All language subtitles for The Vengeance of the Winged Serpent (La vengeance du serpent à plumes) (1984) FR HDTV 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,433 --> 00:00:52,742 Перед вами пернатый змей, Бог исцеления и знания племени Майя. 2 00:00:53,099 --> 00:00:57,128 Он распространил свою власть от Чичен-Иса по всей Мексике. 3 00:00:57,599 --> 00:01:01,000 Но только Богу, протившемуся человеческих жертвоприношений, 4 00:01:01,307 --> 00:01:05,195 пернатый змей проиграл битву, которой предавались пацифисты 5 00:01:05,599 --> 00:01:07,886 И адепты насилия. 6 00:01:08,182 --> 00:01:13,848 И тогда пернатый змей отомстил, и насилие навсегда уничтожило людей, 7 00:01:14,432 --> 00:01:18,035 их города, их культуру- 8 00:01:22,849 --> 00:01:30,042 МЕСТЬ ПЕРНАТОГО ЗМЕЯ 9 00:05:22,886 --> 00:05:25,352 - Привет, Люлю. Как дела? - Нормально, цыпочка. 10 00:05:28,720 --> 00:05:31,043 Всё такой же сальный? И у тебя получается? 11 00:05:31,178 --> 00:05:32,873 С уродинами да. 12 00:05:34,178 --> 00:05:35,564 Осторожно. 13 00:05:35,845 --> 00:05:37,575 Следующая! 14 00:05:38,803 --> 00:05:40,048 НУ И Дела! 15 00:05:40,178 --> 00:05:41,837 Что такое? Это моя жена! 16 00:05:41,970 --> 00:05:44,043 Поздравляю. У нее красивая задница. 17 00:05:44,344 --> 00:05:47,461 Нет, но... кретин. Кретин! 18 00:05:47,844 --> 00:05:50,026 Правильно, сейчас сам проверишь. 19 00:05:51,178 --> 00:05:53,051 Смотри, смотри, неумеха. 20 00:05:55,886 --> 00:05:57,936 Ну-ка, в очередь, как все. 21 00:06:02,511 --> 00:06:03,933 Спортсмен. 22 00:06:05,177 --> 00:06:06,908 Алло. 23 00:06:07,261 --> 00:06:08,718 Алло. 24 00:06:09,136 --> 00:06:10,345 НИЧЕГО не СЛЬlШУ. 25 00:06:12,719 --> 00:06:16,049 Да, мадам дюпэн улица дё Ля Шоссэ д'Антэн‚ это моя бабушка. 26 00:06:16,177 --> 00:06:18,121 Сожалею, мсье, она скончалась. 27 00:06:18,261 --> 00:06:21,520 Однако! Знаете, хорошая новость. 28 00:06:21,636 --> 00:06:23,330 Как же приятно! 29 00:06:23,427 --> 00:06:26,484 Ну сколько можно ждать? Уже околеваем! 30 00:06:27,927 --> 00:06:30,108 Молчать! Моя бабушка умерла. 31 00:06:30,635 --> 00:06:32,615 - Сможете приехать в Париж? - да. 32 00:06:32,844 --> 00:06:34,787 Уже еДУ- 33 00:06:49,468 --> 00:06:52,763 Совершил посадку самолет из Мехико. 34 00:07:30,093 --> 00:07:32,309 - А Пако? - Идёт сзади. 35 00:07:41,009 --> 00:07:42,289 Вот он. 36 00:07:42,426 --> 00:07:43,883 Беги! 37 00:07:55,217 --> 00:07:56,841 Давайте! 38 00:08:01,259 --> 00:08:03,309 Извините, дайте прикурить. 39 00:08:21,634 --> 00:08:23,186 Легавые? 40 00:08:24,050 --> 00:08:25,022 Да. 41 00:08:25,134 --> 00:08:26,165 Сколько? 42 00:08:26,300 --> 00:08:31,444 Один, два, пять, дюжина, 26. 43 00:08:31,967 --> 00:08:33,804 Они повсюду. 44 00:08:34,175 --> 00:08:36,676 Их минимум 30. 45 00:08:37,717 --> 00:08:39,032 Расступ итесь! 46 00:08:44,883 --> 00:08:46,377 Скорее! 47 00:09:37,174 --> 00:09:40,291 Садится как-то ко мне в машину буржуй в квартале Ля Мюэт. 48 00:09:40,424 --> 00:09:42,533 Они всегда живут в роскошных кварталах. 49 00:09:42,674 --> 00:09:44,298 И говорит: "В Орли". 50 00:09:44,424 --> 00:09:46,605 Я говорю себе? "Вот здорово! Хоть один уезжает"! 51 00:09:46,716 --> 00:09:48,695 А он заехал за шестерыми! 52 00:09:49,007 --> 00:09:50,465 Да. 53 00:09:50,716 --> 00:09:52,659 А У вас классное такси. 54 00:09:52,799 --> 00:09:55,608 - Интерьер - это мое хобби. - да? 55 00:09:55,715 --> 00:09:58,003 Моя квартира на улице Ласточек такая же. 56 00:09:58,132 --> 00:10:00,111 ПОНИМЗЕТЕ, тропический СТИЛЬ. 57 00:10:00,257 --> 00:10:01,573 Да, Бельвиль - настоящие тропики. 58 00:10:01,715 --> 00:10:02,925 Именно. 59 00:10:03,049 --> 00:10:04,435 Это Зебра? 60 00:10:04,549 --> 00:10:07,570 Заменитель. Настоящая запрещена. 61 00:10:07,674 --> 00:10:10,376 ЭКОЛОГИ ГОВОРЯТ, ЭТО провоцирует вымирание вида. 62 00:10:10,507 --> 00:10:12,001 Да! 63 00:10:12,090 --> 00:10:14,378 - Вы музыкант? - Нет. 64 00:10:14,507 --> 00:10:17,079 МУЗЫКЗНТЫ - ЕДИНСТВЕННЫЕ богачи, КОТОРЫЕ ПОХОЖИ на НИЩИХ! 65 00:10:17,215 --> 00:10:19,787 Я не музыкант, а фуникулёрщик. 66 00:10:19,882 --> 00:10:21,304 Тогда почему вы с трубой? 67 00:10:21,465 --> 00:10:24,582 Это не труба, а саксофон. Играю на нервах у соседей. 68 00:10:33,548 --> 00:10:35,765 "Наконец-то террорист Пако арестован" 69 00:10:50,631 --> 00:10:52,504 Анархистская группа "Равашоль-Кропоткин"‚ 70 00:10:52,673 --> 00:10:55,410 требующая немедленного освобождения террориста Пако‚ 71 00:10:55,548 --> 00:10:57,562 ТОЛЬКО ЧТО ВЗЯЛЗ на себя ОТВЕТСТВЕННОСТЬ 72 00:10:57,714 --> 00:11:00,903 за разбойное нападение на редакцию газеты "Глобус". 73 00:11:01,631 --> 00:11:04,926 Лично я бы этих черножопых упрятала за решётку. 74 00:11:05,589 --> 00:11:06,691 Да, но легавые сволочи. 75 00:11:06,839 --> 00:11:09,127 ОНИ арестовывают ИХ ТОЛЬКО за ТО, ЧТО У НИХ страшная рожа. 76 00:11:09,256 --> 00:11:12,242 А потом отпускают, потому что у тех есть нефть. 77 00:11:15,589 --> 00:11:17,663 Консьержка! 78 00:11:18,297 --> 00:11:20,312 НОВОСТЬ ПОСЛЕДНЕЙ МИНУТЫ. 79 00:11:20,464 --> 00:11:23,273 СВИДЕТЕЛИ СООбЩИЛИ О ДВУХ МОТОЦИКЛИСТЗХ, 80 00:11:23,381 --> 00:11:26,261 ЧЬИ лица бЫЛИ скрыты непроницаемыми ШЛЕМЗМИ, 81 00:11:26,422 --> 00:11:29,160 и которых видели около редакции "Глобуса" 82 00:11:29,422 --> 00:11:30,809 за НЕСКОЛЬКО МГНОВЕНИЙ ДО взрыва. 83 00:11:30,964 --> 00:11:31,995 В чём дело? 84 00:11:32,131 --> 00:11:34,003 Луи дюпэн‚ владелец. 85 00:11:34,089 --> 00:11:35,713 В общем, мадам дюпэн - это моя бабушка. 86 00:11:35,881 --> 00:11:39,389 Секундочку, выключу телевизор. Опять взорвали квартал. 87 00:11:49,589 --> 00:11:51,603 В общем, подумайте. Если вам это интересно, 88 00:11:51,755 --> 00:11:55,821 а ТО все ЭТИ ПОВЫШЕНИЯ цен, пробки И ИЗНЗСИЛОВЗНИЯ. 89 00:11:55,922 --> 00:11:58,767 - Вас насиловали? - дважды. 90 00:11:58,880 --> 00:12:00,610 - Один и тот же? - Нет. 91 00:12:00,755 --> 00:12:04,156 Теперь я не крашусь и ношу джинсы, как ковбой с дикого запада. 92 00:12:04,338 --> 00:12:07,396 В прошлый раз насильники вшестером не смогли их снять с меня. 93 00:12:07,505 --> 00:12:09,378 - Такие крепкие оказались? - Хватит. 94 00:12:09,505 --> 00:12:11,686 Итак, машина выжимает 200 километров. 95 00:12:11,838 --> 00:12:15,204 Оставляю вам счетчик и всё остальное. 96 00:12:15,297 --> 00:12:18,413 Как только продам квартиру, сразу дам знать. 97 00:12:18,630 --> 00:12:20,775 ДО СВИДЗНИЯ И УДЗЧНОГО продолжения. 98 00:12:20,921 --> 00:12:22,995 Спасибо, вам тоже. 99 00:12:23,338 --> 00:12:27,083 Не старайтесь, мсье дюпэн‚ не работает. 100 00:12:27,255 --> 00:12:29,329 Проклятье. 101 00:12:30,130 --> 00:12:31,895 У вас есть ключи от пятой? 102 00:12:32,005 --> 00:12:34,541 Ключи мадам дюрэн? Нет, они у девушек. 103 00:12:34,671 --> 00:12:36,401 У каких девушек? 104 00:12:39,838 --> 00:12:42,019 Все прошло нормально? Ничего не сломали? 105 00:12:42,129 --> 00:12:44,109 Ты хочешь, чтобы мы вытащили его из тюрьмы? 106 00:12:48,713 --> 00:12:50,337 Лаура! 107 00:12:50,921 --> 00:12:52,094 Ты использовала все гранаты? 108 00:12:52,254 --> 00:12:54,886 А что, у тебя мало осталось? держи! 109 00:12:55,379 --> 00:12:57,394 Ты что, рехнулась? 110 00:12:57,629 --> 00:13:00,818 - Хорошо всё прошло? - Может, вам послушать радио? 111 00:13:02,254 --> 00:13:06,734 Меня радио угнетает. передаёт только плохие новости. 112 00:13:08,129 --> 00:13:09,930 Не понимаю, в квартире кто-то живёт? 113 00:13:10,046 --> 00:13:11,919 Две ОЧЕНЬ приличные СТУДЕНТКИ. 114 00:13:12,046 --> 00:13:14,855 Они ходили за покупками для вашей бабушки. 115 00:13:14,962 --> 00:13:18,186 Платили ей за квартиру, и это было хорошим подспорьем для её пенсии. 116 00:13:18,296 --> 00:13:19,505 Вы найдёте общий язык. 117 00:13:19,837 --> 00:13:22,409 Мы найдём. Я приехал, они съедут. 118 00:13:22,670 --> 00:13:26,143 Много времени это не займёт. Надеюсь, они дома. 119 00:13:26,629 --> 00:13:28,952 Они ухаживали за вашей бабушкой. 120 00:13:29,254 --> 00:13:32,619 Мадам дюпэн было весело с этой молодёжью: 121 00:13:32,879 --> 00:13:36,980 ирландцами, КОРСИКЗНЦЗМИ, басками‚ НЕМЦЗМИ, ЯПОНЦЗМИ. 122 00:13:37,962 --> 00:13:42,027 После ухода с работы в туалете на площади Опера, ей было одиноко. 123 00:13:42,504 --> 00:13:44,897 - Это здесь? - Здесь. 124 00:13:54,795 --> 00:13:56,976 Откройте, я - хозяин квартиры. 125 00:13:57,587 --> 00:13:59,530 Проклятье! 126 00:14:08,961 --> 00:14:10,513 - Да‚ но... - Подожди здесь. 127 00:14:23,961 --> 00:14:25,550 Лаура! Спрячьтесь! 128 00:14:29,669 --> 00:14:32,028 Вы откроете или нет? 129 00:14:32,211 --> 00:14:34,463 Да‚ Иду, иду. 130 00:14:40,586 --> 00:14:42,459 Привет, Валери! долго не открывала. 131 00:14:42,628 --> 00:14:44,429 Здравствуйте, мадам Лёпуатвэн. Как поживаете? 132 00:14:44,544 --> 00:14:45,682 Хорошо. 133 00:14:45,794 --> 00:14:47,383 Ладно. 134 00:14:48,044 --> 00:14:49,633 Ну вот. 135 00:14:50,961 --> 00:14:52,170 Оставляю вас. 136 00:14:52,294 --> 00:14:54,060 Правильно. Спасибо. 137 00:14:57,127 --> 00:14:59,344 Я не был здесь лет 20. 138 00:15:00,669 --> 00:15:03,763 Моя мать и бабушка терпеть не могли дРУг ДРУга. 139 00:15:04,086 --> 00:15:05,816 Мать работала маникюрщицей. 140 00:15:06,419 --> 00:15:08,777 А бабуля уборщицей на площади Опера. 141 00:15:08,877 --> 00:15:11,864 Её бы больше устроило, если бы её сын женился на алжирке. 142 00:15:12,002 --> 00:15:14,183 А на площади Опера разве такую найдешь? 143 00:15:23,002 --> 00:15:24,317 Только не так. 144 00:15:24,460 --> 00:15:26,641 Тогда мать взъерепенилась. 145 00:15:26,960 --> 00:15:28,939 "Дорогая моя Шарлотга, 146 00:15:29,043 --> 00:15:31,437 вам не противно весь день вырывать мёртвую плоть?" 147 00:15:31,585 --> 00:15:35,224 "А вам, Мари, не противны запахи из унитазов?" 148 00:15:35,335 --> 00:15:39,401 Они наговорили дРУг другу гадостей и больше не встречались! 149 00:15:44,918 --> 00:15:46,862 Вам ЗДОРОВО ПОВЕЗЛО. 150 00:15:49,960 --> 00:15:51,974 ЭТО чертовски опасно. 151 00:15:52,710 --> 00:15:55,519 СКЗЖИТЕ, У вас нет ЛИШНЕЙ баночки пива ДЛЯ МЕНЯ? 152 00:15:55,626 --> 00:15:57,570 Есть. В холодильнике. 153 00:15:59,460 --> 00:16:02,897 - А вы чем занимаетесь? - Критикую в "Объективе 32". 154 00:16:03,001 --> 00:16:05,051 - Что именно? - Кино. 155 00:16:05,168 --> 00:16:08,771 Да? И у вашего объектива 32 читателя? 156 00:16:08,959 --> 00:16:12,882 ОДНЗЖДЫ Я расскажу вам О СВОИХ объективах. ВЫ удивитесь. 157 00:16:13,084 --> 00:16:16,000 Мы вам не помешаем, не будем шуметь, гостей принимать не будем. 158 00:16:16,126 --> 00:16:20,084 Не переживайте ВЫ мне не помещаете, так как вместе С ПОДРУГОЙ съедете. 159 00:16:20,168 --> 00:16:21,483 Так будет проще. 160 00:16:21,584 --> 00:16:24,156 Я намерен принимать МНОГО ГОСТЕЙ. 161 00:16:24,293 --> 00:16:27,350 А еще я люблю ходить голым и играть на саксофоне. 162 00:16:27,834 --> 00:16:31,129 НО Я не ЖИВУ С ДЕВИЦЗМИ, КОТОРЫХ трахаю. 163 00:16:31,209 --> 00:16:33,603 Я не СОЗДЗН ДЛЯ ЭТОГО. 164 00:16:35,876 --> 00:16:37,784 Пожрать ничего нет? 165 00:16:38,959 --> 00:16:41,531 Смотри-ка, четверть шестого. 166 00:16:41,667 --> 00:16:44,299 Торопиться некуда. 167 00:16:53,625 --> 00:16:56,920 Засранец! Сукин сын! 168 00:16:58,292 --> 00:17:00,994 Хватит, я так больше не могу! 169 00:17:01,750 --> 00:17:04,346 Уверена, у тебя дРУгая! 170 00:17:04,834 --> 00:17:06,943 Ты мне противен! 171 00:17:07,167 --> 00:17:10,319 Не желаю тебя больше видеть, развратник! 172 00:17:11,208 --> 00:17:12,595 Ты мне солгал! 173 00:17:12,833 --> 00:17:16,022 Ты всегда мне лгал! предавал! 174 00:17:16,833 --> 00:17:19,950 Я легко найду парня намного лучше тебя! 175 00:17:20,083 --> 00:17:21,743 - Её жених. - Что она ему говорит? 176 00:17:21,917 --> 00:17:23,896 ЧТО легко найдет парня лучше него. 177 00:17:24,042 --> 00:17:25,630 Она права. 178 00:17:25,708 --> 00:17:27,024 НЕТ, СЛИШКОМ ПОЗДНО. 179 00:17:27,167 --> 00:17:29,039 - Не сможем договориться? - Все кончено! 180 00:17:29,167 --> 00:17:33,054 Ну, мы сможем, в общем, сможем договориться. 181 00:17:33,750 --> 00:17:35,824 В общем, да- 182 00:17:36,375 --> 00:17:38,389 Чтоб тебе пусто было! 183 00:17:39,958 --> 00:17:41,452 А это кто? 184 00:17:41,625 --> 00:17:44,398 Владелец квартиры мсье дюпэн. 185 00:17:44,666 --> 00:17:46,539 Привет. 186 00:17:47,208 --> 00:17:48,974 Очень приятно. 187 00:17:52,458 --> 00:17:54,010 Тано! 188 00:17:54,958 --> 00:17:57,210 Не ЗДЕСЬ И не СЕГОДНЯ. 189 00:19:19,290 --> 00:19:21,269 Порядок? 190 00:19:24,456 --> 00:19:26,116 Держи, красавица! 191 00:19:28,331 --> 00:19:29,825 АльваРУ! 192 00:19:32,915 --> 00:19:34,372 НУ. Дела! 193 00:19:34,498 --> 00:19:36,157 Люлю! 194 00:19:36,290 --> 00:19:38,363 Откуда ты, засранец? 195 00:19:38,539 --> 00:19:40,092 Ничего О тебе не СЛЫЩНО. 196 00:19:40,206 --> 00:19:41,344 - Хватит. - Как живёшь? 197 00:19:41,456 --> 00:19:43,957 Хорошо. Получил квартиру в наследство 198 00:19:44,248 --> 00:19:45,942 и буду трахать самую красивую девчонку на свете! 199 00:19:46,039 --> 00:19:47,770 Не заливай. 200 00:19:47,914 --> 00:19:49,538 Представляю себе твою самую красивую девчонку на свете. 201 00:19:49,706 --> 00:19:51,092 Вот, сам оцени. 202 00:19:51,164 --> 00:19:53,309 Вчера стянул у неё, когда вместе отдыхали в Мексике. 203 00:19:53,623 --> 00:19:55,981 Классная девчонка. Ну ты силён! 204 00:19:56,081 --> 00:19:57,918 - Заметь, уже всё было! - Не заливай. 205 00:19:58,081 --> 00:19:59,467 Говорю тебе: дело идёт! 206 00:19:59,539 --> 00:20:04,019 Не забывай: "Всё, что нельзя пощупать руками, всего лишь сон"! 207 00:20:04,372 --> 00:20:07,703 Люсьен‚ дай банан, я не завтракал. 208 00:20:09,331 --> 00:20:10,919 - Спасибо. - Вот, дорогая. 209 00:20:11,081 --> 00:20:13,925 Твой любимец по-прежнему не научился французскому. 210 00:20:13,997 --> 00:20:18,299 Наоборот! После ухода Мэгги я научил его варить кофе и мыть посуду. 211 00:20:19,289 --> 00:20:21,233 С Мэгги‚ правда, всё кончено? 212 00:20:21,330 --> 00:20:23,203 ПОСЛЕ моего ухода ИЗ цирка... 213 00:20:23,455 --> 00:20:27,616 И потом, спать с воздушной гимнасткой себе дороже. 214 00:20:39,955 --> 00:20:42,693 "Вход воспрещен" 215 00:21:05,580 --> 00:21:07,630 Аликс! 216 00:21:07,871 --> 00:21:09,921 Мужи к! 217 00:21:11,288 --> 00:21:13,362 Не может быть! 218 00:21:14,121 --> 00:21:17,310 Аликс Лёфебюр из банка Лёфебюр. 219 00:21:17,913 --> 00:21:20,130 Из банка Лёфебюр. 220 00:21:20,288 --> 00:21:21,840 Как дела, Аликс? 221 00:21:22,163 --> 00:21:23,265 Как дела? 222 00:21:23,413 --> 00:21:25,214 ДРУГ. друг! 223 00:21:25,371 --> 00:21:26,828 Помнишь Буэнос-Айрес? 224 00:21:26,954 --> 00:21:28,614 Помнишь Рикардо де Лариага? 225 00:21:28,788 --> 00:21:31,561 Поместье и лодка на серебряной реке? 226 00:21:31,663 --> 00:21:33,737 Рикардо де Лариага? 227 00:21:33,996 --> 00:21:36,698 Ночь со шлюхами в Каракасе? 228 00:21:36,871 --> 00:21:39,123 Ты помнишь ночь со шлюхами? 229 00:21:39,288 --> 00:21:41,469 Помню ли я шлюх в Каракасе? 230 00:21:41,621 --> 00:21:43,173 ОЧЕНЬ даже ХОРОШО. 231 00:21:43,287 --> 00:21:46,203 - Партию в поло? - Партию в поло. 232 00:21:46,329 --> 00:21:49,280 Пошли, пошли. Каракас. 233 00:21:49,537 --> 00:21:51,410 Да‚ да, Каракас. 234 00:22:09,079 --> 00:22:10,773 Вал иум. 235 00:22:11,787 --> 00:22:15,331 - Хватит, он же уснет. - Это нам и нужно! 236 00:23:21,161 --> 00:23:22,690 Света нет. 237 00:23:23,078 --> 00:23:25,294 ПОДОЖДИ, посмотрю СЧЕТЧИК. 238 00:23:25,453 --> 00:23:27,811 Ничего не видно. Сплошная темнота. 239 00:24:05,410 --> 00:24:07,947 Катастрофа! 240 00:24:08,285 --> 00:24:12,208 Японец второй раз срывается! 241 00:24:23,618 --> 00:24:26,155 Ну, вот, познакомьтесь с Лаурой. 242 00:24:26,660 --> 00:24:28,533 Познакомься с моими дРУзьями. 243 00:24:28,660 --> 00:24:31,955 Наш небольшой оркестр "Плоские тарелки". 244 00:24:32,201 --> 00:24:34,002 Мы не виделись 10 лет. Это слышится. 245 00:24:34,118 --> 00:24:35,647 - Добрый вечер. - Привет. 246 00:24:35,910 --> 00:24:37,083 Ничего девчонка! 247 00:24:37,201 --> 00:24:39,110 Идём, я представлю тебя. 248 00:24:45,826 --> 00:24:48,777 Вот Фредо‚ тренер по плаванию в дёлиньи. 249 00:24:48,910 --> 00:24:50,924 Реджина‚ это Лаура. 250 00:24:53,368 --> 00:24:54,920 Идём. 251 00:24:55,118 --> 00:24:56,848 А это - Мэгги‚ жена Альваро. 252 00:24:56,993 --> 00:24:59,043 - Бывшая. - В общем, да! 253 00:24:59,409 --> 00:25:00,938 Потанцуем? 254 00:25:10,576 --> 00:25:12,685 Это джэки. Она не певица, а таксистка! 255 00:25:12,784 --> 00:25:14,728 - Добрый день. - Это Лаура. 256 00:25:14,867 --> 00:25:17,677 - Я купил её колымагу. - Он сделал Золотое дело. 257 00:25:17,784 --> 00:25:20,036 Заплатил ей в кредит. 258 00:25:22,909 --> 00:25:24,568 Лаура‚ это Альваро‚ мой лучший дРУг. 259 00:25:24,867 --> 00:25:26,147 ' Привет! . д0брый вечер 260 00:25:26,284 --> 00:25:28,085 И Люсьен‚ его лучший дРУг. 261 00:25:32,159 --> 00:25:33,889 Я - Базилио. 262 00:25:34,242 --> 00:25:36,873 Брат Лауры. 263 00:25:38,450 --> 00:25:39,908 ПОЗНЗКОМЬСЯ С МОИМ братом БЗЗИЛИО. 264 00:25:40,034 --> 00:25:41,835 Он и есть Люлю? 265 00:25:41,992 --> 00:25:44,386 Да, он и есть Люлю. 266 00:25:44,742 --> 00:25:47,029 ПЮЛЮ, не возражаешь, если ОН НЕСКОЛЬКО дней ПОЖИВёТ ЗДЕСЬ? 267 00:25:47,159 --> 00:25:51,117 Возражаю. Меня это стеснит. да, меня это стеснит. 268 00:25:51,242 --> 00:25:58,887 Для сицилийской девушки непреемлимо спать в одном доме с мужчиной. 269 00:25:59,367 --> 00:26:00,576 Что он сказал? 270 00:26:00,658 --> 00:26:02,459 Ведь ты меня понимаешь? 271 00:26:02,575 --> 00:26:04,032 Ревнует. 272 00:26:04,158 --> 00:26:06,232 Уходи, Базилио‚ проваливай! 273 00:26:11,075 --> 00:26:13,398 Скажи ему, пусть остаётся! 274 00:26:13,908 --> 00:26:16,610 Спасибо, Люлю‚ спасибо! 275 00:27:12,824 --> 00:27:15,420 Как же душно! 276 00:28:04,365 --> 00:28:05,680 Лёфебюра нет в корзине! 277 00:28:05,823 --> 00:28:07,518 - Неужели? - Чёрт! Не может быть. 278 00:28:07,656 --> 00:28:09,529 Может, может. Это правда. 279 00:28:25,114 --> 00:28:26,395 Всем патрульным машинам! 280 00:28:26,531 --> 00:28:30,170 Аликс Лёфебюр, сын банкира, похищен сегодня в спортклубе "Багатель". 281 00:28:30,323 --> 00:28:31,744 Объявлен в розыск. 282 00:28:31,864 --> 00:28:36,581 Приметы: 30 лет, рост -1 м 72 см. Карие глаза, нос прямой, усы. 283 00:28:40,156 --> 00:28:42,170 МОЛОДЁЖЬ О1'ГЯ ГИ вается. 284 00:28:42,281 --> 00:28:43,738 Снова ПРИДЁТСЯ вмешаться. 285 00:28:43,906 --> 00:28:45,601 Хорошо, едем туда. 286 00:28:46,364 --> 00:28:50,701 Девятый округ, улица де Ля Шоссэ д'Антэн. 287 00:29:25,113 --> 00:29:27,579 Я бум... 288 00:29:27,697 --> 00:29:30,090 и бац. 289 00:29:31,863 --> 00:29:34,292 Наверху. должно быть, здорово нализались. 290 00:29:40,072 --> 00:29:42,774 Соблазненная и покинутая. драма ревности. 291 00:29:42,863 --> 00:29:45,364 Будь осторожен, он занудный тип. 292 00:29:45,530 --> 00:29:48,718 А вот подружка, как думаешь, есть способ? 293 00:29:48,863 --> 00:29:49,835 . Вадериэ ' да_ ' 294 00:29:49,946 --> 00:29:53,063 Можешь попробовать. Она помешана на кино. 295 00:29:53,238 --> 00:29:55,288 Правда, на занудном. 296 00:29:55,405 --> 00:29:57,763 Если ты видел "Большую прогулку", то не говори ей об этом. 297 00:29:57,863 --> 00:29:59,913 Она тебя смещает С ГРЯЗЬЮ. 298 00:30:01,446 --> 00:30:04,990 Раз МЫ РЗЗОШЛИСЬ, ТО уже ЧТО, И ПОГОВОРИТЬ не МОЖЕМ? 299 00:30:05,113 --> 00:30:08,408 Проваливай, Мэгги‚ неужели не видишь, я занят? 300 00:30:08,571 --> 00:30:09,851 Нет, но... 301 00:30:12,613 --> 00:30:14,663 Они там здорово отгягиваются! 302 00:30:19,613 --> 00:30:21,450 Двое, их там двое. 303 00:30:26,029 --> 00:30:29,608 - Возвращаем вам дружка. - он в стельку пьян. 304 00:30:34,279 --> 00:30:36,009 Поступили жалобы от соседей. 305 00:30:36,321 --> 00:30:39,378 Сделайте музыку тише. Почти полночь. 306 00:30:39,571 --> 00:30:41,585 Мы сейчас всё прекратим. 307 00:30:41,696 --> 00:30:44,018 Идите, мсье, возвращайтесь к дРУзьям. 308 00:30:48,862 --> 00:30:49,443 Спасибо. до свидания. 309 00:30:49,612 --> 00:30:50,619 До свидания. 310 00:30:50,904 --> 00:30:51,627 До свидания, господа. 311 00:30:51,945 --> 00:30:53,226 До свидания. 312 00:31:02,654 --> 00:31:04,562 Люлю. 313 00:31:04,987 --> 00:31:07,523 Я хочу остаться с тобой наедине. 314 00:31:07,903 --> 00:31:10,155 Попроси всех уйти. 315 00:31:10,237 --> 00:31:11,861 КОНЕЧНО, КОНЕЧНО. 316 00:31:11,987 --> 00:31:13,752 Разумеется. 317 00:31:16,153 --> 00:31:17,991 Остановились! 318 00:31:18,278 --> 00:31:20,044 Спасибо, все выходят. 319 00:31:20,237 --> 00:31:22,453 Друзья, друзья друзей. "Плоские тарелки". 320 00:31:22,570 --> 00:31:25,307 Спасибо, что пришли и уходите. 321 00:31:26,820 --> 00:31:28,965 Хочу остаться наедине со своей девушкой. 322 00:31:30,111 --> 00:31:31,877 Ну раз так, то пока, Люлю. 323 00:31:32,028 --> 00:31:33,130 Пока, друзья, пока. 324 00:31:33,236 --> 00:31:34,173 Чао. 325 00:31:34,320 --> 00:31:35,979 Чао, девочки. 326 00:31:36,111 --> 00:31:37,427 Пока, ребята. 327 00:31:37,695 --> 00:31:39,911 Пока, дети мои, пока! 328 00:31:40,195 --> 00:31:41,581 Видела последний фильм Брессона? 329 00:31:41,653 --> 00:31:45,327 Послушай, сейчас не время доставать меня. 330 00:31:47,778 --> 00:31:49,272 Пока, Люлю. 331 00:31:49,403 --> 00:31:50,576 Пока, ребята, пока, девушки! 332 00:31:50,653 --> 00:31:52,004 Корова! 333 00:31:53,111 --> 00:31:55,185 Я работал парикмахером. 334 00:31:58,194 --> 00:32:00,790 Мальчиком на побегушках, официантом в кафе. 335 00:32:01,111 --> 00:32:02,462 Даже в зоопарке работал. 336 00:32:02,736 --> 00:32:04,786 ОХРЗННИКОМ, а не ЖИВОТНЫМ. 337 00:32:05,278 --> 00:32:06,450 Продавал устрицы. 338 00:32:06,611 --> 00:32:08,484 В сезон, а не всё время. 339 00:32:09,194 --> 00:32:12,489 Что я ещё делал? Травил крыс. Это была постоянная работа. 340 00:32:12,611 --> 00:32:15,905 Работал банщиком, а потом - фуникулёрщиком. 341 00:32:16,027 --> 00:32:18,006 Всё это я делал, чтобы заработать себе на жизнь. 342 00:32:18,111 --> 00:32:20,848 А сейчас я хочу быть таксистом, потому что мне это нравится. 343 00:32:20,986 --> 00:32:22,787 Такси - это твоя мечта? 344 00:32:22,902 --> 00:32:24,881 Да, если бы у меня была своя машина. 345 00:32:25,027 --> 00:32:27,943 Это не то, что у тебя - защищать вдову и сироту. 346 00:32:28,027 --> 00:32:30,528 Я ИЗУЧЗЮ право не ДЛЯ ТОГО, ЧТОбЫ ЗЗЩИЩЗТЬ сирот. 347 00:32:30,860 --> 00:32:33,705 - Чтобь ' Защи Щат '_ ' да, Ь Убиицщ 348 00:32:34,444 --> 00:32:36,494 Тебе не кажется, что убийц надо защищать? 349 00:32:36,610 --> 00:32:39,348 Главное - запретить ИМ ВЫХОДИТЬ ИЗ ТЮРЬМЫ. 350 00:32:42,985 --> 00:32:46,042 "Римлянка" для мсье, "Неаполитанка" для мадемуазель. 351 00:32:46,194 --> 00:32:48,659 - Спасибо. - Ты тоже неаполитанка? 352 00:32:48,860 --> 00:32:51,633 Нет, я родилась на Сицилии. 353 00:32:53,527 --> 00:32:57,651 Сицилия, мафия, месть, папа, мама. 354 00:32:58,443 --> 00:33:00,032 Всё ЭТО ОЧЕНЬ ЖЕСТОКО. Правильно сделала, ЧТО уехала. 355 00:33:00,193 --> 00:33:01,615 Насилие ПОВСЮДУ. 356 00:33:01,735 --> 00:33:04,437 Во всех странах многие молодые люди считают, 357 00:33:04,568 --> 00:33:06,997 ЧТО надо насилием отвечать на насилие. 358 00:33:07,360 --> 00:33:09,410 А ты что думаешь? 359 00:33:09,526 --> 00:33:12,786 Мне повезло, я служил в армии, в Алжире. 360 00:33:13,151 --> 00:33:15,924 Ты представляешь меня воюющим за Алжир? 361 00:33:16,068 --> 00:33:18,877 А сейчас Франция стала вполне алжирской? 362 00:33:19,026 --> 00:33:21,598 Хоть я и говорю так, но я - не расист! 363 00:33:21,860 --> 00:33:23,389 Мой лучший друг - португалец. 364 00:33:23,526 --> 00:33:26,821 Он что-то вроде еврея, но не еврей, бедняга. 365 00:33:29,485 --> 00:33:30,942 Ты не ешь? 366 00:33:31,068 --> 00:33:33,426 Нет, меня тошнит. 367 00:33:34,151 --> 00:33:36,095 Я сейчас вернусь. 368 00:33:45,318 --> 00:33:46,977 Розы не желаете? 369 00:33:50,568 --> 00:33:53,791 "Служебный выход" 370 00:34:06,734 --> 00:34:08,843 "Банк Лёфебюр" 371 00:34:32,317 --> 00:34:34,746 - держи, это тебе. - Спасибо. 372 00:34:37,275 --> 00:34:40,392 Хорошо, что твоя подруга осталась дома. 373 00:34:40,525 --> 00:34:43,619 Обычно уродины страдают от мигрени. 374 00:34:44,442 --> 00:34:46,586 Ты встречаешься со мной, чтобы возбудить ревность в том парне. 375 00:34:46,733 --> 00:34:48,285 Месть срабатывает. 376 00:34:48,400 --> 00:34:50,509 Но надо правильно выбрать орудие мести. 377 00:34:50,650 --> 00:34:52,700 Парень, который заставляет дРУгого ревновать... 378 00:34:52,817 --> 00:34:54,203 Люди мстят, потому что продолжают любить. 379 00:34:54,316 --> 00:34:55,774 Иначе не имеет смысла. 380 00:34:55,900 --> 00:34:57,251 Как раз наоборот. 381 00:34:57,358 --> 00:35:00,060 МЕСТЬ всегда ИДёТ на ПОЛЬЗУ, даже если второй ЭТОГО не ЗНЗЕТ. 382 00:35:00,150 --> 00:35:03,374 Но чтобы месть удалась, надо выбрать кого-нибудь необычного. 383 00:35:03,483 --> 00:35:06,256 Например, твой Карло, он красивый. 384 00:35:06,400 --> 00:35:07,573 Да. 385 00:35:07,691 --> 00:35:10,536 - Возьц“ и Ур°да - о ' да_ н худой? 386 00:35:10,608 --> 00:35:12,516 ВОЗЬМИ толстяка. 387 00:35:12,650 --> 00:35:17,722 - Он слишком умный. - досадно. 388 00:35:18,358 --> 00:35:21,996 ЗЗМЕТЬ, Я ПОХОЖ на КРЕТИНЗ, НО не СТОИТ так думать. 389 00:35:22,108 --> 00:35:23,530 У меня есть скрытые ТЗЛЗНТЫ, 390 00:35:23,816 --> 00:35:26,245 НО так как ОНИ СКРЫТЫЕ, ТО ИХ не ВИДНО. 391 00:35:28,108 --> 00:35:30,158 - Я сам. - Спасибо. 392 00:35:35,649 --> 00:35:37,723 И пусть взорвётся. 393 00:35:42,149 --> 00:35:43,808 Хорошее. 394 00:35:55,607 --> 00:35:58,108 Это у вас. Огонь в камине. 395 00:35:58,232 --> 00:36:00,484 - У меня? - да, идите. 396 00:36:05,857 --> 00:36:06,829 Что случилось? 397 00:36:06,982 --> 00:36:08,783 Вы живёте на пятом этаже? Вы развели огонь? 398 00:36:08,899 --> 00:36:11,364 Да, было холодно и я развёл огонь. 399 00:36:11,482 --> 00:36:13,390 В камине, которым не пользовались 15 лет! 400 00:36:13,482 --> 00:36:14,976 Подпишите ЗДЕСЬ. 401 00:36:15,149 --> 00:36:16,642 Ладно. Ущерб есть? 402 00:36:16,898 --> 00:36:19,292 И пусть прочистят дымоход, а то пожар будет. 403 00:36:19,398 --> 00:36:22,456 Если не любите огонь, смените профессию! 404 00:36:22,565 --> 00:36:24,331 Потому что здесь пожар. 405 00:36:28,940 --> 00:36:30,077 Спасибо, мсье. 406 00:36:30,232 --> 00:36:31,761 Что произошло? 407 00:36:33,023 --> 00:36:35,903 Этот кретин развёл огонь в спальне. 408 00:36:36,023 --> 00:36:39,389 С нашими игрушками весь квартал мог взлететь на воздух. Где он? 409 00:36:39,481 --> 00:36:40,939 Поднимается. 410 00:36:51,440 --> 00:36:52,897 Вы живёте на пятом этаже? 411 00:36:52,981 --> 00:36:53,953 Да. 412 00:36:54,065 --> 00:36:57,086 -3начит вы их нашли? - Что именно? 413 00:36:57,190 --> 00:36:58,742 Золотые луидоры. 414 00:36:58,856 --> 00:36:59,863 Вот как? 415 00:37:00,023 --> 00:37:02,204 Ваша бабушка их покупала. 416 00:37:02,314 --> 00:37:03,938 Всего должно быть 300 штук. 417 00:37:04,064 --> 00:37:06,246 Она не сказала куда спрятала луидоры? 418 00:37:06,356 --> 00:37:08,608 Она ничего не ГОВОРИЛЗ, НО... 419 00:37:08,731 --> 00:37:11,647 они должны быть в квартире. 420 00:37:12,439 --> 00:37:13,684 Редакция. 421 00:37:14,439 --> 00:37:15,861 Чёрт, текст! 422 00:37:18,898 --> 00:37:21,919 Взрыв банка Лёфебюр - это второе предупреждение, 423 00:37:22,022 --> 00:37:24,072 которое мы адресуем правительству, 424 00:37:24,147 --> 00:37:27,098 ответственному за арест нашего товарища Пако. 425 00:37:27,231 --> 00:37:28,238 Лаура‚ скорее, вот он! 426 00:37:28,356 --> 00:37:32,100 Пако совершил одно преступление - боролся за справедливый мир. 427 00:37:32,272 --> 00:37:35,461 Это было коммюнике анархистской группы "Равашоль-Кропоткин". 428 00:37:41,522 --> 00:37:43,501 Валери, мигрень прошла? 429 00:37:45,480 --> 00:37:47,874 НЕТ, Я положила Лёд на ГОЛОВУ. 430 00:37:48,647 --> 00:37:52,748 Люлю‚ я приняла валиум и хочу, чтобы ты дал мне поспать. 431 00:37:53,397 --> 00:37:55,056 До свидания, Люлю. 432 00:37:55,314 --> 00:37:56,523 Спокойной ночи. 433 00:37:56,647 --> 00:37:58,448 Спокойной ночи. 434 00:37:59,980 --> 00:38:01,532 Уходит. 435 00:38:05,605 --> 00:38:07,513 Лаура. 436 00:38:07,730 --> 00:38:09,603 Я хочу тебе сказать, что... 437 00:38:09,730 --> 00:38:11,709 Не хочу, чтобы ты думала, что... 438 00:38:11,813 --> 00:38:14,136 В общем, что ты и я... 439 00:38:15,022 --> 00:38:19,502 Я хотел тебе сказать, что провёл прекрасный вечер. 440 00:38:19,813 --> 00:38:24,602 И что даже если бы были И дРУгие такие же вечера, я бы их запомнил. 441 00:38:27,813 --> 00:38:29,508 Вот кретин! 442 00:38:30,271 --> 00:38:34,644 Если бы были дРУгие‚ я бы был доволен... 443 00:38:37,063 --> 00:38:38,687 Ну вот... 444 00:38:43,979 --> 00:38:46,161 ' “аура? ' да? 445 00:38:46,313 --> 00:38:48,422 Ты в курсе насчёт наполеонов? 446 00:38:48,563 --> 00:38:50,258 Каких наполеонов? 447 00:38:50,396 --> 00:38:53,418 Золотых луидоров. Моя бабушка спрятала их тут. 448 00:38:53,563 --> 00:38:54,949 Она вам ничего не говорила перед смертью? 449 00:38:55,229 --> 00:38:56,616 Знаешь куда она их спрятала? 450 00:38:56,729 --> 00:38:58,045 Нет, но я поищу. 451 00:38:58,146 --> 00:38:59,532 Он будет искать! 452 00:38:59,646 --> 00:39:01,625 Спокойной ночи! 453 00:39:04,937 --> 00:39:06,775 Я пойду к нему. 454 00:39:10,354 --> 00:39:12,499 Ну и беспорядок... 455 00:39:13,979 --> 00:39:15,295 Ещё какой... 456 00:39:17,104 --> 00:39:18,728 Всё обшарить... 457 00:39:18,937 --> 00:39:20,738 Какой же тут холод... 458 00:39:37,104 --> 00:39:39,213 Вряд ли это они. 459 00:39:40,770 --> 00:39:42,359 Люлю? 460 00:39:51,062 --> 00:39:53,693 Надень, наверное, продрогла. 461 00:39:53,853 --> 00:39:57,184 Смотри, эти пожарники уже все окна починили. 462 00:40:00,895 --> 00:40:02,590 Ты нашёл что-нибудь? 463 00:40:02,687 --> 00:40:05,496 Да, кое-что нашёл. 464 00:40:12,061 --> 00:40:14,693 Слушай, красивый парень. загорелый, спортивный, энергичный. 465 00:40:14,811 --> 00:40:15,819 Дай сюда. 466 00:40:15,936 --> 00:40:18,923 - Я уезжаю с калекой. - дай сюда. 467 00:40:19,020 --> 00:40:21,686 Я тебе уже говорила: с этим парнем всё кончено. 468 00:40:24,145 --> 00:40:26,159 Мне на него наплевать! Повторяю ещё раз! 469 00:40:26,478 --> 00:40:27,972 Ладно. 470 00:41:33,768 --> 00:41:35,783 Что такое? 471 00:41:39,060 --> 00:41:41,241 Бабуля не всегда работала уборщицей в сортире. 472 00:41:41,393 --> 00:41:43,503 Или же брала работу на дом. 473 00:42:05,435 --> 00:42:09,179 ВОТ свежее МОЛОЧКО, напоенное ИЗ вымени Шарлотгы. 474 00:42:09,768 --> 00:42:11,427 Не так ли, Аурелиен? 475 00:42:11,559 --> 00:42:13,539 Верно, Мари. 476 00:42:15,434 --> 00:42:19,014 Ты посмотри, как красиво будет выглядеть Лёфебюр на фотографии, 477 00:42:19,143 --> 00:42:21,193 которую мы пошлём его папочке! 478 00:42:21,518 --> 00:42:22,655 Выпей-ка, мальчик мой. 479 00:42:32,267 --> 00:42:35,254 Если мой папа даст каждому из нас по 100 миллионов, 480 00:42:35,351 --> 00:42:37,365 ВЫ меня отпустите? 481 00:42:37,809 --> 00:42:40,345 Далеко тебе не уйти, мальчик мой. 482 00:42:40,476 --> 00:42:43,700 В такой час мы в 40 километрах от любой живой души. 483 00:42:43,851 --> 00:42:45,794 Наш Лёфебюр выглядит лучше, чем раньше. 484 00:42:45,934 --> 00:42:48,292 Потому что мы здесь хорошо обращаемся с Лёфебюром. 485 00:42:53,267 --> 00:42:55,068 Держи крепче. 486 00:42:55,184 --> 00:42:57,921 Пусть будет видна сегодняшняя дата на газете. 487 00:42:59,767 --> 00:43:03,275 Не улыбайся. Ты должен выглядеть несчастным. 488 00:43:16,808 --> 00:43:18,918 Разнеси по редакциям, только быстро! 489 00:43:33,517 --> 00:43:36,633 Просто кошмар. Словно это не мой дом. 490 00:43:36,808 --> 00:43:38,195 Настоящая драма ревности. 491 00:43:38,308 --> 00:43:40,702 Её брат Базилио спит у двери своей сестры. 492 00:43:40,808 --> 00:43:42,716 Иногда его заменяет кто-нибудь из дРУзей. 493 00:43:42,850 --> 00:43:44,900 Уже три дня он не выходит из квартиры 494 00:43:45,058 --> 00:43:47,487 и жрёт всухомятку утром днём и вечером. 495 00:43:47,683 --> 00:43:50,219 Странно для итальянца. А он знает, что ты её поимел? 496 00:43:50,350 --> 00:43:52,115 Рехнулся? Они бы меня зарезали. 497 00:43:52,266 --> 00:43:54,660 МОЙ СОВЕТЕ ГОНИ ИХ всех В ЗЗДНИЦУ. 498 00:43:54,766 --> 00:43:57,018 Если прогоню братца, то распрощаюсь с сестрой. 499 00:43:57,308 --> 00:43:58,694 . ' Да. Виде” Сеструъ 500 00:43:58,808 --> 00:44:00,360 Конечно, и вижу теперь тебя. 501 00:44:00,516 --> 00:44:04,889 Вот что я скажу: ты - перреко. 502 00:44:05,766 --> 00:44:08,883 Это по-португальски. Вот кто ты есть. Перреко. 503 00:44:09,016 --> 00:44:11,066 НЕВЕЖЛИВО, ЧТО ТЫ мне так ГОВОРИШЬ. 504 00:44:11,183 --> 00:44:13,505 ЭТО ЗНЗЧИТЕ КРЕТИН, ЩИЗИК. 505 00:44:13,641 --> 00:44:16,698 И никогда тебе не разубедить меня, что тут что-то не так. 506 00:44:16,849 --> 00:44:19,836 Эта девица слишком красивая, чтобы влюбиться в тебя. 507 00:44:20,557 --> 00:44:22,537 ОЧЕНЬ МИЛО, старик. 508 00:44:23,641 --> 00:44:26,142 Но, Люлю‚ ты просил говорить откровенно. 509 00:44:26,432 --> 00:44:29,833 Это тебе будет уроком. Ты лишился дРУГа‚ вот и всё. 510 00:44:30,099 --> 00:44:32,422 О, нет. 511 00:44:36,474 --> 00:44:38,098 Люсьен! 512 00:44:38,224 --> 00:44:39,504 Люсьен! 513 00:44:39,640 --> 00:44:41,335 Люсьен! 514 00:44:41,849 --> 00:44:43,686 Люсьен! 515 00:44:43,807 --> 00:44:44,874 Люсьен! 516 00:44:44,974 --> 00:44:47,605 Сюда, Люсьен! 517 00:44:49,140 --> 00:44:51,084 Люсьен! 518 00:45:13,390 --> 00:45:15,049 Это ты, ЛЗУРЗ? 519 00:45:17,682 --> 00:45:19,139 Я ИДУ- 520 00:45:21,806 --> 00:45:22,909 Знаешь, 521 00:45:23,056 --> 00:45:24,929 я думал о тебе. 522 00:45:26,306 --> 00:45:28,380 ТЫ не представляешь. 523 00:45:31,515 --> 00:45:33,696 ЭТУ МИНУТУ я жду три дня. 524 00:45:35,306 --> 00:45:37,735 ДРУЗЬЯМ Я СКЗЗЗЛ, ЧТО ТЫ... понимаешь... 525 00:45:38,348 --> 00:45:39,972 НО ОНИ не верили. 526 00:45:40,681 --> 00:45:43,147 А когда увидели тебя, то удивились. 527 00:45:45,348 --> 00:45:49,022 Но я был скромен и не сказал им, что мы... 528 00:45:51,681 --> 00:45:53,731 Я им сказал про тебя. 529 00:45:54,389 --> 00:45:57,127 Про твои глаза. 530 00:45:58,598 --> 00:46:00,707 Про твой маленький носик. 531 00:46:00,889 --> 00:46:02,513 Ротик. 532 00:46:03,764 --> 00:46:06,431 Но тут появился твой братец. 533 00:46:08,014 --> 00:46:12,766 Ну, нет, спасибо, братец. "Мне не нравится, что ты говоришь Па Па Па"! 534 00:46:12,889 --> 00:46:14,762 Я ему помогу. Увидишь, как я ему помогу. 535 00:46:15,306 --> 00:46:17,320 Этот кретин напугал меня. Как же он меня напугал! 536 00:46:17,597 --> 00:46:19,363 Правда, он очень жестокий на вид. 537 00:46:19,514 --> 00:46:21,066 НИКОГДЗ не видел парня, 538 00:46:21,180 --> 00:46:24,962 У КОТОРОГО одновременно ВИД придурка И жестокого человека. 539 00:46:38,055 --> 00:46:39,856 ОН ничего не ПОНЯЛ. 540 00:46:39,930 --> 00:46:41,980 Он ничего не понял, и я не согласна! 541 00:46:42,138 --> 00:46:45,089 Приказ Пако. Ты делаешь то, что говорю. 542 00:46:45,222 --> 00:46:48,173 Ты его убиваешь и не устраиваешь сцен. 543 00:47:03,096 --> 00:47:05,562 Базилио‚ ты там? Я знаю, ты там! 544 00:47:11,180 --> 00:47:13,645 Что ты делаешь, засранец? 545 00:47:14,930 --> 00:47:16,731 Отойди-ка, Люсьен! 546 00:47:17,930 --> 00:47:19,518 Проклятье. 547 00:47:21,013 --> 00:47:22,020 Подожди. 548 00:47:29,929 --> 00:47:31,518 Это песенка. 549 00:47:32,096 --> 00:47:34,040 Цыплячий рок. 550 00:47:34,471 --> 00:47:36,344 Нравится? 551 00:47:58,137 --> 00:48:00,460 Хватит! С глупостями покончено. 552 00:48:00,721 --> 00:48:03,316 Я хочу сказать тебе, что сплю с твоей сестрой. 553 00:48:03,471 --> 00:48:05,236 Спал и намерен спать дальше! 554 00:48:05,387 --> 00:48:08,576 Мерзавец! Жирный развратник! 555 00:48:08,720 --> 00:48:11,422 Именно. Мы будем великодушны. 556 00:48:11,554 --> 00:48:14,185 Лаура и я, переедем в гостиницу, 557 00:48:14,262 --> 00:48:16,728 но завтра я вернусь и буду жить здесь. 558 00:48:16,845 --> 00:48:19,311 А ВОТ ТЫ СО СВОЕЙ КОРЗИНОЙ съедешь отсюда И отправишься В СВОЙ Палермо. 559 00:48:19,470 --> 00:48:24,673 Никто никогда не говорил с Аурелиеном таким тоном! 560 00:48:25,137 --> 00:48:30,446 И не тебе начинать, горе-фуникулёрщик, засранец! 561 00:48:30,803 --> 00:48:32,261 0‚ Чёрт! 562 00:48:51,595 --> 00:48:52,496 Выходи. 563 00:48:53,261 --> 00:48:54,850 Пошли. 564 00:48:57,261 --> 00:48:58,612 Ну вот и я. 565 00:48:58,761 --> 00:49:00,670 Я так рада. 566 00:49:04,095 --> 00:49:05,789 Видела? 567 00:49:07,928 --> 00:49:09,208 Пошли. 568 00:49:14,386 --> 00:49:15,559 Здравствуйте! 569 00:49:15,678 --> 00:49:16,685 Мсье? 570 00:49:16,844 --> 00:49:20,968 Говорят, у вас есть номер за 35:000 в день? За ночь. 571 00:49:21,261 --> 00:49:23,833 Разумеется, но у нас есть и намного дешевле. 572 00:49:23,969 --> 00:49:30,607 Напрасно оцениваете меня по одежде. Я - новый француз. Вот это - золото. 573 00:49:32,469 --> 00:49:34,307 Номер "Тысяча и одна ночь" свободен. 574 00:49:34,427 --> 00:49:36,537 34:000 франков, без обслуживания, разумеется. 575 00:49:36,636 --> 00:49:39,445 Частный бассейн, видео, факс, три двуязычные секретарши, 576 00:49:39,594 --> 00:49:42,331 Роллс-ройс с водителем или без. Синий или белый? 577 00:49:42,469 --> 00:49:44,898 Белый. Так изысканнее. 578 00:49:45,219 --> 00:49:46,535 Спасибо. 579 00:49:46,677 --> 00:49:49,415 Антуан, номер "Тысяча и одна ночь" для этих господ. 580 00:49:50,135 --> 00:49:52,601 Слушай, за 35:000 можно получить завтрак? 581 00:49:52,760 --> 00:49:54,147 НЕТ, мсье, еда за отдельную плату. 582 00:49:54,260 --> 00:49:56,654 - Какой же я кретин! - Эй, таксист! 583 00:49:56,760 --> 00:49:58,455 ТЗКСИСТ, нел ЬЗЯ ЗДЕСЬ оставаться. 584 00:49:58,802 --> 00:50:01,504 Как это мило, если хочешь со мной поговорить, пошли факс. 585 00:50:01,594 --> 00:50:03,668 Пошли, Люсьен. 586 00:50:11,302 --> 00:50:14,004 Думаешь, так будет долго продолжаться? 587 00:50:14,135 --> 00:50:17,573 Думаешь, мы и дальше будем терпеть твои капризы? 588 00:50:18,677 --> 00:50:20,620 Кретин! 589 00:50:27,052 --> 00:50:28,367 Люлю‚ ты идёшь? 590 00:50:28,510 --> 00:50:29,577 Да, секундоч КУ, ИДУ. 591 00:50:29,718 --> 00:50:32,420 Помоги мне. Помоги же! 592 00:50:37,551 --> 00:50:39,874 - Шампанское хочешь? - да. 593 00:50:51,468 --> 00:50:53,163 Не валяй дУРака‚ чёрт возьми! 594 00:50:53,343 --> 00:50:55,595 Алену делону кажется, что он развлекался, 595 00:50:55,676 --> 00:50:58,142 НО ОН на самом деле его УТОПИТ. 596 00:50:58,259 --> 00:50:59,789 Я видел фильм. 597 00:50:59,884 --> 00:51:02,480 Не так трудно утопить человека. 598 00:51:03,009 --> 00:51:03,875 Да. 599 00:51:04,009 --> 00:51:06,641 Особенно, если он пьян. Или не умеет плавать. 600 00:51:06,759 --> 00:51:08,869 ВОТ Я не умею плавать. 601 00:51:10,051 --> 00:51:12,896 Раздевайся, я тебя научу. 602 00:51:13,051 --> 00:51:13,952 Иди же. 603 00:51:14,051 --> 00:51:15,260 Да, но... 604 00:51:15,342 --> 00:51:20,510 Ты -джейн. Он - Чита, а я - не Тарзан‚ а Люлю. 605 00:51:20,759 --> 00:51:23,639 И в детстве Люлю редко бывал на каникулах. 606 00:51:23,926 --> 00:51:26,592 И потом, в его квартале почти не было бассейнов. 607 00:51:26,717 --> 00:51:28,732 Так ЧТО сама понимаешь. 608 00:51:30,009 --> 00:51:31,633 Не валяй дУРака. 609 00:51:32,134 --> 00:51:34,279 НУ‚ разумеется. 610 00:51:35,675 --> 00:51:37,963 У меня встал И бОЛЬНО В желудке. 611 00:51:38,134 --> 00:51:41,571 И ПОТОМ, Я считал себя ПОЛНЫМ И не решался РЗЗДЕВЗТЬСЯ при девушках. 612 00:51:41,884 --> 00:51:43,377 Но теперь похудел. 613 00:51:43,467 --> 00:51:46,383 Но я сел на диету со времени нашего знакомства. 614 00:51:46,550 --> 00:51:51,374 А СИДЕТЬ на ДИЕТЕ, когда не на ЧТО КУПИТЬ ПОЖРЗТЬ, ЭТО ТЯЖКО. 615 00:52:00,383 --> 00:52:02,706 Проклятье, что он с ним делает! 616 00:52:29,216 --> 00:52:31,847 Он его утопил. Идеальное преступление. 617 00:52:34,341 --> 00:52:37,435 Идеального не бывает. Всегда на чём-то МОЖНО погореть. 618 00:52:38,133 --> 00:52:40,729 Нет! И потом, угрызения совести - враньё! 619 00:52:40,841 --> 00:52:43,958 Хотят уверить убийц, что у них будет депрессия, 620 00:52:44,091 --> 00:52:45,750 есл И ИХ арестуют. 621 00:52:45,883 --> 00:52:48,656 На самом деле депрессия У НИХ наступает В МОМЕНТ ареста. 622 00:52:48,758 --> 00:52:50,251 И вот что я ещё скажу. 623 00:52:50,383 --> 00:52:52,741 Тем лучше. 624 00:52:53,091 --> 00:52:57,428 Если кто-нибудь причинит тебе зло, то я убью его. 625 00:52:57,549 --> 00:53:00,251 И никаких угрызений совести не будет. 626 00:53:04,341 --> 00:53:06,415 Твоё здоровье! 627 00:53:08,299 --> 00:53:09,793 ТЫ мне напоминаешь отца. 628 00:53:09,966 --> 00:53:13,545 Он был старым фашистом, а ты - молодой. 629 00:53:13,882 --> 00:53:17,106 А ещё он был богатым фашистом, а ты, несмотря на наследство, 630 00:53:17,257 --> 00:53:20,351 всегда будешь шофёром-фашистом. 631 00:53:20,465 --> 00:53:22,931 Горе-фашистом! 632 00:53:23,465 --> 00:53:25,125 А ты любила отца? 633 00:53:25,465 --> 00:53:27,753 Да, в детстве любила. 634 00:53:29,465 --> 00:53:32,831 У нас был дом, на море, около Рима. 635 00:53:34,424 --> 00:53:37,576 И однажды, на вилле, я нашла фотографию Дуче. 636 00:53:37,715 --> 00:53:40,346 Аза ним стоял мой отец. Молодой, красивый. 637 00:53:40,673 --> 00:53:43,695 В черной рубашке и с поднятой рукой. 638 00:53:43,840 --> 00:53:47,064 Я не знала, ЧТО ЭТО ОЗНЗЧЗЕТ. 639 00:53:47,548 --> 00:53:50,499 - Но потом поняла. - да. 640 00:53:51,507 --> 00:53:53,131 А твои родители живы? 641 00:53:53,298 --> 00:53:55,586 Да. Они в Швейцарии. 642 00:53:55,715 --> 00:53:57,932 Как И все богатые ОНИ бОЯТСЯ налогов. 643 00:53:58,048 --> 00:54:00,063 А может и красных бригад, потому что в Италии... 644 00:54:00,173 --> 00:54:02,531 - Но почему мы говорим об этом? - Не знаю. 645 00:54:02,631 --> 00:54:04,848 Как это нудно. 646 00:54:13,006 --> 00:54:15,187 Лаура‚ почему ты тут? 647 00:54:20,256 --> 00:54:22,401 Почему со мной? 648 00:54:22,798 --> 00:54:25,370 И ПОЧЕМУ МОЛЧИЩЬ‚ когда Я говорю ГЛУПОСТИ? 649 00:54:25,506 --> 00:54:29,085 Какие? Ты говоришь много глупостей. 650 00:54:29,714 --> 00:54:31,623 Глупости. 651 00:54:32,131 --> 00:54:36,018 Например, когда говорю, что мы могли бы жить вместе, 652 00:54:36,131 --> 00:54:40,468 или что ты ничего не отвечаешь. Не говоришь ни "да", ни "нет". 653 00:54:40,589 --> 00:54:42,841 Я ПОСТОЯННО ЧТО-ТО решаю. КОМУ-ТО ПОДЧИНЯЮСЬ. 654 00:54:43,131 --> 00:54:45,525 РЗЗЪЕЗЖЗЮ ПО ДОРОГЗМ, ИСПОЛНЯЮ ЧЬИ-ТО ДИРЕКТИВЫ! 655 00:54:45,672 --> 00:54:49,110 Сделай то, сделай это. Как надоело! 656 00:54:49,422 --> 00:54:54,009 Дай мне дух перевести! Спокойно пожить, поесть, выпить, поплавать! 657 00:54:54,339 --> 00:54:56,911 ХОТЬ НЕСКОЛЬКО МИНУТ не слышать про ЖИЗНЬ И смерть. 658 00:54:57,006 --> 00:55:00,194 Но не я об этом говорю, Лаура‚ а ты. Я говорю только о любви. 659 00:55:01,672 --> 00:55:03,332 Тогда... 660 00:55:04,172 --> 00:55:05,761 Тогда... 661 00:55:06,047 --> 00:55:07,848 Налей мне НЕМНОГО шампанского. 662 00:55:08,797 --> 00:55:11,464 И говори со мной о любви. 663 00:55:32,463 --> 00:55:34,301 Мсье Гастон Лёфебюр, отец Аликса‚ 664 00:55:34,380 --> 00:55:36,916 ОДИН ИЗ самых богатых банкиров И судовладельцев нашей страны 665 00:55:37,088 --> 00:55:41,983 пожимает руку префекту полиции и комиссару Горетго. 666 00:55:42,172 --> 00:55:46,403 Напомню, что Аликс Лёфебюр не будет обменен на Пако. 667 00:55:47,046 --> 00:55:51,147 Ему придется сопровождать последнего в неизвестное место. 668 00:55:51,255 --> 00:55:55,107 Позже его ОТПУСТЯТ. 669 00:55:55,255 --> 00:56:00,943 Тем не менее, Гастон Лёфебюр потребовал показать ему сына живым 670 00:56:01,255 --> 00:56:03,684 перед тем, Пако будет освобождён. 671 00:57:10,212 --> 00:57:11,706 Ваше Высочество. 672 00:57:33,086 --> 00:57:35,753 Лаура? Это ты? 673 00:57:37,670 --> 00:57:39,543 Лаура? 674 00:57:55,878 --> 00:57:58,059 Лаура! 675 00:59:05,043 --> 00:59:06,916 А, ты здесь. 676 00:59:07,502 --> 00:59:09,410 ЛаУРа ушла. 677 00:59:12,710 --> 00:59:14,440 Да, Курочка моя. 678 00:59:14,585 --> 00:59:16,529 Да. 679 00:59:23,793 --> 00:59:27,123 Странно, где бы я ни появился, везде что-то взрывается. 680 00:59:44,543 --> 00:59:47,044 - Выведите Пако! - Горетго! 681 01:00:02,417 --> 01:00:05,049 Аликс! С тобой всё в порядке? 682 01:00:07,251 --> 01:00:09,230 Да, папа. 683 01:00:09,459 --> 01:00:11,225 В порядке. 684 01:00:14,001 --> 01:00:16,110 Выведите Пако‚ иначе... 685 01:00:26,334 --> 01:00:28,692 Пусть Пако идёт! Один! 686 01:00:29,542 --> 01:00:32,457 Тебя, сволочь, я когда-нибудь поймаю. 687 01:01:54,666 --> 01:01:57,759 Да, в Руаси всё происходит очень быстро. 688 01:01:57,874 --> 01:02:01,655 "Равашоль-Кропоткин" только что приехали в белом Роллс-ройсе. 689 01:02:01,790 --> 01:02:05,429 Впервые анархисты передвигаются в самой дорогой машине. 690 01:02:05,540 --> 01:02:11,134 Похитители остановили машину около самолёта. 691 01:02:11,249 --> 01:02:13,607 Полицейские и журналисты держатся в стороне. 692 01:02:14,499 --> 01:02:16,928 Вот они! двое из них толкают Аликса к трапу. 693 01:02:17,249 --> 01:02:22,665 Остальные поднимаются в самолёт. Всё происходит быстро. 694 01:02:22,790 --> 01:02:26,748 Есть! Они в самолёте. дверь закрывается. 695 01:02:26,873 --> 01:02:29,505 И самолёт начинает взлёт. 696 01:02:35,540 --> 01:02:37,413 ВОТ, ОН И взлетел И. 697 01:04:25,621 --> 01:04:28,158 Говорит, что адвокат, а сама - террористка. 698 01:04:28,288 --> 01:04:30,825 Говорит, что сицилийка‚ а сама родилась в Риме. 699 01:04:30,955 --> 01:04:33,064 Ты её считаешь цепкой, а она - шлюха! 700 01:04:33,246 --> 01:04:37,407 Мы ищем её в Мексике, а она может быть на Ближнем Востоке. 701 01:04:37,996 --> 01:04:41,148 Кроме схемы парижского метро, ты умеешь читать по карте? 702 01:04:41,246 --> 01:04:43,640 Сможешь найти Чичен-Иса? 703 01:04:44,496 --> 01:04:47,412 Третий перекрёсток, после красного света налево. 704 01:04:47,496 --> 01:04:52,534 Во всяком случае, Чичен-Иса - это деза. 705 01:04:52,788 --> 01:04:53,689 Надо же! 706 01:04:53,829 --> 01:04:56,046 Вымышленная штука с поддельными фотографиями 707 01:04:56,163 --> 01:04:57,692 И фальшивыми пирамидами. 708 01:04:57,788 --> 01:04:59,412 Какой дУРак это сказал: "Осведомлённый человек..." 709 01:04:59,579 --> 01:05:02,495 Это ты, дурак, который не даёт мне покоя 710 01:05:02,579 --> 01:05:04,452 С тех пор, как МЫ прилетели В МЕХИКО, 711 01:05:04,579 --> 01:05:06,523 своими фразами вроде того, 712 01:05:06,662 --> 01:05:08,606 ЧТО ЖЕНЩИНЫ ПОДОбНО ошпаренным КОЩКЗМ, 713 01:05:08,746 --> 01:05:10,855 ИЛИ как камень, КОТОРЫЙ КЗТИТСЯ, не пенится. 714 01:05:10,954 --> 01:05:17,034 Ты нас достал, Альвару. Ты всё смешал в кучу. 715 01:05:17,204 --> 01:05:21,127 Для тебя все женщины или шлюхи или целки. 716 01:05:21,246 --> 01:05:23,782 Понимаешь? Ничего ты не понимаешь. 717 01:05:23,871 --> 01:05:26,336 Так что расслабься и любуйся пейзажем. 718 01:05:26,454 --> 01:05:28,006 ПУТЕШЕСТВИЯ омолажи вают. 719 01:05:28,162 --> 01:05:29,478 Тебе ЭТО ТОЛЬКО на ПОЛЬЗУ. 720 01:05:29,620 --> 01:05:30,723 Такое ВПЕЧЗТЛЕНИЕ, ЧТО СТОИЛО тебе выехать ИЗ Франции, 721 01:05:31,037 --> 01:05:32,494 ты стал ещё глупее, чем французы. 722 01:05:32,620 --> 01:05:36,437 Я боюсь! Я в бегах! Мою обезьяну ищет Интерпол. 723 01:05:36,579 --> 01:05:38,593 ТЫ хочешь ОТОМСТИТЬ банде ЗНЗРХИСТОВ, 724 01:05:38,745 --> 01:05:42,811 потому что ты трахал девицу из красной бригады. 725 01:05:42,995 --> 01:05:45,697 И готов на всё, лишь бы снова увидеть её. 726 01:05:45,829 --> 01:05:47,973 ТЫ пересекаешь границы ПО поддельным ПЗСПОРТЗМ, 727 01:05:48,120 --> 01:05:50,514 рискуешь получить 20 лет тюрьмы за пособничество в убийстве 728 01:05:50,787 --> 01:05:52,861 И укры вател ьстве ЗЛОУМ Ы шлен Н И КОВ, 729 01:05:52,995 --> 01:05:55,247 а я - такой дУРак‚ что следую за тобой! 730 01:05:55,578 --> 01:05:58,174 Вместе со своей обезьяной, которая выдаст нас на первом же перекрёстке. 731 01:05:58,287 --> 01:05:59,875 А на кого я должен был оставить её? 732 01:05:59,995 --> 01:06:02,567 Всей полиции известны её приметы! 733 01:06:02,703 --> 01:06:04,647 А всё ты виноват! 734 01:06:04,870 --> 01:06:06,115 ТеРР°рист Люсьен! 735 01:06:06,245 --> 01:06:08,603 Обезьяна, которая не укусила даже другую обезьяну. 736 01:06:08,745 --> 01:06:12,182 На всякий случай у неё сняли отпечатки пальцев. 737 01:06:12,328 --> 01:06:14,509 А также рук и ног, да? 738 01:06:16,620 --> 01:06:18,528 Знаешь, старея‚.. 739 01:06:18,661 --> 01:06:22,406 Вы становитесь похожи на старых супругов, ты и твоя обезьяна! 740 01:06:56,786 --> 01:06:57,852 Возьми, возьми. 741 01:06:58,036 --> 01:06:59,837 Вот, вот. 742 01:07:02,744 --> 01:07:05,031 Ну не дуйся, ты прав. Я - кретин. 743 01:07:05,161 --> 01:07:07,483 Я не сказал, что ты кретин. Я сказал, что Лаура - шлюха. 744 01:07:07,619 --> 01:07:10,191 Согласен, она - шлюха. доволен? 745 01:07:12,494 --> 01:07:14,508 Мы с тобой знаем несколько таких шлюх. 746 01:07:14,619 --> 01:07:17,048 Не У всех У НИХ есть идеал. 747 01:07:17,952 --> 01:07:20,761 - Твоя жена, например. - Откуда ты знаешь? 748 01:07:21,160 --> 01:07:26,161 А вот Лаура и все эти люди, капитализм, фашизм, расизм, 749 01:07:26,285 --> 01:07:28,430 ОНИ ГОТОВЫ пожертвовать СВОИМИ ЖИЗНЯМИ ради всего ЭТОГО. 750 01:07:28,702 --> 01:07:30,811 И твоя тоже! 751 01:07:33,993 --> 01:07:36,494 Возвращаемся в Париж? 752 01:07:36,743 --> 01:07:38,273 Возвращаемся в Париж. 753 01:07:38,410 --> 01:07:40,484 И всё расскажем легавым? 754 01:07:40,618 --> 01:07:42,633 Расскажем легавым. 755 01:09:05,992 --> 01:09:08,872 Как ты поведёшь машину, если в стельку пьян? 756 01:09:08,992 --> 01:09:13,957 Чтобы добраться до Парижа, нужно переплыть море. 757 01:09:15,159 --> 01:09:18,252 И вот что, очень хорошо, что есть море. 758 01:09:18,658 --> 01:09:21,918 МОЖЕШЬ мне не ВЕРИТЬ, когда Я ГОВОРЮ, 759 01:09:22,033 --> 01:09:25,091 что мне плевать на желание снова увидеть Лауру. 760 01:09:25,408 --> 01:09:30,030 Можешь мне не верить, мне грустно, что я ее не увижу. 761 01:09:30,783 --> 01:09:34,078 Но так как море огромно и в нём много воды, 762 01:09:34,200 --> 01:09:38,158 ТО Я ТОПЛЮ СВОЮ ГРУСТЬ В спиртном. 763 01:09:45,616 --> 01:09:48,674 ТЫ ПЬЯН И не СМОЖЕШЬ ПОДНЯТЬСЯ. 764 01:09:50,366 --> 01:09:53,875 Альвару‚ не спи, не спи. 765 01:09:54,575 --> 01:09:55,855 Пошли. 766 01:09:57,366 --> 01:09:59,132 Смотри. 767 01:10:03,158 --> 01:10:04,544 Мамочка! 768 01:11:14,948 --> 01:11:17,236 - Готово? - да. 769 01:11:25,906 --> 01:11:27,495 - Начнём? - да.. 770 01:11:36,406 --> 01:11:38,279 Давай! 771 01:13:08,780 --> 01:13:10,653 Помогите мне. 772 01:13:12,280 --> 01:13:14,852 Вы, трупы, помогите мне! 773 01:13:33,779 --> 01:13:36,624 "Археологическая миссия Юкотан" 774 01:14:09,070 --> 01:14:10,528 Уйди! 775 01:14:14,445 --> 01:14:16,069 А Норбер? 776 01:14:18,154 --> 01:14:20,168 ОН присоединится К нам ПОЗЖЕ. 777 01:14:22,612 --> 01:14:23,857 Насчёт меня он ничего не сказал? 778 01:14:23,945 --> 01:14:26,541 Нет. Нет, нет. 779 01:14:26,862 --> 01:14:29,007 ПОШЛИ, МЫ уезжаем. 780 01:16:20,818 --> 01:16:23,450 "Городская тюрьма Сан Росарио" 781 01:16:26,652 --> 01:16:28,453 Люлю! 782 01:16:28,568 --> 01:16:32,077 Ведь это не ты убил этого мужика? Ты не виновен! 783 01:16:32,777 --> 01:16:34,791 Разумеется! 784 01:16:37,776 --> 01:16:39,436 Обед! 785 01:16:41,985 --> 01:16:44,059 Наконец-то! Почему так поздно? 786 01:16:44,235 --> 01:16:46,178 У тебя на кухне что, все бастуют? 787 01:16:46,318 --> 01:16:48,333 Два дня, смотри. 788 01:16:50,651 --> 01:16:52,560 Смотри, что нам дали! 789 01:16:53,276 --> 01:16:54,627 Ты видел это? 790 01:16:54,859 --> 01:16:56,448 Вот скоты. 791 01:16:57,859 --> 01:16:59,909 Что они дали нам пожрать? 792 01:17:00,068 --> 01:17:03,362 Ты мог бы воспользоваться путешествием Митгерана. 793 01:17:05,359 --> 01:17:09,247 Протекция Режиса дёбрэ и оп, нас объявляются политическими. 794 01:17:09,401 --> 01:17:12,068 - Митгеран здесь? - Конечно. 795 01:17:12,193 --> 01:17:13,402 А еще - Рейган. 796 01:17:13,526 --> 01:17:15,955 Мадам Тэтчер‚ Мамаша Ганди. 797 01:17:16,192 --> 01:17:18,337 Всего их в Канкуне 23. 798 01:17:24,901 --> 01:17:26,774 Сытная жратва! 799 01:17:48,692 --> 01:17:52,994 Убийца, террорист, твой Люлю дюпэн опасен. 800 01:17:53,109 --> 01:17:55,846 Дилетант, но именно они самые опасные. 801 01:17:56,150 --> 01:17:58,200 Они способны на всё. 802 01:17:58,358 --> 01:18:00,646 Выстрелить в толпу или по президенту. 803 01:18:01,150 --> 01:18:02,702 ТОЛЬКО ЧТОбЫ ОСТЗТЬСЯ ЗНОНИМНЫМ. 804 01:18:02,858 --> 01:18:04,767 Если он приехал в Мексику, значит Пако тоже тут. 805 01:18:04,900 --> 01:18:07,366 Купился на пропаганду Пако‚ как и все остальные. 806 01:18:07,483 --> 01:18:08,515 Все они фанатики. 807 01:18:08,608 --> 01:18:10,137 Он что-нибудь заподозрит, если мы позволим ему исчезнуть. 808 01:18:10,442 --> 01:18:11,757 - Я кое-что придумал. - Что? 809 01:18:11,900 --> 01:18:14,780 Не волнуйся, нечто несравненное. Чисто мексиканское. 810 01:18:16,233 --> 01:18:17,822 Полегче. 811 01:18:18,816 --> 01:18:20,238 Хватит толкать! 812 01:18:20,900 --> 01:18:23,401 Я ничего дУрного не сделал! Негодяй! 813 01:18:26,150 --> 01:18:28,093 Иностранцьl!? 814 01:18:28,525 --> 01:18:30,290 Ты только полюбуйся! 815 01:18:30,900 --> 01:18:32,321 Поехали. 816 01:19:33,774 --> 01:19:35,468 Вперёд, ребята! 817 01:19:51,440 --> 01:19:53,455 Все помнят, что делать? 818 01:19:57,482 --> 01:19:59,496 Альвару‚ смотри! 819 01:20:13,440 --> 01:20:15,383 На пол! 820 01:20:57,231 --> 01:20:59,281 Стой! 821 01:21:22,730 --> 01:21:24,639 Спасибо. 822 01:21:31,605 --> 01:21:33,099 ОН И нас освобождают. 823 01:21:33,230 --> 01:21:34,724 Спасибо. 824 01:21:34,813 --> 01:21:36,792 Да здравствуют мексиканские бандиты! 825 01:21:37,688 --> 01:21:39,418 Спасибо. Пожмём руки. 826 01:21:43,147 --> 01:21:45,469 Ты видел? Мы свободны! 827 01:21:46,063 --> 01:21:47,723 - Это вам. - Что? 828 01:21:48,646 --> 01:21:50,791 - Это вам. - Хорошо, это нам! 829 01:21:51,021 --> 01:21:53,415 - Я на неё не сяду! -давай‚ мы уезжаем! 830 01:21:54,146 --> 01:21:56,469 Я ем конину‚ но ездить верхом не умею! 831 01:21:56,563 --> 01:21:57,985 Поехали, сейчас узнаем. 832 01:21:58,146 --> 01:21:59,770 Сажайте его. 833 01:22:01,980 --> 01:22:03,224 Обезья ну! 834 01:22:03,313 --> 01:22:05,043 Езжайте с Богом, друзья. 835 01:22:05,146 --> 01:22:06,533 Прощайте, друзья. 836 01:22:24,688 --> 01:22:26,832 Вставай! Ты что, собрался спать тут? 837 01:22:48,937 --> 01:22:51,260 Всё получилось, как вы хотели, комиссар? 838 01:22:51,354 --> 01:22:53,227 Отлично, всё хорошо. 839 01:22:53,354 --> 01:22:56,269 Теперь можете вернуть костюмы и возвращайтесь в Сан Росарио. 840 01:22:56,395 --> 01:22:57,925 Да, сеньор. 841 01:24:46,685 --> 01:24:48,523 Смотри! Мотоциклы! 842 01:24:49,435 --> 01:24:50,892 Лошадь остановилась! 843 01:24:50,977 --> 01:24:52,601 Давай. 844 01:24:55,560 --> 01:24:57,777 Они не смотрят. давай, давай! 845 01:24:57,893 --> 01:24:59,138 О, нет. 846 01:24:59,310 --> 01:25:01,254 Ты садишься или нет? 847 01:25:01,477 --> 01:25:03,065 Давай. 848 01:25:07,060 --> 01:25:08,305 Держитесь крепче! 849 01:25:08,393 --> 01:25:09,851 Мой мотоцикл! 850 01:25:11,018 --> 01:25:13,555 Мой мотоцикл! Воры! 851 01:25:15,518 --> 01:25:17,663 Подержи, мама! Воры! 852 01:25:17,810 --> 01:25:19,824 Воры! 853 01:26:51,725 --> 01:26:53,870 Мы угнали мотоцикл Иисуса! 854 01:26:59,350 --> 01:27:01,946 Следуйте за ними! Схватите! 855 01:27:02,308 --> 01:27:04,038 Они мне за это заплатят! Мой мотоцикл! 856 01:27:04,141 --> 01:27:05,563 Подожди, мальчик мой! 857 01:27:37,433 --> 01:27:39,685 Прочь с дороги! Прочь с дороги! 858 01:28:07,599 --> 01:28:10,064 ПОШЛИ, сматываемся ОТСЮДЗ. 859 01:29:31,597 --> 01:29:34,407 Смотри. Это Мустафа. 860 01:29:43,264 --> 01:29:47,601 Репетиция закончена. Всем спасибо. Отдыхайте. Встретимся завтра. 861 01:30:16,638 --> 01:30:18,748 Стой, я сейчас вернусь. 862 01:32:49,303 --> 01:32:51,590 Зачем ты приехал в Чичен-Иса? 863 01:32:54,427 --> 01:32:56,501 Как ты меня нашёл? 864 01:32:57,177 --> 01:33:01,338 Воображение - это сила, которую общество часто недооценивает. 865 01:33:01,636 --> 01:33:02,702 Бакунин! 866 01:33:02,844 --> 01:33:06,482 Остерегайся толпу, бряцающую оружием, размахивающую знамёнами. 867 01:33:06,594 --> 01:33:07,980 А также ПОЛИТИКОВ. 868 01:33:08,302 --> 01:33:09,724 Живя как раб, ты как раб и умрёшь. 869 01:33:09,886 --> 01:33:11,415 Жерминаль. 1905-й год. 870 01:33:11,552 --> 01:33:13,531 Свободы не даруются‚ их завоёвывают. 871 01:33:13,677 --> 01:33:14,506 Ленин. 872 01:33:14,635 --> 01:33:18,001 Кропоткин! Могла бы знать про такого. 873 01:33:18,135 --> 01:33:20,280 Я думал о тебе с того дня. 874 01:33:20,385 --> 01:33:22,009 Пошли! 875 01:33:22,552 --> 01:33:24,425 Пошли. 876 01:33:24,594 --> 01:33:26,644 Уходи‚ уходи, уходи. 877 01:33:34,052 --> 01:33:35,960 Чёрт побери! 878 01:33:38,177 --> 01:33:40,808 Я прочитал книги о Мексике. 879 01:33:41,635 --> 01:33:44,373 Анархисты, революция, Карл Маркс. 880 01:33:44,843 --> 01:33:46,917 Я хотел бЫТЬ ПОХОЖИМ на ВСЕЗНЗЙКУ. 881 01:33:47,093 --> 01:33:49,203 НО кое-что Я так И не ПОНЯЛ. 882 01:33:49,343 --> 01:33:50,623 Что именно? 883 01:33:50,802 --> 01:33:52,781 Почему ты переспала со мной? 884 01:33:53,218 --> 01:33:55,885 Не в первый раз - это я знаю, а во второй, в гостинице. 885 01:33:56,218 --> 01:33:57,463 Но ведь тебе понравилось? 886 01:33:57,593 --> 01:33:59,466 Понравилось. 887 01:33:59,926 --> 01:34:01,976 Я даже ГОТОВ, если ХОЧЕШЬ, повторить ЭТО прямо ЗДЕСЬ. 888 01:34:02,135 --> 01:34:03,628 Мерзавец! 889 01:34:03,718 --> 01:34:04,998 Знаешь кто ты, Люлю? 890 01:34:05,135 --> 01:34:07,730 Маленький, белый, гнилой мещанин. 891 01:34:08,010 --> 01:34:09,740 Когда ты ешь, другой умирает от голода. 892 01:34:09,885 --> 01:34:12,278 Ты бежишь, а ДРУГОЙ падает. Ты об этом не думал? 893 01:34:12,885 --> 01:34:16,179 Я думаю о парне, который падает, но не всё же время. 894 01:34:16,343 --> 01:34:19,638 ТЫ думаешь ТОЛЬКО О ЖРЗТВЕ, сне И О СВОЁМ такси! 895 01:34:20,259 --> 01:34:22,404 Мы ведём борьбу голодных против сытых, 896 01:34:22,509 --> 01:34:24,761 рабов против угнетателей‚ 897 01:34:24,926 --> 01:34:27,107 а ТЫ ПЛЫВёЩЬ через океан, ЧТОбЫ СПРОСИТЬ меня, 898 01:34:27,259 --> 01:34:29,760 почему я переспала с тобой! 899 01:34:30,676 --> 01:34:32,963 Ты не понял, что секс для нас не особо важен? 900 01:34:33,093 --> 01:34:35,795 НЕТ, ЭТОГО Я не ЗЗМЕТИЛ. 901 01:34:36,093 --> 01:34:39,186 Я скажу тебе. Я спала с тобой из любви. 902 01:34:40,426 --> 01:34:42,784 Из любви к Пако. 903 01:34:47,009 --> 01:34:48,633 А твой Пако не ревнует? 904 01:34:48,717 --> 01:34:49,749 Нет. 905 01:34:49,926 --> 01:34:51,620 Отлично, я тоже не ревную! 906 01:34:51,759 --> 01:34:55,018 Так и будем продолжать. Ты любишь Пако‚ а спишь со мной. 907 01:34:55,176 --> 01:34:58,292 Заколебал! Замолчи и шагай вперёд! 908 01:35:06,342 --> 01:35:09,494 Лаура‚ статуя змеи в перьях там, наверху. 909 01:35:09,884 --> 01:35:11,614 В ней бомба. 910 01:35:20,550 --> 01:35:21,937 Садись в машину. 911 01:35:22,425 --> 01:35:24,263 НУ же! 912 01:35:39,008 --> 01:35:42,125 Мексика. Канкун 913 01:35:42,800 --> 01:35:46,343 Конференция по сотрудничеству между севером и югом 914 01:35:59,091 --> 01:36:00,620 ЕСЛИ КУПИТЕ ЭТОТ ПОЕЗД, 915 01:36:00,758 --> 01:36:03,567 то за три часа будете добираться до своего Белого дома. 916 01:36:04,341 --> 01:36:06,486 Дамы и господа, руководители государств. 917 01:36:06,633 --> 01:36:09,026 ПРОСИМ вас ЗЗНЯТЬ СВОИ места В автобусах. 918 01:36:09,133 --> 01:36:12,226 Мы едем в Чичен-Иса осматривать руины племени Майя. 919 01:36:12,341 --> 01:36:15,327 Потом вы увидите балет. 920 01:36:17,466 --> 01:36:21,140 Порядок, Атали. Я впендюрил ему наш поезд. 921 01:36:48,299 --> 01:36:50,172 Пошли! 922 01:36:50,340 --> 01:36:52,390 Ну же, быстрее! 923 01:37:06,007 --> 01:37:07,915 НИЧЕГО не получается. 924 01:37:08,048 --> 01:37:10,964 Чем больше я считаю, тем меньше вас становится. 925 01:37:11,507 --> 01:37:12,538 Где Норбер? 926 01:37:12,673 --> 01:37:13,811 Остался в Сан Росарио. 927 01:37:14,132 --> 01:37:15,483 ОСТЗЛСЯ окончательно. 928 01:37:15,590 --> 01:37:17,807 Почему ты так говоришь? 929 01:37:18,423 --> 01:37:20,533 Его здесь нет? 930 01:37:21,132 --> 01:37:23,763 Парень, который делает бомбы, очень полезен. 931 01:37:24,965 --> 01:37:27,702 Образованный изобретатель. Жаль, что его здесь нет. 932 01:37:27,798 --> 01:37:31,236 Постой, почему ты сказал жаль? Что ты городишь? 933 01:37:31,381 --> 01:37:33,431 Ничего. Это - ваша система. 934 01:37:33,631 --> 01:37:36,618 Хотите разрушить общество и на его месте построить новое. 935 01:37:37,090 --> 01:37:40,598 Вам не нужен подрывник. Не время любить. 936 01:37:40,756 --> 01:37:44,501 Идёт революция, так что люди, собаки, Норбер‚ всё это потом, 937 01:37:44,589 --> 01:37:48,027 когда мы вынуждены их уничтожать. Это грустно. 938 01:37:48,131 --> 01:37:50,904 Пако‚ где Норбер? 939 01:37:51,048 --> 01:37:54,141 Из терроризма выходят только через тюрьму или смерть! 940 01:37:54,256 --> 01:37:57,930 Но он не хотел выходить! Как и входить. 941 01:37:58,339 --> 01:38:01,433 Я не хотел в него входить, но всё же оказался в нём. 942 01:38:01,548 --> 01:38:04,392 Я не знаю кто нами манипулирует. 943 01:38:05,922 --> 01:38:09,526 А великий Пако знает на кого он горбатится? 944 01:38:09,672 --> 01:38:12,209 Валери, останови машину! 945 01:38:16,381 --> 01:38:18,005 Вылезай. 946 01:38:18,089 --> 01:38:19,334 Ты тоже. 947 01:38:35,547 --> 01:38:37,076 Давай, быстро! 948 01:38:38,130 --> 01:38:40,240 Осторожно! 949 01:38:44,172 --> 01:38:46,566 Что они копаются? Уже поздно! 950 01:38:47,172 --> 01:38:49,080 Не нервничай! Какой ты нудный! 951 01:39:03,172 --> 01:39:04,487 РУКИ вверх! 952 01:39:04,588 --> 01:39:06,638 Иди к своим дРУЖкам. девочки, вылезайте. 953 01:39:10,880 --> 01:39:12,468 Кто поведёт вертолёт? 954 01:39:12,588 --> 01:39:13,560 Кретин! 955 01:39:13,671 --> 01:39:15,366 Чтоб ты сдох! 956 01:39:16,046 --> 01:39:17,706 Я умею. 957 01:39:18,421 --> 01:39:19,843 Валяй. 958 01:39:22,463 --> 01:39:23,957 Слушай, не валяй дУРака. 959 01:39:24,088 --> 01:39:26,517 Пощёчина - это не страшно. Она её заслужила. 960 01:39:26,588 --> 01:39:28,638 Но я здесь командую, вам ясно? 961 01:39:36,963 --> 01:39:40,364 Каков радиус действия бомбы? 962 01:39:40,754 --> 01:39:42,378 Не УТРУЖдай себя. 963 01:39:42,504 --> 01:39:45,526 Даже если все эти 23 негодяя поедут в объезд, 964 01:39:45,629 --> 01:39:48,331 то бомба всё равно достанет их. 965 01:39:48,463 --> 01:39:50,750 Вы тоже получите по заднице! 966 01:39:53,129 --> 01:39:54,788 Бегите, ребята! 967 01:40:01,587 --> 01:40:03,460 Взлетаем! 968 01:40:46,670 --> 01:40:48,400 Хорошо, хорошо. 969 01:40:49,170 --> 01:40:52,535 Обнаружен неопознанный вертолет, который летит в сторону Чичен-Иса. 970 01:41:17,044 --> 01:41:18,574 Бегите все. 971 01:41:19,086 --> 01:41:21,682 ОДИН ВЛЕВО, остальные назад И ВНИЗ. 972 01:41:24,878 --> 01:41:26,751 Стреляйте прицельно! 973 01:41:28,003 --> 01:41:29,532 Давайте! 974 01:41:35,044 --> 01:41:37,118 Сволочи! Стреляют по нам! 975 01:41:38,419 --> 01:41:40,707 Снижайся! Скорее снижайся! 976 01:41:43,252 --> 01:41:45,611 Осторожно. Осторожно. 977 01:41:54,752 --> 01:41:56,826 Ну, вот, поднимай. 978 01:41:58,669 --> 01:42:01,265 Есть, есть. Скорее, скорее, скорее! 979 01:42:32,085 --> 01:42:34,372 Люлю! 980 01:42:42,001 --> 01:42:44,051 Лаура‚ на помощь! 981 01:42:44,335 --> 01:42:47,037 Подними меня! На помощь! 982 01:42:47,876 --> 01:42:49,121 Проклятье! 983 01:42:49,251 --> 01:42:52,238 Лаура‚ нажми на рычаг! 984 01:42:53,001 --> 01:42:54,696 Не могу! 985 01:42:55,835 --> 01:42:58,371 Не работает. заклинило! 986 01:42:58,668 --> 01:43:01,204 Лаура‚ мне страшно. 987 01:43:02,251 --> 01:43:05,237 Подними меня, подними! 988 01:43:05,334 --> 01:43:08,356 Держись крепче. Цепляйся. 989 01:43:08,459 --> 01:43:11,410 Там бомба, Лаура! Лаура! 990 01:43:11,543 --> 01:43:12,858 Держись за трос! 991 01:43:12,959 --> 01:43:14,938 Остановитесь! 992 01:43:16,376 --> 01:43:18,426 Остановите вертолёт! 993 01:43:21,917 --> 01:43:24,619 На помощь! На помощь! 994 01:43:27,167 --> 01:43:30,319 На помощь! Я сижу на бомбе! 995 01:43:32,001 --> 01:43:33,980 Остановитесь! 996 01:43:39,709 --> 01:43:41,818 Прыгай! 997 01:43:42,292 --> 01:43:44,437 Я не умею плавать. 998 01:43:46,875 --> 01:43:48,405 Не умею плавать. 999 01:43:50,250 --> 01:43:51,708 РЗЗЛЗМ Ы вается. 1000 01:43:52,542 --> 01:43:55,730 Прыгай! Ещё 10 секунд и взрыв! 1001 01:44:04,583 --> 01:44:06,135 Она падает. 1002 01:44:07,792 --> 01:44:09,700 Бомба падает! 1003 01:44:13,333 --> 01:44:14,127 Три. 1004 01:44:14,292 --> 01:44:15,299 Два. 1005 01:44:15,417 --> 01:44:17,182 Один. 1006 01:44:17,292 --> 01:44:18,821 Ноль. 1007 01:44:40,958 --> 01:44:43,387 Лаура‚ меня тошнит! 1008 01:44:45,333 --> 01:44:47,585 Но не так, как меня! 1009 01:44:48,916 --> 01:44:50,717 Да? 1010 01:44:52,749 --> 01:44:54,550 Да! 1011 01:44:59,124 --> 01:45:02,869 Через восемь месяцев Лаура родила младенца весом 3 кг 600 г. 1012 01:45:02,957 --> 01:45:08,125 Они его назвали "Пако Фидель Че дюпэн". 1013 01:45:16,416 --> 01:45:19,260 Ну вот, это всё. 93585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.