Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,433 --> 00:00:52,742
Перед вами пернатый змей,
Бог исцеления и знания племени Майя.
2
00:00:53,099 --> 00:00:57,128
Он распространил свою власть
от Чичен-Иса по всей Мексике.
3
00:00:57,599 --> 00:01:01,000
Но только Богу, протившемуся
человеческих жертвоприношений,
4
00:01:01,307 --> 00:01:05,195
пернатый змей проиграл битву,
которой предавались пацифисты
5
00:01:05,599 --> 00:01:07,886
И адепты насилия.
6
00:01:08,182 --> 00:01:13,848
И тогда пернатый змей отомстил, и
насилие навсегда уничтожило людей,
7
00:01:14,432 --> 00:01:18,035
их города, их культуру-
8
00:01:22,849 --> 00:01:30,042
МЕСТЬ ПЕРНАТОГО ЗМЕЯ
9
00:05:22,886 --> 00:05:25,352
- Привет, Люлю. Как дела?
- Нормально, цыпочка.
10
00:05:28,720 --> 00:05:31,043
Всё такой же сальный?
И у тебя получается?
11
00:05:31,178 --> 00:05:32,873
С уродинами да.
12
00:05:34,178 --> 00:05:35,564
Осторожно.
13
00:05:35,845 --> 00:05:37,575
Следующая!
14
00:05:38,803 --> 00:05:40,048
НУ И Дела!
15
00:05:40,178 --> 00:05:41,837
Что такое? Это моя жена!
16
00:05:41,970 --> 00:05:44,043
Поздравляю.
У нее красивая задница.
17
00:05:44,344 --> 00:05:47,461
Нет, но... кретин. Кретин!
18
00:05:47,844 --> 00:05:50,026
Правильно, сейчас сам проверишь.
19
00:05:51,178 --> 00:05:53,051
Смотри, смотри, неумеха.
20
00:05:55,886 --> 00:05:57,936
Ну-ка, в очередь, как все.
21
00:06:02,511 --> 00:06:03,933
Спортсмен.
22
00:06:05,177 --> 00:06:06,908
Алло.
23
00:06:07,261 --> 00:06:08,718
Алло.
24
00:06:09,136 --> 00:06:10,345
НИЧЕГО не СЛЬlШУ.
25
00:06:12,719 --> 00:06:16,049
Да, мадам дюпэн улица дё Ля Шоссэ
д'Антэн‚ это моя бабушка.
26
00:06:16,177 --> 00:06:18,121
Сожалею, мсье, она скончалась.
27
00:06:18,261 --> 00:06:21,520
Однако! Знаете, хорошая новость.
28
00:06:21,636 --> 00:06:23,330
Как же приятно!
29
00:06:23,427 --> 00:06:26,484
Ну сколько можно ждать?
Уже околеваем!
30
00:06:27,927 --> 00:06:30,108
Молчать! Моя бабушка умерла.
31
00:06:30,635 --> 00:06:32,615
- Сможете приехать в Париж?
- да.
32
00:06:32,844 --> 00:06:34,787
Уже еДУ-
33
00:06:49,468 --> 00:06:52,763
Совершил посадку
самолет из Мехико.
34
00:07:30,093 --> 00:07:32,309
- А Пако?
- Идёт сзади.
35
00:07:41,009 --> 00:07:42,289
Вот он.
36
00:07:42,426 --> 00:07:43,883
Беги!
37
00:07:55,217 --> 00:07:56,841
Давайте!
38
00:08:01,259 --> 00:08:03,309
Извините, дайте прикурить.
39
00:08:21,634 --> 00:08:23,186
Легавые?
40
00:08:24,050 --> 00:08:25,022
Да.
41
00:08:25,134 --> 00:08:26,165
Сколько?
42
00:08:26,300 --> 00:08:31,444
Один, два, пять, дюжина, 26.
43
00:08:31,967 --> 00:08:33,804
Они повсюду.
44
00:08:34,175 --> 00:08:36,676
Их минимум 30.
45
00:08:37,717 --> 00:08:39,032
Расступ итесь!
46
00:08:44,883 --> 00:08:46,377
Скорее!
47
00:09:37,174 --> 00:09:40,291
Садится как-то ко мне в машину
буржуй в квартале Ля Мюэт.
48
00:09:40,424 --> 00:09:42,533
Они всегда живут
в роскошных кварталах.
49
00:09:42,674 --> 00:09:44,298
И говорит: "В Орли".
50
00:09:44,424 --> 00:09:46,605
Я говорю себе?
"Вот здорово! Хоть один уезжает"!
51
00:09:46,716 --> 00:09:48,695
А он заехал за шестерыми!
52
00:09:49,007 --> 00:09:50,465
Да.
53
00:09:50,716 --> 00:09:52,659
А У вас классное такси.
54
00:09:52,799 --> 00:09:55,608
- Интерьер - это мое хобби.
- да?
55
00:09:55,715 --> 00:09:58,003
Моя квартира
на улице Ласточек такая же.
56
00:09:58,132 --> 00:10:00,111
ПОНИМЗЕТЕ, тропический СТИЛЬ.
57
00:10:00,257 --> 00:10:01,573
Да, Бельвиль - настоящие тропики.
58
00:10:01,715 --> 00:10:02,925
Именно.
59
00:10:03,049 --> 00:10:04,435
Это Зебра?
60
00:10:04,549 --> 00:10:07,570
Заменитель. Настоящая запрещена.
61
00:10:07,674 --> 00:10:10,376
ЭКОЛОГИ ГОВОРЯТ,
ЭТО провоцирует вымирание вида.
62
00:10:10,507 --> 00:10:12,001
Да!
63
00:10:12,090 --> 00:10:14,378
- Вы музыкант?
- Нет.
64
00:10:14,507 --> 00:10:17,079
МУЗЫКЗНТЫ - ЕДИНСТВЕННЫЕ богачи,
КОТОРЫЕ ПОХОЖИ на НИЩИХ!
65
00:10:17,215 --> 00:10:19,787
Я не музыкант, а фуникулёрщик.
66
00:10:19,882 --> 00:10:21,304
Тогда почему вы с трубой?
67
00:10:21,465 --> 00:10:24,582
Это не труба, а саксофон.
Играю на нервах у соседей.
68
00:10:33,548 --> 00:10:35,765
"Наконец-то
террорист Пако арестован"
69
00:10:50,631 --> 00:10:52,504
Анархистская группа
"Равашоль-Кропоткин"‚
70
00:10:52,673 --> 00:10:55,410
требующая немедленного
освобождения террориста Пако‚
71
00:10:55,548 --> 00:10:57,562
ТОЛЬКО ЧТО ВЗЯЛЗ
на себя ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
72
00:10:57,714 --> 00:11:00,903
за разбойное нападение
на редакцию газеты "Глобус".
73
00:11:01,631 --> 00:11:04,926
Лично я бы этих черножопых
упрятала за решётку.
74
00:11:05,589 --> 00:11:06,691
Да, но легавые сволочи.
75
00:11:06,839 --> 00:11:09,127
ОНИ арестовывают ИХ ТОЛЬКО за ТО,
ЧТО У НИХ страшная рожа.
76
00:11:09,256 --> 00:11:12,242
А потом отпускают,
потому что у тех есть нефть.
77
00:11:15,589 --> 00:11:17,663
Консьержка!
78
00:11:18,297 --> 00:11:20,312
НОВОСТЬ ПОСЛЕДНЕЙ МИНУТЫ.
79
00:11:20,464 --> 00:11:23,273
СВИДЕТЕЛИ СООбЩИЛИ
О ДВУХ МОТОЦИКЛИСТЗХ,
80
00:11:23,381 --> 00:11:26,261
ЧЬИ лица бЫЛИ скрыты
непроницаемыми ШЛЕМЗМИ,
81
00:11:26,422 --> 00:11:29,160
и которых видели
около редакции "Глобуса"
82
00:11:29,422 --> 00:11:30,809
за НЕСКОЛЬКО МГНОВЕНИЙ ДО взрыва.
83
00:11:30,964 --> 00:11:31,995
В чём дело?
84
00:11:32,131 --> 00:11:34,003
Луи дюпэн‚ владелец.
85
00:11:34,089 --> 00:11:35,713
В общем, мадам дюпэн -
это моя бабушка.
86
00:11:35,881 --> 00:11:39,389
Секундочку, выключу телевизор.
Опять взорвали квартал.
87
00:11:49,589 --> 00:11:51,603
В общем, подумайте.
Если вам это интересно,
88
00:11:51,755 --> 00:11:55,821
а ТО все ЭТИ ПОВЫШЕНИЯ цен,
пробки И ИЗНЗСИЛОВЗНИЯ.
89
00:11:55,922 --> 00:11:58,767
- Вас насиловали?
- дважды.
90
00:11:58,880 --> 00:12:00,610
- Один и тот же?
- Нет.
91
00:12:00,755 --> 00:12:04,156
Теперь я не крашусь и ношу джинсы,
как ковбой с дикого запада.
92
00:12:04,338 --> 00:12:07,396
В прошлый раз насильники
вшестером не смогли их снять с меня.
93
00:12:07,505 --> 00:12:09,378
- Такие крепкие оказались?
- Хватит.
94
00:12:09,505 --> 00:12:11,686
Итак,
машина выжимает 200 километров.
95
00:12:11,838 --> 00:12:15,204
Оставляю вам счетчик
и всё остальное.
96
00:12:15,297 --> 00:12:18,413
Как только продам квартиру,
сразу дам знать.
97
00:12:18,630 --> 00:12:20,775
ДО СВИДЗНИЯ И УДЗЧНОГО продолжения.
98
00:12:20,921 --> 00:12:22,995
Спасибо, вам тоже.
99
00:12:23,338 --> 00:12:27,083
Не старайтесь,
мсье дюпэн‚ не работает.
100
00:12:27,255 --> 00:12:29,329
Проклятье.
101
00:12:30,130 --> 00:12:31,895
У вас есть ключи от пятой?
102
00:12:32,005 --> 00:12:34,541
Ключи мадам дюрэн?
Нет, они у девушек.
103
00:12:34,671 --> 00:12:36,401
У каких девушек?
104
00:12:39,838 --> 00:12:42,019
Все прошло нормально?
Ничего не сломали?
105
00:12:42,129 --> 00:12:44,109
Ты хочешь, чтобы мы
вытащили его из тюрьмы?
106
00:12:48,713 --> 00:12:50,337
Лаура!
107
00:12:50,921 --> 00:12:52,094
Ты использовала все гранаты?
108
00:12:52,254 --> 00:12:54,886
А что, у тебя мало осталось?
держи!
109
00:12:55,379 --> 00:12:57,394
Ты что, рехнулась?
110
00:12:57,629 --> 00:13:00,818
- Хорошо всё прошло?
- Может, вам послушать радио?
111
00:13:02,254 --> 00:13:06,734
Меня радио угнетает.
передаёт только плохие новости.
112
00:13:08,129 --> 00:13:09,930
Не понимаю,
в квартире кто-то живёт?
113
00:13:10,046 --> 00:13:11,919
Две ОЧЕНЬ приличные СТУДЕНТКИ.
114
00:13:12,046 --> 00:13:14,855
Они ходили за покупками
для вашей бабушки.
115
00:13:14,962 --> 00:13:18,186
Платили ей за квартиру, и это было
хорошим подспорьем для её пенсии.
116
00:13:18,296 --> 00:13:19,505
Вы найдёте общий язык.
117
00:13:19,837 --> 00:13:22,409
Мы найдём.
Я приехал, они съедут.
118
00:13:22,670 --> 00:13:26,143
Много времени это не займёт.
Надеюсь, они дома.
119
00:13:26,629 --> 00:13:28,952
Они ухаживали за вашей бабушкой.
120
00:13:29,254 --> 00:13:32,619
Мадам дюпэн было весело
с этой молодёжью:
121
00:13:32,879 --> 00:13:36,980
ирландцами, КОРСИКЗНЦЗМИ,
басками‚ НЕМЦЗМИ, ЯПОНЦЗМИ.
122
00:13:37,962 --> 00:13:42,027
После ухода с работы в туалете
на площади Опера, ей было одиноко.
123
00:13:42,504 --> 00:13:44,897
- Это здесь?
- Здесь.
124
00:13:54,795 --> 00:13:56,976
Откройте, я - хозяин квартиры.
125
00:13:57,587 --> 00:13:59,530
Проклятье!
126
00:14:08,961 --> 00:14:10,513
- Да‚ но...
- Подожди здесь.
127
00:14:23,961 --> 00:14:25,550
Лаура! Спрячьтесь!
128
00:14:29,669 --> 00:14:32,028
Вы откроете или нет?
129
00:14:32,211 --> 00:14:34,463
Да‚ Иду, иду.
130
00:14:40,586 --> 00:14:42,459
Привет, Валери! долго не открывала.
131
00:14:42,628 --> 00:14:44,429
Здравствуйте,
мадам Лёпуатвэн. Как поживаете?
132
00:14:44,544 --> 00:14:45,682
Хорошо.
133
00:14:45,794 --> 00:14:47,383
Ладно.
134
00:14:48,044 --> 00:14:49,633
Ну вот.
135
00:14:50,961 --> 00:14:52,170
Оставляю вас.
136
00:14:52,294 --> 00:14:54,060
Правильно. Спасибо.
137
00:14:57,127 --> 00:14:59,344
Я не был здесь лет 20.
138
00:15:00,669 --> 00:15:03,763
Моя мать и бабушка
терпеть не могли дРУг ДРУга.
139
00:15:04,086 --> 00:15:05,816
Мать работала маникюрщицей.
140
00:15:06,419 --> 00:15:08,777
А бабуля уборщицей
на площади Опера.
141
00:15:08,877 --> 00:15:11,864
Её бы больше устроило,
если бы её сын женился на алжирке.
142
00:15:12,002 --> 00:15:14,183
А на площади Опера
разве такую найдешь?
143
00:15:23,002 --> 00:15:24,317
Только не так.
144
00:15:24,460 --> 00:15:26,641
Тогда мать взъерепенилась.
145
00:15:26,960 --> 00:15:28,939
"Дорогая моя Шарлотга,
146
00:15:29,043 --> 00:15:31,437
вам не противно
весь день вырывать мёртвую плоть?"
147
00:15:31,585 --> 00:15:35,224
"А вам, Мари, не противны
запахи из унитазов?"
148
00:15:35,335 --> 00:15:39,401
Они наговорили дРУг другу
гадостей и больше не встречались!
149
00:15:44,918 --> 00:15:46,862
Вам ЗДОРОВО ПОВЕЗЛО.
150
00:15:49,960 --> 00:15:51,974
ЭТО чертовски опасно.
151
00:15:52,710 --> 00:15:55,519
СКЗЖИТЕ, У вас нет
ЛИШНЕЙ баночки пива ДЛЯ МЕНЯ?
152
00:15:55,626 --> 00:15:57,570
Есть. В холодильнике.
153
00:15:59,460 --> 00:16:02,897
- А вы чем занимаетесь?
- Критикую в "Объективе 32".
154
00:16:03,001 --> 00:16:05,051
- Что именно?
- Кино.
155
00:16:05,168 --> 00:16:08,771
Да? И у вашего
объектива 32 читателя?
156
00:16:08,959 --> 00:16:12,882
ОДНЗЖДЫ Я расскажу вам
О СВОИХ объективах. ВЫ удивитесь.
157
00:16:13,084 --> 00:16:16,000
Мы вам не помешаем, не будем шуметь,
гостей принимать не будем.
158
00:16:16,126 --> 00:16:20,084
Не переживайте ВЫ мне не помещаете,
так как вместе С ПОДРУГОЙ съедете.
159
00:16:20,168 --> 00:16:21,483
Так будет проще.
160
00:16:21,584 --> 00:16:24,156
Я намерен принимать МНОГО ГОСТЕЙ.
161
00:16:24,293 --> 00:16:27,350
А еще я люблю ходить голым
и играть на саксофоне.
162
00:16:27,834 --> 00:16:31,129
НО Я не ЖИВУ С ДЕВИЦЗМИ,
КОТОРЫХ трахаю.
163
00:16:31,209 --> 00:16:33,603
Я не СОЗДЗН ДЛЯ ЭТОГО.
164
00:16:35,876 --> 00:16:37,784
Пожрать ничего нет?
165
00:16:38,959 --> 00:16:41,531
Смотри-ка, четверть шестого.
166
00:16:41,667 --> 00:16:44,299
Торопиться некуда.
167
00:16:53,625 --> 00:16:56,920
Засранец! Сукин сын!
168
00:16:58,292 --> 00:17:00,994
Хватит, я так больше не могу!
169
00:17:01,750 --> 00:17:04,346
Уверена, у тебя дРУгая!
170
00:17:04,834 --> 00:17:06,943
Ты мне противен!
171
00:17:07,167 --> 00:17:10,319
Не желаю тебя больше видеть,
развратник!
172
00:17:11,208 --> 00:17:12,595
Ты мне солгал!
173
00:17:12,833 --> 00:17:16,022
Ты всегда мне лгал! предавал!
174
00:17:16,833 --> 00:17:19,950
Я легко найду парня
намного лучше тебя!
175
00:17:20,083 --> 00:17:21,743
- Её жених.
- Что она ему говорит?
176
00:17:21,917 --> 00:17:23,896
ЧТО легко найдет парня лучше него.
177
00:17:24,042 --> 00:17:25,630
Она права.
178
00:17:25,708 --> 00:17:27,024
НЕТ, СЛИШКОМ ПОЗДНО.
179
00:17:27,167 --> 00:17:29,039
- Не сможем договориться?
- Все кончено!
180
00:17:29,167 --> 00:17:33,054
Ну, мы сможем, в общем,
сможем договориться.
181
00:17:33,750 --> 00:17:35,824
В общем, да-
182
00:17:36,375 --> 00:17:38,389
Чтоб тебе пусто было!
183
00:17:39,958 --> 00:17:41,452
А это кто?
184
00:17:41,625 --> 00:17:44,398
Владелец квартиры мсье дюпэн.
185
00:17:44,666 --> 00:17:46,539
Привет.
186
00:17:47,208 --> 00:17:48,974
Очень приятно.
187
00:17:52,458 --> 00:17:54,010
Тано!
188
00:17:54,958 --> 00:17:57,210
Не ЗДЕСЬ И не СЕГОДНЯ.
189
00:19:19,290 --> 00:19:21,269
Порядок?
190
00:19:24,456 --> 00:19:26,116
Держи, красавица!
191
00:19:28,331 --> 00:19:29,825
АльваРУ!
192
00:19:32,915 --> 00:19:34,372
НУ. Дела!
193
00:19:34,498 --> 00:19:36,157
Люлю!
194
00:19:36,290 --> 00:19:38,363
Откуда ты, засранец?
195
00:19:38,539 --> 00:19:40,092
Ничего О тебе не СЛЫЩНО.
196
00:19:40,206 --> 00:19:41,344
- Хватит.
- Как живёшь?
197
00:19:41,456 --> 00:19:43,957
Хорошо. Получил
квартиру в наследство
198
00:19:44,248 --> 00:19:45,942
и буду трахать
самую красивую девчонку на свете!
199
00:19:46,039 --> 00:19:47,770
Не заливай.
200
00:19:47,914 --> 00:19:49,538
Представляю себе твою
самую красивую девчонку на свете.
201
00:19:49,706 --> 00:19:51,092
Вот, сам оцени.
202
00:19:51,164 --> 00:19:53,309
Вчера стянул у неё,
когда вместе отдыхали в Мексике.
203
00:19:53,623 --> 00:19:55,981
Классная девчонка. Ну ты силён!
204
00:19:56,081 --> 00:19:57,918
- Заметь, уже всё было!
- Не заливай.
205
00:19:58,081 --> 00:19:59,467
Говорю тебе: дело идёт!
206
00:19:59,539 --> 00:20:04,019
Не забывай: "Всё, что нельзя
пощупать руками, всего лишь сон"!
207
00:20:04,372 --> 00:20:07,703
Люсьен‚ дай банан,
я не завтракал.
208
00:20:09,331 --> 00:20:10,919
- Спасибо.
- Вот, дорогая.
209
00:20:11,081 --> 00:20:13,925
Твой любимец по-прежнему
не научился французскому.
210
00:20:13,997 --> 00:20:18,299
Наоборот! После ухода Мэгги я научил
его варить кофе и мыть посуду.
211
00:20:19,289 --> 00:20:21,233
С Мэгги‚ правда, всё кончено?
212
00:20:21,330 --> 00:20:23,203
ПОСЛЕ моего ухода ИЗ цирка...
213
00:20:23,455 --> 00:20:27,616
И потом, спать с воздушной
гимнасткой себе дороже.
214
00:20:39,955 --> 00:20:42,693
"Вход воспрещен"
215
00:21:05,580 --> 00:21:07,630
Аликс!
216
00:21:07,871 --> 00:21:09,921
Мужи к!
217
00:21:11,288 --> 00:21:13,362
Не может быть!
218
00:21:14,121 --> 00:21:17,310
Аликс Лёфебюр
из банка Лёфебюр.
219
00:21:17,913 --> 00:21:20,130
Из банка Лёфебюр.
220
00:21:20,288 --> 00:21:21,840
Как дела, Аликс?
221
00:21:22,163 --> 00:21:23,265
Как дела?
222
00:21:23,413 --> 00:21:25,214
ДРУГ. друг!
223
00:21:25,371 --> 00:21:26,828
Помнишь Буэнос-Айрес?
224
00:21:26,954 --> 00:21:28,614
Помнишь Рикардо де Лариага?
225
00:21:28,788 --> 00:21:31,561
Поместье
и лодка на серебряной реке?
226
00:21:31,663 --> 00:21:33,737
Рикардо де Лариага?
227
00:21:33,996 --> 00:21:36,698
Ночь со шлюхами в Каракасе?
228
00:21:36,871 --> 00:21:39,123
Ты помнишь ночь со шлюхами?
229
00:21:39,288 --> 00:21:41,469
Помню ли я шлюх в Каракасе?
230
00:21:41,621 --> 00:21:43,173
ОЧЕНЬ даже ХОРОШО.
231
00:21:43,287 --> 00:21:46,203
- Партию в поло?
- Партию в поло.
232
00:21:46,329 --> 00:21:49,280
Пошли, пошли. Каракас.
233
00:21:49,537 --> 00:21:51,410
Да‚ да, Каракас.
234
00:22:09,079 --> 00:22:10,773
Вал иум.
235
00:22:11,787 --> 00:22:15,331
- Хватит, он же уснет.
- Это нам и нужно!
236
00:23:21,161 --> 00:23:22,690
Света нет.
237
00:23:23,078 --> 00:23:25,294
ПОДОЖДИ, посмотрю СЧЕТЧИК.
238
00:23:25,453 --> 00:23:27,811
Ничего не видно.
Сплошная темнота.
239
00:24:05,410 --> 00:24:07,947
Катастрофа!
240
00:24:08,285 --> 00:24:12,208
Японец второй раз срывается!
241
00:24:23,618 --> 00:24:26,155
Ну, вот, познакомьтесь с Лаурой.
242
00:24:26,660 --> 00:24:28,533
Познакомься с моими дРУзьями.
243
00:24:28,660 --> 00:24:31,955
Наш небольшой оркестр
"Плоские тарелки".
244
00:24:32,201 --> 00:24:34,002
Мы не виделись 10 лет.
Это слышится.
245
00:24:34,118 --> 00:24:35,647
- Добрый вечер.
- Привет.
246
00:24:35,910 --> 00:24:37,083
Ничего девчонка!
247
00:24:37,201 --> 00:24:39,110
Идём, я представлю тебя.
248
00:24:45,826 --> 00:24:48,777
Вот Фредо‚
тренер по плаванию в дёлиньи.
249
00:24:48,910 --> 00:24:50,924
Реджина‚ это Лаура.
250
00:24:53,368 --> 00:24:54,920
Идём.
251
00:24:55,118 --> 00:24:56,848
А это - Мэгги‚ жена Альваро.
252
00:24:56,993 --> 00:24:59,043
- Бывшая.
- В общем, да!
253
00:24:59,409 --> 00:25:00,938
Потанцуем?
254
00:25:10,576 --> 00:25:12,685
Это джэки.
Она не певица, а таксистка!
255
00:25:12,784 --> 00:25:14,728
- Добрый день.
- Это Лаура.
256
00:25:14,867 --> 00:25:17,677
- Я купил её колымагу.
- Он сделал Золотое дело.
257
00:25:17,784 --> 00:25:20,036
Заплатил ей в кредит.
258
00:25:22,909 --> 00:25:24,568
Лаура‚ это Альваро‚
мой лучший дРУг.
259
00:25:24,867 --> 00:25:26,147
' Привет!
. д0брый вечер
260
00:25:26,284 --> 00:25:28,085
И Люсьен‚ его лучший дРУг.
261
00:25:32,159 --> 00:25:33,889
Я - Базилио.
262
00:25:34,242 --> 00:25:36,873
Брат Лауры.
263
00:25:38,450 --> 00:25:39,908
ПОЗНЗКОМЬСЯ С МОИМ братом БЗЗИЛИО.
264
00:25:40,034 --> 00:25:41,835
Он и есть Люлю?
265
00:25:41,992 --> 00:25:44,386
Да, он и есть Люлю.
266
00:25:44,742 --> 00:25:47,029
ПЮЛЮ, не возражаешь, если ОН
НЕСКОЛЬКО дней ПОЖИВёТ ЗДЕСЬ?
267
00:25:47,159 --> 00:25:51,117
Возражаю. Меня это стеснит.
да, меня это стеснит.
268
00:25:51,242 --> 00:25:58,887
Для сицилийской девушки непреемлимо
спать в одном доме с мужчиной.
269
00:25:59,367 --> 00:26:00,576
Что он сказал?
270
00:26:00,658 --> 00:26:02,459
Ведь ты меня понимаешь?
271
00:26:02,575 --> 00:26:04,032
Ревнует.
272
00:26:04,158 --> 00:26:06,232
Уходи, Базилио‚ проваливай!
273
00:26:11,075 --> 00:26:13,398
Скажи ему, пусть остаётся!
274
00:26:13,908 --> 00:26:16,610
Спасибо, Люлю‚ спасибо!
275
00:27:12,824 --> 00:27:15,420
Как же душно!
276
00:28:04,365 --> 00:28:05,680
Лёфебюра нет в корзине!
277
00:28:05,823 --> 00:28:07,518
- Неужели?
- Чёрт! Не может быть.
278
00:28:07,656 --> 00:28:09,529
Может, может. Это правда.
279
00:28:25,114 --> 00:28:26,395
Всем патрульным машинам!
280
00:28:26,531 --> 00:28:30,170
Аликс Лёфебюр, сын банкира, похищен
сегодня в спортклубе "Багатель".
281
00:28:30,323 --> 00:28:31,744
Объявлен в розыск.
282
00:28:31,864 --> 00:28:36,581
Приметы: 30 лет, рост -1 м 72 см.
Карие глаза, нос прямой, усы.
283
00:28:40,156 --> 00:28:42,170
МОЛОДЁЖЬ О1'ГЯ ГИ вается.
284
00:28:42,281 --> 00:28:43,738
Снова ПРИДЁТСЯ вмешаться.
285
00:28:43,906 --> 00:28:45,601
Хорошо, едем туда.
286
00:28:46,364 --> 00:28:50,701
Девятый округ,
улица де Ля Шоссэ д'Антэн.
287
00:29:25,113 --> 00:29:27,579
Я бум...
288
00:29:27,697 --> 00:29:30,090
и бац.
289
00:29:31,863 --> 00:29:34,292
Наверху. должно быть,
здорово нализались.
290
00:29:40,072 --> 00:29:42,774
Соблазненная и покинутая.
драма ревности.
291
00:29:42,863 --> 00:29:45,364
Будь осторожен, он занудный тип.
292
00:29:45,530 --> 00:29:48,718
А вот подружка,
как думаешь, есть способ?
293
00:29:48,863 --> 00:29:49,835
. Вадериэ
' да_ '
294
00:29:49,946 --> 00:29:53,063
Можешь попробовать.
Она помешана на кино.
295
00:29:53,238 --> 00:29:55,288
Правда, на занудном.
296
00:29:55,405 --> 00:29:57,763
Если ты видел "Большую прогулку",
то не говори ей об этом.
297
00:29:57,863 --> 00:29:59,913
Она тебя смещает С ГРЯЗЬЮ.
298
00:30:01,446 --> 00:30:04,990
Раз МЫ РЗЗОШЛИСЬ,
ТО уже ЧТО, И ПОГОВОРИТЬ не МОЖЕМ?
299
00:30:05,113 --> 00:30:08,408
Проваливай, Мэгги‚ неужели
не видишь, я занят?
300
00:30:08,571 --> 00:30:09,851
Нет, но...
301
00:30:12,613 --> 00:30:14,663
Они там здорово отгягиваются!
302
00:30:19,613 --> 00:30:21,450
Двое, их там двое.
303
00:30:26,029 --> 00:30:29,608
- Возвращаем вам дружка.
- он в стельку пьян.
304
00:30:34,279 --> 00:30:36,009
Поступили жалобы от соседей.
305
00:30:36,321 --> 00:30:39,378
Сделайте музыку тише.
Почти полночь.
306
00:30:39,571 --> 00:30:41,585
Мы сейчас всё прекратим.
307
00:30:41,696 --> 00:30:44,018
Идите, мсье,
возвращайтесь к дРУзьям.
308
00:30:48,862 --> 00:30:49,443
Спасибо. до свидания.
309
00:30:49,612 --> 00:30:50,619
До свидания.
310
00:30:50,904 --> 00:30:51,627
До свидания, господа.
311
00:30:51,945 --> 00:30:53,226
До свидания.
312
00:31:02,654 --> 00:31:04,562
Люлю.
313
00:31:04,987 --> 00:31:07,523
Я хочу остаться с тобой наедине.
314
00:31:07,903 --> 00:31:10,155
Попроси всех уйти.
315
00:31:10,237 --> 00:31:11,861
КОНЕЧНО, КОНЕЧНО.
316
00:31:11,987 --> 00:31:13,752
Разумеется.
317
00:31:16,153 --> 00:31:17,991
Остановились!
318
00:31:18,278 --> 00:31:20,044
Спасибо, все выходят.
319
00:31:20,237 --> 00:31:22,453
Друзья, друзья друзей.
"Плоские тарелки".
320
00:31:22,570 --> 00:31:25,307
Спасибо, что пришли и уходите.
321
00:31:26,820 --> 00:31:28,965
Хочу остаться наедине
со своей девушкой.
322
00:31:30,111 --> 00:31:31,877
Ну раз так, то пока, Люлю.
323
00:31:32,028 --> 00:31:33,130
Пока, друзья, пока.
324
00:31:33,236 --> 00:31:34,173
Чао.
325
00:31:34,320 --> 00:31:35,979
Чао, девочки.
326
00:31:36,111 --> 00:31:37,427
Пока, ребята.
327
00:31:37,695 --> 00:31:39,911
Пока, дети мои, пока!
328
00:31:40,195 --> 00:31:41,581
Видела последний фильм Брессона?
329
00:31:41,653 --> 00:31:45,327
Послушай,
сейчас не время доставать меня.
330
00:31:47,778 --> 00:31:49,272
Пока, Люлю.
331
00:31:49,403 --> 00:31:50,576
Пока, ребята, пока, девушки!
332
00:31:50,653 --> 00:31:52,004
Корова!
333
00:31:53,111 --> 00:31:55,185
Я работал парикмахером.
334
00:31:58,194 --> 00:32:00,790
Мальчиком на побегушках,
официантом в кафе.
335
00:32:01,111 --> 00:32:02,462
Даже в зоопарке работал.
336
00:32:02,736 --> 00:32:04,786
ОХРЗННИКОМ, а не ЖИВОТНЫМ.
337
00:32:05,278 --> 00:32:06,450
Продавал устрицы.
338
00:32:06,611 --> 00:32:08,484
В сезон, а не всё время.
339
00:32:09,194 --> 00:32:12,489
Что я ещё делал? Травил крыс.
Это была постоянная работа.
340
00:32:12,611 --> 00:32:15,905
Работал банщиком,
а потом - фуникулёрщиком.
341
00:32:16,027 --> 00:32:18,006
Всё это я делал,
чтобы заработать себе на жизнь.
342
00:32:18,111 --> 00:32:20,848
А сейчас я хочу быть таксистом,
потому что мне это нравится.
343
00:32:20,986 --> 00:32:22,787
Такси - это твоя мечта?
344
00:32:22,902 --> 00:32:24,881
Да, если бы у меня была своя машина.
345
00:32:25,027 --> 00:32:27,943
Это не то, что у тебя -
защищать вдову и сироту.
346
00:32:28,027 --> 00:32:30,528
Я ИЗУЧЗЮ право не ДЛЯ ТОГО,
ЧТОбЫ ЗЗЩИЩЗТЬ сирот.
347
00:32:30,860 --> 00:32:33,705
- Чтобь ' Защи Щат
'_ ' да, Ь Убиицщ
348
00:32:34,444 --> 00:32:36,494
Тебе не кажется,
что убийц надо защищать?
349
00:32:36,610 --> 00:32:39,348
Главное - запретить
ИМ ВЫХОДИТЬ ИЗ ТЮРЬМЫ.
350
00:32:42,985 --> 00:32:46,042
"Римлянка" для мсье,
"Неаполитанка" для мадемуазель.
351
00:32:46,194 --> 00:32:48,659
- Спасибо.
- Ты тоже неаполитанка?
352
00:32:48,860 --> 00:32:51,633
Нет, я родилась на Сицилии.
353
00:32:53,527 --> 00:32:57,651
Сицилия, мафия, месть, папа, мама.
354
00:32:58,443 --> 00:33:00,032
Всё ЭТО ОЧЕНЬ ЖЕСТОКО.
Правильно сделала, ЧТО уехала.
355
00:33:00,193 --> 00:33:01,615
Насилие ПОВСЮДУ.
356
00:33:01,735 --> 00:33:04,437
Во всех странах
многие молодые люди считают,
357
00:33:04,568 --> 00:33:06,997
ЧТО надо насилием
отвечать на насилие.
358
00:33:07,360 --> 00:33:09,410
А ты что думаешь?
359
00:33:09,526 --> 00:33:12,786
Мне повезло,
я служил в армии, в Алжире.
360
00:33:13,151 --> 00:33:15,924
Ты представляешь меня
воюющим за Алжир?
361
00:33:16,068 --> 00:33:18,877
А сейчас Франция стала
вполне алжирской?
362
00:33:19,026 --> 00:33:21,598
Хоть я и говорю так,
но я - не расист!
363
00:33:21,860 --> 00:33:23,389
Мой лучший друг - португалец.
364
00:33:23,526 --> 00:33:26,821
Он что-то вроде еврея,
но не еврей, бедняга.
365
00:33:29,485 --> 00:33:30,942
Ты не ешь?
366
00:33:31,068 --> 00:33:33,426
Нет, меня тошнит.
367
00:33:34,151 --> 00:33:36,095
Я сейчас вернусь.
368
00:33:45,318 --> 00:33:46,977
Розы не желаете?
369
00:33:50,568 --> 00:33:53,791
"Служебный выход"
370
00:34:06,734 --> 00:34:08,843
"Банк Лёфебюр"
371
00:34:32,317 --> 00:34:34,746
- держи, это тебе.
- Спасибо.
372
00:34:37,275 --> 00:34:40,392
Хорошо,
что твоя подруга осталась дома.
373
00:34:40,525 --> 00:34:43,619
Обычно уродины страдают от мигрени.
374
00:34:44,442 --> 00:34:46,586
Ты встречаешься со мной, чтобы
возбудить ревность в том парне.
375
00:34:46,733 --> 00:34:48,285
Месть срабатывает.
376
00:34:48,400 --> 00:34:50,509
Но надо правильно
выбрать орудие мести.
377
00:34:50,650 --> 00:34:52,700
Парень, который
заставляет дРУгого ревновать...
378
00:34:52,817 --> 00:34:54,203
Люди мстят,
потому что продолжают любить.
379
00:34:54,316 --> 00:34:55,774
Иначе не имеет смысла.
380
00:34:55,900 --> 00:34:57,251
Как раз наоборот.
381
00:34:57,358 --> 00:35:00,060
МЕСТЬ всегда ИДёТ на ПОЛЬЗУ,
даже если второй ЭТОГО не ЗНЗЕТ.
382
00:35:00,150 --> 00:35:03,374
Но чтобы месть удалась,
надо выбрать кого-нибудь необычного.
383
00:35:03,483 --> 00:35:06,256
Например,
твой Карло, он красивый.
384
00:35:06,400 --> 00:35:07,573
Да.
385
00:35:07,691 --> 00:35:10,536
- Возьц“ и Ур°да -
о ' да_ н худой?
386
00:35:10,608 --> 00:35:12,516
ВОЗЬМИ толстяка.
387
00:35:12,650 --> 00:35:17,722
- Он слишком умный.
- досадно.
388
00:35:18,358 --> 00:35:21,996
ЗЗМЕТЬ, Я ПОХОЖ на КРЕТИНЗ,
НО не СТОИТ так думать.
389
00:35:22,108 --> 00:35:23,530
У меня есть скрытые ТЗЛЗНТЫ,
390
00:35:23,816 --> 00:35:26,245
НО так как ОНИ СКРЫТЫЕ,
ТО ИХ не ВИДНО.
391
00:35:28,108 --> 00:35:30,158
- Я сам.
- Спасибо.
392
00:35:35,649 --> 00:35:37,723
И пусть взорвётся.
393
00:35:42,149 --> 00:35:43,808
Хорошее.
394
00:35:55,607 --> 00:35:58,108
Это у вас. Огонь в камине.
395
00:35:58,232 --> 00:36:00,484
- У меня?
- да, идите.
396
00:36:05,857 --> 00:36:06,829
Что случилось?
397
00:36:06,982 --> 00:36:08,783
Вы живёте на пятом этаже?
Вы развели огонь?
398
00:36:08,899 --> 00:36:11,364
Да, было холодно
и я развёл огонь.
399
00:36:11,482 --> 00:36:13,390
В камине,
которым не пользовались 15 лет!
400
00:36:13,482 --> 00:36:14,976
Подпишите ЗДЕСЬ.
401
00:36:15,149 --> 00:36:16,642
Ладно. Ущерб есть?
402
00:36:16,898 --> 00:36:19,292
И пусть прочистят дымоход,
а то пожар будет.
403
00:36:19,398 --> 00:36:22,456
Если не любите огонь,
смените профессию!
404
00:36:22,565 --> 00:36:24,331
Потому что здесь пожар.
405
00:36:28,940 --> 00:36:30,077
Спасибо, мсье.
406
00:36:30,232 --> 00:36:31,761
Что произошло?
407
00:36:33,023 --> 00:36:35,903
Этот кретин
развёл огонь в спальне.
408
00:36:36,023 --> 00:36:39,389
С нашими игрушками весь квартал
мог взлететь на воздух. Где он?
409
00:36:39,481 --> 00:36:40,939
Поднимается.
410
00:36:51,440 --> 00:36:52,897
Вы живёте на пятом этаже?
411
00:36:52,981 --> 00:36:53,953
Да.
412
00:36:54,065 --> 00:36:57,086
-3начит вы их нашли?
- Что именно?
413
00:36:57,190 --> 00:36:58,742
Золотые луидоры.
414
00:36:58,856 --> 00:36:59,863
Вот как?
415
00:37:00,023 --> 00:37:02,204
Ваша бабушка их покупала.
416
00:37:02,314 --> 00:37:03,938
Всего должно быть 300 штук.
417
00:37:04,064 --> 00:37:06,246
Она не сказала
куда спрятала луидоры?
418
00:37:06,356 --> 00:37:08,608
Она ничего не ГОВОРИЛЗ, НО...
419
00:37:08,731 --> 00:37:11,647
они должны быть в квартире.
420
00:37:12,439 --> 00:37:13,684
Редакция.
421
00:37:14,439 --> 00:37:15,861
Чёрт, текст!
422
00:37:18,898 --> 00:37:21,919
Взрыв банка Лёфебюр -
это второе предупреждение,
423
00:37:22,022 --> 00:37:24,072
которое мы адресуем правительству,
424
00:37:24,147 --> 00:37:27,098
ответственному
за арест нашего товарища Пако.
425
00:37:27,231 --> 00:37:28,238
Лаура‚ скорее, вот он!
426
00:37:28,356 --> 00:37:32,100
Пако совершил одно преступление -
боролся за справедливый мир.
427
00:37:32,272 --> 00:37:35,461
Это было коммюнике анархистской
группы "Равашоль-Кропоткин".
428
00:37:41,522 --> 00:37:43,501
Валери, мигрень прошла?
429
00:37:45,480 --> 00:37:47,874
НЕТ, Я положила Лёд на ГОЛОВУ.
430
00:37:48,647 --> 00:37:52,748
Люлю‚ я приняла валиум и хочу,
чтобы ты дал мне поспать.
431
00:37:53,397 --> 00:37:55,056
До свидания, Люлю.
432
00:37:55,314 --> 00:37:56,523
Спокойной ночи.
433
00:37:56,647 --> 00:37:58,448
Спокойной ночи.
434
00:37:59,980 --> 00:38:01,532
Уходит.
435
00:38:05,605 --> 00:38:07,513
Лаура.
436
00:38:07,730 --> 00:38:09,603
Я хочу тебе сказать, что...
437
00:38:09,730 --> 00:38:11,709
Не хочу, чтобы ты думала, что...
438
00:38:11,813 --> 00:38:14,136
В общем, что ты и я...
439
00:38:15,022 --> 00:38:19,502
Я хотел тебе сказать,
что провёл прекрасный вечер.
440
00:38:19,813 --> 00:38:24,602
И что даже если бы были И дРУгие
такие же вечера, я бы их запомнил.
441
00:38:27,813 --> 00:38:29,508
Вот кретин!
442
00:38:30,271 --> 00:38:34,644
Если бы были дРУгие‚
я бы был доволен...
443
00:38:37,063 --> 00:38:38,687
Ну вот...
444
00:38:43,979 --> 00:38:46,161
' “аура?
' да?
445
00:38:46,313 --> 00:38:48,422
Ты в курсе насчёт наполеонов?
446
00:38:48,563 --> 00:38:50,258
Каких наполеонов?
447
00:38:50,396 --> 00:38:53,418
Золотых луидоров.
Моя бабушка спрятала их тут.
448
00:38:53,563 --> 00:38:54,949
Она вам ничего
не говорила перед смертью?
449
00:38:55,229 --> 00:38:56,616
Знаешь куда она их спрятала?
450
00:38:56,729 --> 00:38:58,045
Нет, но я поищу.
451
00:38:58,146 --> 00:38:59,532
Он будет искать!
452
00:38:59,646 --> 00:39:01,625
Спокойной ночи!
453
00:39:04,937 --> 00:39:06,775
Я пойду к нему.
454
00:39:10,354 --> 00:39:12,499
Ну и беспорядок...
455
00:39:13,979 --> 00:39:15,295
Ещё какой...
456
00:39:17,104 --> 00:39:18,728
Всё обшарить...
457
00:39:18,937 --> 00:39:20,738
Какой же тут холод...
458
00:39:37,104 --> 00:39:39,213
Вряд ли это они.
459
00:39:40,770 --> 00:39:42,359
Люлю?
460
00:39:51,062 --> 00:39:53,693
Надень, наверное, продрогла.
461
00:39:53,853 --> 00:39:57,184
Смотри, эти пожарники
уже все окна починили.
462
00:40:00,895 --> 00:40:02,590
Ты нашёл что-нибудь?
463
00:40:02,687 --> 00:40:05,496
Да, кое-что нашёл.
464
00:40:12,061 --> 00:40:14,693
Слушай, красивый парень.
загорелый, спортивный, энергичный.
465
00:40:14,811 --> 00:40:15,819
Дай сюда.
466
00:40:15,936 --> 00:40:18,923
- Я уезжаю с калекой.
- дай сюда.
467
00:40:19,020 --> 00:40:21,686
Я тебе уже говорила:
с этим парнем всё кончено.
468
00:40:24,145 --> 00:40:26,159
Мне на него наплевать!
Повторяю ещё раз!
469
00:40:26,478 --> 00:40:27,972
Ладно.
470
00:41:33,768 --> 00:41:35,783
Что такое?
471
00:41:39,060 --> 00:41:41,241
Бабуля не всегда
работала уборщицей в сортире.
472
00:41:41,393 --> 00:41:43,503
Или же брала работу на дом.
473
00:42:05,435 --> 00:42:09,179
ВОТ свежее МОЛОЧКО,
напоенное ИЗ вымени Шарлотгы.
474
00:42:09,768 --> 00:42:11,427
Не так ли, Аурелиен?
475
00:42:11,559 --> 00:42:13,539
Верно, Мари.
476
00:42:15,434 --> 00:42:19,014
Ты посмотри, как красиво будет
выглядеть Лёфебюр на фотографии,
477
00:42:19,143 --> 00:42:21,193
которую мы пошлём его папочке!
478
00:42:21,518 --> 00:42:22,655
Выпей-ка, мальчик мой.
479
00:42:32,267 --> 00:42:35,254
Если мой папа даст каждому
из нас по 100 миллионов,
480
00:42:35,351 --> 00:42:37,365
ВЫ меня отпустите?
481
00:42:37,809 --> 00:42:40,345
Далеко тебе не уйти, мальчик мой.
482
00:42:40,476 --> 00:42:43,700
В такой час мы в 40 километрах
от любой живой души.
483
00:42:43,851 --> 00:42:45,794
Наш Лёфебюр
выглядит лучше, чем раньше.
484
00:42:45,934 --> 00:42:48,292
Потому что мы здесь
хорошо обращаемся с Лёфебюром.
485
00:42:53,267 --> 00:42:55,068
Держи крепче.
486
00:42:55,184 --> 00:42:57,921
Пусть будет видна
сегодняшняя дата на газете.
487
00:42:59,767 --> 00:43:03,275
Не улыбайся.
Ты должен выглядеть несчастным.
488
00:43:16,808 --> 00:43:18,918
Разнеси по редакциям,
только быстро!
489
00:43:33,517 --> 00:43:36,633
Просто кошмар.
Словно это не мой дом.
490
00:43:36,808 --> 00:43:38,195
Настоящая драма ревности.
491
00:43:38,308 --> 00:43:40,702
Её брат Базилио
спит у двери своей сестры.
492
00:43:40,808 --> 00:43:42,716
Иногда его заменяет
кто-нибудь из дРУзей.
493
00:43:42,850 --> 00:43:44,900
Уже три дня
он не выходит из квартиры
494
00:43:45,058 --> 00:43:47,487
и жрёт всухомятку
утром днём и вечером.
495
00:43:47,683 --> 00:43:50,219
Странно для итальянца.
А он знает, что ты её поимел?
496
00:43:50,350 --> 00:43:52,115
Рехнулся? Они бы меня зарезали.
497
00:43:52,266 --> 00:43:54,660
МОЙ СОВЕТЕ ГОНИ ИХ всех В ЗЗДНИЦУ.
498
00:43:54,766 --> 00:43:57,018
Если прогоню братца,
то распрощаюсь с сестрой.
499
00:43:57,308 --> 00:43:58,694
. ' Да.
Виде” Сеструъ
500
00:43:58,808 --> 00:44:00,360
Конечно, и вижу теперь тебя.
501
00:44:00,516 --> 00:44:04,889
Вот что я скажу: ты - перреко.
502
00:44:05,766 --> 00:44:08,883
Это по-португальски.
Вот кто ты есть. Перреко.
503
00:44:09,016 --> 00:44:11,066
НЕВЕЖЛИВО, ЧТО ТЫ мне так ГОВОРИШЬ.
504
00:44:11,183 --> 00:44:13,505
ЭТО ЗНЗЧИТЕ КРЕТИН, ЩИЗИК.
505
00:44:13,641 --> 00:44:16,698
И никогда тебе не разубедить меня,
что тут что-то не так.
506
00:44:16,849 --> 00:44:19,836
Эта девица слишком красивая,
чтобы влюбиться в тебя.
507
00:44:20,557 --> 00:44:22,537
ОЧЕНЬ МИЛО, старик.
508
00:44:23,641 --> 00:44:26,142
Но, Люлю‚
ты просил говорить откровенно.
509
00:44:26,432 --> 00:44:29,833
Это тебе будет уроком.
Ты лишился дРУГа‚ вот и всё.
510
00:44:30,099 --> 00:44:32,422
О, нет.
511
00:44:36,474 --> 00:44:38,098
Люсьен!
512
00:44:38,224 --> 00:44:39,504
Люсьен!
513
00:44:39,640 --> 00:44:41,335
Люсьен!
514
00:44:41,849 --> 00:44:43,686
Люсьен!
515
00:44:43,807 --> 00:44:44,874
Люсьен!
516
00:44:44,974 --> 00:44:47,605
Сюда, Люсьен!
517
00:44:49,140 --> 00:44:51,084
Люсьен!
518
00:45:13,390 --> 00:45:15,049
Это ты, ЛЗУРЗ?
519
00:45:17,682 --> 00:45:19,139
Я ИДУ-
520
00:45:21,806 --> 00:45:22,909
Знаешь,
521
00:45:23,056 --> 00:45:24,929
я думал о тебе.
522
00:45:26,306 --> 00:45:28,380
ТЫ не представляешь.
523
00:45:31,515 --> 00:45:33,696
ЭТУ МИНУТУ я жду три дня.
524
00:45:35,306 --> 00:45:37,735
ДРУЗЬЯМ Я СКЗЗЗЛ, ЧТО ТЫ...
понимаешь...
525
00:45:38,348 --> 00:45:39,972
НО ОНИ не верили.
526
00:45:40,681 --> 00:45:43,147
А когда увидели тебя, то
удивились.
527
00:45:45,348 --> 00:45:49,022
Но я был скромен
и не сказал им, что мы...
528
00:45:51,681 --> 00:45:53,731
Я им сказал про тебя.
529
00:45:54,389 --> 00:45:57,127
Про твои глаза.
530
00:45:58,598 --> 00:46:00,707
Про твой маленький носик.
531
00:46:00,889 --> 00:46:02,513
Ротик.
532
00:46:03,764 --> 00:46:06,431
Но тут появился твой братец.
533
00:46:08,014 --> 00:46:12,766
Ну, нет, спасибо, братец. "Мне не
нравится, что ты говоришь Па Па Па"!
534
00:46:12,889 --> 00:46:14,762
Я ему помогу.
Увидишь, как я ему помогу.
535
00:46:15,306 --> 00:46:17,320
Этот кретин напугал меня.
Как же он меня напугал!
536
00:46:17,597 --> 00:46:19,363
Правда,
он очень жестокий на вид.
537
00:46:19,514 --> 00:46:21,066
НИКОГДЗ не видел парня,
538
00:46:21,180 --> 00:46:24,962
У КОТОРОГО одновременно
ВИД придурка И жестокого человека.
539
00:46:38,055 --> 00:46:39,856
ОН ничего не ПОНЯЛ.
540
00:46:39,930 --> 00:46:41,980
Он ничего не понял,
и я не согласна!
541
00:46:42,138 --> 00:46:45,089
Приказ Пако.
Ты делаешь то, что говорю.
542
00:46:45,222 --> 00:46:48,173
Ты его убиваешь
и не устраиваешь сцен.
543
00:47:03,096 --> 00:47:05,562
Базилио‚ ты там?
Я знаю, ты там!
544
00:47:11,180 --> 00:47:13,645
Что ты делаешь, засранец?
545
00:47:14,930 --> 00:47:16,731
Отойди-ка, Люсьен!
546
00:47:17,930 --> 00:47:19,518
Проклятье.
547
00:47:21,013 --> 00:47:22,020
Подожди.
548
00:47:29,929 --> 00:47:31,518
Это песенка.
549
00:47:32,096 --> 00:47:34,040
Цыплячий рок.
550
00:47:34,471 --> 00:47:36,344
Нравится?
551
00:47:58,137 --> 00:48:00,460
Хватит! С глупостями покончено.
552
00:48:00,721 --> 00:48:03,316
Я хочу сказать тебе,
что сплю с твоей сестрой.
553
00:48:03,471 --> 00:48:05,236
Спал и намерен спать дальше!
554
00:48:05,387 --> 00:48:08,576
Мерзавец! Жирный развратник!
555
00:48:08,720 --> 00:48:11,422
Именно.
Мы будем великодушны.
556
00:48:11,554 --> 00:48:14,185
Лаура и я, переедем в гостиницу,
557
00:48:14,262 --> 00:48:16,728
но завтра я вернусь
и буду жить здесь.
558
00:48:16,845 --> 00:48:19,311
А ВОТ ТЫ СО СВОЕЙ КОРЗИНОЙ съедешь
отсюда И отправишься В СВОЙ Палермо.
559
00:48:19,470 --> 00:48:24,673
Никто никогда не говорил
с Аурелиеном таким тоном!
560
00:48:25,137 --> 00:48:30,446
И не тебе начинать,
горе-фуникулёрщик, засранец!
561
00:48:30,803 --> 00:48:32,261
0‚ Чёрт!
562
00:48:51,595 --> 00:48:52,496
Выходи.
563
00:48:53,261 --> 00:48:54,850
Пошли.
564
00:48:57,261 --> 00:48:58,612
Ну вот и я.
565
00:48:58,761 --> 00:49:00,670
Я так рада.
566
00:49:04,095 --> 00:49:05,789
Видела?
567
00:49:07,928 --> 00:49:09,208
Пошли.
568
00:49:14,386 --> 00:49:15,559
Здравствуйте!
569
00:49:15,678 --> 00:49:16,685
Мсье?
570
00:49:16,844 --> 00:49:20,968
Говорят, у вас есть номер
за 35:000 в день? За ночь.
571
00:49:21,261 --> 00:49:23,833
Разумеется,
но у нас есть и намного дешевле.
572
00:49:23,969 --> 00:49:30,607
Напрасно оцениваете меня по одежде.
Я - новый француз. Вот это - золото.
573
00:49:32,469 --> 00:49:34,307
Номер
"Тысяча и одна ночь" свободен.
574
00:49:34,427 --> 00:49:36,537
34:000 франков,
без обслуживания, разумеется.
575
00:49:36,636 --> 00:49:39,445
Частный бассейн, видео, факс,
три двуязычные секретарши,
576
00:49:39,594 --> 00:49:42,331
Роллс-ройс с водителем или без.
Синий или белый?
577
00:49:42,469 --> 00:49:44,898
Белый. Так изысканнее.
578
00:49:45,219 --> 00:49:46,535
Спасибо.
579
00:49:46,677 --> 00:49:49,415
Антуан, номер "Тысяча и одна ночь"
для этих господ.
580
00:49:50,135 --> 00:49:52,601
Слушай,
за 35:000 можно получить завтрак?
581
00:49:52,760 --> 00:49:54,147
НЕТ, мсье, еда за отдельную плату.
582
00:49:54,260 --> 00:49:56,654
- Какой же я кретин!
- Эй, таксист!
583
00:49:56,760 --> 00:49:58,455
ТЗКСИСТ, нел ЬЗЯ ЗДЕСЬ
оставаться.
584
00:49:58,802 --> 00:50:01,504
Как это мило, если хочешь
со мной поговорить, пошли факс.
585
00:50:01,594 --> 00:50:03,668
Пошли, Люсьен.
586
00:50:11,302 --> 00:50:14,004
Думаешь,
так будет долго продолжаться?
587
00:50:14,135 --> 00:50:17,573
Думаешь, мы и дальше
будем терпеть твои капризы?
588
00:50:18,677 --> 00:50:20,620
Кретин!
589
00:50:27,052 --> 00:50:28,367
Люлю‚ ты идёшь?
590
00:50:28,510 --> 00:50:29,577
Да, секундоч КУ, ИДУ.
591
00:50:29,718 --> 00:50:32,420
Помоги мне. Помоги же!
592
00:50:37,551 --> 00:50:39,874
- Шампанское хочешь?
- да.
593
00:50:51,468 --> 00:50:53,163
Не валяй дУРака‚ чёрт возьми!
594
00:50:53,343 --> 00:50:55,595
Алену делону кажется,
что он развлекался,
595
00:50:55,676 --> 00:50:58,142
НО ОН на самом деле его УТОПИТ.
596
00:50:58,259 --> 00:50:59,789
Я видел фильм.
597
00:50:59,884 --> 00:51:02,480
Не так трудно утопить человека.
598
00:51:03,009 --> 00:51:03,875
Да.
599
00:51:04,009 --> 00:51:06,641
Особенно, если он пьян.
Или не умеет плавать.
600
00:51:06,759 --> 00:51:08,869
ВОТ Я не умею плавать.
601
00:51:10,051 --> 00:51:12,896
Раздевайся, я тебя научу.
602
00:51:13,051 --> 00:51:13,952
Иди же.
603
00:51:14,051 --> 00:51:15,260
Да, но...
604
00:51:15,342 --> 00:51:20,510
Ты -джейн. Он - Чита,
а я - не Тарзан‚ а Люлю.
605
00:51:20,759 --> 00:51:23,639
И в детстве Люлю
редко бывал на каникулах.
606
00:51:23,926 --> 00:51:26,592
И потом, в его квартале
почти не было бассейнов.
607
00:51:26,717 --> 00:51:28,732
Так ЧТО сама понимаешь.
608
00:51:30,009 --> 00:51:31,633
Не валяй дУРака.
609
00:51:32,134 --> 00:51:34,279
НУ‚ разумеется.
610
00:51:35,675 --> 00:51:37,963
У меня встал И бОЛЬНО В желудке.
611
00:51:38,134 --> 00:51:41,571
И ПОТОМ, Я считал себя ПОЛНЫМ И
не решался РЗЗДЕВЗТЬСЯ при девушках.
612
00:51:41,884 --> 00:51:43,377
Но теперь похудел.
613
00:51:43,467 --> 00:51:46,383
Но я сел на диету
со времени нашего знакомства.
614
00:51:46,550 --> 00:51:51,374
А СИДЕТЬ на ДИЕТЕ, когда
не на ЧТО КУПИТЬ ПОЖРЗТЬ, ЭТО ТЯЖКО.
615
00:52:00,383 --> 00:52:02,706
Проклятье, что он с ним делает!
616
00:52:29,216 --> 00:52:31,847
Он его утопил.
Идеальное преступление.
617
00:52:34,341 --> 00:52:37,435
Идеального не бывает.
Всегда на чём-то МОЖНО погореть.
618
00:52:38,133 --> 00:52:40,729
Нет! И потом,
угрызения совести - враньё!
619
00:52:40,841 --> 00:52:43,958
Хотят уверить убийц,
что у них будет депрессия,
620
00:52:44,091 --> 00:52:45,750
есл И ИХ арестуют.
621
00:52:45,883 --> 00:52:48,656
На самом деле депрессия
У НИХ наступает В МОМЕНТ ареста.
622
00:52:48,758 --> 00:52:50,251
И вот что я ещё скажу.
623
00:52:50,383 --> 00:52:52,741
Тем лучше.
624
00:52:53,091 --> 00:52:57,428
Если кто-нибудь
причинит тебе зло, то я убью его.
625
00:52:57,549 --> 00:53:00,251
И никаких
угрызений совести не будет.
626
00:53:04,341 --> 00:53:06,415
Твоё здоровье!
627
00:53:08,299 --> 00:53:09,793
ТЫ мне напоминаешь отца.
628
00:53:09,966 --> 00:53:13,545
Он был старым фашистом,
а ты - молодой.
629
00:53:13,882 --> 00:53:17,106
А ещё он был богатым фашистом,
а ты, несмотря на наследство,
630
00:53:17,257 --> 00:53:20,351
всегда будешь шофёром-фашистом.
631
00:53:20,465 --> 00:53:22,931
Горе-фашистом!
632
00:53:23,465 --> 00:53:25,125
А ты любила отца?
633
00:53:25,465 --> 00:53:27,753
Да, в детстве любила.
634
00:53:29,465 --> 00:53:32,831
У нас был дом, на море, около Рима.
635
00:53:34,424 --> 00:53:37,576
И однажды, на вилле,
я нашла фотографию Дуче.
636
00:53:37,715 --> 00:53:40,346
Аза ним стоял мой отец.
Молодой, красивый.
637
00:53:40,673 --> 00:53:43,695
В черной рубашке
и с поднятой рукой.
638
00:53:43,840 --> 00:53:47,064
Я не знала, ЧТО ЭТО ОЗНЗЧЗЕТ.
639
00:53:47,548 --> 00:53:50,499
- Но потом поняла.
- да.
640
00:53:51,507 --> 00:53:53,131
А твои родители живы?
641
00:53:53,298 --> 00:53:55,586
Да. Они в Швейцарии.
642
00:53:55,715 --> 00:53:57,932
Как И все богатые
ОНИ бОЯТСЯ налогов.
643
00:53:58,048 --> 00:54:00,063
А может и красных бригад,
потому что в Италии...
644
00:54:00,173 --> 00:54:02,531
- Но почему мы говорим об этом?
- Не знаю.
645
00:54:02,631 --> 00:54:04,848
Как это нудно.
646
00:54:13,006 --> 00:54:15,187
Лаура‚ почему ты тут?
647
00:54:20,256 --> 00:54:22,401
Почему со мной?
648
00:54:22,798 --> 00:54:25,370
И ПОЧЕМУ МОЛЧИЩЬ‚
когда Я говорю ГЛУПОСТИ?
649
00:54:25,506 --> 00:54:29,085
Какие?
Ты говоришь много глупостей.
650
00:54:29,714 --> 00:54:31,623
Глупости.
651
00:54:32,131 --> 00:54:36,018
Например, когда говорю,
что мы могли бы жить вместе,
652
00:54:36,131 --> 00:54:40,468
или что ты ничего не отвечаешь.
Не говоришь ни "да", ни "нет".
653
00:54:40,589 --> 00:54:42,841
Я ПОСТОЯННО ЧТО-ТО решаю.
КОМУ-ТО ПОДЧИНЯЮСЬ.
654
00:54:43,131 --> 00:54:45,525
РЗЗЪЕЗЖЗЮ ПО ДОРОГЗМ,
ИСПОЛНЯЮ ЧЬИ-ТО ДИРЕКТИВЫ!
655
00:54:45,672 --> 00:54:49,110
Сделай то, сделай это.
Как надоело!
656
00:54:49,422 --> 00:54:54,009
Дай мне дух перевести! Спокойно
пожить, поесть, выпить, поплавать!
657
00:54:54,339 --> 00:54:56,911
ХОТЬ НЕСКОЛЬКО МИНУТ
не слышать про ЖИЗНЬ И смерть.
658
00:54:57,006 --> 00:55:00,194
Но не я об этом говорю, Лаура‚
а ты. Я говорю только о любви.
659
00:55:01,672 --> 00:55:03,332
Тогда...
660
00:55:04,172 --> 00:55:05,761
Тогда...
661
00:55:06,047 --> 00:55:07,848
Налей мне НЕМНОГО шампанского.
662
00:55:08,797 --> 00:55:11,464
И говори со мной о любви.
663
00:55:32,463 --> 00:55:34,301
Мсье Гастон Лёфебюр, отец Аликса‚
664
00:55:34,380 --> 00:55:36,916
ОДИН ИЗ самых богатых банкиров
И судовладельцев нашей страны
665
00:55:37,088 --> 00:55:41,983
пожимает руку префекту полиции
и комиссару Горетго.
666
00:55:42,172 --> 00:55:46,403
Напомню, что Аликс Лёфебюр
не будет обменен на Пако.
667
00:55:47,046 --> 00:55:51,147
Ему придется сопровождать
последнего в неизвестное место.
668
00:55:51,255 --> 00:55:55,107
Позже его ОТПУСТЯТ.
669
00:55:55,255 --> 00:56:00,943
Тем не менее, Гастон Лёфебюр
потребовал показать ему сына живым
670
00:56:01,255 --> 00:56:03,684
перед тем, Пако будет освобождён.
671
00:57:10,212 --> 00:57:11,706
Ваше Высочество.
672
00:57:33,086 --> 00:57:35,753
Лаура? Это ты?
673
00:57:37,670 --> 00:57:39,543
Лаура?
674
00:57:55,878 --> 00:57:58,059
Лаура!
675
00:59:05,043 --> 00:59:06,916
А, ты здесь.
676
00:59:07,502 --> 00:59:09,410
ЛаУРа ушла.
677
00:59:12,710 --> 00:59:14,440
Да, Курочка моя.
678
00:59:14,585 --> 00:59:16,529
Да.
679
00:59:23,793 --> 00:59:27,123
Странно, где бы я ни появился,
везде что-то взрывается.
680
00:59:44,543 --> 00:59:47,044
- Выведите Пако!
- Горетго!
681
01:00:02,417 --> 01:00:05,049
Аликс! С тобой всё в порядке?
682
01:00:07,251 --> 01:00:09,230
Да, папа.
683
01:00:09,459 --> 01:00:11,225
В порядке.
684
01:00:14,001 --> 01:00:16,110
Выведите Пако‚ иначе...
685
01:00:26,334 --> 01:00:28,692
Пусть Пако идёт! Один!
686
01:00:29,542 --> 01:00:32,457
Тебя, сволочь,
я когда-нибудь поймаю.
687
01:01:54,666 --> 01:01:57,759
Да, в Руаси
всё происходит очень быстро.
688
01:01:57,874 --> 01:02:01,655
"Равашоль-Кропоткин" только что
приехали в белом Роллс-ройсе.
689
01:02:01,790 --> 01:02:05,429
Впервые анархисты передвигаются
в самой дорогой машине.
690
01:02:05,540 --> 01:02:11,134
Похитители остановили машину
около самолёта.
691
01:02:11,249 --> 01:02:13,607
Полицейские и журналисты
держатся в стороне.
692
01:02:14,499 --> 01:02:16,928
Вот они! двое из них
толкают Аликса к трапу.
693
01:02:17,249 --> 01:02:22,665
Остальные поднимаются в самолёт.
Всё происходит быстро.
694
01:02:22,790 --> 01:02:26,748
Есть! Они в самолёте.
дверь закрывается.
695
01:02:26,873 --> 01:02:29,505
И самолёт начинает взлёт.
696
01:02:35,540 --> 01:02:37,413
ВОТ, ОН И взлетел И.
697
01:04:25,621 --> 01:04:28,158
Говорит, что адвокат,
а сама - террористка.
698
01:04:28,288 --> 01:04:30,825
Говорит, что сицилийка‚
а сама родилась в Риме.
699
01:04:30,955 --> 01:04:33,064
Ты её считаешь цепкой,
а она - шлюха!
700
01:04:33,246 --> 01:04:37,407
Мы ищем её в Мексике, а она
может быть на Ближнем Востоке.
701
01:04:37,996 --> 01:04:41,148
Кроме схемы парижского метро,
ты умеешь читать по карте?
702
01:04:41,246 --> 01:04:43,640
Сможешь найти Чичен-Иса?
703
01:04:44,496 --> 01:04:47,412
Третий перекрёсток,
после красного света налево.
704
01:04:47,496 --> 01:04:52,534
Во всяком случае,
Чичен-Иса - это деза.
705
01:04:52,788 --> 01:04:53,689
Надо же!
706
01:04:53,829 --> 01:04:56,046
Вымышленная штука
с поддельными фотографиями
707
01:04:56,163 --> 01:04:57,692
И фальшивыми пирамидами.
708
01:04:57,788 --> 01:04:59,412
Какой дУРак это сказал:
"Осведомлённый человек..."
709
01:04:59,579 --> 01:05:02,495
Это ты, дурак,
который не даёт мне покоя
710
01:05:02,579 --> 01:05:04,452
С тех пор,
как МЫ прилетели В МЕХИКО,
711
01:05:04,579 --> 01:05:06,523
своими фразами вроде того,
712
01:05:06,662 --> 01:05:08,606
ЧТО ЖЕНЩИНЫ
ПОДОбНО ошпаренным КОЩКЗМ,
713
01:05:08,746 --> 01:05:10,855
ИЛИ как камень,
КОТОРЫЙ КЗТИТСЯ, не пенится.
714
01:05:10,954 --> 01:05:17,034
Ты нас достал, Альвару.
Ты всё смешал в кучу.
715
01:05:17,204 --> 01:05:21,127
Для тебя все женщины
или шлюхи или целки.
716
01:05:21,246 --> 01:05:23,782
Понимаешь? Ничего ты не понимаешь.
717
01:05:23,871 --> 01:05:26,336
Так что расслабься
и любуйся пейзажем.
718
01:05:26,454 --> 01:05:28,006
ПУТЕШЕСТВИЯ омолажи вают.
719
01:05:28,162 --> 01:05:29,478
Тебе ЭТО ТОЛЬКО на ПОЛЬЗУ.
720
01:05:29,620 --> 01:05:30,723
Такое ВПЕЧЗТЛЕНИЕ,
ЧТО СТОИЛО тебе выехать ИЗ Франции,
721
01:05:31,037 --> 01:05:32,494
ты стал ещё глупее, чем французы.
722
01:05:32,620 --> 01:05:36,437
Я боюсь! Я в бегах!
Мою обезьяну ищет Интерпол.
723
01:05:36,579 --> 01:05:38,593
ТЫ хочешь ОТОМСТИТЬ
банде ЗНЗРХИСТОВ,
724
01:05:38,745 --> 01:05:42,811
потому что ты трахал девицу
из красной бригады.
725
01:05:42,995 --> 01:05:45,697
И готов на всё,
лишь бы снова увидеть её.
726
01:05:45,829 --> 01:05:47,973
ТЫ пересекаешь границы
ПО поддельным ПЗСПОРТЗМ,
727
01:05:48,120 --> 01:05:50,514
рискуешь получить 20 лет
тюрьмы за пособничество в убийстве
728
01:05:50,787 --> 01:05:52,861
И укры вател ьстве ЗЛОУМ Ы шлен Н И КОВ,
729
01:05:52,995 --> 01:05:55,247
а я - такой дУРак‚
что следую за тобой!
730
01:05:55,578 --> 01:05:58,174
Вместе со своей обезьяной, которая
выдаст нас на первом же перекрёстке.
731
01:05:58,287 --> 01:05:59,875
А на кого я
должен был оставить её?
732
01:05:59,995 --> 01:06:02,567
Всей полиции известны её приметы!
733
01:06:02,703 --> 01:06:04,647
А всё ты виноват!
734
01:06:04,870 --> 01:06:06,115
ТеРР°рист Люсьен!
735
01:06:06,245 --> 01:06:08,603
Обезьяна, которая не укусила
даже другую обезьяну.
736
01:06:08,745 --> 01:06:12,182
На всякий случай
у неё сняли отпечатки пальцев.
737
01:06:12,328 --> 01:06:14,509
А также рук и ног, да?
738
01:06:16,620 --> 01:06:18,528
Знаешь, старея‚..
739
01:06:18,661 --> 01:06:22,406
Вы становитесь похожи на старых
супругов, ты и твоя обезьяна!
740
01:06:56,786 --> 01:06:57,852
Возьми, возьми.
741
01:06:58,036 --> 01:06:59,837
Вот, вот.
742
01:07:02,744 --> 01:07:05,031
Ну не дуйся, ты прав.
Я - кретин.
743
01:07:05,161 --> 01:07:07,483
Я не сказал, что ты кретин.
Я сказал, что Лаура - шлюха.
744
01:07:07,619 --> 01:07:10,191
Согласен, она - шлюха. доволен?
745
01:07:12,494 --> 01:07:14,508
Мы с тобой знаем
несколько таких шлюх.
746
01:07:14,619 --> 01:07:17,048
Не У всех У НИХ есть идеал.
747
01:07:17,952 --> 01:07:20,761
- Твоя жена, например.
- Откуда ты знаешь?
748
01:07:21,160 --> 01:07:26,161
А вот Лаура и все эти люди,
капитализм, фашизм, расизм,
749
01:07:26,285 --> 01:07:28,430
ОНИ ГОТОВЫ пожертвовать
СВОИМИ ЖИЗНЯМИ ради всего ЭТОГО.
750
01:07:28,702 --> 01:07:30,811
И твоя тоже!
751
01:07:33,993 --> 01:07:36,494
Возвращаемся в Париж?
752
01:07:36,743 --> 01:07:38,273
Возвращаемся в Париж.
753
01:07:38,410 --> 01:07:40,484
И всё расскажем легавым?
754
01:07:40,618 --> 01:07:42,633
Расскажем легавым.
755
01:09:05,992 --> 01:09:08,872
Как ты поведёшь машину,
если в стельку пьян?
756
01:09:08,992 --> 01:09:13,957
Чтобы добраться до Парижа,
нужно переплыть море.
757
01:09:15,159 --> 01:09:18,252
И вот что, очень хорошо,
что есть море.
758
01:09:18,658 --> 01:09:21,918
МОЖЕШЬ мне не ВЕРИТЬ,
когда Я ГОВОРЮ,
759
01:09:22,033 --> 01:09:25,091
что мне плевать на желание
снова увидеть Лауру.
760
01:09:25,408 --> 01:09:30,030
Можешь мне не верить,
мне грустно, что я ее не увижу.
761
01:09:30,783 --> 01:09:34,078
Но так как море огромно
и в нём много воды,
762
01:09:34,200 --> 01:09:38,158
ТО Я ТОПЛЮ СВОЮ ГРУСТЬ В спиртном.
763
01:09:45,616 --> 01:09:48,674
ТЫ ПЬЯН И не СМОЖЕШЬ ПОДНЯТЬСЯ.
764
01:09:50,366 --> 01:09:53,875
Альвару‚ не спи, не спи.
765
01:09:54,575 --> 01:09:55,855
Пошли.
766
01:09:57,366 --> 01:09:59,132
Смотри.
767
01:10:03,158 --> 01:10:04,544
Мамочка!
768
01:11:14,948 --> 01:11:17,236
- Готово?
- да.
769
01:11:25,906 --> 01:11:27,495
- Начнём?
- да..
770
01:11:36,406 --> 01:11:38,279
Давай!
771
01:13:08,780 --> 01:13:10,653
Помогите мне.
772
01:13:12,280 --> 01:13:14,852
Вы, трупы, помогите мне!
773
01:13:33,779 --> 01:13:36,624
"Археологическая миссия Юкотан"
774
01:14:09,070 --> 01:14:10,528
Уйди!
775
01:14:14,445 --> 01:14:16,069
А Норбер?
776
01:14:18,154 --> 01:14:20,168
ОН присоединится К нам ПОЗЖЕ.
777
01:14:22,612 --> 01:14:23,857
Насчёт меня он ничего не сказал?
778
01:14:23,945 --> 01:14:26,541
Нет. Нет, нет.
779
01:14:26,862 --> 01:14:29,007
ПОШЛИ, МЫ уезжаем.
780
01:16:20,818 --> 01:16:23,450
"Городская тюрьма Сан Росарио"
781
01:16:26,652 --> 01:16:28,453
Люлю!
782
01:16:28,568 --> 01:16:32,077
Ведь это не ты убил этого мужика?
Ты не виновен!
783
01:16:32,777 --> 01:16:34,791
Разумеется!
784
01:16:37,776 --> 01:16:39,436
Обед!
785
01:16:41,985 --> 01:16:44,059
Наконец-то! Почему так поздно?
786
01:16:44,235 --> 01:16:46,178
У тебя на кухне что, все бастуют?
787
01:16:46,318 --> 01:16:48,333
Два дня, смотри.
788
01:16:50,651 --> 01:16:52,560
Смотри, что нам дали!
789
01:16:53,276 --> 01:16:54,627
Ты видел это?
790
01:16:54,859 --> 01:16:56,448
Вот скоты.
791
01:16:57,859 --> 01:16:59,909
Что они дали нам пожрать?
792
01:17:00,068 --> 01:17:03,362
Ты мог бы воспользоваться
путешествием Митгерана.
793
01:17:05,359 --> 01:17:09,247
Протекция Режиса дёбрэ и оп,
нас объявляются политическими.
794
01:17:09,401 --> 01:17:12,068
- Митгеран здесь?
- Конечно.
795
01:17:12,193 --> 01:17:13,402
А еще - Рейган.
796
01:17:13,526 --> 01:17:15,955
Мадам Тэтчер‚ Мамаша Ганди.
797
01:17:16,192 --> 01:17:18,337
Всего их в Канкуне 23.
798
01:17:24,901 --> 01:17:26,774
Сытная жратва!
799
01:17:48,692 --> 01:17:52,994
Убийца, террорист,
твой Люлю дюпэн опасен.
800
01:17:53,109 --> 01:17:55,846
Дилетант,
но именно они самые опасные.
801
01:17:56,150 --> 01:17:58,200
Они способны на всё.
802
01:17:58,358 --> 01:18:00,646
Выстрелить в толпу
или по президенту.
803
01:18:01,150 --> 01:18:02,702
ТОЛЬКО ЧТОбЫ ОСТЗТЬСЯ ЗНОНИМНЫМ.
804
01:18:02,858 --> 01:18:04,767
Если он приехал в Мексику,
значит Пако тоже тут.
805
01:18:04,900 --> 01:18:07,366
Купился на пропаганду Пако‚
как и все остальные.
806
01:18:07,483 --> 01:18:08,515
Все они фанатики.
807
01:18:08,608 --> 01:18:10,137
Он что-нибудь заподозрит,
если мы позволим ему исчезнуть.
808
01:18:10,442 --> 01:18:11,757
- Я кое-что придумал.
- Что?
809
01:18:11,900 --> 01:18:14,780
Не волнуйся, нечто несравненное.
Чисто мексиканское.
810
01:18:16,233 --> 01:18:17,822
Полегче.
811
01:18:18,816 --> 01:18:20,238
Хватит толкать!
812
01:18:20,900 --> 01:18:23,401
Я ничего дУрного не сделал! Негодяй!
813
01:18:26,150 --> 01:18:28,093
Иностранцьl!?
814
01:18:28,525 --> 01:18:30,290
Ты только полюбуйся!
815
01:18:30,900 --> 01:18:32,321
Поехали.
816
01:19:33,774 --> 01:19:35,468
Вперёд, ребята!
817
01:19:51,440 --> 01:19:53,455
Все помнят, что делать?
818
01:19:57,482 --> 01:19:59,496
Альвару‚ смотри!
819
01:20:13,440 --> 01:20:15,383
На пол!
820
01:20:57,231 --> 01:20:59,281
Стой!
821
01:21:22,730 --> 01:21:24,639
Спасибо.
822
01:21:31,605 --> 01:21:33,099
ОН И нас освобождают.
823
01:21:33,230 --> 01:21:34,724
Спасибо.
824
01:21:34,813 --> 01:21:36,792
Да здравствуют
мексиканские бандиты!
825
01:21:37,688 --> 01:21:39,418
Спасибо. Пожмём руки.
826
01:21:43,147 --> 01:21:45,469
Ты видел? Мы свободны!
827
01:21:46,063 --> 01:21:47,723
- Это вам.
- Что?
828
01:21:48,646 --> 01:21:50,791
- Это вам.
- Хорошо, это нам!
829
01:21:51,021 --> 01:21:53,415
- Я на неё не сяду!
-давай‚ мы уезжаем!
830
01:21:54,146 --> 01:21:56,469
Я ем конину‚
но ездить верхом не умею!
831
01:21:56,563 --> 01:21:57,985
Поехали, сейчас узнаем.
832
01:21:58,146 --> 01:21:59,770
Сажайте его.
833
01:22:01,980 --> 01:22:03,224
Обезья ну!
834
01:22:03,313 --> 01:22:05,043
Езжайте с Богом, друзья.
835
01:22:05,146 --> 01:22:06,533
Прощайте, друзья.
836
01:22:24,688 --> 01:22:26,832
Вставай!
Ты что, собрался спать тут?
837
01:22:48,937 --> 01:22:51,260
Всё получилось,
как вы хотели, комиссар?
838
01:22:51,354 --> 01:22:53,227
Отлично, всё хорошо.
839
01:22:53,354 --> 01:22:56,269
Теперь можете вернуть костюмы
и возвращайтесь в Сан Росарио.
840
01:22:56,395 --> 01:22:57,925
Да, сеньор.
841
01:24:46,685 --> 01:24:48,523
Смотри! Мотоциклы!
842
01:24:49,435 --> 01:24:50,892
Лошадь остановилась!
843
01:24:50,977 --> 01:24:52,601
Давай.
844
01:24:55,560 --> 01:24:57,777
Они не смотрят. давай, давай!
845
01:24:57,893 --> 01:24:59,138
О, нет.
846
01:24:59,310 --> 01:25:01,254
Ты садишься или нет?
847
01:25:01,477 --> 01:25:03,065
Давай.
848
01:25:07,060 --> 01:25:08,305
Держитесь крепче!
849
01:25:08,393 --> 01:25:09,851
Мой мотоцикл!
850
01:25:11,018 --> 01:25:13,555
Мой мотоцикл! Воры!
851
01:25:15,518 --> 01:25:17,663
Подержи, мама! Воры!
852
01:25:17,810 --> 01:25:19,824
Воры!
853
01:26:51,725 --> 01:26:53,870
Мы угнали мотоцикл Иисуса!
854
01:26:59,350 --> 01:27:01,946
Следуйте за ними! Схватите!
855
01:27:02,308 --> 01:27:04,038
Они мне за это заплатят!
Мой мотоцикл!
856
01:27:04,141 --> 01:27:05,563
Подожди, мальчик мой!
857
01:27:37,433 --> 01:27:39,685
Прочь с дороги!
Прочь с дороги!
858
01:28:07,599 --> 01:28:10,064
ПОШЛИ, сматываемся ОТСЮДЗ.
859
01:29:31,597 --> 01:29:34,407
Смотри. Это Мустафа.
860
01:29:43,264 --> 01:29:47,601
Репетиция закончена. Всем спасибо.
Отдыхайте. Встретимся завтра.
861
01:30:16,638 --> 01:30:18,748
Стой, я сейчас вернусь.
862
01:32:49,303 --> 01:32:51,590
Зачем ты приехал в Чичен-Иса?
863
01:32:54,427 --> 01:32:56,501
Как ты меня нашёл?
864
01:32:57,177 --> 01:33:01,338
Воображение - это сила, которую
общество часто недооценивает.
865
01:33:01,636 --> 01:33:02,702
Бакунин!
866
01:33:02,844 --> 01:33:06,482
Остерегайся толпу, бряцающую
оружием, размахивающую знамёнами.
867
01:33:06,594 --> 01:33:07,980
А также ПОЛИТИКОВ.
868
01:33:08,302 --> 01:33:09,724
Живя как раб, ты как раб и умрёшь.
869
01:33:09,886 --> 01:33:11,415
Жерминаль. 1905-й год.
870
01:33:11,552 --> 01:33:13,531
Свободы не даруются‚
их завоёвывают.
871
01:33:13,677 --> 01:33:14,506
Ленин.
872
01:33:14,635 --> 01:33:18,001
Кропоткин!
Могла бы знать про такого.
873
01:33:18,135 --> 01:33:20,280
Я думал о тебе с того дня.
874
01:33:20,385 --> 01:33:22,009
Пошли!
875
01:33:22,552 --> 01:33:24,425
Пошли.
876
01:33:24,594 --> 01:33:26,644
Уходи‚ уходи, уходи.
877
01:33:34,052 --> 01:33:35,960
Чёрт побери!
878
01:33:38,177 --> 01:33:40,808
Я прочитал книги о Мексике.
879
01:33:41,635 --> 01:33:44,373
Анархисты, революция, Карл Маркс.
880
01:33:44,843 --> 01:33:46,917
Я хотел бЫТЬ ПОХОЖИМ на ВСЕЗНЗЙКУ.
881
01:33:47,093 --> 01:33:49,203
НО кое-что Я так И не ПОНЯЛ.
882
01:33:49,343 --> 01:33:50,623
Что именно?
883
01:33:50,802 --> 01:33:52,781
Почему ты переспала со мной?
884
01:33:53,218 --> 01:33:55,885
Не в первый раз - это я знаю,
а во второй, в гостинице.
885
01:33:56,218 --> 01:33:57,463
Но ведь тебе понравилось?
886
01:33:57,593 --> 01:33:59,466
Понравилось.
887
01:33:59,926 --> 01:34:01,976
Я даже ГОТОВ, если ХОЧЕШЬ,
повторить ЭТО прямо ЗДЕСЬ.
888
01:34:02,135 --> 01:34:03,628
Мерзавец!
889
01:34:03,718 --> 01:34:04,998
Знаешь кто ты, Люлю?
890
01:34:05,135 --> 01:34:07,730
Маленький, белый,
гнилой мещанин.
891
01:34:08,010 --> 01:34:09,740
Когда ты ешь,
другой умирает от голода.
892
01:34:09,885 --> 01:34:12,278
Ты бежишь, а ДРУГОЙ падает.
Ты об этом не думал?
893
01:34:12,885 --> 01:34:16,179
Я думаю о парне,
который падает, но не всё же время.
894
01:34:16,343 --> 01:34:19,638
ТЫ думаешь ТОЛЬКО О ЖРЗТВЕ,
сне И О СВОЁМ такси!
895
01:34:20,259 --> 01:34:22,404
Мы ведём борьбу
голодных против сытых,
896
01:34:22,509 --> 01:34:24,761
рабов против угнетателей‚
897
01:34:24,926 --> 01:34:27,107
а ТЫ ПЛЫВёЩЬ через океан,
ЧТОбЫ СПРОСИТЬ меня,
898
01:34:27,259 --> 01:34:29,760
почему я переспала с тобой!
899
01:34:30,676 --> 01:34:32,963
Ты не понял,
что секс для нас не особо важен?
900
01:34:33,093 --> 01:34:35,795
НЕТ, ЭТОГО Я не ЗЗМЕТИЛ.
901
01:34:36,093 --> 01:34:39,186
Я скажу тебе.
Я спала с тобой из любви.
902
01:34:40,426 --> 01:34:42,784
Из любви к Пако.
903
01:34:47,009 --> 01:34:48,633
А твой Пако не ревнует?
904
01:34:48,717 --> 01:34:49,749
Нет.
905
01:34:49,926 --> 01:34:51,620
Отлично, я тоже не ревную!
906
01:34:51,759 --> 01:34:55,018
Так и будем продолжать.
Ты любишь Пако‚ а спишь со мной.
907
01:34:55,176 --> 01:34:58,292
Заколебал! Замолчи и шагай вперёд!
908
01:35:06,342 --> 01:35:09,494
Лаура‚ статуя змеи
в перьях там, наверху.
909
01:35:09,884 --> 01:35:11,614
В ней бомба.
910
01:35:20,550 --> 01:35:21,937
Садись в машину.
911
01:35:22,425 --> 01:35:24,263
НУ же!
912
01:35:39,008 --> 01:35:42,125
Мексика. Канкун
913
01:35:42,800 --> 01:35:46,343
Конференция по сотрудничеству
между севером и югом
914
01:35:59,091 --> 01:36:00,620
ЕСЛИ КУПИТЕ ЭТОТ ПОЕЗД,
915
01:36:00,758 --> 01:36:03,567
то за три часа будете добираться
до своего Белого дома.
916
01:36:04,341 --> 01:36:06,486
Дамы и господа,
руководители государств.
917
01:36:06,633 --> 01:36:09,026
ПРОСИМ вас ЗЗНЯТЬ
СВОИ места В автобусах.
918
01:36:09,133 --> 01:36:12,226
Мы едем в Чичен-Иса
осматривать руины племени Майя.
919
01:36:12,341 --> 01:36:15,327
Потом вы увидите балет.
920
01:36:17,466 --> 01:36:21,140
Порядок, Атали.
Я впендюрил ему наш поезд.
921
01:36:48,299 --> 01:36:50,172
Пошли!
922
01:36:50,340 --> 01:36:52,390
Ну же, быстрее!
923
01:37:06,007 --> 01:37:07,915
НИЧЕГО не получается.
924
01:37:08,048 --> 01:37:10,964
Чем больше я считаю,
тем меньше вас становится.
925
01:37:11,507 --> 01:37:12,538
Где Норбер?
926
01:37:12,673 --> 01:37:13,811
Остался в Сан Росарио.
927
01:37:14,132 --> 01:37:15,483
ОСТЗЛСЯ окончательно.
928
01:37:15,590 --> 01:37:17,807
Почему ты так говоришь?
929
01:37:18,423 --> 01:37:20,533
Его здесь нет?
930
01:37:21,132 --> 01:37:23,763
Парень, который делает бомбы,
очень полезен.
931
01:37:24,965 --> 01:37:27,702
Образованный изобретатель.
Жаль, что его здесь нет.
932
01:37:27,798 --> 01:37:31,236
Постой, почему ты сказал жаль?
Что ты городишь?
933
01:37:31,381 --> 01:37:33,431
Ничего. Это - ваша система.
934
01:37:33,631 --> 01:37:36,618
Хотите разрушить общество
и на его месте построить новое.
935
01:37:37,090 --> 01:37:40,598
Вам не нужен подрывник.
Не время любить.
936
01:37:40,756 --> 01:37:44,501
Идёт революция, так что люди,
собаки, Норбер‚ всё это потом,
937
01:37:44,589 --> 01:37:48,027
когда мы вынуждены
их уничтожать. Это грустно.
938
01:37:48,131 --> 01:37:50,904
Пако‚ где Норбер?
939
01:37:51,048 --> 01:37:54,141
Из терроризма выходят только
через тюрьму или смерть!
940
01:37:54,256 --> 01:37:57,930
Но он не хотел выходить!
Как и входить.
941
01:37:58,339 --> 01:38:01,433
Я не хотел в него входить,
но всё же оказался в нём.
942
01:38:01,548 --> 01:38:04,392
Я не знаю кто нами манипулирует.
943
01:38:05,922 --> 01:38:09,526
А великий Пако знает
на кого он горбатится?
944
01:38:09,672 --> 01:38:12,209
Валери, останови машину!
945
01:38:16,381 --> 01:38:18,005
Вылезай.
946
01:38:18,089 --> 01:38:19,334
Ты тоже.
947
01:38:35,547 --> 01:38:37,076
Давай, быстро!
948
01:38:38,130 --> 01:38:40,240
Осторожно!
949
01:38:44,172 --> 01:38:46,566
Что они копаются? Уже поздно!
950
01:38:47,172 --> 01:38:49,080
Не нервничай! Какой ты нудный!
951
01:39:03,172 --> 01:39:04,487
РУКИ вверх!
952
01:39:04,588 --> 01:39:06,638
Иди к своим дРУЖкам.
девочки, вылезайте.
953
01:39:10,880 --> 01:39:12,468
Кто поведёт вертолёт?
954
01:39:12,588 --> 01:39:13,560
Кретин!
955
01:39:13,671 --> 01:39:15,366
Чтоб ты сдох!
956
01:39:16,046 --> 01:39:17,706
Я умею.
957
01:39:18,421 --> 01:39:19,843
Валяй.
958
01:39:22,463 --> 01:39:23,957
Слушай, не валяй дУРака.
959
01:39:24,088 --> 01:39:26,517
Пощёчина - это не страшно.
Она её заслужила.
960
01:39:26,588 --> 01:39:28,638
Но я здесь командую, вам ясно?
961
01:39:36,963 --> 01:39:40,364
Каков радиус действия бомбы?
962
01:39:40,754 --> 01:39:42,378
Не УТРУЖдай себя.
963
01:39:42,504 --> 01:39:45,526
Даже если все эти 23 негодяя
поедут в объезд,
964
01:39:45,629 --> 01:39:48,331
то бомба всё равно достанет их.
965
01:39:48,463 --> 01:39:50,750
Вы тоже получите по заднице!
966
01:39:53,129 --> 01:39:54,788
Бегите, ребята!
967
01:40:01,587 --> 01:40:03,460
Взлетаем!
968
01:40:46,670 --> 01:40:48,400
Хорошо, хорошо.
969
01:40:49,170 --> 01:40:52,535
Обнаружен неопознанный вертолет,
который летит в сторону Чичен-Иса.
970
01:41:17,044 --> 01:41:18,574
Бегите все.
971
01:41:19,086 --> 01:41:21,682
ОДИН ВЛЕВО, остальные назад И ВНИЗ.
972
01:41:24,878 --> 01:41:26,751
Стреляйте прицельно!
973
01:41:28,003 --> 01:41:29,532
Давайте!
974
01:41:35,044 --> 01:41:37,118
Сволочи! Стреляют по нам!
975
01:41:38,419 --> 01:41:40,707
Снижайся! Скорее снижайся!
976
01:41:43,252 --> 01:41:45,611
Осторожно. Осторожно.
977
01:41:54,752 --> 01:41:56,826
Ну, вот, поднимай.
978
01:41:58,669 --> 01:42:01,265
Есть, есть.
Скорее, скорее, скорее!
979
01:42:32,085 --> 01:42:34,372
Люлю!
980
01:42:42,001 --> 01:42:44,051
Лаура‚ на помощь!
981
01:42:44,335 --> 01:42:47,037
Подними меня! На помощь!
982
01:42:47,876 --> 01:42:49,121
Проклятье!
983
01:42:49,251 --> 01:42:52,238
Лаура‚ нажми на рычаг!
984
01:42:53,001 --> 01:42:54,696
Не могу!
985
01:42:55,835 --> 01:42:58,371
Не работает. заклинило!
986
01:42:58,668 --> 01:43:01,204
Лаура‚ мне страшно.
987
01:43:02,251 --> 01:43:05,237
Подними меня, подними!
988
01:43:05,334 --> 01:43:08,356
Держись крепче. Цепляйся.
989
01:43:08,459 --> 01:43:11,410
Там бомба, Лаура! Лаура!
990
01:43:11,543 --> 01:43:12,858
Держись за трос!
991
01:43:12,959 --> 01:43:14,938
Остановитесь!
992
01:43:16,376 --> 01:43:18,426
Остановите вертолёт!
993
01:43:21,917 --> 01:43:24,619
На помощь! На помощь!
994
01:43:27,167 --> 01:43:30,319
На помощь! Я сижу на бомбе!
995
01:43:32,001 --> 01:43:33,980
Остановитесь!
996
01:43:39,709 --> 01:43:41,818
Прыгай!
997
01:43:42,292 --> 01:43:44,437
Я не умею плавать.
998
01:43:46,875 --> 01:43:48,405
Не умею плавать.
999
01:43:50,250 --> 01:43:51,708
РЗЗЛЗМ Ы вается.
1000
01:43:52,542 --> 01:43:55,730
Прыгай! Ещё 10 секунд и взрыв!
1001
01:44:04,583 --> 01:44:06,135
Она падает.
1002
01:44:07,792 --> 01:44:09,700
Бомба падает!
1003
01:44:13,333 --> 01:44:14,127
Три.
1004
01:44:14,292 --> 01:44:15,299
Два.
1005
01:44:15,417 --> 01:44:17,182
Один.
1006
01:44:17,292 --> 01:44:18,821
Ноль.
1007
01:44:40,958 --> 01:44:43,387
Лаура‚ меня тошнит!
1008
01:44:45,333 --> 01:44:47,585
Но не так, как меня!
1009
01:44:48,916 --> 01:44:50,717
Да?
1010
01:44:52,749 --> 01:44:54,550
Да!
1011
01:44:59,124 --> 01:45:02,869
Через восемь месяцев Лаура
родила младенца весом 3 кг 600 г.
1012
01:45:02,957 --> 01:45:08,125
Они его назвали
"Пако Фидель Че дюпэн".
1013
01:45:16,416 --> 01:45:19,260
Ну вот, это всё.
93585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.