All language subtitles for The Paradise - 2x03 - Episode 3.HDTV.x264-FoV.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,600 LA PARADISUL FEMEILOR SEZONUL 2 EPISODUL 3 2 00:00:37,100 --> 00:00:43,100 Traducerea �i adaptarea: Ginaeugenia �i BlackAmber 3 00:00:43,600 --> 00:00:46,600 Mam�! E aproape la fel de frumoas� ca tine! 4 00:00:47,600 --> 00:00:49,600 Dar vezi? Vine la noi doar �n lenjerie. 5 00:00:49,800 --> 00:00:51,700 Trebuie s�-i lu�m o garderob�. 6 00:00:51,800 --> 00:00:53,800 Atunci o s-o ducem la raionul de confec�ii pentru femei? 7 00:00:53,835 --> 00:00:56,700 Ce idee splendid�! 8 00:00:56,800 --> 00:00:58,800 Ea merit� tot ce e mai bun. 9 00:00:58,900 --> 00:01:01,900 �i am �ncredere c�, �n pofida plec�rii domni�oarei Audrey, 10 00:01:01,935 --> 00:01:05,700 raionul ei va r�m�ne bijuteria coroanei. 11 00:01:05,735 --> 00:01:07,700 Nu crezi �i tu, Denise? 12 00:01:08,800 --> 00:01:11,800 Da, doamn�. A�a sper. 13 00:01:16,800 --> 00:01:18,800 E�ti o anomalie, Clara. 14 00:01:19,800 --> 00:01:23,265 Nu b�rfe�ti �i nici nu te minunezi ca majoritatea sexului t�u. 15 00:01:23,300 --> 00:01:26,800 E nevoie de mai mult de o juc�rie ca s�-mi pierd cump�tul, domnule. 16 00:01:36,900 --> 00:01:38,850 A mai fost vreodat� un copil at�t de adorat? 17 00:01:38,885 --> 00:01:40,800 A mai fost vreodat� un copil at�t de r�sf��at? 18 00:01:40,900 --> 00:01:43,900 O �ntreag� garderob� �n miniatur� comandat� la raionul confec�ii femei? 19 00:01:43,935 --> 00:01:45,800 Ce fars�! 20 00:01:45,900 --> 00:01:48,900 Trebuie s�-�i revizuie�ti p�rerile dac� vrei s� solici�i postul drei Audrey. 21 00:01:48,935 --> 00:01:51,400 Av�nd �n vedere c� p�rin�ii Florei sunt proprietarii magazinului. 22 00:01:51,435 --> 00:01:53,800 Cine a spus c� voi solicita ceva? 23 00:01:53,900 --> 00:01:56,865 Walter. Ne-a propus s� facem ni�te pariuri. 24 00:01:56,900 --> 00:01:59,900 �ase la unu pentru tine, patru la unu pentru Denise. 25 00:01:59,935 --> 00:02:03,200 - Au pariat pe noi? - Am fost scandalizat c�nd am auzit. 26 00:02:03,235 --> 00:02:05,100 Cui �i pas�?! 27 00:02:05,200 --> 00:02:07,900 Eu vreau s� �tiu cum r�m�ne cu ie�irea anual� a personalului. 28 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 Am ratat-o pe cea de anul trecut c�nd dl Moray era plecat, 29 00:02:12,035 --> 00:02:16,000 deci anul acesta suntem �ndrept��i�i la o pl�cere dubl�. 30 00:02:16,035 --> 00:02:17,900 Cum po�i s� faci asta? 31 00:02:18,000 --> 00:02:19,500 Parc� te-ai n�scut n�du�ind tot felul de prostii. 32 00:02:19,535 --> 00:02:21,217 Am auzit c� figurile de cear� vor fi un an �ntreg. 33 00:02:21,252 --> 00:02:22,900 Sunt �nnebunit� s� v�d figurile de cear�! 34 00:02:23,000 --> 00:02:26,500 Ar putea pune zece guinee pe barul de la Trei coroane �i a� fi fericit�. 35 00:02:26,535 --> 00:02:30,000 �i, din �nt�mplare, cred c� am o mic� idee privind planurile lui Moray. 36 00:02:30,800 --> 00:02:32,800 Music Hall! 37 00:02:34,500 --> 00:02:36,500 Anul trecut, personalul a fost nevoit s� renun�e la ie�irea anual�. 38 00:02:36,535 --> 00:02:38,400 Anul acesta, o s�-i compens�m pentru asta. 39 00:02:38,500 --> 00:02:40,750 E�ti sigur c� la Music Hall este alegerea potrivit�? 40 00:02:40,785 --> 00:02:43,092 Doar o s�pt�m�n�, Dudley. Am fi nebuni dac� l-am pierde. 41 00:02:43,127 --> 00:02:45,400 Vreau s� spun c� tonul s-ar putea s� fie nepotrivit. 42 00:02:45,500 --> 00:02:48,000 Dudley, personalul este servit zilnic de o femeie care nu poate 43 00:02:48,035 --> 00:02:50,500 s� pun� budinca o pe farfurie f�r� s� fac� o aluzie nepotrivit�. 44 00:02:50,535 --> 00:02:52,500 Dup� via�a cu Myrtle, am dubii c� vreunul dintre noi 45 00:02:52,535 --> 00:02:54,600 mai are sensibilit��i care pot fi ofensate. 46 00:02:54,700 --> 00:02:57,200 N-ai �ndr�zni s� sugerezi asta dac� dra Audrey ar mai fi aici! 47 00:02:57,235 --> 00:02:59,665 Dar nu este, Dudley! Nu este. 48 00:02:59,700 --> 00:03:02,200 S� �nchidem mai devreme pentru ie�irea anual� a personalului? 49 00:03:04,200 --> 00:03:06,100 Nici discu�ie! 50 00:03:06,200 --> 00:03:10,200 Cu profiturile astea mici, sunt surprins c� �ndr�zne�ti s� propui asta. 51 00:03:10,235 --> 00:03:12,100 Cu tot respectul, profiturile sunt �n cre�tere. 52 00:03:12,200 --> 00:03:14,165 �i �nt�lnirea anual� nu este o simpl� favoare. 53 00:03:14,200 --> 00:03:16,100 Fiecare membru al personalului nostru este un capital. 54 00:03:16,200 --> 00:03:19,200 Instruirea �i educarea lor a necesitat timp �i b�taie de cap. 55 00:03:19,235 --> 00:03:21,100 Dac� ne p�r�sesc, 56 00:03:21,200 --> 00:03:24,700 nu pierdem doar un coleg, ci �i investi�ia pe care am f�cut-o �n el. 57 00:03:24,735 --> 00:03:28,165 Nu putem concura cu salariile oferite de industrie, a�a c� 58 00:03:28,200 --> 00:03:30,200 trebuie s� abord�m alte moduri ca s�-i facem s� se angajeze la noi. 59 00:03:30,235 --> 00:03:32,200 - "Trebuie"? - Asta am f�cut mereu... 60 00:03:32,235 --> 00:03:33,100 Pe naiba, omule! 61 00:03:33,200 --> 00:03:36,800 Vorbe�ti despre "noi" ca �i cum ai face parte din casa regal�! 62 00:03:37,200 --> 00:03:42,200 Nu exist� niciun "noi". Exist�m doar eu �i so�ia mea. 63 00:03:42,235 --> 00:03:44,100 �i tu, angajatul nostru. 64 00:03:44,200 --> 00:03:48,000 �i vodevilul, Moray! Este groaznic de vulgar, �tii �i tu. 65 00:03:49,200 --> 00:03:51,700 Cum merge c�utarea unei noi �efe la confec�ii femei? 66 00:03:51,735 --> 00:03:54,165 Am primit deja mai multe cereri. 67 00:03:54,200 --> 00:03:57,100 Procesul �sta trebuie s� fie at�t de formal? 68 00:03:57,200 --> 00:04:00,200 Nu putem pur �i simplu s� numim una din fetele de la raion? 69 00:04:00,235 --> 00:04:02,100 Clara, de exemplu. 70 00:04:02,200 --> 00:04:04,100 Dragul meu, nu putem promova pur �i simplu fiecare femeie 71 00:04:04,200 --> 00:04:08,200 care ��i atrage privirea. Magazinul va fi condus numai de brunete obraznice! 72 00:04:08,235 --> 00:04:11,200 �i s-ar putea crede c� degetele arse at�t de recent 73 00:04:11,235 --> 00:04:14,100 te ustur� �nc�. 74 00:04:14,200 --> 00:04:17,165 �n plus, dac� cineva a dovedit 75 00:04:17,200 --> 00:04:20,200 c� merit� o promovare, cu siguran�� este Denise. 76 00:04:22,200 --> 00:04:25,200 Am anun�at deja postul �n ziare, deci trebuie s� urm�m protocolul. 77 00:04:27,200 --> 00:04:30,200 Pot sugera ca primul interviu s� aib� loc la sf�r�itul s�pt�m�nii? 78 00:04:30,235 --> 00:04:33,200 Chiar te rog. S� se vad� c� este un proces echitabil. 79 00:04:34,200 --> 00:04:36,200 �i cel mai bun s� c�tige. 80 00:04:38,200 --> 00:04:40,200 Domnilor... 81 00:04:47,900 --> 00:04:51,400 Am senza�ia nelini�titoare c� sunt prins �n mijlocul unui r�zboi, 82 00:04:51,435 --> 00:04:54,400 ale c�rui cauze �i obiective pot doar s� le ghicesc. 83 00:04:54,500 --> 00:04:58,200 Eu cred, Dudley, c� asta este defini�ia pentru carne de tun. 84 00:05:19,200 --> 00:05:22,100 �mi pare r�u, doamn�. 85 00:05:22,200 --> 00:05:24,200 Doar membrii personalului pot s� rearanjeze produsele. 86 00:05:24,235 --> 00:05:27,200 Dar dac� pot s� v� ajuta cu ceva...? 87 00:05:32,200 --> 00:05:34,100 Repede! Du-te dup� ea! 88 00:05:34,200 --> 00:05:36,400 Vezi dac� nu ia o cerere de angajare de la birou. 89 00:05:38,200 --> 00:05:40,100 Clara... 90 00:05:40,200 --> 00:05:42,100 Nu. �tiu ce ai de g�nd s� spui. 91 00:05:42,200 --> 00:05:45,200 Mai bine una dintre noi, nu conteaz� care, dec�t una ca ea? 92 00:05:47,200 --> 00:05:49,200 Ei bine, mi-e team� c� dac� ar trebui s� aleg �ntre tine 93 00:05:49,235 --> 00:05:52,100 �i o oaie b�tr�n� care miroase ur�t 94 00:05:52,200 --> 00:05:56,100 �i cu gura str�ns� ca fundul unei pisici, a� alege-o pe ea. 95 00:05:56,200 --> 00:06:01,200 Pentru c� nu pot suporta s� fii din nou aleas� �n locul meu. 96 00:06:01,235 --> 00:06:03,717 �i dac� tu crezi c� te-ai sim�i altfel, 97 00:06:03,752 --> 00:06:06,200 ar trebui s� �ncepi s� te cuno�ti mai bine. 98 00:06:07,200 --> 00:06:11,100 Denise? Tocmai am v�zut o gai�� �n strad�, zbur�nd spre r�u. 99 00:06:11,200 --> 00:06:13,200 O s� iau acum o pauz�, c�t timp este lini�te. 100 00:06:14,200 --> 00:06:16,700 De c�nd o preocup� pe Denise p�s�rile? 101 00:06:18,200 --> 00:06:20,100 S� nu juri str�mb! 102 00:06:20,200 --> 00:06:23,700 A existat vreodat� ceva mai insuportabil ca dragostea adev�rat�? 103 00:06:44,200 --> 00:06:46,100 Denise... 104 00:06:46,200 --> 00:06:50,200 Uneori, cred c� atunci c�nd voi muri, acesta va fi raiul. 105 00:06:52,200 --> 00:06:55,200 Eu, merg�nd pe jos spre acest pod, tu, st�nd aici �i a�tept�nd. 106 00:06:57,200 --> 00:07:00,200 Ai tendin�a s� devii sentimental�. Am observat de multe ori. 107 00:07:00,235 --> 00:07:02,100 �i ce altceva ai mai observat? 108 00:07:02,200 --> 00:07:05,200 C� �nc� nu ai depus o cerere pentru postul de �ef la confec�ii femei. 109 00:07:05,235 --> 00:07:07,200 Nu am avut �nc� timp. 110 00:07:07,235 --> 00:07:09,100 S� nu depui. 111 00:07:09,200 --> 00:07:12,150 �ntre Katherine �i so�ul ei sunt probleme. 112 00:07:12,185 --> 00:07:15,100 El o favorizeaz� pe Clara pentru postul acesta. 113 00:07:15,200 --> 00:07:18,200 �i pentru c� el o favorizeaz� pe Clara, Katherine lupt� pentru tine. 114 00:07:18,235 --> 00:07:22,100 Am�ndou� sunte�i ni�te pioni �n jocul lor. Nu sunte�i �n siguran��. 115 00:07:22,200 --> 00:07:27,200 Vrei s� vorbe�ti cu Clara? Vrei s�-i spui s� nu solicite postul? 116 00:07:27,235 --> 00:07:29,100 N-o iubesc pe Clara! 117 00:07:29,200 --> 00:07:32,665 Denise, ai spus �i tu, trebuie s� fim aten�i. 118 00:07:32,700 --> 00:07:36,200 Toate eforturile noastre sunt �ndreptate spre rec�tigarea Paradisului femeilor. 119 00:07:36,235 --> 00:07:39,167 Dac� dra Audrey nu ar fi plecat... 120 00:07:39,202 --> 00:07:42,100 lucrurile ar fi fost diferite... 121 00:07:42,200 --> 00:07:47,200 Dar acum nu mai pot s� potolesc aceast� foame care s-a trezit �n mine. 122 00:07:48,200 --> 00:07:53,165 Am o dorin�� mistuitoare, John! Ard s� preiau postul ei. 123 00:07:53,200 --> 00:07:56,700 G�ndul c� trebuie s� stau deoparte, c� nu pot nici m�car s� �ncerc... 124 00:07:56,735 --> 00:08:00,200 N-ai dorit niciodat� ceva cu at�ta disperare, �nc�t s� nu mai po�i 125 00:08:00,235 --> 00:08:02,200 s� te g�nde�ti la nimic altceva? 126 00:08:02,235 --> 00:08:04,200 Da! Pe tine. 127 00:08:05,200 --> 00:08:08,100 Scumpa mea, �ntr-adev�r, este at�t de greu s� a�tep�i, 128 00:08:08,200 --> 00:08:13,200 c�nd �ntr-un an, poate c�teva luni, Paradisul femeilor va fi al nostru? 129 00:08:13,235 --> 00:08:15,200 Nu doar raionul de confec�ii femei, totul. 130 00:08:19,200 --> 00:08:23,200 Spune-mi din nou a�a. Asta o s� ajute s� rezist. 131 00:08:25,200 --> 00:08:26,200 Scumpa mea. 132 00:08:30,200 --> 00:08:32,200 Scumpa mea. 133 00:08:36,200 --> 00:08:37,200 Scumpa mea. 134 00:08:42,200 --> 00:08:45,200 Ai venit tocmai de la Paris, a�a c� trebuie s� te �nv�� engleza. 135 00:08:45,235 --> 00:08:47,700 �n acest caz, trebuie s� �i-o �mbun�t��e�ti pe a ta. 136 00:08:47,735 --> 00:08:50,200 P�pu�a nu a venit, ci a fost adus�. 137 00:08:52,200 --> 00:08:54,000 Da, papa. 138 00:08:55,200 --> 00:08:58,100 - Unde este Parisul, Flora? - �n Fran�a. 139 00:08:58,200 --> 00:09:00,200 �i unde este Fran�a? 140 00:09:00,235 --> 00:09:01,967 Peste mare. 141 00:09:02,002 --> 00:09:03,700 Care mare? 142 00:09:06,200 --> 00:09:08,100 Atlantic... 143 00:09:08,200 --> 00:09:10,200 Confunzi Fran�a cu America. 144 00:09:12,200 --> 00:09:17,200 Poate c� e de �n�eles, cu toate revolu�iile astea. 145 00:09:19,200 --> 00:09:21,200 Cine a descoperit America? 146 00:09:21,235 --> 00:09:23,200 - Cristofor Columb. - C�nd? 147 00:09:25,200 --> 00:09:27,100 Cu mult timp �n urm�. 148 00:09:27,200 --> 00:09:29,200 Da, trebuia s� m� g�ndesc �i eu. 149 00:09:29,235 --> 00:09:31,200 Cu foarte mult timp �n urm�. 150 00:09:33,200 --> 00:09:35,200 Cu foarte mult timp �n urm�. 151 00:09:37,200 --> 00:09:39,100 - 1066? - Cerule! 152 00:09:39,200 --> 00:09:43,100 Cum te a�tep�i s�-�i aminteasc� ceva c�nd te ui�i a�a la ea? 153 00:09:43,200 --> 00:09:47,200 Sunt sigur� c� dac� tat�l t�u s-ar fi uitat a�a la mine la altar, 154 00:09:47,235 --> 00:09:49,200 a� fi uitat �i cum m� cheam�. 155 00:09:50,300 --> 00:09:52,100 Noapte bun�, draga mea. 156 00:09:52,200 --> 00:09:54,200 Noapte bun�, mam�. Noapte bun�, tat�. 157 00:10:01,200 --> 00:10:03,700 Ignoran�a ei este deplorabil�. 158 00:10:03,735 --> 00:10:06,200 E t�rziu. Este obosit�. 159 00:10:08,200 --> 00:10:10,200 �i ai fost at�t de aspru. 160 00:10:12,200 --> 00:10:14,200 Din cauza spatelui? 161 00:10:15,200 --> 00:10:17,200 Te deranjeaz�? 162 00:10:19,200 --> 00:10:23,200 A� putea s�-i las s� plece pe servitori, s� m� ocup eu de tine. 163 00:10:25,200 --> 00:10:27,200 Nu r�nile mele m� irit�, Katherine. 164 00:10:28,200 --> 00:10:32,200 Ast�zi, la Paradisul femeilor, cum ai �ndr�znit s� vorbe�ti cu mine a�a? 165 00:10:32,235 --> 00:10:34,217 Eu te-am jignit?! 166 00:10:34,252 --> 00:10:36,200 Am avut o �n�elegere. 167 00:10:37,200 --> 00:10:40,200 Po�i s�-l cer�i pe Moray dac� trebuie, dar nu vei �ncerca s�-l zdrobe�ti 168 00:10:40,235 --> 00:10:44,200 �i nu-�i vei etala indiscre�iile �n ochii lumii. 169 00:10:44,235 --> 00:10:46,200 �i-ai imaginat c� voi fi marioneta ta?! 170 00:10:47,200 --> 00:10:51,200 Crezi c� eu nu-�i v�d urzelile �i manevrele? 171 00:10:51,235 --> 00:10:53,467 Cum nu scapi din ochi o anume persoan�? 172 00:10:53,502 --> 00:10:55,700 �i-am spus, el nu este nimic pentru mine. 173 00:10:55,735 --> 00:10:58,200 Dar nu pe Moray �l urm�re�ti. 174 00:11:00,200 --> 00:11:02,100 Pe Denise. 175 00:11:03,200 --> 00:11:07,200 �i nu iubirea te atrage s� faci asta, ci ceva mai nociv. 176 00:11:09,200 --> 00:11:11,200 Vrei s-o pedepse�ti. 177 00:11:12,200 --> 00:11:14,200 De ce? 178 00:11:16,200 --> 00:11:18,200 Pentru c� el a ales-o pe ea �i nu pe tine? 179 00:11:19,200 --> 00:11:21,700 Te ui�i la ea a�a cum o pisic� p�nde�te o pas�re, 180 00:11:21,735 --> 00:11:24,100 sper�nd c� vei g�si momentul favorabil 181 00:11:24,200 --> 00:11:27,200 s� te n�puste�ti. �i, �n acela�i timp, 182 00:11:27,235 --> 00:11:29,100 lucrezi pentru avansarea ei, 183 00:11:29,200 --> 00:11:33,200 pentru c�, cu c�t mai sus va ajunge, cu at�t mai grea va fi c�derea. 184 00:11:33,235 --> 00:11:34,100 E�ti ridicol! 185 00:11:34,200 --> 00:11:37,200 Oricare ar fi motivul pentru promovarea intereselor lui Denise, ��i promit, 186 00:11:37,235 --> 00:11:40,200 dac� vei �ncerca vreodat� s� m� umile�ti �n fa�a altor b�rba�i... 187 00:11:40,235 --> 00:11:42,200 Nu trebuie s� fac niciun efort �n sensul �sta. 188 00:11:42,235 --> 00:11:45,100 Tu faci singur asta, �i �nc� at�t de bine. 189 00:11:50,200 --> 00:11:52,100 �mi pare r�u. 190 00:11:56,200 --> 00:11:58,000 Am obosit. 191 00:12:00,200 --> 00:12:02,200 M� g�ndeam la Flora. 192 00:12:04,200 --> 00:12:06,200 Ignoran�a ei m� �ngroze�te. 193 00:12:08,200 --> 00:12:10,200 Inten�ionez s� angajez o guvernant�. 194 00:12:11,200 --> 00:12:13,200 Mansarda va fi transformat� �ntr-o clas�. 195 00:12:15,200 --> 00:12:18,200 �i s� termin�m cu lenevia �i indulgen�a. 196 00:12:18,235 --> 00:12:22,200 Cu cump�r�turile �i p�pu�ile. 197 00:12:40,200 --> 00:12:43,100 F�r� ie�irea anual� a personalului?! 198 00:12:43,200 --> 00:12:45,200 Domnul Weston consider� c� �n actualul climat... 199 00:12:45,235 --> 00:12:47,100 Actualul climat, pe naiba! 200 00:12:47,200 --> 00:12:50,165 C�t crede c� o s� mai suport s� fiu tratat� a�a? 201 00:12:50,200 --> 00:12:53,200 O singur� zi pe an s�-mi ocup locul �n lume �i s� m� bucur 202 00:12:53,235 --> 00:12:55,165 de timpul meu liber ca o doamn�! 203 00:12:55,200 --> 00:12:57,100 Am un �al pe care aveam de g�nd s�-l port! 204 00:12:57,200 --> 00:12:59,200 Ce trebuia s� facem, domnule Dudley? 205 00:12:59,235 --> 00:13:01,200 La Music Hall? Asta era? 206 00:13:01,235 --> 00:13:03,100 Nu pot s� spun. 207 00:13:03,200 --> 00:13:05,665 Moray ne-ar fi dus la Music Hall, 208 00:13:05,700 --> 00:13:08,400 �i tic�losul �la mizerabil i-a interzis! 209 00:13:08,500 --> 00:13:11,100 Jur c�-l voi face s� pl�teasc� pentru asta. 210 00:13:11,200 --> 00:13:15,200 O s�-i tai inima felii �i o s-o servesc pe un platou! 211 00:13:15,235 --> 00:13:19,100 Aminte�te-mi s� �ncep s� m�n�nc la Trei coroane! 212 00:13:19,200 --> 00:13:23,200 Denise, m-am g�ndit la cererea ta pentru postul drei Audrey... 213 00:13:23,235 --> 00:13:26,200 Mi-a trecut prin cap c� singurul pe care ea �l avea �i tu nu... 214 00:13:26,235 --> 00:13:30,200 - Este un motto. - Sam, m-am decis s� nu fac cerere. 215 00:13:30,235 --> 00:13:31,100 Nu faci cerere?! 216 00:13:31,200 --> 00:13:35,200 Dac� cineva a fost n�scut s� poarte pantofii drei Audrey, tu e�ti! 217 00:13:35,235 --> 00:13:37,717 Vei provoca haos �n cotele pariului lui Walter. 218 00:13:37,752 --> 00:13:41,100 Va trebui s-o mute pe Myrtle de la 500 la 499! 219 00:13:41,200 --> 00:13:46,200 500?! 500 la un afurisit de unu? 220 00:13:55,600 --> 00:13:58,200 Mi-am stors creierii g�ndindu-m� de ce ai ales s� nu solici�i 221 00:13:58,235 --> 00:14:01,100 postul de �ef� la confec�ii femei. 222 00:14:01,200 --> 00:14:04,200 �i nu m� pot g�ndi dec�t la un singur lucru. 223 00:14:04,235 --> 00:14:07,100 Ai probleme? 224 00:14:07,200 --> 00:14:09,700 Pentru c� dac� ai, trebuie s�-l faci s� fie al�turi de tine, Denise. 225 00:14:09,735 --> 00:14:12,200 S� se �in� de promisiune! Vorbesc eu cu el dac� tu nu po�i... 226 00:14:12,235 --> 00:14:16,200 Nu! Clara. Nu, nu e asta. 227 00:14:17,200 --> 00:14:19,200 E complicat, dar nu e asta. 228 00:14:21,200 --> 00:14:26,200 Bine. Te-a� �ntreba, dar n-o s�-mi spui. Nu-i a�a? 229 00:14:29,200 --> 00:14:31,200 Eu n-o s� schimb nimic, s� �tii, 230 00:14:33,200 --> 00:14:35,950 dac� primesc postul. Niciun singur lucru. 231 00:14:35,985 --> 00:14:38,665 Dar putem face at�t de multe lucruri aici! 232 00:14:38,700 --> 00:14:41,400 Ar putea fi un departament ca niciun altul. 233 00:14:41,500 --> 00:14:44,100 Un magazin cum n-a mai existat. 234 00:14:44,200 --> 00:14:47,700 Nici m�car un magazin, ar putea fi o... o fantezie. 235 00:14:47,735 --> 00:14:51,200 Nu este via��, Denise, este munc�, numai munc�. 236 00:14:52,600 --> 00:14:54,100 Cum au primit vestea? 237 00:14:54,200 --> 00:14:59,200 Cele mai multe dintre ele cu dezam�gire. Myrtle, cu violen��. 238 00:14:59,235 --> 00:15:01,300 Weston! 239 00:15:02,200 --> 00:15:04,100 Le pedepse�te prin mine. 240 00:15:04,200 --> 00:15:06,200 Nu. V� pedepse�te pe dv prin ele. 241 00:15:08,200 --> 00:15:11,200 El este un om care vede unde sunt locurile sensibile 242 00:15:11,235 --> 00:15:13,200 �i love�te �n consecin��. 243 00:15:17,200 --> 00:15:20,200 �mi pare r�u c� v� �ntrerup, domnule Moray, 244 00:15:20,235 --> 00:15:23,200 pute�i s�-mi acorda�i c�teva minute? 245 00:15:26,200 --> 00:15:28,200 Eu voi fi �n birou. 246 00:15:28,235 --> 00:15:30,500 Denise. 247 00:15:35,200 --> 00:15:38,200 Spune-mi din nou cum va fi c�nd Paradisul femeilor va fi al nostru! 248 00:15:38,235 --> 00:15:41,200 Spune-mi din nou de ce trebuie s� stau deoparte. 249 00:15:41,235 --> 00:15:42,717 Ce s-a �nt�mplat? 250 00:15:42,752 --> 00:15:45,000 Clara este... 251 00:15:47,200 --> 00:15:49,100 prietena mea. 252 00:15:49,200 --> 00:15:52,100 Dar pentru ea, postul de �ef� la confec�ii femei este doar o slujb�. 253 00:15:52,200 --> 00:15:57,200 Pentru mine, ar fi o �ans� s� cresc, s� respir, s� tr�iesc! 254 00:15:57,235 --> 00:15:59,100 �i... 255 00:15:59,200 --> 00:16:00,700 asta... 256 00:16:00,735 --> 00:16:02,200 va... 257 00:16:03,200 --> 00:16:05,100 merita. 258 00:16:05,200 --> 00:16:07,100 Juc�m pe mize mai mari. 259 00:16:07,200 --> 00:16:10,200 Trebuie s� faci abstrac�ie de motiva�iile minore. 260 00:16:10,235 --> 00:16:12,165 Motiva�iile minore? 261 00:16:12,200 --> 00:16:14,100 Este doar un singur raion. 262 00:16:14,200 --> 00:16:17,700 �n plus, poate c� aceast� avansare nu ar fi �n interesul nostru. 263 00:16:17,735 --> 00:16:21,200 Dac�, dup� cum �tii �i tu, Katherine nu accept� situa�ia, 264 00:16:21,235 --> 00:16:24,165 a�a cum pretinde, orice e�ec de-al t�u 265 00:16:24,200 --> 00:16:27,200 nu ar face dec�t s�-i dea muni�ie pe care ar folosi-o �mpotriva noastr�. 266 00:16:27,235 --> 00:16:29,100 ��i imaginezi c� voi da gre�! 267 00:16:29,200 --> 00:16:33,665 Toat� lumea face gre�eli! Doar a�a �nv���m! Din gre�eli. 268 00:16:33,700 --> 00:16:38,200 Cei mai mul�i le facem �n particular. Tu nu ai avea acest lux. 269 00:16:38,235 --> 00:16:40,100 E�ti prea vizibil�, prea cunoscut�. 270 00:16:40,200 --> 00:16:43,100 Asocierea ta cu mine este un secret public. 271 00:16:43,200 --> 00:16:46,200 Ai fi examinat� �i judecat� chiar din momentul 272 00:16:46,235 --> 00:16:47,700 �n care ai prelua acest rol. 273 00:16:47,735 --> 00:16:49,100 E�ec, gre�eli... 274 00:16:49,200 --> 00:16:52,165 Nu m� crezi capabil� s�-i iau locul domni�oarei Audrey?! 275 00:16:52,200 --> 00:16:55,200 Cred c� e�ti mica mea campioan�, dar acesta este un pas mare. 276 00:16:55,235 --> 00:16:57,100 Nu vorbi cu mine ca �i cum a� fi un copil! 277 00:16:57,200 --> 00:17:00,200 Denise, am primit cereri nu numai din ora�, 278 00:17:00,235 --> 00:17:03,700 ci �i din afar�. N-am cunoscut o concuren�� mai acerb�! 279 00:17:08,200 --> 00:17:11,150 �tii c� m� uime�ti 280 00:17:11,185 --> 00:17:14,100 cu ideile tale uimitoare. 281 00:17:14,200 --> 00:17:17,200 Dar ca s� fii �ef� la confec�ii femei este nevoie de mai mult dec�t de idei. 282 00:17:19,200 --> 00:17:22,200 Te-ai implicat �ntr-o lupt� pe care este posibil s-o fi pierdut oricum. 283 00:17:22,235 --> 00:17:24,200 Este chiar un sacrificiu? 284 00:17:24,235 --> 00:17:26,400 Este, pentru mine! 285 00:17:36,200 --> 00:17:38,100 A� dori s� fac o cerere 286 00:17:38,200 --> 00:17:40,200 pentru postul de �ef� la raionul de confec�ii pentru femei. 287 00:17:40,235 --> 00:17:42,200 Denise! Credeam c� te-ai r�zg�ndit. 288 00:17:42,235 --> 00:17:44,200 �i m-am r�zg�ndit �nc� o dat�. 289 00:17:53,200 --> 00:17:55,100 Dup� cum �ti�i, avem toat� s�pt�m�na 290 00:17:55,200 --> 00:17:58,200 ca s� prelu�m cererile pentru postul vacant al drei Audrey. 291 00:17:58,235 --> 00:18:01,165 Ar trebui s-o lua�i ca pe un compliment personal 292 00:18:01,200 --> 00:18:05,200 c� at�t de multe candidate talentate �i extrem de experimentate 293 00:18:05,235 --> 00:18:07,100 au solicitat s� vi se al�ture. 294 00:18:07,200 --> 00:18:10,100 Toate cererile sunt verificate �i acum elabor�m o list� scurt�. 295 00:18:10,200 --> 00:18:15,200 Candidatele selectate vor fi invitate la sediu pentru interviu. Mul�umesc. 296 00:18:19,200 --> 00:18:23,100 útia doi au r�mas cu g�tul �n�epenit str�duindu-se s� nu se uite unul la altul. 297 00:18:32,200 --> 00:18:35,200 Haide�i, b�ie�i, veni�i cu pariurile. 298 00:18:39,200 --> 00:18:41,000 Walter! 299 00:18:42,200 --> 00:18:44,200 �ii un registru cu cotele 300 00:18:46,200 --> 00:18:49,200 pentru cea care va fi numit� �ef� la confec�ii femei. 301 00:18:57,200 --> 00:18:59,700 A� dori s� pun �i eu un pariu. 302 00:18:59,735 --> 00:19:02,200 Zece �ilingi. Pe Myrtle. 303 00:19:08,200 --> 00:19:14,200 Arthur, te �ntrebi de ce am ales s� arunc zece �ilingi. 304 00:19:14,235 --> 00:19:16,100 Myrtle nici m�car nu a solicitat postul. 305 00:19:16,200 --> 00:19:19,450 Singurul motiv pentru care Walter a pus pariu pe ea este c� s-a g�ndit 306 00:19:19,485 --> 00:19:22,700 c�-i va face pe to�i s� r�d� c�nd vor auzi cine preia de la dra Audrey. 307 00:19:22,735 --> 00:19:26,200 Cum crezi c� se simte cineva c�nd ajunge subiect de glum�? 308 00:19:27,200 --> 00:19:30,565 Dar dac� a fost gest inten�ionat? 309 00:19:30,600 --> 00:19:34,800 Zece �ilingi care spun c� a considerat-o pe Myrtle egala oricui �i a tuturor. 310 00:19:36,200 --> 00:19:38,200 Ar face-o s� se simt� mai bine. 311 00:19:39,200 --> 00:19:41,400 Dar numai �n cazul �n care afl�. 312 00:19:44,200 --> 00:19:46,100 Deci, cum putem progresa? 313 00:19:46,200 --> 00:19:49,200 C�nd toate cererile sunt citite, fiecare dintre dv s� noteze 314 00:19:49,235 --> 00:19:52,200 numele celei sau celor care sim�i�i c� merit� un interviu. 315 00:20:10,200 --> 00:20:12,300 Avem o list� scurt� de patru persoane. 316 00:20:16,200 --> 00:20:19,700 Dac� am terminat, trebuie s-o v�d pe Flora. 317 00:20:19,735 --> 00:20:23,100 Cum a�i dori s� r�spund candidatelor 318 00:20:23,200 --> 00:20:25,200 care nu au fost at�t de norocoase s� intre pe lista scurt�? 319 00:20:25,235 --> 00:20:27,700 Le mul�umim pentru interesul lor. 320 00:20:30,200 --> 00:20:34,200 Spune-le c� vom fi ferici�i s� le avem �n vedere pentru posturile viitoare. 321 00:20:39,200 --> 00:20:41,100 Domnule Franks, 322 00:20:41,200 --> 00:20:43,100 de ce, ori de c�te ori te v�d, 323 00:20:43,200 --> 00:20:45,100 am impresia c� e�ti cu ochii pe mine? 324 00:20:45,200 --> 00:20:49,200 V-am spus, m-am antrenat s�-i cunosc pe oameni. 325 00:20:49,235 --> 00:20:52,200 S� �tiu c�nd un b�rbat are valoare. 326 00:20:53,200 --> 00:20:57,200 S� �tiu atunci c�nd valul istoriei se schimb� 327 00:20:57,235 --> 00:20:59,200 �i �nclin� spre un nou favorit. 328 00:21:00,200 --> 00:21:03,700 S� m� fac util unui astfel de om 329 00:21:03,735 --> 00:21:07,200 ar fi un privilegiu foarte mare. 330 00:21:24,200 --> 00:21:26,200 Mam�! Uit�-te! 331 00:21:28,200 --> 00:21:30,200 Scuz�-m�. 332 00:21:35,200 --> 00:21:37,200 Arat� minunat. Am�ndou�, de fapt. 333 00:21:40,200 --> 00:21:42,400 �mi cer scuze, doamn� Weston. 334 00:21:44,200 --> 00:21:46,100 Arthur! 335 00:21:47,200 --> 00:21:50,200 Dna Weston a ame�it. Du astea, te rog, Clarei �i Denisei. 336 00:21:50,235 --> 00:21:52,100 Da, domnule. 337 00:21:52,200 --> 00:21:54,200 Haide�i, lua�i-m� de bra�. 338 00:22:20,200 --> 00:22:22,665 Dn� Weston, nu vreau s�-mi impun 339 00:22:22,700 --> 00:22:25,100 prezen�a, dar nu pot s� v� v�d �ntr-o astfel de suferin�� 340 00:22:25,200 --> 00:22:29,200 �i s� nu v� �ntreb dac� nu a� putea s� v� ajut. 341 00:22:31,200 --> 00:22:33,200 E�ti tat�, nu-i a�a? 342 00:22:34,200 --> 00:22:36,100 Am doi copii. 343 00:22:36,200 --> 00:22:38,200 C�nd m-am c�s�torit nu m� a�teptam... 344 00:22:41,200 --> 00:22:43,100 Flora este... 345 00:22:45,200 --> 00:22:47,200 so�ul meu o consider� teribil de ignorant�. 346 00:22:47,235 --> 00:22:49,200 �i poate c� este. 347 00:22:52,200 --> 00:22:55,200 Dar nu vreau s-o exilez �ntr-o clas�, cu lec�ii 348 00:22:55,235 --> 00:22:57,300 �i meditatori �i f�r� dragoste. 349 00:22:58,200 --> 00:23:00,100 Nu vreau s-o pierd. 350 00:23:00,200 --> 00:23:05,200 Eu nu mi-a� face griji pentru c� copiii mei sunt crescu�i �n ignoran��. 351 00:23:06,200 --> 00:23:09,200 Dar de ce trebuie s� fie �ntr-o clas�? 352 00:23:10,200 --> 00:23:12,200 De ce nu o �nv��a�i dv? 353 00:23:13,200 --> 00:23:15,100 Sunte�i o femeie realizat� 354 00:23:15,200 --> 00:23:17,200 �i a�i avut privilegiul unor c�l�torii care v-au dezvoltat mintea. 355 00:23:17,235 --> 00:23:20,200 Sunt at�t de superficial�, nu-mi amintesc aproape nimic. 356 00:23:20,235 --> 00:23:21,100 Cu at�t mai bine. 357 00:23:21,200 --> 00:23:24,100 Pute�i s-o �nv��a�i pe Flora �i pe dv, �n acela�i timp. 358 00:23:24,200 --> 00:23:26,700 Nu pot vedea cum copiii no�tri pot s� dob�ndeasc� 359 00:23:26,735 --> 00:23:29,200 dragoste de �nv��are dac� nu le demonstr�m asta. 360 00:23:29,235 --> 00:23:31,200 �i urmezi propriul precept? 361 00:23:33,200 --> 00:23:37,200 �n fiecare zi deschid dic�ionarul la �nt�mplare, aleg un cuv�nt 362 00:23:37,235 --> 00:23:39,200 �i �l memorez. 363 00:23:41,200 --> 00:23:43,200 Indiferent dac� sunt termeni medicali �i arbu�ti. 364 00:23:46,200 --> 00:23:49,200 C�t� sete de cunoa�tere. M� faci s�-mi fie ru�ine. 365 00:23:52,200 --> 00:23:56,200 �ntr-o zi, c�nd eram tineri, Moray a folosit un cuv�nt pe care nu l-am �n�eles. 366 00:23:57,200 --> 00:24:01,200 Mi-am dat seama c� dac� nu �ncerc s� �in pasul cu dorin�a lui de progres, 367 00:24:01,235 --> 00:24:05,200 atunci el va ajunge at�t de departe, �nc�t n-o s�-l mai prind din urm�. 368 00:24:06,200 --> 00:24:08,200 Nu am vrut s�-l pierd. 369 00:24:11,200 --> 00:24:14,100 Nu trebuie s� v� sim�i�i singur� �n eforturile dv. 370 00:24:14,200 --> 00:24:17,165 Dac� pute�i s-o l�sa�i pe Flora s� vin� aici, 371 00:24:17,200 --> 00:24:20,200 atunci Paradisul femeilor poate fi o educa�ie �n sine. 372 00:24:20,235 --> 00:24:23,200 �i cred c� a venit timpul s� m� asiste cineva mai t�n�r. 373 00:24:26,200 --> 00:24:28,100 Sam! 374 00:24:28,200 --> 00:24:31,100 - Ai reu�it s� ajungi �n final�! - �i Clara. �i alte dou�. 375 00:24:31,200 --> 00:24:33,100 Inclusiv cea cu gura ca fundul unei pisici. 376 00:24:33,200 --> 00:24:36,200 V�d c� rafinamentul lui Myrtle ne-a molipsit pe to�i! 377 00:24:36,235 --> 00:24:37,667 - C�nd au loc interviurile? - M�ine. 378 00:24:37,702 --> 00:24:39,100 Sam, ce-ai vrut s� spui c�nd ai spus 379 00:24:39,200 --> 00:24:42,200 c� singurul lucru pe care dra Audrey �l avea �i eu nu este un motto? 380 00:24:42,235 --> 00:24:43,100 Nu doar dra Audrey. 381 00:24:43,200 --> 00:24:46,200 Fiecare �ef de departament din magazin are o maxim� proprie. 382 00:24:46,235 --> 00:24:49,200 Domni�oara Audrey spunea c� ei i-a venit ideea �ntr-o noapte. 383 00:24:49,235 --> 00:24:52,100 Domnul Edwards de la Sticl�rie spune a�a: 384 00:24:52,200 --> 00:24:55,200 "O pat� pe cristal este o insult� la adresa raionului". 385 00:24:55,235 --> 00:24:57,100 Iar Walter... 386 00:24:57,200 --> 00:24:59,150 - "V�d ce faci". - V�d ce faci. 387 00:24:59,185 --> 00:25:01,100 Nu po�i f�r� un motto, Denise. 388 00:25:01,200 --> 00:25:06,200 �mi permit s�-�i ofer c�teva posibilit��i. 389 00:25:06,235 --> 00:25:09,100 "Fete. Fete. Fete. Fete. Fete". 390 00:25:09,200 --> 00:25:11,700 �mi place cuv�ntul. �mi place modul �n care �l spui. 391 00:25:11,735 --> 00:25:14,165 Poate cu o tent� mai personal�. 392 00:25:14,200 --> 00:25:17,200 "C�nd ziua se termin�, termin�m �i noi". 393 00:25:17,235 --> 00:25:19,100 �n caz de inactivitate. 394 00:25:19,200 --> 00:25:21,100 "�n Peebles avem o vorb�". 395 00:25:21,200 --> 00:25:25,200 Partea genial� este c� �l po�i folosi deopotriv� la personal �i la clien�i. 396 00:25:25,235 --> 00:25:27,200 Deoarece nimeni nu are nicio idee despre ce se spune �n Peebles, 397 00:25:27,235 --> 00:25:29,100 po�i s� adaugi ce vrei tu. 398 00:25:29,200 --> 00:25:33,200 Propriile g�nduri, livrate cu toate autoritatea unui proverb. 399 00:25:33,235 --> 00:25:36,100 "�n Peebles avem o vorb�". 400 00:25:36,200 --> 00:25:40,165 Myrtle, oare nu i-am putea aranja �n particular? 401 00:25:40,200 --> 00:25:45,200 Sam nu are nicio no�iune privind decolteul �n acest sezon. 402 00:25:45,235 --> 00:25:47,100 Poftim. 403 00:25:47,200 --> 00:25:48,100 Felicit�ri, Denise! 404 00:25:48,200 --> 00:25:53,200 - Mul�umesc, Arthur. - De�i dl Jonas n-o s� fie mul�umit. 405 00:25:53,235 --> 00:25:55,717 N-a�i auzit? Toat� lumea vorbe�te despre asta. 406 00:25:55,752 --> 00:25:58,200 A pus zece �ilingi pe Myrtle c� va ob�ine slujba. 407 00:25:58,235 --> 00:26:00,200 Cot� de 500 la 1. 408 00:26:06,200 --> 00:26:08,200 Aceasta? 409 00:26:09,200 --> 00:26:11,200 - Olandez�. - Aceasta? 410 00:26:11,235 --> 00:26:13,165 Spaniol�. 411 00:26:13,200 --> 00:26:15,100 Acolo deasupra? 412 00:26:15,200 --> 00:26:18,200 Italian�! Seam�n� cu spaniola, dar cu multe euri. 413 00:26:18,235 --> 00:26:20,100 Flora, e�ti o minune. 414 00:26:20,200 --> 00:26:23,200 �ntr-o singur� diminea�� ai reu�it s� identifici toate limbile europene 415 00:26:23,235 --> 00:26:25,200 �i c�teva mai �ndep�rtate. 416 00:26:26,200 --> 00:26:31,200 L�zile din Japonia sunt deosebit de pre�ioase pentru noi �n acest moment. 417 00:26:31,235 --> 00:26:35,200 - Care crezi c� e motivul? - Articolele japoneze sunt c�utate. 418 00:26:35,235 --> 00:26:38,100 - A�a este. - Exist� o criz�? 419 00:26:38,200 --> 00:26:40,900 Ne temem c� da. �i de ce oare? 420 00:26:41,200 --> 00:26:43,165 A fost un mare dezastru. 421 00:26:43,200 --> 00:26:45,100 Flota lor s-a scufundat pe o furtun�, 422 00:26:45,200 --> 00:26:47,165 iar acum nu pot livra marfa produs�. 423 00:26:47,200 --> 00:26:49,700 Ar fi trebuit s� fie o furtun� puternic�. 424 00:26:49,735 --> 00:26:52,165 Dar ai dreptate s� te g�nde�ti la dezastru. 425 00:26:52,200 --> 00:26:55,100 - Doar c� �sta a fost provocat de om. - Un r�zboi! 426 00:26:55,200 --> 00:26:59,100 Se preg�te�te un r�zboi care distruge comer�ul, ca �i vie�ile. 427 00:26:59,200 --> 00:27:04,200 Prin deduc�ie logic�, ai ajuns s� pricepi afaceri mondiale. 428 00:27:04,235 --> 00:27:06,100 E�ti obosit�? 429 00:27:06,200 --> 00:27:08,100 Vreau s� cuno�ti c�teva persoane. 430 00:27:08,200 --> 00:27:12,200 Patru metri de batist la 3,6 �ilingi fac 15 �ilingi �i nou� penny. 431 00:27:12,235 --> 00:27:15,167 �i cu rejansa, s� spunem 16 �ilingi. 432 00:27:15,202 --> 00:27:18,100 - Deci rejansa cost�? - Trei penny? 433 00:27:18,200 --> 00:27:23,200 Doamnelor �i domnilor, noua mea asistent�, dr� Flora Weston! 434 00:27:23,235 --> 00:27:25,100 Cum o faci at�t de repede? 435 00:27:25,200 --> 00:27:27,165 Sam cunoa�te tabla �nmul�irii ca nimeni altul. 436 00:27:27,200 --> 00:27:31,200 Nu-i u�or. Tabla cu �apte, de exemplu, e �nsu�i diavolul. 437 00:27:31,235 --> 00:27:34,100 Trebuie s-o �ii minte cu ajutorul trucurilor. 438 00:27:34,200 --> 00:27:37,200 Cea cu nou�, pe de alt� parte... La nou� exist� un tipar. 439 00:27:38,200 --> 00:27:40,200 - Bouton! - Da! 440 00:27:42,200 --> 00:27:44,200 - Gant! - Foarte bine! 441 00:27:47,300 --> 00:27:49,100 Parapluie. 442 00:27:49,200 --> 00:27:52,100 Parapluie. Deoarece pluie �nseamn� ploaie. 443 00:27:52,200 --> 00:27:56,200 Am �nv��at at�t de multe ast�zi, nu �tiu cum vor �nc�pea �n capul meu. 444 00:27:56,235 --> 00:27:58,100 E mai mult loc acolo dec�t crezi. 445 00:27:58,200 --> 00:28:02,200 Unele vor ie�i, dar cele mai multe vor g�si un loc �n care s� se a�eze. 446 00:28:02,235 --> 00:28:04,100 Domni�oar� Flora. 447 00:28:05,200 --> 00:28:09,900 - Ce �nseamn� nociv? - E un alt fel de a spune d�un�tor. 448 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 Nu �tiu ce-au spus oamenii despre m�ncarea lui Myrtle, 449 00:28:13,135 --> 00:28:15,665 dar te asigur c� pr�jitura ei este excelent�. 450 00:28:15,700 --> 00:28:19,100 D�un�tor? De ce-ar dori mama s�-i fac� r�u lui Denise? 451 00:28:19,200 --> 00:28:22,200 Papa spune c� de aceea o urm�re�te mama tot timpul, 452 00:28:22,235 --> 00:28:24,100 dar cred c� n-a �n�eles bine. 453 00:28:24,200 --> 00:28:27,300 Cred c� mama o prive�te pentru c� e foarte frumoas�. 454 00:28:30,200 --> 00:28:34,100 - Copila a auzit ceva. - E un copil. 455 00:28:34,200 --> 00:28:37,100 Nu poate fi sigur� de sens, nici noi. 456 00:28:37,200 --> 00:28:42,165 Indiferent, e clar c� dna Weston �i poart� pic� Denisei. 457 00:28:42,200 --> 00:28:44,700 Totu�i o sus�ine �n postul de �ef� a raionului de confec�ii. 458 00:28:44,735 --> 00:28:48,100 Exist� un paradox aici care �mi zdruncin� nervii. 459 00:28:49,200 --> 00:28:54,200 Nu sunt du�manul doamnei Weston, dar Denise este prietena mea. 460 00:28:54,235 --> 00:28:58,165 �in la ea, iar acum m� tem pentru ea. 461 00:28:58,200 --> 00:29:02,200 - Crezi c� eu nu m� tem? - Eu am v�zut-o �n absen�a ta... 462 00:29:02,235 --> 00:29:05,700 Singur�, expus� b�rfelor �i zvonurilor, 463 00:29:05,735 --> 00:29:08,417 a specula�iilor b�rfitorilor, 464 00:29:08,452 --> 00:29:11,100 f�r� omul pe care �l iube�te, 465 00:29:11,200 --> 00:29:15,165 f�r� s�-�i poat� �mp�rt�i sentimentele nim�nui. 466 00:29:15,200 --> 00:29:19,100 S� fie privit� �i ar�tat� cu degetul �i vorbit� pe la spate. 467 00:29:19,200 --> 00:29:24,100 A �inut capul sus �i �i-a f�cut treaba cu pricepere �i gra�ie, 468 00:29:24,200 --> 00:29:29,200 de�i numai for�a voin�ei o f�cea s� fie st�p�n� pe ea uneori. 469 00:29:31,200 --> 00:29:36,800 N-am respectat pe nimeni mai mult. Nici m�car pe tine, Moray. 470 00:29:43,200 --> 00:29:49,200 Denise este curajoas� �i ingenioas�, dar nu este invulnerabil�. 471 00:29:50,200 --> 00:29:53,200 Ai convins-o odat� s� se retrag�. 472 00:29:53,235 --> 00:29:55,600 N-ai putea s-o faci din nou? 473 00:29:57,200 --> 00:30:00,200 M� tem c� Denise �i-a pus �n minte s� nu m� mai asculte. 474 00:30:00,235 --> 00:30:02,200 Trebuie s-o convingi. 475 00:30:15,200 --> 00:30:17,100 Sunt ru�inos de ignorant� 476 00:30:17,200 --> 00:30:20,200 �i n-o mai pot tolera. 477 00:30:21,200 --> 00:30:23,200 Sunt decis� s� m� autoeduc. 478 00:30:26,200 --> 00:30:28,200 V�d c� sunt alegeri �n Fran�a. 479 00:30:29,200 --> 00:30:32,200 V� intereseaz� politica, mademoiselle? 480 00:30:32,235 --> 00:30:35,665 Nu? Atunci poate vrei s� �tii 481 00:30:35,700 --> 00:30:39,100 c� Prin�ul de Wales v�neaz� �n Sco�ia, 482 00:30:39,200 --> 00:30:43,165 iar Camera Comunelor dezbate chestiunea japonez�. 483 00:30:43,200 --> 00:30:48,100 De ce crezi tu c� e a�a �i de ce crezi c� dezbat? 484 00:30:48,200 --> 00:30:51,800 Cred c� are leg�tur� cu apropierea r�zboiului �n Japonia. 485 00:30:52,200 --> 00:30:55,200 �i ce �tii tu despre r�zboiul iminent din Japonia? 486 00:30:55,235 --> 00:30:57,100 Distruge comer�ul, papa. 487 00:30:57,200 --> 00:31:01,200 Cred c� de aceea vrea guvernul s� dezbat� chestiunea. 488 00:31:03,200 --> 00:31:05,700 �i eu care te credeam cap-sec. 489 00:31:07,200 --> 00:31:09,100 Flora, se pare c� te-am judecat gre�it. 490 00:31:09,200 --> 00:31:11,100 Acum am tot felul de lucruri �n cap. 491 00:31:11,200 --> 00:31:13,800 Dar dl Dudley spune c� mai e loc pentru multe. 492 00:31:15,200 --> 00:31:18,100 - Domnul Dudley! - Am avut o zi grozav�, papa. 493 00:31:18,200 --> 00:31:20,100 Sunt bucuroas� c� apar�inem Paradisului. 494 00:31:20,200 --> 00:31:24,200 Nu noi apar�inem Paradisului, Paradisul ne apar�ine nou�. 495 00:31:24,235 --> 00:31:27,200 Vrea s� spun� c� acolo se simte ca acas�. 496 00:31:27,235 --> 00:31:30,200 Fiica mea, acas� �ntr-un magazin? 497 00:31:33,200 --> 00:31:36,100 Flora, fugi �n camera ta. 498 00:31:36,200 --> 00:31:39,200 Martha te a�teapt� s� te preg�teasc� de culcare. 499 00:31:40,200 --> 00:31:42,100 Noapte bun�, mama. 500 00:31:49,200 --> 00:31:51,300 Credeam c� m-am exprimat foarte clar. 501 00:31:51,335 --> 00:31:53,400 Paradisul nu este terenul ei de joac�. 502 00:31:53,500 --> 00:31:55,100 Dar uite c�te a �nv��at. 503 00:31:55,200 --> 00:31:58,200 Nu vreau ca fiica mea s� miroase ca �n magazinul �la 504 00:31:58,235 --> 00:32:01,200 de parc� ar fi odrasl� de negustor! 505 00:32:01,235 --> 00:32:03,100 Poate c� aveai dreptate. 506 00:32:03,200 --> 00:32:07,200 O guvernant�, un tutore... totul pare inutil. 507 00:32:07,235 --> 00:32:09,665 Poate ar trebui s-o trimit la �coal�. 508 00:32:09,700 --> 00:32:12,200 N-o voi permite! M� auzi? Nu voi permite! 509 00:32:12,235 --> 00:32:14,100 �ndr�zne�ti s�-mi dictezi mie?! 510 00:32:14,200 --> 00:32:18,665 Te-am avertizat. �i-am spus s� nu abuzezi de galanteria mea. 511 00:32:18,700 --> 00:32:22,950 Dac� vrei s� ne duel�m, aminte�te-�i c� te-ai m�ritat cu un soldat. 512 00:32:22,985 --> 00:32:27,200 - Ne vom �nfrunta direct! - �i totu�i por�i cicatrici pe spate. 513 00:32:27,235 --> 00:32:29,200 Ie�i. Ie�i! 514 00:32:39,200 --> 00:32:41,665 Ai emo�ii pentru interviul de m�ine? 515 00:32:41,700 --> 00:32:44,200 Eu a� avea dac� a� fi �n locul t�u. N-a� �nchide un ochi. 516 00:32:46,200 --> 00:32:48,100 Las�-m� s� ghicesc. 517 00:32:48,200 --> 00:32:51,200 Ai v�zut o privighetoare �n drum spre Trei coroane? 518 00:32:51,235 --> 00:32:53,500 Sau era o cintez� �n biroul domnului Moray? 519 00:32:56,200 --> 00:32:58,200 Nu voi sta mult. 520 00:33:03,200 --> 00:33:06,200 Dac� �tia doi se �n�eleg din nou, mai bine a� renun�a. 521 00:33:06,235 --> 00:33:09,100 �i credeam c� de data asta am o �ans�. 522 00:33:09,200 --> 00:33:12,200 Dl Moray nu-i d� postul lui Denise doar pentru c� o place. 523 00:33:12,235 --> 00:33:14,100 - El nu-i a�a. - Arthur are dreptate. 524 00:33:14,200 --> 00:33:18,200 Dac� era at�t de fraier din iubire, n-ar fi construit Paradisul femeilor. 525 00:33:18,235 --> 00:33:20,900 Dac� n-ar fi fost, nu l-ar fi pierdut. 526 00:33:52,200 --> 00:33:55,300 - Denise! - De ce ai dorit s� m� vezi? 527 00:33:58,200 --> 00:34:01,165 C�nd m-am �ntors de la Paris mi-ai spus... 528 00:34:01,200 --> 00:34:06,200 Katherine e prea calm�, prea dr�gu��. C� ��i este team� de ea. 529 00:34:07,200 --> 00:34:11,100 Aveai dreptate. ��i vrea r�ul. 530 00:34:12,200 --> 00:34:14,100 Dac� tu prime�ti acest post... 531 00:34:14,200 --> 00:34:17,800 Postul pentru care nu m� consideri capabil� sau preg�tit�? 532 00:34:17,835 --> 00:34:21,400 Dac� vei fi �ef� la confec�ii femei, vei fi la vedere. Expus�. 533 00:34:21,500 --> 00:34:24,650 �i orice planuri ar avea Katherine, nu voi putea s� te ap�r. 534 00:34:24,685 --> 00:34:27,800 Te temi c� planurile tale vor avea de suferit din cauza mea? 535 00:34:27,835 --> 00:34:30,100 Nu, m� tem c� tu vei suferi! 536 00:34:31,800 --> 00:34:34,100 Nu mi-am dat seama p�n� nu mi-a spus Dudley 537 00:34:34,200 --> 00:34:38,200 c�t de vulnerabil� �i neprotejat� te-a l�sat plecarea mea. 538 00:34:38,235 --> 00:34:42,200 Pentru nimic �n lume n-a� permite s� se �nt�mple din nou. 539 00:34:44,200 --> 00:34:48,100 Te rog, Denise... 540 00:34:48,200 --> 00:34:54,200 las�-m� s� te ap�r. Te rog, retrage-te. 541 00:34:58,200 --> 00:35:03,200 C�nd erai de v�rsta mea ai construit Paradisul femeilor. 542 00:35:03,235 --> 00:35:05,200 Da, dar tu nu e�ti ca mine. 543 00:35:07,200 --> 00:35:11,200 - Tu e�ti tu �ns��i. - Mica ta campioan�. 544 00:35:11,235 --> 00:35:14,200 - Da! - Dar nu egala ta? 545 00:35:14,235 --> 00:35:16,200 Tu e�ti altfel. 546 00:35:18,200 --> 00:35:22,200 C�nd eram de v�rsta ta am construit Paradisul. 547 00:35:22,235 --> 00:35:24,100 Dar nu doar pentru c� aveam idei, 548 00:35:24,200 --> 00:35:28,100 ci pentru c� m-am dus �i am cer�it, �i am �mprumutat, 549 00:35:28,200 --> 00:35:33,200 �i mi-am for�at drumul ca s� transform ideile �n realitate. 550 00:35:33,235 --> 00:35:35,100 A�a ceva nu v�d la tine. 551 00:35:35,200 --> 00:35:38,165 Dac� a� intra �ntr-o banc� s� cer sprijin financiar, 552 00:35:38,200 --> 00:35:41,200 s-ar presupune c� am venit s� m� angajez femeie de serviciu 553 00:35:41,235 --> 00:35:44,100 sau poate s� m� v�nd pe mine. 554 00:35:44,200 --> 00:35:47,200 Nici nu �tiu dac� unei femei i s-ar permite s� intre pe u��. 555 00:35:47,235 --> 00:35:51,200 Pentru mine e altfel, dar nu pentru c� eu sunt altfel, 556 00:35:51,235 --> 00:35:53,200 ci pentru c� a�a m� trateaz� lumea! 557 00:35:55,200 --> 00:35:57,200 Nu �n�elegi? 558 00:35:59,200 --> 00:36:05,200 N-a� vrea s� devii o alt� versiune a mea. 559 00:36:05,235 --> 00:36:08,200 - A ceea ce sunt. - John... 560 00:36:09,200 --> 00:36:12,200 Aici suntem diferi�i. 561 00:36:20,200 --> 00:36:22,200 Denise! 562 00:36:23,300 --> 00:36:25,100 El nu �n�elege. 563 00:36:25,200 --> 00:36:28,100 Nu vede c� sunt ca el �n orice privin��. 564 00:36:28,200 --> 00:36:31,200 C� limitele posibilelor mele realiz�ri nu sunt �n mine, 565 00:36:31,235 --> 00:36:33,700 ci �n afar�. 566 00:36:36,200 --> 00:36:38,100 �mi pare r�u. 567 00:36:38,200 --> 00:36:41,200 E t�rziu, nu trebuie s� ascul�i pove�tile mele triste. 568 00:36:41,235 --> 00:36:43,200 A� asculta orice ai avea s�-mi spui. 569 00:36:45,200 --> 00:36:50,200 �mi doresc doar s�-i ar�t ceea ce pot s� fac. 570 00:37:40,200 --> 00:37:45,200 Pune�i patru scaune pe holul din fa�a biroului dlui Moray. 571 00:37:45,235 --> 00:37:48,100 Doamn� Weston, a�i venit mai devreme. 572 00:37:48,200 --> 00:37:51,200 - Interviurile trebuie s� �nceap�... - Voiam s� vorbesc cu tine. 573 00:37:51,235 --> 00:37:53,100 Este cea mai nefericit� �nt�mplare. 574 00:37:53,200 --> 00:37:56,700 P�pu�a Florei. Se pare c� a avut un defect... de fabrica�ie. 575 00:37:56,735 --> 00:37:59,967 �mi pare r�u s� aud. O vom �nlocui. 576 00:38:00,002 --> 00:38:03,200 Dac� �mi aduce�i p�pu�a stricat�. 577 00:38:03,235 --> 00:38:05,100 Nu! 578 00:38:05,200 --> 00:38:07,100 S-a dus. E vina mea. 579 00:38:07,200 --> 00:38:11,100 N-am vrut s-o vad� Flora �i s� se supere. 580 00:38:11,200 --> 00:38:13,750 I-am spus c� o vom �nlocui cu alta la fel 581 00:38:13,785 --> 00:38:16,300 �i va fi ca �i c�nd nu s-a �nt�mplat nimic. 582 00:38:18,200 --> 00:38:22,200 Doamn� Weston, s-a �nt�mplat ceva? V-a sup�rat ceva? 583 00:38:25,200 --> 00:38:30,200 ��i mul�umesc pentru c� ai avut grij� de Flora. Nu voi uita. 584 00:38:38,200 --> 00:38:40,200 Domnule, �mi acorda�i o clip�? 585 00:38:43,200 --> 00:38:45,200 M� chinuie cumplit capul �n diminea�a asta. 586 00:38:46,200 --> 00:38:49,100 Noaptea trecut� e cam �n cea��. 587 00:38:49,200 --> 00:38:52,200 Nu-mi amintesc ce-am b�ut, 588 00:38:52,235 --> 00:38:55,200 doar c� am b�ut prea mult. 589 00:38:57,200 --> 00:38:59,200 �n s�n�tatea ta. 590 00:39:05,200 --> 00:39:07,100 Cu ce-�i pot fi de folos? 591 00:39:07,200 --> 00:39:12,600 Speram s� fie invers. S� v� fiu eu de folos. 592 00:39:14,200 --> 00:39:16,200 N-am �tiut c� am nevoie de ajutor. 593 00:39:17,200 --> 00:39:20,100 Nu. E foarte posibil s� nu ave�i. 594 00:39:20,200 --> 00:39:23,200 Trebuie s� �n�elege�i c� Paradisul e mai mult dec�t o cl�dire. 595 00:39:23,235 --> 00:39:27,200 E format din oameni, un trib al c�rui lider este Moray. 596 00:39:28,200 --> 00:39:32,200 Sunt slabi, creduli, loiali dincolo de limit�. 597 00:39:34,200 --> 00:39:36,100 Ei nu �n�eleg c� Moray este trecutul, 598 00:39:36,200 --> 00:39:39,200 doar c� el a fost bun cu ei, regele lor de drept. 599 00:39:40,200 --> 00:39:44,200 Orice ac�iune �mpotriva lui m�re�te loialitatea lor. 600 00:39:46,200 --> 00:39:51,100 E posibil, mai mult dec�t posibil ca �n loialitatea lor prost g�ndit� 601 00:39:51,200 --> 00:39:56,200 s� se �ntoarc� �mpotriva acelora pe care �i cred uzurpatori. 602 00:39:56,235 --> 00:39:59,200 S-ar �ntoarce �mpotriva lor �n acela�i timp. 603 00:39:59,235 --> 00:40:01,900 I-a� da afar� pe to�i. 604 00:40:02,000 --> 00:40:04,200 �i ce s-ar �nt�mpla atunci cu Paradisul femeilor? 605 00:40:04,235 --> 00:40:07,000 G�ina cu ou� de aur. 606 00:40:09,200 --> 00:40:11,100 Nu voi tolera r�zvr�tirea. 607 00:40:11,200 --> 00:40:16,100 V-am spus, sunt oameni simpli, creduli. 608 00:40:16,200 --> 00:40:19,150 E nevoie doar ca ei s�-�i transfere loialitatea. 609 00:40:19,185 --> 00:40:22,100 Toate murmurele �i c�rcotelile lor din prezent 610 00:40:22,200 --> 00:40:25,200 se �nv�rt �n jurul ie�irii interzise la varieteu. 611 00:40:27,200 --> 00:40:30,200 Dac� a�i g�si o cale s-o reface�i... 612 00:40:34,200 --> 00:40:36,700 Din experien�a mea, anularea unui ordin 613 00:40:36,735 --> 00:40:39,200 nu este altceva dec�t dovad� de sl�biciune. 614 00:40:39,235 --> 00:40:41,100 Cred c� exist� alt� modalitate. 615 00:40:41,200 --> 00:40:43,665 Ast�zi prezida�i interviurile 616 00:40:43,700 --> 00:40:46,700 pentru �efa raionului de confec�ii pentru femei. 617 00:41:01,200 --> 00:41:06,200 Dac� o client� �i-ar dori o rochie care crede�i c� nu i se potrive�te... 618 00:41:06,235 --> 00:41:09,167 - Ce-a�i spune? - Depinde de pre�ul rochiei. 619 00:41:09,202 --> 00:41:12,100 �nainte s�-mi dau cu p�rerea asupra chestiunii, 620 00:41:12,200 --> 00:41:16,100 a� c�uta sfatul cuiva cu experien�� mai mare. 621 00:41:16,200 --> 00:41:19,900 Cred c� exist� adev�ruri pe care o femeie nu vrea s� le aud�. 622 00:41:19,935 --> 00:41:22,100 I-a� spune adev�rul. 623 00:41:22,200 --> 00:41:24,100 Nu vreau s� fie client� doar ast�zi. 624 00:41:24,200 --> 00:41:27,100 Ci m�ine �i mul�i ani de acum �ncolo. 625 00:41:27,200 --> 00:41:30,000 Pentru asta este necesar s� existe �ncredere �ntre noi. 626 00:41:30,100 --> 00:41:33,200 �n principiu, trebuie s� ai �ncredere �n propria abilitate. 627 00:41:33,235 --> 00:41:37,200 Dac� vi s-ar acorda aceast� avansare, ce a�i schimba? 628 00:41:37,235 --> 00:41:39,900 Orice mi se spune. 629 00:41:40,200 --> 00:41:45,100 - Cerule! De unde s� �ncep? - N-a� schimba nimic. 630 00:41:45,200 --> 00:41:49,200 Dac� a fost bine pentru dra Audrey, e bine �i pentru mine. 631 00:41:49,235 --> 00:41:52,200 A� schimba orice simt c� trebuie schimbat. 632 00:41:52,235 --> 00:41:54,200 Vrei s� dai c�teva detalii? 633 00:41:54,235 --> 00:41:57,100 Nu. 634 00:41:57,200 --> 00:42:01,200 Dv v� alege�i cu ideile mele, iar eu r�m�n f�r� avansare. 635 00:42:01,235 --> 00:42:05,165 Se pare c� pui mare pre� pe ideile tale, dr� Lovett. 636 00:42:05,200 --> 00:42:09,200 Nu doar pe idei, ci pe abilitatea mea de a le aduce la realitate. 637 00:42:11,200 --> 00:42:13,100 Dr� Lovett, o ultim� �ntrebare. 638 00:42:13,200 --> 00:42:16,100 S� spunem c�, din ra�iuni spirituale, 639 00:42:16,200 --> 00:42:19,100 ai vrut s� duci personalul la varieteu. 640 00:42:19,200 --> 00:42:25,200 �i s� spunem c�, din ra�iuni pe care nu le men�ion�m, ai fost refuzat�. 641 00:42:25,235 --> 00:42:27,300 Ce-ai face? 642 00:42:29,200 --> 00:42:33,650 Dac� n-a� putea s� duc angaja�ii la varieteu, 643 00:42:33,685 --> 00:42:38,100 cred c� a� c�uta s� aduc varieteul la ei. 644 00:42:38,200 --> 00:42:41,700 �i dac� �i s-ar spune c� exist� considera�ii de ordin financiar 645 00:42:41,735 --> 00:42:45,467 privind participarea, c� nu exist� buget 646 00:42:45,502 --> 00:42:49,200 pentru finan�area unui spectacol, ce-ai face? 647 00:42:49,235 --> 00:42:51,100 �n Peebles avem o vorb�: 648 00:42:51,200 --> 00:42:55,200 "Dac� magazinul nu-l are, f�-�i-l singur!" 649 00:42:55,235 --> 00:42:57,100 Asta a� face. 650 00:42:57,200 --> 00:43:00,200 A� face o sear� la varieteu. 651 00:43:05,200 --> 00:43:07,100 Denise! Cum a fost? 652 00:43:07,200 --> 00:43:10,100 Am spus-o, Sam! "�n Peebles avem o vorb�..." 653 00:43:10,200 --> 00:43:12,200 I-am privit �n ochi �i am spus-o! 654 00:43:12,235 --> 00:43:14,100 Asta �mi aduce un s�rut? 655 00:43:14,200 --> 00:43:16,100 Ceva mai bun. Dau de b�ut dup� lucru. 656 00:43:16,200 --> 00:43:20,000 Denise, cineva vrea s� vorbeasc� cu tine �n particular. 657 00:43:27,200 --> 00:43:29,200 Domni�oar� Lovett! 658 00:43:33,200 --> 00:43:35,100 Un interviu impresionant. 659 00:43:35,200 --> 00:43:40,165 Am fost frapat de ideea unui spectacol aici. 660 00:43:40,200 --> 00:43:43,200 Spune-mi, dac� ar fi s� transformi a�a ceva �n realitate, 661 00:43:43,235 --> 00:43:45,800 ce anume �i-ar trebui? 662 00:43:50,200 --> 00:43:53,100 Sala principal�, dup� �nserat. 663 00:43:53,200 --> 00:43:58,200 Cu c�t de multe l�mpi �i lum�n�ri putem g�si. 664 00:43:59,200 --> 00:44:03,100 �i dac� ar fi s� reproducem fidel 665 00:44:03,200 --> 00:44:08,200 o sear� la varieteu, ar trebui s� avem r�coritoare. 666 00:44:08,235 --> 00:44:11,667 Se poate aranja. Cine ar fi arti�tii? 667 00:44:11,702 --> 00:44:15,100 Noi! Angaja�ii de la Paradisul femeilor! 668 00:44:15,200 --> 00:44:19,700 Prea bine. E�ti �ns�rcinat� s� duci la �ndeplinire acest eveniment. 669 00:44:21,200 --> 00:44:24,200 Ast� sear�. S� spunem la o or� dup� �nchidere. 670 00:44:34,200 --> 00:44:37,200 Denise, este o ocazie s� demonstrezi ce po�i. 671 00:44:38,200 --> 00:44:41,200 S� le ar��i tuturor de ce e�ti capabil�. 672 00:44:41,235 --> 00:44:44,200 Nu �tiam c� dumneata �i dl Weston 673 00:44:44,235 --> 00:44:47,100 v� ave�i at�t de bine. 674 00:44:47,200 --> 00:44:50,600 �i acum te �ntrebi ce pun la cale. 675 00:44:50,635 --> 00:44:54,000 ��i voi spune. Eu slujesc Paradisul femeilor. 676 00:44:54,200 --> 00:44:56,100 Trebuie s� str�luce�ti, Denise. 677 00:44:56,200 --> 00:45:01,100 Convinge-i �i pe cei mai diferi�i dintre colegii t�i s� ia parte. 678 00:45:01,200 --> 00:45:04,200 Trebuie s� sco�i ceva din nimic. 679 00:45:10,200 --> 00:45:12,100 De ce te ui�i la mine? 680 00:45:12,200 --> 00:45:17,400 Domnule Jonas, c�nd ai dansat ultima oar� un dans sco�ian? 681 00:45:18,200 --> 00:45:23,100 Nu se poate dansa un dans sco�ian de unul singur. 682 00:45:23,200 --> 00:45:27,165 Un b�rbat cu un singur bra� nu-i partener potrivit pentru nimeni. 683 00:45:27,200 --> 00:45:33,100 Eu am dou� bra�e �i dou� picioare, de�i am�ndou� picioarele sunt st�ngi, 684 00:45:33,200 --> 00:45:36,200 a�a c� poate ne vom echilibra la urma urmei. 685 00:45:37,000 --> 00:45:39,200 Eu �tiu s� c�nt! Trece-m� acolo. 686 00:45:39,300 --> 00:45:41,200 Mul�umesc, Susy! G�nde�te-te la c�ntec. 687 00:45:41,235 --> 00:45:43,300 L-am �i g�sit! 688 00:45:46,200 --> 00:45:49,200 O p�s�ric� mi-a spus c� tu ai un talent. 689 00:45:57,200 --> 00:46:02,100 Mul�umesc! Sam, m� bazez pe tine. 690 00:46:02,200 --> 00:46:06,100 Tu ai un fel al t�u. Amuzi clien�ii ore �ntregi. 691 00:46:06,200 --> 00:46:09,200 - Te-ai n�scut pentru asta! - Nu-i nevoie s� m� flatezi. 692 00:46:09,235 --> 00:46:11,200 �tii c� �i-a� da �i c�ma�a de pe mine. 693 00:46:11,235 --> 00:46:13,100 Nu vreau c�ma�a ta, Sam. 694 00:46:13,200 --> 00:46:16,700 Vreau doar spiritul t�u �i pl�cerea de a face oamenii s� r�d�. 695 00:46:16,735 --> 00:46:20,200 Ce-ar fi s� fac ceva mai mult? 696 00:46:21,200 --> 00:46:24,100 De c�te ori �ncerc s� influen�ez un rezultat, 697 00:46:24,200 --> 00:46:27,200 efectele par s� fie exact opusul celor ce am inten�ionat. 698 00:46:27,235 --> 00:46:29,967 Am vrut s� se retrag�, s� fie mai pu�in vizibil�, 699 00:46:30,002 --> 00:46:32,700 iar ea devine mai str�lucitoare cu fiecare moment. 700 00:46:32,735 --> 00:46:35,100 Poate c� e ceva �n atmosfer�. 701 00:46:35,200 --> 00:46:38,200 �nv���nd-o pe Flora, am sperat s�-i �nlesnesc calea spre tat�l ei. 702 00:46:38,235 --> 00:46:40,100 Mi-e team� c� a ie�it exact pe dos. 703 00:46:40,200 --> 00:46:44,100 Tom Weston nu este omul care s� iubeasc� copila pentru ea �ns�i. 704 00:46:44,200 --> 00:46:48,000 Ci doar gloria pe care fata ar putea s-o reflecte asupra lui. 705 00:46:55,200 --> 00:47:00,200 Zece �ilingi! M� g�ndesc �i iar m� g�ndesc �i tot nu pot s� pricep. 706 00:47:00,235 --> 00:47:03,100 Am hoin�rit multe luni. 707 00:47:03,200 --> 00:47:06,900 Acolo n-am �nt�lnit bun�tate deloc, dar foarte mult� aici. 708 00:47:07,200 --> 00:47:09,600 N-am fost bun� cu tine pentru bani. 709 00:47:09,700 --> 00:47:13,000 �tiu cum este s� fii judecat, cunoscut. 710 00:47:14,200 --> 00:47:16,500 Limitele unui om sunt at�t de bine definite 711 00:47:16,600 --> 00:47:21,400 �nc�t toat� lumea �i imagineaz� c� nu po�i fi altfel. 712 00:47:23,200 --> 00:47:25,200 C� nu exist� eu interior. 713 00:47:28,200 --> 00:47:33,100 Zece �ilingi reprezint� o sum� considerabil�. 714 00:47:33,200 --> 00:47:36,200 O femeie �i-ar putea reg�si respectul de sine 715 00:47:36,235 --> 00:47:39,100 cu o asemenea sum� pus� pe ea. 716 00:47:39,200 --> 00:47:42,200 La fel de bine puteai s�-mi faci cinste cu ceva de b�ut. 717 00:47:42,235 --> 00:47:45,200 O b�utur� �i-o cumperi �i singur�. 718 00:47:47,200 --> 00:47:50,200 E o budic� de prune �n cuptor. 719 00:47:50,235 --> 00:47:52,100 Pari �nc� sl�bit 720 00:47:52,200 --> 00:47:55,200 �i ai nevoie de energie pentru dansul sco�ian. 721 00:47:56,200 --> 00:47:58,650 Cine a zis ceva de dans sco�ian? 722 00:47:58,685 --> 00:48:01,100 Zidurile au urechi, domnule Jonas. 723 00:48:01,200 --> 00:48:05,700 Ceea ce vreau eu s� �tiu este dac� se poart� kilt. 724 00:48:05,735 --> 00:48:10,200 Am o sl�biciune ciudat� pentru un b�rbat �n kilt. 725 00:48:20,200 --> 00:48:23,165 Denise, e un secret cunoscut c� tu te ocupi 726 00:48:23,200 --> 00:48:26,200 de punerea �n scen� a unui spectacol dup� c�derea serii. 727 00:48:26,235 --> 00:48:29,165 - Da, domnule. - �i c� dl Weston va participa. 728 00:48:29,200 --> 00:48:34,565 Da. Cred c� �i regret� decizia de anulare a ie�irii 729 00:48:34,600 --> 00:48:37,100 �i vrea s� remedieze situa�ia f�r� s�-�i calce pe orgoliu. 730 00:48:37,200 --> 00:48:40,665 Denise, g�se�ti cumva spa�iu �n program 731 00:48:40,700 --> 00:48:44,200 pentru o pies� care va fi �i amuzant�, �i instructiv�? 732 00:49:15,200 --> 00:49:17,200 - Bun� seara, doamn� Weston. - Bun� seara. 733 00:49:17,235 --> 00:49:19,100 - Flora. - Dudley. 734 00:49:19,200 --> 00:49:21,165 Pot s�-i ar�t decorurile drei Flora? 735 00:49:21,200 --> 00:49:24,200 Sigur c� da. Flora, vrei s� vezi decorurile? 736 00:49:44,200 --> 00:49:47,200 Ar��i minunat �i c�n�i minunat! 737 00:49:48,500 --> 00:49:50,300 E�ti gata, Sam? 738 00:49:50,400 --> 00:49:53,200 Aproape. Haide, Sam, o ultim� sfor�are. 739 00:49:53,235 --> 00:49:55,200 Am intrat! 740 00:50:00,200 --> 00:50:03,100 Ar fi bine s� nu fie ce cred eu. 741 00:50:25,200 --> 00:50:28,200 Nu �tii c� imita�ia este o form� de m�gulire? 742 00:50:28,235 --> 00:50:31,200 Doamnelor �i domnilor, bine a�i venit! 743 00:50:31,235 --> 00:50:33,100 Bun�, frumosule! 744 00:50:33,200 --> 00:50:36,200 Doamnelor �i domnilor, sunte�i preg�ti�i pentru spectacol? 745 00:50:36,235 --> 00:50:40,200 - Da! - Am �ntrebat dac� sunte�i preg�ti�i. 746 00:50:40,235 --> 00:50:44,200 - Da! - Atunci vi-l prezint... 747 00:50:44,235 --> 00:50:47,200 pe Incredibilul Arthur! 748 00:50:54,200 --> 00:50:56,500 Dle Weston, p�l�ria dv, v� rog. 749 00:50:57,200 --> 00:50:59,200 Poftim. 750 00:51:08,200 --> 00:51:10,600 Teribilul Waldo! 751 00:51:53,200 --> 00:51:56,600 �ntotdeauna am fost o fraier� sentimental�. 752 00:52:18,200 --> 00:52:20,200 Foarte bine, domnule Jonas! 753 00:52:35,200 --> 00:52:37,200 Bravo! 754 00:52:51,200 --> 00:52:53,100 Doamnelor �i domnilor, 755 00:52:53,200 --> 00:52:59,900 face�i lini�te pentru actul final, elementul nostru de baz�. 756 00:53:01,200 --> 00:53:05,200 Copilul minune, domni�oara Flora Weston! 757 00:53:13,200 --> 00:53:15,100 Ce vrea s� fac�? 758 00:53:15,200 --> 00:53:17,200 Doamnelor �i domnilor, doar zece �ntreb�ri. 759 00:53:17,235 --> 00:53:19,100 Avem timp doar pentru zece, 760 00:53:19,200 --> 00:53:22,200 a�a c� cine �ntreab� primul prime�te r�spunsul. 761 00:53:23,200 --> 00:53:27,200 A� vrea s-o �ntreb pe dra Flora care este capitala statului Peru. 762 00:53:27,235 --> 00:53:29,300 Lima. 763 00:53:35,200 --> 00:53:37,700 A� vrea s-o �ntreb pe copila minune 764 00:53:37,735 --> 00:53:40,200 cum se spune umbrel� �n francez�. 765 00:53:40,235 --> 00:53:42,400 Parapluie. 766 00:53:47,200 --> 00:53:50,200 �mi po�i spune numele unui element chimic? 767 00:53:50,235 --> 00:53:52,300 Cupru. 768 00:53:56,200 --> 00:53:59,200 Care este cel mai mare fluviu din America de Nord? 769 00:53:59,235 --> 00:54:01,400 Fluviul Mississippi. 770 00:54:02,200 --> 00:54:04,200 Cum se scrie cuv�ntul crizantem�? 771 00:54:04,235 --> 00:54:09,200 C R I Z A N T E M �. 772 00:54:11,200 --> 00:54:13,200 Care este capitala Sco�iei? 773 00:54:15,200 --> 00:54:17,200 Edinburgh. 774 00:54:22,200 --> 00:54:24,200 Scuza�i-m�. 775 00:54:30,200 --> 00:54:33,200 A� dori s� pun o �ntrebare copilei minune. 776 00:54:34,200 --> 00:54:40,200 �n ce an a descoperit Cristofor Columb America? 777 00:54:40,235 --> 00:54:42,300 �n 1492. 778 00:54:49,200 --> 00:54:51,800 V� face cinste! 779 00:54:59,200 --> 00:55:02,200 Foarte bine, dr� Flora, mergi �i a�az�-te. 780 00:55:06,200 --> 00:55:08,100 V� mul�umesc tuturor pentru prezen��. 781 00:55:08,200 --> 00:55:13,200 Pentru aceast� sear� suntem datori cu mul�umiri domnului Weston. 782 00:55:20,200 --> 00:55:23,200 �i Denisei Lovett de la confec�ii pentru femei! 783 00:55:39,200 --> 00:55:42,100 Ia-l. Postul e al t�u. 784 00:55:42,200 --> 00:55:46,300 Dar s�-�i spun ceva, ai s� pierzi b�rbatul. 785 00:55:53,200 --> 00:55:58,900 Denise, ne-ai uluit pe to�i cu str�lucirea ta. 786 00:55:59,200 --> 00:56:01,900 Doar pe tine am vrut s� te uluiesc. 787 00:56:02,200 --> 00:56:06,000 Nu suport s� fim desp�r�i�i. Nu suport! 788 00:56:12,200 --> 00:56:15,200 Du-te, publicul a�teapt�. 789 00:56:29,200 --> 00:56:33,200 Moray, cred c� ne-am g�sit �efa pentru raionul de confec�ii. 790 00:56:33,235 --> 00:56:35,100 S� ai grij�, Moray. 791 00:56:35,200 --> 00:56:38,000 S-ar putea s� te pun� �n umbr� cu str�lucirea ei. 792 00:56:40,200 --> 00:56:44,200 Cred c� nici tu nu puteai realiza ce-a realizat ea ast�zi. 793 00:56:46,000 --> 00:56:52,000 Traducerea �i adaptarea: Ginaeugenia �i BlackAmber 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 68533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.