All language subtitles for The Wild Wild West - 01x02 - The Night of the Deadly Bed.DVD-Rip Oldies.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,462 --> 00:02:21,130 Señor West? 2 00:02:21,197 --> 00:02:23,831 - Did they not tell you? - Tell me what? 3 00:02:23,933 --> 00:02:25,433 Captain Jackson. 4 00:02:26,136 --> 00:02:27,970 He's in the patio. 5 00:02:28,137 --> 00:02:29,904 He wish to speak with you. 6 00:02:30,706 --> 00:02:32,306 Muchas gracias. 7 00:03:07,114 --> 00:03:10,196 - Where's Jackson? - In the warehouse. 8 00:03:31,774 --> 00:03:33,474 Captain Jackson. 9 00:03:35,194 --> 00:03:36,893 Captain Jackson? 10 00:03:41,800 --> 00:03:43,468 Come on in, Jim. 11 00:04:12,466 --> 00:04:14,901 Flory. 12 00:04:50,589 --> 00:04:54,070 Equipe Oldies proudly presents: 13 00:04:55,742 --> 00:04:58,592 THE WILD WEST - S01E02 14 00:05:17,457 --> 00:05:19,983 "THE NIGHT OF THE DEADLY BED" 15 00:05:50,544 --> 00:05:52,189 Coal. 16 00:05:52,791 --> 00:05:54,926 Why did Jackson want coal? 17 00:05:54,927 --> 00:05:56,928 Not just plain coal, James... 18 00:05:56,977 --> 00:05:59,730 coal as a disguise for dynamite. 19 00:05:59,797 --> 00:06:01,384 Plaster of Paris coating 20 00:06:01,394 --> 00:06:04,879 designed to resist heat up to 375 degrees Fahrenheit 21 00:06:04,889 --> 00:06:07,527 before it burns through to the fuse. 22 00:06:07,605 --> 00:06:10,207 I must say, Artemus, you did a beautiful job of disguise. 23 00:06:10,208 --> 00:06:11,875 Thank you very much, James. 24 00:06:11,895 --> 00:06:14,175 Just don't go lighting any matches around that, 25 00:06:14,245 --> 00:06:17,312 unless you want the Secret Service to lose two of its best men. 26 00:06:17,331 --> 00:06:20,170 The whole thing takes one minute and 30 seconds to burn. 27 00:06:20,238 --> 00:06:24,155 Didn't take Jackson much longer to lose his life in that explosion. 28 00:06:25,960 --> 00:06:27,360 Yeah. 29 00:06:28,596 --> 00:06:32,494 You said Jackson got word it was urgent to get this stuff. 30 00:06:32,933 --> 00:06:35,833 Couldn't be he wanted it just to keep warm in a campfire. 31 00:06:35,869 --> 00:06:38,754 He was on to something he felt could spell big trouble 32 00:06:38,764 --> 00:06:40,255 for this country. 33 00:06:40,383 --> 00:06:42,374 Did he say what kind of trouble? 34 00:06:42,441 --> 00:06:44,875 No, never got around to it. 35 00:06:45,702 --> 00:06:47,223 Now, how could works of art 36 00:06:47,224 --> 00:06:50,550 and lobster on ice be a threat to the United States? 37 00:06:50,861 --> 00:06:52,270 Smuggling, you think? 38 00:06:52,638 --> 00:06:54,338 Nah, too simple. 39 00:06:54,406 --> 00:06:56,374 Jackson was a man in a hurry. 40 00:06:56,442 --> 00:06:59,576 The last thing he said, "Flory"... what is it? 41 00:06:59,605 --> 00:07:02,643 A thing? A name? A person? 42 00:07:03,080 --> 00:07:04,114 I don't know. 43 00:07:04,282 --> 00:07:06,614 Sounds like it might be French to me. 44 00:07:30,627 --> 00:07:33,628 Here's that other little thing you asked me to make for you. 45 00:07:33,730 --> 00:07:35,596 Wear it in good health. 46 00:07:36,398 --> 00:07:37,898 Thanks. 47 00:08:26,020 --> 00:08:27,387 ¿Sí, señor? 48 00:08:27,455 --> 00:08:28,856 The girl that was here the other night... 49 00:08:28,857 --> 00:08:30,256 where is she? 50 00:08:30,325 --> 00:08:31,824 Girl? 51 00:08:32,726 --> 00:08:35,394 She was behind the bar... an Oriental. 52 00:08:35,462 --> 00:08:37,353 You must be mistaken, mister. 53 00:08:37,363 --> 00:08:39,526 I'm the only one in back of the bar. 54 00:08:39,835 --> 00:08:41,932 And besides, my wife, 55 00:08:41,933 --> 00:08:44,270 she says I do not look like a girl. 56 00:08:45,209 --> 00:08:47,710 Very funny, but there was a girl, 57 00:08:47,777 --> 00:08:51,277 - and she was behind that bar. - No, no, no girl. 58 00:09:35,779 --> 00:09:38,279 I look at you, señor, and you look right through me 59 00:09:38,348 --> 00:09:40,217 and you do not applaud. 60 00:09:40,284 --> 00:09:41,918 Don't you like my dancing? 61 00:09:42,085 --> 00:09:43,753 It isn't that, señorita. 62 00:09:44,021 --> 00:09:45,638 But what? 63 00:09:45,806 --> 00:09:48,707 I'm... I'm looking for a girl. 64 00:09:53,228 --> 00:09:54,896 Any other time. 65 00:10:04,910 --> 00:10:06,811 What happened to your friend, friend? 66 00:10:06,979 --> 00:10:08,746 What friend, señor? 67 00:10:08,814 --> 00:10:11,015 The fellow that plays the guitar... 68 00:10:11,083 --> 00:10:13,150 strings around your neck. 69 00:10:14,103 --> 00:10:15,470 Flamenco? 70 00:10:15,537 --> 00:10:17,188 More like garrote. 71 00:10:17,656 --> 00:10:19,189 Garrote? 72 00:10:20,091 --> 00:10:22,826 No, señor, no garrote. 73 00:10:28,065 --> 00:10:30,200 You are a very busy person. 74 00:10:30,274 --> 00:10:33,971 First you are looking for a girl, and now you are looking for a man. 75 00:10:34,174 --> 00:10:37,609 Perhaps you are not sure just what you are looking for. 76 00:10:37,677 --> 00:10:40,130 Maybe you'd like to try to convince me. 77 00:10:40,448 --> 00:10:44,502 If I am the girl... and you are the man. 78 00:10:53,675 --> 00:10:55,144 What's your name? 79 00:10:55,212 --> 00:10:57,079 Gatita. 80 00:10:57,247 --> 00:10:59,384 "Little pussycat". 81 00:11:00,520 --> 00:11:03,021 I promise I won't scratch. 82 00:11:03,089 --> 00:11:04,623 When I find the other pussycat, 83 00:11:04,690 --> 00:11:07,457 maybe you and I can go out and chase a ball of yarn. 84 00:11:07,693 --> 00:11:09,794 Americans... always hunting. 85 00:11:10,053 --> 00:11:11,696 You are like that Captain Jackson. 86 00:11:11,864 --> 00:11:13,799 He, too, always hunting. 87 00:11:13,967 --> 00:11:16,334 Sometimes too much hunting hunts trouble. 88 00:11:16,402 --> 00:11:17,936 What did you say? 89 00:11:18,538 --> 00:11:20,338 - Trouble? - No, Jackson. 90 00:11:20,348 --> 00:11:23,139 You said you knew a man named Jackson. 91 00:11:24,326 --> 00:11:25,893 Very friendly. 92 00:11:26,688 --> 00:11:28,966 Now he's very dead. 93 00:11:29,934 --> 00:11:32,002 Let us not talk about death, señor. 94 00:11:32,069 --> 00:11:33,770 It is too depressing. 95 00:11:34,855 --> 00:11:37,440 I do not like to talk about the dead. 96 00:11:37,507 --> 00:11:39,108 If they hear you speak of them, 97 00:11:39,176 --> 00:11:41,678 they come back in the night and steal your eyes. 98 00:11:41,846 --> 00:11:44,197 You have beautiful eyes. 99 00:11:44,265 --> 00:11:46,199 I wouldn't want you to lose them. 100 00:11:55,228 --> 00:11:56,895 You should be careful, 101 00:11:57,063 --> 00:11:59,615 for you, too, have pretty eyes. 102 00:11:59,683 --> 00:12:02,450 It would be a shame if someone stole them. 103 00:12:05,588 --> 00:12:10,259 Now, if you will excuse me, I must change for my next dance. 104 00:12:14,097 --> 00:12:16,397 About Jackson... 105 00:12:16,465 --> 00:12:19,099 He said he was searching for treasures of art. 106 00:12:19,267 --> 00:12:22,500 Treasures of art are found in the most peculiar places. 107 00:12:23,012 --> 00:12:24,407 Yes. 108 00:12:24,409 --> 00:12:26,877 If you come with me, I will show you. 109 00:12:40,892 --> 00:12:42,283 Early Aztec. 110 00:12:42,350 --> 00:12:45,962 My ancestors were known for their silver craft. 111 00:12:47,398 --> 00:12:50,232 I'd say they had other virtues, too. 112 00:13:03,816 --> 00:13:05,283 Lime... 113 00:13:08,187 --> 00:13:09,687 and salt. 114 00:13:13,112 --> 00:13:16,360 It's a custom in my country to have the hostess drink first. 115 00:13:16,463 --> 00:13:19,567 But in my country, we drink together, 116 00:13:19,634 --> 00:13:21,701 especially tequila. 117 00:13:34,966 --> 00:13:36,500 ¿Bueno? 118 00:13:36,567 --> 00:13:38,101 Muy bueno. 119 00:13:39,405 --> 00:13:41,972 Tell me, little pussycat, what's a "Flory"? 120 00:13:44,509 --> 00:13:46,609 You are hunting again, señor. 121 00:13:46,876 --> 00:13:50,831 Well, you did invite me up here to see your, treasures. 122 00:13:53,103 --> 00:13:55,270 And you will. 123 00:14:45,093 --> 00:14:47,860 You really do have pretty eyes. 124 00:14:50,897 --> 00:14:53,380 Any other time, señor... 125 00:14:54,301 --> 00:14:56,227 any other time. 126 00:15:33,876 --> 00:15:37,568 I will tell Señor Flory you were asking for him. 127 00:17:59,818 --> 00:18:02,469 Same size, same shape. 128 00:18:02,737 --> 00:18:05,104 This is ours, this is theirs. 129 00:18:05,372 --> 00:18:08,385 They were carrying the coal in baskets, just like this. 130 00:18:08,420 --> 00:18:10,309 You saw them carrying this coal into the mission? 131 00:18:10,377 --> 00:18:13,183 Now, the temperature today is 80 degrees Fahrenheit. 132 00:18:13,193 --> 00:18:15,998 And you don't figure they were using it to warm the pews. 133 00:18:16,066 --> 00:18:17,633 Jackson wasn't a religious man, 134 00:18:17,701 --> 00:18:20,636 but I doubt if he'd blow up anybody's congregation. 135 00:18:20,704 --> 00:18:22,921 Well, then what was he so anxious to blow up? 136 00:18:22,989 --> 00:18:24,640 That's what I'm going to find out. 137 00:18:24,808 --> 00:18:26,959 While I just sit around here and make bombs? 138 00:18:27,000 --> 00:18:29,865 No, you take the coal... our coal... 139 00:18:29,932 --> 00:18:33,367 - and get it in the place. - Well, of course. 140 00:18:33,470 --> 00:18:36,437 Don't I make the sun rise in the west every morning? 141 00:18:37,741 --> 00:18:39,724 James, just one thing: 142 00:18:39,742 --> 00:18:42,210 We'll be in a foreign country. 143 00:18:42,224 --> 00:18:44,245 If you get into any trouble, 144 00:18:44,368 --> 00:18:46,681 you can't look to Washington for help. 145 00:18:46,749 --> 00:18:48,332 And just one thing for you, Artemus: 146 00:18:48,400 --> 00:18:50,400 Don't get tired of this job and lay down. 147 00:18:50,467 --> 00:18:53,971 The beds in this town... they're pure murder. 148 00:20:09,545 --> 00:20:11,421 No, go away! 149 00:20:12,890 --> 00:20:14,857 Please, Monsieur Flory! 150 00:20:15,025 --> 00:20:16,559 Monsieur Flory... 151 00:20:23,404 --> 00:20:25,038 Emmenez-la! 152 00:20:29,376 --> 00:20:30,676 No! 153 00:23:55,096 --> 00:23:56,865 Help me. 154 00:24:02,935 --> 00:24:04,435 Help you? 155 00:24:04,503 --> 00:24:07,075 After the way you tried to tuck me into bed? 156 00:24:07,143 --> 00:24:10,177 I could not help myself. I had no choice. 157 00:24:10,379 --> 00:24:12,046 You must believe me. 158 00:24:12,317 --> 00:24:14,736 You nearly had me garroted, blown up, 159 00:24:14,871 --> 00:24:16,871 then carved up in the bed. 160 00:24:17,106 --> 00:24:18,876 You show me a man who wouldn't believe you 161 00:24:18,886 --> 00:24:20,919 and I'll show you a coward. 162 00:24:20,989 --> 00:24:23,808 It is not for myself, it is for the others and... 163 00:24:23,910 --> 00:24:25,821 please, listen to me. 164 00:24:25,978 --> 00:24:29,080 Listen to you once again, I could end up pretty dead. 165 00:24:32,667 --> 00:24:34,837 After you, little pussycat. 166 00:24:38,910 --> 00:24:42,678 And the Chateaubriand, perfectly underdone. 167 00:24:44,948 --> 00:24:47,783 Wine... the blood of life. 168 00:24:47,990 --> 00:24:51,288 You must remember that, my dear Roxanne. 169 00:24:51,456 --> 00:24:53,090 And the shrimp... 170 00:24:53,099 --> 00:24:56,125 absolutely delicious, Roxanne. 171 00:24:56,250 --> 00:24:59,828 Fresh from the Gulf, there is no finer delicacy... 172 00:25:00,771 --> 00:25:02,865 pink and tender... 173 00:25:04,266 --> 00:25:06,427 just properly chilled. 174 00:25:14,310 --> 00:25:15,863 Take it away. 175 00:25:27,756 --> 00:25:32,148 Please, Monsieur Flory, I'm so hungry. 176 00:25:32,216 --> 00:25:35,418 Abstinence is good for the soul, my dear Roxanne. 177 00:25:39,824 --> 00:25:42,659 I do hate the sight of blood, Monsieur West. 178 00:25:47,423 --> 00:25:48,831 Guard. 179 00:25:50,033 --> 00:25:51,435 No, no... 180 00:25:58,444 --> 00:26:01,728 Next time such compassion possesses your heart, 181 00:26:01,805 --> 00:26:04,281 you will take her place in the hunt, Gatita. 182 00:26:04,749 --> 00:26:06,118 Get her out of here. 183 00:26:06,210 --> 00:26:07,952 Leave her alone. 184 00:26:08,133 --> 00:26:09,853 Come on. 185 00:26:24,237 --> 00:26:28,282 But now, mon ami, welcome to France. 186 00:26:29,017 --> 00:26:32,643 - France? - Elba, France, to be exact. 187 00:26:32,921 --> 00:26:34,326 Elba, France? 188 00:26:34,431 --> 00:26:36,883 Well, everyone does have his Elba. 189 00:26:37,052 --> 00:26:39,319 Napoleon had his... 190 00:26:39,387 --> 00:26:40,754 I, mine. 191 00:26:41,221 --> 00:26:43,223 You, yours perhaps? 192 00:26:43,691 --> 00:26:46,692 You must consider yourself my guest. 193 00:26:47,531 --> 00:26:51,532 What did she do wrong, your, lady fox? 194 00:26:51,999 --> 00:26:54,170 She displeased me. 195 00:26:56,373 --> 00:26:58,574 I must say, you have a way about you. 196 00:26:59,142 --> 00:27:01,650 You certainly made a runner out of her. 197 00:27:03,112 --> 00:27:05,079 So this is what a "Flory" is. 198 00:27:05,247 --> 00:27:07,316 Paintings... 199 00:27:07,384 --> 00:27:09,351 that complex of yours... 200 00:27:09,719 --> 00:27:11,520 blast furnaces, forges, 201 00:27:11,618 --> 00:27:14,850 sheets of steel, all that coal. 202 00:27:15,185 --> 00:27:17,559 Do you have something special in mind? 203 00:27:18,794 --> 00:27:20,462 Bon appétit, mon ami. 204 00:27:21,231 --> 00:27:24,136 Although, unfortunately, I cannot offer you 205 00:27:24,303 --> 00:27:26,754 lobster on ice or caviar. 206 00:27:26,997 --> 00:27:29,129 Your Captain, Jackson... 207 00:27:29,293 --> 00:27:31,192 he saw to that. 208 00:27:31,566 --> 00:27:33,326 A tragedy. 209 00:27:33,540 --> 00:27:35,444 You touch me. 210 00:27:36,649 --> 00:27:38,802 All that lobster and caviar 211 00:27:39,047 --> 00:27:42,068 and such a treasure in art to have to be blown up 212 00:27:42,387 --> 00:27:44,981 along with your Captain Jackson. 213 00:27:45,289 --> 00:27:49,042 But I do raise my own pheasant... under glass. 214 00:27:49,210 --> 00:27:52,699 Pheasant, pâté, Chateaubriand. 215 00:27:52,767 --> 00:27:56,668 As for François René, the Comte de Chateaubriand, 216 00:27:56,736 --> 00:28:00,606 I regard him more as a poet than a slice of beef. 217 00:28:00,873 --> 00:28:04,259 I do admire culture and breeding, Monsieur West. 218 00:28:04,927 --> 00:28:08,928 I regret there will not be time for an exchange of such cultures... 219 00:28:09,716 --> 00:28:11,583 between our two worlds. 220 00:28:11,951 --> 00:28:13,552 Please? 221 00:28:13,619 --> 00:28:16,553 I take it you want me to savor the fullness of life. 222 00:28:16,565 --> 00:28:18,393 No, I may be many things 223 00:28:18,512 --> 00:28:21,263 but never an ungracious host. 224 00:28:26,267 --> 00:28:29,570 From the finest vineyard in France. 225 00:28:29,837 --> 00:28:32,039 A great vintage. 226 00:28:32,307 --> 00:28:35,243 There will not be another year comparable... 227 00:28:35,924 --> 00:28:37,595 for the next ten. 228 00:28:37,763 --> 00:28:40,464 Then why don't you invite me back again? 229 00:28:42,634 --> 00:28:47,074 I'm sorry, but this must be your finest hour. 230 00:28:47,141 --> 00:28:50,361 You certainly are a gracious host. 231 00:28:51,914 --> 00:28:56,415 But for you, I have a special dessert. 232 00:28:56,483 --> 00:28:58,550 Monsieur Flory, I feel I must warn you: 233 00:28:59,018 --> 00:29:01,687 If you ever cross the border into the United States, 234 00:29:01,955 --> 00:29:04,357 I'm going to have to take you into custody. 235 00:29:05,558 --> 00:29:09,826 You won't have to worry about that after tomorrow, Monsieur West. 236 00:29:11,840 --> 00:29:15,604 After tomorrow, you will be dead. 237 00:29:49,491 --> 00:29:52,025 You waste your beautiful eyes, señor. 238 00:29:52,293 --> 00:29:54,093 I can dream. 239 00:29:54,561 --> 00:29:57,263 Then I will dream with you. 240 00:29:58,399 --> 00:30:00,666 What's in this for you? 241 00:30:01,635 --> 00:30:03,236 My people. 242 00:30:04,405 --> 00:30:07,473 They are the ones you saw in the caves underground. 243 00:30:07,641 --> 00:30:09,901 We are all from the same village. 244 00:30:10,973 --> 00:30:12,715 What's Flory up to? What's he doing? 245 00:30:12,725 --> 00:30:13,815 I don't know. 246 00:30:13,953 --> 00:30:16,617 I only know that my people are like prisoners. 247 00:30:16,720 --> 00:30:18,737 But he said they will soon be freed. 248 00:30:18,804 --> 00:30:20,939 So now you're his personal hostage. 249 00:30:21,007 --> 00:30:24,392 To keep them alive, you perform his delicate art of murder. 250 00:30:26,245 --> 00:30:28,196 It hurt me to think that... 251 00:30:28,264 --> 00:30:31,232 that you were meant to be my first victim. 252 00:30:31,699 --> 00:30:34,901 - I don't have much choice, do I? - Don't... 253 00:30:36,239 --> 00:30:38,377 I did promise you a delicious dessert, 254 00:30:38,387 --> 00:30:40,257 did I not, Monsieur West? 255 00:30:41,446 --> 00:30:44,282 Your generosity kills me. 256 00:30:52,357 --> 00:30:55,059 You have put me to a great deal of trouble, 257 00:30:55,127 --> 00:30:57,928 but I shall accomplish what I have set out to do. 258 00:30:57,997 --> 00:31:00,730 In the end, I shall be the victor. 259 00:31:01,098 --> 00:31:03,783 That's what Napoleon thought about his Elba. 260 00:31:04,431 --> 00:31:06,752 He lacked... vision. 261 00:31:07,125 --> 00:31:09,293 Dreams do not make reality. 262 00:31:09,577 --> 00:31:11,094 And you're different? 263 00:31:11,162 --> 00:31:15,796 I will reclaim the empire. Mexico will be mine. 264 00:31:16,433 --> 00:31:18,267 Talk like that would have Napoleon I 265 00:31:18,335 --> 00:31:20,169 turning over in his grave. 266 00:31:20,994 --> 00:31:25,839 I said Mexico will be mine... not for France, Monsieur West. 267 00:31:26,175 --> 00:31:28,610 I will be Napoleon IV. 268 00:31:28,778 --> 00:31:33,598 To be more precise, I intend to reestablish 269 00:31:33,605 --> 00:31:36,142 Napoleonic rule in the Western Hemisphere. 270 00:31:36,189 --> 00:31:39,108 The United States has already stopped Napoleon once. 271 00:31:39,176 --> 00:31:41,342 What chance do you think you'd have? 272 00:31:41,410 --> 00:31:43,594 When Napoleon moved into Mexico, 273 00:31:43,762 --> 00:31:48,936 he expected the civil war to give him enough time 274 00:31:49,101 --> 00:31:51,686 to secure his puppet government. 275 00:31:51,754 --> 00:31:53,855 That estimate was inaccurate. 276 00:31:53,925 --> 00:31:55,232 Before we knew it, 277 00:31:55,233 --> 00:31:57,926 American troops were threatening our existence. 278 00:31:58,136 --> 00:32:01,721 The threat of these troops forced us to depart. 279 00:32:02,508 --> 00:32:04,835 And now you think you can change all that. 280 00:32:04,903 --> 00:32:07,424 Your government was able to move its army 281 00:32:07,472 --> 00:32:09,939 and all the supplies it needed with such speed 282 00:32:10,007 --> 00:32:14,609 for one reason... its great railroad system. 283 00:32:14,763 --> 00:32:16,863 That is my obstacle. 284 00:32:17,030 --> 00:32:19,999 That railroad system still exists. 285 00:32:21,368 --> 00:32:23,202 But not for long. 286 00:33:46,241 --> 00:33:47,608 My design. 287 00:33:47,751 --> 00:33:51,245 My engine of destruction, monsieur. 288 00:33:51,337 --> 00:33:53,464 I have laid secret tracks leading from here 289 00:33:53,484 --> 00:33:56,470 into the main trunk line in the United States. 290 00:33:56,575 --> 00:34:00,007 My monster will seek out its prey, destroy 291 00:34:00,075 --> 00:34:02,893 and return under the cover of darkness. 292 00:34:02,960 --> 00:34:04,896 It is almost finished. 293 00:34:05,064 --> 00:34:07,404 A toy's never yet won a war. 294 00:34:07,467 --> 00:34:09,350 But I do not have a toy. 295 00:34:10,218 --> 00:34:12,286 As you shall see. 296 00:34:33,694 --> 00:34:37,261 This is the battering ram on the front of my monster. 297 00:34:37,364 --> 00:34:41,103 No train could possibly withstand the impact. 298 00:34:41,440 --> 00:34:44,085 The demands of power and speed 299 00:34:44,253 --> 00:34:47,455 have led to a far greater increase in steam pressure... 300 00:34:47,653 --> 00:34:50,426 200 pounds per square inch. 301 00:34:50,493 --> 00:34:53,982 The boiler tubes must be extra strong. 302 00:34:54,050 --> 00:34:55,884 I imagined that. 303 00:34:56,870 --> 00:34:58,652 These driving wheels... 304 00:35:01,590 --> 00:35:05,159 they give my machine a far greater tractive force. 305 00:35:05,238 --> 00:35:08,380 What happens if the track gets wet after a night's rain? 306 00:35:08,418 --> 00:35:10,015 Vents of hot air will be placed 307 00:35:10,083 --> 00:35:11,615 in front of the wheels 308 00:35:11,883 --> 00:35:13,650 to dry the rails. 309 00:35:13,844 --> 00:35:17,201 My machine will be limited only by the ability of the firemen 310 00:35:17,202 --> 00:35:19,793 to shovel coal into the firebox. 311 00:35:24,219 --> 00:35:27,316 My monster will soon be sent out to play. 312 00:35:29,478 --> 00:35:31,904 But we have had our little game, mon ami. 313 00:35:32,172 --> 00:35:33,316 We should now get back 314 00:35:33,324 --> 00:35:36,515 to the matter of life... or death. 315 00:35:36,599 --> 00:35:38,491 That depends on whose point of view. 316 00:35:38,547 --> 00:35:41,330 Shall we say... mine? 317 00:36:12,930 --> 00:36:17,546 At precisely 12:00, water triggers the gong. 318 00:36:17,606 --> 00:36:19,174 That gong was hand-crafted 319 00:36:19,175 --> 00:36:22,474 by some of the finest metalsmiths of France. 320 00:36:23,627 --> 00:36:27,795 I seem to find my mind fixed upon a great sermon by Jean... 321 00:36:27,863 --> 00:36:29,633 John Donne. 322 00:36:29,801 --> 00:36:33,850 There are some lines that might be of particular interest to you... 323 00:36:33,917 --> 00:36:37,890 "Never send to find out for whom the bell tolls; 324 00:36:38,763 --> 00:36:40,784 It tolls for thee". 325 00:36:42,545 --> 00:36:44,052 Take him over. 326 00:36:44,178 --> 00:36:47,153 That he might inspect it more closely. 327 00:37:12,530 --> 00:37:14,832 Any last words, Monsieur West? 328 00:37:14,879 --> 00:37:17,886 Nothing you'd agree with, Monsieur Flory. 329 00:37:18,591 --> 00:37:22,372 Shall we just say au revoir, then, mon ami? 330 00:38:33,249 --> 00:38:34,682 Malagueña... 331 00:38:34,750 --> 00:38:36,220 Hey, toro! 332 00:38:38,522 --> 00:38:40,390 Malagueña... 333 00:38:40,758 --> 00:38:45,224 - See to that peasant! - Besar tus labios quisiera. 334 00:38:48,366 --> 00:38:51,260 Compadre de mi vida! 335 00:38:55,923 --> 00:38:58,574 ¿Quieres un poquito a beber? 336 00:39:12,261 --> 00:39:13,824 Take them alive! 337 00:39:16,511 --> 00:39:19,529 - What's that? - Some sleeping gas I dreamed up. 338 00:39:45,030 --> 00:39:47,808 They will finish his monster and no one will be free, 339 00:39:47,901 --> 00:39:50,280 and he will kill everyone to keep his secret. 340 00:39:50,671 --> 00:39:52,881 Not if we kill the monster first. 341 00:39:53,514 --> 00:39:55,201 No, no, no. 342 00:39:55,207 --> 00:39:58,238 Nothing ever works right, does it? 343 00:39:58,405 --> 00:40:00,376 I mean for people like us. 344 00:40:00,383 --> 00:40:02,028 Just keep purring, pussycat. 345 00:40:02,096 --> 00:40:05,460 How can I keep purring when my people are in danger? 346 00:40:05,715 --> 00:40:08,449 I, hate to break into anything chummy, James, 347 00:40:08,470 --> 00:40:10,551 but it looks like things are going to be getting warm here 348 00:40:10,552 --> 00:40:12,551 in a minute or two. 349 00:40:17,277 --> 00:40:20,405 It is a pity you have made things so difficult, mon ami. 350 00:40:20,661 --> 00:40:23,670 I had hoped to treat you in a civilized manner. 351 00:40:23,848 --> 00:40:27,855 But... you and your friend shall be the first passengers 352 00:40:27,972 --> 00:40:29,974 aboard my train. 353 00:40:30,142 --> 00:40:32,594 You will ride in a special place. 354 00:40:37,108 --> 00:40:39,732 Directly at the point of the battering ram. 355 00:40:40,100 --> 00:40:44,608 You will be able to see everything with an unobstructed view. 356 00:40:51,078 --> 00:40:54,280 And so the long ride will not prove too lonely, 357 00:40:54,398 --> 00:40:57,237 there will be the company of a third passenger. 358 00:41:00,737 --> 00:41:04,060 I'll be back to wish you bon voyage, mon ami. 359 00:41:04,992 --> 00:41:07,171 They shovel like the rest. 360 00:41:45,318 --> 00:41:47,704 Do something to get their attention. 361 00:41:48,657 --> 00:41:50,190 I could recite. 362 00:41:50,258 --> 00:41:51,828 If it'll work, do it. 363 00:41:59,534 --> 00:42:01,502 Friends, friends! May I have your kind attention 364 00:42:01,503 --> 00:42:03,002 for one moment, please? 365 00:42:03,101 --> 00:42:05,074 You slave here in the devil's land, 366 00:42:05,142 --> 00:42:06,759 you all work, and for what? 367 00:42:06,827 --> 00:42:08,861 Do you think this toy that you're building 368 00:42:08,929 --> 00:42:11,280 is going to bring you wealth or freedom? 369 00:42:11,348 --> 00:42:14,347 And what if it doesn't even run? Tell me that. 370 00:42:14,492 --> 00:42:17,220 that gives you pause to wonder, doesn't it? 371 00:42:17,221 --> 00:42:21,293 you really have to be careful of, and that is 372 00:42:21,294 --> 00:42:23,312 that they'll make you ride in the baggage cars! 373 00:42:23,335 --> 00:42:25,797 They will be asking for you to ride in baggage cars 374 00:42:25,798 --> 00:42:27,198 all the way through, 375 00:42:27,266 --> 00:42:29,200 and they won't even let you ride on the train! 376 00:42:29,310 --> 00:42:30,801 I ask you this... 377 00:42:33,772 --> 00:42:37,623 You see, even now they will not allow the truth to be heard! 378 00:42:39,779 --> 00:42:41,161 Ayúdenlos! 379 00:42:41,229 --> 00:42:43,529 Ayúdenlos!... Ayúdenlos! 380 00:43:05,891 --> 00:43:07,207 Tell your people to get out of here! 381 00:43:07,208 --> 00:43:09,507 This whole place is going up in a minute and a half! 382 00:43:09,537 --> 00:43:11,210 Take the guards with you! 383 00:43:11,278 --> 00:43:12,790 Todos para afuera! 384 00:43:12,855 --> 00:43:15,426 En menos de dos minutos explotará! 385 00:43:15,577 --> 00:43:17,970 Llevan a los guardias consigo. 386 00:43:24,911 --> 00:43:27,246 Artemus, get her out of here! 387 00:43:39,592 --> 00:43:42,608 Get back, I say! I'm in command here! 388 00:43:42,877 --> 00:43:45,365 Para la lucha, para la lucha... 389 00:43:57,111 --> 00:43:58,612 Jim! 390 00:43:58,780 --> 00:44:00,446 Come on! 391 00:44:15,450 --> 00:44:19,117 Non, Angélique. Non, Diable. 392 00:44:33,065 --> 00:44:35,600 Au revoir, mes amis. 393 00:45:09,656 --> 00:45:12,526 You have destroyed my dream! 394 00:45:12,717 --> 00:45:15,125 Can I do less than destroy you?! 395 00:45:26,491 --> 00:45:29,858 One minute and 30 seconds, was it not, mon ami? 396 00:45:37,887 --> 00:45:39,537 Now... 397 00:45:40,640 --> 00:45:42,473 we shall wait together. 398 00:47:39,820 --> 00:47:41,383 Jimmy? 399 00:47:53,462 --> 00:47:56,497 There just isn't any room for Napoleons anymore. 400 00:48:31,801 --> 00:48:34,106 - ¿Bueno? - Muy bueno. 401 00:48:34,287 --> 00:48:36,515 - More? - More. 402 00:48:36,616 --> 00:48:40,042 This from the front, James, right off the press. 403 00:48:47,721 --> 00:48:50,656 Guess this is the wrong time. 404 00:49:06,859 --> 00:49:09,193 He could be right, little pussycat. 405 00:49:19,109 --> 00:49:22,480 Equipe Oldies equipeoldies@gmail.com 29660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.