550 --> 00:30:06,752 You said this lamp had the power of 250,000 candles. 401 00:30:06,787 --> 00:30:09,022 Well, let's see what kind of signal it can make. 402 00:30:22,803 --> 00:30:24,437 Captain, this is strange. 403 00:30:24,472 --> 00:30:26,973 I've picked up a blinker SOS. 404 00:30:27,007 --> 00:30:28,007 What's so strange 405 00:30:28,041 --> 00:30:30,142 about a ship in distress, Mr. Hale? 406 00:30:30,177 --> 00:30:31,310 It's not from a ship, 407 00:30:31,345 --> 00:30:33,279 it's from the lighthouse at Barrows Point. 408 00:30:36,216 --> 00:30:37,249 Have the signalman 409 00:30:37,284 --> 00:30:39,552 contact the Naval Station at Barrows Point. 410 00:30:39,587 --> 00:30:40,954 Aye, sir. 411 00:30:43,323 --> 00:30:45,057 It just beats me 412 00:30:45,092 --> 00:30:47,093 how in spite of a badly broken arm and all, 413 00:30:47,127 --> 00:30:49,128 you managed to set up that blinker system. 414 00:30:49,162 --> 00:30:50,697 The human mechanism under stress 415 00:30:50,731 --> 00:30:53,633 is capable of almost anything, Commander. 416 00:30:53,667 --> 00:30:55,001 I guess so. 417 00:30:55,035 --> 00:30:57,136 An ingenious stunt, Mr. Trowbridge, 418 00:30:57,170 --> 00:30:59,038 summoning help the way you did. 419 00:30:59,072 --> 00:31:01,774 And mighty lucky that you saw that signal, Doctor. 420 00:31:01,809 --> 00:31:02,976 Yes, it was. 421 00:31:03,010 --> 00:31:05,512 Well, I guess everything's under control here. 422 00:31:05,546 --> 00:31:06,513 Good evening, gentlemen. 423 00:31:06,547 --> 00:31:07,547 Good evening. 424 00:32:02,770 --> 00:32:05,438 Press the trigger, Mr. West. 425 00:32:05,472 --> 00:32:10,076 Kill the bad Indian, and it will all be over. 426 00:32:10,110 --> 00:32:12,412 No more light. 427 00:32:12,446 --> 00:32:14,847 Darkness. 428 00:32:14,881 --> 00:32:17,734 Peace. No more bells. 429 00:32:17,768 --> 00:32:20,336 Quiet. 430 00:32:20,370 --> 00:32:23,239 Go on! 431 00:32:23,273 --> 00:32:28,061 Shoot! 432 00:32:32,966 --> 00:32:36,185 Ho-Tami will be in St. Louis tomorrow morning. 433 00:32:36,219 --> 00:32:39,121 You guaranteed me that West would be there waiting. 434 00:32:39,156 --> 00:32:41,424 Now will he be? 435 00:32:41,458 --> 00:32:42,959 I don't know. 436 00:32:42,993 --> 00:32:45,628 I just don't know. 437 00:32:45,663 --> 00:32:49,198 The man isn't a human being. He's a... 438 00:33:07,601 --> 00:33:10,003 So, we win after all. 439 00:33:10,037 --> 00:33:11,704 Is he all right? 440 00:33:11,738 --> 00:33:16,025 Of course, he's just unconscious, that's all. 441 00:33:16,060 --> 00:33:17,660 How wonderful. 442 00:33:17,694 --> 00:33:20,463 The triumph of science over bravery. 443 00:33:20,497 --> 00:33:22,698 Bravery? 444 00:33:22,733 --> 00:33:24,033 To a scientist, 445 00:33:24,067 --> 00:33:27,169 that is a sentimental term signifying nothing. 446 00:33:27,203 --> 00:33:30,540 So far as I'm concerned, West is simply a vehicle 447 00:33:30,574 --> 00:33:33,676 with certain useful preconditioned reflexes 448 00:33:33,710 --> 00:33:39,932 programmed into his central nervous system, that's all. 449 00:34:06,577 --> 00:34:08,010 What do you want? 450 00:34:08,045 --> 00:34:10,179 Information, friend. 451 00:34:10,213 --> 00:34:11,581 About what? 452 00:34:11,615 --> 00:34:13,783 A man called James West. 453 00:34:13,818 --> 00:34:15,184 I never heard of him. 454 00:34:15,218 --> 00:34:16,486 Sikes. 455 00:34:16,520 --> 00:34:18,688 How'd you know my name? 456 00:34:18,722 --> 00:34:21,223 I not only know your name, Sikes, 457 00:34:21,258 --> 00:34:24,627 I know you have James West, or you had him. 458 00:34:24,662 --> 00:34:26,496 He was brought here to you. 459 00:34:26,530 --> 00:34:28,965 I don't know what you're talking about. 460 00:34:28,999 --> 00:34:32,702 I have a great deal of money here, Sikes. 461 00:34:32,736 --> 00:34:35,037 Would that be of any interest to you? 462 00:34:35,072 --> 00:34:36,372 Well, maybe it just might. 463 00:34:36,406 --> 00:34:38,708 It depends on what you mean by a lot of money. 464 00:34:38,742 --> 00:34:40,743 Mm-hmm. 465 00:34:46,883 --> 00:34:48,951 Now where is he? 466 00:34:48,985 --> 00:34:51,521 He'll kill me if I tell you. 467 00:34:51,555 --> 00:34:53,873 And I'll kill you if you don't. 468 00:34:53,908 --> 00:34:56,342 The only difference is, I'll do it now. 469 00:34:56,377 --> 00:34:57,994 All right, all right. 470 00:34:58,028 --> 00:34:59,862 They got him at the lighthouse. 471 00:35:10,373 --> 00:35:14,343 You will be leaving here quite soon, Mr. West. 472 00:35:14,377 --> 00:35:16,612 It may interest you to know 473 00:35:16,647 --> 00:35:19,114 that your friend, Mr. Gordon, 474 00:35:19,149 --> 00:35:21,216 has been making quite a nuisance 475 00:35:21,251 --> 00:35:23,185 of himself trying to find you. 476 00:35:23,219 --> 00:35:25,021 Mr. Gordon? 477 00:35:25,055 --> 00:35:26,756 Yes. 478 00:35:26,790 --> 00:35:28,891 We expect him to turn up at any moment. 479 00:35:28,926 --> 00:35:30,693 It will be interesting to see 480 00:35:30,727 --> 00:35:33,529 if he's as difficult to condition as you have been. 481 00:35:33,563 --> 00:35:38,717 Now, let's run through it just once again, shall we? 482 00:35:38,752 --> 00:35:43,722 After you leave here... 483 00:35:43,756 --> 00:35:46,558 Find Ho-Tami. 484 00:35:46,593 --> 00:35:49,395 And where is that? 485 00:35:49,429 --> 00:35:53,232 Traveler's Hotel, in St. Louis. 486 00:35:53,266 --> 00:35:54,566 Very good. 487 00:35:54,601 --> 00:35:56,935 Now, let's just try it one more time. 488 00:35:56,970 --> 00:36:02,341 After you leave here... 489 00:36:02,376 --> 00:36:04,843 I will go find Ho-Tami. 490 00:36:04,878 --> 00:36:06,678 Excellent. 491 00:36:06,713 --> 00:36:10,883 And what will you do when you find him? 492 00:36:13,220 --> 00:36:14,720 I will kill him. 493 00:36:34,074 --> 00:36:36,609 Almost time, Mr. West. 494 00:37:19,652 --> 00:37:21,620 No. 495 00:37:21,654 --> 00:37:23,922 Not now, Mr. West. 496 00:37:23,957 --> 00:37:29,027 This is to be a public execution, remember? 497 00:37:29,062 --> 00:37:33,199 You will now begin to count very slowly. 498 00:37:33,233 --> 00:37:38,036 When you have reached 25, you will come downstairs. 499 00:37:38,071 --> 00:37:39,871 Understand? 500 00:38:04,097 --> 00:38:06,065 He is here? 501 00:38:06,099 --> 00:38:08,067 He is here. 502 00:38:08,101 --> 00:38:10,169 And the answer from the president? 503 00:38:10,203 --> 00:38:12,604 I felt he should give it to you. 504 00:38:36,213 --> 00:38:38,281 Mr. West... 505 00:38:38,315 --> 00:38:40,383 I'm glad you're here. 506 00:38:40,417 --> 00:38:43,002 You have good news? 507 00:38:55,282 --> 00:38:56,532 West! 508 00:39:10,864 --> 00:39:13,266 You have business with the chief, Mr. West. 509 00:39:18,305 --> 00:39:20,540 Mr. West, 510 00:39:20,574 --> 00:39:22,858 what is your business with the chief? 511 00:39:25,595 --> 00:39:27,896 What is your business with the chief, 512 00:39:27,931 --> 00:39:29,732 Mr. West? 513 00:39:47,033 --> 00:39:49,835 Ahkeema, no. 514 00:40:13,710 --> 00:40:15,678 No... 515 00:40:15,712 --> 00:40:17,713 Ho-Tami. 516 00:40:29,276 --> 00:40:32,745 Bury the knife in me. 517 00:40:32,779 --> 00:40:34,747 Not in West. 518 00:40:34,781 --> 00:40:38,884 He's a... a brave man. 519 00:40:38,918 --> 00:40:41,387 His death will serve no purpose now. 520 00:40:41,421 --> 00:40:43,622 Brave? 521 00:40:45,091 --> 00:40:47,292 It was I... 522 00:40:47,327 --> 00:40:50,262 who wanted you dead. 523 00:40:50,296 --> 00:40:52,648 By his hand. 524 00:40:52,682 --> 00:40:55,317 Why? 525 00:40:56,703 --> 00:41:02,008 To-To stop you from delivering our people into slavery. 526 00:41:02,042 --> 00:41:03,292 No. 527 00:41:03,326 --> 00:41:05,294 Not slavery. 528 00:41:05,328 --> 00:41:06,929 Peace. 529 00:41:06,963 --> 00:41:09,998 A just and honorable peace for all. 530 00:41:10,033 --> 00:41:12,251 Ah, yes. 531 00:41:12,285 --> 00:41:15,254 It will start that way, yes. 532 00:41:17,290 --> 00:41:19,959 And then... 533 00:41:19,993 --> 00:41:22,828 they will begin their whittling down 534 00:41:22,862 --> 00:41:24,680 of everything granted us 535 00:41:24,715 --> 00:41:26,949 at the peace table. 536 00:41:28,168 --> 00:41:30,403 And in the end... 537 00:41:30,437 --> 00:41:32,772 nothing... 538 00:41:32,806 --> 00:41:36,074 nothing but wretched little reservations 539 00:41:36,109 --> 00:41:41,380 where our proud people can starve in peace 540 00:41:41,415 --> 00:41:44,016 and rot in peace. 541 00:42:09,876 --> 00:42:11,943 Can there... 542 00:42:11,978 --> 00:42:15,881 still be talks of peace between us? 543 00:42:15,915 --> 00:42:19,050 There is peace. 544 00:42:19,085 --> 00:42:20,452 The president welcomes your overtures. 545 00:42:20,487 --> 00:42:22,454 He's sending a special honor guard 546 00:42:22,489 --> 00:42:25,591 to escort you to Washington. 547 00:42:25,625 --> 00:42:30,228 I... I want you to know, Mr. West, that... 548 00:42:30,263 --> 00:42:35,901 that this plan was his alone. 549 00:42:35,935 --> 00:42:39,104 No. No, it wasn't. 550 00:42:52,235 --> 00:42:54,303 Welcome back, Mr. West. 551 00:42:54,338 --> 00:42:56,305 Where is he? 552 00:42:56,340 --> 00:42:57,556 Mr. Gordon? 553 00:42:57,590 --> 00:42:59,558 Second floor. 554 00:42:59,592 --> 00:43:01,560 First door to your right. 555 00:43:01,594 --> 00:43:04,396 He's been waiting for you. 556 00:43:57,249 --> 00:44:00,886 One cartridge left, Mr. Gordon. 557 00:44:00,921 --> 00:44:02,354 Don't waste it. 558 00:44:17,187 --> 00:44:19,088 Mr. Gordon, too, 559 00:44:19,122 --> 00:44:21,006 has been a difficult subject 560 00:44:21,041 --> 00:44:22,440 for programming. 561 00:44:22,475 --> 00:44:23,625 But as you can see, 562 00:44:23,659 --> 00:44:25,527 he, too, has responded 563 00:44:25,561 --> 00:44:27,262 beautifully. 564 00:44:43,829 --> 00:44:45,597 Bravo, Mr. West. 565 00:44:45,632 --> 00:44:46,765 Bravo. 566 00:44:46,799 --> 00:44:49,501 A difficult situation neatly handled. 567 00:44:49,536 --> 00:44:52,271 And now, 568 00:44:52,305 --> 00:44:53,439 what are those lovely words 569 00:44:53,473 --> 00:44:54,606 from Ecclesiastes? 570 00:44:54,641 --> 00:44:56,107 I always forget them. 571 00:44:56,142 --> 00:44:59,694 "A time to weep and a time to laugh." 572 00:44:59,729 --> 00:45:00,679 Ah. 573 00:45:00,713 --> 00:45:02,113 My favorite is, 574 00:45:02,148 --> 00:45:07,819 "A time to be born... and a time to die." 575 00:45:08,605 --> 00:45:10,606 Look around you, Mr. West. 576 00:45:16,696 --> 00:45:18,413 Programmed to kill. 577 00:45:18,448 --> 00:45:21,383 You're wonderfully perceptive, as usual. 578 00:45:21,417 --> 00:45:23,552 Programmed to kill who? 579 00:45:23,586 --> 00:45:25,654 Me? 580 00:45:25,689 --> 00:45:27,389 Mr. Gordon? 581 00:45:27,424 --> 00:45:28,757 Or you? 582 00:45:30,677 --> 00:45:32,511 Remember, Mr. West, I am the one 583 00:45:32,545 --> 00:45:34,145 who does the programming. 584 00:45:34,180 --> 00:45:36,014 Well, maybe you're slipping. 585 00:45:36,049 --> 00:45:37,916 It didn't work with me. 586 00:45:37,951 --> 00:45:40,152 What? 587 00:45:40,186 --> 00:45:43,939 Ho-Tami is still alive, and your friend Ahkeema 588 00:45:43,974 --> 00:45:46,108 is the one that's dead. 589 00:45:46,142 --> 00:45:47,309 You're lying. 590 00:45:47,343 --> 00:45:48,777 It couldn't fail. 591 00:45:52,015 --> 00:45:55,350 A particularly stupid lie which I shall ignore. 592 00:45:55,385 --> 00:45:57,118 I'll prove it to you. 593 00:45:57,153 --> 00:45:59,555 Indra, remember what I told you in the cell? 594 00:45:59,589 --> 00:46:03,042 That you have to fight, and fight hard 595 00:46:03,076 --> 00:46:05,077 if you want to be free? 596 00:46:07,914 --> 00:46:09,882 You don't seem 597 00:46:09,916 --> 00:46:12,051 to be doing very much good, do you? 598 00:46:12,085 --> 00:46:13,652 Don't I, Doctor? 599 00:46:13,687 --> 00:46:15,821 Look into her eyes. 600 00:46:15,855 --> 00:46:18,223 She's not a vegetable anymore. 601 00:46:19,492 --> 00:46:21,559 Indra, fetch my casebook. 602 00:46:21,594 --> 00:46:23,695 I want to record to the second 603 00:46:23,730 --> 00:46:26,364 the exact length of time it takes 604 00:46:26,398 --> 00:46:28,399 for Mr. West and his friend... 605 00:46:30,402 --> 00:46:31,937 Indra? 606 00:46:31,971 --> 00:46:34,490 You are slipping, Doctor. 607 00:46:34,524 --> 00:46:38,627 The program doesn't work if you fight. 608 00:46:38,662 --> 00:46:41,997 It doesn't stick if you don't want it to. 609 00:46:42,031 --> 00:46:44,333 All you have to do is resist 610 00:46:44,367 --> 00:46:46,101 and fight it. 611 00:46:47,920 --> 00:46:50,105 They don't hear you, Mr. West. 612 00:46:50,139 --> 00:46:52,457 Trowbridge, 613 00:46:52,491 --> 00:46:54,343 this was your lighthouse. 614 00:46:54,377 --> 00:46:56,378 Take it back. 615 00:46:59,765 --> 00:47:02,401 Convinced, Mr. West? 616 00:47:05,038 --> 00:47:07,239 And what did he take from you? 617 00:47:07,273 --> 00:47:10,108 If you want it back, you can have it back. 618 00:47:10,143 --> 00:47:13,411 If you fight and really want it. 619 00:47:13,446 --> 00:47:14,479 You're through, Mr. West. 620 00:47:14,514 --> 00:47:15,880 Do you hear? 621 00:47:15,915 --> 00:47:17,248 Get him! 622 00:47:17,283 --> 00:47:19,885 Now! 623 00:47:21,554 --> 00:47:23,088 Right now! 624 00:47:33,966 --> 00:47:35,751 Kill him, don't you hear me? 625 00:47:35,785 --> 00:47:38,086 Kill him! 626 00:47:40,890 --> 00:47:44,226 Try blowing a whistle, Doctor, or maybe ringing a bell. 627 00:47:52,184 --> 00:47:54,002 Trowbridge! 628 00:47:54,037 --> 00:47:55,837 Don't you hear me? 629 00:47:55,871 --> 00:47:57,740 Trowbridge! 630 00:47:57,774 --> 00:48:01,109 Stop! What are you doing? 631 00:48:01,144 --> 00:48:03,111 Don't you hear me? 632 00:48:03,146 --> 00:48:05,347 I'm Dr. Arcularis! 633 00:48:05,382 --> 00:48:07,349 It's them you must stop! 634 00:48:07,384 --> 00:48:09,351 Don't you hear me? 635 00:48:09,386 --> 00:48:10,619 No! 636 00:48:10,654 --> 00:48:14,823 Them! 637 00:48:21,847 --> 00:48:23,615 Jim! 638 00:48:23,649 --> 00:48:24,816 Hey... 639 00:48:24,850 --> 00:48:26,851 what's that for? 640 00:48:28,354 --> 00:48:30,289 Nothing. 641 00:48:31,657 --> 00:48:33,725 Hey, that's funny. Here. 642 00:48:35,228 --> 00:48:36,861 Oh. 643 00:48:36,896 --> 00:48:38,463 I remember coming in here, 644 00:48:38,497 --> 00:48:40,832 but I can't seem to remember much else. 645 00:48:40,866 --> 00:48:45,037 It feels like I've been through a terrible dream. 646 00:48:45,071 --> 00:48:48,540 I had a ticket on that same train. 647 00:48:48,574 --> 00:48:51,543 What are they doing? 648 00:48:51,577 --> 00:48:53,178 They're trying to break out 649 00:48:53,212 --> 00:48:54,546 and get to the doctor. 650 00:48:54,580 --> 00:48:56,248 I guess they want to kill him. 651 00:48:56,282 --> 00:48:58,767 We'd better go down and stop them. 652 00:48:58,801 --> 00:49:00,769 Ah. 653 00:49:00,803 --> 00:49:03,171 Why? 654 00:49:03,205 --> 00:49:05,173 Well, there must be some reason. 655 00:49:05,207 --> 00:49:08,643 I can't think of any. 656 00:49:08,678 --> 00:49:10,078 It is a problem. 657 00:49:10,112 --> 00:49:11,246 Mm-hmm. 658 00:49:13,315 --> 00:49:14,449 No! 659 00:49:14,484 --> 00:49:15,650 Say, uh... 660 00:49:16,853 --> 00:49:18,987 Do you suppose that a woman could be conditioned 661 00:49:19,021 --> 00:49:21,956 so that she'd never nag, never complain... 662 00:49:21,991 --> 00:49:25,226 or be anything but sweet and warm and understanding... 663 00:49:26,429 --> 00:49:27,696 ...and kind? 664 00:49:27,730 --> 00:49:30,866 You got a reason. 44256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.