All language subtitles for The Tunnel - S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Copyright (C) NRK 2 00:00:14,760 --> 00:00:17,040 Unnskyld. 3 00:00:22,800 --> 00:00:27,140 -Kan jeg hjelpe deg? -Mannen min er forsvunnet. 4 00:00:27,440 --> 00:00:31,180 Du må henvende deg i resepsjonen. 5 00:00:31,480 --> 00:00:34,060 Kranen sto og rant! 6 00:00:34,360 --> 00:00:41,620 Vi hadde en diskusjon i går kveld. Jeg gikk og la meg, og i dag var han borte. 7 00:00:41,920 --> 00:00:46,780 -Ingen av kollegaene vet hvor han er. -Hvordan kom du deg inn? 8 00:00:47,080 --> 00:00:49,600 Vær så snill! 9 00:00:55,120 --> 00:00:58,440 Vent her, du skal få hjelp. 10 00:01:18,920 --> 00:01:21,560 Vær så god. 11 00:01:23,200 --> 00:01:26,900 -Hvordan funker det med Elise? -Hvordan funker hva? 12 00:01:27,200 --> 00:01:30,000 -Samarbeidet. -Det funker bra. 13 00:01:43,840 --> 00:01:45,620 Takk. 14 00:01:45,920 --> 00:01:48,140 Er hun singel? 15 00:01:48,440 --> 00:01:50,700 Nå kødder du. 16 00:01:51,000 --> 00:01:55,740 -Hun er nærmere meg enn deg i alder. -Jeg spør ikke. 17 00:01:56,040 --> 00:02:02,320 Men jeg skal fortelle henne at hun har en beundrer. Rydd rommet ditt. 18 00:02:08,560 --> 00:02:10,720 Søster. 19 00:02:12,520 --> 00:02:14,800 Søster. 20 00:02:19,640 --> 00:02:23,300 Det står en rød Golf utenfor. 21 00:02:23,600 --> 00:02:26,760 Nøklene er i veska di. 22 00:02:27,600 --> 00:02:32,940 I hanskerommet finner du litt penger, så du klarer deg. 23 00:02:33,240 --> 00:02:35,340 Hvorfor? 24 00:02:35,640 --> 00:02:38,140 Hva har skjedd? 25 00:02:38,440 --> 00:02:40,620 Si det. 26 00:02:40,920 --> 00:02:42,780 Si det. 27 00:02:43,080 --> 00:02:47,200 La meg ta historien om svømmebassenget igjen. 28 00:02:49,280 --> 00:02:53,800 Husker du at vi tømte det hver vinter? 29 00:02:55,080 --> 00:02:57,380 Du dytter han. 30 00:02:57,680 --> 00:03:00,340 Og jeg drømmer det. 31 00:03:00,640 --> 00:03:04,840 Hver gang skubber du den drittsekken uti. 32 00:03:04,960 --> 00:03:08,260 Han slo hodet mot bunnen. 33 00:03:08,560 --> 00:03:11,300 Han så opp på meg. 34 00:03:11,600 --> 00:03:15,800 Fortell om uttrykket i øynene hans. 35 00:03:21,200 --> 00:03:23,580 Tap. 36 00:03:23,880 --> 00:03:27,560 Han hadde tapt og vi vunnet. 37 00:03:28,360 --> 00:03:31,940 Det er det jeg kom for å fortelle. 38 00:03:32,240 --> 00:03:35,440 Etter alt som har skjedd. 39 00:03:35,560 --> 00:03:38,520 Alt skal bli bra igjen. 40 00:03:40,520 --> 00:03:44,160 Nå kan ingen gjøre deg noe. 41 00:04:11,120 --> 00:04:14,120 Norske tekster: Kato M. Hansen 42 00:04:28,960 --> 00:04:33,160 -Hvor er Stephen Beaumont? -Han er her snart. 43 00:04:33,280 --> 00:04:37,940 Vi har bare indisier, med det er noe galt med han. 44 00:04:38,240 --> 00:04:43,780 Det var ingen hjemme hos Suze, og naboene hadde ikke sett henne. 45 00:04:44,080 --> 00:04:49,340 -Hun er på sykehuset. -Men det var bråk der i forgårs kveld. 46 00:04:49,640 --> 00:04:52,080 Noe krangling eller slåssing. 47 00:05:09,000 --> 00:05:11,120 Veldig ryddig. 48 00:05:12,240 --> 00:05:16,960 -Kan ikke ha vært noe storoppgjør. -Noen har ryddet. 49 00:05:18,800 --> 00:05:21,740 Enten var det ingen kamp. 50 00:05:22,040 --> 00:05:26,040 Eller noe mye mer alvorlig skjedde. 51 00:05:38,120 --> 00:05:42,220 -Bildet var ikke her sist. -Jo, jeg så det. 52 00:05:42,520 --> 00:05:45,800 Da hang det der. 53 00:06:10,440 --> 00:06:14,300 -Bli der. Mulig åsted. -Anthony Walsh, halliken. 54 00:06:14,600 --> 00:06:19,840 Søppelfolkene har funnet liket, med hodet grundig omkalfatret. 55 00:06:21,240 --> 00:06:23,820 Ring krimteknikerne. 56 00:06:24,120 --> 00:06:27,680 Vi har visst mer enn indisier. 57 00:06:32,720 --> 00:06:34,480 Ja? 58 00:06:37,160 --> 00:06:38,940 Greit. 59 00:06:39,240 --> 00:06:42,220 Når ...? Herregud! 60 00:06:42,520 --> 00:06:48,560 Beaumont kan være sett på ei ferge i Dover. Ring grensepolitiet og sjekk! 61 00:07:12,480 --> 00:07:15,340 -Skal vi holde den tilbake? -Nei. 62 00:07:15,640 --> 00:07:18,460 Politiet. Vi går om bord. 63 00:07:18,760 --> 00:07:22,760 Vi ber Calais stille med væpnede folk. 64 00:07:34,960 --> 00:07:40,160 Mine damer og herrer, dette er en viktig sikkerhetsmelding. 65 00:07:41,160 --> 00:07:46,360 Mine damer og herrer, dette er en viktig sikkerhetsmelding. 66 00:08:33,960 --> 00:08:40,380 Politiet ber om hjelp med å finne en mann knyttet til en drap i Folkestone: 67 00:08:40,680 --> 00:08:45,720 Stephen Beaumont, som beskrives som potensielt svært farlig. 68 00:08:52,600 --> 00:08:54,860 Hei! 69 00:08:55,160 --> 00:08:57,280 Hei! 70 00:09:29,640 --> 00:09:31,640 Alt bra? 71 00:09:50,800 --> 00:09:53,920 Du må snakke med oss. 72 00:09:56,920 --> 00:10:00,640 -Om hva? -Gemma Kirwan, blant annet. 73 00:10:01,520 --> 00:10:03,960 Blant annet? 74 00:10:05,400 --> 00:10:10,820 -Tror dere jeg drepte Gemma? -Hvorfor har du bilde av henne på PC-en? 75 00:10:11,120 --> 00:10:16,120 -Jeg registrerer dem jeg hjelper. -Som Anthony Walsh? 76 00:10:19,640 --> 00:10:22,900 Han ville bare ødelegge for meg. 77 00:10:23,200 --> 00:10:25,380 Og for henne. 78 00:10:25,680 --> 00:10:27,860 Hvem? 79 00:10:28,160 --> 00:10:30,640 Søstera mi. 80 00:10:32,000 --> 00:10:35,260 Hun forsvant for meg igjen. 81 00:10:35,560 --> 00:10:40,360 Hold fram hendene. Jeg arresterer deg, mistenkt ... 82 00:11:38,200 --> 00:11:42,060 -Danny. -Jeg har noe til morgendagens forside. 83 00:11:42,360 --> 00:11:45,560 -Veldig sjenerøst av deg. -Det på forsida. 84 00:11:45,680 --> 00:11:48,380 Det avgjør ikke jeg. 85 00:11:48,680 --> 00:11:52,860 Og det er dumt å planlegge for langt fram - 86 00:11:53,160 --> 00:11:56,020 - når man jobber innen "nyheter". 87 00:11:56,320 --> 00:12:00,500 -Vi forakter de unge. -Sier du det? Jonno! 88 00:12:00,800 --> 00:12:05,980 1/4 av alle arresterte i Storbritannia i fjor var under 18. 89 00:12:06,280 --> 00:12:10,480 -Hjertet mitt blør. -Er du ved pulten din? 90 00:12:12,880 --> 00:12:15,000 Kanskje. 91 00:12:20,040 --> 00:12:24,660 Samfunnet vender ryggen til de unge, gjør dem usynlige. 92 00:12:24,960 --> 00:12:31,120 Sett mine utvalgte på forsida i morgen, hvor folk kan se dem. 93 00:12:36,400 --> 00:12:42,320 TT la ut sin fjerde sannhet idet Stephen Beaumont åndet ut. 94 00:12:43,200 --> 00:12:48,500 -Hvem var han egentlig? -Enda en stakkar som ville redde verden. 95 00:12:48,800 --> 00:12:53,060 -Og brenningen? -TTs fjerde sannhet gjelder dagens unge. 96 00:12:53,360 --> 00:12:58,100 Han vil fokusere på at de mishandles av rettssystemet. 97 00:12:58,400 --> 00:13:05,440 Han var på rett kjøl igjen, prøvde å skaffe seg jobb, komme videre i livet! 98 00:13:09,000 --> 00:13:12,200 Det er så tungt! 99 00:13:17,560 --> 00:13:22,220 Han sa "glad i deg, mamma", og dro! 100 00:13:22,520 --> 00:13:26,220 Det var det siste jeg så av han. 101 00:13:26,520 --> 00:13:33,160 Dean Atkinson, 19. Satt inne i to år for deltakelse i London-opptøyene. 102 00:13:37,480 --> 00:13:40,780 Vi har aldri sett slike brannskader. 103 00:13:41,080 --> 00:13:45,420 De kan være omfattende, men aldri så etsende. 104 00:13:45,720 --> 00:13:52,100 Kjemikalet, som vi antar er hvitt fosfor, har fjernet 90 % av huden. 105 00:13:52,400 --> 00:13:55,900 Brannskadene er mest intense her og her. 106 00:13:56,200 --> 00:14:00,940 -Det kan ha blitt lagt i lommene. -Hvor er klærne hans? 107 00:14:01,240 --> 00:14:06,520 Bortsett fra skoene og noen stofftrevler ble han levert slik. 108 00:14:09,560 --> 00:14:12,660 -Hvordan tok fosforet fyr? -Luft. 109 00:14:12,960 --> 00:14:18,780 Det tar litt tid, men hvitt fosfor brenner i kontakt med oksygen - 110 00:14:19,080 --> 00:14:23,220 - og blir noe mye verre: fosforpentoksid. 111 00:14:23,520 --> 00:14:26,820 -Har familien vært her? -Mora har spurt. 112 00:14:27,120 --> 00:14:30,740 -Hun kan ikke se dette. -Hun har en rett. 113 00:14:31,040 --> 00:14:35,360 Ja, og vi må hindre at hun bruker den. 114 00:15:20,320 --> 00:15:23,560 FAROUK FRISØRSALONG 115 00:15:47,840 --> 00:15:51,820 Tre nye brente: alle unggutter dømt for opptøyer. 116 00:15:52,120 --> 00:15:56,060 -Brent til døde på offentlig sted. -Ikke bare det: 117 00:15:56,360 --> 00:16:00,740 Med tung kameraovervåkning. Han vil gi dem maks synlighet. 118 00:16:01,040 --> 00:16:04,020 -Som moralske bauner. -Hvitt fosfor igjen? 119 00:16:04,320 --> 00:16:10,580 -De to første, labben sjekker nr. tre. -Hvorfor er ikke nettsida oppe? 120 00:16:10,880 --> 00:16:13,060 Sånn, ja. 121 00:16:13,360 --> 00:16:17,220 Politivold, uberettiget arrestasjon. 122 00:16:17,520 --> 00:16:20,960 Uforholdsmessig streng dom ... 123 00:16:21,960 --> 00:16:24,360 Hva er dette? 124 00:16:26,960 --> 00:16:30,800 Guttene som fronter kampanjen hans. 125 00:16:34,280 --> 00:16:38,640 -Hva blir det neste? -Har han ikke gjort nok? 126 00:16:39,800 --> 00:16:43,780 Innhent opptakene fra alle fire åsteder. 127 00:16:44,080 --> 00:16:47,680 Sjekk alle navnene på den lista. 128 00:16:47,440 --> 00:16:53,640 Vi bør møtes i Calais i morgen. Guttene er fra begge sider av Kanalen. 129 00:16:53,760 --> 00:16:57,340 Han vil neppe brenne bare briter. 130 00:16:57,640 --> 00:17:01,400 Jeg ber Cécile sjekke våre i natt. 131 00:17:02,400 --> 00:17:04,200 Faen! 132 00:17:09,240 --> 00:17:12,840 -Går ut og tar et glass. -Kan ikke. 133 00:17:12,600 --> 00:17:15,380 Informasjon, ikke invitasjon. 134 00:17:15,680 --> 00:17:19,400 Jeg har sendt endelig versjon. 135 00:17:24,320 --> 00:17:27,220 Saken var brennende unggutter. 136 00:17:27,520 --> 00:17:34,880 Alle kjører den. Vår sak er at TT prøvde å styre oss, men vi sto imot. 137 00:17:36,040 --> 00:17:38,320 Stå på, Jonno. 138 00:17:38,920 --> 00:17:43,240 HVORFOR VI GA BLAFFEN I TTs FORSIDEKRAV 139 00:18:17,920 --> 00:18:23,060 -Hvorfor tok du ikke med deg Elise? -Hva? 140 00:18:23,360 --> 00:18:27,940 Da du dro hjem til Charlotte Joubert. 141 00:18:28,240 --> 00:18:31,440 Fordi Charlotte ville ha meg. 142 00:18:32,400 --> 00:18:36,500 -Hun ville ha deg? -Som du selv har sett: 143 00:18:36,800 --> 00:18:40,700 Elise kan være litt klossete med folk. 144 00:18:41,000 --> 00:18:42,940 Bestem deg. 145 00:18:43,240 --> 00:18:48,060 Fordi Charlotte ville ha deg, eller Elise er klossete med folk? 146 00:18:48,360 --> 00:18:52,440 Eller bare tester du ut bortforklaringer? 147 00:18:53,480 --> 00:18:56,160 Lå du med henne?! 148 00:19:07,520 --> 00:19:09,760 Herregud! 149 00:19:12,720 --> 00:19:15,400 Herregud! 150 00:19:21,280 --> 00:19:25,000 Jeg er gravid, for faen! 151 00:19:26,520 --> 00:19:28,660 Unnskyld. 152 00:19:28,960 --> 00:19:31,200 Kom deg ut. 153 00:20:29,240 --> 00:20:32,000 Er det noen her? 154 00:20:39,840 --> 00:20:42,520 Er det noen her? 155 00:20:59,240 --> 00:21:02,220 JEG DREPTE 156 00:21:02,520 --> 00:21:06,240 BROREN DIN 157 00:21:41,760 --> 00:21:45,200 Hva faen vil du meg? 158 00:21:58,040 --> 00:22:02,440 -Hvem har ført deg hit? -Er det ikke deg? 159 00:22:04,240 --> 00:22:06,880 OK. 160 00:22:08,160 --> 00:22:10,020 Hjelp meg. 161 00:22:10,320 --> 00:22:13,180 Vi må bort før han kommer. 162 00:22:13,480 --> 00:22:16,240 Drepte du broren min? 163 00:22:19,400 --> 00:22:25,120 -Er du Mehdi Cherfis bror ...? -Hold kjeft! Si aldri det navnet. 164 00:22:31,760 --> 00:22:34,040 Hva gjør du? 165 00:22:35,160 --> 00:22:37,440 Hva gjør du?! 166 00:22:46,880 --> 00:22:49,100 Vent! Hei! 167 00:22:49,400 --> 00:22:51,600 Tenk deg om. 168 00:22:54,400 --> 00:22:56,760 Hør på meg. 169 00:22:58,120 --> 00:23:02,860 Jeg vil høre deg si at du har drept broren min. 170 00:23:03,160 --> 00:23:10,760 En uskyldig guttunge som demonstrerte mot stengingen av fotballskolen sin! 171 00:23:10,520 --> 00:23:12,460 OK? 172 00:23:12,760 --> 00:23:17,880 -Det var de som lagde bråk. -Ikke broren min! Ikke Mehdi. 173 00:23:21,520 --> 00:23:26,120 Han var livredd og prøvde å stikke. Innrøm det. 174 00:23:27,320 --> 00:23:31,080 Fordi dere yppet til bråk! Innrøm det! 175 00:23:32,840 --> 00:23:35,160 OK. 176 00:23:36,600 --> 00:23:40,980 Det stemmer. Men vi bare fulgte ordre. 177 00:23:41,280 --> 00:23:45,860 -Pissprat. -Mehdi var på feil sted til feil tid. 178 00:23:46,160 --> 00:23:49,660 -Hvorfor jagde du han? -De tvang meg. 179 00:23:49,960 --> 00:23:53,060 Så han fikk en lærepenge. 180 00:23:53,360 --> 00:23:56,600 -Hvorfor? -De tvang meg, æresord. 181 00:24:00,920 --> 00:24:03,720 Du må tro meg. 182 00:24:04,960 --> 00:24:07,280 Hold opp. 183 00:24:12,480 --> 00:24:16,440 Ingen kan tvinges til å drepe. 184 00:24:35,440 --> 00:24:38,600 Tenk over hva du gjorde. 185 00:24:40,080 --> 00:24:45,120 Jeg kommer tilbake med en tilståelse, som du skal signere. 186 00:24:49,240 --> 00:24:52,200 Og hvis du nekter ... 187 00:24:54,000 --> 00:24:56,380 -Tenner jeg på. -Nei! 188 00:24:56,680 --> 00:25:00,120 Jo, jeg brenner deg levende. 189 00:25:32,760 --> 00:25:35,600 Hvor er du, din drittsekk? 190 00:26:10,240 --> 00:26:12,960 DAGENS UNGDOM 191 00:26:29,920 --> 00:26:32,700 -Ja? -Det er Karl. 192 00:26:33,000 --> 00:26:36,600 -Hvem? -Karl. 193 00:26:36,360 --> 00:26:39,840 Den følsomme, sporty, intellektuelle Karl. 194 00:26:50,280 --> 00:26:53,500 -Har med cappuccino. -Kanskje Adam vil ha? 195 00:26:53,800 --> 00:26:56,600 -Adam? -Stjal et håndkle ... 196 00:27:06,560 --> 00:27:09,760 -Hva skjer? -Adam har overnattet. 197 00:27:16,400 --> 00:27:19,080 Jeg venter nede. 198 00:27:40,840 --> 00:27:44,340 -Og ditt forsvar? -Du styrer ikke meg. 199 00:27:44,640 --> 00:27:51,240 Hun er min kollega, du er min sønn. Dette gjør arbeidet mitt mer vanskelig. 200 00:27:51,000 --> 00:27:54,440 Hvorfor må alt handle om deg? 201 00:27:55,920 --> 00:27:59,140 -Eller er du sjalu? -Hvorfor? 202 00:27:59,440 --> 00:28:02,620 -Der har vi det. -Det handler om respekt. 203 00:28:02,920 --> 00:28:05,900 -Vis litt, da. -Bli voksen! 204 00:28:06,200 --> 00:28:08,980 Er det. 205 00:28:09,280 --> 00:28:13,360 Du har bare aldri lagt merke til det. 206 00:28:37,560 --> 00:28:40,540 -Hva gjør du? -Avslutter noe. 207 00:28:40,840 --> 00:28:45,660 -Hva da? -Noe som vil gjøre deg stolt. 208 00:28:45,960 --> 00:28:49,660 Noe du vil fortelle meg om? 209 00:28:49,960 --> 00:28:52,600 Når det er gjort. 210 00:28:53,400 --> 00:28:56,080 Bra, jobb videre. 211 00:29:25,200 --> 00:29:29,880 Jeg er så sein at det ikke er gøy engang. 212 00:29:34,440 --> 00:29:39,560 Det er kaffe og greier på kjøkkenet, bare forsyn deg. 213 00:29:54,160 --> 00:29:56,640 Vet du hva? 214 00:29:57,760 --> 00:30:01,060 Du spurte ikke engang hva jeg het. 215 00:30:01,360 --> 00:30:07,480 Med vilje. Da kan jeg ikke bli beskyldt for å ha glemt det. 216 00:30:27,040 --> 00:30:30,120 Dere kan ikke gjøre det. 217 00:30:31,320 --> 00:30:36,080 -Gjøre hva? -Det dere gjorde sammen. Hva var det? 218 00:30:36,800 --> 00:30:41,340 -Ikke svar. -Hva prøver du å spørre om? 219 00:30:41,640 --> 00:30:44,840 Lå du med sønnen min? 220 00:30:45,640 --> 00:30:48,860 -Han er 18. -Ja, nemlig! 221 00:30:49,160 --> 00:30:54,500 -Han har rett til et privatliv. -Det sier folk som ikke har unger. 222 00:30:54,800 --> 00:31:01,340 Han har rett til å prøve å skjule ting for foreldrene. Lå du med sønnen min? 223 00:31:01,640 --> 00:31:05,600 -Har jeg rett til ...? -Lå du med sønnen min?! 224 00:31:09,680 --> 00:31:11,720 Nei. 225 00:31:17,800 --> 00:31:19,840 Greit. 226 00:31:29,040 --> 00:31:33,620 De unge skulle på forsida, men du ville ikke høre. 227 00:31:33,920 --> 00:31:36,920 Jeg gjør ikke tjenester. 228 00:31:38,960 --> 00:31:43,640 Gå ut. Det er noe jeg vil du skal se. 229 00:31:47,560 --> 00:31:52,180 -Hvordan kommer du deg på jobb herfra? -I min firehjulsdrevne. 230 00:31:52,480 --> 00:31:57,060 -Og noen med gjennomsnittslønn? -Vet ikke. Buss? 231 00:31:57,360 --> 00:31:59,640 Begynn å gå. 232 00:32:00,400 --> 00:32:02,760 Begynn å gå! 233 00:32:04,560 --> 00:32:07,660 -P4010. -Er det ei bussrute? 234 00:32:07,960 --> 00:32:12,380 Den korrekte molekyl- formelen for fosforpentoksid. 235 00:32:12,680 --> 00:32:16,280 Til forsida i morgen. 236 00:32:16,040 --> 00:32:20,140 For dette vil komme på forsida. 237 00:32:20,440 --> 00:32:26,960 Vi hadde nettopp en hyggelig prat. Hun het Kelly og studerte journalistikk. 238 00:32:28,120 --> 00:32:34,540 Hun ville ha hjelp av deg. Jeg burde advart henne: Danny gjør ikke tjenester. 239 00:32:34,840 --> 00:32:36,680 Kelly! 240 00:32:52,560 --> 00:32:55,760 -Førstebetjent Wassermann. -Ja? 241 00:32:56,920 --> 00:33:04,700 Det er ikke min jobb, men alle lurer på hvem TT er, hva han vil finne på nå ... 242 00:33:05,000 --> 00:33:09,500 -Ja? -Jeg gjenkjente en av guttene han la ut: 243 00:33:09,800 --> 00:33:15,740 Mehdi Cherfi, som døde under en demonstrasjon som utartet til opptøyer. 244 00:33:16,040 --> 00:33:21,480 Han skal ha blitt drept av en politimann, Laurent Delgado. 245 00:33:22,720 --> 00:33:27,180 Laurent Delgado ... Og? 246 00:33:27,480 --> 00:33:34,360 Kona meldte Delgado savnet i går. Han var ikke kommet hjem i formiddag. 247 00:33:37,120 --> 00:33:40,720 Takk for det, hva det nå var. 248 00:33:41,840 --> 00:33:45,100 Nytt land, ny tilnærmingsmåte. 249 00:33:45,400 --> 00:33:50,920 -Fra undertrykt ungdom til undertrykkere? -Samme sannhet, ny vinkling. 250 00:33:51,960 --> 00:33:56,460 TT kan ha bortført Delgado. Finn ut alt om Mehdi Cherfi. 251 00:33:56,760 --> 00:33:59,700 -Han døde i fjor. -Og? 252 00:34:00,000 --> 00:34:04,820 -Du ba om info om guttene på lista. -Ja? 253 00:34:05,120 --> 00:34:10,600 -Jeg antok du mente dem som var i live. -Hvorfor det? 254 00:34:11,720 --> 00:34:15,700 Antakelsene dine gjør at vi mister verdifull tid. 255 00:34:16,000 --> 00:34:20,600 -Hvorfor har ikke TT brent Delgado? -Godt spørsmål. 256 00:34:22,240 --> 00:34:27,820 -Hva med ungdommene fra opptøyene? -Cherfi-familien driver en matbutikk der. 257 00:34:28,120 --> 00:34:31,480 Kanskje vi skulle sjekke stedet. 258 00:34:34,000 --> 00:34:36,280 Hva er det? 259 00:34:37,480 --> 00:34:42,300 Han opplyser alltid om planene; ringer, legger ut. Hvorfor ikke nå? 260 00:34:42,600 --> 00:34:46,200 Kanskje vi har et forsprang. 261 00:35:33,440 --> 00:35:37,360 Jeg tilstår å ha drept Mehdi Cherfi. 262 00:35:57,400 --> 00:36:00,200 -Du vet ingenting? -Nei! 263 00:36:03,000 --> 00:36:07,240 Sønnen min, Yacine. De etterforsker Delgados forsvinning. 264 00:36:09,480 --> 00:36:13,800 -Kjenner du Laurent Delgado? -Han kan dra til helvete. 265 00:36:15,200 --> 00:36:19,720 -Vet du hvor han er? -Nei, dessverre for han. 266 00:36:25,120 --> 00:36:28,320 Kom nærmere. 267 00:36:28,440 --> 00:36:31,760 -Gå fram til henne. -Hva er det? 268 00:36:34,160 --> 00:36:38,080 -Hva gjelder det? -Din egen sikkerhet. 269 00:36:38,840 --> 00:36:44,020 -Han bør bli hjemme i kveld. -Hvorfor? Han kan gå hvor han vil. 270 00:36:44,320 --> 00:36:49,260 Ransak han, meg, butikken. Vi har ingenting å skjule her! 271 00:36:49,560 --> 00:36:51,880 Løft armene. 272 00:37:00,360 --> 00:37:02,920 Han lukter bensin. 273 00:37:10,840 --> 00:37:13,160 Røyker han? 274 00:37:14,200 --> 00:37:16,320 Nei. 275 00:37:33,200 --> 00:37:36,680 Elise! Han har oppdatert nettsida. 276 00:37:37,960 --> 00:37:40,080 Vent her. 277 00:37:56,720 --> 00:38:02,400 -Han overlater Delgado til ungdommene. -Vi har visst mistet forspranget vårt. 278 00:38:03,880 --> 00:38:10,040 Vi ser hva vi får ut av Yacine. Opprørspolitiet er på vei inn. 279 00:38:25,400 --> 00:38:29,120 Hvorfor har du fyrstikker på deg? 280 00:38:30,800 --> 00:38:33,020 Det er tillatt. 281 00:38:33,320 --> 00:38:38,740 En som brenner folk levende, har bilde av broren din på nettsida. 282 00:38:39,040 --> 00:38:44,720 -Hva så? Er jeg arrestert? -Du må hjelpe oss i etterforskningen. 283 00:38:47,360 --> 00:38:50,560 -Særlig. -Hvor er Laurent Delgado? 284 00:38:53,200 --> 00:38:56,720 -Vet ikke. -Jeg tror du vet. 285 00:38:58,880 --> 00:39:02,320 Og hvis jeg visste det ... 286 00:39:05,000 --> 00:39:09,200 -Hvorfor skulle jeg si det? -Du lukter bensin. 287 00:39:12,040 --> 00:39:17,800 -Jeg har vært i garasjen. -Og fått bensin overalt på hendene? 288 00:39:19,720 --> 00:39:23,640 -Ja. -Det med Mehdi var ... 289 00:39:24,520 --> 00:39:27,720 -En tabbe. -Det var ingen tabbe! 290 00:39:29,320 --> 00:39:31,920 Dere drepte han. 291 00:39:46,320 --> 00:39:53,980 Den lista som TT har over alle dem politiet skal ha mishandlet, kan vi få den? 292 00:39:54,280 --> 00:39:59,580 -Ja. -Fra CNDS. De har alle sakene arkivert. 293 00:39:59,880 --> 00:40:03,100 -Gradert, vel? -Naturligvis. 294 00:40:03,400 --> 00:40:07,040 -Som i Storbritannia. -Han brifer. 295 00:40:08,360 --> 00:40:13,780 -Viser at han kan få selv gradert info. -Eller røper han seg? 296 00:40:14,080 --> 00:40:17,480 Hvordan fikk han tak i den? 297 00:40:18,480 --> 00:40:20,480 Ja. 298 00:41:12,760 --> 00:41:16,600 Jeg tilstår å ha drept Mehdi Cherfi. 299 00:42:17,240 --> 00:42:19,920 Feiget han andre ut? 300 00:42:20,800 --> 00:42:24,160 "Han andre" er sønnen min. 301 00:42:25,120 --> 00:42:30,520 Den eneste jeg har igjen. Han har hele livet foran seg. 302 00:42:31,720 --> 00:42:36,200 Og han skal ikke få ansvaret for dette. 303 00:42:44,720 --> 00:42:47,200 Reis deg opp. 304 00:42:47,960 --> 00:42:50,280 På kne. 305 00:43:02,000 --> 00:43:05,720 Du drepte sønnen min, gutten min. 306 00:43:24,320 --> 00:43:28,920 Gi meg én god grunn til å ikke ... 307 00:43:33,200 --> 00:43:35,880 Det kan jeg ikke. 23395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.