All language subtitles for The Red Beret (Terence Young, (1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,480 --> 00:00:26,837 SESENTA SEGUNDOS DE VIDA. 2 00:01:39,040 --> 00:01:42,396 Est� historia narra una peque�a parte de la guerra. 3 00:01:42,560 --> 00:01:46,633 La historia de los hombres que se unieron en el Regimiento de Paracaidistas. 4 00:01:46,880 --> 00:01:53,877 Hombres de pa�ses distintos y diferentes credos que se juntaron en el Campo de Entrenamiento para Paracaidistas. 5 00:01:55,200 --> 00:02:00,399 La historia y la ficci�n de encuentran en el esp�ritu y en los relatos de estos hombres. 6 00:02:00,600 --> 00:02:05,594 No obstante, no hemos querido mostrar en esta pel�cula lo que algunos de estos hombres lograron... 7 00:02:05,880 --> 00:02:07,836 ya que resultar�a incre�ble. 8 00:02:19,240 --> 00:02:20,275 El siguiente. 9 00:02:22,080 --> 00:02:23,308 Coja esto. 10 00:02:26,280 --> 00:02:29,240 Cuando se encuentren de frente con el enemigo armado... 11 00:02:29,240 --> 00:02:30,036 ...derr�benlo... 12 00:02:32,120 --> 00:02:36,360 ...y despu�s golp�enle la cabeza o cl�venle la bayoneta. 13 00:02:36,360 --> 00:02:37,960 Y si quieren ser soldados malos... 14 00:02:37,960 --> 00:02:40,240 Hay que pisarles las dos pezu�as. 15 00:02:40,240 --> 00:02:41,036 �Eso es! 16 00:02:43,200 --> 00:02:44,235 El siguiente. 17 00:02:44,640 --> 00:02:46,720 - Usted. - Repit�moslo. 18 00:02:46,720 --> 00:02:49,120 Usted ya lo ha probado. Necesito a otro hombre. 19 00:02:49,120 --> 00:02:51,714 T� eras piloto, �verdad? 20 00:02:52,200 --> 00:02:55,480 - �No me ha o�do, Evans? - �Y los dem�s compa�eros, sargento? 21 00:02:55,480 --> 00:02:56,960 No quiero ser ego�sta. 22 00:02:56,960 --> 00:02:57,995 Coja esto. Venga. 23 00:03:01,000 --> 00:03:04,993 Cuando se encuentren de frente con el enemigo armado... 24 00:03:07,880 --> 00:03:11,480 ...derr�benlo y despu�s golp�enle la cabeza o cl�venle la bayoneta. 25 00:03:11,480 --> 00:03:13,914 Y si son soldados malos... 26 00:03:14,400 --> 00:03:16,280 Hay que pisarles las dos pezu�as. 27 00:03:16,280 --> 00:03:17,759 �Eso es! Gordon. 28 00:03:18,120 --> 00:03:20,680 No lo sabe hacer bien. 29 00:03:20,680 --> 00:03:22,193 Ens��eme. 30 00:03:24,720 --> 00:03:25,709 Vamos. 31 00:03:30,480 --> 00:03:32,835 Cuando se encuentren de frente con el enemigo armado, derr�benlo... 32 00:03:35,560 --> 00:03:36,549 Un momento. 33 00:03:45,920 --> 00:03:47,035 �Su nombre? 34 00:03:47,280 --> 00:03:48,349 McKendrick, se�or. 35 00:03:48,720 --> 00:03:50,960 El Ej�rcito brit�nico agradece su generosidad... 36 00:03:50,960 --> 00:03:53,680 ...por la demostraci�n gratuita de su talento para el combate. 37 00:03:53,680 --> 00:03:56,440 Pero la armada ya tiene su manual. 38 00:03:56,440 --> 00:03:59,560 Elaborado con la ayuda de los combatientes que han estado en el frente. 39 00:03:59,560 --> 00:04:02,000 Obedezca pues las �rdenes sus instructores... 40 00:04:02,000 --> 00:04:05,120 ...y abst�ngase de exhibiciones circenses. �Est� claro? 41 00:04:05,120 --> 00:04:06,155 Perfectamente, se�or. 42 00:04:06,320 --> 00:04:08,200 �Qui�n es ese nuevo vejestorio? 43 00:04:08,200 --> 00:04:10,320 Nunca lo hab�a visto hasta ahora. 44 00:04:10,320 --> 00:04:12,515 No le gusta nuestro Canad�. 45 00:04:12,760 --> 00:04:14,034 Ret�rese. 46 00:04:16,280 --> 00:04:18,920 - Prosiga, sargento. - Muy bien, se�or. 47 00:04:18,920 --> 00:04:19,716 Si puede. 48 00:04:25,240 --> 00:04:26,195 El siguiente. 49 00:04:33,120 --> 00:04:34,280 �Cu�nto tiempo llevamos aqu�? 50 00:04:34,280 --> 00:04:35,679 Desde que nacimos. 51 00:04:37,000 --> 00:04:40,117 Ese sargento debe ser el hermano mayor de Dr�cula. 52 00:04:40,600 --> 00:04:42,360 Me temo que es todo culpa m�a. 53 00:04:42,360 --> 00:04:45,238 �Y t� no te mareas? �C�mo lo haces, Canad�? 54 00:04:46,200 --> 00:04:47,872 He crecido en el circo. 55 00:04:53,120 --> 00:04:54,712 Han terminado, se�or. 56 00:04:55,200 --> 00:04:57,400 Gracias, ha sido muy instructivo. 57 00:04:57,400 --> 00:04:58,435 Gracias, se�or. 58 00:05:01,640 --> 00:05:04,160 - Un poco b�rbaro, quiz�. - Disculpe, se�or. 59 00:05:04,160 --> 00:05:04,831 S�. 60 00:05:05,080 --> 00:05:08,197 Como usted acaba de llegar y yo... 61 00:05:08,480 --> 00:05:09,469 Contin�e. 62 00:05:09,680 --> 00:05:13,440 He pensado que le convendr�a alguien que conozca bien todo esto, se�or. 63 00:05:13,440 --> 00:05:14,316 �Por ejemplo? 64 00:05:15,520 --> 00:05:18,717 Necesitar� un ayudante para esa misi�n tan curiosa, se�or. 65 00:05:18,960 --> 00:05:23,320 Joven no me gusta la palabra curiosa Cuando se trata de una operaci�n militar. 66 00:05:23,320 --> 00:05:26,596 Lo he dicho sin mala intenci�n, se�or. �Le ha comunicado algo el instructor? 67 00:05:26,840 --> 00:05:30,958 Lo ha hecho. Ya me ha hablado de usted. Lo pensar�. 68 00:05:31,160 --> 00:05:34,436 Manual del paracaidista. Lanzamientos en globo. 69 00:05:35,000 --> 00:05:39,869 Un objeto que cae hacia la Tierra desciende a un ritmo de 9'8m. Por segundo. 70 00:05:40,160 --> 00:05:45,280 Acelerando hasta una m�xima velocidad de 58m. por segundo. 71 00:05:45,400 --> 00:05:47,160 Menuda bajadita. 72 00:05:47,160 --> 00:05:49,720 T� no te preocupes, que con esa cabezota no corres ning�n peligro. 73 00:05:51,720 --> 00:05:56,111 Luz verde. Listo para el lanzamiento n� 1 y... �Alto! 74 00:06:02,080 --> 00:06:04,275 �Se puede saber qu� est� usted haciendo ah� arriba? 75 00:06:04,600 --> 00:06:05,510 Practicando. 76 00:06:05,760 --> 00:06:08,920 Si quiere ser cort�s con un sargento mayor del regimiento... 77 00:06:08,920 --> 00:06:10,440 ...dir�jase a �l como "Se�or". 78 00:06:10,440 --> 00:06:11,953 Practicando, se�or. 79 00:06:12,200 --> 00:06:15,272 �Baje de ah� inmediatamente antes de que le arreste! 80 00:06:15,480 --> 00:06:17,311 Dos voluntarios para llevarle a la cama. 81 00:06:17,520 --> 00:06:20,432 Usted y usted. �Deprisa! 82 00:06:21,240 --> 00:06:22,116 �Oh, mi pierna! 83 00:06:31,120 --> 00:06:35,272 �Y ustedes aspiran a ser soldados de la Armada Brit�nica? 84 00:06:39,080 --> 00:06:40,991 Les quer�a ver de cerca. 85 00:06:42,320 --> 00:06:43,036 �Mmm! 86 00:06:43,200 --> 00:06:43,996 �Mm-hm! 87 00:06:45,960 --> 00:06:48,030 �Vaya representaci�n m�s rid�cula! 88 00:06:50,480 --> 00:06:53,233 Gracias a Dios que a�n tenemos a La Marina. 89 00:06:57,480 --> 00:06:59,360 Echemos un vistazo. 90 00:06:59,360 --> 00:07:01,316 Voy a darle una patada en el... 91 00:07:03,680 --> 00:07:06,433 Primer salto en globo ma�ana a las 06:00 horas. 92 00:07:06,920 --> 00:07:07,875 �Entendido? 93 00:07:11,240 --> 00:07:12,150 �Salto en globo? 94 00:07:13,040 --> 00:07:14,314 M�ralo, Taffy. 95 00:07:14,840 --> 00:07:16,068 �Qu� dice? 96 00:07:16,160 --> 00:07:17,036 Escucha. 97 00:07:17,920 --> 00:07:20,440 El primer salto en globo no suele presentar peligro... 98 00:07:20,440 --> 00:07:22,960 ...para el principiante, normalmente. 99 00:07:22,960 --> 00:07:25,920 No suele haber riesgo de que el miedo del alumno... 100 00:07:25,920 --> 00:07:30,320 ...descontrole la ca�da del globo y le lleve a un mal aterrizaje. 101 00:07:30,320 --> 00:07:31,196 Eso est� bien. 102 00:07:31,400 --> 00:07:34,320 De todos modos, si el alumno paracaidista... 103 00:07:34,320 --> 00:07:36,800 ...aterriza lejos del punto marcado inicialmente... 104 00:07:36,800 --> 00:07:39,600 ...esto tambi�n le producir� una gran emoci�n. 105 00:07:39,600 --> 00:07:41,511 Vaya suerte la nuestra. 106 00:07:41,600 --> 00:07:43,591 Existe tambi�n un fen�meno conocido como "vela romana"... 107 00:07:43,800 --> 00:07:47,560 en el que el paraca�das sale pero no se abre a tiempo. 108 00:07:47,560 --> 00:07:48,834 Ya basta. 109 00:08:00,320 --> 00:08:01,116 �Canad�? 110 00:08:02,680 --> 00:08:03,351 �S�? 111 00:08:05,960 --> 00:08:07,518 �Qu� es una "vela romana"? 112 00:08:07,880 --> 00:08:09,552 Un paraca�das que no se abre. 113 00:08:09,920 --> 00:08:11,433 �Alguna vez has visto alguno? 114 00:08:12,320 --> 00:08:13,469 S�, vi a uno. 115 00:08:14,640 --> 00:08:16,551 �Qu� pas� con el tipo? 116 00:08:18,040 --> 00:08:20,952 Du�rmete. Estoy cansado. 117 00:08:27,480 --> 00:08:30,995 Recuerda: la vida de un hombre depende de c�mo dobles el paraca�das. 118 00:08:40,080 --> 00:08:41,593 �Se�orita? 119 00:08:47,760 --> 00:08:49,478 Deme otro, por favor. 120 00:08:50,160 --> 00:08:51,720 �Qu� pasa con �ste? 121 00:08:51,720 --> 00:08:55,235 Es del tipo X, diferente a los dem�s. 122 00:08:55,360 --> 00:08:58,360 Tiene suerte. Es el que suelen usar los pilotos. 123 00:08:58,360 --> 00:09:00,874 - Deme otro, �quiere? - Dese prisa. 124 00:09:01,160 --> 00:09:05,153 Bien, el cliente siempre tiene raz�n. 125 00:09:05,760 --> 00:09:08,991 Aunque tengamos que empaquetar m�s de 50 paraca�das al d�a. 126 00:09:09,520 --> 00:09:10,589 No se enfade. 127 00:09:11,120 --> 00:09:12,599 Oh, no estoy enfadada. 128 00:09:13,000 --> 00:09:17,680 Supongo que es natural que se est� un poco nervioso antes del primer salto. 129 00:09:17,680 --> 00:09:19,159 - �Usted cree? - Todos lo est�n. 130 00:09:19,440 --> 00:09:23,194 Eso no quiere decir que usted vaya a tener miedo 131 00:09:23,480 --> 00:09:24,754 Eso es interesante. 132 00:09:26,000 --> 00:09:28,760 Tenga, ahora puede dejar de preocuparse. 133 00:09:28,760 --> 00:09:30,920 Es uno especial que guardo aparte. 134 00:09:30,920 --> 00:09:33,160 Es el mejor que he doblado yo. 135 00:09:33,160 --> 00:09:33,831 Bien. 136 00:09:34,560 --> 00:09:38,439 No me gustar�a tomar tierra antes de tiempo. 137 00:09:40,280 --> 00:09:41,872 Oiga, �c�mo se llama? 138 00:09:42,280 --> 00:09:43,235 Gardner. 139 00:09:43,800 --> 00:09:45,074 �Gardner, qu� m�s? 140 00:09:45,800 --> 00:09:48,800 S�lo Gardner. Los obreros no tenemos nombre de pila. 141 00:09:48,800 --> 00:09:50,440 No la hab�a visto antes. 142 00:09:50,440 --> 00:09:51,839 No suelo salir. 143 00:09:52,080 --> 00:09:53,991 Oh, �s�lo con oficiales? 144 00:09:54,480 --> 00:09:56,391 Le he dicho que no suelo salir. 145 00:09:56,640 --> 00:09:58,551 Marchando, se�or Canad�. 146 00:10:01,240 --> 00:10:03,037 Izquierda, derecha, izquierda, derecha... 147 00:10:16,840 --> 00:10:18,319 �Pelot�n alto! 148 00:10:19,400 --> 00:10:20,276 A la derecha. 149 00:10:20,840 --> 00:10:22,760 Agarre el cabo, Dawes. 150 00:10:22,760 --> 00:10:25,000 Muy bien, �qui�n ser� el primero en saltar? 151 00:10:25,000 --> 00:10:26,638 No se escapen, soldados. 152 00:10:28,120 --> 00:10:32,750 Muy bien. Necesitar� alg�n voluntario para el primer salto. 153 00:10:33,960 --> 00:10:38,954 Canad�, mu�strenos c�mo se hace. Ya que le gusta hacer eso. 154 00:10:40,400 --> 00:10:41,880 Elija usted, Dawes. 155 00:10:41,880 --> 00:10:42,756 T�, Evans. 156 00:10:43,400 --> 00:10:45,630 Gordon. Despu�s vais vosotros... 157 00:10:46,400 --> 00:10:48,960 Comprueben sus ataduras. 158 00:10:52,360 --> 00:10:53,190 Mu�vanse. 159 00:10:53,280 --> 00:10:56,440 Hay que comprobar siempre el equipo antes de cada salto. 160 00:10:56,440 --> 00:11:00,320 Y comp�rtense como hombres, no como ni�os. 161 00:11:00,320 --> 00:11:00,360 Y comp�rtense como hombres, no como ni�os. 162 00:11:00,360 --> 00:11:03,280 No se preocupen por nada. Estos equipos son buenos. 163 00:11:03,280 --> 00:11:05,589 Aunque deber�an ser m�s baratos. 164 00:11:20,400 --> 00:11:21,992 Buenos d�as, Bill. Buenos d�as. 165 00:11:23,360 --> 00:11:25,680 Muy bien, muchachos. Estamos listos. 166 00:11:25,680 --> 00:11:26,590 Todo preparado. 167 00:11:27,840 --> 00:11:28,875 Lo estar� �l. 168 00:11:29,040 --> 00:11:29,950 Nosotros tambi�n. 169 00:11:30,760 --> 00:11:33,680 �Qu� color tan espantoso! �Es un verde horrible! 170 00:11:33,680 --> 00:11:36,480 �Qu� color le gustar�a? �Quiere impresionarme? 171 00:11:36,480 --> 00:11:39,560 Muy bien, el primero, en posici�n de salto. 172 00:11:39,560 --> 00:11:41,357 Vamos, prep�rese. 173 00:11:44,040 --> 00:11:46,200 Salte cuando le toque en el hombro. 174 00:11:46,200 --> 00:11:47,519 �Est� listo? �Salte! 175 00:11:55,880 --> 00:11:57,552 Ah� va el primero. 176 00:11:58,640 --> 00:12:01,393 Sujete con fuerza las correas delanteras. 177 00:12:02,440 --> 00:12:04,032 Tire de ellas hacia abajo. 178 00:12:05,240 --> 00:12:07,879 La cabeza tiesa, los pies juntos. 179 00:12:08,360 --> 00:12:09,236 Bien, eso es. 180 00:12:10,120 --> 00:12:11,792 Que salte el segundo. 181 00:12:13,480 --> 00:12:15,471 �Listo? �Salte! 182 00:12:27,880 --> 00:12:29,029 Bien, el tercero. 183 00:12:29,280 --> 00:12:30,872 Es su turno. 184 00:12:32,080 --> 00:12:34,071 �Listo? �Salte! 185 00:12:41,080 --> 00:12:41,990 �se es m�o. 186 00:12:42,600 --> 00:12:45,637 Oh, me ha tocado el muchacho m�s torpe. 187 00:13:04,200 --> 00:13:05,394 Est� bien, el siguiente. 188 00:13:19,360 --> 00:13:22,033 - No son un mal grupo. - He visto cosas peores. 189 00:13:22,120 --> 00:13:23,075 �Gardner! 190 00:13:26,120 --> 00:13:28,360 S�lo quiero los empaquetados por usted. 191 00:13:28,360 --> 00:13:30,800 No hay nada como la confianza. 192 00:13:30,800 --> 00:13:31,516 �Pesa? 193 00:13:31,760 --> 00:13:33,955 - S�. - �Qu� tal un trago esta noche? 194 00:13:34,320 --> 00:13:37,000 - Puede que tenga suerte... - �Ha tenido un viaje agradable? 195 00:13:37,000 --> 00:13:38,274 No ten�a por qu� empujarme. 196 00:13:38,400 --> 00:13:39,960 S�lo trataba de ayudarle. 197 00:13:39,960 --> 00:13:41,880 No necesito ese tipo de ayuda. 198 00:13:41,880 --> 00:13:44,235 �De d�nde le viene esa vena de h�roe? 199 00:13:46,000 --> 00:13:47,600 Eso no es natural. 200 00:13:47,600 --> 00:13:51,149 Si vuelve a tocarme otra vez le partir� la cara. 201 00:13:52,560 --> 00:13:54,039 �Qu� hay de ese trago? 202 00:13:54,720 --> 00:13:58,952 Gracias, pero no me apetece salir con usted. 203 00:14:01,880 --> 00:14:04,440 �Atenci�n, firmes! 204 00:14:06,000 --> 00:14:09,360 Caballeros, no nos conocemos muy bien todav�a. 205 00:14:09,360 --> 00:14:14,036 Hoy han comenzado su instrucci�n y espero que pongan inter�s. 206 00:14:14,920 --> 00:14:15,989 Les dir�, por si no lo saben... 207 00:14:16,240 --> 00:14:19,073 ...que soy un soldado profesional. 208 00:14:19,240 --> 00:14:20,719 Y mi intenci�n es seguir si�ndolo... 209 00:14:20,880 --> 00:14:22,760 ...incluso cuando esta guerra haya terminado. 210 00:14:22,760 --> 00:14:25,832 Mi m�todo es bien sencillo. Convertirlos en mejores soldados... 211 00:14:26,280 --> 00:14:28,680 ...que los enemigos; tan simple como eso. 212 00:14:28,680 --> 00:14:32,200 Esta ma�ana realizar�n su primer salto desde un avi�n. 213 00:14:32,200 --> 00:14:34,000 Habr�n o�do decir que el paracaidismo... 214 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 ...se describe como jugar con la muerte en el cielo. 215 00:14:37,000 --> 00:14:41,198 Es una frase repugnante y manifiestamente falsa. 216 00:14:41,320 --> 00:14:43,600 Ser paracaidista es caminar de una forma distinta para llegar a un destino. 217 00:14:43,600 --> 00:14:45,636 El paraca�das transporta a los soldados a la guerra. 218 00:14:45,720 --> 00:14:51,158 Y recuerden que son soldados, no acr�batas. 219 00:14:51,840 --> 00:14:54,720 Para obtener las alas tendr�n que realizar siete saltos. 220 00:14:54,720 --> 00:14:56,960 Despu�s, saltar�n cuando se les ordene. 221 00:14:56,960 --> 00:14:59,235 Si se niegan, les supondr� 80 d�as de arresto... 222 00:14:59,720 --> 00:15:01,920 ...y la retirada de las alas frente a los dem�s. 223 00:15:01,920 --> 00:15:04,920 As� que si alguno de ustedes no quiere formar parte de esto... 224 00:15:04,920 --> 00:15:06,717 ...ahora es el momento de decirlo. 225 00:15:06,920 --> 00:15:08,560 No es para avergonzarse. 226 00:15:08,560 --> 00:15:08,600 Ahora no. No es para avergonzarse. 227 00:15:08,600 --> 00:15:09,510 Ahora no. 228 00:15:10,200 --> 00:15:10,871 Bien. 229 00:15:11,240 --> 00:15:11,956 Contin�e. 230 00:15:12,040 --> 00:15:14,793 Se�or. Todos suyos, Sr. Owens. 231 00:15:14,920 --> 00:15:16,148 �Divisi�n, a la izquierda, vuelta! 232 00:15:16,480 --> 00:15:17,708 �Izquierda-derecha, marchen! 233 00:15:18,800 --> 00:15:20,631 Izquierda, derecha, izquierda, derecha... 234 00:15:35,520 --> 00:15:38,637 �Qu� ha sido eso? El motor cambi� de ruido. 235 00:15:39,360 --> 00:15:41,280 El piloto est� disminuyendo de velocidad. 236 00:15:41,280 --> 00:15:43,840 S�, habr� que estar listos. 237 00:15:43,840 --> 00:15:45,114 Preparados para la acci�n. 238 00:15:56,120 --> 00:15:57,600 No se preocupen, muchachos. 239 00:15:57,600 --> 00:15:59,880 Yo ya he saltado 80 veces y es f�cil. 240 00:15:59,880 --> 00:16:03,040 Es como saltar una verja. Sencillo, �no? 241 00:16:03,040 --> 00:16:04,439 Observen la luz roja. 242 00:16:05,720 --> 00:16:07,073 Preparado el n� 1. 243 00:16:09,120 --> 00:16:11,111 Vamos, no tenga miedo. 244 00:16:12,800 --> 00:16:15,360 Bueno, saltar� yo primero. 245 00:16:15,360 --> 00:16:18,720 Presten atenci�n ya que luego tendr�n que hacerlo ustedes. 246 00:16:18,720 --> 00:16:21,160 Puertas abiertas. Sargento, haga saltar a los dem�s. 247 00:16:21,160 --> 00:16:21,876 Bien. 248 00:16:22,800 --> 00:16:24,760 Y pensar que nos pagar�n un extra por ello. 249 00:16:24,760 --> 00:16:26,720 Eso s� que es una tonter�a. 250 00:16:26,720 --> 00:16:28,790 Listo para saltar. Luz verde. �Salte! 251 00:16:29,240 --> 00:16:31,231 Como saltar una verja. 252 00:16:48,320 --> 00:16:50,197 �Preparado el n� 2! 253 00:16:50,800 --> 00:16:52,760 Vamos, cualquiera de ustedes. 254 00:16:52,760 --> 00:16:54,760 Vamos, es una orden. 255 00:16:54,760 --> 00:16:59,595 �Me oyen? Si no saltan ahora no lo har�n nunca. 256 00:17:01,000 --> 00:17:02,720 Que salte el n� 2. 257 00:17:02,720 --> 00:17:06,269 Qu�tame las manos de encima o te arrastrar� conmigo. 258 00:17:09,880 --> 00:17:12,920 As� me gusta. En posici�n de salto n� 3. 259 00:17:12,920 --> 00:17:13,670 �Salte! 260 00:17:14,160 --> 00:17:15,593 N� 4. 261 00:17:17,120 --> 00:17:17,836 �Salte! 262 00:18:19,880 --> 00:18:25,000 "Ahora si�ntate a mi lado si me quieres." 263 00:18:25,400 --> 00:18:30,315 "No te apures en decirme adi�s." 264 00:18:30,560 --> 00:18:35,554 "Recuerda al pobre paracaidista..." 265 00:18:36,080 --> 00:18:40,631 "...que est� haciendo su trabajo para ti." 266 00:18:40,840 --> 00:18:45,550 "Ahora poneos de pie con los vasos en alto" 267 00:18:45,840 --> 00:18:49,515 "...y haced un brindis por los hombres del cielo..." 268 00:18:49,720 --> 00:18:52,000 Por la memoria de un gran hombre. 269 00:18:52,000 --> 00:18:54,160 Recuerdo la sonrisa en su cara cuando salto. 270 00:18:54,160 --> 00:18:57,436 �Qu� es esto, un velatorio? 271 00:19:00,720 --> 00:19:04,800 Chicas, sentaos all�. Ya pido yo. 272 00:19:04,800 --> 00:19:07,394 "Como saltar una verja", dijo. 273 00:19:08,680 --> 00:19:12,400 Llevaba tiempo haci�ndolo pero ha tenido mala suerte. 274 00:19:12,400 --> 00:19:15,400 No ten�a por qu� arriesgarse, pero lo ha hecho. 275 00:19:15,400 --> 00:19:17,311 Era un hombre recto. 276 00:19:17,880 --> 00:19:22,158 Si estuviese aqu� nos dir�a que bebi�semos en lugar de llorar. 277 00:19:22,480 --> 00:19:23,920 Juguemos a los dardos. 278 00:19:23,920 --> 00:19:25,560 Jugad vosotros. Estoy bien. 279 00:19:25,560 --> 00:19:29,838 No me gustan mucho los dardos pero hay que animarse. 280 00:19:41,840 --> 00:19:42,909 �Puedo sentarme? 281 00:19:43,160 --> 00:19:44,593 Es un pa�s libre. 282 00:19:44,960 --> 00:19:49,680 - �Menuda bienvenida! - �Qu� esperaba, una salva de 20 ca�onazos? 283 00:19:49,680 --> 00:19:51,193 Mejor 40. 284 00:19:53,360 --> 00:19:55,078 Ya me he enterado esta ma�ana... 285 00:19:55,360 --> 00:19:56,918 ...de lo de Breton. 286 00:19:58,880 --> 00:20:01,110 Hablemos de otra cosa. 287 00:20:01,520 --> 00:20:06,040 Estaba equivocada acerca de usted. Cre� que era como los dem�s. 288 00:20:06,040 --> 00:20:08,110 Miedo por dentro y fr�o por fuera. 289 00:20:08,960 --> 00:20:10,234 Pero no est� asustado, �verdad? 290 00:20:10,560 --> 00:20:11,959 Claro que s�. 291 00:20:12,200 --> 00:20:13,235 No, no lo est�. 292 00:20:13,920 --> 00:20:15,600 �Sabe lo que dicen por aqu�? 293 00:20:15,600 --> 00:20:17,318 Hay dos tipos de hombres que saltan. 294 00:20:17,520 --> 00:20:19,158 Los que est�n locos y los cobardes. 295 00:20:19,320 --> 00:20:22,278 Pero Ud. No es ninguno de los dos tipos y por eso no me gusta. 296 00:20:23,920 --> 00:20:24,875 �Otro trago? 297 00:20:26,240 --> 00:20:28,160 Est� usted muy orgulloso, �verdad? 298 00:20:28,160 --> 00:20:30,879 Es importante para usted. Muy importante. 299 00:20:32,200 --> 00:20:32,871 �Qu�? 300 00:20:33,080 --> 00:20:36,709 Ser valiente todo el tiempo. Demostrar coraje. 301 00:20:38,800 --> 00:20:41,268 �Es usted psicoanalista? 302 00:20:42,320 --> 00:20:43,880 Ser� mejor que lo dejemos. 303 00:20:43,880 --> 00:20:46,269 �Es que tiene inter�s en m�? 304 00:20:47,360 --> 00:20:49,828 Es puramente acad�mico, se lo aseguro. 305 00:20:50,640 --> 00:20:52,790 No me mira con mirada acad�mica. 306 00:20:54,280 --> 00:20:58,160 Sr. McKendrick, le convendr�a saber que hay mujeres a las que... 307 00:20:58,160 --> 00:21:00,320 ...no les gusta el hombre tipo Superman. 308 00:21:00,320 --> 00:21:00,400 Las hay que los prefieren m�s humildes... 309 00:21:00,400 --> 00:21:02,789 Las hay que los prefieren m�s humildes... 310 00:21:03,080 --> 00:21:04,308 ...y algo m�s sinceros. 311 00:21:04,600 --> 00:21:05,316 Mire... 312 00:21:06,480 --> 00:21:08,040 ...todo el mundo tiene miedo de algo. 313 00:21:08,040 --> 00:21:11,510 Resulta enternecedor viniendo de usted. 314 00:21:13,120 --> 00:21:15,720 Tengo entendido que ustedes dos se conocen. 315 00:21:15,720 --> 00:21:17,320 Pinky, �ste es el Sr. McKendrick. 316 00:21:17,320 --> 00:21:20,278 Es un placer. Si�ntese, McKendrick. 317 00:21:23,760 --> 00:21:25,671 Y ahora las noticias. 318 00:21:26,840 --> 00:21:29,800 Se anuncia a partir de hoy desde Washington... 319 00:21:29,800 --> 00:21:33,480 ...que el Presidente Roosevelt ha enviado 50 destructores... 320 00:21:33,480 --> 00:21:36,320 ...al gobierno de Su Majestad, como parte de un arrendamiento. 321 00:21:36,320 --> 00:21:37,958 Vaya idea. 322 00:21:40,360 --> 00:21:43,160 En contraprestaci�n, se conceder� a los EE. UU. Autorizaci�n... 323 00:21:43,160 --> 00:21:45,680 ...para la construcci�n de aer�dromos y bases navales... 324 00:21:45,680 --> 00:21:49,559 ...en territorio de la Commonwealth Brit�nica para defender sus intereses. 325 00:21:49,640 --> 00:21:50,550 Defender. 326 00:21:50,680 --> 00:21:52,680 �Qu� est�n defendiendo? 327 00:21:52,680 --> 00:21:54,040 �Acaso les ataca alguien? 328 00:21:54,040 --> 00:21:54,995 Ya lo veis. 329 00:21:55,840 --> 00:21:57,319 50 apestosos botes de lata. 330 00:21:58,000 --> 00:22:00,520 P�simas ba�eras antiguas procedentes de la Gran Guerra. 331 00:22:00,520 --> 00:22:01,920 Es un buen acuerdo. 332 00:22:01,920 --> 00:22:03,520 Am�rica luchar�, ya lo ver�s. 333 00:22:03,520 --> 00:22:05,317 Y Gran Breta�a tambi�n. 334 00:22:05,400 --> 00:22:07,160 Hasta el �ltimo ingl�s. 335 00:22:07,160 --> 00:22:08,388 Tambi�n los galeses. 336 00:22:08,720 --> 00:22:10,560 Mucho hablar de la guerra. 337 00:22:10,560 --> 00:22:12,755 �Pero cu�ndo comenzar�n a luchar? 338 00:22:14,600 --> 00:22:16,079 �Ahora mismo? 339 00:22:19,120 --> 00:22:21,839 Eres un sucio yanqui. 340 00:22:34,280 --> 00:22:36,396 �Basta, basta! 341 00:23:01,520 --> 00:23:04,432 �Qu� est� pasando aqu�? 342 00:23:09,000 --> 00:23:11,468 �Usted ha sido el instigador! 343 00:23:13,360 --> 00:23:15,271 Quedan todos arrestados. 344 00:23:15,440 --> 00:23:16,316 Sargento. 345 00:23:17,640 --> 00:23:20,791 Izquierda, derecha, izquierda, derecha, izquierda, derecha, marchen. 346 00:23:21,080 --> 00:23:21,830 �Alto! 347 00:23:22,600 --> 00:23:23,635 Siguiente. 348 00:23:24,080 --> 00:23:26,880 �En marcha! Izquierda, derecha, izquierda, derecha... 349 00:23:26,880 --> 00:23:28,632 El siguiente. 350 00:23:31,040 --> 00:23:32,440 �Alguien tiene un cuchillo? 351 00:23:32,440 --> 00:23:33,680 �Para qu� lo quieres? 352 00:23:33,680 --> 00:23:36,720 - Tal vez quiera suicidarse. - Lo siento, cabo Dawes. 353 00:23:36,720 --> 00:23:39,600 Es mejor ser cabo. Mira a ese tipo, Hitler. 354 00:23:39,600 --> 00:23:42,000 Era s�lo cabo y no le ha ido nada mal. 355 00:23:42,000 --> 00:23:43,353 Tienes toda la raz�n. 356 00:23:44,280 --> 00:23:47,760 �Es eso correcto, McKendrick? No, se�or. Empec� yo. 357 00:23:47,760 --> 00:23:48,875 �Algo que a�adir? 358 00:23:50,000 --> 00:23:50,876 No, se�or. 359 00:23:51,640 --> 00:23:52,356 Muy bien. 360 00:23:53,320 --> 00:23:55,720 Golpear a un superior es una falta muy grave. 361 00:23:55,720 --> 00:23:57,960 Pero el cabo Dawes dice que fue �l quien comenz�. 362 00:23:57,960 --> 00:24:01,111 Por lo tanto, quiero saber lo que realmente sucedi�. 363 00:24:01,360 --> 00:24:03,510 Mientras, quedan arrestados. 364 00:24:04,000 --> 00:24:06,195 �Soldado raso McKendrick, media vuelta! 365 00:24:06,880 --> 00:24:10,998 �Soldado raso McKendrick, marche! 366 00:24:12,840 --> 00:24:14,478 Mu�streme su hoja de servicios, sargento mayor. 367 00:24:14,640 --> 00:24:15,629 S�, se�or. 368 00:24:20,440 --> 00:24:21,839 Un soldado muy bravo. 369 00:24:22,280 --> 00:24:23,800 Ya lo amansaremos, se�or. 370 00:24:23,800 --> 00:24:27,320 La ira es buena a veces en un soldado de combate. Bien dirigida. 371 00:24:27,320 --> 00:24:29,960 �Est� sugiriendo que se le d� un trato especial? 372 00:24:29,960 --> 00:24:31,760 No se precipite, sargento mayor. 373 00:24:31,760 --> 00:24:32,875 D�jeme ver. 374 00:24:33,680 --> 00:24:34,874 Alistado en Montreal. 375 00:24:35,760 --> 00:24:38,672 Lugar de nacimiento... Los �ngeles. 376 00:24:39,920 --> 00:24:41,000 �Algo m�s, se�or? 377 00:24:41,000 --> 00:24:42,228 Dos a�os de Universidad. 378 00:24:42,960 --> 00:24:45,880 Especializado en "mantenimiento aeron�utico". 379 00:24:45,880 --> 00:24:48,000 �Alguna experiencia militar previa, se�or? 380 00:24:48,000 --> 00:24:48,796 No lo menciona. 381 00:24:50,040 --> 00:24:51,393 Vaya informaci�n, �eh? 382 00:24:51,720 --> 00:24:55,560 No se pregunta mucho cuando hay escasez de hombres. 383 00:24:55,560 --> 00:24:58,160 Solicite al Departamento de Seguridad m�s informaci�n. 384 00:24:58,160 --> 00:24:59,229 S�, se�or. 385 00:25:00,040 --> 00:25:01,155 Me interesa. 386 00:25:04,800 --> 00:25:06,791 Hola. 387 00:25:13,000 --> 00:25:14,718 No est� arrestado, seg�n veo. 388 00:25:18,680 --> 00:25:21,440 No, he venido para pedirle disculpas. 389 00:25:21,440 --> 00:25:22,236 Bien. 390 00:25:22,880 --> 00:25:27,396 Pero no quiero su perd�n personal sino el de los EE. UU. 391 00:25:27,480 --> 00:25:29,038 Aceptamos sus disculpas. 392 00:25:29,800 --> 00:25:33,400 Mire. Vine aqu� con buenas intenciones y en otro momento... 393 00:25:33,400 --> 00:25:35,840 ...podr�a admitir que le provocaron la otra noche... 394 00:25:35,840 --> 00:25:37,360 ...pero para un hombre adulto... 395 00:25:37,360 --> 00:25:41,400 Es realmente vergonzoso y sepa que estrope� mis medias de nylon. 396 00:25:41,400 --> 00:25:45,393 �Tiene usted idea de lo que cuestan unas medias de nylon? 397 00:25:46,000 --> 00:25:48,912 Usted no necesita medias. 398 00:25:50,400 --> 00:25:55,713 Habrase visto, la pr�xima vez le atizar� en la cabeza con una botella. 399 00:25:57,680 --> 00:25:59,352 �Alto! 400 00:26:02,440 --> 00:26:03,873 Sigue intent�ndolo, Plotski. 401 00:26:04,480 --> 00:26:05,356 Poletski. 402 00:26:18,400 --> 00:26:19,920 �Qu� pasa, Cookie? 403 00:26:19,920 --> 00:26:24,550 Estoy recogiendo mis cosas. Me trasladan a mi antigua unidad. 404 00:26:24,840 --> 00:26:26,480 Ser�s el mejor cocinero del Ej�rcito Brit�nico. 405 00:26:26,480 --> 00:26:30,268 No creo. He solicitado un traslado a los comandos. 406 00:26:33,560 --> 00:26:35,755 Oye, �sa es una buena idea. 407 00:26:37,160 --> 00:26:38,800 No lo acepto, McKendrick. 408 00:26:38,800 --> 00:26:41,680 No ser� trasladado a otra Unidad. 409 00:26:41,680 --> 00:26:45,960 Mire. �Sabe usted lo que cuesta formar a un buen paracaidista? 410 00:26:45,960 --> 00:26:46,836 M�s de 5.000 libras. 411 00:26:48,280 --> 00:26:50,360 �Qu� obtendr�a yo si le trasladase? 412 00:26:50,360 --> 00:26:51,634 Absolutamente nada. 413 00:26:53,200 --> 00:26:55,320 Hay dos maneras de que un hombre pueda salir de aqu�. 414 00:26:55,320 --> 00:26:57,754 Neg�ndose a saltar o con los pies por delante. 415 00:27:00,600 --> 00:27:01,640 �Es su �ltima palabra, se�or? 416 00:27:01,640 --> 00:27:04,154 Por supuesto, puede negarse a saltar. 417 00:27:05,440 --> 00:27:07,431 Muy bien, ret�rese. 418 00:27:14,480 --> 00:27:19,315 Reparto de alas. A los candidatos que superen las pruebas de aptitud, 419 00:27:19,520 --> 00:27:24,913 se les entregar� su certificado de paracaidista en los actos que se celebrar�n el 3 de marzo. 420 00:27:40,200 --> 00:27:41,792 �ste es Gordon, se�or. 421 00:27:42,400 --> 00:27:43,150 Sus alas. 422 00:27:43,680 --> 00:27:45,079 Gracias, se�or. 423 00:27:45,360 --> 00:27:48,557 �Canad�? Me alegra conocerle. 424 00:27:49,200 --> 00:27:50,269 Gracias, se�or. 425 00:27:51,120 --> 00:27:52,758 �De d�nde es usted? 426 00:27:53,240 --> 00:27:55,920 - Londres, se�or. - S�, deb� suponerlo. 427 00:27:55,920 --> 00:27:58,559 - Sus alas. - Gracias, se�or. 428 00:27:58,920 --> 00:28:02,515 �Compa��a, vista a la izquierda! 429 00:28:14,600 --> 00:28:17,797 Han estado entrenando en un campo muy parecido a �ste. 430 00:28:17,880 --> 00:28:22,120 Debe serles tan familiar como la palma de su mano. 431 00:28:22,120 --> 00:28:23,960 S�lo que �sta vez todo ser� real. 432 00:28:23,960 --> 00:28:26,030 La "Operaci�n Pegaso" se llevar� a cabo esta noche. 433 00:28:27,440 --> 00:28:29,192 Todos ustedes conocen su prop�sito. 434 00:28:29,280 --> 00:28:31,720 Apoderarse del equipo de radar... 435 00:28:31,720 --> 00:28:33,960 ...que est�n usando los alemanes para localizar nuestros aviones. 436 00:28:33,960 --> 00:28:36,315 Repasemos los pasos a seguir. 437 00:28:36,840 --> 00:28:39,479 Nuestro primer grupo tomar� la casa y el puesto de radar. 438 00:28:39,920 --> 00:28:45,756 Y los controlar�n hasta que nuestros expertos se hayan apoderado de toda la informaci�n. 439 00:28:46,520 --> 00:28:50,840 Mientras, nosotros retendremos al batall�n alem�n situado aqu�. 440 00:28:50,840 --> 00:28:54,000 Nuestro segundo grupo tomar� y mantendr� las playas donde nos uniremos a ellos... 441 00:28:54,000 --> 00:28:55,797 hasta que la Marina venga a buscarnos. 442 00:28:56,160 --> 00:28:57,718 �Alguna pregunta? 443 00:28:58,240 --> 00:28:59,355 �Todo claro? 444 00:28:59,960 --> 00:29:00,790 Bien. 445 00:29:02,120 --> 00:29:05,880 Ustedes provienen de muy diferentes pa�ses y creencias. 446 00:29:05,880 --> 00:29:09,919 Pero tienen algo en com�n. Todos son voluntarios... 447 00:29:10,120 --> 00:29:13,590 ...y han sido elegidos siguiendo una antigua tradici�n... 448 00:29:13,840 --> 00:29:16,991 ...que data de los tiempos de los legionarios romanos. 449 00:29:18,160 --> 00:29:19,832 Est�n bien armados. 450 00:29:20,000 --> 00:29:22,719 Y han sido bien entrenados. 451 00:29:23,160 --> 00:29:25,120 Tendr�n luna llena y pleamar. 452 00:29:25,120 --> 00:29:26,758 El resto depende de ustedes. 453 00:29:28,160 --> 00:29:29,036 Buena suerte. 454 00:29:31,600 --> 00:29:35,070 �Todos firmes, ar! 455 00:29:36,120 --> 00:29:40,477 �Que cada cual recoja su paraca�das dentro de media hora! 456 00:29:42,240 --> 00:29:43,036 �Se�or! 457 00:29:50,280 --> 00:29:51,156 �Qu� es eso? 458 00:29:51,880 --> 00:29:53,520 Oh, lo escribi� Sara. 459 00:29:53,520 --> 00:29:54,080 "Concede a mis h�roes suave brisa y buen tiempo... Oh, lo escribi� Sara. 460 00:29:54,080 --> 00:29:58,119 "Concede a mis h�roes suave brisa y buen tiempo... 461 00:29:58,360 --> 00:30:04,200 ...que ning�n paraca�das se caiga o deje de abrirse... 462 00:30:04,200 --> 00:30:05,758 "...porque hoy todos vamos juntos... 463 00:30:05,920 --> 00:30:06,955 "y mi alma... 464 00:30:08,960 --> 00:30:11,080 "...les acompa�ar� en el salto." 465 00:30:11,080 --> 00:30:12,308 Es precioso, �verdad? 466 00:30:14,800 --> 00:30:17,872 No lo s�, yo no soy poeta. 467 00:30:19,360 --> 00:30:22,432 �Por qu� siempre tiene...? �Ya basta, silencio! 468 00:30:30,800 --> 00:30:33,000 Bien. Todos a fuera. 469 00:30:33,000 --> 00:30:34,069 Mu�vanse. 470 00:30:34,880 --> 00:30:36,757 - Siguiente grupo. - S�, se�or. 471 00:30:39,800 --> 00:30:42,758 �Atenci�n, firmes, ar! 472 00:30:43,320 --> 00:30:45,117 �De frente, ar! 473 00:31:18,800 --> 00:31:20,392 �Compa��a, alto! 474 00:31:21,040 --> 00:31:22,917 Rompan filas. 475 00:31:35,440 --> 00:31:37,520 Lo siento por el hombre que oiga las gaitas... 476 00:31:37,520 --> 00:31:39,320 ...y no haya nacido en Escocia. 477 00:31:39,320 --> 00:31:42,630 �Arriba, todos arriba! 478 00:31:43,000 --> 00:31:44,558 Suban a bordo, muchachos. 479 00:31:57,240 --> 00:31:59,470 Buena suerte. Le ver� de vuelta en el campamento por la ma�ana. 480 00:31:59,560 --> 00:32:02,120 - Eso espero, se�or. - Buen viaje. 481 00:32:11,400 --> 00:32:12,594 Escuchen todos. 482 00:32:12,960 --> 00:32:14,880 �ste es el sargento de vuelo Box. 483 00:32:14,880 --> 00:32:17,160 �l es nuestro experto en el desmantelamiento de radares. 484 00:32:17,160 --> 00:32:18,912 M�renlo bien. 485 00:32:19,360 --> 00:32:21,191 Bien, si�ntese. 486 00:32:21,960 --> 00:32:24,720 Nuestro deber ser� cuidar de este hombre. 487 00:32:24,720 --> 00:32:28,838 Me basta con cuidar de m� mismo, gracias. 488 00:33:29,680 --> 00:33:32,433 �Vaya, vaya! Un recuerdo muy rom�ntico. 489 00:33:46,040 --> 00:33:46,916 Miradlo. 490 00:33:47,800 --> 00:33:48,516 No tiene miedo. 491 00:33:49,360 --> 00:33:50,918 Bella durmiente. 492 00:33:51,840 --> 00:33:53,990 Una broma m�s como esa y te quedar�s sin dientes. 493 00:33:54,120 --> 00:33:56,040 Ya es suficiente. 494 00:33:56,040 --> 00:33:58,156 Guardad el odio para los alemanes. 495 00:34:00,800 --> 00:34:03,120 Los hombres tienen los nervios de punta, se�or. 496 00:34:03,120 --> 00:34:05,395 �Crees que son los �nicos? 497 00:34:08,760 --> 00:34:11,920 Cuando estuve en La India conoc� a los Ghurkhas. 498 00:34:11,920 --> 00:34:13,640 Maravillosos soldados. 499 00:34:13,640 --> 00:34:17,720 Cuando solicit� voluntarios para saltar, todo el batall�n dio un paso adelante. 500 00:34:17,720 --> 00:34:20,680 Les dije que se preparasen... 501 00:34:20,680 --> 00:34:24,000 ...ya que el primer salto ser�a desde los 400m. 502 00:34:24,000 --> 00:34:25,752 Hubo una conmoci�n absoluta. 503 00:34:26,520 --> 00:34:30,440 Se me acerc� su subedar, que es el equivalente a nuestro sargento... 504 00:34:30,440 --> 00:34:35,389 ...y me dijo: "Sahib, los chicos no est�n tranquilos. 505 00:34:36,040 --> 00:34:39,880 "Ellos prefieren hacer su primer salto desde una altura de 200m." 506 00:34:39,880 --> 00:34:44,440 Y le contest�: "desde los 200m. los paraca�das no podr�n abrirse. 507 00:34:44,440 --> 00:34:46,829 Se dibuj� una amplia sonrisa en su rostro. 508 00:34:47,200 --> 00:34:48,600 "Oh, Sahib," dijo. 509 00:34:48,600 --> 00:34:52,354 "�No sab�amos que �bamos a saltar con paraca�das!" 510 00:34:55,920 --> 00:34:57,672 Gracias. 511 00:34:58,000 --> 00:35:00,594 Nunca me pareci� gracioso. 512 00:35:08,480 --> 00:35:11,600 Acabamos de cruzar la costa francesa. Se lanzar�n en unos minutos. 513 00:35:11,600 --> 00:35:12,316 Gracias. 514 00:35:13,760 --> 00:35:15,079 Preparados para la acci�n. 515 00:35:16,240 --> 00:35:21,120 Una �ltima consigna. A los heridos hay que dejarlos all� donde est�n. 516 00:35:21,120 --> 00:35:24,715 Entren y salgan cuanto antes. Eso es todo. 517 00:35:36,880 --> 00:35:38,520 Bien, buena suerte, a todo el mundo, 518 00:35:38,520 --> 00:35:42,638 Y si falla lo planeado, no dejen vivo a ning�n alem�n. 519 00:35:46,920 --> 00:35:48,353 Donde t� vayas, yo voy. 520 00:35:53,960 --> 00:35:56,349 �Dese prisa, vamos! 521 00:36:58,320 --> 00:36:59,150 Dawes. 522 00:37:05,080 --> 00:37:06,069 �Qu� ocurre Dawes? 523 00:37:07,880 --> 00:37:09,677 �Mis piernas! �Mis piernas! 524 00:38:39,160 --> 00:38:42,072 Dese prisa, Sargento Box. 525 00:38:47,200 --> 00:38:51,751 �A qu� est� esperando? Cumpla con su deber, sargento. 526 00:39:52,600 --> 00:39:54,113 �Ingleses! 527 00:40:19,040 --> 00:40:22,520 Sargento Box, �cu�ndo piensa terminar? 528 00:40:22,520 --> 00:40:25,796 Son casi las 6. Pronto amanecer�. 529 00:40:27,560 --> 00:40:29,835 �Ya est�n aqu�! 530 00:40:37,320 --> 00:40:41,393 Est�n alerta para atacar. El sargento se est� demorando. 531 00:40:43,400 --> 00:40:45,550 Dese prisa Box, La Marina nos espera. 532 00:40:45,640 --> 00:40:47,278 S�, se�or, enseguida. 533 00:41:05,840 --> 00:41:08,593 Oc�pense del sargento Box, No le pierdan de vista. 534 00:41:08,760 --> 00:41:09,749 S�, se�or. 535 00:41:18,040 --> 00:41:20,110 Vamos. Dese prisa. 536 00:41:37,360 --> 00:41:41,353 �R�pido, todos a la playa! �Mu�vanse! 537 00:41:49,680 --> 00:41:51,272 �No se detengan, bajen! 538 00:41:59,920 --> 00:42:00,989 �Fuego! 539 00:42:09,920 --> 00:42:13,833 Vamos, sacadlo de aqu�, hacia la cueva. 540 00:42:18,480 --> 00:42:19,920 �Coge alguna se�al? 541 00:42:19,920 --> 00:42:21,990 Ni un susurro. Veremos si nos encuentran. 542 00:42:25,920 --> 00:42:27,956 �Qu� pasa con la Marina? 543 00:42:28,120 --> 00:42:30,111 Creo que tendremos que ir a nado. 544 00:42:30,960 --> 00:42:31,836 �Sabe nadar? 545 00:42:35,640 --> 00:42:37,676 M�s y m�s alemanes. 546 00:42:46,800 --> 00:42:48,916 �Cuidado con los alemanes! 547 00:42:52,560 --> 00:42:57,111 Tendremos que intentarlo. La bengala, sargento mayor. 548 00:43:14,360 --> 00:43:16,749 Gracias a Dios por la Marina. 549 00:43:25,040 --> 00:43:26,632 Todos a la balsa. 550 00:43:27,320 --> 00:43:29,038 Vamos. �R�pido! 551 00:43:42,880 --> 00:43:45,000 Corran, �mu�vanse! 552 00:43:45,000 --> 00:43:48,993 �Sargento Box, no se detenga! 553 00:43:49,680 --> 00:43:53,593 �No jueguen en la arena! �Todos a la balsa! 554 00:44:18,640 --> 00:44:20,680 Todos han embarcado, se�or. 555 00:44:20,680 --> 00:44:22,079 Muy bien, zarpemos. 556 00:44:22,400 --> 00:44:23,958 Adelante capit�n. 557 00:44:32,240 --> 00:44:34,280 Cre� que no vendr�an. 558 00:44:34,280 --> 00:44:37,240 Tambi�n yo. Nos topamos con un destructor alem�n. 559 00:44:37,240 --> 00:44:38,958 Tomad, muchachos. 560 00:44:39,200 --> 00:44:40,076 Gracias. 561 00:44:40,440 --> 00:44:42,078 Bueno, �c�mo fue? 562 00:44:42,720 --> 00:44:44,517 No lo s�, hab�a mucha niebla. 563 00:44:44,600 --> 00:44:45,430 �Y los alemanes? 564 00:44:45,680 --> 00:44:48,752 Oh, no entend� ni una palabra de lo que dijeron. 565 00:44:54,080 --> 00:44:54,830 Toma. 566 00:45:02,960 --> 00:45:03,995 �El cabo Dawes? 567 00:45:04,400 --> 00:45:06,080 S�, est� detr�s de la cortina. 568 00:45:06,080 --> 00:45:08,799 Le hemos dado un sedante, no se quede mucho rato. 569 00:45:09,000 --> 00:45:10,035 Gracias. 570 00:45:26,800 --> 00:45:27,869 Hola, Dawes. 571 00:45:28,720 --> 00:45:29,709 �Qui�n es? 572 00:45:31,280 --> 00:45:33,430 Vaya, si es el yanqui. 573 00:45:35,640 --> 00:45:36,789 �C�mo te sientes? 574 00:45:37,520 --> 00:45:38,794 A�n atontado. 575 00:45:39,400 --> 00:45:41,277 Por lo dem�s, reboso salud. 576 00:45:41,600 --> 00:45:43,240 Me refer�a a... 577 00:45:43,240 --> 00:45:47,119 No lo menciones. Podr�a haberle pasado a cualquiera. 578 00:45:48,640 --> 00:45:49,868 �C�mo est�n los muchachos? 579 00:45:49,960 --> 00:45:53,157 Est�n bien. �Necesitas algo? 580 00:45:53,480 --> 00:45:54,310 Nada. 581 00:45:55,040 --> 00:45:55,836 �Seguro? 582 00:45:56,600 --> 00:45:59,068 S�, estoy bien. 583 00:45:59,680 --> 00:46:01,360 Excepto, las piernas... 584 00:46:01,360 --> 00:46:02,839 ...est�n muy fr�as. 585 00:46:03,000 --> 00:46:05,640 �Podr�as cubr�rmelas con esa manta? 586 00:46:05,640 --> 00:46:07,640 No puedo alcanzarla desde aqu�. 587 00:46:07,640 --> 00:46:08,516 Claro. 588 00:46:33,160 --> 00:46:34,036 �Qu� tal as�? 589 00:46:34,480 --> 00:46:36,948 Oh, mucho mejor. 590 00:46:37,520 --> 00:46:39,317 Enseguida se me calentar�n. 591 00:46:41,920 --> 00:46:43,717 Te dejar� dormir un poco. 592 00:46:44,160 --> 00:46:45,991 Saluda a los muchachos. 593 00:46:46,600 --> 00:46:49,433 Diles que saltar� con ellos dentro de quince d�as. 594 00:46:50,840 --> 00:46:52,353 Te ver� por la ma�ana. 595 00:47:09,040 --> 00:47:11,918 Mejores hombres que usted se han sentido igual. 596 00:47:13,480 --> 00:47:18,429 Cre�a que a los ingleses nada les borraba la sonrisa. 597 00:47:20,200 --> 00:47:24,034 Se sorprender�a si supiese c�mo somos en realidad. 598 00:47:24,520 --> 00:47:25,873 No era su amigo. 599 00:47:27,040 --> 00:47:30,480 �Qu� es esto de atar un pa�uelo a mi paraca�das? 600 00:47:30,480 --> 00:47:31,800 �Qu� significa? 601 00:47:31,800 --> 00:47:33,950 Es una vieja tradici�n inglesa. 602 00:47:34,320 --> 00:47:36,356 Todo es una tradici�n aqu�. 603 00:47:38,200 --> 00:47:40,111 No entiendo a su pueblo. 604 00:47:41,800 --> 00:47:43,791 Ni yo le entiendo a usted. 605 00:47:45,600 --> 00:47:49,115 Parece imposible que podamos entendernos. 606 00:48:07,640 --> 00:48:08,390 �Espere! 607 00:48:10,240 --> 00:48:12,629 Tal vez pueda comprender esto. 608 00:48:16,520 --> 00:48:20,911 De ahora en adelante, se llevar� en todo momento la nueva gorra... 609 00:48:21,080 --> 00:48:23,799 ...salvo que una autoridad superior indique lo contrario. 610 00:48:23,960 --> 00:48:26,394 Firmado, el coronel Wilcox. 611 00:48:26,520 --> 00:48:30,672 Para el general al mando de la 1� divisi�n de paracaidistas. 612 00:48:31,920 --> 00:48:33,760 Bien, rec�janlas, primera fila. 613 00:48:33,760 --> 00:48:34,510 De uno en uno. 614 00:48:38,200 --> 00:48:41,397 - Del siete. - A m� del siete u medio. 615 00:48:41,560 --> 00:48:43,835 S�, se�or. Del siete y medio. 616 00:48:43,960 --> 00:48:46,554 Bien, p�nganselas. �O es que no son de su agrado? 617 00:48:47,160 --> 00:48:50,038 Col�quesela bien, hombre. No est� en un desfile de moda. 618 00:48:51,640 --> 00:48:52,436 Talla 7. 619 00:49:02,800 --> 00:49:04,119 Muy elegante, se�or. 620 00:49:07,680 --> 00:49:10,592 �Oiga usted! �Que le corten el pelo! 621 00:49:34,680 --> 00:49:37,274 �McKendrick, venga aqu�! 622 00:49:38,120 --> 00:49:41,476 El comandante quiere verle. 623 00:49:48,440 --> 00:49:49,429 Pase. 624 00:49:53,000 --> 00:49:54,240 A sus �rdenes, se�or? 625 00:49:54,240 --> 00:49:56,913 McKendrick, coja una silla y si�ntese. 626 00:49:58,000 --> 00:50:00,958 Tengo instrucciones del Ej�rcito para ascender a otro oficial. 627 00:50:01,720 --> 00:50:03,392 He enviado su nombre. 628 00:50:05,800 --> 00:50:07,240 No se preocupe. 629 00:50:07,240 --> 00:50:10,676 Deber� ir antes a un comit� de selecci�n, pero eso es una pura formalidad. 630 00:50:11,040 --> 00:50:13,793 No quiero ser oficial, se�or. 631 00:50:14,040 --> 00:50:16,600 No es una cuesti�n de lo que usted quiera, McKendrick. 632 00:50:16,600 --> 00:50:19,637 El Ej�rcito necesita oficiales, y usted cumple los requisitos. 633 00:50:19,960 --> 00:50:22,520 El capit�n Langton est� de acuerdo. Eso es todo. 634 00:50:22,800 --> 00:50:25,678 No existe ning�n reglamento que me obligue a ser oficial. 635 00:50:25,880 --> 00:50:26,790 Es cierto. 636 00:50:27,600 --> 00:50:30,280 Pero si un hombre tiene cualidades para ser oficial... 637 00:50:30,280 --> 00:50:33,113 ...como ocurre en su caso, tiene una obligaci�n consigo mismo. 638 00:50:33,360 --> 00:50:34,270 Pi�nselo. 639 00:50:35,040 --> 00:50:38,953 Ya lo he hecho, se�or. Los hay mejores que yo. 640 00:50:39,160 --> 00:50:41,958 �Qu� le pasa, McKendrick? �No le gustan los oficiales? 641 00:50:44,120 --> 00:50:46,240 Tampoco existe un reglamento respecto a eso. 642 00:50:46,240 --> 00:50:49,073 Con todo respeto, se�or, pero soy un soldado raso. 643 00:50:49,200 --> 00:50:52,556 Acato �rdenes, no quiero darlas. 644 00:50:52,800 --> 00:50:53,676 Comprendo. 645 00:50:54,800 --> 00:50:56,392 Muy bien, eso es todo. 646 00:51:24,920 --> 00:51:26,069 Buenos viejos Dakotas. 647 00:51:26,360 --> 00:51:29,193 No me parece que sean mejores que nuestros maltrechos Wellington. 648 00:51:29,320 --> 00:51:30,673 A m� s�, cari�o. 649 00:51:31,080 --> 00:51:33,355 Saldremos por la puerta como los caballeros. 650 00:51:33,920 --> 00:51:35,592 Oh, bomb�n. 651 00:51:36,480 --> 00:51:38,835 Eso iba por ti, querido, no por m�. 652 00:51:41,640 --> 00:51:43,119 Buenos d�as, McKendrick. 653 00:51:45,360 --> 00:51:47,120 �D�nde est� el comandante? 654 00:51:47,120 --> 00:51:50,271 No lo s�, se�or. Soy nuevo aqu�. 655 00:51:54,640 --> 00:51:56,160 �Qui�n est� al mando de este escuadr�n? 656 00:51:56,160 --> 00:51:59,038 Dentro. �Oye, Shorty! Ven aqu�. 657 00:52:01,280 --> 00:52:04,600 Me llamo Hamilton. Siento que nos hayamos retrasado... 658 00:52:04,600 --> 00:52:06,680 ...pero llevamos dos d�as sin dormir. 659 00:52:06,680 --> 00:52:09,035 Hemos estado de maniobras con los chicos en Irlanda. 660 00:52:09,280 --> 00:52:10,395 Ya lo sab�a. 661 00:52:10,520 --> 00:52:12,078 Oye, c�gelo. 662 00:52:14,360 --> 00:52:15,236 Gracias. 663 00:52:19,560 --> 00:52:23,155 He pensado que alguien deber�a saludar por aqu�. 664 00:52:30,520 --> 00:52:32,954 �D�nde puedo comprarme una boina as�? 665 00:52:35,760 --> 00:52:38,228 Perdona pero ya es la segunda vez que me lo dice. 666 00:52:38,680 --> 00:52:39,556 Disculpa. 667 00:52:41,680 --> 00:52:43,720 Qu�tate ese cigarro de tu bocaza. 668 00:52:43,720 --> 00:52:45,790 No tengo intenci�n, ingl�s. 669 00:52:52,040 --> 00:52:53,109 �Quieres jugar? 670 00:52:56,320 --> 00:52:58,311 Yo te conozco. 671 00:52:59,360 --> 00:53:01,960 Kelly Field. Ibas en aquel avi�n... 672 00:53:01,960 --> 00:53:04,076 - Vamos, Penny. - �Qu� quiso decir? 673 00:53:04,160 --> 00:53:05,309 Una equivocaci�n. 674 00:53:05,520 --> 00:53:07,636 Pero te conoc�a, �no? 675 00:53:07,800 --> 00:53:09,995 Tiene los cables cruzados. 676 00:53:13,560 --> 00:53:14,993 �Qu� es esto? 677 00:53:15,240 --> 00:53:17,549 La calabaza de Cenicienta. 678 00:53:18,960 --> 00:53:20,279 �C�mo la conseguiste? 679 00:53:20,520 --> 00:53:21,873 Jugando al "poker". 680 00:53:23,640 --> 00:53:24,516 �Anda? 681 00:53:25,000 --> 00:53:26,479 Averig��moslo. 682 00:53:45,640 --> 00:53:48,800 Cuando �ramos ni�os no quer�amos salir de aqu�. 683 00:53:48,800 --> 00:53:51,360 Ahora, no venimos casi nunca. 684 00:53:52,040 --> 00:53:53,632 �Falta de tiempo? 685 00:53:53,800 --> 00:53:55,552 Puede ser. 686 00:54:04,480 --> 00:54:06,480 Es agradable estar en una casa. 687 00:54:06,480 --> 00:54:09,960 Comprendo que est�s a gusto. Est�s muy lejos de la tuya. 688 00:54:09,960 --> 00:54:12,480 A�oras tu hogar, �verdad? 689 00:54:12,480 --> 00:54:14,232 Y muchas otras cosas. 690 00:54:15,960 --> 00:54:18,554 - Tienes que hacerlo m�s a menudo. - �Hacer qu�? 691 00:54:18,920 --> 00:54:20,638 Sonre�r. Es bueno. 692 00:54:24,800 --> 00:54:27,320 - Enciende el fuego, �quieres? - Claro. 693 00:54:27,320 --> 00:54:31,598 La madera no debe de estar h�meda, mam� estuvo aqu� hace quince d�as. 694 00:54:38,360 --> 00:54:41,272 Ese es un sonido que no me gusta nada. 695 00:54:48,920 --> 00:54:51,036 No cierres del todo. 696 00:54:51,520 --> 00:54:52,191 Yo... 697 00:54:53,120 --> 00:54:54,758 ...quiero mirar hacia fuera. 698 00:54:55,160 --> 00:54:56,513 �Mirar a qu�? 699 00:54:57,960 --> 00:55:00,520 Oh, al cielo, a los disparos. 700 00:55:06,240 --> 00:55:08,549 Deber�amos hacer esto m�s a menudo. 701 00:55:14,240 --> 00:55:15,150 Es bueno. 702 00:55:17,920 --> 00:55:19,319 Gracias. 703 00:55:24,080 --> 00:55:26,310 Voy a preparar un poco de t�. 704 00:55:27,120 --> 00:55:29,588 �Todo se detiene para tomar el t� en Inglaterra? 705 00:55:31,000 --> 00:55:32,638 No siempre. 706 00:55:40,800 --> 00:55:41,915 �Steve? 707 00:55:42,800 --> 00:55:43,789 �Hmm? 708 00:55:46,200 --> 00:55:48,350 �Por qu� no me lo cuentas? 709 00:55:50,440 --> 00:55:51,429 �Contarte qu�? 710 00:55:53,080 --> 00:55:56,072 Creo que tienes alg�n problema. 711 00:55:56,960 --> 00:55:59,474 Son s�lo imaginaciones tuyas. 712 00:55:59,880 --> 00:56:03,236 No, s� que est�s ocultando algo. 713 00:56:05,280 --> 00:56:07,032 �Qu� tengo que ocultar? 714 00:56:08,720 --> 00:56:12,395 Ese sargento americano de hoy, con en el que te peleaste. 715 00:56:13,040 --> 00:56:14,553 �Al que pegu�? 716 00:56:15,880 --> 00:56:18,917 Se mofaba de la boina. 717 00:56:19,040 --> 00:56:21,918 De todos modos, �l parec�a conocerte. 718 00:56:22,680 --> 00:56:25,520 Seg�n parece sabes mucho sobre t�cnicas de vuelo... 719 00:56:25,520 --> 00:56:27,556 ...o es lo que dicen los muchachos. 720 00:56:28,760 --> 00:56:30,796 Y ese curioso anillo que llevas... 721 00:56:31,080 --> 00:56:34,914 Los oficiales americanos que han llegado hoy tambi�n lo llevan. 722 00:56:35,600 --> 00:56:37,795 No ser�s del FBI. 723 00:56:39,960 --> 00:56:41,109 Cu�ntame. 724 00:56:42,840 --> 00:56:44,751 No hay nada que contar. 725 00:56:46,520 --> 00:56:48,192 �Por qu� ese anillo? 726 00:56:50,800 --> 00:56:52,279 Sr. McKendrick. 727 00:56:52,720 --> 00:56:55,439 N�mero de serie 4-7-5-3-2. 728 00:56:56,080 --> 00:56:58,275 Contin�a, Canad�, contin�a. 729 00:56:58,520 --> 00:57:01,239 Fui piloto de un B-24. 730 00:57:01,480 --> 00:57:04,392 Bob Murray era... era mi copiloto. 731 00:57:05,720 --> 00:57:08,917 Bob, sol�a llamarle Bobbie. 732 00:57:10,040 --> 00:57:12,838 �l y yo est�bamos muy unidos. 733 00:57:13,640 --> 00:57:16,518 Quer�a mucho su esposa y a sus hijos. 734 00:57:17,720 --> 00:57:19,915 Yo pr�cticamente viv�a en su casa. 735 00:57:22,000 --> 00:57:26,471 Un d�a, nos enviaron a probar una nueva bomba. 736 00:57:27,040 --> 00:57:30,237 Al lanzarla no se solt�. 737 00:57:31,760 --> 00:57:34,035 Entonces me acord� de Bobbie... 738 00:57:35,640 --> 00:57:37,676 ...de su esposa y de sus hijos. 739 00:57:38,680 --> 00:57:41,956 Y aunque pensaba que no iba a explotar... 740 00:57:42,080 --> 00:57:46,437 ...le mand� saltar. �l no quiso. 741 00:57:47,760 --> 00:57:50,672 Dijo que bajar�a conmigo. 742 00:57:51,640 --> 00:57:54,791 Le dije que saltara porque era una orden. 743 00:57:55,080 --> 00:57:56,399 Y cuando salt�... 744 00:57:56,520 --> 00:57:58,033 La "vela romana". 745 00:57:58,440 --> 00:57:59,395 S�. 746 00:58:01,120 --> 00:58:02,712 S�, la "vela romana". 747 00:58:04,520 --> 00:58:06,875 Tuve que dec�rselo a su esposa. 748 00:58:08,440 --> 00:58:10,400 Nunca olvidar� la expresi�n de su cara. 749 00:58:10,400 --> 00:58:12,600 Entonces present� mi renuncia. 750 00:58:12,600 --> 00:58:13,589 �Pero por qu�? 751 00:58:13,960 --> 00:58:17,316 No fue culpa tuya. Le diste la orden correcta. 752 00:58:17,720 --> 00:58:20,757 S�, eso es lo que dijo el Departamento de Guerra. 753 00:58:21,120 --> 00:58:23,236 Pero jur� que nunca m�s... 754 00:58:24,560 --> 00:58:26,790 dar�a una orden. 755 00:58:27,160 --> 00:58:31,400 Quisiera saber una cosa: �por qu� est�s en esta unidad? 756 00:58:31,400 --> 00:58:33,391 �Por qu� no quieres ser oficial? 757 00:58:33,720 --> 00:58:36,996 - �C�mo lo sabes? - Las noticias vuelan. 758 00:58:38,560 --> 00:58:43,236 Deber�as haber aceptado. Todo aquello ya pas�. 759 00:58:43,840 --> 00:58:44,829 �Y qu�? 760 00:58:48,760 --> 00:58:49,829 Vamos a dejarlo. 761 00:58:50,960 --> 00:58:52,712 Desear�a poder ayudarte. 762 00:58:52,960 --> 00:58:53,949 Puedes. 763 00:58:54,600 --> 00:58:56,320 No m�s confesiones. 764 00:58:56,320 --> 00:58:58,470 No me culpes a m�. 765 00:58:59,560 --> 00:59:00,959 Claro que no. 766 00:59:02,480 --> 00:59:05,517 Supongo que s�lo soy un bobo a la luz de una vela. 767 00:59:07,960 --> 00:59:10,394 Piel dura pero coraz�n tierno. 768 00:59:14,920 --> 00:59:17,229 Bolet�n de a bordo. 769 00:59:17,320 --> 00:59:22,155 Los soldados deben acudir al encargado del vestuario, para recoger la ropa de invierno, 770 00:59:22,280 --> 00:59:24,271 y tenerla lista para su uso inmediato. 771 00:59:24,680 --> 00:59:26,033 �Ropa de invierno? 772 00:59:26,440 --> 00:59:27,668 Eso significa nieve. 773 00:59:27,960 --> 00:59:31,157 �Ad�nde nos van a enviar? �A Suiza? 774 00:59:31,360 --> 00:59:33,320 No tendremos esa suerte. 775 00:59:33,320 --> 00:59:34,469 �McKendrick? 776 00:59:35,000 --> 00:59:36,479 Venga un momento. 777 00:59:36,880 --> 00:59:37,835 S�, se�or. 778 00:59:44,040 --> 00:59:46,508 Contin�e con lo que est� haciendo, sargento mayor. 779 00:59:46,880 --> 00:59:48,438 Adelante, McKendrick. 780 00:59:50,720 --> 00:59:51,835 P�ngase c�modo. 781 00:59:52,240 --> 00:59:53,798 Gracias, se�or. 782 00:59:54,240 --> 00:59:57,600 Ver�, lo cierto es que yo ya me imaginaba que hab�a algo. 783 00:59:57,600 --> 00:59:59,318 �Sabe de qu� le estoy hablando? 784 00:59:59,480 --> 01:00:00,310 No, se�or. 785 01:00:00,400 --> 01:00:01,753 Deber�a. 786 01:00:02,520 --> 01:00:05,680 Ocultar informaci�n sobre los servicios anteriormente prestados a su alistamiento... 787 01:00:05,680 --> 01:00:09,275 ...es un delito muy grave, pero no voy a castigarle. 788 01:00:10,560 --> 01:00:13,320 - Se�or, �qui�n le ha dado esta informaci�n? - Estrictamente confidencial. 789 01:00:13,320 --> 01:00:14,435 Lo supon�a. 790 01:00:15,040 --> 01:00:17,952 Me gustar�a hablar de nuevo sobre su ascenso. 791 01:00:18,280 --> 01:00:20,589 Sigo pensando lo mismo, se�or. 792 01:00:20,960 --> 01:00:23,952 McKendrick, ha de madurar alg�n d�a. 793 01:00:24,520 --> 01:00:26,680 No puede huir de las responsabilidades... 794 01:00:26,680 --> 01:00:28,272 ...incluso de las m�s peque�as. 795 01:00:28,480 --> 01:00:31,480 Si lo hace, un buen d�a... 796 01:00:31,480 --> 01:00:35,080 ...que, aun siendo el soldado m�s servicial... 797 01:00:35,080 --> 01:00:37,440 ...los hombres le mirar�n y y no le comprender�n. 798 01:00:37,440 --> 01:00:39,396 Ese d�a los estar� defraudando. 799 01:00:40,160 --> 01:00:42,435 Y habr� cometido un grave error. 800 01:00:43,320 --> 01:00:44,833 Eso es todo. 801 01:00:50,200 --> 01:00:51,030 Se�or, yo... 802 01:00:51,320 --> 01:00:52,070 �S�? 803 01:00:52,400 --> 01:00:56,560 Ahora que los EE. UU. Se han aliado me gustar�a unirme a los m�os. 804 01:00:56,560 --> 01:01:00,240 Es la misma guerra. �Aceptar�a el ascenso en su propia unidad? 805 01:01:00,240 --> 01:01:00,360 No, se�or. Tampoco all�. 806 01:01:00,360 --> 01:01:02,635 No, se�or. Tampoco all�. 807 01:01:02,920 --> 01:01:06,196 - Entonces se quedar� con nosotros. - S�, se�or. 808 01:01:11,480 --> 01:01:12,799 �Sargento mayor? 809 01:01:14,440 --> 01:01:18,069 Devuelva el expediente al Departamento de Seguridad y deles las gracias. 810 01:01:19,400 --> 01:01:20,799 Ah, y otra cosa. 811 01:01:20,920 --> 01:01:25,038 Solicite el traslado de uno de nuestros soldados a la Armada americana. 812 01:01:25,400 --> 01:01:27,630 Pero no le d� de baja en la nuestra. 813 01:01:40,000 --> 01:01:41,592 �Qu� ocurre, cari�o? 814 01:01:42,040 --> 01:01:43,837 Quieres ser la chica de un oficial. 815 01:01:44,600 --> 01:01:46,320 Supongo que tendr� que ser alg�n d�a. 816 01:01:46,320 --> 01:01:47,878 No conmigo. 817 01:01:49,040 --> 01:01:52,510 Eso no tiene importancia para m�. Dejemos ese tema. 818 01:01:52,800 --> 01:01:54,677 �Se lo has dicho al coronel? 819 01:01:54,760 --> 01:01:55,636 �A Snow? 820 01:01:56,880 --> 01:01:58,760 Lo ten�as todo calculado. 821 01:01:58,760 --> 01:02:01,200 Una charla �ntima, y luego la traici�n. 822 01:02:01,200 --> 01:02:02,920 Yo no le he dicho nada al coronel. 823 01:02:02,920 --> 01:02:04,920 Era algo entre t� y yo. 824 01:02:04,920 --> 01:02:07,080 Yo no le he hablado a nadie de ti. 825 01:02:07,080 --> 01:02:08,559 No te creo. 826 01:02:09,120 --> 01:02:12,080 Eso ya no importa, sabes demasiado sobre m�. 827 01:02:12,080 --> 01:02:14,480 Tal vez. Por lo menos s� que es hora de que madures... 828 01:02:14,480 --> 01:02:19,040 ...y te olvides de ese maldito temor que no es m�s que un miedo infantil. 829 01:02:19,040 --> 01:02:20,598 Adi�s, nena. 830 01:02:29,720 --> 01:02:32,951 �Despierten soldados! �Retiren esas mantas! 831 01:02:33,080 --> 01:02:34,195 �Todos arriba! 832 01:02:34,440 --> 01:02:36,749 Retiren su equipo de invierno de los almacenes de intendencia. 833 01:02:37,040 --> 01:02:38,520 Nos vamos dentro de una hora. 834 01:02:38,520 --> 01:02:42,080 P�nganse de pie y vac�en el contenido de sus bolsillos. 835 01:02:42,080 --> 01:02:45,595 Hay que andar con cuidado por si los alemanes los hacen prisioneros. 836 01:02:45,760 --> 01:02:47,079 �Alguna tiene alguna pregunta? 837 01:02:47,160 --> 01:02:49,520 - S�, se�or. Hoy es domingo. - �Y qu�? 838 01:02:49,520 --> 01:02:50,840 Ten�a mis planes. 839 01:02:50,840 --> 01:02:54,760 Tambi�n la Armada tiene sus planes. Y siempre se sale con la suya. 840 01:02:54,760 --> 01:02:57,513 Prep�rese y vaya all�. 841 01:03:01,280 --> 01:03:04,829 Mire lo que tenemos aqu�. �Son �stos tus hijos? 842 01:03:05,040 --> 01:03:07,315 - S�, se�or. - Parecen buenos chicos. 843 01:03:07,680 --> 01:03:09,272 Gracias, se�or. 844 01:03:09,520 --> 01:03:12,120 �Le gustar�a a su Se�or�a que le trajera un taza de t�... 845 01:03:12,120 --> 01:03:14,040 a la cama esta ma�ana? 846 01:03:14,040 --> 01:03:15,314 Lev�ntese ya, hijo. 847 01:03:16,320 --> 01:03:20,074 �Y usted qu�? �Va a quedarse en la cama todo el d�a? 848 01:03:20,160 --> 01:03:21,960 �Has o�do lo que ha dicho? 849 01:03:21,960 --> 01:03:23,359 Te ha llamado "hijo". 850 01:03:23,520 --> 01:03:25,397 �Y qu� quiere que yo le llame? 851 01:03:25,800 --> 01:03:27,199 �Pap�? 852 01:03:55,280 --> 01:03:57,794 Deme un paraca�das. 853 01:04:04,800 --> 01:04:07,633 Bien, �stas son las noticias para ustedes. 854 01:04:08,360 --> 01:04:12,433 Hace tres horas, se inici� la invasi�n del norte de �frica. 855 01:04:14,880 --> 01:04:18,077 Nuestro primer batall�n ya ha tomado tierra en Argelia... 856 01:04:18,400 --> 01:04:20,675 ...y se encamina hacia T�nez. 857 01:04:21,240 --> 01:04:22,639 Sargento mayor. 858 01:04:25,080 --> 01:04:27,753 Veamos, nuestro primer objetivo... 859 01:04:28,040 --> 01:04:30,838 es el aer�dromo... aqu�. 860 01:04:32,520 --> 01:04:36,274 Por lo que parece que no necesitaremos nuestro equipo de invierno. 861 01:04:37,000 --> 01:04:38,558 Repostaremos en Gibraltar... 862 01:04:38,680 --> 01:04:41,513 ...y saltaremos 300 millas m�s lejos que el primer batall�n... 863 01:04:41,760 --> 01:04:44,520 ...para destruir el objetivo antes de que lleguen los alemanes. 864 01:04:44,520 --> 01:04:46,476 Ellos tambi�n persiguen esa posici�n. 865 01:04:46,560 --> 01:04:49,677 Probablemente ya habr�n comenzado a mover sus fuerzas. 866 01:04:50,240 --> 01:04:53,118 Por esa raz�n debemos llegar antes que ellos. 867 01:04:57,440 --> 01:05:00,360 - Recojan esos paraca�das. - S�, se�or. Vamos, muchachos. 868 01:05:00,360 --> 01:05:01,793 Vamos, sargento mayor. 869 01:05:06,800 --> 01:05:08,800 Muchachos, vamos. Hay que recogerlos todos. 870 01:05:08,800 --> 01:05:09,710 Formad una cadena. 871 01:05:18,520 --> 01:05:21,480 - �De qui�n era este avi�n? - M�o, coronel. 872 01:05:21,480 --> 01:05:24,600 Ha quedado inservible. Esperar�n al siguiente avi�n. 873 01:05:24,600 --> 01:05:24,640 Pero entonces llegaremos tarde, Se�or. Ha quedado inservible. Esperar�n al siguiente avi�n. 874 01:05:24,640 --> 01:05:26,039 Pero entonces llegaremos tarde, Se�or. 875 01:05:26,160 --> 01:05:27,388 No hay m�s remedio. 876 01:05:27,480 --> 01:05:28,230 �Qu� hay? 877 01:05:28,920 --> 01:05:31,560 - El avi�n est� preparado, se�or. - Que embarquen. 878 01:05:31,560 --> 01:05:34,518 - Sargento mayor, que embarquen. - Mala suerte. 879 01:05:34,760 --> 01:05:37,399 �Batall�n, embarquen! 880 01:05:47,760 --> 01:05:49,478 Tendremos que esperar. 881 01:05:49,600 --> 01:05:50,999 Sigan recogiendo. 882 01:06:00,360 --> 01:06:01,680 �Y si vamos all�, se�or? 883 01:06:01,680 --> 01:06:03,352 No podemos. Olv�delo. 884 01:06:05,640 --> 01:06:08,200 Si se van ser�n arrestados. 885 01:06:09,400 --> 01:06:11,470 �Qu� demonios! Yo tambi�n voy. Vamos, deprisa. 886 01:06:12,240 --> 01:06:13,639 �Vamos! 887 01:06:29,920 --> 01:06:33,469 �Dios bendito! Mira qui�n viene ah�. 888 01:06:36,480 --> 01:06:40,360 - Ser�n castigados por esta desobediencia. - S�, se�or. Lo sentimos, se�or. 889 01:06:40,360 --> 01:06:42,160 Deber�a arrojarlos a todos del avi�n. 890 01:06:42,160 --> 01:06:44,230 Cuando estemos sobre ese campo de aviaci�n. 891 01:06:54,160 --> 01:06:57,789 Cierre esa maldita puerta o nunca vamos a levantar el vuelo. 892 01:07:46,200 --> 01:07:48,316 Mensaje para usted, se�or. 893 01:07:51,520 --> 01:07:53,988 Los alemanes han ocupado el aer�dromo. 894 01:07:54,160 --> 01:07:59,154 Tienen que recuperarlo, destruirlo todo y unirse al primer batall�n de las tropas aliadas. 895 01:08:31,320 --> 01:08:33,276 Atenci�n a la luz roja. 896 01:08:38,440 --> 01:08:40,271 �Luz verde! �Salten! 897 01:10:46,280 --> 01:10:48,510 �Ll�vense a los prisioneros! 898 01:10:49,680 --> 01:10:51,080 Hay que destruirlo todo. 899 01:10:51,080 --> 01:10:52,440 Nos encontraremos en la pista. 900 01:10:52,440 --> 01:10:53,077 S�, se�or. 901 01:10:53,200 --> 01:10:55,077 Ustedes dos. Por aqu�. 902 01:10:56,520 --> 01:11:00,480 Saquen las cargas. Vamos a volar todo este material. 903 01:11:00,480 --> 01:11:00,832 Saquen las cargas. Vamos a volar todo este material. 904 01:11:02,640 --> 01:11:06,000 Aguanten hasta que los alemanes se acerquen lo bastante. 905 01:11:06,000 --> 01:11:07,800 Eso nos dar� mucho m�s tiempo. 906 01:11:07,800 --> 01:11:09,640 Lo haremos, se�or, no se preocupe. 907 01:11:09,640 --> 01:11:10,675 �Sargento mayor! 908 01:11:10,840 --> 01:11:12,280 - �Se�or? - Listos para partir. 909 01:11:12,280 --> 01:11:14,510 Muchachos, listos para partir. 910 01:11:15,040 --> 01:11:16,155 Adelante. 911 01:11:47,520 --> 01:11:48,589 �Al suelo! 912 01:11:55,560 --> 01:11:56,629 Nos buscan. 913 01:12:32,000 --> 01:12:34,275 Han cortado la carretera. 914 01:12:36,240 --> 01:12:39,277 Si podemos llegar al otro lado estaremos seguros. 915 01:13:20,480 --> 01:13:23,119 Corramos. Lancemos humo. 916 01:13:38,600 --> 01:13:42,957 Sargento mayor, d�jeme ayudarle. Estoy bien. S�queme de la carretera. 917 01:13:48,960 --> 01:13:51,269 - Pide ayuda. - Mandar� al m�dico. 918 01:14:09,520 --> 01:14:10,873 �Quietos! 919 01:14:11,160 --> 01:14:12,832 �Quietos! 920 01:14:15,560 --> 01:14:18,120 Estamos en medio de un campo de minas. 921 01:14:18,680 --> 01:14:21,717 �Lo entienden? Un campo de minas. 922 01:14:21,960 --> 01:14:24,110 Mant�nganse justo donde est�n. 923 01:14:25,160 --> 01:14:26,673 No muevan los pies. 924 01:14:28,280 --> 01:14:32,159 Cojan la bayoneta y comiencen a tantear a su alrededor. 925 01:14:48,520 --> 01:14:49,953 �Alto! 926 01:15:04,040 --> 01:15:05,678 Ingleses. 927 01:15:05,840 --> 01:15:09,116 Os encontr�is en un campo de minas. 928 01:15:09,640 --> 01:15:10,993 Mantened el humo, muchachos. 929 01:15:11,480 --> 01:15:15,473 Esta es vuestra �ltima oportunidad para rendiros. 930 01:15:15,640 --> 01:15:17,551 No ten�is escapatoria. 931 01:15:27,440 --> 01:15:30,989 Disparen tres veces y les recogeremos. 932 01:15:31,520 --> 01:15:35,513 De lo contrario, dentro de tres minutos... 933 01:15:35,760 --> 01:15:39,833 ...abriremos fuego con morteros y ametralladoras. 934 01:15:40,280 --> 01:15:42,714 Tres minutos. 935 01:15:44,120 --> 01:15:46,714 Hemos encontrado un contenedor alem�n, se�or. 936 01:15:47,520 --> 01:15:50,720 McKendrick, compruebe si hay medicamentos en el contenedor. 937 01:15:50,720 --> 01:15:52,320 S�, se�or. 938 01:15:52,320 --> 01:15:55,517 - �Hay algo que pueda hacer? - No, se�or, no es necesario. 939 01:15:56,560 --> 01:15:59,393 - �Qu� hay en el container? - Enseguida, se�or. 940 01:16:00,240 --> 01:16:02,560 Algunos Schmeissers y un artilugio muy raro. 941 01:16:02,560 --> 01:16:03,436 Un bazuca. 942 01:16:05,080 --> 01:16:08,470 Habr�a sido mejor encontrar un poco de t�. 943 01:16:14,120 --> 01:16:15,792 Dos minutos. 944 01:16:17,640 --> 01:16:21,189 Ingleses, �por qu� son tan testarudos? 945 01:16:21,360 --> 01:16:24,079 Le dir� que hay un americano obstinado aqu� tambi�n, McKendrick. 946 01:16:24,720 --> 01:16:28,429 Se�or, puede que con este bazuca... 947 01:16:29,240 --> 01:16:30,912 ...podamos abrirnos camino... 948 01:16:31,040 --> 01:16:33,235 ...disparando a ras de suelo. 949 01:16:33,600 --> 01:16:37,149 - �Haciendo explotar las minas? - S�, se�or. �Qu� le parece? 950 01:16:37,560 --> 01:16:39,073 Podr�a funcionar. 951 01:16:40,080 --> 01:16:42,760 Pero s�lo tenemos granadas para lanzar. 952 01:16:42,760 --> 01:16:44,273 Un minuto. 953 01:16:45,520 --> 01:16:47,272 Int�ntelo. 954 01:16:48,360 --> 01:16:49,960 No puedo moverme con esta pierna... 955 01:16:49,960 --> 01:16:52,600 ...pero le cubrir� desde aqu�. Adelante. 956 01:16:52,600 --> 01:16:54,670 50 segundos. 957 01:16:56,160 --> 01:16:57,195 Repito. 958 01:16:57,680 --> 01:17:00,399 No hay escapatoria. 959 01:17:00,880 --> 01:17:03,838 �sta es su �ltima oportunidad. 960 01:17:05,560 --> 01:17:07,960 - �A qu� est� esperando? - 40 segundos. 961 01:17:07,960 --> 01:17:10,872 Alguna vez ten�a que llegar el momento. Era de esperar. 962 01:17:11,960 --> 01:17:14,554 Ya le dije que alg�n d�a tendr�a que madurar. 963 01:17:16,720 --> 01:17:18,240 �Qu� pasa si no funciona? 964 01:17:18,240 --> 01:17:18,400 �Qu� pasar� con estos hombres? �Qu� pasa si no funciona? 965 01:17:18,400 --> 01:17:19,879 �Qu� pasar� con estos hombres? 966 01:17:20,000 --> 01:17:22,639 �Cu�ndo va a dejar de huir de eso? 967 01:17:23,560 --> 01:17:25,915 30 segundos. 968 01:17:27,240 --> 01:17:28,798 Muy bien, se�or. 969 01:17:29,200 --> 01:17:30,758 Vamos a aquel agujero. 970 01:17:30,920 --> 01:17:33,559 Necesito granadas para este bazuca. 971 01:17:35,960 --> 01:17:37,951 20 segundos. 972 01:17:38,200 --> 01:17:39,792 �Todav�a est� con nosotros? 973 01:17:40,120 --> 01:17:40,950 Muy bien. 974 01:17:41,360 --> 01:17:45,273 He enviado a McKendrick para tratar de abrir un camino en el campo de minas. 975 01:17:45,440 --> 01:17:46,714 10 segundos. 976 01:17:46,880 --> 01:17:48,916 Coja un grupo y dele a ese carro blindado. 977 01:17:49,040 --> 01:17:50,678 Y despu�s a ese mortero. 978 01:17:50,880 --> 01:17:52,313 S�, se�or. 979 01:17:53,600 --> 01:17:54,874 Fuego. 980 01:18:07,640 --> 01:18:09,949 Hay que darle a ese mortero. 981 01:18:20,800 --> 01:18:24,270 - T� eres el experto. - Pero t� escoges los objetivos. 982 01:18:26,680 --> 01:18:29,274 Int�ntalo con aquella piedra. 983 01:18:29,880 --> 01:18:31,359 Bajad la cabeza. 984 01:18:32,280 --> 01:18:33,030 Agachaos. 985 01:18:33,960 --> 01:18:35,359 Fuego. 986 01:18:39,600 --> 01:18:41,795 Funciona. 987 01:19:01,480 --> 01:19:02,754 M�s a la izquierda. 988 01:19:05,720 --> 01:19:06,596 Muy bien. 989 01:19:06,760 --> 01:19:07,960 Agachaos. 990 01:19:07,960 --> 01:19:08,000 Fuego. Agachaos. 991 01:19:08,000 --> 01:19:09,069 Fuego. 992 01:19:39,360 --> 01:19:40,713 Bajad la cabeza. 993 01:19:53,040 --> 01:19:55,873 Vamos a intentarlo aqu�. 994 01:19:59,000 --> 01:19:59,750 �Listo? 995 01:19:59,880 --> 01:20:00,756 Listo. 996 01:20:01,520 --> 01:20:03,033 Agachaos. Fuego. 997 01:20:11,400 --> 01:20:12,435 Lo hemos conseguido. 998 01:20:14,120 --> 01:20:17,271 - Lo conseguimos. - Ten�as raz�n, funcion�. 999 01:20:21,120 --> 01:20:23,429 Sigue adelante, tengo que volver. 1000 01:20:23,760 --> 01:20:24,795 Sargento mayor. 1001 01:20:25,800 --> 01:20:27,358 Vamos a salir de aqu�. 1002 01:20:27,440 --> 01:20:28,475 Se�or, se�or. 1003 01:20:28,760 --> 01:20:30,318 No se mueva. 1004 01:20:32,280 --> 01:20:34,840 Tranquil�cese. 1005 01:20:34,960 --> 01:20:36,712 El camino est� libre. 1006 01:20:37,160 --> 01:20:39,196 �Podemos moverle? 1007 01:20:39,640 --> 01:20:42,234 �Han o�do ese sonido? Han llegado las gaitas. 1008 01:20:42,400 --> 01:20:43,628 Estamos salvados. 1009 01:20:43,800 --> 01:20:45,995 Ya est�n aqu� los escoceses. 1010 01:20:48,240 --> 01:20:50,993 Lo siento por el hombre que oye las gaitas. 1011 01:20:52,920 --> 01:20:54,273 Est� acabado. 1012 01:20:54,440 --> 01:20:57,079 Pensaban que �bamos a rendirnos. 1013 01:20:57,760 --> 01:20:59,398 Eso nunca. 1014 01:21:00,720 --> 01:21:01,948 Nunca. 1015 01:21:18,320 --> 01:21:19,309 �O�s eso? 1016 01:21:20,000 --> 01:21:21,069 Escuchad. 1017 01:21:21,640 --> 01:21:22,709 Ya vienen. 1018 01:21:23,160 --> 01:21:26,072 �Ten�a usted raz�n! �Escuchad! 1019 01:21:26,200 --> 01:21:29,954 �Ya vienen! �Escuchad! �Escuchad! 1020 01:21:30,440 --> 01:21:31,839 No necesita gritar. 1021 01:21:33,040 --> 01:21:34,473 No puede o�rle. 1022 01:22:13,480 --> 01:22:15,710 He estado guardando esto hasta el momento apropiado. 1023 01:22:16,640 --> 01:22:19,473 Su traslado a la Armada americana ha sido aceptado. 1024 01:22:19,640 --> 01:22:22,996 Olv�delo, se�or. Todos estamos en la misma guerra. 1025 01:22:23,120 --> 01:22:24,792 No s� hasta cuando lo ser�. 1026 01:22:27,280 --> 01:22:28,998 Aceptar� los galones. 1027 01:22:29,080 --> 01:22:30,035 Lo har�, se�or. 1028 01:22:30,400 --> 01:22:31,469 �cheme un mano, �quiere? 1029 01:22:31,760 --> 01:22:32,988 S�, se�or. 1030 01:22:34,800 --> 01:22:37,030 Muy bien, muchachos, v�monos. 1031 01:22:46,480 --> 01:22:48,710 - �El sargento mayor? - S�, se�or. 1032 01:23:07,800 --> 01:23:10,678 Lo siento por el hombre que oye las gaitas... 1033 01:23:13,040 --> 01:23:15,110 ...y no haya nacido en Escocia. 1034 01:23:19,680 --> 01:23:20,715 Vamos. 1035 01:23:33,520 --> 01:23:37,120 Los productores de esta pel�cula agradecen la ayuda prestada 1036 01:23:37,120 --> 01:23:41,680 y el uso de las instalaciones de la Oficina de Guerra y del Ministerio del Aire 1037 01:23:41,680 --> 01:23:47,755 y sobre todo, nuestro agradecimiento a los oficiales y hombres de las fuerzas del Aire. 77189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.