Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,920 --> 00:02:41,920
Sakin ol küçük prensim
2
00:02:41,920 --> 00:02:43,831
yoksa ikimizin de kellesi gidecek.
3
00:04:20,920 --> 00:04:22,751
Görev tamamlandı, Ey Naip.
4
00:04:23,600 --> 00:04:25,238
Tamamlandı.
5
00:04:26,360 --> 00:04:28,640
Bu Allah'ın isteği, Mokar.
6
00:04:28,640 --> 00:04:31,280
Yazgımız neyse o olur.
7
00:04:31,280 --> 00:04:34,560
Yarın, gözyaşları arasında
8
00:04:34,560 --> 00:04:37,154
küçük prens Hüseyin'in
öldüğünü açıklayacağım
9
00:04:37,360 --> 00:04:41,638
ve kendimi Fas'ın
yeni hükümdarı ilan edeceğim.
10
00:04:42,640 --> 00:04:44,870
Fakat bu Yusuf denen
hırsıza güvenebilir miyiz?
11
00:04:45,120 --> 00:04:47,600
Ödediğin bin dinar
dilini tutmasına yetecek mi?
12
00:04:47,600 --> 00:04:51,229
Yarın Tunus'ta yaşayan hiç kimse size
sesini yükseltmeye cesaret edemeyecek,
13
00:04:52,080 --> 00:04:54,435
buna Yusuf da dahil.
14
00:04:59,400 --> 00:05:02,153
İyi iş çıkardın, Mokar.
15
00:05:06,160 --> 00:05:10,360
Mirza, söyle şu iblisin oğlu
beni izlemeyi kessin.
16
00:05:10,360 --> 00:05:13,636
Yoksa onu boğazlayıp
cesedini denize atacağım.
17
00:05:14,120 --> 00:05:15,473
Sen mi boğazlayacaksın?
18
00:05:15,560 --> 00:05:18,520
Sofraya getirmek için
bir tavuk bile boğazlayamayan sen?
19
00:05:18,520 --> 00:05:21,034
Prens Mustafa'ya verdiğim
sözden dönmemi mi isterdin?
20
00:05:21,120 --> 00:05:22,838
Yalancı mı olayım?
- Bak,
21
00:05:24,200 --> 00:05:27,000
o kadar yakışıklı ki,
onu senin oğlun sanabilirler.
22
00:05:27,000 --> 00:05:28,399
Bu mümkün değil!
23
00:05:33,880 --> 00:05:37,714
Allah'ım, bu doğru!
Çok doğru!
24
00:05:38,120 --> 00:05:40,320
Gözlerinde kartalların bakışı var.
25
00:05:40,320 --> 00:05:44,080
Kaşları bir aslanınki gibi.
Bacaklarında bir aygırın hızı var!
26
00:05:44,080 --> 00:05:46,992
Çok doğru, sevgili karıcığım;
onu gerçekten de oğlum sanabilirler!
27
00:05:47,080 --> 00:05:49,913
Kanımın donmasına şaşmamalı!
28
00:05:50,080 --> 00:05:51,798
Ama kolunda Marshan'ın işareti var!
29
00:05:52,040 --> 00:05:53,792
Birisi bunu görürse ölürüz!
30
00:05:53,880 --> 00:05:56,758
Gümüş bir muska
işareti saklayacaktır.
31
00:06:04,000 --> 00:06:06,120
Tanca'da kalmanın
riski çok büyük.
32
00:06:06,120 --> 00:06:08,400
Şu anda bile tehlikedeyiz.
33
00:06:08,400 --> 00:06:10,630
Mustafa çok şey
bildiğime hükmedebilir.
34
00:06:10,960 --> 00:06:13,269
Yarın Kahire'ye doğru
yola çıkıyoruz.
35
00:06:13,360 --> 00:06:15,715
- Çocuk bizimle mi gelecek?
- Evet.
36
00:06:15,920 --> 00:06:19,799
Artık adın Hüseyin değil,
Julna olarak bilineceksin.
37
00:06:20,360 --> 00:06:23,400
Evet! Sana bildiğim her şeyi
38
00:06:23,400 --> 00:06:25,868
ve sanatımın
inceliklerini öğreteceğim.
39
00:06:26,000 --> 00:06:29,709
Bir prens olarak doğdun
ve bir prens olacaksın!
40
00:06:30,160 --> 00:06:33,709
Hırsızlar Prensi,
minik oğlum Julna.
41
00:06:34,240 --> 00:06:37,038
Hırsızlar Prensi.
42
00:06:42,720 --> 00:06:45,473
18 yılın kumları,
zamanın camından akıp gitmişti.
43
00:06:45,560 --> 00:06:47,800
Ve bir zamanlar
44
00:06:47,800 --> 00:06:50,792
Hüseyin olarak bilinen çocuk,
artık Julna adında bir erkek olmuştu."
45
00:07:26,560 --> 00:07:28,800
Bu Julna,
bir zamanlar Tanca'da
46
00:07:28,800 --> 00:07:30,640
usta bir hırsız olan
Hüseyin'in oğlu.
47
00:07:30,640 --> 00:07:33,438
Allah'a şükür yüzerken
elbiselerini alıp kaçabiliriz.
48
00:07:33,600 --> 00:07:37,070
Fakat kim bu saatte yüzer, Zeyd?
- Bilmiyorum, Merat.
49
00:07:37,160 --> 00:07:40,232
Belki de Mustafa'nın hazine dairesine
kanaldan girmek niyetindedir.
50
00:07:40,320 --> 00:07:42,117
O zaman sen neden
aynısını yapmadın?
51
00:07:42,200 --> 00:07:45,040
Çünkü kimse o mesafeyi
su altından yüzemez!
52
00:07:45,040 --> 00:07:48,635
- Sence boğulacak mı?
- Göreceğiz. Gel!
53
00:08:19,640 --> 00:08:21,631
Keseler ağırmış, Mali.
54
00:08:22,080 --> 00:08:25,595
İyi bir vergi hasadı oldu galiba?
- Gerçekten iyi topladık.
55
00:08:25,920 --> 00:08:29,708
Hükümdar Mustafa bile halkından
topladığım altından hoşnut kalacaktır.
56
00:08:30,520 --> 00:08:34,195
'Altında hoşnutluk olmaz'
diye yazılmıştır, kardeşim.
57
00:09:20,160 --> 00:09:21,240
Çürük yumurtalar sizi!
58
00:09:21,240 --> 00:09:23,674
Hiçbir şey yokken
neden gürültü ediyorsunuz?
59
00:09:24,240 --> 00:09:26,160
Sessiz olun yoksa
60
00:09:26,160 --> 00:09:30,153
sizi beslemek yerine
kesip kendi midemi dolduracağım.
61
00:09:31,960 --> 00:09:33,154
Nöbetçi!
62
00:09:34,440 --> 00:09:37,273
Nöbetçi, neler oluyor?
- Bir şey yok, Hakar Yüzbaşım.
63
00:09:37,480 --> 00:09:40,756
Bu lanet kazlar
kabus görmüş olmalı!
64
00:10:08,000 --> 00:10:10,036
İki kese içinde yüzer altın dinar.
65
00:10:10,120 --> 00:10:12,236
İkiyüz altın dinar.
66
00:10:12,920 --> 00:10:15,673
İki kese içinde
yüzer altın dinar daha.
67
00:10:15,760 --> 00:10:17,910
İkiyüz altın dinar.
68
00:10:22,960 --> 00:10:25,428
Gördün mü, geliyor!
69
00:10:25,720 --> 00:10:29,429
Suyun altında
bu kadar kalabilmesi bir mucize.
70
00:10:30,280 --> 00:10:35,520
- Hazine dairesine girememiş, eli boş.
- Kimse hazineyi tek başına soyamaz.
71
00:10:35,520 --> 00:10:37,795
Fakat onun yardımıyla
biz bunu başarabiliriz.
72
00:10:41,280 --> 00:10:43,316
Aşağı inmeye hazırlanıyor.
73
00:10:43,680 --> 00:10:47,229
Elbiselerini alıp kaçalım.
- Hayır, aptal!
74
00:10:47,320 --> 00:10:50,676
Kalıp onları geri vereceğiz.
Böylece saygısını kazanacağız.
75
00:11:04,600 --> 00:11:07,717
Selamet seninle olsun,
şanlı babanın oğlu Julna!
76
00:11:09,880 --> 00:11:11,160
Kimsiniz?
77
00:11:11,160 --> 00:11:14,516
Ben Zeyd, bu da Merat.
Senin gibi biz de Tancalı hırsızlarız!
78
00:11:14,600 --> 00:11:16,989
Ve sana elbiselerini
getiren dostlarınız.
79
00:11:17,280 --> 00:11:19,271
Elbiselerim!
80
00:11:20,080 --> 00:11:22,080
Hay şeytan, bu doğru.
81
00:11:22,080 --> 00:11:23,840
Ama...
- Hemen giyinecek misin?
82
00:11:23,840 --> 00:11:26,195
Devriye birazdan burada olacak.
83
00:11:26,480 --> 00:11:28,480
Teşekkür ederim, yabancılar.
84
00:11:28,480 --> 00:11:30,471
Sözleriniz
yüzlerinizden daha hoş!
85
00:11:31,560 --> 00:11:34,472
Ancak iyilik yapan
iyilik bulur derler.
86
00:11:35,040 --> 00:11:37,679
En kısa zamanda
bu iyiliğinizi ödeyeceğim.
87
00:11:38,600 --> 00:11:40,477
Devriye geliyor.
Git buradan!
88
00:11:43,680 --> 00:11:46,069
Peşinden gidin!
Öldürün!
89
00:12:26,840 --> 00:12:28,910
Sence yakutları mı
takmalıyım, Emine?
90
00:12:29,280 --> 00:12:32,400
Renkleri dudaklarınıza vuruyor,
prenses Yasemin.
91
00:12:32,400 --> 00:12:35,949
Ama eminim yarınki
nişanınız için elmas seçeceksiniz.
92
00:12:42,080 --> 00:12:44,036
Evet, elmasları takmalıyım.
93
00:12:44,320 --> 00:12:47,000
Belki ateşleri
biraz nişanlıma geçer.
94
00:12:47,000 --> 00:12:49,230
O yaşta buna ihtiyacı olacak!
95
00:12:49,320 --> 00:12:51,231
Bu taraftan!
96
00:12:52,160 --> 00:12:54,515
Orada!
Peşinden gidin!
97
00:13:26,920 --> 00:13:28,956
Allah'ın acıdıklarına bir sadaka!
98
00:13:29,760 --> 00:13:31,716
Allah sizinle olsun.
99
00:13:32,200 --> 00:13:35,829
- Julna!
- Şimdi olmaz, Haidee, şimdi olmaz!
100
00:13:47,960 --> 00:13:50,838
Hayır, hayır. Şimdi olmaz, Shereen.
Şimdi olmaz!
101
00:14:02,640 --> 00:14:06,080
Bu yeri aldığın için peygamber
senden razı olsun, kalbimin ışığı!
102
00:14:06,080 --> 00:14:07,280
Burada bir günde,
103
00:14:07,280 --> 00:14:09,589
senin Kahire'de bir haftada çaldığından
fazlasını kazanıyoruz.
104
00:14:09,680 --> 00:14:12,520
Ne yazık ki buraya kanunen
soyulmaya gelen koyunların
105
00:14:12,520 --> 00:14:15,318
altınını almak
bana hiç keyif vermiyor.
106
00:14:15,400 --> 00:14:17,550
Yine de al, aşkım,
ve Allah'a dua et!
107
00:14:17,840 --> 00:14:21,150
Bu koyunlar
kırpılmak için gelmişler.
108
00:14:23,400 --> 00:14:26,278
Muhafızlar peşimde!
Dans etmeye başla!
109
00:14:53,960 --> 00:14:56,474
Selametle,
Yüzbaşı Hakar.
110
00:14:56,560 --> 00:14:59,711
Mekke'den kahve...
Lazkiye'den tütün...
111
00:15:00,120 --> 00:15:01,872
Bülbül sesli şarkıcılar,
112
00:15:01,960 --> 00:15:05,236
nergis gibi dansçılar
keyif arayanları bekliyor.
113
00:15:05,360 --> 00:15:08,591
Ben bir hırsızı arıyorum!
Onu nereye sakladın?
114
00:15:08,760 --> 00:15:11,400
Hırsız mı? Burada mı?
Sakalım adına,
115
00:15:11,400 --> 00:15:14,360
işyerimin adına leke mi süreceksin?
- Rahat ol seni köpek suratlı yalancı!
116
00:15:14,360 --> 00:15:16,520
Bu hırsız inindeki
her odayı arayın.
117
00:15:16,520 --> 00:15:18,280
Şöhretimi lekeliyorsunuz.
118
00:15:18,280 --> 00:15:20,350
Bu rezaleti şeye bildirmem lazım...
119
00:15:20,440 --> 00:15:24,149
Şeye...
- Kime Yusuf?
120
00:15:27,160 --> 00:15:31,199
Dediğin gibi, Emir,
kime?
121
00:16:50,920 --> 00:16:52,560
İçin, ya seydi!
122
00:16:52,560 --> 00:16:54,949
Şeytan kadar kara,
cehennem kadar sıcak
123
00:16:55,040 --> 00:16:56,560
ve aşk kadar tatlı.
124
00:16:56,560 --> 00:16:58,915
Aynen bir kahvenin
olması gerektiği gibi.
125
00:17:03,040 --> 00:17:05,400
- Bir hırsızı arıyoruz!
- Bin şeytan!
126
00:17:05,400 --> 00:17:07,880
Keyfim için mahremiyetim
olmadığına göre ben de mi hırsızım?
127
00:17:07,880 --> 00:17:11,793
Dişi devenin oğulları!
Defolun, gözüm görmesin sizi!
128
00:17:14,360 --> 00:17:16,520
Size bir şarkı daha
söyleyeyim mi asil efendim?
129
00:17:16,520 --> 00:17:19,637
Evet!
Evet.
130
00:17:19,960 --> 00:17:22,120
Söyle, çöl çiçeği.
131
00:17:22,120 --> 00:17:25,590
Sonra? Terasa çıktıktan sonra
hazine dairesine girdin mi?
132
00:17:26,240 --> 00:17:29,440
Söylesene, girdin mi?
- Nereye girdim mi?
133
00:17:29,440 --> 00:17:31,800
Hazine dairesine mi?
Hayır.
134
00:17:31,800 --> 00:17:34,997
Julna, oğlum. Bir yerin acıyor mu?
Bu gece yaralandın mı?
135
00:17:35,080 --> 00:17:37,878
Hayır, yaralanmadım.
Kör oldum.
136
00:17:38,000 --> 00:17:40,434
- Kör mü oldun?
- Bir kadının güzelliği beni kör etti.
137
00:17:40,520 --> 00:17:43,160
Onun yüzünü gördüğümden beri
başka bir şey görmez oldum, baba.
138
00:17:43,160 --> 00:17:46,516
Bu gece kadınlar için
çatılara tırmanılacak bir gece miydi?
139
00:17:46,600 --> 00:17:48,280
Beni dinle, ay çarpmış oğul.
140
00:17:48,280 --> 00:17:51,238
Terasa tırmandıktan sonra
neden hazine dairesine giremedin?
141
00:17:51,440 --> 00:17:53,078
Çünkü kapı içeriden kilitlenmişti
142
00:17:53,160 --> 00:17:55,160
ve tek giriş de
demir parmaklıklarla korunuyordu.
143
00:17:55,160 --> 00:17:57,200
Ayrıca bekçi köpeği olarak
kazları kullanıyorlar.
144
00:17:57,200 --> 00:17:59,680
Biraz kefir
onların seslerini keser.
145
00:17:59,680 --> 00:18:02,274
Fakat parmaklıklar, Julna,
ne kadar kalındılar?
146
00:18:02,880 --> 00:18:05,758
Bir Müslümanın kuzeniyle
evlenmesi yasak mıdır?
147
00:18:06,000 --> 00:18:07,877
Kuzeni mi?
148
00:18:11,240 --> 00:18:13,280
Sen prenses Yasemin'i görmüşsün!
149
00:18:13,280 --> 00:18:16,829
İnanılmaz derecede güzel!
- Onu düşündüğün için aptalın tekisin!
150
00:18:17,040 --> 00:18:19,474
- Ama o henüz beni görmedi.
- Hiçbir zaman da görmeyecek!
151
00:18:19,680 --> 00:18:22,880
Kendine gel budala!
Parmaklıklar! Parmaklıklar!
152
00:18:22,880 --> 00:18:24,916
İki parmaklığın arasında
ne kadar var?
153
00:18:25,000 --> 00:18:28,072
- Ancak elimin sığacağı kadar.
- Bu yeterli!
154
00:18:28,560 --> 00:18:31,840
Bir zamanlar Tunus'ta
parmaklıkların arasından geçerek
155
00:18:31,840 --> 00:18:35,080
kilitleri açan bir maymun
ile çalışmıştım.
156
00:18:35,080 --> 00:18:37,240
Bu parmaklıklar karmakarışık, Yusuf.
157
00:18:37,240 --> 00:18:38,920
Maymun işimize yaramaz.
158
00:18:38,920 --> 00:18:41,912
Aralarından sadece bir
sürüngen geçebilir.
159
00:18:46,040 --> 00:18:50,080
- Seni sefil, pis...
- Burada ne arıyorsun yankesici?
160
00:18:50,080 --> 00:18:51,640
- Kapıcıların arasından sıvıştı!
- Bırakın onu.
161
00:18:51,640 --> 00:18:54,552
- Fakat bu rezil...
- Konuş, Zeyd.
162
00:18:58,400 --> 00:19:01,040
Senin Tanca'da yeni
olduğunu biliyorum, Julna.
163
00:19:01,040 --> 00:19:03,156
Fakat suyun altında
o kadar kalabildiğine göre
164
00:19:03,240 --> 00:19:05,310
in misin,
cin misin bilemiyorum.
165
00:19:05,400 --> 00:19:09,518
- Daha çocukken Kızıldeniz'in altından...
- Sessiz ol, seni papağan!
166
00:19:09,880 --> 00:19:12,520
Tek başına hazineyi
çalman imkansız,
167
00:19:12,520 --> 00:19:14,480
fakat benim
çakallar loncamın yardımıyla...
168
00:19:14,480 --> 00:19:17,517
Çakallar Loncası mı?
Doğrusu Lağım Fareleri Loncası.
169
00:19:17,800 --> 00:19:21,640
Körlerin üç kuruşuyla,
camilerden pabuç" çalanlar!
170
00:19:21,640 --> 00:19:23,680
- Ortağın olarak...
- Ortağa ihtiyacım yok, Zeyd.
171
00:19:23,680 --> 00:19:26,680
İşte sözünü söyledi.
Şimdi defol git!
172
00:19:26,680 --> 00:19:28,880
Sana fazlasıyla
yardımcı olabilirim.
173
00:19:28,880 --> 00:19:31,520
Bugün Cezayir prensinin,
prenses Yasemin ile
174
00:19:31,520 --> 00:19:33,920
nişanlanmak üzere
buraya geleceğini öğrendim.
175
00:19:33,920 --> 00:19:35,558
Sarayda aşırılacak
çok şey olacak,
176
00:19:35,640 --> 00:19:37,400
zengin hediyeler gelecek.
177
00:19:37,400 --> 00:19:39,760
Bunların arasında
müthiş bir de inci var!
178
00:19:39,760 --> 00:19:42,035
Gül pembesi ve
güvercin yumurtası büyüklüğünde!
179
00:19:42,320 --> 00:19:44,600
Bu inci lafı da nereden çıktı?
180
00:19:44,600 --> 00:19:47,831
Aynı anda iki deveyi
sürmeye çalışan yere düşermiş.
181
00:19:48,240 --> 00:19:50,600
Allah'ın bize
bahşettiği yeteneği
182
00:19:50,600 --> 00:19:53,239
hazinedeki altınlara ayıralım!
183
00:20:16,160 --> 00:20:19,436
Dünyada böyle endam,
böyle güzellik görülmüş müdür
184
00:20:19,520 --> 00:20:21,431
inananların prensi?
185
00:20:37,160 --> 00:20:40,080
Gerçekten de
cennetten çıkma bir görüntü,
186
00:20:40,080 --> 00:20:42,355
İslam’ın komutanı.
187
00:20:43,360 --> 00:20:46,760
Prenses Yasemin
şöhretini hak ediyor.
188
00:20:46,760 --> 00:20:48,113
O zaman gelin, prensim.
189
00:20:48,200 --> 00:20:51,829
Marshan'ın bu paha biçilmez
mücevheri ile konuşun.
190
00:21:23,360 --> 00:21:25,880
Gözdesini seçerken,
191
00:21:25,880 --> 00:21:29,320
nişan hediyesi olarak
bu incinin verilmesi
192
00:21:29,320 --> 00:21:31,400
Cezayir prenslerinin geleneğidir.
193
00:21:31,400 --> 00:21:35,680
Artık size ait,
Fas'ın hilali,
194
00:21:35,680 --> 00:21:37,989
Size Fatima'nın
İncisini veriyorum.
195
00:21:38,840 --> 00:21:40,920
Meşhur güzelliği,
196
00:21:40,920 --> 00:21:43,957
sizin güzelliğinizin yanında
sönük kalsa da.
197
00:23:20,240 --> 00:23:21,798
Emine!
198
00:23:22,240 --> 00:23:24,151
Emine!
Muhafızlar!
199
00:23:24,400 --> 00:23:27,080
Fatima'nın İncisi çalındı.
200
00:23:27,080 --> 00:23:28,798
Pencereye!
201
00:23:32,560 --> 00:23:35,400
Çevrende binlerce muhafız
varken nasıl çalınabilir?
202
00:23:35,400 --> 00:23:38,915
Fatima'nın incisi
oniki sultan gördü.
203
00:23:39,000 --> 00:23:41,912
Peygamberin kız kardeşinin soyundan
geldiklerine dair mühürleriydi.
204
00:23:42,320 --> 00:23:45,600
Ve ona sahip olanın
Cezayir'e de sahip olduğu yazılmıştır.
205
00:23:45,600 --> 00:23:48,200
Bize biraz zaman ver,
kardeşim Hedjah.
206
00:23:48,200 --> 00:23:50,080
Kutsal inci bulunana kadar
207
00:23:50,080 --> 00:23:52,753
Tanca'daki tüm hırsızları
falakaya yatıracağım.
208
00:23:55,400 --> 00:23:59,439
Bu aydönümünde
Cezayir ordusuyla geri geleceğim.
209
00:23:59,800 --> 00:24:02,792
Eğer o güne kadar
Fatima'nın İncisi bulunmazsa
210
00:24:03,480 --> 00:24:06,313
Tanca'yı yerle bir ederim.
211
00:24:15,080 --> 00:24:17,435
Berberistan'daki en zengin
prensi kaybedemem!
212
00:24:17,600 --> 00:24:20,080
Tüm Tanca'ya işkence etmeniz
gerekse de, inciyi bulun!
213
00:24:20,080 --> 00:24:21,760
Sakin ol, çocuğum.
Odana dön!
214
00:24:21,760 --> 00:24:23,716
Erkeklerin burada
yapacak işleri var!
215
00:24:23,840 --> 00:24:26,360
Yusuf'u buldun mu?
- Duymak itaat etmektir,
216
00:24:26,360 --> 00:24:29,079
inananların koruyucusu. Sizi bekliyor
- Onu bana getirin!
217
00:24:41,480 --> 00:24:44,720
Bu Yusuf.
Hırsızların ustası olarak bilinir.
218
00:24:44,720 --> 00:24:48,920
Bir zamanlar öyle bilinirdim,
zavallıların koruyucusu, artık değil!
219
00:24:48,920 --> 00:24:51,120
Yüzün yabancı gelmiyor, Yusuf.
220
00:24:51,120 --> 00:24:53,315
Daha önce saraya geldin mi?
221
00:24:53,920 --> 00:24:57,629
Eğer geldiysem de, unutmam için
para almış olabilirim, İslam'ın ışığı.
222
00:24:57,720 --> 00:24:59,870
Çünkü hafızam
pek kuvvetli değildir.
223
00:25:00,920 --> 00:25:03,673
Geçen yıllar zekanı azaltmamış.
224
00:25:04,000 --> 00:25:06,150
Neden seni çağırttığım
hakkında fikrin var mı?
225
00:25:06,320 --> 00:25:10,199
Pazar yerinde saraydan,
büyük bir incinin çalındığı konuşuluyor.
226
00:25:10,280 --> 00:25:12,920
Ben doğru yola döndüm,
efendimiz.
227
00:25:12,920 --> 00:25:16,390
Kutsal Kabe adına, böyle bir
inciyi görmediğime yemin ederim.
228
00:25:17,120 --> 00:25:19,350
Sen suçlanmıyorsun.
229
00:25:19,800 --> 00:25:21,677
Ama derler ki,
230
00:25:21,840 --> 00:25:25,196
hırsızı yakalamak için
başka bir hırsız gerekir.
231
00:25:25,840 --> 00:25:29,280
İnciyi geri getirene
5000 altın dinar ödül verilecek.
232
00:25:29,280 --> 00:25:31,714
Hırsız yakalanırsa
5000 daha.
233
00:25:31,800 --> 00:25:34,200
10.000 altın dinar!
234
00:25:34,200 --> 00:25:38,000
Ali'nin kılıcı adına! Bu kadar
para için kellemi bile riske atarım!
235
00:25:38,000 --> 00:25:39,638
Kellen zaten tehlikede.
236
00:25:40,120 --> 00:25:44,193
İnci bu aydönümünün sonuna kadar
bulunmazsa, boynun vurulacak!
237
00:25:45,520 --> 00:25:47,750
Hepsi bu kadar, Yusuf!
238
00:25:55,960 --> 00:25:58,315
Bu aydönümüne kadar!
239
00:25:58,400 --> 00:26:01,631
Masum bebeklerin lanetli katili
bana böyle dedi!
240
00:26:02,480 --> 00:26:04,277
Bana!
241
00:26:04,680 --> 00:26:07,194
Onun için
yaptıklarıma rağmen!
242
00:26:07,720 --> 00:26:09,676
Yaptıklarına rağmen mi?
243
00:26:09,920 --> 00:26:11,876
Boğazımı kesmedin ki?
244
00:26:12,360 --> 00:26:15,000
Onun için yaptığımı söylediğim
tüm şeylere rağmen diyelim.
245
00:26:15,000 --> 00:26:18,117
Söylesene, sarayda
prenses Yasemin'i gördün mü?
246
00:26:18,200 --> 00:26:19,920
Nankör köpek!
247
00:26:19,920 --> 00:26:22,360
Seni ilgilendiren benim
kellem değil, prenses demek?
248
00:26:22,360 --> 00:26:24,000
Hayır, hayır baba!
249
00:26:24,000 --> 00:26:26,833
Şu anda beni ilgilendiren,
kelleni kurtarabilmemiz için
250
00:26:27,200 --> 00:26:29,000
hırsızı bulmak.
251
00:26:29,000 --> 00:26:32,470
Onu nerede arayacağımızı
bilmeden nasıl bulacağız?
252
00:26:36,400 --> 00:26:39,233
Onun bizi aramasını sağlayarak!
253
00:27:01,520 --> 00:27:03,520
Paha biçilmez bir yakut için
piyango çekiyoruz!
254
00:27:03,520 --> 00:27:05,480
Yaklaşın! Yaklaşın!
255
00:27:05,480 --> 00:27:08,677
Ortaya bir dirhem koy da
Tina sana bir numara daha göstersin!
256
00:27:08,960 --> 00:27:13,317
Paha biçilmez yakut için piyango!
Yaklaşın, yakına gelin!
257
00:27:17,520 --> 00:27:19,272
Sadece bir dirhem karşılığında,
258
00:27:19,360 --> 00:27:21,590
daha önce hiç görmediğiniz
numaralar göreceksiniz!
259
00:27:21,680 --> 00:27:25,400
Hayatınızın fırsatı!
Paha biçilmez yakut için piyango!
260
00:27:25,400 --> 00:27:27,960
Yakut için piyango mu?
Bu dolandırıcılık!
261
00:27:27,960 --> 00:27:30,155
Dolandırıcılık değil,
inançsız adam!
262
00:27:30,440 --> 00:27:32,635
Yakut Cathay'den
bir tüccara ait.
263
00:27:32,760 --> 00:27:35,433
Herkes görebilsin diye
Rüyalar Evi'nde duruyor,
264
00:27:35,520 --> 00:27:37,160
ama dokunmak yok!
265
00:27:37,160 --> 00:27:39,360
O zaman Rüyalar Evi'ne gidip
onu görmem lazım.
266
00:27:39,360 --> 00:27:41,749
Ne de olsa görmek, inanmaktır.
267
00:27:42,400 --> 00:27:45,680
Hayatınızın fırsatı!
Beni izleyin, Rüyalar Evi'ne gidiyoruz.
268
00:27:45,680 --> 00:27:48,990
Rüyalar Evine!
Eşi olmayan bir yakut!
269
00:27:50,720 --> 00:27:53,473
Yol verin, yol verin ki
herkes görebilsin!
270
00:27:53,560 --> 00:27:56,711
Krallara layık bir ödül.
Çok ucuza size çıkabilir.
271
00:27:56,840 --> 00:27:59,680
Yaklaşın!
Yaklaşın ey inananlar!
272
00:27:59,680 --> 00:28:01,960
Ve sultanın tacına
yakışacak yakutu görün!
273
00:28:01,960 --> 00:28:04,760
Uzaklardan, ta Cathay'dan
Semerkant yoluyla geldi!
274
00:28:04,760 --> 00:28:06,480
Düşünün ey inananlar,
275
00:28:06,480 --> 00:28:08,630
bu paha biçilmez
hazine sizin olabilir,
276
00:28:08,720 --> 00:28:11,029
ve sadece 10 gümüş
dirhem karşılığında
277
00:28:11,120 --> 00:28:13,240
Ey Müslümanlar,
dostlarınıza da haber verin!
278
00:28:13,240 --> 00:28:15,840
Gelecek Cumaya kadar
vaktiniz var!
279
00:28:15,840 --> 00:28:19,071
Sadece 10 gümüş
dirhem karşılığında!
280
00:28:19,400 --> 00:28:21,280
Seninle özel olarak
konuşabilir miyiz Julna?
281
00:28:21,280 --> 00:28:24,795
Böyle paha biçilmez bir
hazine için ne küçük bir miktar!
282
00:28:26,720 --> 00:28:28,200
Ne hakkında?
283
00:28:28,200 --> 00:28:30,873
Sana inciden bahsettim ve
sen onu saraydan çaldın!
284
00:28:30,960 --> 00:28:33,480
Bana söylediğin doğru,
ancak onu çaldığım yalan!
285
00:28:33,480 --> 00:28:37,320
İnciden alacağın paranın yarısı benim!
Artık ortak olduk!
286
00:28:37,320 --> 00:28:38,720
Seninle ortaklık mı?
287
00:28:38,720 --> 00:28:41,280
Domuzlarla yatarım daha iyi!
Defol!
288
00:28:41,760 --> 00:28:44,280
Bir gün çakallarıma
ihtiyaç duyacaksın...
289
00:28:44,280 --> 00:28:48,193
Düşünün, ey inananlar!
Bu eşsiz hazine sizin olabilir!
290
00:28:55,920 --> 00:28:58,280
Gerçekten de cennetten çıkma
bir mücevher bu!
291
00:28:58,280 --> 00:29:01,716
Gelecek Cuma gününe kadar
içinizden biri sadece
292
00:29:01,800 --> 00:29:05,236
10 dirhem karşılığında
bu hazineye sahip olacak!
293
00:30:15,520 --> 00:30:17,600
- Hayır! Hayır!
- Bırak beni! Bırak!
294
00:30:17,600 --> 00:30:20,319
- Bırak, seni yılan!
- Beni tekrar ısırırsan boğulursun!
295
00:30:23,080 --> 00:30:25,548
- Yakaladım onu!
- Hayır, yakalamadın. Uzak dur!
296
00:30:26,520 --> 00:30:28,954
- Tam bir yılan!
- Bırak beni!
297
00:30:37,080 --> 00:30:39,196
Bırak gideyim!
298
00:30:39,480 --> 00:30:42,233
Tanrım! Bu kadın
tam bir kurbağa!
299
00:30:45,320 --> 00:30:47,390
Bırak beni,
seni şeytanın kızı!
300
00:30:48,320 --> 00:30:50,436
Adın ne?
- Tina.
301
00:30:50,840 --> 00:30:53,600
- Tanca'lı değilsin.
- Tina Marakeş'ten geliyor.
302
00:30:53,600 --> 00:30:56,478
Peki, saraydan çaldığın
iri inci nerede?
303
00:30:56,720 --> 00:30:59,400
- Tina inci falan çalmadı.
- Bu da ne?
304
00:30:59,400 --> 00:31:01,320
- Onu geri ver!
- Yavaş...
305
00:31:01,320 --> 00:31:03,436
- O benim! Onu bana geri ver!
- Sessiz ol, şeytanın kızı!
306
00:31:04,600 --> 00:31:06,397
İşte inci!
307
00:31:12,200 --> 00:31:15,317
- Tina'ya ne olacak?
- Sanırım iki elini de kesecekler.
308
00:31:15,800 --> 00:31:18,439
- İkisini de mi?
- Evet, ikisini de.
309
00:31:18,560 --> 00:31:22,120
Güzel şey! Bana 5000
altın dinar kazandıracaksın!
310
00:31:22,120 --> 00:31:24,360
Ne kadar güzel!
Ne kadar güzel!
311
00:31:24,360 --> 00:31:26,749
İçinde küçük bir
lamba varmış gibi parlıyor.
312
00:31:26,840 --> 00:31:28,840
Bunu Prenses Yasemin'e
kendim götüreceğim.
313
00:31:28,840 --> 00:31:33,080
Hayır! Onu 5000 altın dinar
karşılığında Mustafa'ya teslim edeceğim.
314
00:31:33,080 --> 00:31:34,240
Maşallah!
Unutmuşum!
315
00:31:34,240 --> 00:31:36,400
Hırsızın yakalanması karşılığında da
5000 dinar alacağız!
316
00:31:36,400 --> 00:31:38,550
Böyle bir ödül için çok küçük...
317
00:31:48,080 --> 00:31:49,479
Bırak beni!
318
00:31:52,560 --> 00:31:55,120
Bir hareket daha yaparsan
seni tekrar havuza atarım!
319
00:31:55,120 --> 00:31:57,800
Hayır! Tina suyu sevmiyor.
Bırak beni!
320
00:31:57,800 --> 00:31:59,791
Yavaş ol,
yılanın kız kardeşi!
321
00:32:00,840 --> 00:32:02,717
- Yılan mı?
- Yılan mı?
322
00:32:05,080 --> 00:32:07,480
Yılan!
- Doğru babacığım.
323
00:32:07,480 --> 00:32:10,313
Bu kız hazineyi koruyan
parmaklıkların arasından geçebilir.
324
00:32:11,800 --> 00:32:14,840
Ve bir maymundan daha akıllı!
325
00:32:14,840 --> 00:32:17,560
Tina maymun değil!
Tina bir kadın!
326
00:32:17,560 --> 00:32:21,560
Bu iş için daha uygun bir kadın
bulmak çok zor, babacığım.
327
00:32:21,560 --> 00:32:24,836
Küçük hanım üşümüş!
Havlu, battaniye ve kahve getirin!
328
00:32:25,080 --> 00:32:26,832
Çabuk!
Çabuk ol!
329
00:32:27,800 --> 00:32:29,240
Ne kadar güzel eller.
330
00:32:29,240 --> 00:32:31,674
Kesilecek olmaları çok acı,
değil mi babacığım?
331
00:32:31,760 --> 00:32:34,400
Peygamber aşkına!
Böyle bir şeye asla dayanamam!
332
00:32:34,400 --> 00:32:36,280
Ama ödülü düşün, ey Yusuf!
333
00:32:36,280 --> 00:32:38,920
5000 altın dinar nedir ki?
334
00:32:38,920 --> 00:32:42,799
Para veren altın bulsun
demezler mi?
335
00:32:43,760 --> 00:32:46,399
- Evet, evet!
- Kahvenizi buyurun.
336
00:32:47,840 --> 00:32:50,320
Tina yakutu havuza
düşürdüğü için çok üzgün.
337
00:32:50,320 --> 00:32:52,959
Yakut mu?
O sadece cam parçasıydı.
338
00:32:53,040 --> 00:32:55,076
Hırsızı yakalamak için
tuzak kurduk.
339
00:33:05,240 --> 00:33:08,277
- Adın ne?
- Julna.
340
00:33:08,480 --> 00:33:09,515
Julna.
341
00:33:10,800 --> 00:33:12,870
Tina Julna'dan hoşlandı.
342
00:33:14,880 --> 00:33:18,236
- Kahve geldi, kahve.
- Kahve.
343
00:33:19,800 --> 00:33:23,349
Tina'yı bize Allah yolladı Julna.
344
00:33:23,440 --> 00:33:26,273
O bir kadın ve sen de eminim
ona istediğini yaptırabilirsin.
345
00:33:26,360 --> 00:33:28,000
Onu etkilememe
gerek yok, ey Yusuf.
346
00:33:28,000 --> 00:33:32,000
O bir kadın değil, bir çocuk
ve isteklerime uyacaktır.
347
00:33:32,000 --> 00:33:34,880
Ama dikkat et, hazineye
girmek istediğini öğrenmemeli.
348
00:33:34,880 --> 00:33:36,757
Sus. Geliyor.
349
00:33:37,640 --> 00:33:40,440
Tina iyi uyudu.
Yatak çok büyüktü.
350
00:33:40,440 --> 00:33:42,720
Mirza, neden ona temiz
giysiler getirmedin?
351
00:33:42,720 --> 00:33:44,280
- Kim?
- Mirza giysiler getirdi,
352
00:33:44,280 --> 00:33:46,555
ama Mirza önce Tina'nın
banyo yapmasını istiyor.
353
00:33:47,000 --> 00:33:48,680
Mirza giysileri geri aldı.
354
00:33:48,680 --> 00:33:52,559
Peygamber aşkına, bu kız
bir keçi kadar inatçı! O...
355
00:33:55,800 --> 00:33:58,800
Belki de sen onu ikna
edebilirsin, kadın avcısı!
356
00:33:58,800 --> 00:34:02,349
- Hayır!
- Gel yanımıza otur, Tina.
357
00:34:03,000 --> 00:34:05,120
Julna ve ben seninle
konuşmak istiyoruz.
358
00:34:05,120 --> 00:34:08,237
- Banyo hakkında mı?
- Hayır, hayır. Başka şeyler hakkında.
359
00:34:12,080 --> 00:34:14,080
Tina'yla başka ne hakkında
konuşmak istiyorsunuz?
360
00:34:14,080 --> 00:34:16,913
Bu Julna'nın girmek
istediği bir yerin haritası.
361
00:34:17,080 --> 00:34:19,280
Bak, burada içeriden
kilitli bir kapı var.
362
00:34:19,280 --> 00:34:22,120
Burada da senin arasından
geçebileceğin parmaklıklar.
363
00:34:22,120 --> 00:34:25,440
Demek ki Tina'nın sizi
hazineye sokmasını istiyorsunuz!
364
00:34:25,440 --> 00:34:28,034
Aman Allah’ım!
365
00:34:29,240 --> 00:34:32,357
- Tina söyleyecek!
- Söyle, günah tohumu! Söyle!
366
00:34:32,960 --> 00:34:36,794
Tina'ya hediye alacaksınız.
Tina söylemeyecek.
367
00:34:37,080 --> 00:34:39,480
Hediye mi?
Ne hediyesi?
368
00:34:39,480 --> 00:34:42,080
Tina hediyeyi bulacak.
Siz ödeyeceksiniz.
369
00:34:42,080 --> 00:34:44,036
Aksi şeytan!
370
00:34:46,640 --> 00:34:48,400
Bu veledin eline kaldık!
371
00:34:48,400 --> 00:34:51,400
Evet, bu doğru Julna.
Ama bunlar küçük eller,
372
00:34:51,400 --> 00:34:52,960
çok şey istemeyecektir.
373
00:34:52,960 --> 00:34:55,599
Dediğin gibi,
o bir kadın değil, çocuk.
374
00:34:55,960 --> 00:35:00,238
Onu pazara götür ve
küçük hediyeler al.
375
00:35:00,520 --> 00:35:02,317
Bismillah!
376
00:35:02,440 --> 00:35:04,112
Gel bakalım.
377
00:35:08,200 --> 00:35:11,078
Tina! Tina! Yeter artık!
Yeter artık!
378
00:35:11,600 --> 00:35:14,478
- Yoruldun mu? - Evet.
- Tina yorulmadı. - Ama...
379
00:35:16,760 --> 00:35:18,520
Tina'ya buradan ne
hediyeler alacaksın?
380
00:35:18,520 --> 00:35:20,880
Hiçbir şey! Sana artık hiçbir şey
almayacağım, seni şantajcı!
381
00:35:20,880 --> 00:35:25,200
Durun! Kadınların en güzeline bakın!
Gerçek Kaşmir ipeği!
382
00:35:25,200 --> 00:35:26,840
Sadece 40 dirhem.
383
00:35:26,840 --> 00:35:28,680
Lütfen ona 5 dirhemlik
bir şey göster, Ey Taif!
384
00:35:28,680 --> 00:35:32,719
Bu şafaktan güzel şey için
sadece 5 dirhem mi?
385
00:35:32,920 --> 00:35:34,717
Tina şal istemiyor.
386
00:35:35,040 --> 00:35:37,235
Tina elbiseler istiyor.
387
00:35:38,320 --> 00:35:41,676
İç çamaşırları,
pabuçlar,
388
00:35:44,560 --> 00:35:46,118
parfümler!
389
00:35:46,200 --> 00:35:48,120
her şeyi istiyor!
- Ey güzel kokulu çiçek!
390
00:35:48,120 --> 00:35:51,874
Burada Prenses Yasemin'in bile
sahip olmak isteyeceği ipekler var.
391
00:35:51,960 --> 00:35:54,758
Bunlardan 2 altın
dinara istediğini seç.
392
00:35:54,920 --> 00:35:57,115
2 altın dinar mı?
393
00:36:03,560 --> 00:36:05,437
Hayır, şeytan adına!
Hayır!
394
00:36:06,520 --> 00:36:09,080
Bırak, kulaklarımı koparacaksın!
- Tina'ya ipek alacak mısın?
395
00:36:09,080 --> 00:36:11,640
- Hayır, seni yüzkarası!
- O zaman Tina hazineden bahsedecek!
396
00:36:11,640 --> 00:36:12,629
Tamam mı?
- Hayır, hayır!
397
00:36:12,720 --> 00:36:15,120
- Yaklaşın, ey insanlar!
- Tamam, tamam.
398
00:36:15,120 --> 00:36:17,280
Satın alacağım,
ama kulaklarımı bırak!
399
00:36:17,280 --> 00:36:20,352
Tina bunu alacak.
Sen Tina için başka hediyeler ara.
400
00:36:20,440 --> 00:36:22,317
Cehennem adına!
401
00:36:24,360 --> 00:36:27,318
Tamam. Ne de olsa sen de
beni yakaladın.
402
00:36:27,400 --> 00:36:29,277
Bu durumda
barış yapalım, Tina.
403
00:36:29,480 --> 00:36:31,120
Sana bir hediye
daha arayacağım,
404
00:36:31,120 --> 00:36:33,200
Kesem yerine
kalbimden kopan bir hediye.
405
00:36:33,200 --> 00:36:35,236
Tina böyle bir hediyeden
çok hoşlanır.
406
00:36:39,000 --> 00:36:41,600
Hayır, hayır!
Dur! Küçük çiçek!
407
00:36:41,600 --> 00:36:43,440
- Ver onu bana!
- Ama bu kumaş...
408
00:36:43,440 --> 00:36:46,159
- Sessiz ol!
- Eğer onu lekelersen...
409
00:36:46,840 --> 00:36:50,230
Hayır, üstüne almamalısın!
Olamaz!
410
00:36:58,560 --> 00:37:01,400
Hayır, hayır!
Bunlar çok pahalı.
411
00:37:01,400 --> 00:37:03,920
Bu tarafa gel,
daha ucuz mallarım var.
412
00:37:03,920 --> 00:37:06,832
Hayır, hayır!
Bak, sadece bu 30 altın...
413
00:37:07,320 --> 00:37:10,080
Hayır! Lütfen! Onu karıştırırsan...
Küçüğüm, lütfen!
414
00:37:10,080 --> 00:37:14,278
Karıştırma! Hayır! Hayır!
Hayır! Hayır!
415
00:37:14,680 --> 00:37:16,830
Bu 100 altın dinar!
416
00:37:17,160 --> 00:37:20,914
Allah’ım! Neden başıma bu
felaketi gönderdin! Lütfen!
417
00:37:22,880 --> 00:37:24,400
Hayırlar olsun, ya seydi.
418
00:37:24,400 --> 00:37:28,200
Pek hayır değil, satıcı.
Kalınca bir fırça arıyorum.
419
00:37:28,200 --> 00:37:29,918
Bunu dene.
420
00:37:31,200 --> 00:37:34,636
- Daha sert kılları olsun.
- O zaman bu, kılları demir gibi.
421
00:37:36,840 --> 00:37:39,832
- Ve en sert sabunundan
altı tane. - Altı.
422
00:37:45,920 --> 00:37:48,992
- Kaç dirhem?
- İki altın dinar.
423
00:37:53,600 --> 00:37:57,080
- Durun!
- Rahat dur, seni pis şey!
424
00:37:57,080 --> 00:38:00,356
Yoksa derini yüzeceğim.
- Zaten Tina'nın derisi yüzülüyor!
425
00:38:03,600 --> 00:38:06,319
Tina Julna'yı öldürecek.
Burnunu kesecek.
426
00:38:06,760 --> 00:38:09,228
Sonra kulaklarını kesecek!
Öldürdükten sonra!
427
00:38:16,320 --> 00:38:18,595
Habercin Fatima'nın incisini
bulduğunu söyledi.
428
00:38:18,680 --> 00:38:22,468
Doğru, ey Emir!
Lütfen fakirhaneme buyurun.
429
00:38:29,960 --> 00:38:32,110
Oturun!
430
00:38:34,480 --> 00:38:36,072
Evet...
431
00:38:39,160 --> 00:38:40,639
Evet, nerede?
432
00:38:44,880 --> 00:38:47,240
- Önce bir makbuz alalım.
- Makbuz mu?
433
00:38:47,240 --> 00:38:50,400
Sadece ödülü alabilmem
için bir formalite, ey Emir!
434
00:38:50,400 --> 00:38:52,760
Bana güvenmeyecek misin,
lanetli adam?
435
00:38:52,760 --> 00:38:55,797
Parşömen imzalandığında
tamamen güvenebilirim, yüce kişi.
436
00:39:14,960 --> 00:39:18,032
Bir zamanlar böyle bir
hazine ile kaçabilirdim.
437
00:39:18,520 --> 00:39:21,273
Fakat bu,
uzun zaman önceydi.
438
00:39:25,200 --> 00:39:27,200
Habercin...
439
00:39:27,200 --> 00:39:30,440
...hırsız hakkında
bir şey söylemedi.
440
00:39:30,440 --> 00:39:32,351
Yazık ki, ey Mokar,
hırsız kaçtı.
441
00:39:32,480 --> 00:39:33,754
Allah'ın isteği böyleymiş.
442
00:39:33,840 --> 00:39:36,000
Eğer yalan söylüyorsan
seni şeytan çarpsın!
443
00:39:36,000 --> 00:39:37,400
Karanlıkta boğuştuk.
444
00:39:37,400 --> 00:39:40,440
Kuşağından keseyi söküp
kaçana kadar çok kan döküldü.
445
00:39:40,440 --> 00:39:43,280
Çok iriydi!
- Ama sende iz kalmamış.
446
00:39:43,280 --> 00:39:45,874
- İz kalmadı mı?
- Ama bakın!
447
00:39:47,400 --> 00:39:49,277
Üç kırık kaburga ve
bir sürü yara bere.
448
00:39:49,360 --> 00:39:52,280
- Demek kırık kaburga?
- Evet.
449
00:39:52,280 --> 00:39:55,320
Güzel konuşuyorsun ama senin gibi
birinin anlattıklarına inanmak
450
00:39:55,320 --> 00:39:57,356
benim için oldukça zor.
451
00:39:57,880 --> 00:39:59,950
Çok acımış olmalı.
452
00:40:01,040 --> 00:40:04,749
Ödülü ne zaman alacağım
Emir hazretleri?
453
00:40:04,840 --> 00:40:07,434
Kafan yerinde ya!
Bu yeterli bir ödül!
454
00:40:13,360 --> 00:40:14,880
Yeterli öyle mi?
455
00:40:14,880 --> 00:40:17,560
Saraya gidip hükümdar
Mustafa'nın adaletine sığınacağım!
456
00:40:17,560 --> 00:40:21,519
Soyulduk! İslam'da hiç
borca saygı kalmadı mı?
457
00:40:30,440 --> 00:40:32,510
Gözlerim kamaştı, Tina.
458
00:40:32,600 --> 00:40:34,397
Çok güzel olmuşsun.
459
00:40:37,120 --> 00:40:39,560
Eğer Prenses Yasemin'i
görmemiş olsaydım,
460
00:40:39,560 --> 00:40:41,680
çok güzel olduğunu
söyleyebilirdim.
461
00:40:41,680 --> 00:40:43,840
Eğer bir daha Mirza'ya
beni yıkamasını söylersen,
462
00:40:43,840 --> 00:40:47,355
Tina seni öldürecek.
Domuz! Deve! Bok böceği!
463
00:40:54,800 --> 00:40:56,995
Tina bunu sevdi.
464
00:41:09,320 --> 00:41:13,359
Yüce efendimizi selamlıyorum!
İnananların koruyucusu,
465
00:41:13,440 --> 00:41:14,880
İslam'ın savunucusu,
466
00:41:14,880 --> 00:41:18,998
Allah hayatınızı uzun ve
sizi mübarek kılsın.
467
00:41:19,080 --> 00:41:21,480
Seni de.
İnciyi aldın mı?
468
00:41:21,480 --> 00:41:23,480
Sözünüz emirdir,
prenslerin prensi.
469
00:41:23,480 --> 00:41:26,677
Gündüz ve gece,
ayın ışığında,
470
00:41:26,800 --> 00:41:29,120
ve yakıcı öğle güneşinde
471
00:41:29,120 --> 00:41:31,880
ben vefakar ve mütevazi
kulunuz ile Hakar,
472
00:41:31,880 --> 00:41:35,800
düzenbazlar ve hilekarların
tuzaklarına
473
00:41:35,800 --> 00:41:39,160
zehirlere, bıçak darbelerine,
pusulara, türlü şeytanlıklara rağmen...
474
00:41:39,160 --> 00:41:42,480
Yeter, tamam, seni yalaka!
İnciyi aldın mı?
475
00:41:42,480 --> 00:41:45,600
Evet, inananların
komutanı, evet!
476
00:41:45,600 --> 00:41:47,400
Hamdolsun Allah'a.
477
00:41:47,400 --> 00:41:49,197
O birdir, merhametlidir,
478
00:41:49,280 --> 00:41:52,120
bilgedir,
her şeye kadirdir...
479
00:41:52,120 --> 00:41:54,080
kudretlidir,
ve...
480
00:41:54,080 --> 00:41:56,594
- Gel, gel, gel!
...her şeyi görür... - İnci?
481
00:41:56,680 --> 00:42:00,600
Ve onun resulü
Muhammed'e dua edin.
482
00:42:00,600 --> 00:42:03,720
Allah korur ve gözetir.
- Nerede?
483
00:42:03,720 --> 00:42:07,240
- Şeytanın bin laneti!
- Nerede o?
484
00:42:07,240 --> 00:42:08,760
Soyuldum!
485
00:42:08,760 --> 00:42:11,000
Hay şeytan!
Bunun için kellen gidecek!
486
00:42:11,000 --> 00:42:13,070
Onu ele geçireceğim,
yemin ederim.
487
00:42:13,680 --> 00:42:17,680
Seni imansızın oğlu!
Beyinsiz köpek!
488
00:42:17,680 --> 00:42:21,160
Sen ve kör maymunlar
topluluğun
489
00:42:21,160 --> 00:42:24,152
yankesici bana
yanaştığında neredeydiniz?
490
00:42:24,240 --> 00:42:27,560
Tüm çakalları toplayın!
Tanca'daki tüm hırsızları!
491
00:42:27,560 --> 00:42:30,640
- Sözünüz emirdir!
- Seni aptal, seni kalın kafalı salak!
492
00:42:30,640 --> 00:42:34,800
Bunların altında Yusuf var!
- Bu doğru bilgelik kaynağı!
493
00:42:34,800 --> 00:42:37,394
Kesinlikle o yaptı.
- O zaman sana ne oluyor?
494
00:42:37,480 --> 00:42:39,680
Hadjah'ın birlikleri sınırlarımıza
doğru ilerlerken
495
00:42:39,680 --> 00:42:41,880
neden pazardaki değersiz
hırsızlarla vaktini öldürüyorsun?
496
00:42:41,880 --> 00:42:44,599
Yusuf'un ondan şüphelendiğimizi
anlamaması için.
497
00:42:45,040 --> 00:42:47,679
İnciyi Tanca'da satamaz,
ama yakında o ya da oğlu
498
00:42:47,840 --> 00:42:51,560
şehirden ayrılıp inciyi
başka bir yerde satmaya çalışacaktır.
499
00:42:51,560 --> 00:42:55,394
O zaman ikisini de
inciyle birlikte ele geçireceğiz.
500
00:42:56,240 --> 00:42:58,595
İyi izleniyorlar mı?
501
00:42:58,680 --> 00:43:02,229
En iyi adamlarım şehrin
çıkışlarını tutuyor, Allah'ın vekili.
502
00:43:05,080 --> 00:43:07,800
Yusuf'un oğlu Julna adında biri
adalet aradığını ve
503
00:43:07,800 --> 00:43:10,314
sizinle görüşmek istediğini söylüyor
- İçeri alın.
504
00:43:11,600 --> 00:43:14,000
Bu bir numara.
Burada ne işi var?
505
00:43:14,000 --> 00:43:16,116
Görelim.
506
00:43:20,840 --> 00:43:21,720
Konuşabilirsin.
507
00:43:21,720 --> 00:43:24,400
Ben Julna, Yusuf'un oğlu,
inananların komutanı.
508
00:43:24,400 --> 00:43:26,152
Neden buradasın?
509
00:43:26,240 --> 00:43:29,789
Fatima'nın incisini bulma karşılığında
verilecek ödül için, ey İslam'ın ışığı.
510
00:43:29,880 --> 00:43:32,040
Gözlerim kamaştı.
511
00:43:32,040 --> 00:43:34,793
Genç bir aslan kadar yakışıklı!
512
00:43:36,160 --> 00:43:38,920
İşte Emir Mokar tarafından
imzalanmış makbuz burada.
513
00:43:38,920 --> 00:43:41,400
O zaman ödülü de
ondan istemen gerek.
514
00:43:41,400 --> 00:43:44,720
İnci tekrar çalındı.
- Tekrar mı çalındı?
515
00:43:44,720 --> 00:43:46,680
Peygamber adına,
bu doğru olamaz!
516
00:43:46,680 --> 00:43:48,716
Ama belki de doğrudur...
517
00:43:49,960 --> 00:43:52,076
Ne söyleyecektin?
518
00:43:52,240 --> 00:43:54,959
Hiçbir şey, Allah'ın vekili.
Hiçbir şey...
519
00:43:55,200 --> 00:43:58,510
İnci için koyduğumuz ödül
halen geçerli.
520
00:43:59,560 --> 00:44:01,471
Artık gidebilirsin.
521
00:44:03,560 --> 00:44:05,312
Küstah köpek!
522
00:44:05,920 --> 00:44:09,151
İnciyi bulduğumuzda ayaklarındaki
etin soyulduğunu göreceğim.
523
00:44:09,520 --> 00:44:12,398
Bu çocuk keçi suratlı
Yusuf'un oğlu mu?
524
00:44:13,160 --> 00:44:15,549
Allah aşkına,
annesine çekmiş olmalı.
525
00:44:18,760 --> 00:44:22,036
- Bu Julna'yı bana getir, Mokar.
- Sözünüz emirdir.
526
00:44:22,120 --> 00:44:24,634
O garibanın oğluyla mı
konuşacaksın?
527
00:44:25,320 --> 00:44:27,993
İnci için gerekirse
şeytanla konuşurum.
528
00:44:28,400 --> 00:44:32,757
Eğer inci bu hoş gençteyse,
onu bana verecektir.
529
00:44:43,280 --> 00:44:45,077
Bırakın, bırakın köpekler!
530
00:44:46,120 --> 00:44:49,351
Gitmem için Mustafa
izin verdi. Bırakın!
531
00:44:53,560 --> 00:44:56,950
Bırakın beni!
Bırakın! Bırakın beni!
532
00:45:14,560 --> 00:45:17,313
Babam ve emir Mokar'a kızgınsın.
533
00:45:18,440 --> 00:45:21,477
- Bu doğru majesteleri. Ben...
- Ama hakkın var.
534
00:45:22,640 --> 00:45:24,676
O zaman gözünüzden
düşmedim değil mi,
535
00:45:25,240 --> 00:45:27,720
İslam’ın en güzeli?
- Hayır.
536
00:45:27,720 --> 00:45:30,712
Çünkü gözlerim sende
bir prensin gururunu gördü,
537
00:45:30,920 --> 00:45:33,229
...kim olursan ol.
538
00:45:45,320 --> 00:45:46,480
Ama bu nedir?
539
00:45:46,480 --> 00:45:49,119
İnciyi getirmen karşılığında
hak ettiğin ödül.
540
00:45:54,560 --> 00:45:57,233
Güzelliğinizi yakından görmek
bile yeterli bir ödüldür.
541
00:45:57,880 --> 00:46:01,316
Tüm güzelliklerin ötesinde.
Sihirli bir bahçe.
542
00:46:01,600 --> 00:46:04,433
Prens Hadjeh'in de senin kadar
ateşli olduğunu umuyorum, Julna.
543
00:46:05,160 --> 00:46:08,240
Ama sen gençsin,
o ise yaşlı.
544
00:46:08,240 --> 00:46:11,120
Yaşlı mı? Allah aşkına,
eğer sizinle olmak
545
00:46:11,120 --> 00:46:15,272
onu heyecanlandırmıyorsa,
yaşlı değil ölü demektir.
546
00:46:15,440 --> 00:46:17,590
İnci bir nişan hediyesiydi.
547
00:46:18,560 --> 00:46:20,357
Ancak Hedjah'ı sevmiyorum.
548
00:46:21,440 --> 00:46:25,228
Artık onunla asla
evlenemeyeceğimi biliyorum.
549
00:46:25,360 --> 00:46:27,316
Pazarda yaşamayı yeğlerim.
550
00:46:28,280 --> 00:46:30,191
O zaman neden incinin
çalınmasına sevinmediniz?
551
00:46:30,880 --> 00:46:32,598
Çünkü halkım için korkuyorum.
552
00:46:32,840 --> 00:46:36,833
İnci aydönümü sonuna kadar bulunamazsa
Hedjah şehre saldıracak.
553
00:46:36,920 --> 00:46:38,797
Köpek! Öyle mi yapacak?
554
00:46:39,440 --> 00:46:40,800
Allah'ın kılıcı adına
555
00:46:40,800 --> 00:46:42,400
bayrak olarak bana
eşarbınızı verin,
556
00:46:42,400 --> 00:46:45,631
onunla karşılaşmak için
Tanca'nın tüm katillerini toplarım.
557
00:46:46,320 --> 00:46:49,517
Gerçekten sende
bir prensin kalbi var, Julna.
558
00:46:49,800 --> 00:46:52,268
Keşke babam da böyle olsaydı.
559
00:46:52,480 --> 00:46:54,960
Ama Tanca, Hedjah'ın
gücüne karşı koyamaz.
560
00:46:54,960 --> 00:46:57,679
- O zaman inci ona geri verilmeli.
- Geri mi verilmeli?
561
00:46:58,000 --> 00:46:59,877
Nerede olduğunu biliyor musun?
562
00:47:01,320 --> 00:47:05,233
Hayır, hayır. Gerçekten bilmiyorum,
cennetin mücevheri.
563
00:47:11,200 --> 00:47:14,192
Ama onu bir defa bulduysam,
tekrar bulabilirim.
564
00:47:14,760 --> 00:47:16,637
Sizin için.
565
00:47:16,720 --> 00:47:19,359
O zaman, Allah aşkına,
lütfen çabuk bul.
566
00:47:20,120 --> 00:47:22,031
Çünkü çok az vaktimiz kaldı.
567
00:47:26,120 --> 00:47:27,758
Julna!
568
00:47:28,640 --> 00:47:31,757
Bir şey unutmadın mı?
569
00:47:47,600 --> 00:47:50,956
Altını kastetmiştim.
570
00:47:53,600 --> 00:47:55,840
Allah beni affetsin,
majesteleri, ben...
571
00:47:55,840 --> 00:47:58,912
İnci ile birlikte
döndüğün zaman,
572
00:47:59,960 --> 00:48:02,793
arzu ettiğin şeyleri
senden saklayamam.
573
00:48:28,040 --> 00:48:32,795
- Julna! Allah'a hamdolsun, iyisin!
- Tabii ki iyiyim!
574
00:48:32,960 --> 00:48:37,078
Gözlerime inanamıyorum!
Mustafa'dan 5000 dinarı almışsın.
575
00:48:37,160 --> 00:48:39,310
Hayır. Rezilin oğlu
ödemeyi reddetti.
576
00:48:39,760 --> 00:48:42,280
Bana altını
Prenses Yasemin verdi.
577
00:48:42,280 --> 00:48:45,033
- Prenses Yasemin!
- Mirza!
578
00:48:46,400 --> 00:48:49,437
Yüzü siyah saçlarla çevrelenmiş
fildişinden bir maske gibi.
579
00:48:49,800 --> 00:48:51,836
Gözleri büyük
zümrütler gibi parlıyor.
580
00:48:52,240 --> 00:48:54,834
Dudakları nar gibi
kan kırmızısı,
581
00:48:55,520 --> 00:48:58,000
elleri ve ayakları
gardenyalardan da beyaz!
582
00:48:58,000 --> 00:49:00,434
Ve boynu...
583
00:49:00,520 --> 00:49:02,560
Ve yakında
onu yine göreceğim.
584
00:49:02,560 --> 00:49:04,960
- Sadece uykunda, seni hayalperest!
- Hayır, hayır!
585
00:49:04,960 --> 00:49:07,760
Ona inciyi bulacağıma ve kendisine
teslim edeceğime söz verdim.
586
00:49:07,760 --> 00:49:09,512
İnci mi?
Hangi inci?
587
00:49:09,600 --> 00:49:12,637
Hay maşallah! Unutmuşum.
Yine çalınmış.
588
00:49:14,080 --> 00:49:16,880
Tanca'da hırsızdan
başka bir şey yok mu?
589
00:49:16,880 --> 00:49:20,270
Ama, Kabe adına,
kimde olduğunu biliyorum.
590
00:49:20,560 --> 00:49:22,280
- Kimde?
- Mokar'da.
591
00:49:22,280 --> 00:49:26,159
Çalındığına dair yalan söylüyor.
Ama inciyi ondan çalacağım.
592
00:49:27,560 --> 00:49:30,836
Böylece prensese verebileceksin!
Kalın kafalı deve güdücü!
593
00:49:30,920 --> 00:49:33,639
Prenses senin gibi sıradan
bir hırsızdan ne isteyebilir?
594
00:49:49,760 --> 00:49:51,557
Binlerce özür, Yüzbaşı!
595
00:49:51,640 --> 00:49:53,835
Cehennem zebanileri!
Bu yumurtayı kim attı?
596
00:49:53,920 --> 00:49:57,520
Onbinlerce özür, Yüzbaşı Hakar.
Bir kazaydı, yemin ederim.
597
00:49:57,520 --> 00:49:59,636
Kim attı?!
598
00:49:59,960 --> 00:50:01,712
Babamın sakalı adına,
599
00:50:03,440 --> 00:50:05,112
ben attım.
600
00:50:22,120 --> 00:50:24,953
Peygamber aşkına,
neyse ki yüzü yerine
601
00:50:25,040 --> 00:50:26,439
ayakları zarar görecek.
602
00:50:36,760 --> 00:50:39,280
Güzel, güzel.
Julna bağırmıyor.
603
00:50:39,280 --> 00:50:41,077
Aferin.
604
00:50:44,160 --> 00:50:47,600
Göreceğiz, küçük pire.
Göreceğiz.
605
00:50:47,600 --> 00:50:50,398
Çeneni kapa, seni aptal!
606
00:50:56,320 --> 00:50:59,869
Gördün mü? Onu bağırtacak kadar
kalın bir sopan yok!
607
00:51:03,480 --> 00:51:07,678
Neyse ki bu şaşkının bağırtılarını
bastırmak için buradayım, ortak!
608
00:51:30,640 --> 00:51:32,915
Tina'yı kızdırınca
neler olduğunu gördün mü?
609
00:51:33,000 --> 00:51:35,070
Gözümün önünden kaybol,
atsineği!
610
00:51:35,600 --> 00:51:39,354
Ama Tina seni bağışlıyor,
çünkü Tina seni seviyor.
611
00:51:39,920 --> 00:51:41,558
Beni bağışlıyor musun?
612
00:51:41,720 --> 00:51:44,320
Başımı belaya sen soktun,
ayaklarımın düzleşmesine neden oldun
613
00:51:44,320 --> 00:51:46,117
ve beni bağışlıyor musun?
614
00:51:47,360 --> 00:51:48,839
Tina üzgün.
615
00:51:49,480 --> 00:51:52,160
Tina seni seviyor.
Sen de Tina'yı seviyor musun?
616
00:51:52,160 --> 00:51:53,960
Hayır.
617
00:51:53,960 --> 00:51:57,440
- O zaman prensesi mi seviyorsun?
- Evet, evet!
618
00:51:57,440 --> 00:51:59,680
O zaman Tina
Marakeş'e geri dönüyor.
619
00:51:59,680 --> 00:52:02,240
Hayır, hayır.
Burada benimle kalacaksın.
620
00:52:03,880 --> 00:52:06,678
Tekrar yürümeye başladığımda
hazineye girmeme yardım edeceksin.
621
00:52:11,400 --> 00:52:13,152
Plan yürüyecek.
622
00:52:13,760 --> 00:52:18,197
Bu hurmaları da boğazı
felç eden kefir ile doldurdum.
623
00:52:18,440 --> 00:52:21,193
Güzel. Bunlar hazinedeki
kazları susturur.
624
00:52:21,720 --> 00:52:23,790
Tek korkum Tina'nın
625
00:52:23,880 --> 00:52:26,200
bu işten ciddi
bir pay istemesi.
626
00:52:26,200 --> 00:52:29,040
Şimdiden yeni giysileri,
bir kedisi ve iki papağanı var.
627
00:52:29,040 --> 00:52:30,760
Ufaklık daha ne isteyebilir ki?
- Sus.
628
00:52:30,760 --> 00:52:34,480
- Tina ile ne konuşacaksınız?
- Otur tatlım.
629
00:52:34,480 --> 00:52:37,631
Yine pislenmişsin, seni kurtçuk.
Yeni elbisen nerede?
630
00:52:38,000 --> 00:52:39,800
Mirza yine Tina'nın
banyo yapmasını istedi.
631
00:52:39,800 --> 00:52:42,394
Tina hayır dedi.
Mirza elbiseyi geri aldı.
632
00:52:42,720 --> 00:52:44,870
Bu gece bize
633
00:52:44,960 --> 00:52:46,996
hazine dairesine girmeye
634
00:52:47,760 --> 00:52:50,433
yardım edeceğine
göre iyi olmuş.
635
00:52:50,760 --> 00:52:53,200
- Tina ne kadar alacak?
- Ne istersen.
636
00:52:53,200 --> 00:52:57,200
Biraz tatlı et, bir tavşan,
halhal ya da bir kolye!
637
00:52:57,200 --> 00:52:59,634
Tina kendi başına
taşıyabileceği kadar altın istiyor.
638
00:53:00,320 --> 00:53:01,639
Hayır, hayır!
639
00:53:01,720 --> 00:53:03,600
- Bu soygun sayılır!
- Sus.
640
00:53:03,600 --> 00:53:06,831
Hem bizimle kazanacağın
değerli tecrübeyi de düşün.
641
00:53:07,520 --> 00:53:09,520
Tina'nın babası Marakeş'in
en iyi hırsızıydı!
642
00:53:09,520 --> 00:53:10,880
Tina'yı iyi eğitti.
643
00:53:10,880 --> 00:53:12,757
Ama sen altın sahibi
olmak için çok gençsin.
644
00:53:13,520 --> 00:53:18,240
Gencin elindeki altın, hançerden
daha tehlikelidir demezler mi?
645
00:53:18,240 --> 00:53:20,037
Engerekten daha ölümcül.
646
00:53:20,120 --> 00:53:23,280
Hayır, masum çocuk,
Allah aşkına!
647
00:53:23,280 --> 00:53:26,317
Seni onun kötü
büyüsünden koruyacağız.
648
00:53:26,600 --> 00:53:29,160
Ama Tina altını
kendisi için istemiyor.
649
00:53:29,160 --> 00:53:31,469
Tina altını babası için istiyor.
650
00:53:32,840 --> 00:53:35,680
- Nerede o?
- Marakeş'te hapiste.
651
00:53:35,680 --> 00:53:38,800
Eğer Tina gardiyana
altın verirse, serbest kalacak.
652
00:53:38,800 --> 00:53:40,800
Peygamberin sakalı adına,
653
00:53:40,800 --> 00:53:43,473
yakalandığına göre,
hapiste kalmalı...
654
00:53:44,440 --> 00:53:46,237
Yakalandığına...
655
00:53:46,880 --> 00:53:48,560
Sesini kaybettin!
656
00:53:48,560 --> 00:53:50,869
Hurmalara doldurduğun kefir!
İşe yarıyor!
657
00:53:51,120 --> 00:53:53,120
Bu akşam kazlar
sorun çıkarmayacak.
658
00:53:53,120 --> 00:53:54,758
Gülünecek bir şey yok.
659
00:53:54,840 --> 00:53:58,000
Ayrıca bu karanlığın kızı
tarafından soyulacak mıyız?
660
00:53:58,000 --> 00:53:59,640
Ne kadar taşıyabilir ki?
661
00:53:59,640 --> 00:54:02,791
Ne fark eder?
En fazla bir avuç altın dinar.
662
00:54:03,040 --> 00:54:06,032
Haydi o zaman, gidelim.
Allah bizimle olsun.
663
00:54:16,080 --> 00:54:17,832
Acaba nereye gidiyorlar?
664
00:54:18,000 --> 00:54:19,911
Belki de inciyi satmaya.
665
00:54:20,000 --> 00:54:23,160
İlk defa sözlerin sağılmamış
devenin homurtularından daha mantıklı.
666
00:54:23,160 --> 00:54:26,675
Gel o zaman!
Sessiz ol.
667
00:54:59,400 --> 00:55:01,800
Muhafızların tetikte
olduğundan emin ol, Basra.
668
00:55:01,800 --> 00:55:04,075
Sözleriniz emirdir,
Yüzbaşı Hakar.
669
00:55:04,640 --> 00:55:05,880
Bir şey daha var.
670
00:55:05,880 --> 00:55:08,520
Kazlar aç olursa
alarm vermeleri daha kolay olur.
671
00:55:08,520 --> 00:55:10,317
Onlara sadece
sabahları yem ver.
672
00:55:27,600 --> 00:55:29,591
Açman gereken kapı orada.
673
00:55:29,680 --> 00:55:31,480
Burası havalandırma.
674
00:55:31,480 --> 00:55:33,550
Parmaklıkların arasından
geçebilecek misin?
675
00:55:36,120 --> 00:55:38,156
Tabii ki geçebilirsin.
676
00:55:38,320 --> 00:55:39,719
Ama...
677
00:55:42,480 --> 00:55:45,392
Geçtiğin zaman
kapıya doğru giden bir...
678
00:55:48,040 --> 00:55:50,998
Şimdi değil, Tina.
Şimdi olmaz!
679
00:55:51,840 --> 00:55:54,115
Orada kilitli bir kapı...
680
00:57:07,200 --> 00:57:09,998
Gerçekte halkıma ait olanları çalmak
zorunda olduğumuzu düşündükçe...
681
00:57:34,080 --> 00:57:35,593
Tina!
682
00:57:36,000 --> 00:57:37,274
Tina!
683
00:57:38,720 --> 00:57:41,393
Gel, iki avuç dolusu al!
- Hayır!
684
00:57:41,760 --> 00:57:44,149
Tina taşıyabileceği
kadarını alacak!
685
00:57:54,800 --> 00:57:56,870
Bunu taşıyacak kadar
güçlü değilsin.
686
00:58:31,960 --> 00:58:34,428
Fakirleri biraz daha mı
zorladın Mali?
687
00:58:34,520 --> 00:58:36,640
İyice zorladım, Yüzbaşı Hakar.
688
00:58:36,640 --> 00:58:38,880
Hükümdar Mustafa yakında
vergileri düşürmek zorunda kalacak,
689
00:58:38,880 --> 00:58:40,950
ya da hazine dairesini
genişletecek!
690
00:58:55,400 --> 00:58:57,516
Kapıyı kilitlediğinden emin ol!
691
00:58:57,600 --> 00:58:59,556
Tina'yı beklediğinden emin ol!
692
00:59:05,000 --> 00:59:07,753
- Gel! Çabuk!
- Hayır, bekle! Tina şapkasını unuttu!
693
00:59:18,400 --> 00:59:20,118
Kapıyı aç, Basra!
694
00:59:39,680 --> 00:59:43,355
- İki kese içinde yüzer altın dinar.
- İkiyüz altın dinar.
695
01:00:11,680 --> 01:00:14,600
- Selamlar, ortak!
- Ortak mı!
696
01:00:14,600 --> 01:00:17,558
Ve boş bir boğazı susturacak
ortaklık payımı alayım!
697
01:00:27,800 --> 01:00:30,917
Umarım kaybınız
beni asla üzmez.
698
01:00:31,440 --> 01:00:35,592
Çakalları iki kere çağırdığınızda
yardımınıza geliriz.
699
01:00:39,200 --> 01:00:40,360
- Ona keselerden birini
vermesini söyle.
700
01:00:40,360 --> 01:00:42,510
- Hayır! Tina sana
hiçbir şey vermeyecek!
701
01:00:55,000 --> 01:00:58,117
- İkiyüz altın dinar!
- Dur!
702
01:01:02,520 --> 01:01:05,353
Allah aşkına,
hazine soyulmuş!
703
01:01:07,680 --> 01:01:09,193
Ama bu imkansız,
Yüzbaşı Hakar!
704
01:01:10,600 --> 01:01:11,880
Buraya bir cin bile giremez!
705
01:01:11,880 --> 01:01:14,030
İmkansız ama olmuş işte!
706
01:01:14,760 --> 01:01:17,520
İki gün önce bu çuvallar
neredeyse tavana kadardı.
707
01:01:17,520 --> 01:01:18,669
Şimdi bak!
708
01:01:19,440 --> 01:01:21,396
Kellene de iyi bak, Basra!
709
01:01:28,000 --> 01:01:30,880
Oldukça fazla altın gitmiş efendimiz,
ancak sırrını çözemiyoruz.
710
01:01:30,880 --> 01:01:34,800
Çünkü hiç kimse duvarları ya da
muhafızları görünmeden aşamaz.
711
01:01:34,800 --> 01:01:36,760
Yukarıdaki teras kapısından
birisi girmiş olabilir mi?
712
01:01:36,760 --> 01:01:39,069
Hayır, içerden
sıkıca kilitliydi, Emir.
713
01:01:39,160 --> 01:01:42,320
Şu anda incinin bulunması
bundan daha acil.
714
01:01:42,320 --> 01:01:44,520
Eğer prens Hedjah
Tanca'ya saldırırsa
715
01:01:44,520 --> 01:01:46,920
hazinede çalacak
altın kalmayacak!
716
01:01:46,920 --> 01:01:49,440
Hayatım üstüne
bahse girerim ki
717
01:01:49,440 --> 01:01:53,200
hazineyi soyanla inciyi çalan
aynı kişi, İslam'ın yıldızı!
718
01:01:53,200 --> 01:01:54,599
Yusuf'un oğlu Julna!
719
01:01:54,840 --> 01:01:57,638
Eğer inci Julna'daysa
onu bana getirecektir.
720
01:01:58,320 --> 01:02:00,080
Sadece ona aradığı
ödülü vermeniz gerek.
721
01:02:00,080 --> 01:02:02,753
Bilmece gibi konuşma kadın!
Ne ödülü istiyor?
722
01:02:03,120 --> 01:02:05,720
Kızınızla evlenmek istiyor,
İslam'ın efendisi!
723
01:02:05,720 --> 01:02:06,914
Allah kerim!
724
01:02:07,160 --> 01:02:10,118
O sefil leş kargasıyla mı
evleneceksin?
725
01:02:10,200 --> 01:02:11,400
Çıldırdın mı?
726
01:02:11,400 --> 01:02:14,517
Hayır, inananların babası,
çıldırmadım.
727
01:02:14,960 --> 01:02:18,509
Tabii ki yakında kellesini
kaybedecek biriyle evlenemem.
728
01:02:33,480 --> 01:02:35,516
Dinleyin müminler!
729
01:02:35,600 --> 01:02:38,600
Tanca'nın yemin etmiş
hükümdarı olarak sözümdür:
730
01:02:38,600 --> 01:02:42,957
Çalınan inci kızım
Prenses Yasemin'e geri getirilirse,
731
01:02:43,360 --> 01:02:47,592
getiren kişi kanuna uygun
İslam evliliği ile ona koca olacak,
732
01:02:47,880 --> 01:02:50,235
Emir mevkiine getirilecek
733
01:02:50,520 --> 01:02:53,592
ve tüm suçları bağışlanacaktır.
734
01:02:53,920 --> 01:02:58,152
O yüzden bu gece ay doğarken,
kızım inciyi alan kişiyi
735
01:02:58,600 --> 01:03:01,672
saray bahçesinde
koruması olmadan bekleyecek.
736
01:03:01,800 --> 01:03:04,120
Yanında sadece
nedimeleri olacak.
737
01:03:04,120 --> 01:03:06,509
Bu benim yeminimdir.
738
01:03:06,760 --> 01:03:09,479
Allah'ın inayeti üzerinize olsun.
Son sözüm budur.
739
01:03:32,320 --> 01:03:35,232
- Ne yapacaksın?
- Mokar'dan inciyi alacağım.
740
01:03:35,960 --> 01:03:38,269
Artık hazineyi
soymayacak mısın?
741
01:03:38,360 --> 01:03:40,874
Mokar bana inciyi verdikten sonra
bu gerekmeyecek.
742
01:03:41,960 --> 01:03:44,480
- Sence onda mı?
- Tabii ki onda!
743
01:03:44,480 --> 01:03:46,277
Başka kimde olabilir?
744
01:03:47,520 --> 01:03:49,715
- Tina da seninle gelecek.
- Hayır, yardıma ihtiyacım yok!
745
01:03:49,800 --> 01:03:52,553
Mokar bıçağı boğazına
dayadığımda inciyi bana verecek!
746
01:03:52,880 --> 01:03:55,314
Ve sen de inciyi
prensese mi götüreceksin?
747
01:03:55,600 --> 01:03:58,160
Prenses de muhafızlara Julna'nın
boğazını kesmelerini söyleyecek!
748
01:03:58,320 --> 01:04:00,834
Prenses sözünü tutacaktır,
seni edepsiz!
749
01:04:00,920 --> 01:04:03,560
Çünkü inci bulunamazsa
Hedjah şehre saldıracak!
750
01:04:03,560 --> 01:04:06,028
O sadece savaşta
ölecekleri düşünüyor!
751
01:04:06,120 --> 01:04:08,560
Tina da bir tuzağa düşerse
Julna'nın nasıl öleceğini düşünüyor!
752
01:04:08,560 --> 01:04:10,160
Tuzak mı?
Neden bir tuzak olsun ki?
753
01:04:10,160 --> 01:04:13,360
Çünkü bir prenses, sıradan bir
hırsızla evlenmez, seni aptal!
754
01:04:13,360 --> 01:04:15,669
Kim sıradan bir hırsız,
kurbağaların kızı? Kim?
755
01:04:15,760 --> 01:04:17,512
Yusuf!
756
01:04:18,200 --> 01:04:19,918
Bunun ne olduğunu
biliyor musun?
757
01:04:20,880 --> 01:04:23,758
Saray kapılarındaki
şahin resimleri gibi görünüyor.
758
01:04:24,120 --> 01:04:27,480
Hayır!
Allah aşkına, hayır!
759
01:04:27,480 --> 01:04:30,631
Aynı zamanda doğumunda
Marshan prensinin koluna işlenir!
760
01:04:31,120 --> 01:04:33,880
- O zaman nasıl...
- Anlat ona, babam olmayan baba!
761
01:04:33,880 --> 01:04:36,474
- Hayır!
- Anlat, o benim kardeşim gibi.
762
01:04:39,800 --> 01:04:43,031
Uzun zaman önce,
Julna'yı öldürmek için kiralandım.
763
01:04:43,240 --> 01:04:46,710
Böylece Hükümdar Mustafa
tahtı ele geçirebilecekti.
764
01:04:47,200 --> 01:04:49,000
Ama...
765
01:04:49,000 --> 01:04:51,160
Ama Yusuf
çok yufka yürekliydi.
766
01:04:51,160 --> 01:04:53,560
Bunun yerine o ve Mirza,
Allah razı olsun,
767
01:04:53,560 --> 01:04:55,516
beni yanlarına aldılar.
768
01:04:56,280 --> 01:05:01,274
- O zaman sen...
- Tanca prensi Hüseyin'im, Tina.
769
01:05:05,880 --> 01:05:10,590
Tina ona yalnızken
bir şey söylemek istiyor.
770
01:05:11,120 --> 01:05:14,920
Tamam, güzel kız.
Yusuf gidecek.
771
01:05:14,920 --> 01:05:18,913
Ancak sana
anlatılanları unutmalısın.
772
01:05:24,800 --> 01:05:28,679
- Evet?
- İnci Tina'da.
773
01:05:29,360 --> 01:05:32,989
- Ne?
- Tina onu Mokar'dan çaldı.
774
01:05:34,880 --> 01:05:37,872
İşte.
Al onu.
775
01:05:38,840 --> 01:05:42,037
- Neden alayım?
- Çünkü. Çünkü...
776
01:05:42,880 --> 01:05:46,316
bir prens sıradan
bir hırsızla evlenmemeli.
777
01:05:46,680 --> 01:05:50,150
Bir prens
bir prensesle evlenmeli.
778
01:05:50,680 --> 01:05:53,035
Tina!
779
01:05:55,880 --> 01:05:57,757
Tina!
780
01:06:08,200 --> 01:06:10,873
Sizce hırsız
gelecek mi prenses?
781
01:06:11,120 --> 01:06:15,477
Eğer Julna'ysa,
gelecek.
782
01:06:56,480 --> 01:06:58,920
Bak Yusuf.
Prenses Yasemin.
783
01:06:58,920 --> 01:07:01,593
Gözlerin daha önce böyle
bir güzellik gördü mü?
784
01:07:04,440 --> 01:07:06,476
Konuşsana?
785
01:07:06,560 --> 01:07:08,640
Yakında yine bir
prens olacaksın.
786
01:07:08,640 --> 01:07:11,920
Mirza ve ben seni
özleyeceğiz eski oğlum.
787
01:07:11,920 --> 01:07:13,840
İkiniz de
yanımda olacaksınız.
788
01:07:13,840 --> 01:07:15,840
Çünkü sizden başka
kimsenin saraydan bir şey
789
01:07:15,840 --> 01:07:17,960
çalmayacağından
emin olmalıyım.
790
01:07:17,960 --> 01:07:20,030
İyi bir oğul oldun, Julna.
791
01:07:20,120 --> 01:07:24,238
Şimdi iyi bir prens ol!
Kısmetine git.
792
01:07:24,480 --> 01:07:26,994
Allah seninle olsun!
793
01:07:39,080 --> 01:07:42,356
Kaç Julna, bu bir tuzak!
Çabuk koş!
794
01:07:43,920 --> 01:07:45,831
Hayır, hayır!
Seni de yakalayacaklar!
795
01:07:46,480 --> 01:07:48,471
- Kaç! - Peşinden gidin!
Takip edin!
796
01:07:48,760 --> 01:07:51,274
Muhafızları şaşırt!
Bu taraftan!
797
01:07:57,080 --> 01:07:59,880
- İnci nerede?
- Tina inciyle ilgili bir şey bilmiyor.
798
01:07:59,880 --> 01:08:01,552
Yalan söylüyorsun.
799
01:08:01,680 --> 01:08:04,911
Yüzbaşı Hakar, bu melez
köpeği konuşturacaksın!
800
01:08:05,000 --> 01:08:07,560
Elbette, İslam'ın yıldızı.
801
01:08:07,560 --> 01:08:10,393
Nerede olduğunu söyleyecek!
802
01:08:30,240 --> 01:08:32,310
Çakalların nerede?
803
01:08:32,400 --> 01:08:34,440
Muhafızlar Tina'yı yakaladı!
Onu kurtarmak için yardımın gerek!
804
01:08:34,440 --> 01:08:36,560
Sözlerin emirdir,
ortakların prensi.
805
01:08:36,560 --> 01:08:39,632
- Beni izle!
- Bir dakika, asil ortağım!
806
01:08:39,760 --> 01:08:43,040
- 5000 altın dinar için!
- Yolu göster, Julna.
807
01:08:43,040 --> 01:08:45,235
Seni takip edeceğiz!
808
01:09:17,960 --> 01:09:19,712
Baba. Allah'a hamdolsun iyisin!
809
01:09:19,800 --> 01:09:23,040
Tüylerim hala diken diken!
Köpekler beni neredeyse yakalıyorlardı!
810
01:09:23,040 --> 01:09:24,880
Çevrede çok muhafız var.
Ortaklığımız sona erdi!
811
01:09:24,880 --> 01:09:27,155
10000 altın dinar!
812
01:09:28,840 --> 01:09:32,080
Aklım "hayır",
ellerim "evet" diyor!
813
01:09:32,080 --> 01:09:35,390
Az insanın sığacağı bir yerde dövüşürsek
muhafızların sayısı önemli değil.
814
01:09:36,960 --> 01:09:39,269
Dar bir yerde saldırmalıyız!
815
01:11:37,840 --> 01:11:39,478
İnciyi al!
O senin, Tina!
816
01:11:39,560 --> 01:11:41,471
Şimdi kaç ve
Marakeş'e varana kadar durma!
817
01:11:41,560 --> 01:11:43,118
Allah seni korusun,
küçük Tina!
818
01:11:43,200 --> 01:11:45,120
Hayır! Tina
dövüşten kaçmaz!
819
01:11:45,120 --> 01:11:46,633
Şu anda ne
yaptığımızı sanıyorsun?
820
01:11:48,600 --> 01:11:50,955
Baba! Zeyd!
Çakallar! Beni izleyin!
821
01:12:09,480 --> 01:12:11,994
Tuzağa düştük!
822
01:12:13,480 --> 01:12:16,278
- Duvarlara tırmanın, Çakallar!
- Güzel. Hazine dairesinden kaçabiliriz!
823
01:13:34,400 --> 01:13:36,118
Terastan içeri girdiler!
824
01:14:17,240 --> 01:14:19,360
Çakallar. Hayır!
- Altın! - Hayır!
825
01:14:19,360 --> 01:14:24,040
- Altın! Her yerde altın var!
- Hayır! Hayır! Ama...
826
01:14:24,040 --> 01:14:26,480
Sonunda Ali Baba'nın
mağarasındayım!
827
01:14:26,480 --> 01:14:29,711
- Hayır! Hayır! - Altın!
- Hayır, zaman yok!
828
01:14:30,160 --> 01:14:32,800
Muhafızlar geliyor!
Kapıdan kaçmamız lazım!
829
01:14:32,800 --> 01:14:34,836
Çakallar, beni izleyin!
830
01:14:52,680 --> 01:14:54,193
İtin!
831
01:14:56,520 --> 01:14:59,760
Saklan, Tina!
Çabuk! Saklan!
832
01:14:59,760 --> 01:15:01,876
En azından sen
kaçmayı başarabilirsin!
833
01:15:20,000 --> 01:15:23,436
Bakın! Büyük inci!
Büyük inci!
834
01:15:25,480 --> 01:15:27,596
Büyük inci! Bakın!
835
01:15:28,760 --> 01:15:30,273
Durun!
836
01:15:30,920 --> 01:15:33,520
Durun yoksa Tina
inciyi paramparça edecek.
837
01:15:33,520 --> 01:15:34,960
Maşallah, hayır!
Hayır!
838
01:15:34,960 --> 01:15:37,428
Muhafızlar durun!
Kılıçlarınızı indirin.
839
01:15:37,960 --> 01:15:39,916
Fatima'nın incisi!
840
01:15:40,160 --> 01:15:43,800
Eğer prens Hedjah'a iade edilmezse
tüm Tanca'yı kılıçtan geçirecek.
841
01:15:43,800 --> 01:15:46,080
İnciyi parçalama.
Onu bana ver.
842
01:15:46,080 --> 01:15:49,629
Tanca lordu hükümdar Mustafa'dan
hepinizi affetmesini isteyeceğim.
843
01:15:55,840 --> 01:15:58,479
İşte Tanca'nın gerçek efendisi.
844
01:15:58,680 --> 01:16:01,148
O Julna değil,
Prens Hüseyin!
845
01:16:01,240 --> 01:16:02,878
Şakanın sırası değil, kızım.
846
01:16:02,960 --> 01:16:04,960
Prens Hüseyin
seneler önce katledildi.
847
01:16:04,960 --> 01:16:07,040
Hayır. Mustafa tarafından
katli emredildi.
848
01:16:07,040 --> 01:16:09,200
Ama katil ona kıymadı.
849
01:16:09,200 --> 01:16:12,760
Tam senin gibi birine
uygun bir hikaye! Aşağılık!
850
01:16:12,760 --> 01:16:15,480
Allah şahidimdir ki doğru.
851
01:16:15,480 --> 01:16:17,710
O suikastçi bendim, Yusuf!
852
01:16:21,440 --> 01:16:24,477
Bu genç adam gerçekten de
eskiden hizmet ettiğim
853
01:16:24,680 --> 01:16:26,636
küçük prensin
babasına benziyor.
854
01:16:27,280 --> 01:16:29,794
Bu hikayenin doğruluğuna
dair kanıt var mı?
855
01:16:30,920 --> 01:16:33,309
Derim buna şahitlik edecektir.
856
01:16:36,760 --> 01:16:38,478
Marshan'ın amblemi!
857
01:16:40,840 --> 01:16:44,230
Ancak yetenekli bir
dövmeci aynısını yapabilir.
858
01:16:44,360 --> 01:16:46,840
Bu durumda derin bize
tekrar şahitlik edecek.
859
01:16:46,840 --> 01:16:48,920
Sol elini Basra'ya uzat,
ayası yukarıda tut.
860
01:16:48,920 --> 01:16:50,520
Tabii, ama neden?
861
01:16:50,520 --> 01:16:53,560
Küçük Hüseyin yanlışlıkla
hançerimi aldığında eli kesilmişti.
862
01:16:53,560 --> 01:16:55,357
O yara izini arıyorum.
863
01:16:57,120 --> 01:16:59,076
İz burada yüzbaşım.
864
01:17:00,720 --> 01:17:03,678
Görmek inanmaktır,
yüce kişi.
865
01:17:07,600 --> 01:17:10,114
Babanızın muhafızları
oğluna da hizmet edecek.
866
01:17:10,480 --> 01:17:13,358
Doğru değil mi,
Marshan'ın askerleri?
867
01:17:53,480 --> 01:17:56,199
Kapıları açın ki
insanlar içeri girebilsin.
868
01:18:01,960 --> 01:18:05,160
Yusuf!
Julna!
869
01:18:05,160 --> 01:18:07,960
Dinleyin kardeşlerim!
Bu gencin adı Julna değil.
870
01:18:07,960 --> 01:18:12,158
O, Allah ruhunu kutsasın,
Osman'ın gerçek oğlu Hüseyin!
871
01:18:12,240 --> 01:18:14,708
Ve Tanca'nın
gerçek hükümdarı.
872
01:18:17,000 --> 01:18:20,959
Şimdi 20 yıldır dolandırıcı Mustafa'nın
ayağı altında ezilenler
873
01:18:21,040 --> 01:18:22,920
bizimle saraya gelsin.
874
01:18:22,920 --> 01:18:26,629
- Gaspçıya ölüm!
- Mustafa'ya ölüm!
875
01:18:54,600 --> 01:18:57,080
Hırsızlar hazine dairesinde
kıstırıldı, efendimiz.
876
01:18:57,080 --> 01:18:59,150
Julna ve kız öldürülmesin.
Şimdilik...
877
01:18:59,240 --> 01:19:01,680
Onların işkence odasına
gideceklerine dair emir verildi.
878
01:19:01,680 --> 01:19:04,274
Şahsen orada olacağım,
ey yüce kişi!
879
01:19:14,040 --> 01:19:16,918
Muhafız!
Muhafız!
880
01:19:17,000 --> 01:19:19,560
Muhafızları çağırın!
881
01:19:22,200 --> 01:19:23,679
Muhafızlar!
882
01:19:38,200 --> 01:19:41,510
- Bunun anlamı nedir?
- Bu Hüseyin, Osman'ın oğlu.
883
01:19:41,640 --> 01:19:45,155
Allah'ın izniyle Marshan'ın
gerçek prensi ve Tanca'nın hükümdarı.
884
01:19:45,440 --> 01:19:49,672
Hüseyin 18 yıl önce öldü.
Bu ne saçmalıktır?
885
01:19:54,320 --> 01:19:55,440
Hain köpek!
886
01:19:55,440 --> 01:19:59,353
İkimizin arasında köpekten
bahis mi olur, masumların katili?
887
01:20:01,080 --> 01:20:03,878
Merhamet! Merhamet!
Sözümü tutacağım.
888
01:20:03,960 --> 01:20:05,757
Sana kızımı vereceğim.
889
01:20:06,800 --> 01:20:09,394
Bana Prenses Yasemin'i getirin!
890
01:20:21,320 --> 01:20:25,279
Emrin başım üstüne,
eskiden Julna olan Hüseyin.
891
01:20:25,640 --> 01:20:28,359
İşte sana bulacağıma
söz verdiğim inci.
892
01:20:29,480 --> 01:20:31,550
Bunu sınırda
prens Hedjah'a ver
893
01:20:32,480 --> 01:20:34,232
ve onu da götür.
894
01:20:34,600 --> 01:20:38,195
İkisini de kabul etmesini ve
barış içinde evine dönmesini rica et.
895
01:20:39,240 --> 01:20:42,550
Bunları da şehirden atın.
896
01:20:42,720 --> 01:20:45,154
Eğer tekrar
Tanca'da görülürlerse
897
01:20:45,400 --> 01:20:47,360
öldürmeniz için
emir veriyorum.
898
01:20:47,360 --> 01:20:50,352
Sözün emirdir,
İslam'ın kardeşi.
899
01:21:02,240 --> 01:21:04,549
Bir bağışta bulun,
fakirlerin koruyucusu.
900
01:21:04,800 --> 01:21:07,837
Senin amacına hizmet etmiş
bu garibana bir bağış.
901
01:21:08,200 --> 01:21:11,033
Kabul, ama mantıklı
bir miktar, Zeyd.
902
01:21:11,120 --> 01:21:14,032
Sadece bir mevki istiyorum,
ama yeteneklerime uygun olmalı.
903
01:21:14,360 --> 01:21:18,399
Hazine dairesinin
koruyucusu olsam yeter.
904
01:21:22,680 --> 01:21:25,114
O mevkiyi
Yusuf'a verecektim.
905
01:21:26,720 --> 01:21:28,073
Yusuf mu?
906
01:21:28,160 --> 01:21:30,390
Ama hazinenin
koruyucusu sen olmalısın.
907
01:21:31,200 --> 01:21:34,237
Allah seni gözetsin ve
kutsasın, yüce kişi.
908
01:21:34,560 --> 01:21:35,800
Allah sana uzun
ömür versin.
909
01:21:35,800 --> 01:21:39,270
Ve Yusuf da hazinenin
koruyucusunun koruyucusu olacak.
910
01:21:40,880 --> 01:21:43,997
Cehennemin cinleri!
Yusuf'u bana gözcü yapıyorsun.
911
01:21:44,080 --> 01:21:45,354
Peki Yusuf'a kim
göz kulak olacak?
912
01:21:45,720 --> 01:21:47,520
İyi bir soru, Zeyd.
913
01:21:47,520 --> 01:21:49,158
Tina'nın babasını
getirmesini istiyorum.
914
01:21:49,240 --> 01:21:51,834
Marakeş'in en iyi hırsızı!
Tina!
915
01:21:54,280 --> 01:21:56,191
Tina?
916
01:21:56,760 --> 01:21:59,149
Nerede o?
Tina nerede?
917
01:22:18,920 --> 01:22:22,640
- Sarayda bekleniyorsunuz.
- Tina Marakeş'e dönüyor.
918
01:22:22,640 --> 01:22:26,480
Banyo yapıp düğün şölenine katılmanız
hükümdar Hüseyin'in emri.
919
01:22:26,480 --> 01:22:29,278
Hayır! Tina banyo yapmak ya da
düğüne gitmek istemiyor!
920
01:22:31,120 --> 01:22:33,475
Sen! İndir beni!
Beni indir!
921
01:22:33,560 --> 01:22:35,516
Bırakın beni!
Bırakın gideyim!
922
01:22:36,360 --> 01:22:39,909
Tina istemiyor!
Bırakın! Bırakın!
923
01:22:40,440 --> 01:22:43,238
Neyse ki muhafızlar burada
yoksa Tina sizi...
924
01:22:53,320 --> 01:22:56,360
- Sen...
- Hayır! Hayır! Hayır!
925
01:22:56,360 --> 01:22:59,591
- Bir prense eşya fırlatılmaz!
- Ona Tina'yı bırakmasını söyle.
926
01:22:59,800 --> 01:23:00,680
Gitmek mi?
927
01:23:00,680 --> 01:23:02,560
- Tina Marakeş'e dönecek
Burada kalıp
928
01:23:02,560 --> 01:23:04,198
onun prenses ile
evlenmesini seyretmeyecek!
929
01:23:09,200 --> 01:23:12,192
Prenses Yasemin ve
Mustafa sürgüne gönderildiler.
930
01:23:12,680 --> 01:23:14,875
Bir daha asla
buraya dönmeyecekler.
931
01:23:17,280 --> 01:23:19,396
O zaman
kimle evleniyorsun?
932
01:23:25,480 --> 01:23:29,029
İslam alemindeki en cesur
ve en güzel prensesle.
933
01:23:30,040 --> 01:23:32,349
Prenses Tina ile.
934
01:23:32,720 --> 01:23:34,517
Efendimiz.
935
01:23:40,160 --> 01:23:42,435
Şahitler geldi, efendimiz.
936
01:23:42,880 --> 01:23:44,880
Allah'ın izniyle,
937
01:23:44,880 --> 01:23:47,474
evlilik merasimi
başlayabilir.
938
01:24:09,440 --> 01:24:13,672
Şu andan itibaren bunlara
ihtiyacın olmayacak,
939
01:24:14,440 --> 01:24:17,238
kalbimin aşkı Tina!
76135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.