All language subtitles for The Prince Who Was a Thief (1951) TR SUB ORIENTAL - Tony Curtis, Everett Sloane

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,920 --> 00:02:41,920 Sakin ol küçük prensim 2 00:02:41,920 --> 00:02:43,831 yoksa ikimizin de kellesi gidecek. 3 00:04:20,920 --> 00:04:22,751 Görev tamamlandı, Ey Naip. 4 00:04:23,600 --> 00:04:25,238 Tamamlandı. 5 00:04:26,360 --> 00:04:28,640 Bu Allah'ın isteği, Mokar. 6 00:04:28,640 --> 00:04:31,280 Yazgımız neyse o olur. 7 00:04:31,280 --> 00:04:34,560 Yarın, gözyaşları arasında 8 00:04:34,560 --> 00:04:37,154 küçük prens Hüseyin'in öldüğünü açıklayacağım 9 00:04:37,360 --> 00:04:41,638 ve kendimi Fas'ın yeni hükümdarı ilan edeceğim. 10 00:04:42,640 --> 00:04:44,870 Fakat bu Yusuf denen hırsıza güvenebilir miyiz? 11 00:04:45,120 --> 00:04:47,600 Ödediğin bin dinar dilini tutmasına yetecek mi? 12 00:04:47,600 --> 00:04:51,229 Yarın Tunus'ta yaşayan hiç kimse size sesini yükseltmeye cesaret edemeyecek, 13 00:04:52,080 --> 00:04:54,435 buna Yusuf da dahil. 14 00:04:59,400 --> 00:05:02,153 İyi iş çıkardın, Mokar. 15 00:05:06,160 --> 00:05:10,360 Mirza, söyle şu iblisin oğlu beni izlemeyi kessin. 16 00:05:10,360 --> 00:05:13,636 Yoksa onu boğazlayıp cesedini denize atacağım. 17 00:05:14,120 --> 00:05:15,473 Sen mi boğazlayacaksın? 18 00:05:15,560 --> 00:05:18,520 Sofraya getirmek için bir tavuk bile boğazlayamayan sen? 19 00:05:18,520 --> 00:05:21,034 Prens Mustafa'ya verdiğim sözden dönmemi mi isterdin? 20 00:05:21,120 --> 00:05:22,838 Yalancı mı olayım? - Bak, 21 00:05:24,200 --> 00:05:27,000 o kadar yakışıklı ki, onu senin oğlun sanabilirler. 22 00:05:27,000 --> 00:05:28,399 Bu mümkün değil! 23 00:05:33,880 --> 00:05:37,714 Allah'ım, bu doğru! Çok doğru! 24 00:05:38,120 --> 00:05:40,320 Gözlerinde kartalların bakışı var. 25 00:05:40,320 --> 00:05:44,080 Kaşları bir aslanınki gibi. Bacaklarında bir aygırın hızı var! 26 00:05:44,080 --> 00:05:46,992 Çok doğru, sevgili karıcığım; onu gerçekten de oğlum sanabilirler! 27 00:05:47,080 --> 00:05:49,913 Kanımın donmasına şaşmamalı! 28 00:05:50,080 --> 00:05:51,798 Ama kolunda Marshan'ın işareti var! 29 00:05:52,040 --> 00:05:53,792 Birisi bunu görürse ölürüz! 30 00:05:53,880 --> 00:05:56,758 Gümüş bir muska işareti saklayacaktır. 31 00:06:04,000 --> 00:06:06,120 Tanca'da kalmanın riski çok büyük. 32 00:06:06,120 --> 00:06:08,400 Şu anda bile tehlikedeyiz. 33 00:06:08,400 --> 00:06:10,630 Mustafa çok şey bildiğime hükmedebilir. 34 00:06:10,960 --> 00:06:13,269 Yarın Kahire'ye doğru yola çıkıyoruz. 35 00:06:13,360 --> 00:06:15,715 - Çocuk bizimle mi gelecek? - Evet. 36 00:06:15,920 --> 00:06:19,799 Artık adın Hüseyin değil, Julna olarak bilineceksin. 37 00:06:20,360 --> 00:06:23,400 Evet! Sana bildiğim her şeyi 38 00:06:23,400 --> 00:06:25,868 ve sanatımın inceliklerini öğreteceğim. 39 00:06:26,000 --> 00:06:29,709 Bir prens olarak doğdun ve bir prens olacaksın! 40 00:06:30,160 --> 00:06:33,709 Hırsızlar Prensi, minik oğlum Julna. 41 00:06:34,240 --> 00:06:37,038 Hırsızlar Prensi. 42 00:06:42,720 --> 00:06:45,473 18 yılın kumları, zamanın camından akıp gitmişti. 43 00:06:45,560 --> 00:06:47,800 Ve bir zamanlar 44 00:06:47,800 --> 00:06:50,792 Hüseyin olarak bilinen çocuk, artık Julna adında bir erkek olmuştu." 45 00:07:26,560 --> 00:07:28,800 Bu Julna, bir zamanlar Tanca'da 46 00:07:28,800 --> 00:07:30,640 usta bir hırsız olan Hüseyin'in oğlu. 47 00:07:30,640 --> 00:07:33,438 Allah'a şükür yüzerken elbiselerini alıp kaçabiliriz. 48 00:07:33,600 --> 00:07:37,070 Fakat kim bu saatte yüzer, Zeyd? - Bilmiyorum, Merat. 49 00:07:37,160 --> 00:07:40,232 Belki de Mustafa'nın hazine dairesine kanaldan girmek niyetindedir. 50 00:07:40,320 --> 00:07:42,117 O zaman sen neden aynısını yapmadın? 51 00:07:42,200 --> 00:07:45,040 Çünkü kimse o mesafeyi su altından yüzemez! 52 00:07:45,040 --> 00:07:48,635 - Sence boğulacak mı? - Göreceğiz. Gel! 53 00:08:19,640 --> 00:08:21,631 Keseler ağırmış, Mali. 54 00:08:22,080 --> 00:08:25,595 İyi bir vergi hasadı oldu galiba? - Gerçekten iyi topladık. 55 00:08:25,920 --> 00:08:29,708 Hükümdar Mustafa bile halkından topladığım altından hoşnut kalacaktır. 56 00:08:30,520 --> 00:08:34,195 'Altında hoşnutluk olmaz' diye yazılmıştır, kardeşim. 57 00:09:20,160 --> 00:09:21,240 Çürük yumurtalar sizi! 58 00:09:21,240 --> 00:09:23,674 Hiçbir şey yokken neden gürültü ediyorsunuz? 59 00:09:24,240 --> 00:09:26,160 Sessiz olun yoksa 60 00:09:26,160 --> 00:09:30,153 sizi beslemek yerine kesip kendi midemi dolduracağım. 61 00:09:31,960 --> 00:09:33,154 Nöbetçi! 62 00:09:34,440 --> 00:09:37,273 Nöbetçi, neler oluyor? - Bir şey yok, Hakar Yüzbaşım. 63 00:09:37,480 --> 00:09:40,756 Bu lanet kazlar kabus görmüş olmalı! 64 00:10:08,000 --> 00:10:10,036 İki kese içinde yüzer altın dinar. 65 00:10:10,120 --> 00:10:12,236 İkiyüz altın dinar. 66 00:10:12,920 --> 00:10:15,673 İki kese içinde yüzer altın dinar daha. 67 00:10:15,760 --> 00:10:17,910 İkiyüz altın dinar. 68 00:10:22,960 --> 00:10:25,428 Gördün mü, geliyor! 69 00:10:25,720 --> 00:10:29,429 Suyun altında bu kadar kalabilmesi bir mucize. 70 00:10:30,280 --> 00:10:35,520 - Hazine dairesine girememiş, eli boş. - Kimse hazineyi tek başına soyamaz. 71 00:10:35,520 --> 00:10:37,795 Fakat onun yardımıyla biz bunu başarabiliriz. 72 00:10:41,280 --> 00:10:43,316 Aşağı inmeye hazırlanıyor. 73 00:10:43,680 --> 00:10:47,229 Elbiselerini alıp kaçalım. - Hayır, aptal! 74 00:10:47,320 --> 00:10:50,676 Kalıp onları geri vereceğiz. Böylece saygısını kazanacağız. 75 00:11:04,600 --> 00:11:07,717 Selamet seninle olsun, şanlı babanın oğlu Julna! 76 00:11:09,880 --> 00:11:11,160 Kimsiniz? 77 00:11:11,160 --> 00:11:14,516 Ben Zeyd, bu da Merat. Senin gibi biz de Tancalı hırsızlarız! 78 00:11:14,600 --> 00:11:16,989 Ve sana elbiselerini getiren dostlarınız. 79 00:11:17,280 --> 00:11:19,271 Elbiselerim! 80 00:11:20,080 --> 00:11:22,080 Hay şeytan, bu doğru. 81 00:11:22,080 --> 00:11:23,840 Ama... - Hemen giyinecek misin? 82 00:11:23,840 --> 00:11:26,195 Devriye birazdan burada olacak. 83 00:11:26,480 --> 00:11:28,480 Teşekkür ederim, yabancılar. 84 00:11:28,480 --> 00:11:30,471 Sözleriniz yüzlerinizden daha hoş! 85 00:11:31,560 --> 00:11:34,472 Ancak iyilik yapan iyilik bulur derler. 86 00:11:35,040 --> 00:11:37,679 En kısa zamanda bu iyiliğinizi ödeyeceğim. 87 00:11:38,600 --> 00:11:40,477 Devriye geliyor. Git buradan! 88 00:11:43,680 --> 00:11:46,069 Peşinden gidin! Öldürün! 89 00:12:26,840 --> 00:12:28,910 Sence yakutları mı takmalıyım, Emine? 90 00:12:29,280 --> 00:12:32,400 Renkleri dudaklarınıza vuruyor, prenses Yasemin. 91 00:12:32,400 --> 00:12:35,949 Ama eminim yarınki nişanınız için elmas seçeceksiniz. 92 00:12:42,080 --> 00:12:44,036 Evet, elmasları takmalıyım. 93 00:12:44,320 --> 00:12:47,000 Belki ateşleri biraz nişanlıma geçer. 94 00:12:47,000 --> 00:12:49,230 O yaşta buna ihtiyacı olacak! 95 00:12:49,320 --> 00:12:51,231 Bu taraftan! 96 00:12:52,160 --> 00:12:54,515 Orada! Peşinden gidin! 97 00:13:26,920 --> 00:13:28,956 Allah'ın acıdıklarına bir sadaka! 98 00:13:29,760 --> 00:13:31,716 Allah sizinle olsun. 99 00:13:32,200 --> 00:13:35,829 - Julna! - Şimdi olmaz, Haidee, şimdi olmaz! 100 00:13:47,960 --> 00:13:50,838 Hayır, hayır. Şimdi olmaz, Shereen. Şimdi olmaz! 101 00:14:02,640 --> 00:14:06,080 Bu yeri aldığın için peygamber senden razı olsun, kalbimin ışığı! 102 00:14:06,080 --> 00:14:07,280 Burada bir günde, 103 00:14:07,280 --> 00:14:09,589 senin Kahire'de bir haftada çaldığından fazlasını kazanıyoruz. 104 00:14:09,680 --> 00:14:12,520 Ne yazık ki buraya kanunen soyulmaya gelen koyunların 105 00:14:12,520 --> 00:14:15,318 altınını almak bana hiç keyif vermiyor. 106 00:14:15,400 --> 00:14:17,550 Yine de al, aşkım, ve Allah'a dua et! 107 00:14:17,840 --> 00:14:21,150 Bu koyunlar kırpılmak için gelmişler. 108 00:14:23,400 --> 00:14:26,278 Muhafızlar peşimde! Dans etmeye başla! 109 00:14:53,960 --> 00:14:56,474 Selametle, Yüzbaşı Hakar. 110 00:14:56,560 --> 00:14:59,711 Mekke'den kahve... Lazkiye'den tütün... 111 00:15:00,120 --> 00:15:01,872 Bülbül sesli şarkıcılar, 112 00:15:01,960 --> 00:15:05,236 nergis gibi dansçılar keyif arayanları bekliyor. 113 00:15:05,360 --> 00:15:08,591 Ben bir hırsızı arıyorum! Onu nereye sakladın? 114 00:15:08,760 --> 00:15:11,400 Hırsız mı? Burada mı? Sakalım adına, 115 00:15:11,400 --> 00:15:14,360 işyerimin adına leke mi süreceksin? - Rahat ol seni köpek suratlı yalancı! 116 00:15:14,360 --> 00:15:16,520 Bu hırsız inindeki her odayı arayın. 117 00:15:16,520 --> 00:15:18,280 Şöhretimi lekeliyorsunuz. 118 00:15:18,280 --> 00:15:20,350 Bu rezaleti şeye bildirmem lazım... 119 00:15:20,440 --> 00:15:24,149 Şeye... - Kime Yusuf? 120 00:15:27,160 --> 00:15:31,199 Dediğin gibi, Emir, kime? 121 00:16:50,920 --> 00:16:52,560 İçin, ya seydi! 122 00:16:52,560 --> 00:16:54,949 Şeytan kadar kara, cehennem kadar sıcak 123 00:16:55,040 --> 00:16:56,560 ve aşk kadar tatlı. 124 00:16:56,560 --> 00:16:58,915 Aynen bir kahvenin olması gerektiği gibi. 125 00:17:03,040 --> 00:17:05,400 - Bir hırsızı arıyoruz! - Bin şeytan! 126 00:17:05,400 --> 00:17:07,880 Keyfim için mahremiyetim olmadığına göre ben de mi hırsızım? 127 00:17:07,880 --> 00:17:11,793 Dişi devenin oğulları! Defolun, gözüm görmesin sizi! 128 00:17:14,360 --> 00:17:16,520 Size bir şarkı daha söyleyeyim mi asil efendim? 129 00:17:16,520 --> 00:17:19,637 Evet! Evet. 130 00:17:19,960 --> 00:17:22,120 Söyle, çöl çiçeği. 131 00:17:22,120 --> 00:17:25,590 Sonra? Terasa çıktıktan sonra hazine dairesine girdin mi? 132 00:17:26,240 --> 00:17:29,440 Söylesene, girdin mi? - Nereye girdim mi? 133 00:17:29,440 --> 00:17:31,800 Hazine dairesine mi? Hayır. 134 00:17:31,800 --> 00:17:34,997 Julna, oğlum. Bir yerin acıyor mu? Bu gece yaralandın mı? 135 00:17:35,080 --> 00:17:37,878 Hayır, yaralanmadım. Kör oldum. 136 00:17:38,000 --> 00:17:40,434 - Kör mü oldun? - Bir kadının güzelliği beni kör etti. 137 00:17:40,520 --> 00:17:43,160 Onun yüzünü gördüğümden beri başka bir şey görmez oldum, baba. 138 00:17:43,160 --> 00:17:46,516 Bu gece kadınlar için çatılara tırmanılacak bir gece miydi? 139 00:17:46,600 --> 00:17:48,280 Beni dinle, ay çarpmış oğul. 140 00:17:48,280 --> 00:17:51,238 Terasa tırmandıktan sonra neden hazine dairesine giremedin? 141 00:17:51,440 --> 00:17:53,078 Çünkü kapı içeriden kilitlenmişti 142 00:17:53,160 --> 00:17:55,160 ve tek giriş de demir parmaklıklarla korunuyordu. 143 00:17:55,160 --> 00:17:57,200 Ayrıca bekçi köpeği olarak kazları kullanıyorlar. 144 00:17:57,200 --> 00:17:59,680 Biraz kefir onların seslerini keser. 145 00:17:59,680 --> 00:18:02,274 Fakat parmaklıklar, Julna, ne kadar kalındılar? 146 00:18:02,880 --> 00:18:05,758 Bir Müslümanın kuzeniyle evlenmesi yasak mıdır? 147 00:18:06,000 --> 00:18:07,877 Kuzeni mi? 148 00:18:11,240 --> 00:18:13,280 Sen prenses Yasemin'i görmüşsün! 149 00:18:13,280 --> 00:18:16,829 İnanılmaz derecede güzel! - Onu düşündüğün için aptalın tekisin! 150 00:18:17,040 --> 00:18:19,474 - Ama o henüz beni görmedi. - Hiçbir zaman da görmeyecek! 151 00:18:19,680 --> 00:18:22,880 Kendine gel budala! Parmaklıklar! Parmaklıklar! 152 00:18:22,880 --> 00:18:24,916 İki parmaklığın arasında ne kadar var? 153 00:18:25,000 --> 00:18:28,072 - Ancak elimin sığacağı kadar. - Bu yeterli! 154 00:18:28,560 --> 00:18:31,840 Bir zamanlar Tunus'ta parmaklıkların arasından geçerek 155 00:18:31,840 --> 00:18:35,080 kilitleri açan bir maymun ile çalışmıştım. 156 00:18:35,080 --> 00:18:37,240 Bu parmaklıklar karmakarışık, Yusuf. 157 00:18:37,240 --> 00:18:38,920 Maymun işimize yaramaz. 158 00:18:38,920 --> 00:18:41,912 Aralarından sadece bir sürüngen geçebilir. 159 00:18:46,040 --> 00:18:50,080 - Seni sefil, pis... - Burada ne arıyorsun yankesici? 160 00:18:50,080 --> 00:18:51,640 - Kapıcıların arasından sıvıştı! - Bırakın onu. 161 00:18:51,640 --> 00:18:54,552 - Fakat bu rezil... - Konuş, Zeyd. 162 00:18:58,400 --> 00:19:01,040 Senin Tanca'da yeni olduğunu biliyorum, Julna. 163 00:19:01,040 --> 00:19:03,156 Fakat suyun altında o kadar kalabildiğine göre 164 00:19:03,240 --> 00:19:05,310 in misin, cin misin bilemiyorum. 165 00:19:05,400 --> 00:19:09,518 - Daha çocukken Kızıldeniz'in altından... - Sessiz ol, seni papağan! 166 00:19:09,880 --> 00:19:12,520 Tek başına hazineyi çalman imkansız, 167 00:19:12,520 --> 00:19:14,480 fakat benim çakallar loncamın yardımıyla... 168 00:19:14,480 --> 00:19:17,517 Çakallar Loncası mı? Doğrusu Lağım Fareleri Loncası. 169 00:19:17,800 --> 00:19:21,640 Körlerin üç kuruşuyla, camilerden pabuç" çalanlar! 170 00:19:21,640 --> 00:19:23,680 - Ortağın olarak... - Ortağa ihtiyacım yok, Zeyd. 171 00:19:23,680 --> 00:19:26,680 İşte sözünü söyledi. Şimdi defol git! 172 00:19:26,680 --> 00:19:28,880 Sana fazlasıyla yardımcı olabilirim. 173 00:19:28,880 --> 00:19:31,520 Bugün Cezayir prensinin, prenses Yasemin ile 174 00:19:31,520 --> 00:19:33,920 nişanlanmak üzere buraya geleceğini öğrendim. 175 00:19:33,920 --> 00:19:35,558 Sarayda aşırılacak çok şey olacak, 176 00:19:35,640 --> 00:19:37,400 zengin hediyeler gelecek. 177 00:19:37,400 --> 00:19:39,760 Bunların arasında müthiş bir de inci var! 178 00:19:39,760 --> 00:19:42,035 Gül pembesi ve güvercin yumurtası büyüklüğünde! 179 00:19:42,320 --> 00:19:44,600 Bu inci lafı da nereden çıktı? 180 00:19:44,600 --> 00:19:47,831 Aynı anda iki deveyi sürmeye çalışan yere düşermiş. 181 00:19:48,240 --> 00:19:50,600 Allah'ın bize bahşettiği yeteneği 182 00:19:50,600 --> 00:19:53,239 hazinedeki altınlara ayıralım! 183 00:20:16,160 --> 00:20:19,436 Dünyada böyle endam, böyle güzellik görülmüş müdür 184 00:20:19,520 --> 00:20:21,431 inananların prensi? 185 00:20:37,160 --> 00:20:40,080 Gerçekten de cennetten çıkma bir görüntü, 186 00:20:40,080 --> 00:20:42,355 İslam’ın komutanı. 187 00:20:43,360 --> 00:20:46,760 Prenses Yasemin şöhretini hak ediyor. 188 00:20:46,760 --> 00:20:48,113 O zaman gelin, prensim. 189 00:20:48,200 --> 00:20:51,829 Marshan'ın bu paha biçilmez mücevheri ile konuşun. 190 00:21:23,360 --> 00:21:25,880 Gözdesini seçerken, 191 00:21:25,880 --> 00:21:29,320 nişan hediyesi olarak bu incinin verilmesi 192 00:21:29,320 --> 00:21:31,400 Cezayir prenslerinin geleneğidir. 193 00:21:31,400 --> 00:21:35,680 Artık size ait, Fas'ın hilali, 194 00:21:35,680 --> 00:21:37,989 Size Fatima'nın İncisini veriyorum. 195 00:21:38,840 --> 00:21:40,920 Meşhur güzelliği, 196 00:21:40,920 --> 00:21:43,957 sizin güzelliğinizin yanında sönük kalsa da. 197 00:23:20,240 --> 00:23:21,798 Emine! 198 00:23:22,240 --> 00:23:24,151 Emine! Muhafızlar! 199 00:23:24,400 --> 00:23:27,080 Fatima'nın İncisi çalındı. 200 00:23:27,080 --> 00:23:28,798 Pencereye! 201 00:23:32,560 --> 00:23:35,400 Çevrende binlerce muhafız varken nasıl çalınabilir? 202 00:23:35,400 --> 00:23:38,915 Fatima'nın incisi oniki sultan gördü. 203 00:23:39,000 --> 00:23:41,912 Peygamberin kız kardeşinin soyundan geldiklerine dair mühürleriydi. 204 00:23:42,320 --> 00:23:45,600 Ve ona sahip olanın Cezayir'e de sahip olduğu yazılmıştır. 205 00:23:45,600 --> 00:23:48,200 Bize biraz zaman ver, kardeşim Hedjah. 206 00:23:48,200 --> 00:23:50,080 Kutsal inci bulunana kadar 207 00:23:50,080 --> 00:23:52,753 Tanca'daki tüm hırsızları falakaya yatıracağım. 208 00:23:55,400 --> 00:23:59,439 Bu aydönümünde Cezayir ordusuyla geri geleceğim. 209 00:23:59,800 --> 00:24:02,792 Eğer o güne kadar Fatima'nın İncisi bulunmazsa 210 00:24:03,480 --> 00:24:06,313 Tanca'yı yerle bir ederim. 211 00:24:15,080 --> 00:24:17,435 Berberistan'daki en zengin prensi kaybedemem! 212 00:24:17,600 --> 00:24:20,080 Tüm Tanca'ya işkence etmeniz gerekse de, inciyi bulun! 213 00:24:20,080 --> 00:24:21,760 Sakin ol, çocuğum. Odana dön! 214 00:24:21,760 --> 00:24:23,716 Erkeklerin burada yapacak işleri var! 215 00:24:23,840 --> 00:24:26,360 Yusuf'u buldun mu? - Duymak itaat etmektir, 216 00:24:26,360 --> 00:24:29,079 inananların koruyucusu. Sizi bekliyor - Onu bana getirin! 217 00:24:41,480 --> 00:24:44,720 Bu Yusuf. Hırsızların ustası olarak bilinir. 218 00:24:44,720 --> 00:24:48,920 Bir zamanlar öyle bilinirdim, zavallıların koruyucusu, artık değil! 219 00:24:48,920 --> 00:24:51,120 Yüzün yabancı gelmiyor, Yusuf. 220 00:24:51,120 --> 00:24:53,315 Daha önce saraya geldin mi? 221 00:24:53,920 --> 00:24:57,629 Eğer geldiysem de, unutmam için para almış olabilirim, İslam'ın ışığı. 222 00:24:57,720 --> 00:24:59,870 Çünkü hafızam pek kuvvetli değildir. 223 00:25:00,920 --> 00:25:03,673 Geçen yıllar zekanı azaltmamış. 224 00:25:04,000 --> 00:25:06,150 Neden seni çağırttığım hakkında fikrin var mı? 225 00:25:06,320 --> 00:25:10,199 Pazar yerinde saraydan, büyük bir incinin çalındığı konuşuluyor. 226 00:25:10,280 --> 00:25:12,920 Ben doğru yola döndüm, efendimiz. 227 00:25:12,920 --> 00:25:16,390 Kutsal Kabe adına, böyle bir inciyi görmediğime yemin ederim. 228 00:25:17,120 --> 00:25:19,350 Sen suçlanmıyorsun. 229 00:25:19,800 --> 00:25:21,677 Ama derler ki, 230 00:25:21,840 --> 00:25:25,196 hırsızı yakalamak için başka bir hırsız gerekir. 231 00:25:25,840 --> 00:25:29,280 İnciyi geri getirene 5000 altın dinar ödül verilecek. 232 00:25:29,280 --> 00:25:31,714 Hırsız yakalanırsa 5000 daha. 233 00:25:31,800 --> 00:25:34,200 10.000 altın dinar! 234 00:25:34,200 --> 00:25:38,000 Ali'nin kılıcı adına! Bu kadar para için kellemi bile riske atarım! 235 00:25:38,000 --> 00:25:39,638 Kellen zaten tehlikede. 236 00:25:40,120 --> 00:25:44,193 İnci bu aydönümünün sonuna kadar bulunmazsa, boynun vurulacak! 237 00:25:45,520 --> 00:25:47,750 Hepsi bu kadar, Yusuf! 238 00:25:55,960 --> 00:25:58,315 Bu aydönümüne kadar! 239 00:25:58,400 --> 00:26:01,631 Masum bebeklerin lanetli katili bana böyle dedi! 240 00:26:02,480 --> 00:26:04,277 Bana! 241 00:26:04,680 --> 00:26:07,194 Onun için yaptıklarıma rağmen! 242 00:26:07,720 --> 00:26:09,676 Yaptıklarına rağmen mi? 243 00:26:09,920 --> 00:26:11,876 Boğazımı kesmedin ki? 244 00:26:12,360 --> 00:26:15,000 Onun için yaptığımı söylediğim tüm şeylere rağmen diyelim. 245 00:26:15,000 --> 00:26:18,117 Söylesene, sarayda prenses Yasemin'i gördün mü? 246 00:26:18,200 --> 00:26:19,920 Nankör köpek! 247 00:26:19,920 --> 00:26:22,360 Seni ilgilendiren benim kellem değil, prenses demek? 248 00:26:22,360 --> 00:26:24,000 Hayır, hayır baba! 249 00:26:24,000 --> 00:26:26,833 Şu anda beni ilgilendiren, kelleni kurtarabilmemiz için 250 00:26:27,200 --> 00:26:29,000 hırsızı bulmak. 251 00:26:29,000 --> 00:26:32,470 Onu nerede arayacağımızı bilmeden nasıl bulacağız? 252 00:26:36,400 --> 00:26:39,233 Onun bizi aramasını sağlayarak! 253 00:27:01,520 --> 00:27:03,520 Paha biçilmez bir yakut için piyango çekiyoruz! 254 00:27:03,520 --> 00:27:05,480 Yaklaşın! Yaklaşın! 255 00:27:05,480 --> 00:27:08,677 Ortaya bir dirhem koy da Tina sana bir numara daha göstersin! 256 00:27:08,960 --> 00:27:13,317 Paha biçilmez yakut için piyango! Yaklaşın, yakına gelin! 257 00:27:17,520 --> 00:27:19,272 Sadece bir dirhem karşılığında, 258 00:27:19,360 --> 00:27:21,590 daha önce hiç görmediğiniz numaralar göreceksiniz! 259 00:27:21,680 --> 00:27:25,400 Hayatınızın fırsatı! Paha biçilmez yakut için piyango! 260 00:27:25,400 --> 00:27:27,960 Yakut için piyango mu? Bu dolandırıcılık! 261 00:27:27,960 --> 00:27:30,155 Dolandırıcılık değil, inançsız adam! 262 00:27:30,440 --> 00:27:32,635 Yakut Cathay'den bir tüccara ait. 263 00:27:32,760 --> 00:27:35,433 Herkes görebilsin diye Rüyalar Evi'nde duruyor, 264 00:27:35,520 --> 00:27:37,160 ama dokunmak yok! 265 00:27:37,160 --> 00:27:39,360 O zaman Rüyalar Evi'ne gidip onu görmem lazım. 266 00:27:39,360 --> 00:27:41,749 Ne de olsa görmek, inanmaktır. 267 00:27:42,400 --> 00:27:45,680 Hayatınızın fırsatı! Beni izleyin, Rüyalar Evi'ne gidiyoruz. 268 00:27:45,680 --> 00:27:48,990 Rüyalar Evine! Eşi olmayan bir yakut! 269 00:27:50,720 --> 00:27:53,473 Yol verin, yol verin ki herkes görebilsin! 270 00:27:53,560 --> 00:27:56,711 Krallara layık bir ödül. Çok ucuza size çıkabilir. 271 00:27:56,840 --> 00:27:59,680 Yaklaşın! Yaklaşın ey inananlar! 272 00:27:59,680 --> 00:28:01,960 Ve sultanın tacına yakışacak yakutu görün! 273 00:28:01,960 --> 00:28:04,760 Uzaklardan, ta Cathay'dan Semerkant yoluyla geldi! 274 00:28:04,760 --> 00:28:06,480 Düşünün ey inananlar, 275 00:28:06,480 --> 00:28:08,630 bu paha biçilmez hazine sizin olabilir, 276 00:28:08,720 --> 00:28:11,029 ve sadece 10 gümüş dirhem karşılığında 277 00:28:11,120 --> 00:28:13,240 Ey Müslümanlar, dostlarınıza da haber verin! 278 00:28:13,240 --> 00:28:15,840 Gelecek Cumaya kadar vaktiniz var! 279 00:28:15,840 --> 00:28:19,071 Sadece 10 gümüş dirhem karşılığında! 280 00:28:19,400 --> 00:28:21,280 Seninle özel olarak konuşabilir miyiz Julna? 281 00:28:21,280 --> 00:28:24,795 Böyle paha biçilmez bir hazine için ne küçük bir miktar! 282 00:28:26,720 --> 00:28:28,200 Ne hakkında? 283 00:28:28,200 --> 00:28:30,873 Sana inciden bahsettim ve sen onu saraydan çaldın! 284 00:28:30,960 --> 00:28:33,480 Bana söylediğin doğru, ancak onu çaldığım yalan! 285 00:28:33,480 --> 00:28:37,320 İnciden alacağın paranın yarısı benim! Artık ortak olduk! 286 00:28:37,320 --> 00:28:38,720 Seninle ortaklık mı? 287 00:28:38,720 --> 00:28:41,280 Domuzlarla yatarım daha iyi! Defol! 288 00:28:41,760 --> 00:28:44,280 Bir gün çakallarıma ihtiyaç duyacaksın... 289 00:28:44,280 --> 00:28:48,193 Düşünün, ey inananlar! Bu eşsiz hazine sizin olabilir! 290 00:28:55,920 --> 00:28:58,280 Gerçekten de cennetten çıkma bir mücevher bu! 291 00:28:58,280 --> 00:29:01,716 Gelecek Cuma gününe kadar içinizden biri sadece 292 00:29:01,800 --> 00:29:05,236 10 dirhem karşılığında bu hazineye sahip olacak! 293 00:30:15,520 --> 00:30:17,600 - Hayır! Hayır! - Bırak beni! Bırak! 294 00:30:17,600 --> 00:30:20,319 - Bırak, seni yılan! - Beni tekrar ısırırsan boğulursun! 295 00:30:23,080 --> 00:30:25,548 - Yakaladım onu! - Hayır, yakalamadın. Uzak dur! 296 00:30:26,520 --> 00:30:28,954 - Tam bir yılan! - Bırak beni! 297 00:30:37,080 --> 00:30:39,196 Bırak gideyim! 298 00:30:39,480 --> 00:30:42,233 Tanrım! Bu kadın tam bir kurbağa! 299 00:30:45,320 --> 00:30:47,390 Bırak beni, seni şeytanın kızı! 300 00:30:48,320 --> 00:30:50,436 Adın ne? - Tina. 301 00:30:50,840 --> 00:30:53,600 - Tanca'lı değilsin. - Tina Marakeş'ten geliyor. 302 00:30:53,600 --> 00:30:56,478 Peki, saraydan çaldığın iri inci nerede? 303 00:30:56,720 --> 00:30:59,400 - Tina inci falan çalmadı. - Bu da ne? 304 00:30:59,400 --> 00:31:01,320 - Onu geri ver! - Yavaş... 305 00:31:01,320 --> 00:31:03,436 - O benim! Onu bana geri ver! - Sessiz ol, şeytanın kızı! 306 00:31:04,600 --> 00:31:06,397 İşte inci! 307 00:31:12,200 --> 00:31:15,317 - Tina'ya ne olacak? - Sanırım iki elini de kesecekler. 308 00:31:15,800 --> 00:31:18,439 - İkisini de mi? - Evet, ikisini de. 309 00:31:18,560 --> 00:31:22,120 Güzel şey! Bana 5000 altın dinar kazandıracaksın! 310 00:31:22,120 --> 00:31:24,360 Ne kadar güzel! Ne kadar güzel! 311 00:31:24,360 --> 00:31:26,749 İçinde küçük bir lamba varmış gibi parlıyor. 312 00:31:26,840 --> 00:31:28,840 Bunu Prenses Yasemin'e kendim götüreceğim. 313 00:31:28,840 --> 00:31:33,080 Hayır! Onu 5000 altın dinar karşılığında Mustafa'ya teslim edeceğim. 314 00:31:33,080 --> 00:31:34,240 Maşallah! Unutmuşum! 315 00:31:34,240 --> 00:31:36,400 Hırsızın yakalanması karşılığında da 5000 dinar alacağız! 316 00:31:36,400 --> 00:31:38,550 Böyle bir ödül için çok küçük... 317 00:31:48,080 --> 00:31:49,479 Bırak beni! 318 00:31:52,560 --> 00:31:55,120 Bir hareket daha yaparsan seni tekrar havuza atarım! 319 00:31:55,120 --> 00:31:57,800 Hayır! Tina suyu sevmiyor. Bırak beni! 320 00:31:57,800 --> 00:31:59,791 Yavaş ol, yılanın kız kardeşi! 321 00:32:00,840 --> 00:32:02,717 - Yılan mı? - Yılan mı? 322 00:32:05,080 --> 00:32:07,480 Yılan! - Doğru babacığım. 323 00:32:07,480 --> 00:32:10,313 Bu kız hazineyi koruyan parmaklıkların arasından geçebilir. 324 00:32:11,800 --> 00:32:14,840 Ve bir maymundan daha akıllı! 325 00:32:14,840 --> 00:32:17,560 Tina maymun değil! Tina bir kadın! 326 00:32:17,560 --> 00:32:21,560 Bu iş için daha uygun bir kadın bulmak çok zor, babacığım. 327 00:32:21,560 --> 00:32:24,836 Küçük hanım üşümüş! Havlu, battaniye ve kahve getirin! 328 00:32:25,080 --> 00:32:26,832 Çabuk! Çabuk ol! 329 00:32:27,800 --> 00:32:29,240 Ne kadar güzel eller. 330 00:32:29,240 --> 00:32:31,674 Kesilecek olmaları çok acı, değil mi babacığım? 331 00:32:31,760 --> 00:32:34,400 Peygamber aşkına! Böyle bir şeye asla dayanamam! 332 00:32:34,400 --> 00:32:36,280 Ama ödülü düşün, ey Yusuf! 333 00:32:36,280 --> 00:32:38,920 5000 altın dinar nedir ki? 334 00:32:38,920 --> 00:32:42,799 Para veren altın bulsun demezler mi? 335 00:32:43,760 --> 00:32:46,399 - Evet, evet! - Kahvenizi buyurun. 336 00:32:47,840 --> 00:32:50,320 Tina yakutu havuza düşürdüğü için çok üzgün. 337 00:32:50,320 --> 00:32:52,959 Yakut mu? O sadece cam parçasıydı. 338 00:32:53,040 --> 00:32:55,076 Hırsızı yakalamak için tuzak kurduk. 339 00:33:05,240 --> 00:33:08,277 - Adın ne? - Julna. 340 00:33:08,480 --> 00:33:09,515 Julna. 341 00:33:10,800 --> 00:33:12,870 Tina Julna'dan hoşlandı. 342 00:33:14,880 --> 00:33:18,236 - Kahve geldi, kahve. - Kahve. 343 00:33:19,800 --> 00:33:23,349 Tina'yı bize Allah yolladı Julna. 344 00:33:23,440 --> 00:33:26,273 O bir kadın ve sen de eminim ona istediğini yaptırabilirsin. 345 00:33:26,360 --> 00:33:28,000 Onu etkilememe gerek yok, ey Yusuf. 346 00:33:28,000 --> 00:33:32,000 O bir kadın değil, bir çocuk ve isteklerime uyacaktır. 347 00:33:32,000 --> 00:33:34,880 Ama dikkat et, hazineye girmek istediğini öğrenmemeli. 348 00:33:34,880 --> 00:33:36,757 Sus. Geliyor. 349 00:33:37,640 --> 00:33:40,440 Tina iyi uyudu. Yatak çok büyüktü. 350 00:33:40,440 --> 00:33:42,720 Mirza, neden ona temiz giysiler getirmedin? 351 00:33:42,720 --> 00:33:44,280 - Kim? - Mirza giysiler getirdi, 352 00:33:44,280 --> 00:33:46,555 ama Mirza önce Tina'nın banyo yapmasını istiyor. 353 00:33:47,000 --> 00:33:48,680 Mirza giysileri geri aldı. 354 00:33:48,680 --> 00:33:52,559 Peygamber aşkına, bu kız bir keçi kadar inatçı! O... 355 00:33:55,800 --> 00:33:58,800 Belki de sen onu ikna edebilirsin, kadın avcısı! 356 00:33:58,800 --> 00:34:02,349 - Hayır! - Gel yanımıza otur, Tina. 357 00:34:03,000 --> 00:34:05,120 Julna ve ben seninle konuşmak istiyoruz. 358 00:34:05,120 --> 00:34:08,237 - Banyo hakkında mı? - Hayır, hayır. Başka şeyler hakkında. 359 00:34:12,080 --> 00:34:14,080 Tina'yla başka ne hakkında konuşmak istiyorsunuz? 360 00:34:14,080 --> 00:34:16,913 Bu Julna'nın girmek istediği bir yerin haritası. 361 00:34:17,080 --> 00:34:19,280 Bak, burada içeriden kilitli bir kapı var. 362 00:34:19,280 --> 00:34:22,120 Burada da senin arasından geçebileceğin parmaklıklar. 363 00:34:22,120 --> 00:34:25,440 Demek ki Tina'nın sizi hazineye sokmasını istiyorsunuz! 364 00:34:25,440 --> 00:34:28,034 Aman Allah’ım! 365 00:34:29,240 --> 00:34:32,357 - Tina söyleyecek! - Söyle, günah tohumu! Söyle! 366 00:34:32,960 --> 00:34:36,794 Tina'ya hediye alacaksınız. Tina söylemeyecek. 367 00:34:37,080 --> 00:34:39,480 Hediye mi? Ne hediyesi? 368 00:34:39,480 --> 00:34:42,080 Tina hediyeyi bulacak. Siz ödeyeceksiniz. 369 00:34:42,080 --> 00:34:44,036 Aksi şeytan! 370 00:34:46,640 --> 00:34:48,400 Bu veledin eline kaldık! 371 00:34:48,400 --> 00:34:51,400 Evet, bu doğru Julna. Ama bunlar küçük eller, 372 00:34:51,400 --> 00:34:52,960 çok şey istemeyecektir. 373 00:34:52,960 --> 00:34:55,599 Dediğin gibi, o bir kadın değil, çocuk. 374 00:34:55,960 --> 00:35:00,238 Onu pazara götür ve küçük hediyeler al. 375 00:35:00,520 --> 00:35:02,317 Bismillah! 376 00:35:02,440 --> 00:35:04,112 Gel bakalım. 377 00:35:08,200 --> 00:35:11,078 Tina! Tina! Yeter artık! Yeter artık! 378 00:35:11,600 --> 00:35:14,478 - Yoruldun mu? - Evet. - Tina yorulmadı. - Ama... 379 00:35:16,760 --> 00:35:18,520 Tina'ya buradan ne hediyeler alacaksın? 380 00:35:18,520 --> 00:35:20,880 Hiçbir şey! Sana artık hiçbir şey almayacağım, seni şantajcı! 381 00:35:20,880 --> 00:35:25,200 Durun! Kadınların en güzeline bakın! Gerçek Kaşmir ipeği! 382 00:35:25,200 --> 00:35:26,840 Sadece 40 dirhem. 383 00:35:26,840 --> 00:35:28,680 Lütfen ona 5 dirhemlik bir şey göster, Ey Taif! 384 00:35:28,680 --> 00:35:32,719 Bu şafaktan güzel şey için sadece 5 dirhem mi? 385 00:35:32,920 --> 00:35:34,717 Tina şal istemiyor. 386 00:35:35,040 --> 00:35:37,235 Tina elbiseler istiyor. 387 00:35:38,320 --> 00:35:41,676 İç çamaşırları, pabuçlar, 388 00:35:44,560 --> 00:35:46,118 parfümler! 389 00:35:46,200 --> 00:35:48,120 her şeyi istiyor! - Ey güzel kokulu çiçek! 390 00:35:48,120 --> 00:35:51,874 Burada Prenses Yasemin'in bile sahip olmak isteyeceği ipekler var. 391 00:35:51,960 --> 00:35:54,758 Bunlardan 2 altın dinara istediğini seç. 392 00:35:54,920 --> 00:35:57,115 2 altın dinar mı? 393 00:36:03,560 --> 00:36:05,437 Hayır, şeytan adına! Hayır! 394 00:36:06,520 --> 00:36:09,080 Bırak, kulaklarımı koparacaksın! - Tina'ya ipek alacak mısın? 395 00:36:09,080 --> 00:36:11,640 - Hayır, seni yüzkarası! - O zaman Tina hazineden bahsedecek! 396 00:36:11,640 --> 00:36:12,629 Tamam mı? - Hayır, hayır! 397 00:36:12,720 --> 00:36:15,120 - Yaklaşın, ey insanlar! - Tamam, tamam. 398 00:36:15,120 --> 00:36:17,280 Satın alacağım, ama kulaklarımı bırak! 399 00:36:17,280 --> 00:36:20,352 Tina bunu alacak. Sen Tina için başka hediyeler ara. 400 00:36:20,440 --> 00:36:22,317 Cehennem adına! 401 00:36:24,360 --> 00:36:27,318 Tamam. Ne de olsa sen de beni yakaladın. 402 00:36:27,400 --> 00:36:29,277 Bu durumda barış yapalım, Tina. 403 00:36:29,480 --> 00:36:31,120 Sana bir hediye daha arayacağım, 404 00:36:31,120 --> 00:36:33,200 Kesem yerine kalbimden kopan bir hediye. 405 00:36:33,200 --> 00:36:35,236 Tina böyle bir hediyeden çok hoşlanır. 406 00:36:39,000 --> 00:36:41,600 Hayır, hayır! Dur! Küçük çiçek! 407 00:36:41,600 --> 00:36:43,440 - Ver onu bana! - Ama bu kumaş... 408 00:36:43,440 --> 00:36:46,159 - Sessiz ol! - Eğer onu lekelersen... 409 00:36:46,840 --> 00:36:50,230 Hayır, üstüne almamalısın! Olamaz! 410 00:36:58,560 --> 00:37:01,400 Hayır, hayır! Bunlar çok pahalı. 411 00:37:01,400 --> 00:37:03,920 Bu tarafa gel, daha ucuz mallarım var. 412 00:37:03,920 --> 00:37:06,832 Hayır, hayır! Bak, sadece bu 30 altın... 413 00:37:07,320 --> 00:37:10,080 Hayır! Lütfen! Onu karıştırırsan... Küçüğüm, lütfen! 414 00:37:10,080 --> 00:37:14,278 Karıştırma! Hayır! Hayır! Hayır! Hayır! 415 00:37:14,680 --> 00:37:16,830 Bu 100 altın dinar! 416 00:37:17,160 --> 00:37:20,914 Allah’ım! Neden başıma bu felaketi gönderdin! Lütfen! 417 00:37:22,880 --> 00:37:24,400 Hayırlar olsun, ya seydi. 418 00:37:24,400 --> 00:37:28,200 Pek hayır değil, satıcı. Kalınca bir fırça arıyorum. 419 00:37:28,200 --> 00:37:29,918 Bunu dene. 420 00:37:31,200 --> 00:37:34,636 - Daha sert kılları olsun. - O zaman bu, kılları demir gibi. 421 00:37:36,840 --> 00:37:39,832 - Ve en sert sabunundan altı tane. - Altı. 422 00:37:45,920 --> 00:37:48,992 - Kaç dirhem? - İki altın dinar. 423 00:37:53,600 --> 00:37:57,080 - Durun! - Rahat dur, seni pis şey! 424 00:37:57,080 --> 00:38:00,356 Yoksa derini yüzeceğim. - Zaten Tina'nın derisi yüzülüyor! 425 00:38:03,600 --> 00:38:06,319 Tina Julna'yı öldürecek. Burnunu kesecek. 426 00:38:06,760 --> 00:38:09,228 Sonra kulaklarını kesecek! Öldürdükten sonra! 427 00:38:16,320 --> 00:38:18,595 Habercin Fatima'nın incisini bulduğunu söyledi. 428 00:38:18,680 --> 00:38:22,468 Doğru, ey Emir! Lütfen fakirhaneme buyurun. 429 00:38:29,960 --> 00:38:32,110 Oturun! 430 00:38:34,480 --> 00:38:36,072 Evet... 431 00:38:39,160 --> 00:38:40,639 Evet, nerede? 432 00:38:44,880 --> 00:38:47,240 - Önce bir makbuz alalım. - Makbuz mu? 433 00:38:47,240 --> 00:38:50,400 Sadece ödülü alabilmem için bir formalite, ey Emir! 434 00:38:50,400 --> 00:38:52,760 Bana güvenmeyecek misin, lanetli adam? 435 00:38:52,760 --> 00:38:55,797 Parşömen imzalandığında tamamen güvenebilirim, yüce kişi. 436 00:39:14,960 --> 00:39:18,032 Bir zamanlar böyle bir hazine ile kaçabilirdim. 437 00:39:18,520 --> 00:39:21,273 Fakat bu, uzun zaman önceydi. 438 00:39:25,200 --> 00:39:27,200 Habercin... 439 00:39:27,200 --> 00:39:30,440 ...hırsız hakkında bir şey söylemedi. 440 00:39:30,440 --> 00:39:32,351 Yazık ki, ey Mokar, hırsız kaçtı. 441 00:39:32,480 --> 00:39:33,754 Allah'ın isteği böyleymiş. 442 00:39:33,840 --> 00:39:36,000 Eğer yalan söylüyorsan seni şeytan çarpsın! 443 00:39:36,000 --> 00:39:37,400 Karanlıkta boğuştuk. 444 00:39:37,400 --> 00:39:40,440 Kuşağından keseyi söküp kaçana kadar çok kan döküldü. 445 00:39:40,440 --> 00:39:43,280 Çok iriydi! - Ama sende iz kalmamış. 446 00:39:43,280 --> 00:39:45,874 - İz kalmadı mı? - Ama bakın! 447 00:39:47,400 --> 00:39:49,277 Üç kırık kaburga ve bir sürü yara bere. 448 00:39:49,360 --> 00:39:52,280 - Demek kırık kaburga? - Evet. 449 00:39:52,280 --> 00:39:55,320 Güzel konuşuyorsun ama senin gibi birinin anlattıklarına inanmak 450 00:39:55,320 --> 00:39:57,356 benim için oldukça zor. 451 00:39:57,880 --> 00:39:59,950 Çok acımış olmalı. 452 00:40:01,040 --> 00:40:04,749 Ödülü ne zaman alacağım Emir hazretleri? 453 00:40:04,840 --> 00:40:07,434 Kafan yerinde ya! Bu yeterli bir ödül! 454 00:40:13,360 --> 00:40:14,880 Yeterli öyle mi? 455 00:40:14,880 --> 00:40:17,560 Saraya gidip hükümdar Mustafa'nın adaletine sığınacağım! 456 00:40:17,560 --> 00:40:21,519 Soyulduk! İslam'da hiç borca saygı kalmadı mı? 457 00:40:30,440 --> 00:40:32,510 Gözlerim kamaştı, Tina. 458 00:40:32,600 --> 00:40:34,397 Çok güzel olmuşsun. 459 00:40:37,120 --> 00:40:39,560 Eğer Prenses Yasemin'i görmemiş olsaydım, 460 00:40:39,560 --> 00:40:41,680 çok güzel olduğunu söyleyebilirdim. 461 00:40:41,680 --> 00:40:43,840 Eğer bir daha Mirza'ya beni yıkamasını söylersen, 462 00:40:43,840 --> 00:40:47,355 Tina seni öldürecek. Domuz! Deve! Bok böceği! 463 00:40:54,800 --> 00:40:56,995 Tina bunu sevdi. 464 00:41:09,320 --> 00:41:13,359 Yüce efendimizi selamlıyorum! İnananların koruyucusu, 465 00:41:13,440 --> 00:41:14,880 İslam'ın savunucusu, 466 00:41:14,880 --> 00:41:18,998 Allah hayatınızı uzun ve sizi mübarek kılsın. 467 00:41:19,080 --> 00:41:21,480 Seni de. İnciyi aldın mı? 468 00:41:21,480 --> 00:41:23,480 Sözünüz emirdir, prenslerin prensi. 469 00:41:23,480 --> 00:41:26,677 Gündüz ve gece, ayın ışığında, 470 00:41:26,800 --> 00:41:29,120 ve yakıcı öğle güneşinde 471 00:41:29,120 --> 00:41:31,880 ben vefakar ve mütevazi kulunuz ile Hakar, 472 00:41:31,880 --> 00:41:35,800 düzenbazlar ve hilekarların tuzaklarına 473 00:41:35,800 --> 00:41:39,160 zehirlere, bıçak darbelerine, pusulara, türlü şeytanlıklara rağmen... 474 00:41:39,160 --> 00:41:42,480 Yeter, tamam, seni yalaka! İnciyi aldın mı? 475 00:41:42,480 --> 00:41:45,600 Evet, inananların komutanı, evet! 476 00:41:45,600 --> 00:41:47,400 Hamdolsun Allah'a. 477 00:41:47,400 --> 00:41:49,197 O birdir, merhametlidir, 478 00:41:49,280 --> 00:41:52,120 bilgedir, her şeye kadirdir... 479 00:41:52,120 --> 00:41:54,080 kudretlidir, ve... 480 00:41:54,080 --> 00:41:56,594 - Gel, gel, gel! ...her şeyi görür... - İnci? 481 00:41:56,680 --> 00:42:00,600 Ve onun resulü Muhammed'e dua edin. 482 00:42:00,600 --> 00:42:03,720 Allah korur ve gözetir. - Nerede? 483 00:42:03,720 --> 00:42:07,240 - Şeytanın bin laneti! - Nerede o? 484 00:42:07,240 --> 00:42:08,760 Soyuldum! 485 00:42:08,760 --> 00:42:11,000 Hay şeytan! Bunun için kellen gidecek! 486 00:42:11,000 --> 00:42:13,070 Onu ele geçireceğim, yemin ederim. 487 00:42:13,680 --> 00:42:17,680 Seni imansızın oğlu! Beyinsiz köpek! 488 00:42:17,680 --> 00:42:21,160 Sen ve kör maymunlar topluluğun 489 00:42:21,160 --> 00:42:24,152 yankesici bana yanaştığında neredeydiniz? 490 00:42:24,240 --> 00:42:27,560 Tüm çakalları toplayın! Tanca'daki tüm hırsızları! 491 00:42:27,560 --> 00:42:30,640 - Sözünüz emirdir! - Seni aptal, seni kalın kafalı salak! 492 00:42:30,640 --> 00:42:34,800 Bunların altında Yusuf var! - Bu doğru bilgelik kaynağı! 493 00:42:34,800 --> 00:42:37,394 Kesinlikle o yaptı. - O zaman sana ne oluyor? 494 00:42:37,480 --> 00:42:39,680 Hadjah'ın birlikleri sınırlarımıza doğru ilerlerken 495 00:42:39,680 --> 00:42:41,880 neden pazardaki değersiz hırsızlarla vaktini öldürüyorsun? 496 00:42:41,880 --> 00:42:44,599 Yusuf'un ondan şüphelendiğimizi anlamaması için. 497 00:42:45,040 --> 00:42:47,679 İnciyi Tanca'da satamaz, ama yakında o ya da oğlu 498 00:42:47,840 --> 00:42:51,560 şehirden ayrılıp inciyi başka bir yerde satmaya çalışacaktır. 499 00:42:51,560 --> 00:42:55,394 O zaman ikisini de inciyle birlikte ele geçireceğiz. 500 00:42:56,240 --> 00:42:58,595 İyi izleniyorlar mı? 501 00:42:58,680 --> 00:43:02,229 En iyi adamlarım şehrin çıkışlarını tutuyor, Allah'ın vekili. 502 00:43:05,080 --> 00:43:07,800 Yusuf'un oğlu Julna adında biri adalet aradığını ve 503 00:43:07,800 --> 00:43:10,314 sizinle görüşmek istediğini söylüyor - İçeri alın. 504 00:43:11,600 --> 00:43:14,000 Bu bir numara. Burada ne işi var? 505 00:43:14,000 --> 00:43:16,116 Görelim. 506 00:43:20,840 --> 00:43:21,720 Konuşabilirsin. 507 00:43:21,720 --> 00:43:24,400 Ben Julna, Yusuf'un oğlu, inananların komutanı. 508 00:43:24,400 --> 00:43:26,152 Neden buradasın? 509 00:43:26,240 --> 00:43:29,789 Fatima'nın incisini bulma karşılığında verilecek ödül için, ey İslam'ın ışığı. 510 00:43:29,880 --> 00:43:32,040 Gözlerim kamaştı. 511 00:43:32,040 --> 00:43:34,793 Genç bir aslan kadar yakışıklı! 512 00:43:36,160 --> 00:43:38,920 İşte Emir Mokar tarafından imzalanmış makbuz burada. 513 00:43:38,920 --> 00:43:41,400 O zaman ödülü de ondan istemen gerek. 514 00:43:41,400 --> 00:43:44,720 İnci tekrar çalındı. - Tekrar mı çalındı? 515 00:43:44,720 --> 00:43:46,680 Peygamber adına, bu doğru olamaz! 516 00:43:46,680 --> 00:43:48,716 Ama belki de doğrudur... 517 00:43:49,960 --> 00:43:52,076 Ne söyleyecektin? 518 00:43:52,240 --> 00:43:54,959 Hiçbir şey, Allah'ın vekili. Hiçbir şey... 519 00:43:55,200 --> 00:43:58,510 İnci için koyduğumuz ödül halen geçerli. 520 00:43:59,560 --> 00:44:01,471 Artık gidebilirsin. 521 00:44:03,560 --> 00:44:05,312 Küstah köpek! 522 00:44:05,920 --> 00:44:09,151 İnciyi bulduğumuzda ayaklarındaki etin soyulduğunu göreceğim. 523 00:44:09,520 --> 00:44:12,398 Bu çocuk keçi suratlı Yusuf'un oğlu mu? 524 00:44:13,160 --> 00:44:15,549 Allah aşkına, annesine çekmiş olmalı. 525 00:44:18,760 --> 00:44:22,036 - Bu Julna'yı bana getir, Mokar. - Sözünüz emirdir. 526 00:44:22,120 --> 00:44:24,634 O garibanın oğluyla mı konuşacaksın? 527 00:44:25,320 --> 00:44:27,993 İnci için gerekirse şeytanla konuşurum. 528 00:44:28,400 --> 00:44:32,757 Eğer inci bu hoş gençteyse, onu bana verecektir. 529 00:44:43,280 --> 00:44:45,077 Bırakın, bırakın köpekler! 530 00:44:46,120 --> 00:44:49,351 Gitmem için Mustafa izin verdi. Bırakın! 531 00:44:53,560 --> 00:44:56,950 Bırakın beni! Bırakın! Bırakın beni! 532 00:45:14,560 --> 00:45:17,313 Babam ve emir Mokar'a kızgınsın. 533 00:45:18,440 --> 00:45:21,477 - Bu doğru majesteleri. Ben... - Ama hakkın var. 534 00:45:22,640 --> 00:45:24,676 O zaman gözünüzden düşmedim değil mi, 535 00:45:25,240 --> 00:45:27,720 İslam’ın en güzeli? - Hayır. 536 00:45:27,720 --> 00:45:30,712 Çünkü gözlerim sende bir prensin gururunu gördü, 537 00:45:30,920 --> 00:45:33,229 ...kim olursan ol. 538 00:45:45,320 --> 00:45:46,480 Ama bu nedir? 539 00:45:46,480 --> 00:45:49,119 İnciyi getirmen karşılığında hak ettiğin ödül. 540 00:45:54,560 --> 00:45:57,233 Güzelliğinizi yakından görmek bile yeterli bir ödüldür. 541 00:45:57,880 --> 00:46:01,316 Tüm güzelliklerin ötesinde. Sihirli bir bahçe. 542 00:46:01,600 --> 00:46:04,433 Prens Hadjeh'in de senin kadar ateşli olduğunu umuyorum, Julna. 543 00:46:05,160 --> 00:46:08,240 Ama sen gençsin, o ise yaşlı. 544 00:46:08,240 --> 00:46:11,120 Yaşlı mı? Allah aşkına, eğer sizinle olmak 545 00:46:11,120 --> 00:46:15,272 onu heyecanlandırmıyorsa, yaşlı değil ölü demektir. 546 00:46:15,440 --> 00:46:17,590 İnci bir nişan hediyesiydi. 547 00:46:18,560 --> 00:46:20,357 Ancak Hedjah'ı sevmiyorum. 548 00:46:21,440 --> 00:46:25,228 Artık onunla asla evlenemeyeceğimi biliyorum. 549 00:46:25,360 --> 00:46:27,316 Pazarda yaşamayı yeğlerim. 550 00:46:28,280 --> 00:46:30,191 O zaman neden incinin çalınmasına sevinmediniz? 551 00:46:30,880 --> 00:46:32,598 Çünkü halkım için korkuyorum. 552 00:46:32,840 --> 00:46:36,833 İnci aydönümü sonuna kadar bulunamazsa Hedjah şehre saldıracak. 553 00:46:36,920 --> 00:46:38,797 Köpek! Öyle mi yapacak? 554 00:46:39,440 --> 00:46:40,800 Allah'ın kılıcı adına 555 00:46:40,800 --> 00:46:42,400 bayrak olarak bana eşarbınızı verin, 556 00:46:42,400 --> 00:46:45,631 onunla karşılaşmak için Tanca'nın tüm katillerini toplarım. 557 00:46:46,320 --> 00:46:49,517 Gerçekten sende bir prensin kalbi var, Julna. 558 00:46:49,800 --> 00:46:52,268 Keşke babam da böyle olsaydı. 559 00:46:52,480 --> 00:46:54,960 Ama Tanca, Hedjah'ın gücüne karşı koyamaz. 560 00:46:54,960 --> 00:46:57,679 - O zaman inci ona geri verilmeli. - Geri mi verilmeli? 561 00:46:58,000 --> 00:46:59,877 Nerede olduğunu biliyor musun? 562 00:47:01,320 --> 00:47:05,233 Hayır, hayır. Gerçekten bilmiyorum, cennetin mücevheri. 563 00:47:11,200 --> 00:47:14,192 Ama onu bir defa bulduysam, tekrar bulabilirim. 564 00:47:14,760 --> 00:47:16,637 Sizin için. 565 00:47:16,720 --> 00:47:19,359 O zaman, Allah aşkına, lütfen çabuk bul. 566 00:47:20,120 --> 00:47:22,031 Çünkü çok az vaktimiz kaldı. 567 00:47:26,120 --> 00:47:27,758 Julna! 568 00:47:28,640 --> 00:47:31,757 Bir şey unutmadın mı? 569 00:47:47,600 --> 00:47:50,956 Altını kastetmiştim. 570 00:47:53,600 --> 00:47:55,840 Allah beni affetsin, majesteleri, ben... 571 00:47:55,840 --> 00:47:58,912 İnci ile birlikte döndüğün zaman, 572 00:47:59,960 --> 00:48:02,793 arzu ettiğin şeyleri senden saklayamam. 573 00:48:28,040 --> 00:48:32,795 - Julna! Allah'a hamdolsun, iyisin! - Tabii ki iyiyim! 574 00:48:32,960 --> 00:48:37,078 Gözlerime inanamıyorum! Mustafa'dan 5000 dinarı almışsın. 575 00:48:37,160 --> 00:48:39,310 Hayır. Rezilin oğlu ödemeyi reddetti. 576 00:48:39,760 --> 00:48:42,280 Bana altını Prenses Yasemin verdi. 577 00:48:42,280 --> 00:48:45,033 - Prenses Yasemin! - Mirza! 578 00:48:46,400 --> 00:48:49,437 Yüzü siyah saçlarla çevrelenmiş fildişinden bir maske gibi. 579 00:48:49,800 --> 00:48:51,836 Gözleri büyük zümrütler gibi parlıyor. 580 00:48:52,240 --> 00:48:54,834 Dudakları nar gibi kan kırmızısı, 581 00:48:55,520 --> 00:48:58,000 elleri ve ayakları gardenyalardan da beyaz! 582 00:48:58,000 --> 00:49:00,434 Ve boynu... 583 00:49:00,520 --> 00:49:02,560 Ve yakında onu yine göreceğim. 584 00:49:02,560 --> 00:49:04,960 - Sadece uykunda, seni hayalperest! - Hayır, hayır! 585 00:49:04,960 --> 00:49:07,760 Ona inciyi bulacağıma ve kendisine teslim edeceğime söz verdim. 586 00:49:07,760 --> 00:49:09,512 İnci mi? Hangi inci? 587 00:49:09,600 --> 00:49:12,637 Hay maşallah! Unutmuşum. Yine çalınmış. 588 00:49:14,080 --> 00:49:16,880 Tanca'da hırsızdan başka bir şey yok mu? 589 00:49:16,880 --> 00:49:20,270 Ama, Kabe adına, kimde olduğunu biliyorum. 590 00:49:20,560 --> 00:49:22,280 - Kimde? - Mokar'da. 591 00:49:22,280 --> 00:49:26,159 Çalındığına dair yalan söylüyor. Ama inciyi ondan çalacağım. 592 00:49:27,560 --> 00:49:30,836 Böylece prensese verebileceksin! Kalın kafalı deve güdücü! 593 00:49:30,920 --> 00:49:33,639 Prenses senin gibi sıradan bir hırsızdan ne isteyebilir? 594 00:49:49,760 --> 00:49:51,557 Binlerce özür, Yüzbaşı! 595 00:49:51,640 --> 00:49:53,835 Cehennem zebanileri! Bu yumurtayı kim attı? 596 00:49:53,920 --> 00:49:57,520 Onbinlerce özür, Yüzbaşı Hakar. Bir kazaydı, yemin ederim. 597 00:49:57,520 --> 00:49:59,636 Kim attı?! 598 00:49:59,960 --> 00:50:01,712 Babamın sakalı adına, 599 00:50:03,440 --> 00:50:05,112 ben attım. 600 00:50:22,120 --> 00:50:24,953 Peygamber aşkına, neyse ki yüzü yerine 601 00:50:25,040 --> 00:50:26,439 ayakları zarar görecek. 602 00:50:36,760 --> 00:50:39,280 Güzel, güzel. Julna bağırmıyor. 603 00:50:39,280 --> 00:50:41,077 Aferin. 604 00:50:44,160 --> 00:50:47,600 Göreceğiz, küçük pire. Göreceğiz. 605 00:50:47,600 --> 00:50:50,398 Çeneni kapa, seni aptal! 606 00:50:56,320 --> 00:50:59,869 Gördün mü? Onu bağırtacak kadar kalın bir sopan yok! 607 00:51:03,480 --> 00:51:07,678 Neyse ki bu şaşkının bağırtılarını bastırmak için buradayım, ortak! 608 00:51:30,640 --> 00:51:32,915 Tina'yı kızdırınca neler olduğunu gördün mü? 609 00:51:33,000 --> 00:51:35,070 Gözümün önünden kaybol, atsineği! 610 00:51:35,600 --> 00:51:39,354 Ama Tina seni bağışlıyor, çünkü Tina seni seviyor. 611 00:51:39,920 --> 00:51:41,558 Beni bağışlıyor musun? 612 00:51:41,720 --> 00:51:44,320 Başımı belaya sen soktun, ayaklarımın düzleşmesine neden oldun 613 00:51:44,320 --> 00:51:46,117 ve beni bağışlıyor musun? 614 00:51:47,360 --> 00:51:48,839 Tina üzgün. 615 00:51:49,480 --> 00:51:52,160 Tina seni seviyor. Sen de Tina'yı seviyor musun? 616 00:51:52,160 --> 00:51:53,960 Hayır. 617 00:51:53,960 --> 00:51:57,440 - O zaman prensesi mi seviyorsun? - Evet, evet! 618 00:51:57,440 --> 00:51:59,680 O zaman Tina Marakeş'e geri dönüyor. 619 00:51:59,680 --> 00:52:02,240 Hayır, hayır. Burada benimle kalacaksın. 620 00:52:03,880 --> 00:52:06,678 Tekrar yürümeye başladığımda hazineye girmeme yardım edeceksin. 621 00:52:11,400 --> 00:52:13,152 Plan yürüyecek. 622 00:52:13,760 --> 00:52:18,197 Bu hurmaları da boğazı felç eden kefir ile doldurdum. 623 00:52:18,440 --> 00:52:21,193 Güzel. Bunlar hazinedeki kazları susturur. 624 00:52:21,720 --> 00:52:23,790 Tek korkum Tina'nın 625 00:52:23,880 --> 00:52:26,200 bu işten ciddi bir pay istemesi. 626 00:52:26,200 --> 00:52:29,040 Şimdiden yeni giysileri, bir kedisi ve iki papağanı var. 627 00:52:29,040 --> 00:52:30,760 Ufaklık daha ne isteyebilir ki? - Sus. 628 00:52:30,760 --> 00:52:34,480 - Tina ile ne konuşacaksınız? - Otur tatlım. 629 00:52:34,480 --> 00:52:37,631 Yine pislenmişsin, seni kurtçuk. Yeni elbisen nerede? 630 00:52:38,000 --> 00:52:39,800 Mirza yine Tina'nın banyo yapmasını istedi. 631 00:52:39,800 --> 00:52:42,394 Tina hayır dedi. Mirza elbiseyi geri aldı. 632 00:52:42,720 --> 00:52:44,870 Bu gece bize 633 00:52:44,960 --> 00:52:46,996 hazine dairesine girmeye 634 00:52:47,760 --> 00:52:50,433 yardım edeceğine göre iyi olmuş. 635 00:52:50,760 --> 00:52:53,200 - Tina ne kadar alacak? - Ne istersen. 636 00:52:53,200 --> 00:52:57,200 Biraz tatlı et, bir tavşan, halhal ya da bir kolye! 637 00:52:57,200 --> 00:52:59,634 Tina kendi başına taşıyabileceği kadar altın istiyor. 638 00:53:00,320 --> 00:53:01,639 Hayır, hayır! 639 00:53:01,720 --> 00:53:03,600 - Bu soygun sayılır! - Sus. 640 00:53:03,600 --> 00:53:06,831 Hem bizimle kazanacağın değerli tecrübeyi de düşün. 641 00:53:07,520 --> 00:53:09,520 Tina'nın babası Marakeş'in en iyi hırsızıydı! 642 00:53:09,520 --> 00:53:10,880 Tina'yı iyi eğitti. 643 00:53:10,880 --> 00:53:12,757 Ama sen altın sahibi olmak için çok gençsin. 644 00:53:13,520 --> 00:53:18,240 Gencin elindeki altın, hançerden daha tehlikelidir demezler mi? 645 00:53:18,240 --> 00:53:20,037 Engerekten daha ölümcül. 646 00:53:20,120 --> 00:53:23,280 Hayır, masum çocuk, Allah aşkına! 647 00:53:23,280 --> 00:53:26,317 Seni onun kötü büyüsünden koruyacağız. 648 00:53:26,600 --> 00:53:29,160 Ama Tina altını kendisi için istemiyor. 649 00:53:29,160 --> 00:53:31,469 Tina altını babası için istiyor. 650 00:53:32,840 --> 00:53:35,680 - Nerede o? - Marakeş'te hapiste. 651 00:53:35,680 --> 00:53:38,800 Eğer Tina gardiyana altın verirse, serbest kalacak. 652 00:53:38,800 --> 00:53:40,800 Peygamberin sakalı adına, 653 00:53:40,800 --> 00:53:43,473 yakalandığına göre, hapiste kalmalı... 654 00:53:44,440 --> 00:53:46,237 Yakalandığına... 655 00:53:46,880 --> 00:53:48,560 Sesini kaybettin! 656 00:53:48,560 --> 00:53:50,869 Hurmalara doldurduğun kefir! İşe yarıyor! 657 00:53:51,120 --> 00:53:53,120 Bu akşam kazlar sorun çıkarmayacak. 658 00:53:53,120 --> 00:53:54,758 Gülünecek bir şey yok. 659 00:53:54,840 --> 00:53:58,000 Ayrıca bu karanlığın kızı tarafından soyulacak mıyız? 660 00:53:58,000 --> 00:53:59,640 Ne kadar taşıyabilir ki? 661 00:53:59,640 --> 00:54:02,791 Ne fark eder? En fazla bir avuç altın dinar. 662 00:54:03,040 --> 00:54:06,032 Haydi o zaman, gidelim. Allah bizimle olsun. 663 00:54:16,080 --> 00:54:17,832 Acaba nereye gidiyorlar? 664 00:54:18,000 --> 00:54:19,911 Belki de inciyi satmaya. 665 00:54:20,000 --> 00:54:23,160 İlk defa sözlerin sağılmamış devenin homurtularından daha mantıklı. 666 00:54:23,160 --> 00:54:26,675 Gel o zaman! Sessiz ol. 667 00:54:59,400 --> 00:55:01,800 Muhafızların tetikte olduğundan emin ol, Basra. 668 00:55:01,800 --> 00:55:04,075 Sözleriniz emirdir, Yüzbaşı Hakar. 669 00:55:04,640 --> 00:55:05,880 Bir şey daha var. 670 00:55:05,880 --> 00:55:08,520 Kazlar aç olursa alarm vermeleri daha kolay olur. 671 00:55:08,520 --> 00:55:10,317 Onlara sadece sabahları yem ver. 672 00:55:27,600 --> 00:55:29,591 Açman gereken kapı orada. 673 00:55:29,680 --> 00:55:31,480 Burası havalandırma. 674 00:55:31,480 --> 00:55:33,550 Parmaklıkların arasından geçebilecek misin? 675 00:55:36,120 --> 00:55:38,156 Tabii ki geçebilirsin. 676 00:55:38,320 --> 00:55:39,719 Ama... 677 00:55:42,480 --> 00:55:45,392 Geçtiğin zaman kapıya doğru giden bir... 678 00:55:48,040 --> 00:55:50,998 Şimdi değil, Tina. Şimdi olmaz! 679 00:55:51,840 --> 00:55:54,115 Orada kilitli bir kapı... 680 00:57:07,200 --> 00:57:09,998 Gerçekte halkıma ait olanları çalmak zorunda olduğumuzu düşündükçe... 681 00:57:34,080 --> 00:57:35,593 Tina! 682 00:57:36,000 --> 00:57:37,274 Tina! 683 00:57:38,720 --> 00:57:41,393 Gel, iki avuç dolusu al! - Hayır! 684 00:57:41,760 --> 00:57:44,149 Tina taşıyabileceği kadarını alacak! 685 00:57:54,800 --> 00:57:56,870 Bunu taşıyacak kadar güçlü değilsin. 686 00:58:31,960 --> 00:58:34,428 Fakirleri biraz daha mı zorladın Mali? 687 00:58:34,520 --> 00:58:36,640 İyice zorladım, Yüzbaşı Hakar. 688 00:58:36,640 --> 00:58:38,880 Hükümdar Mustafa yakında vergileri düşürmek zorunda kalacak, 689 00:58:38,880 --> 00:58:40,950 ya da hazine dairesini genişletecek! 690 00:58:55,400 --> 00:58:57,516 Kapıyı kilitlediğinden emin ol! 691 00:58:57,600 --> 00:58:59,556 Tina'yı beklediğinden emin ol! 692 00:59:05,000 --> 00:59:07,753 - Gel! Çabuk! - Hayır, bekle! Tina şapkasını unuttu! 693 00:59:18,400 --> 00:59:20,118 Kapıyı aç, Basra! 694 00:59:39,680 --> 00:59:43,355 - İki kese içinde yüzer altın dinar. - İkiyüz altın dinar. 695 01:00:11,680 --> 01:00:14,600 - Selamlar, ortak! - Ortak mı! 696 01:00:14,600 --> 01:00:17,558 Ve boş bir boğazı susturacak ortaklık payımı alayım! 697 01:00:27,800 --> 01:00:30,917 Umarım kaybınız beni asla üzmez. 698 01:00:31,440 --> 01:00:35,592 Çakalları iki kere çağırdığınızda yardımınıza geliriz. 699 01:00:39,200 --> 01:00:40,360 - Ona keselerden birini vermesini söyle. 700 01:00:40,360 --> 01:00:42,510 - Hayır! Tina sana hiçbir şey vermeyecek! 701 01:00:55,000 --> 01:00:58,117 - İkiyüz altın dinar! - Dur! 702 01:01:02,520 --> 01:01:05,353 Allah aşkına, hazine soyulmuş! 703 01:01:07,680 --> 01:01:09,193 Ama bu imkansız, Yüzbaşı Hakar! 704 01:01:10,600 --> 01:01:11,880 Buraya bir cin bile giremez! 705 01:01:11,880 --> 01:01:14,030 İmkansız ama olmuş işte! 706 01:01:14,760 --> 01:01:17,520 İki gün önce bu çuvallar neredeyse tavana kadardı. 707 01:01:17,520 --> 01:01:18,669 Şimdi bak! 708 01:01:19,440 --> 01:01:21,396 Kellene de iyi bak, Basra! 709 01:01:28,000 --> 01:01:30,880 Oldukça fazla altın gitmiş efendimiz, ancak sırrını çözemiyoruz. 710 01:01:30,880 --> 01:01:34,800 Çünkü hiç kimse duvarları ya da muhafızları görünmeden aşamaz. 711 01:01:34,800 --> 01:01:36,760 Yukarıdaki teras kapısından birisi girmiş olabilir mi? 712 01:01:36,760 --> 01:01:39,069 Hayır, içerden sıkıca kilitliydi, Emir. 713 01:01:39,160 --> 01:01:42,320 Şu anda incinin bulunması bundan daha acil. 714 01:01:42,320 --> 01:01:44,520 Eğer prens Hedjah Tanca'ya saldırırsa 715 01:01:44,520 --> 01:01:46,920 hazinede çalacak altın kalmayacak! 716 01:01:46,920 --> 01:01:49,440 Hayatım üstüne bahse girerim ki 717 01:01:49,440 --> 01:01:53,200 hazineyi soyanla inciyi çalan aynı kişi, İslam'ın yıldızı! 718 01:01:53,200 --> 01:01:54,599 Yusuf'un oğlu Julna! 719 01:01:54,840 --> 01:01:57,638 Eğer inci Julna'daysa onu bana getirecektir. 720 01:01:58,320 --> 01:02:00,080 Sadece ona aradığı ödülü vermeniz gerek. 721 01:02:00,080 --> 01:02:02,753 Bilmece gibi konuşma kadın! Ne ödülü istiyor? 722 01:02:03,120 --> 01:02:05,720 Kızınızla evlenmek istiyor, İslam'ın efendisi! 723 01:02:05,720 --> 01:02:06,914 Allah kerim! 724 01:02:07,160 --> 01:02:10,118 O sefil leş kargasıyla mı evleneceksin? 725 01:02:10,200 --> 01:02:11,400 Çıldırdın mı? 726 01:02:11,400 --> 01:02:14,517 Hayır, inananların babası, çıldırmadım. 727 01:02:14,960 --> 01:02:18,509 Tabii ki yakında kellesini kaybedecek biriyle evlenemem. 728 01:02:33,480 --> 01:02:35,516 Dinleyin müminler! 729 01:02:35,600 --> 01:02:38,600 Tanca'nın yemin etmiş hükümdarı olarak sözümdür: 730 01:02:38,600 --> 01:02:42,957 Çalınan inci kızım Prenses Yasemin'e geri getirilirse, 731 01:02:43,360 --> 01:02:47,592 getiren kişi kanuna uygun İslam evliliği ile ona koca olacak, 732 01:02:47,880 --> 01:02:50,235 Emir mevkiine getirilecek 733 01:02:50,520 --> 01:02:53,592 ve tüm suçları bağışlanacaktır. 734 01:02:53,920 --> 01:02:58,152 O yüzden bu gece ay doğarken, kızım inciyi alan kişiyi 735 01:02:58,600 --> 01:03:01,672 saray bahçesinde koruması olmadan bekleyecek. 736 01:03:01,800 --> 01:03:04,120 Yanında sadece nedimeleri olacak. 737 01:03:04,120 --> 01:03:06,509 Bu benim yeminimdir. 738 01:03:06,760 --> 01:03:09,479 Allah'ın inayeti üzerinize olsun. Son sözüm budur. 739 01:03:32,320 --> 01:03:35,232 - Ne yapacaksın? - Mokar'dan inciyi alacağım. 740 01:03:35,960 --> 01:03:38,269 Artık hazineyi soymayacak mısın? 741 01:03:38,360 --> 01:03:40,874 Mokar bana inciyi verdikten sonra bu gerekmeyecek. 742 01:03:41,960 --> 01:03:44,480 - Sence onda mı? - Tabii ki onda! 743 01:03:44,480 --> 01:03:46,277 Başka kimde olabilir? 744 01:03:47,520 --> 01:03:49,715 - Tina da seninle gelecek. - Hayır, yardıma ihtiyacım yok! 745 01:03:49,800 --> 01:03:52,553 Mokar bıçağı boğazına dayadığımda inciyi bana verecek! 746 01:03:52,880 --> 01:03:55,314 Ve sen de inciyi prensese mi götüreceksin? 747 01:03:55,600 --> 01:03:58,160 Prenses de muhafızlara Julna'nın boğazını kesmelerini söyleyecek! 748 01:03:58,320 --> 01:04:00,834 Prenses sözünü tutacaktır, seni edepsiz! 749 01:04:00,920 --> 01:04:03,560 Çünkü inci bulunamazsa Hedjah şehre saldıracak! 750 01:04:03,560 --> 01:04:06,028 O sadece savaşta ölecekleri düşünüyor! 751 01:04:06,120 --> 01:04:08,560 Tina da bir tuzağa düşerse Julna'nın nasıl öleceğini düşünüyor! 752 01:04:08,560 --> 01:04:10,160 Tuzak mı? Neden bir tuzak olsun ki? 753 01:04:10,160 --> 01:04:13,360 Çünkü bir prenses, sıradan bir hırsızla evlenmez, seni aptal! 754 01:04:13,360 --> 01:04:15,669 Kim sıradan bir hırsız, kurbağaların kızı? Kim? 755 01:04:15,760 --> 01:04:17,512 Yusuf! 756 01:04:18,200 --> 01:04:19,918 Bunun ne olduğunu biliyor musun? 757 01:04:20,880 --> 01:04:23,758 Saray kapılarındaki şahin resimleri gibi görünüyor. 758 01:04:24,120 --> 01:04:27,480 Hayır! Allah aşkına, hayır! 759 01:04:27,480 --> 01:04:30,631 Aynı zamanda doğumunda Marshan prensinin koluna işlenir! 760 01:04:31,120 --> 01:04:33,880 - O zaman nasıl... - Anlat ona, babam olmayan baba! 761 01:04:33,880 --> 01:04:36,474 - Hayır! - Anlat, o benim kardeşim gibi. 762 01:04:39,800 --> 01:04:43,031 Uzun zaman önce, Julna'yı öldürmek için kiralandım. 763 01:04:43,240 --> 01:04:46,710 Böylece Hükümdar Mustafa tahtı ele geçirebilecekti. 764 01:04:47,200 --> 01:04:49,000 Ama... 765 01:04:49,000 --> 01:04:51,160 Ama Yusuf çok yufka yürekliydi. 766 01:04:51,160 --> 01:04:53,560 Bunun yerine o ve Mirza, Allah razı olsun, 767 01:04:53,560 --> 01:04:55,516 beni yanlarına aldılar. 768 01:04:56,280 --> 01:05:01,274 - O zaman sen... - Tanca prensi Hüseyin'im, Tina. 769 01:05:05,880 --> 01:05:10,590 Tina ona yalnızken bir şey söylemek istiyor. 770 01:05:11,120 --> 01:05:14,920 Tamam, güzel kız. Yusuf gidecek. 771 01:05:14,920 --> 01:05:18,913 Ancak sana anlatılanları unutmalısın. 772 01:05:24,800 --> 01:05:28,679 - Evet? - İnci Tina'da. 773 01:05:29,360 --> 01:05:32,989 - Ne? - Tina onu Mokar'dan çaldı. 774 01:05:34,880 --> 01:05:37,872 İşte. Al onu. 775 01:05:38,840 --> 01:05:42,037 - Neden alayım? - Çünkü. Çünkü... 776 01:05:42,880 --> 01:05:46,316 bir prens sıradan bir hırsızla evlenmemeli. 777 01:05:46,680 --> 01:05:50,150 Bir prens bir prensesle evlenmeli. 778 01:05:50,680 --> 01:05:53,035 Tina! 779 01:05:55,880 --> 01:05:57,757 Tina! 780 01:06:08,200 --> 01:06:10,873 Sizce hırsız gelecek mi prenses? 781 01:06:11,120 --> 01:06:15,477 Eğer Julna'ysa, gelecek. 782 01:06:56,480 --> 01:06:58,920 Bak Yusuf. Prenses Yasemin. 783 01:06:58,920 --> 01:07:01,593 Gözlerin daha önce böyle bir güzellik gördü mü? 784 01:07:04,440 --> 01:07:06,476 Konuşsana? 785 01:07:06,560 --> 01:07:08,640 Yakında yine bir prens olacaksın. 786 01:07:08,640 --> 01:07:11,920 Mirza ve ben seni özleyeceğiz eski oğlum. 787 01:07:11,920 --> 01:07:13,840 İkiniz de yanımda olacaksınız. 788 01:07:13,840 --> 01:07:15,840 Çünkü sizden başka kimsenin saraydan bir şey 789 01:07:15,840 --> 01:07:17,960 çalmayacağından emin olmalıyım. 790 01:07:17,960 --> 01:07:20,030 İyi bir oğul oldun, Julna. 791 01:07:20,120 --> 01:07:24,238 Şimdi iyi bir prens ol! Kısmetine git. 792 01:07:24,480 --> 01:07:26,994 Allah seninle olsun! 793 01:07:39,080 --> 01:07:42,356 Kaç Julna, bu bir tuzak! Çabuk koş! 794 01:07:43,920 --> 01:07:45,831 Hayır, hayır! Seni de yakalayacaklar! 795 01:07:46,480 --> 01:07:48,471 - Kaç! - Peşinden gidin! Takip edin! 796 01:07:48,760 --> 01:07:51,274 Muhafızları şaşırt! Bu taraftan! 797 01:07:57,080 --> 01:07:59,880 - İnci nerede? - Tina inciyle ilgili bir şey bilmiyor. 798 01:07:59,880 --> 01:08:01,552 Yalan söylüyorsun. 799 01:08:01,680 --> 01:08:04,911 Yüzbaşı Hakar, bu melez köpeği konuşturacaksın! 800 01:08:05,000 --> 01:08:07,560 Elbette, İslam'ın yıldızı. 801 01:08:07,560 --> 01:08:10,393 Nerede olduğunu söyleyecek! 802 01:08:30,240 --> 01:08:32,310 Çakalların nerede? 803 01:08:32,400 --> 01:08:34,440 Muhafızlar Tina'yı yakaladı! Onu kurtarmak için yardımın gerek! 804 01:08:34,440 --> 01:08:36,560 Sözlerin emirdir, ortakların prensi. 805 01:08:36,560 --> 01:08:39,632 - Beni izle! - Bir dakika, asil ortağım! 806 01:08:39,760 --> 01:08:43,040 - 5000 altın dinar için! - Yolu göster, Julna. 807 01:08:43,040 --> 01:08:45,235 Seni takip edeceğiz! 808 01:09:17,960 --> 01:09:19,712 Baba. Allah'a hamdolsun iyisin! 809 01:09:19,800 --> 01:09:23,040 Tüylerim hala diken diken! Köpekler beni neredeyse yakalıyorlardı! 810 01:09:23,040 --> 01:09:24,880 Çevrede çok muhafız var. Ortaklığımız sona erdi! 811 01:09:24,880 --> 01:09:27,155 10000 altın dinar! 812 01:09:28,840 --> 01:09:32,080 Aklım "hayır", ellerim "evet" diyor! 813 01:09:32,080 --> 01:09:35,390 Az insanın sığacağı bir yerde dövüşürsek muhafızların sayısı önemli değil. 814 01:09:36,960 --> 01:09:39,269 Dar bir yerde saldırmalıyız! 815 01:11:37,840 --> 01:11:39,478 İnciyi al! O senin, Tina! 816 01:11:39,560 --> 01:11:41,471 Şimdi kaç ve Marakeş'e varana kadar durma! 817 01:11:41,560 --> 01:11:43,118 Allah seni korusun, küçük Tina! 818 01:11:43,200 --> 01:11:45,120 Hayır! Tina dövüşten kaçmaz! 819 01:11:45,120 --> 01:11:46,633 Şu anda ne yaptığımızı sanıyorsun? 820 01:11:48,600 --> 01:11:50,955 Baba! Zeyd! Çakallar! Beni izleyin! 821 01:12:09,480 --> 01:12:11,994 Tuzağa düştük! 822 01:12:13,480 --> 01:12:16,278 - Duvarlara tırmanın, Çakallar! - Güzel. Hazine dairesinden kaçabiliriz! 823 01:13:34,400 --> 01:13:36,118 Terastan içeri girdiler! 824 01:14:17,240 --> 01:14:19,360 Çakallar. Hayır! - Altın! - Hayır! 825 01:14:19,360 --> 01:14:24,040 - Altın! Her yerde altın var! - Hayır! Hayır! Ama... 826 01:14:24,040 --> 01:14:26,480 Sonunda Ali Baba'nın mağarasındayım! 827 01:14:26,480 --> 01:14:29,711 - Hayır! Hayır! - Altın! - Hayır, zaman yok! 828 01:14:30,160 --> 01:14:32,800 Muhafızlar geliyor! Kapıdan kaçmamız lazım! 829 01:14:32,800 --> 01:14:34,836 Çakallar, beni izleyin! 830 01:14:52,680 --> 01:14:54,193 İtin! 831 01:14:56,520 --> 01:14:59,760 Saklan, Tina! Çabuk! Saklan! 832 01:14:59,760 --> 01:15:01,876 En azından sen kaçmayı başarabilirsin! 833 01:15:20,000 --> 01:15:23,436 Bakın! Büyük inci! Büyük inci! 834 01:15:25,480 --> 01:15:27,596 Büyük inci! Bakın! 835 01:15:28,760 --> 01:15:30,273 Durun! 836 01:15:30,920 --> 01:15:33,520 Durun yoksa Tina inciyi paramparça edecek. 837 01:15:33,520 --> 01:15:34,960 Maşallah, hayır! Hayır! 838 01:15:34,960 --> 01:15:37,428 Muhafızlar durun! Kılıçlarınızı indirin. 839 01:15:37,960 --> 01:15:39,916 Fatima'nın incisi! 840 01:15:40,160 --> 01:15:43,800 Eğer prens Hedjah'a iade edilmezse tüm Tanca'yı kılıçtan geçirecek. 841 01:15:43,800 --> 01:15:46,080 İnciyi parçalama. Onu bana ver. 842 01:15:46,080 --> 01:15:49,629 Tanca lordu hükümdar Mustafa'dan hepinizi affetmesini isteyeceğim. 843 01:15:55,840 --> 01:15:58,479 İşte Tanca'nın gerçek efendisi. 844 01:15:58,680 --> 01:16:01,148 O Julna değil, Prens Hüseyin! 845 01:16:01,240 --> 01:16:02,878 Şakanın sırası değil, kızım. 846 01:16:02,960 --> 01:16:04,960 Prens Hüseyin seneler önce katledildi. 847 01:16:04,960 --> 01:16:07,040 Hayır. Mustafa tarafından katli emredildi. 848 01:16:07,040 --> 01:16:09,200 Ama katil ona kıymadı. 849 01:16:09,200 --> 01:16:12,760 Tam senin gibi birine uygun bir hikaye! Aşağılık! 850 01:16:12,760 --> 01:16:15,480 Allah şahidimdir ki doğru. 851 01:16:15,480 --> 01:16:17,710 O suikastçi bendim, Yusuf! 852 01:16:21,440 --> 01:16:24,477 Bu genç adam gerçekten de eskiden hizmet ettiğim 853 01:16:24,680 --> 01:16:26,636 küçük prensin babasına benziyor. 854 01:16:27,280 --> 01:16:29,794 Bu hikayenin doğruluğuna dair kanıt var mı? 855 01:16:30,920 --> 01:16:33,309 Derim buna şahitlik edecektir. 856 01:16:36,760 --> 01:16:38,478 Marshan'ın amblemi! 857 01:16:40,840 --> 01:16:44,230 Ancak yetenekli bir dövmeci aynısını yapabilir. 858 01:16:44,360 --> 01:16:46,840 Bu durumda derin bize tekrar şahitlik edecek. 859 01:16:46,840 --> 01:16:48,920 Sol elini Basra'ya uzat, ayası yukarıda tut. 860 01:16:48,920 --> 01:16:50,520 Tabii, ama neden? 861 01:16:50,520 --> 01:16:53,560 Küçük Hüseyin yanlışlıkla hançerimi aldığında eli kesilmişti. 862 01:16:53,560 --> 01:16:55,357 O yara izini arıyorum. 863 01:16:57,120 --> 01:16:59,076 İz burada yüzbaşım. 864 01:17:00,720 --> 01:17:03,678 Görmek inanmaktır, yüce kişi. 865 01:17:07,600 --> 01:17:10,114 Babanızın muhafızları oğluna da hizmet edecek. 866 01:17:10,480 --> 01:17:13,358 Doğru değil mi, Marshan'ın askerleri? 867 01:17:53,480 --> 01:17:56,199 Kapıları açın ki insanlar içeri girebilsin. 868 01:18:01,960 --> 01:18:05,160 Yusuf! Julna! 869 01:18:05,160 --> 01:18:07,960 Dinleyin kardeşlerim! Bu gencin adı Julna değil. 870 01:18:07,960 --> 01:18:12,158 O, Allah ruhunu kutsasın, Osman'ın gerçek oğlu Hüseyin! 871 01:18:12,240 --> 01:18:14,708 Ve Tanca'nın gerçek hükümdarı. 872 01:18:17,000 --> 01:18:20,959 Şimdi 20 yıldır dolandırıcı Mustafa'nın ayağı altında ezilenler 873 01:18:21,040 --> 01:18:22,920 bizimle saraya gelsin. 874 01:18:22,920 --> 01:18:26,629 - Gaspçıya ölüm! - Mustafa'ya ölüm! 875 01:18:54,600 --> 01:18:57,080 Hırsızlar hazine dairesinde kıstırıldı, efendimiz. 876 01:18:57,080 --> 01:18:59,150 Julna ve kız öldürülmesin. Şimdilik... 877 01:18:59,240 --> 01:19:01,680 Onların işkence odasına gideceklerine dair emir verildi. 878 01:19:01,680 --> 01:19:04,274 Şahsen orada olacağım, ey yüce kişi! 879 01:19:14,040 --> 01:19:16,918 Muhafız! Muhafız! 880 01:19:17,000 --> 01:19:19,560 Muhafızları çağırın! 881 01:19:22,200 --> 01:19:23,679 Muhafızlar! 882 01:19:38,200 --> 01:19:41,510 - Bunun anlamı nedir? - Bu Hüseyin, Osman'ın oğlu. 883 01:19:41,640 --> 01:19:45,155 Allah'ın izniyle Marshan'ın gerçek prensi ve Tanca'nın hükümdarı. 884 01:19:45,440 --> 01:19:49,672 Hüseyin 18 yıl önce öldü. Bu ne saçmalıktır? 885 01:19:54,320 --> 01:19:55,440 Hain köpek! 886 01:19:55,440 --> 01:19:59,353 İkimizin arasında köpekten bahis mi olur, masumların katili? 887 01:20:01,080 --> 01:20:03,878 Merhamet! Merhamet! Sözümü tutacağım. 888 01:20:03,960 --> 01:20:05,757 Sana kızımı vereceğim. 889 01:20:06,800 --> 01:20:09,394 Bana Prenses Yasemin'i getirin! 890 01:20:21,320 --> 01:20:25,279 Emrin başım üstüne, eskiden Julna olan Hüseyin. 891 01:20:25,640 --> 01:20:28,359 İşte sana bulacağıma söz verdiğim inci. 892 01:20:29,480 --> 01:20:31,550 Bunu sınırda prens Hedjah'a ver 893 01:20:32,480 --> 01:20:34,232 ve onu da götür. 894 01:20:34,600 --> 01:20:38,195 İkisini de kabul etmesini ve barış içinde evine dönmesini rica et. 895 01:20:39,240 --> 01:20:42,550 Bunları da şehirden atın. 896 01:20:42,720 --> 01:20:45,154 Eğer tekrar Tanca'da görülürlerse 897 01:20:45,400 --> 01:20:47,360 öldürmeniz için emir veriyorum. 898 01:20:47,360 --> 01:20:50,352 Sözün emirdir, İslam'ın kardeşi. 899 01:21:02,240 --> 01:21:04,549 Bir bağışta bulun, fakirlerin koruyucusu. 900 01:21:04,800 --> 01:21:07,837 Senin amacına hizmet etmiş bu garibana bir bağış. 901 01:21:08,200 --> 01:21:11,033 Kabul, ama mantıklı bir miktar, Zeyd. 902 01:21:11,120 --> 01:21:14,032 Sadece bir mevki istiyorum, ama yeteneklerime uygun olmalı. 903 01:21:14,360 --> 01:21:18,399 Hazine dairesinin koruyucusu olsam yeter. 904 01:21:22,680 --> 01:21:25,114 O mevkiyi Yusuf'a verecektim. 905 01:21:26,720 --> 01:21:28,073 Yusuf mu? 906 01:21:28,160 --> 01:21:30,390 Ama hazinenin koruyucusu sen olmalısın. 907 01:21:31,200 --> 01:21:34,237 Allah seni gözetsin ve kutsasın, yüce kişi. 908 01:21:34,560 --> 01:21:35,800 Allah sana uzun ömür versin. 909 01:21:35,800 --> 01:21:39,270 Ve Yusuf da hazinenin koruyucusunun koruyucusu olacak. 910 01:21:40,880 --> 01:21:43,997 Cehennemin cinleri! Yusuf'u bana gözcü yapıyorsun. 911 01:21:44,080 --> 01:21:45,354 Peki Yusuf'a kim göz kulak olacak? 912 01:21:45,720 --> 01:21:47,520 İyi bir soru, Zeyd. 913 01:21:47,520 --> 01:21:49,158 Tina'nın babasını getirmesini istiyorum. 914 01:21:49,240 --> 01:21:51,834 Marakeş'in en iyi hırsızı! Tina! 915 01:21:54,280 --> 01:21:56,191 Tina? 916 01:21:56,760 --> 01:21:59,149 Nerede o? Tina nerede? 917 01:22:18,920 --> 01:22:22,640 - Sarayda bekleniyorsunuz. - Tina Marakeş'e dönüyor. 918 01:22:22,640 --> 01:22:26,480 Banyo yapıp düğün şölenine katılmanız hükümdar Hüseyin'in emri. 919 01:22:26,480 --> 01:22:29,278 Hayır! Tina banyo yapmak ya da düğüne gitmek istemiyor! 920 01:22:31,120 --> 01:22:33,475 Sen! İndir beni! Beni indir! 921 01:22:33,560 --> 01:22:35,516 Bırakın beni! Bırakın gideyim! 922 01:22:36,360 --> 01:22:39,909 Tina istemiyor! Bırakın! Bırakın! 923 01:22:40,440 --> 01:22:43,238 Neyse ki muhafızlar burada yoksa Tina sizi... 924 01:22:53,320 --> 01:22:56,360 - Sen... - Hayır! Hayır! Hayır! 925 01:22:56,360 --> 01:22:59,591 - Bir prense eşya fırlatılmaz! - Ona Tina'yı bırakmasını söyle. 926 01:22:59,800 --> 01:23:00,680 Gitmek mi? 927 01:23:00,680 --> 01:23:02,560 - Tina Marakeş'e dönecek Burada kalıp 928 01:23:02,560 --> 01:23:04,198 onun prenses ile evlenmesini seyretmeyecek! 929 01:23:09,200 --> 01:23:12,192 Prenses Yasemin ve Mustafa sürgüne gönderildiler. 930 01:23:12,680 --> 01:23:14,875 Bir daha asla buraya dönmeyecekler. 931 01:23:17,280 --> 01:23:19,396 O zaman kimle evleniyorsun? 932 01:23:25,480 --> 01:23:29,029 İslam alemindeki en cesur ve en güzel prensesle. 933 01:23:30,040 --> 01:23:32,349 Prenses Tina ile. 934 01:23:32,720 --> 01:23:34,517 Efendimiz. 935 01:23:40,160 --> 01:23:42,435 Şahitler geldi, efendimiz. 936 01:23:42,880 --> 01:23:44,880 Allah'ın izniyle, 937 01:23:44,880 --> 01:23:47,474 evlilik merasimi başlayabilir. 938 01:24:09,440 --> 01:24:13,672 Şu andan itibaren bunlara ihtiyacın olmayacak, 939 01:24:14,440 --> 01:24:17,238 kalbimin aşkı Tina! 76135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.