All language subtitles for The Wild Wild West - 01x01 - The Night of the Inferno.DVD-Rip Oldies.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,297 --> 00:00:32,778 Equipe Oldies proudly presents: 2 00:00:34,650 --> 00:00:37,320 THE WILD WEST - S01E01 3 00:00:55,720 --> 00:01:00,110 "THE NIGHT OF THE INFERNO" 4 00:01:15,404 --> 00:01:16,937 Gid' up, now, you! 5 00:01:17,207 --> 00:01:18,806 Come on! 6 00:01:32,880 --> 00:01:34,502 You got somebody important coming in, Lieutenant? 7 00:01:34,512 --> 00:01:35,512 I wouldn't know. 8 00:01:35,522 --> 00:01:37,152 It must be an important fellow to get all this. 9 00:01:37,162 --> 00:01:38,162 I wouldn't know! 10 00:01:38,182 --> 00:01:39,779 You wouldn't know, now, would you. 11 00:01:39,789 --> 00:01:42,860 Hey, do you know... Hey, watch that jug. 12 00:01:44,870 --> 00:01:47,580 People around here don't know nothing. 13 00:01:53,040 --> 00:01:54,540 Evenin'. 14 00:02:00,551 --> 00:02:03,610 Well, what's your big secret? You got a dead body coming? 15 00:02:04,150 --> 00:02:05,722 You might call it that. 16 00:02:05,766 --> 00:02:08,350 Yeah? Who is it? 17 00:02:16,900 --> 00:02:20,750 Prisoner coming in on the train is Captain James T. West. 18 00:02:20,915 --> 00:02:22,560 That name mean anything to you? 19 00:02:22,570 --> 00:02:23,960 Nope. 20 00:02:24,040 --> 00:02:26,810 He's a renegade, deserted the army. 21 00:02:27,040 --> 00:02:30,170 And, the army catched him and killed him? 22 00:02:30,200 --> 00:02:32,300 No, he ain't dead yet. 23 00:02:32,561 --> 00:02:34,675 But he's sure going to be... 24 00:02:34,816 --> 00:02:36,610 right after they hang him. 25 00:03:03,455 --> 00:03:05,039 Move! 26 00:03:09,580 --> 00:03:12,100 You know what they're going to do to you, mister? 27 00:03:20,660 --> 00:03:22,310 Hey, how about them boots? 28 00:03:22,320 --> 00:03:24,750 You ain't going to be needing them no more. 29 00:04:03,160 --> 00:04:04,630 Open. 30 00:04:08,960 --> 00:04:10,440 Follow me. 31 00:04:15,160 --> 00:04:16,540 Sir, 32 00:04:16,640 --> 00:04:19,290 this is the man we call Jim West. 33 00:04:23,870 --> 00:04:25,550 Good morning, President Grant. 34 00:04:28,790 --> 00:04:30,660 It's good to see you, West. 35 00:04:30,850 --> 00:04:33,290 I'm sorry we had to rough you up a little. 36 00:04:33,410 --> 00:04:36,090 It's all right, sir. It was an effective cover. 37 00:04:36,140 --> 00:04:37,220 Good... 38 00:04:37,290 --> 00:04:39,530 because we need you again. 39 00:04:40,260 --> 00:04:44,150 You're the finest underground intelligence officer we have, 40 00:04:44,760 --> 00:04:47,520 and I'm going to lay it right on the line with you, boy. 41 00:04:47,920 --> 00:04:50,600 This nation's in a pot of trouble. 42 00:04:50,880 --> 00:04:53,810 Inflation eating the South alive. 43 00:04:54,290 --> 00:04:55,680 Washington... 44 00:04:55,790 --> 00:04:58,550 Washington crawling with carpetbaggers, 45 00:04:58,590 --> 00:05:01,050 jackals just gathering for the kill. 46 00:05:01,080 --> 00:05:02,560 And now... 47 00:05:04,070 --> 00:05:06,770 ...now new trouble. 48 00:05:11,020 --> 00:05:12,750 Colonel Shear will brief you. 49 00:05:13,113 --> 00:05:14,830 Southwest Territory, 50 00:05:15,440 --> 00:05:16,790 Santa Fe. 51 00:05:17,557 --> 00:05:19,580 Sangre de Cristos. 52 00:05:20,200 --> 00:05:21,830 The Adelanto Valley. 53 00:05:21,840 --> 00:05:23,490 It's a good 2,500 miles. 54 00:05:23,589 --> 00:05:26,010 We're going to get you there right away. 55 00:05:26,214 --> 00:05:26,920 How? 56 00:05:26,969 --> 00:05:29,729 Well, we brought you back to Washington 57 00:05:29,739 --> 00:05:32,070 disguised as a deserter headed for the gallows. 58 00:05:32,110 --> 00:05:34,090 So I leave in a pine box? 59 00:05:34,560 --> 00:05:35,960 Nothing like that, Jim. 60 00:05:36,040 --> 00:05:39,436 We're taking you out of the capital in the grand manner 61 00:05:39,441 --> 00:05:41,980 to which you have become accustomed. 62 00:05:42,450 --> 00:05:44,320 - The train. - Right. 63 00:05:44,480 --> 00:05:47,810 You're posing as the dandiest dude that ever crossed the Mississippi 64 00:05:47,820 --> 00:05:50,110 in his private railroad car. 65 00:05:50,150 --> 00:05:51,490 You're going to give me the train? 66 00:05:51,525 --> 00:05:54,800 Now, let's say it's a long-term government loan, 67 00:05:54,911 --> 00:05:57,230 but as far as the outside world is concerned, 68 00:05:57,341 --> 00:05:59,930 it's the sole property of Jim West, 69 00:06:00,040 --> 00:06:02,150 big spender from the East. 70 00:06:02,950 --> 00:06:05,810 You know, Colonel, I like the sound of that. 71 00:06:06,720 --> 00:06:08,340 About six months ago, 72 00:06:08,650 --> 00:06:14,280 a series of guerrilla raids broke out in this area here. 73 00:06:14,717 --> 00:06:17,700 Now, this is new territory we can hardly hold by a thread. 74 00:06:17,860 --> 00:06:21,070 The guerrillas are organized, methodical, ruthless. 75 00:06:21,225 --> 00:06:23,620 But you can't send the army in. 76 00:06:23,956 --> 00:06:25,618 That's true, Jim... 77 00:06:26,017 --> 00:06:28,230 Now, that would precipitate a war, 78 00:06:28,800 --> 00:06:32,590 but an undercover man might be able to get in there. 79 00:06:34,260 --> 00:06:37,841 A fancy dude with, um... a private car? 80 00:06:38,340 --> 00:06:39,680 That's right, Jim. 81 00:06:39,737 --> 00:06:42,380 Now, there's a certain pattern to these raids, 82 00:06:43,060 --> 00:06:46,140 starting here, then here, then here, 83 00:06:46,550 --> 00:06:48,010 like the spokes on a wheel. 84 00:06:48,050 --> 00:06:52,260 And the hub of that wheel is a town called Quemada. 85 00:06:53,115 --> 00:06:54,650 Quemada? 86 00:06:55,298 --> 00:06:56,890 Who's leading the guerrillas? 87 00:06:56,901 --> 00:07:00,400 A vicious, sadistic, very clever predatory beast 88 00:07:00,430 --> 00:07:02,430 named Juan Manolo. 89 00:07:02,580 --> 00:07:04,400 Don't leave anyone alive! 90 00:07:04,500 --> 00:07:06,730 Let nobody live in this town! 91 00:07:07,060 --> 00:07:10,120 Yeah, that's right, burn their houses! 92 00:07:14,940 --> 00:07:18,570 They will remember Manolo! 93 00:07:18,650 --> 00:07:20,670 Yes, they will, yes, they will! 94 00:08:19,960 --> 00:08:22,530 Hey, how about them boots? You still got them boots? 95 00:08:22,540 --> 00:08:24,520 Funny, Artie, real funny. 96 00:08:24,599 --> 00:08:26,960 Well, I got a little bit carried away. 97 00:08:27,770 --> 00:08:30,370 I got word to put myself, the wagon and your horse 98 00:08:30,371 --> 00:08:32,871 on a freight get out here, and you'd brief me. 99 00:08:32,882 --> 00:08:34,370 Now, what is it this time? 100 00:08:34,427 --> 00:08:35,910 Not it he... 101 00:08:35,928 --> 00:08:38,400 Juan Manolo. Ever hear of him? 102 00:08:38,421 --> 00:08:40,870 Yeah, the name gets bandied about 103 00:08:41,117 --> 00:08:42,720 at funerals and such. 104 00:08:43,153 --> 00:08:45,450 How about a town called Quemada? 105 00:08:46,127 --> 00:08:48,240 That's where they usually hold the funerals. 106 00:08:48,577 --> 00:08:51,320 Manolo sent word to the settlers to leave in a week. 107 00:08:51,340 --> 00:08:55,350 They didn't, so he sent his men in, burned them out, hit and run. 108 00:08:55,370 --> 00:08:57,560 They got the message. They're leaving. 109 00:08:57,583 --> 00:08:58,980 What's his hurry? 110 00:08:59,006 --> 00:09:00,289 He's moving guns and supplies 111 00:09:00,299 --> 00:09:01,702 out to his men the day after tomorrow. 112 00:09:01,703 --> 00:09:03,093 He's planning a revolution. 113 00:09:03,128 --> 00:09:06,450 Now there are enough arms in Quemada to start a war, a big war, 114 00:09:06,494 --> 00:09:09,068 and we could lose most of our western territories. 115 00:09:09,495 --> 00:09:11,000 What's the job? 116 00:09:11,080 --> 00:09:13,470 You find the supplies, I find him 117 00:09:13,580 --> 00:09:16,530 and bring him back to Washington before the day after tomorrow. 118 00:09:16,540 --> 00:09:18,330 And if you can't? 119 00:09:18,397 --> 00:09:20,230 Then I'll have to kill him. 120 00:09:20,328 --> 00:09:21,840 In Quemada? 121 00:09:24,020 --> 00:09:26,510 I think I'll turn this one down. 122 00:09:26,790 --> 00:09:28,802 Artie, you can't turn this one down. 123 00:09:28,894 --> 00:09:31,280 You're under orders, just like me. 124 00:09:37,344 --> 00:09:38,780 Thank you, James. 125 00:09:44,346 --> 00:09:45,720 Artie... 126 00:09:46,339 --> 00:09:48,080 I wouldn't hit that one. 127 00:09:53,515 --> 00:09:55,280 That's beautiful. 128 00:09:55,992 --> 00:09:57,610 And this? 129 00:10:03,019 --> 00:10:05,036 Not bad, not bad at all, 130 00:10:05,102 --> 00:10:06,610 but a gun barrel would have been better. 131 00:10:06,688 --> 00:10:08,870 The gun barrel's in that one. 132 00:10:10,640 --> 00:10:12,200 I'll never learn. 133 00:10:12,404 --> 00:10:15,630 - We'll go in town separately. - Fine. 134 00:10:16,831 --> 00:10:18,531 Thanks. 135 00:10:20,631 --> 00:10:22,330 Well, James... 136 00:10:29,411 --> 00:10:31,880 Quemada's a bad place, James. 137 00:10:32,260 --> 00:10:33,840 Watch yourself. 138 00:10:34,210 --> 00:10:35,920 You, too, Artemus. 139 00:12:08,123 --> 00:12:10,590 Bye, Henry, Henrietta. 140 00:14:04,567 --> 00:14:09,290 There is a band of color which begins at your shoulders 141 00:14:09,300 --> 00:14:13,800 and progressively repeats itself layer after layer. 142 00:14:14,200 --> 00:14:16,540 It is infinitely varied 143 00:14:16,722 --> 00:14:19,360 and infinitely beautiful. 144 00:14:20,200 --> 00:14:22,501 Take what you will from the shelves, 145 00:14:22,511 --> 00:14:25,240 the prices of the merchandise are marked. 146 00:14:25,532 --> 00:14:28,106 Perhaps there is something I want to buy. 147 00:14:30,801 --> 00:14:32,130 Information. 148 00:14:35,690 --> 00:14:37,220 Let us go in. 149 00:14:37,500 --> 00:14:40,027 My office is more comfortable. 150 00:14:42,590 --> 00:14:44,030 Something? 151 00:14:44,330 --> 00:14:47,030 You're the biggest Chinese I've ever seen. 152 00:14:49,089 --> 00:14:52,050 We are a remarkably versatile race. 153 00:15:09,148 --> 00:15:11,440 A terrible weakness. 154 00:15:17,771 --> 00:15:19,510 Would you care for a pipe? 155 00:15:20,480 --> 00:15:22,000 No, no, no thank you. 156 00:15:22,089 --> 00:15:26,570 It is filled with joy. A comfort in the face of disaster. 157 00:15:26,700 --> 00:15:28,230 What happened here? 158 00:15:28,373 --> 00:15:30,650 Someone seems to have paid us a visit. 159 00:15:30,745 --> 00:15:32,370 A Juan Manolo, perhaps? 160 00:15:32,465 --> 00:15:34,120 Perhaps. 161 00:15:34,960 --> 00:15:36,990 And now, Mister... 162 00:15:37,010 --> 00:15:39,210 West. James West. 163 00:15:39,290 --> 00:15:42,540 I have a proposition for Mr. Manolo which I think might interest him. 164 00:15:42,600 --> 00:15:43,941 Should it interest him, there would be 165 00:15:44,002 --> 00:15:45,341 a generous percentage for you. 166 00:15:45,345 --> 00:15:47,420 That is, if you take me to him. 167 00:15:47,470 --> 00:15:49,988 It is said that the owner of the Casa Estrella, 168 00:15:49,998 --> 00:15:51,410 our local palais de chance, 169 00:15:51,440 --> 00:15:53,080 is a friend of Mr. Manolo's. 170 00:15:53,176 --> 00:15:56,380 She might be able to arrange a meeting if you were very... 171 00:15:56,463 --> 00:15:57,750 persuasive. 172 00:15:57,774 --> 00:15:58,880 She? 173 00:15:58,923 --> 00:16:01,180 Miss Lydia Monteran. 174 00:16:03,070 --> 00:16:04,390 You know her. 175 00:16:04,400 --> 00:16:05,810 I've had the pleasure. 176 00:16:06,435 --> 00:16:09,000 Fortunately, the Casa Estrella was also undamaged 177 00:16:09,010 --> 00:16:10,650 in the recent raid. 178 00:16:10,729 --> 00:16:13,920 - Fortunately. - Should the meeting be arranged, 179 00:16:13,921 --> 00:16:18,121 please give this to Mr. Manolo with my compliments. 180 00:16:18,408 --> 00:16:20,400 Why don't you take me to him? 181 00:16:20,480 --> 00:16:24,930 Unfortunately, Mr. West, I am a coward as well as a philosopher. 182 00:16:24,940 --> 00:16:29,640 I will be satisfied with a generous percentage. 183 00:16:29,920 --> 00:16:33,630 Miss Monteran is considered extremely beautiful... 184 00:16:34,540 --> 00:16:36,768 although, I must confess that, to the Oriental eye, 185 00:16:36,778 --> 00:16:39,570 all Occidental women tend to look alike. 186 00:16:39,620 --> 00:16:42,630 I shall be at the Casa Estrella, Mei Mei. 187 00:16:43,826 --> 00:16:47,170 - My... housekeeper. - Of course. 188 00:17:01,060 --> 00:17:02,640 �Con permiso, se�or. 189 00:17:17,000 --> 00:17:20,920 Mr. West, do you by any chance have a coin for this poor man? 190 00:17:24,530 --> 00:17:26,020 Gracias, se�or. 191 00:17:48,130 --> 00:17:49,520 Mr. Wing. 192 00:17:52,600 --> 00:17:54,240 Come in, come in, sir. 193 00:17:54,531 --> 00:17:56,884 We're not expecting any patrons today, Mr. Wing, 194 00:17:56,953 --> 00:17:59,220 but the salon is always open to you. 195 00:17:59,240 --> 00:18:01,350 Thank you, Paul, thank you. 196 00:18:01,402 --> 00:18:04,560 I would first appreciate a word with the lady of the house. 197 00:18:04,590 --> 00:18:07,510 Be seated, gentlemen. I will see what I can do. 198 00:18:10,964 --> 00:18:13,229 Gambling is a passion with me, 199 00:18:13,257 --> 00:18:16,659 any kind... of gambling. 200 00:18:22,090 --> 00:18:23,705 Quite an establishment. 201 00:18:24,400 --> 00:18:26,450 Watch the feather. Watch the feather. 202 00:18:26,550 --> 00:18:28,959 I am told that every stone in this building 203 00:18:28,960 --> 00:18:31,730 was brought here by freight wagon from Mexico. 204 00:18:31,829 --> 00:18:35,010 It used to stand in the plaza in Mexico City. 205 00:18:35,860 --> 00:18:37,640 This way, gentlemen. 206 00:18:44,930 --> 00:18:48,940 - About that little game, Paul? - I will arrange it, Mr. Wing. 207 00:18:56,350 --> 00:18:57,880 This way, please. 208 00:19:00,100 --> 00:19:02,880 Mr. Wing, how pleasant to see you again. 209 00:19:02,960 --> 00:19:04,690 Miss Monteran. 210 00:19:04,840 --> 00:19:07,494 I understand you know my friend, Mr. James West. 211 00:19:07,562 --> 00:19:09,930 He has a favor to ask of you. 212 00:19:10,000 --> 00:19:11,640 Your servant, Miss Monteran. 213 00:19:11,870 --> 00:19:13,450 Poor Mr. Wing. 214 00:19:13,520 --> 00:19:16,350 I'm afraid we're not open for business today, but perhaps... 215 00:19:16,490 --> 00:19:18,440 Paul is arranging a little game, 216 00:19:18,460 --> 00:19:20,290 gracious lady. 217 00:19:20,910 --> 00:19:23,370 If you will excuse me. 218 00:19:26,313 --> 00:19:27,840 You're looking well, Jim. 219 00:19:27,850 --> 00:19:29,860 And you as magnificent as ever. 220 00:19:29,886 --> 00:19:31,561 You may go, Bedford. 221 00:19:32,060 --> 00:19:34,780 - I've missed you. - And I missed you... 222 00:19:34,830 --> 00:19:36,930 at the station in New Orleans. 223 00:19:37,098 --> 00:19:39,940 I waited on that hard bench for hours all alone. 224 00:19:40,301 --> 00:19:42,380 That is, until the police came. 225 00:19:42,515 --> 00:19:44,772 And I'd hoped you'd forgotten about that. 226 00:19:44,782 --> 00:19:46,916 No, I haven't forgotten about that. 227 00:19:47,251 --> 00:19:49,850 $22,512 228 00:19:49,860 --> 00:19:53,120 that's what that little affair in New Orleans cost me. 229 00:19:53,760 --> 00:19:55,370 But it wasn't your money. 230 00:19:55,409 --> 00:19:59,352 But it was... till you made me give it back. 231 00:20:00,980 --> 00:20:03,090 This a business call? 232 00:20:04,860 --> 00:20:08,350 That's what I thought. What do you want this time? 233 00:20:08,800 --> 00:20:10,570 I want to meet Juan Manolo. 234 00:20:10,938 --> 00:20:13,305 - I never heard of him. - You sure? 235 00:20:13,544 --> 00:20:16,040 You can have this money if I meet him. 236 00:20:16,140 --> 00:20:17,194 You know what I think? 237 00:20:17,262 --> 00:20:19,830 I think you'd better leave my house. 238 00:20:19,920 --> 00:20:21,220 Your house? 239 00:20:21,251 --> 00:20:24,370 Some people think it's Juan Manolo's house. 240 00:20:25,240 --> 00:20:26,953 I'm going to count to three. 241 00:20:27,251 --> 00:20:28,951 Is that thing loaded? 242 00:20:29,045 --> 00:20:30,890 - One... - Give me that. 243 00:20:31,473 --> 00:20:32,900 Two... 244 00:20:34,017 --> 00:20:35,620 You wouldn't shoot me. 245 00:20:35,796 --> 00:20:37,421 Just you try me. 246 00:20:37,710 --> 00:20:39,120 Three. 247 00:21:11,940 --> 00:21:13,741 Colonel Shear, what are you doing here? 248 00:21:13,808 --> 00:21:15,940 President Grant is worried about you. 249 00:21:15,972 --> 00:21:18,920 Things are worse ten times bigger than we thought they were. 250 00:21:23,940 --> 00:21:26,060 The President is offering you a chance to quit now 251 00:21:26,070 --> 00:21:27,170 if you want to. 252 00:21:27,180 --> 00:21:30,430 Sorry, Colonel. I'm staying. I'm getting closer to the jackal. 253 00:21:30,700 --> 00:21:33,680 Besides, there's a girl involved. She used to be a friend. 254 00:21:33,760 --> 00:21:35,927 The odds are against you, West. 255 00:21:35,996 --> 00:21:38,904 That's your choice, you're on your own. 256 00:21:39,180 --> 00:21:41,813 One thing more, we never met here. 257 00:21:53,260 --> 00:21:54,760 Any luck? 258 00:21:56,900 --> 00:21:58,566 They're too frightened to talk. 259 00:21:59,220 --> 00:22:01,070 I can't say that I blame them. 260 00:22:02,778 --> 00:22:04,178 You find out anything? 261 00:22:04,188 --> 00:22:07,844 No, I've been through the remains of every... 262 00:22:08,440 --> 00:22:11,720 burned-out barn and warehouse in the area, nothing. 263 00:22:12,000 --> 00:22:15,082 Freight wagons keep coming in and... going out. 264 00:22:15,596 --> 00:22:17,460 Come in where and go out where? 265 00:22:17,561 --> 00:22:20,958 Come in the main road and go out the... cemetery. 266 00:22:21,180 --> 00:22:23,030 In the main road and go out the cemetery? 267 00:22:23,040 --> 00:22:24,140 Right. 268 00:22:24,220 --> 00:22:26,400 - I'll meet you in an hour. - Where? 269 00:22:26,567 --> 00:22:30,100 At the cemetery, it's out behind Lydia's place. 270 00:22:32,383 --> 00:22:34,219 Bring an extra horse in case we have 271 00:22:34,224 --> 00:22:36,720 - to make a run for it. - Yeah, right. 272 00:23:05,700 --> 00:23:07,170 Jim? 273 00:23:38,904 --> 00:23:40,405 What are you doing? 274 00:23:40,532 --> 00:23:42,473 Trying to find out why freight wagons 275 00:23:42,483 --> 00:23:44,509 are lighter after they pass through the cemetery. 276 00:23:44,519 --> 00:23:47,277 A lot of wagons are lighter after they pass through a cemetery. 277 00:23:47,287 --> 00:23:49,413 Yeah, I know, Artie, but freight wagons shouldn't be. 278 00:23:49,454 --> 00:23:50,881 Well, how do you know these are? 279 00:23:50,917 --> 00:23:54,949 Wheel tracks. They're deeper coming in than going out. 280 00:23:58,319 --> 00:24:01,950 You like this kind of work? What are you looking for? 281 00:24:09,192 --> 00:24:11,390 What are you looking for now? 282 00:24:12,700 --> 00:24:14,100 This. 283 00:24:17,100 --> 00:24:18,960 There's oil on these hinges. 284 00:24:36,380 --> 00:24:37,680 See anyone you know? 285 00:24:38,393 --> 00:24:40,730 Yeah, the one with the blue eyes looks familiar. 286 00:25:21,158 --> 00:25:23,110 Cozy little place, isn't it? 287 00:25:38,921 --> 00:25:40,620 Bring the lamp. 288 00:26:26,830 --> 00:26:29,600 Whiskey, whiskey everywhere? 289 00:26:40,920 --> 00:26:42,490 Gunpowder. 290 00:27:18,800 --> 00:27:22,040 Gunpowder, grenades. Every barrel is loaded with them. 291 00:27:29,860 --> 00:27:31,790 Artie, later. 292 00:27:55,481 --> 00:27:57,860 Watch the feather. 293 00:28:04,640 --> 00:28:06,190 This one's all mine. 294 00:28:06,616 --> 00:28:09,230 Fine. I'll see you at the wagon. 295 00:28:38,600 --> 00:28:41,550 What are you doing here? Where is he? 296 00:28:42,329 --> 00:28:44,265 You know, all I have to do is pull that cord... 297 00:28:44,275 --> 00:28:46,301 And Juan Manolo appears or maybe he doesn't appear. 298 00:28:46,311 --> 00:28:47,511 Maybe he's here already. 299 00:28:47,512 --> 00:28:49,677 If he were, you wouldn't live very long. 300 00:28:49,678 --> 00:28:51,881 - Now, will you get out of here? - No. 301 00:28:51,908 --> 00:28:53,407 I warned you. 302 00:28:55,699 --> 00:28:57,768 Lydia, you surprise me. 303 00:28:57,778 --> 00:28:59,378 I knew you'd do a lot for money, 304 00:28:59,388 --> 00:29:01,276 but I'd thought you'd draw the line at murder. 305 00:29:01,286 --> 00:29:03,201 What do you mean, murder? 306 00:29:03,211 --> 00:29:06,318 These innocent people, the town you helped destroy. 307 00:29:06,363 --> 00:29:08,477 I don't know what you're talking about. 308 00:29:08,487 --> 00:29:09,787 You're a liar. 309 00:29:10,051 --> 00:29:12,543 - Is there a Juan Manolo? - Yes. 310 00:29:12,653 --> 00:29:14,248 - Are you his partner? - No. 311 00:29:14,253 --> 00:29:16,239 Tell me why his supplies are in your cellar 312 00:29:16,249 --> 00:29:17,517 with your name on them. 313 00:29:17,555 --> 00:29:18,813 I don't know what you're talking about. 314 00:29:18,908 --> 00:29:21,609 There's nothing in my cellar but wine. 315 00:29:23,088 --> 00:29:26,276 Tell me that when you see his hidden munitions. 316 00:29:28,793 --> 00:29:32,070 Are you going to walk or do I drag you? 317 00:29:40,727 --> 00:29:43,030 See? I told you, nothing but wine. 318 00:29:43,362 --> 00:29:46,020 Jim! Jim! What... 319 00:29:47,238 --> 00:29:50,065 Must be convenient to live right above your own arsenal. 320 00:30:07,300 --> 00:30:09,130 Now, tell me you didn't know about this. 321 00:30:09,140 --> 00:30:10,930 No, se�or. 322 00:30:11,546 --> 00:30:13,160 She didn't. 323 00:30:40,140 --> 00:30:45,440 �No entiende, amigo? You don't understand? 324 00:30:46,360 --> 00:30:49,631 This is a private wine cellar. 325 00:30:53,120 --> 00:30:55,270 Private stock. 326 00:31:05,980 --> 00:31:09,200 Perhaps you would like a sample of this wine? 327 00:31:10,560 --> 00:31:15,359 It's nice, rich red wine. 328 00:31:24,782 --> 00:31:28,730 You know, you have a friend in this pueblo. 329 00:31:53,197 --> 00:31:56,220 A most uncooperative man... 330 00:31:57,080 --> 00:31:59,450 and very dead one. 331 00:32:00,275 --> 00:32:02,425 Perhaps you will be more cooperative 332 00:32:02,460 --> 00:32:04,100 and tell us just what it is you want here. 333 00:32:04,120 --> 00:32:05,742 What are you going to do with the girl? 334 00:32:05,829 --> 00:32:07,720 When you talk, I will decide! 335 00:32:08,124 --> 00:32:09,790 When you decide, I'll talk. 336 00:32:09,835 --> 00:32:12,750 You like some more wine?! 337 00:32:13,380 --> 00:32:14,950 Search him! 338 00:32:19,560 --> 00:32:23,930 Something. You have something else? 339 00:32:27,640 --> 00:32:31,602 That's a good exchange, gringo... weapons for wine. 340 00:32:32,240 --> 00:32:33,870 Something else? 341 00:32:34,455 --> 00:32:37,950 What do you have? Something else? What is it... 342 00:32:38,920 --> 00:32:42,510 What is this? Look at what the gringo have. 343 00:32:45,020 --> 00:32:47,100 All right, loosen his tongue! 344 00:32:49,866 --> 00:32:52,678 I regret this incident. 345 00:32:55,748 --> 00:32:57,616 It was a pleasant diversion 346 00:32:57,617 --> 00:33:00,998 from this serious business of war, you know? 347 00:33:02,742 --> 00:33:05,729 Move the queen three blocks that way. 348 00:33:06,286 --> 00:33:07,935 Good... 349 00:33:08,260 --> 00:33:10,950 For that is what it is going to be, American, war. 350 00:33:11,180 --> 00:33:13,090 Not a revolution. 351 00:33:14,120 --> 00:33:17,530 This territory was taken by the Americans by force, 352 00:33:17,531 --> 00:33:20,219 and I propose to take it back the same way. 353 00:33:20,440 --> 00:33:22,450 And when I am finished, 354 00:33:23,720 --> 00:33:26,220 - I have plans. - What plans? 355 00:33:26,664 --> 00:33:28,220 What plans? 356 00:33:30,534 --> 00:33:32,536 What plans? Big ones! 357 00:33:32,767 --> 00:33:36,531 When I get through, the whole world will know my name. 358 00:33:36,540 --> 00:33:39,140 I will have the world in the palm of my hand! 359 00:33:39,335 --> 00:33:41,110 I will be number one! 360 00:33:52,000 --> 00:33:55,250 You stand at attention when I get up! 361 00:33:57,812 --> 00:33:59,350 Good. 362 00:34:04,620 --> 00:34:06,440 You come with me, 363 00:34:06,894 --> 00:34:09,020 and you two remain with our guest. 364 00:34:09,021 --> 00:34:13,021 It will take me some time to decide what is to be done with him. 365 00:34:15,300 --> 00:34:17,910 Let the girl stay where she is. She can wait... 366 00:34:18,900 --> 00:34:21,270 until I decide what is to be done with him. 367 00:34:25,580 --> 00:34:30,740 It might be, poetic justice to have a double execution. 368 00:34:36,660 --> 00:34:39,090 You might as well give up the game, se�or. 369 00:34:39,287 --> 00:34:41,790 I have you checkmated in 14 moves. 370 00:34:52,336 --> 00:34:55,820 - Jim? - Lydia, I'm sorry for this. 371 00:34:55,830 --> 00:34:58,650 Forget it. How do we get out of here? 372 00:34:58,660 --> 00:35:00,450 Where are the guards? 373 00:35:05,360 --> 00:35:06,760 One's on the other side of the room, 374 00:35:06,770 --> 00:35:08,070 the other one's on the steps. 375 00:35:08,080 --> 00:35:09,770 Keep watching them. 376 00:35:10,040 --> 00:35:11,990 Tell me if they move. 377 00:35:51,058 --> 00:35:52,750 Are the guards in the same place? 378 00:35:53,479 --> 00:35:54,970 Come here. 379 00:36:18,020 --> 00:36:20,460 - What's that? - It's a smoke bomb. 380 00:36:21,217 --> 00:36:22,790 Just stay right there. 381 00:37:00,100 --> 00:37:01,610 Excuse me. 382 00:37:09,159 --> 00:37:10,818 Downstairs, move! 383 00:37:10,845 --> 00:37:12,959 Artie, the handcuffs are in the cell. 384 00:37:14,600 --> 00:37:16,920 I underestimated you, Mr. West. 385 00:37:17,080 --> 00:37:18,650 So you did. 386 00:37:22,320 --> 00:37:23,840 I have men up there! 387 00:37:23,923 --> 00:37:26,280 If you hurt me, it will take you a week to die. 388 00:37:26,290 --> 00:37:27,480 Yeah, sure, sure, sure. 389 00:37:27,580 --> 00:37:30,350 - Can you handle him? - Yeah, I'm fine now. 390 00:37:30,540 --> 00:37:32,135 Maybe I ought to throw him in the pit 391 00:37:32,145 --> 00:37:33,890 with some of his little friends. 392 00:37:34,061 --> 00:37:36,090 He'd probably poison them. 393 00:38:02,060 --> 00:38:04,080 Hey, do you have to do that? 394 00:38:07,300 --> 00:38:09,320 By some unhappy coincidence, 395 00:38:09,330 --> 00:38:11,320 every time I run into you I lose something. 396 00:38:11,387 --> 00:38:14,733 Last time it was money, now it's the only house I ever owned. 397 00:38:14,829 --> 00:38:17,668 Get him out of here. Put him on a horse. 398 00:38:17,835 --> 00:38:19,594 Move! 399 00:38:30,220 --> 00:38:32,130 - Artie, take care of her. - Right. 400 00:38:32,150 --> 00:38:34,630 I got to get him out of here before his friends come looking. 401 00:38:34,697 --> 00:38:37,890 They will, and when they do... 402 00:38:44,200 --> 00:38:47,000 See you on the train. Let's move. 403 00:39:04,420 --> 00:39:07,585 In your country, this is how you treat an officer? 404 00:39:10,740 --> 00:39:14,294 You wanted the world? Here. 405 00:39:34,940 --> 00:39:37,181 Good evening, Mr. West. 406 00:39:48,884 --> 00:39:51,310 Take these off. In good time. 407 00:39:51,311 --> 00:39:54,460 I want to...! In good time. 408 00:39:54,470 --> 00:39:56,580 I've been expecting you, Mr. Manolo. 409 00:39:59,100 --> 00:40:00,989 Fascinating. 410 00:40:01,920 --> 00:40:04,695 - How? - The cards. 411 00:40:05,046 --> 00:40:07,339 The one you gave me, the one you sent him. 412 00:40:07,349 --> 00:40:08,680 There was only one man 413 00:40:08,694 --> 00:40:12,501 important enough to send for him when he was... busy. 414 00:40:13,660 --> 00:40:16,750 Perhaps an introduction is in order. 415 00:40:16,775 --> 00:40:21,330 Mr. James West, General Andreas de la Torres Cassinello, 416 00:40:21,585 --> 00:40:24,070 an ex-employee of mine. 417 00:40:24,500 --> 00:40:25,850 What do you mean? 418 00:40:26,141 --> 00:40:28,810 I fear you have been very stupid, General 419 00:40:28,920 --> 00:40:30,310 very stupid, indeed 420 00:40:30,400 --> 00:40:31,934 and you are no longer useful 421 00:40:31,935 --> 00:40:34,768 now that our little masquerade has ended. 422 00:40:35,640 --> 00:40:39,600 And see that the engine crew is well taken care of. 423 00:40:39,820 --> 00:40:43,190 It is true, I am Juan Manolo. 424 00:40:43,200 --> 00:40:47,946 Or Huan Man-Lo, to use the Mandarin pronunciation. 425 00:40:49,943 --> 00:40:53,070 I fear the general has fallen from the train. 426 00:40:54,060 --> 00:40:57,810 - All right, sit down! - You better do it, Kelly. 427 00:40:57,979 --> 00:41:02,050 Mr. West, I must confess, I am impressed with your ability. 428 00:41:02,060 --> 00:41:06,056 For this reason I am reluctant to remove you 429 00:41:06,066 --> 00:41:07,788 before we conclude the conversation 430 00:41:07,789 --> 00:41:10,524 which you intended to have with me originally. 431 00:41:10,610 --> 00:41:12,960 I came to Quemada to make a deal with you. 432 00:41:13,040 --> 00:41:14,521 I still want to make that deal. 433 00:41:14,561 --> 00:41:16,792 What did you intend to get from me? 434 00:41:16,827 --> 00:41:18,470 Partnership. 435 00:41:19,085 --> 00:41:22,410 Not an equal partnership. I just want 25%. 436 00:41:22,550 --> 00:41:25,981 And what did you intend to give for this share? 437 00:41:27,390 --> 00:41:28,770 May I? 438 00:41:29,409 --> 00:41:32,666 Make no sudden movement of any kind. 439 00:41:50,480 --> 00:41:52,220 This is just a sample. 440 00:41:52,230 --> 00:41:54,129 I know where there's $250,000 more, 441 00:41:54,130 --> 00:41:54,830 and I'm prepared 442 00:41:54,831 --> 00:41:56,570 to turn it over to you on one condition. 443 00:41:56,580 --> 00:41:59,370 You're hardly in a position to make conditions. 444 00:41:59,371 --> 00:42:01,661 I can make a condition about this. If you want the money, 445 00:42:01,662 --> 00:42:03,442 you do business on my terms or not at all, 446 00:42:03,452 --> 00:42:04,718 and I won't talk in front of them. 447 00:42:04,728 --> 00:42:09,021 We talk, we talk privately or you can go ahead and kill me. 448 00:42:12,168 --> 00:42:15,380 I find you very amusing, Mr. West. 449 00:42:21,690 --> 00:42:23,980 Wait on the platform. 450 00:42:25,190 --> 00:42:28,480 When Mr. West's friend, Mr. Gordon, arrives, 451 00:42:28,997 --> 00:42:30,480 kill him. 452 00:42:31,390 --> 00:42:32,880 And the girl. 453 00:42:33,390 --> 00:42:36,002 It's all right, Joseph, I am armed. 454 00:42:37,904 --> 00:42:41,280 This is quite a useful base of operations. 455 00:42:41,990 --> 00:42:43,828 I will enjoy it after you are gone. 456 00:42:43,896 --> 00:42:46,280 A week after we sign our partnership, 457 00:42:46,400 --> 00:42:48,767 I'll deliver $250,000 to you. 458 00:42:48,806 --> 00:42:52,598 If you kill me, you won't get it. Now, you've lost your general. 459 00:42:52,665 --> 00:42:54,723 You need a front man, a second in command. 460 00:42:54,733 --> 00:42:56,133 That's the job I want. 461 00:42:56,185 --> 00:42:59,819 I'm a trained cavalry officer with ten years of top experience. 462 00:42:59,839 --> 00:43:02,690 Mr. West, I admire you very much. 463 00:43:03,100 --> 00:43:05,490 You are a true gambler. 464 00:43:06,700 --> 00:43:09,944 Perhaps I should wait a little 465 00:43:10,000 --> 00:43:12,490 and see if you can deliver what you say you can. 466 00:43:13,821 --> 00:43:15,626 What about Gordon and the girl? 467 00:43:16,705 --> 00:43:20,830 Sorry, they have already caused me a great deal of difficulty, 468 00:43:20,897 --> 00:43:22,531 and they must pay for that. 469 00:43:22,910 --> 00:43:27,600 As must you, if you... fail in your commitment. 470 00:43:28,210 --> 00:43:30,411 Quite an ingenious arrangement. 471 00:43:30,642 --> 00:43:32,684 - And do you play? - I enjoy it. 472 00:43:32,758 --> 00:43:34,259 Do you bet when you play? 473 00:43:34,269 --> 00:43:37,600 Always. A terrible, terrible weakness. 474 00:43:42,265 --> 00:43:45,500 You are very good indeed, unless that was an accident. 475 00:43:45,589 --> 00:43:49,211 - I'll make a bet with you. - Have you anything left to risk? 476 00:43:49,276 --> 00:43:52,800 I own the title to this car. I'll sign it over to you if I lose. 477 00:43:52,910 --> 00:43:55,400 If I win, you don't kill Gordon and the girl. 478 00:43:55,440 --> 00:43:57,390 Why do I need the title to this car? 479 00:43:57,400 --> 00:43:58,776 I could simply take it. 480 00:43:58,786 --> 00:44:01,090 You might be able to take it, but you couldn't use it. 481 00:44:01,200 --> 00:44:03,599 Not on any railroad line in the United States. 482 00:44:03,620 --> 00:44:06,990 Without the title, they won't let you on the track. 483 00:44:07,520 --> 00:44:10,210 I will say this for you, Mr. West 484 00:44:11,320 --> 00:44:14,338 you have considerable style. 485 00:44:16,320 --> 00:44:19,113 Shall we say a short game? 486 00:44:19,390 --> 00:44:20,810 13 points. 487 00:44:21,002 --> 00:44:23,915 My car against Gordon and the girl. 488 00:44:45,020 --> 00:44:46,610 Trouble. 489 00:44:47,446 --> 00:44:48,460 How do you know? 490 00:44:48,470 --> 00:44:49,962 The light at the end of the car it isn't lit, 491 00:44:49,963 --> 00:44:51,063 and it should be. 492 00:44:51,098 --> 00:44:52,762 It's a signal. 493 00:45:18,520 --> 00:45:20,943 Something wrong, Mr. West? 494 00:45:21,958 --> 00:45:23,410 No. 495 00:45:30,520 --> 00:45:33,010 Don't bother, Mr. West. 496 00:45:34,630 --> 00:45:36,320 I concede. 497 00:45:38,730 --> 00:45:40,435 I may miss. 498 00:45:40,502 --> 00:45:42,020 You may. 499 00:45:43,530 --> 00:45:45,220 But I won't. 500 00:46:47,230 --> 00:46:52,920 Ahora... sabe usted la verdad de mi, se�or. 501 00:46:53,496 --> 00:46:55,420 Why, Manolo? Why? 502 00:46:55,930 --> 00:46:58,020 Our revolution 503 00:46:58,430 --> 00:47:01,520 must spring unexpectedly. 504 00:47:02,130 --> 00:47:04,106 Who would suspect a Chinese merchant 505 00:47:04,107 --> 00:47:06,208 of being a leader of armies 506 00:47:06,243 --> 00:47:10,681 Like I said before, one would suspect such a big Chinese. 507 00:47:11,140 --> 00:47:15,256 So you did... so you did. 508 00:47:15,291 --> 00:47:17,976 What about the girl? What does she know about this? 509 00:47:18,340 --> 00:47:20,030 Nothing. 510 00:47:20,940 --> 00:47:25,719 She was permitted to operate the gambling palace, no more. 511 00:47:26,926 --> 00:47:32,911 And... so I die, and an invasion dies with me. 512 00:47:33,940 --> 00:47:37,810 For you, West, you get nothing. 513 00:47:37,940 --> 00:47:39,379 You're a fool! 514 00:47:39,440 --> 00:47:43,128 Well, let's say I'm buying a stake in the future for a lot of people. 515 00:47:44,950 --> 00:47:47,140 You're a hero, se�or. 516 00:47:47,580 --> 00:47:49,823 But who will know that? 517 00:47:53,550 --> 00:47:55,443 What's it matter? 518 00:48:17,250 --> 00:48:19,440 Artie, is this the best you can do? 519 00:48:19,450 --> 00:48:22,640 That's the best $1.98 gown made in Chicago. 520 00:48:22,942 --> 00:48:24,350 Lydia. 521 00:48:24,370 --> 00:48:25,970 Come here. 522 00:48:31,550 --> 00:48:33,740 You know what? You're perfect. 523 00:48:33,950 --> 00:48:36,850 Takes talent. Some people have it, some people don't. 524 00:48:36,950 --> 00:48:39,340 - Champagne? - Yes, indeed. 525 00:48:39,377 --> 00:48:41,540 Why didn't you tell me you'd owned one of these? 526 00:48:41,563 --> 00:48:43,850 We don't. It belongs to a friend. 527 00:48:44,160 --> 00:48:47,450 - What's your friend's name? - Sam. 528 00:48:47,860 --> 00:48:49,908 - Sam? - Sam. 529 00:48:50,160 --> 00:48:53,281 I'd like to meet Sam. He must be very rich. 530 00:48:53,307 --> 00:48:55,927 He is, but he's got a lot of expenses. 531 00:48:56,234 --> 00:48:57,850 Poor Sam. 532 00:49:15,668 --> 00:49:19,216 Equipe Oldies equipeoldies@gmail.com 38924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.