All language subtitles for The Paradise - 2x01 - Episode 1.HDTV.x264-FoV.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,049 --> 00:00:06,549 LA PARADISUL FEMEILOR Sezonul 2 Episodul 1 2 00:00:30,047 --> 00:00:36,047 Traducerea �i adaptarea BlackAmber Sync DISTEL@subs.ro 3 00:00:45,800 --> 00:00:49,980 Parisul, scumpa mea, este �n �ntregime fran�uzesc. 4 00:00:50,000 --> 00:00:53,280 Facem afaceri la o cafea �i un coniac c�t e ziua de lung� 5 00:00:53,300 --> 00:00:56,180 �i to�i se �ntrec s� n�scoceasc� 6 00:00:56,200 --> 00:00:59,000 toalete �i mai �ndr�zne�e dec�t cele purtate ieri. 7 00:01:01,000 --> 00:01:03,480 Am adus m�t�suri din Tanger 8 00:01:03,500 --> 00:01:07,280 �i, c�t ai clipi, erau �n vitrina de la Bon Marche 9 00:01:07,300 --> 00:01:10,100 ca cele mai �ndr�zne�e rochii pe care le-am v�zut. 10 00:01:12,000 --> 00:01:15,880 Dar Bon Marche nu este "Paradisul". 11 00:01:15,900 --> 00:01:17,980 Parisul nu este acas�. 12 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 Iar tu, dragostea mea, nu e�ti aici. 13 00:01:23,000 --> 00:01:25,700 - Cafeaua dv. - Mul�umesc. 14 00:01:26,401 --> 00:01:30,401 Trebuie s� m�nca�i ceva. Nu pute�i tr�i doar cu cafea. 15 00:01:30,402 --> 00:01:34,702 M� tem c� v� ve�i stinge chiar �n cafeneaua noastr�. 16 00:01:34,703 --> 00:01:39,003 Probabil cafeaua dv este at�t de bun� �nc�t m� men�ine �n form�. 17 00:01:42,000 --> 00:01:46,980 Vreau s�-�i promit c� va veni timpul c�nd vom fi �mpreun�. 18 00:01:47,000 --> 00:01:50,980 Doar scriind aceste cuvinte ziua devine mai suportabil�. 19 00:01:51,000 --> 00:01:52,980 S� nu ui�i niciodat�, iubirea mea, 20 00:01:53,000 --> 00:01:56,500 tot ce fac este pentru ca noi s� fim din nou �mpreun�. 21 00:01:57,700 --> 00:02:00,380 Vreau s�-�i simt respira�ia pe fa�a mea, 22 00:02:00,400 --> 00:02:03,580 vreau s�-�i simt ochii privindu-m� insistent, 23 00:02:03,600 --> 00:02:06,780 vreau s�-mi simt sim�urile cu tine. 24 00:02:06,800 --> 00:02:10,280 Chiulangii �n fa��. Toate l�zile s� fie �n�untru 25 00:02:10,300 --> 00:02:13,980 - ...p�n� s� v� g�ndi�i la ceai. - Sunt multe l�zi, dle Dudley. 26 00:02:14,000 --> 00:02:16,580 - Sunt regalit��i, Sam. - Sigur se v�nd astea, domnule. 27 00:02:16,600 --> 00:02:19,980 - Sam ! - Eram gata s-o prind. 28 00:02:20,000 --> 00:02:22,300 Mul�umesc, domnule Nathaniel. 29 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Susy... 30 00:02:33,000 --> 00:02:37,980 Muncesc mult ca s� umplu timpul pentru a face posibil ce a�tept�m. 31 00:02:38,000 --> 00:02:42,280 �mi spun c� voi fi desp�r�it de tine doar ast�zi, 32 00:02:42,300 --> 00:02:44,700 doar at�t pot s� suport, iubirea mea. 33 00:02:49,800 --> 00:02:51,780 - Denise. - Mul�umesc. 34 00:02:51,800 --> 00:02:52,980 Fetelor, fetelor... 35 00:02:53,000 --> 00:02:55,980 �ncerc�m s� vitaliz�m comenzile magazinului sau ne mul�umim 36 00:02:56,000 --> 00:02:58,980 s� ne consum�m energia cu flec�reli c�t e ziua de lung� ? 37 00:02:59,000 --> 00:03:03,100 Registrul nostru de comenzi era plin ! Privi�i-l acum ! 38 00:03:06,000 --> 00:03:07,900 Ei bine... 39 00:03:08,000 --> 00:03:10,800 Noi ne d�m silin�a. 40 00:03:12,000 --> 00:03:16,600 Acum mai mult ca niciodat� trebuie s� ne str�duim ca s� supravie�uim. 41 00:03:20,000 --> 00:03:23,300 Mi se pare mie sau vorbe�te �n rime ? 42 00:03:30,000 --> 00:03:31,980 Ce face Moray ? 43 00:03:32,000 --> 00:03:36,800 S-a �ntors la Paris. Dar �i e dor de... noi to�i. 44 00:03:38,000 --> 00:03:43,200 - �i lipse�te Paradisul. - �i Paradisul �i simte lipsa. 45 00:03:49,000 --> 00:03:51,980 Foarte impresionant, dle Dudley. 46 00:03:52,000 --> 00:03:57,980 Garnisit� cu broderie de Chantilly, m�rgele de gagat, 47 00:03:58,000 --> 00:04:01,180 c�ptu�it� cu m�tase ro�ie. 48 00:04:01,200 --> 00:04:03,980 A�a cum e cea purtat� de prin�esa Alexandra. 49 00:04:04,000 --> 00:04:05,980 Avem 200 de buc��i. 50 00:04:06,000 --> 00:04:07,980 Nu-i mult, domnule Dudley ? 51 00:04:08,000 --> 00:04:11,780 Trebuie s� le vindem. Dac� nu readucem gloria Paradisului, 52 00:04:11,800 --> 00:04:14,480 lordul Glendenning �l va vinde fra�ilor Fenton. 53 00:04:14,500 --> 00:04:18,680 - Nu mai avem timp. - Dac� era�i �n c�utarea unui model, 54 00:04:18,700 --> 00:04:22,980 domnule Dudley, a� fi dispus� s� port una �i nimic altceva. 55 00:04:23,000 --> 00:04:25,480 Poate s�-mi pun cei mai buni chilo�i, din modestie. 56 00:04:25,500 --> 00:04:28,480 Trebuie s� atragem clien�i, Myrtle, nu s�-i speriem. 57 00:04:28,500 --> 00:04:29,980 G�lu�tele sunt gata. 58 00:04:30,000 --> 00:04:32,980 Am dat anun�uri mari �n ziare 59 00:04:33,000 --> 00:04:35,680 pentru sosirea de m�ine a pelerinei regale. 60 00:04:35,700 --> 00:04:39,980 S� avem grij� s� profit�m de �ans�, s-ar putea s� fie ultima. 61 00:04:40,000 --> 00:04:41,980 Trebuie s� expunem pelerine chiar l�ng� intrare. 62 00:04:42,000 --> 00:04:43,980 Splendid� idee, dle Dudley, 63 00:04:44,000 --> 00:04:48,080 dar pelerinele doamnelor n-ar trebui s� fie �n raionul pentru doamne ? 64 00:04:48,100 --> 00:04:52,080 Punem c�teva l�ng� u�� �i cu restul pres�r�m drumul p�n� la raion. 65 00:04:52,100 --> 00:04:55,680 Da, avem 200 de buc��i. Le l�s�m s� zburde prin tot magazinul. 66 00:04:55,700 --> 00:04:58,180 Poate c� la cap�tul acestei cascade de pelerine 67 00:04:58,200 --> 00:04:59,980 o punem pe Alte�a Sa Regal� 68 00:05:00,000 --> 00:05:03,380 s� preia comenzile. Aud c� e disponibil�. 69 00:05:03,400 --> 00:05:06,980 - Sper c� o tratezi cu seriozitate. - Eu, domnule ? 70 00:05:07,000 --> 00:05:09,800 V� asigur c� asta nu-i o pozn�. 71 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Ce se aude ? 72 00:05:58,000 --> 00:05:59,980 Nu se poate ! Repede ! 73 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Pelerinele ! Repede ! Toate pelerinele ! 74 00:06:05,000 --> 00:06:06,980 Adu un prosop ! Ia pelerinele ! 75 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Ia pelerinele de aici ! 76 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Nu ! Nu ! 77 00:06:22,000 --> 00:06:23,980 Asta este. 78 00:06:24,000 --> 00:06:27,280 Am pierdut, nu mai �ncape �ndoial�. 79 00:06:27,300 --> 00:06:31,480 Poate �ncerc�m s� le cur���m, unele dintre ele sunt... 80 00:06:31,500 --> 00:06:34,280 Poate c� cele de jos nu sunt at�t de stricate... 81 00:06:34,300 --> 00:06:36,000 Las-o balt�. 82 00:06:37,000 --> 00:06:39,980 Se pare c� orice �ncerc sf�r�e�te prost. 83 00:06:40,000 --> 00:06:42,980 Nu se poate s� nu te g�nde�ti c� locul �sta e blestemat. 84 00:06:43,000 --> 00:06:46,480 Susy, nu spune asta. Supersti�ia n-o s� ne ajute. 85 00:06:46,500 --> 00:06:47,980 N-a fost un accident. 86 00:06:48,000 --> 00:06:50,680 - Crezi c� a t�iat-o cineva ? - Are dreptate. 87 00:06:50,700 --> 00:06:53,980 De ce se sparge tocmai �eava asta, chiar de l�ng� cutii ? 88 00:06:54,000 --> 00:06:57,480 Prefer s� cred �n vr�jitorie dec�t s�-mi �nchipui c� cineva 89 00:06:57,500 --> 00:06:59,480 care lucreaz� aici ar face a�a o groz�vie. 90 00:06:59,500 --> 00:07:01,200 Da, se vede acolo. 91 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Mul�umesc, Arthur. 92 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 - Domnule. - Mul�umesc. 93 00:07:33,000 --> 00:07:35,100 Mul�umesc. 94 00:07:54,600 --> 00:07:57,800 Denise ! Se �ntoarce Moray ! 95 00:07:59,000 --> 00:08:00,980 Nu �n�eleg ! 96 00:08:01,000 --> 00:08:04,680 - A fost chemat. Nici eu nu �n�eleg. - Cine l-a chemat ? 97 00:08:04,700 --> 00:08:07,980 O telegram� de la reprezentantul lordului Glendenning. 98 00:08:08,000 --> 00:08:09,900 Moray vine �ncoace. 99 00:08:12,000 --> 00:08:13,680 Poftim ! Vezi ? 100 00:08:13,700 --> 00:08:16,580 Ceea ce e pe farfuria dlui Nathaniel numesc eu por�ie. 101 00:08:16,600 --> 00:08:20,280 Ceea ce e pe a mea... �mi provoac� foame doar dac� m� uit. 102 00:08:20,300 --> 00:08:24,680 Dl Nathaniel are responsabilit��i. Trebuie s� se fortifice. 103 00:08:24,700 --> 00:08:26,880 �ntotdeauna i-ai favorizat pe b�rba�ii chipe�i. 104 00:08:26,900 --> 00:08:28,980 Favorizeaz� �efii. 105 00:08:29,000 --> 00:08:31,580 S-ar putea s� lup�i ca s�-�i p�strezi dr�gu�ul, Susy. 106 00:08:31,600 --> 00:08:35,580 Nu voi lupta cu Myrtle c�t timp exist� crem� de ou� pe plit�. 107 00:08:35,600 --> 00:08:39,180 Denise, ai vorbit cu dl Dudley despre postul meu din fa�� ? 108 00:08:39,200 --> 00:08:40,580 N-am apucat. 109 00:08:40,600 --> 00:08:43,580 Pot s� arunc �njur�turi, ce naiba, jur. 110 00:08:44,600 --> 00:08:47,580 Dl Dudley mi-a spus c� se �ntoarce Moray. 111 00:08:47,600 --> 00:08:51,580 �sta-i un motiv ca o femeie s�-�i spele chilo�ii. 112 00:08:51,600 --> 00:08:56,180 Myrtle, chiar e necesar ca fiecare propozi�ie a ta s� fie vulgaritate ? 113 00:08:56,200 --> 00:08:58,880 �sta-i regatul meu, dr� Audrey, iar eu sunt regina lui. 114 00:08:58,900 --> 00:09:03,180 - �l aduc ca s� conduc� magazinul ? - Da, cred c� da. 115 00:09:03,200 --> 00:09:07,580 Atunci, toate bune �i frumoase. C�nd ne-a dezam�git Moray ? 116 00:09:07,600 --> 00:09:10,580 Doar atunci c�nd a pierdut totul. Scuze, Denise. 117 00:09:10,600 --> 00:09:14,580 - Ce p�rere ai, Denise ? - Sunt �nc�ntat�, bine�n�eles. 118 00:09:14,600 --> 00:09:19,280 Scandalul o s� merite v�zut. Ce t�r�boi o s� fie. Scuze, Denise. 119 00:09:19,300 --> 00:09:23,280 Dar a� spune ceva. Dl Moray va lupta s� recupereze magazinul. 120 00:09:23,300 --> 00:09:26,380 E doar un b�rbat, iar eu m-am lecuit de b�rba�i. 121 00:09:26,400 --> 00:09:29,580 Lecuit� de b�rba�i ? O femeie se lecuie�te mai degrab� de via��. 122 00:09:29,600 --> 00:09:33,580 Sunt creaturi minunate. Chiar �i patrupezii. 123 00:09:33,600 --> 00:09:37,000 Nicic�nd un b�rbat n-a avut nevoie mai mare de o p�l�rie. 124 00:10:05,600 --> 00:10:07,600 Domnule Dudley. 125 00:10:13,600 --> 00:10:17,600 - Domni�oar� Glendenning. - Acum sunt doamna Weston, Dudley. 126 00:10:19,600 --> 00:10:23,580 Sunt foarte �nc�ntat� s� fiu aici �i s� fiu �nt�mpinat� de tine. 127 00:10:23,600 --> 00:10:25,580 Pot s� v� �ntreb, doamn�, ce-i cu doliul ? 128 00:10:25,600 --> 00:10:29,080 - Tat�l meu s-a pr�p�dit. - Condolean�ele mele, doamn�. 129 00:10:29,100 --> 00:10:32,380 Delicate�ea ta este foarte apreciat�, Dudley. 130 00:10:32,400 --> 00:10:36,580 �i-l prezint pe so�ul meu. Domnul Tom Weston. 131 00:10:36,600 --> 00:10:38,280 Tom, el este Dudley. 132 00:10:38,300 --> 00:10:40,580 S-a ocupat de treburile noastre. 133 00:10:40,600 --> 00:10:42,600 Domnule Weston. 134 00:10:43,600 --> 00:10:46,580 �n fiecare zi �nconjurat de femei. 135 00:10:46,600 --> 00:10:49,580 Nu �tiu dac� s� te invidiez sau s� te comp�timesc. 136 00:10:52,600 --> 00:10:55,580 Ia te uit� ! 137 00:10:55,600 --> 00:10:57,600 O s�-mi plac� s� explorez. 138 00:10:58,400 --> 00:11:02,380 E�ti dr�gu�� s� m� �nso�e�ti ? 139 00:11:02,400 --> 00:11:04,600 Suntem ferici�i s� v� facem pe plac. 140 00:11:05,600 --> 00:11:10,580 Flora, draga mea, vreau s�-i cuno�ti pe noii t�i prieteni. 141 00:11:10,600 --> 00:11:13,600 Flora este fiica dlui Weston. 142 00:11:19,600 --> 00:11:21,600 Acum este fiica noastr�. 143 00:11:22,100 --> 00:11:25,580 Draga mea, arunc� o privire comorilor pe care le are magazinul 144 00:11:25,600 --> 00:11:27,600 c�t timp vorbesc cu dl Dudley. 145 00:11:29,400 --> 00:11:32,600 Poate dai o tur� cu una dintre fete. 146 00:11:34,600 --> 00:11:36,600 Denise. 147 00:11:37,600 --> 00:11:39,600 A� fi... 148 00:11:40,200 --> 00:11:42,700 Da, desigur, doamn�. 149 00:11:48,300 --> 00:11:50,800 Domni�oar� Flora ? 150 00:11:59,600 --> 00:12:01,580 Domnule, v� rog s� m� urma�i. 151 00:12:01,600 --> 00:12:03,580 Doamn� Weston... 152 00:12:03,600 --> 00:12:07,380 Unde vre�i s� mergem �nt�i, domnule ? La �mbr�c�minte pentru b�rba�i, 153 00:12:07,400 --> 00:12:10,280 �mbr�c�minte pentru femei, la ornamente ? 154 00:12:10,300 --> 00:12:12,580 De ce nu �ncepem de la subsol ? 155 00:12:12,600 --> 00:12:15,600 C�t de pl�cut este s� fiu din nou �n camera asta. 156 00:12:17,600 --> 00:12:20,600 To�i ne-am bucurat de vremuri minunate aici. 157 00:12:21,600 --> 00:12:25,380 Nici nu-�i pot spune c�t m� ajut� s�-mi calmez durerea. 158 00:12:25,400 --> 00:12:28,580 Doamn�, m� simt obligat s� v� spun c� i-am scris tat�lui dv. 159 00:12:28,600 --> 00:12:29,580 Da, �tiu. 160 00:12:29,600 --> 00:12:36,380 Agentul lordului Glendenning m-a informat c� se �ntoarce Moray. 161 00:12:36,400 --> 00:12:38,780 - Nu este adev�rat. - V� asigur c� am telegrama. 162 00:12:38,800 --> 00:12:43,600 N-a fost la cererea tat�lui meu. A fost a mea. 163 00:12:47,600 --> 00:12:49,580 Odat� cu trecerea tat�lui meu �n nefiin��, 164 00:12:49,600 --> 00:12:52,600 am preluat responsabilitatea pentru averea familie. 165 00:12:54,100 --> 00:12:57,580 - Eu �i so�ul meu, desigur. - Fire�te. 166 00:12:57,600 --> 00:13:00,600 Atunci n-ave�i inten�ia s� vinde�i, doamn� ? 167 00:13:02,200 --> 00:13:04,480 Loialitatea �i devo�iunea ta, Dudley, 168 00:13:04,500 --> 00:13:09,280 �n timpul celor mai dificile momente, au fost... 169 00:13:09,300 --> 00:13:13,200 Toate astea sunt de a�teptat de la un om at�t de apreciat. 170 00:13:16,100 --> 00:13:20,580 �tiu c� �nt�mpl�rile de anul trecut vor provoca destul� consternare, 171 00:13:20,600 --> 00:13:22,600 dar va trece. 172 00:13:23,600 --> 00:13:27,600 Nu este o ofens� grav� ca o femeie s�-�i abandoneze planurile de nunt�. 173 00:13:28,600 --> 00:13:30,800 Tat�l meu inten�iona s� v�nd�. 174 00:13:33,600 --> 00:13:37,600 Eu sunt, s� spunem... 175 00:13:38,600 --> 00:13:41,600 mai receptiv� fa�� de aceast� chestiune. 176 00:13:47,100 --> 00:13:49,180 Poveste�te-mi despre Denise. 177 00:13:49,200 --> 00:13:51,580 Ce vre�i s� �ti�i despre ea, domnule ? 178 00:13:51,600 --> 00:13:54,580 Felul �n care o privea pe so�ia mea 179 00:13:54,600 --> 00:13:57,580 acum c�teva clipe. Era �nsp�im�ntat�. 180 00:13:57,600 --> 00:14:01,600 So�ia dv este Katherine Glendenning. Tuturor ne este fric� de ea. 181 00:14:05,900 --> 00:14:08,580 De ce crezi c� �i-am cerut s� m� �nso�e�ti, Clara ? 182 00:14:08,600 --> 00:14:12,600 Pentru pome�ii mei frumo�i ? 183 00:14:13,300 --> 00:14:17,580 �n afar� de oasele tale gra�ioase. 184 00:14:17,600 --> 00:14:20,280 Tu nu e�ti �nfrico�at� de so�ia mea. 185 00:14:20,300 --> 00:14:22,600 To�i ceilal�i se uitau la Katherine, 186 00:14:24,600 --> 00:14:27,600 ochii t�i erau fixa�i pe Denise. 187 00:14:29,200 --> 00:14:31,600 Ce spirit de observa�ie ave�i, domnule. 188 00:14:36,500 --> 00:14:39,580 Dac�-mi da�i voie s� �ntreb, 189 00:14:39,600 --> 00:14:43,580 to�i ne punem �ntrebarea dac� Paradisul va fi v�ndut, 190 00:14:43,600 --> 00:14:46,300 de ce a fost rechemat dl Moray ? 191 00:14:48,600 --> 00:14:50,600 Da, vindem. 192 00:14:51,600 --> 00:14:53,600 Lucrul acesta este cert. 193 00:15:26,200 --> 00:15:30,180 Credeam c� atunci c�nd o s� te v�d o s� fie la fel cum era, dar nu este. 194 00:15:30,200 --> 00:15:32,600 Sigur c� nu. E mult mai bine ! 195 00:15:34,200 --> 00:15:37,580 �mi ziceam c-o s� te �in �n bra�e �i-o s� te s�rut �i va fi de ajuns. 196 00:15:37,600 --> 00:15:40,980 C�nd te privesc, c�nd ��i simt ochii a�inti�i c�tre mine... 197 00:15:41,000 --> 00:15:43,580 Denise, te m�ri�i cu mine ? 198 00:15:43,600 --> 00:15:45,500 M�rit�-te cu mine chiar acum ! 199 00:15:47,600 --> 00:15:49,800 John... 200 00:15:50,000 --> 00:15:52,280 Katherine a aranjat ca tu s� te �ntorci. 201 00:15:52,300 --> 00:15:54,180 R�spunde-mi la �ntrebare. 202 00:15:54,300 --> 00:15:56,700 De ce ar fi vrut s� te aduc� �napoi ? 203 00:15:57,300 --> 00:15:59,400 Acum e c�s�torit�. 204 00:15:59,900 --> 00:16:02,500 Atunci �sta este motivul ei. 205 00:16:02,800 --> 00:16:04,980 Katherine �i-a g�sit fericirea. 206 00:16:05,000 --> 00:16:07,280 Noi nu mai avem importan�� pentru ea. 207 00:16:07,300 --> 00:16:09,480 Nu crezi asta cum n-o cred nici eu. 208 00:16:09,500 --> 00:16:12,680 �tiu c� nimic nu e niciodat� a�a cum pare la Katherine, 209 00:16:12,700 --> 00:16:16,780 dar orice ar face, �nseamn� c� m� pot �ntoarce la Paradis. 210 00:16:16,800 --> 00:16:20,280 P�rea... nu �tiu, calm�. 211 00:16:20,300 --> 00:16:24,280 Vreau s� spun binevoitoare. M-a speriat. 212 00:16:24,300 --> 00:16:26,280 Mi-e team� c� te va �ndep�rta iar. 213 00:16:26,300 --> 00:16:29,280 Nu va mai interveni niciodat� �ntre noi. 214 00:16:29,300 --> 00:16:33,280 ��i promit, Denise. M-am rugat pentru asta. 215 00:16:33,300 --> 00:16:35,980 S� fiu aici cu tine. 216 00:16:36,000 --> 00:16:40,280 Dac� vrea s� lucrez �n magazinul ei ca manager, voi z�mbi �i o voi face. 217 00:16:40,300 --> 00:16:43,780 Dar �n fiecare zi voi face planuri ca s� recuperez ce-i al meu, 218 00:16:43,800 --> 00:16:47,800 ce am construit o via�� �ntreag�, ceea ce mi-a fost furat. 219 00:16:50,300 --> 00:16:52,300 N-ai r�spuns la �ntrebarea mea. 220 00:16:58,300 --> 00:17:02,280 ��i mul�umesc, dragule, pentru c� ai venit s� stai �n aceast� cas�. 221 00:17:02,300 --> 00:17:04,280 �nseamn� at�t de mult pentru mine. 222 00:17:04,300 --> 00:17:06,300 Florei �i va pl�cea nespus aici, sunt sigur�. 223 00:17:07,300 --> 00:17:09,900 La fel cum mi-a pl�cut �i mie c�nd eram o copil�. 224 00:17:11,400 --> 00:17:13,280 De ce ai a�teptat 225 00:17:13,300 --> 00:17:18,280 p�n� �n ziua nun�ii ca s� anulezi c�s�toria cu Moray ? 226 00:17:18,300 --> 00:17:20,300 A fost ceva at�t de crud. 227 00:17:24,300 --> 00:17:26,700 Dar nu regret ceea ce am f�cut. 228 00:17:28,300 --> 00:17:32,280 N-a� fi aici cu tine dac� nu mi-ar fi venit mintea la cap. 229 00:17:32,300 --> 00:17:34,600 N-ai r�spuns la �ntrebarea mea. 230 00:17:37,300 --> 00:17:41,300 De ce te-ai retras chiar �n ziua nun�ii ? 231 00:17:44,300 --> 00:17:49,300 Tat�l meu m-a avertizat de multe ori c� m� port proste�te. 232 00:17:51,300 --> 00:17:53,300 Am continuat s� nu recunosc. 233 00:17:56,300 --> 00:18:01,280 Doar atunci c�nd m� a�tepta o via�� cu un om pe care nu-l iubeam 234 00:18:01,300 --> 00:18:04,300 am �n�eles nes�buin�a celor ce eram pe cale s� fac. 235 00:18:10,300 --> 00:18:14,300 Nu e�ti obosit� dup� o asemenea zi ? 236 00:18:15,300 --> 00:18:17,280 M� simt bine s� fiu aici cu tine. 237 00:18:17,300 --> 00:18:19,400 Dar e�ti obosit�. 238 00:18:21,300 --> 00:18:23,300 Ar trebui s� te duci �n pat. 239 00:18:26,300 --> 00:18:28,200 Poate c� sunt pu�in obosit�. 240 00:18:36,300 --> 00:18:39,480 De ce nu mi-ai spus c� l-ai chemat pe Moray ? 241 00:18:39,500 --> 00:18:42,300 Nu �i-am spus ? 242 00:18:44,300 --> 00:18:46,280 �mi pare r�u. 243 00:18:46,300 --> 00:18:48,300 Totul s-a �nt�mplat at�t de repede. 244 00:18:49,300 --> 00:18:51,400 Cerule ! 245 00:18:52,300 --> 00:18:55,600 Poate c� durerea m-a afectat mai mult dec�t a� vrea s� recunosc. 246 00:18:59,300 --> 00:19:03,500 Dar dac� magazinul o s� fie v�ndut... 247 00:19:05,300 --> 00:19:07,300 de ce ai vrut ca el s� se �ntoarc� ? 248 00:19:10,400 --> 00:19:12,280 �tiu de ce ai venit. 249 00:19:12,300 --> 00:19:16,280 Vrei s� devii partenerul meu, s-o iei de la cap�t. 250 00:19:16,300 --> 00:19:18,780 "Lovett �i Moray". De observat ordinea numelor. 251 00:19:18,800 --> 00:19:21,280 Nu, nu de aceea m-am �ntors, Edmund. 252 00:19:21,300 --> 00:19:23,980 Trebuie s� recuno�ti c� exist� o anumit� expresivitate. 253 00:19:24,000 --> 00:19:27,300 Tu, omule�ul, lupt�nd cu gigantul de acolo. 254 00:19:29,300 --> 00:19:31,500 Mi-ai lipsit, Edmund. 255 00:19:34,300 --> 00:19:38,280 Dac� n-ai unde s� stai, po�i s�-�i petreci noaptea aici. 256 00:19:38,300 --> 00:19:41,300 Nu credeam s� m� aud vreodat� spun�nd cuvintele astea. 257 00:19:45,300 --> 00:19:47,500 Trebuie s� m� �ntorc. 258 00:20:11,300 --> 00:20:13,280 Moray ?! 259 00:20:13,300 --> 00:20:16,280 N-am �tiut, nimeni n-a �tiut. 260 00:20:16,300 --> 00:20:18,980 Dl Dudley tocmai spunea c� a primit o telegram�. 261 00:20:19,000 --> 00:20:23,080 S-ar p�rea c� vor s� ne dejoace planurile. 262 00:20:23,100 --> 00:20:26,300 L-au adus �napoi ca s� ne intimideze. 263 00:20:28,000 --> 00:20:31,300 Vreau s� ac�ionezi din nou pentru mine, Nathaniel. 264 00:20:32,300 --> 00:20:36,280 Domnule Fenton, mi-a�i promis c� s-a terminat, 265 00:20:36,300 --> 00:20:38,280 c� am terminat-o cu �n�el�ciunea asta. 266 00:20:38,300 --> 00:20:41,280 Crezi c� am muncit �i am pl�nuit tot anul 267 00:20:41,300 --> 00:20:43,280 ca s�-i las s� m� p�c�leasc� acum ? 268 00:20:43,300 --> 00:20:47,280 Nu. Moray va prospera doar dac� �i permitem. 269 00:20:47,300 --> 00:20:52,280 �l cunosc. Va �ncerca o intrig� extravagant�. 270 00:20:52,300 --> 00:20:56,800 O vom �ntoarce �mpotriva lui �i-l vom l�sa s�-�i conceap� propria ruin�. 271 00:21:03,300 --> 00:21:05,600 Susy. 272 00:21:10,300 --> 00:21:12,080 Ce faci ? 273 00:21:12,100 --> 00:21:14,280 Dac� e�ti prins aici, ne concediaz� pe am�ndoi. 274 00:21:14,300 --> 00:21:17,080 Mergem duminic� la plimbare ? 275 00:21:17,100 --> 00:21:20,280 Ai venit aici doar ca s� m� �ntrebi asta ? 276 00:21:20,300 --> 00:21:22,100 Am vrut s� te v�d. 277 00:21:23,300 --> 00:21:25,200 Am vrut s�... 278 00:21:25,900 --> 00:21:30,280 Nu �tiu. N-am putut s� dorm. Voiam s�-�i spun... 279 00:21:30,300 --> 00:21:34,280 Da ? Ce anume ? Ce s�-mi spui ? 280 00:21:34,300 --> 00:21:38,280 �n fiecare zi a�tept s� vin� duminica, 281 00:21:38,300 --> 00:21:42,280 s� fim doar noi doi �ntreaga zi. Doar noi. 282 00:21:42,300 --> 00:21:44,300 Ce ai vrut s�-mi spui ? 283 00:21:47,300 --> 00:21:50,280 �mi pare r�u. 284 00:21:50,300 --> 00:21:52,280 Nu trebuia s� vin aici. 285 00:21:52,300 --> 00:21:54,300 Ne vedem diminea��. 286 00:22:13,300 --> 00:22:17,900 Cred c� mi-a spus c� m� iube�te, dar nu sunt sigur�. 287 00:23:00,300 --> 00:23:04,280 Ca �ntotdeauna, e�ti primul la munc�, Dudley. 288 00:23:04,300 --> 00:23:08,280 Tot nu-i suficient de devreme ca s� ajung �naintea ta, Moray. 289 00:23:08,300 --> 00:23:09,980 Mi-au lipsit zeflemelile tale. 290 00:23:10,100 --> 00:23:12,300 Nu-�i face griji, le-am p�strat pentru tine. 291 00:23:16,300 --> 00:23:19,280 Asta este �ansa noastr�, Dudley. 292 00:23:19,300 --> 00:23:22,680 - Pentru asta am muncit noi. - Am crezut c� te-am dezam�git. 293 00:23:22,700 --> 00:23:27,280 Nu m-am �ndoit niciodat� de tine. �ncepem ast�zi. 294 00:23:27,300 --> 00:23:30,280 Dudley, primul lucru, a� vrea s� vorbesc angaja�ilor. 295 00:23:30,300 --> 00:23:32,480 �i voi aduna �nainte de deschiderea magazinului. 296 00:23:32,500 --> 00:23:36,280 Katherine e proprietara Paradisului, dar a mea nu va fi niciodat�. 297 00:23:36,300 --> 00:23:40,300 Nu �tiu c�t timp ne va lua, dar va fi al nostru �nc� o dat�. 298 00:23:43,300 --> 00:23:46,280 �ncep�nd de azi vom �nchide magazinul. Sam, pune un anun�. 299 00:23:46,300 --> 00:23:48,280 To�i am zis c� o s� pune�i lucrurile �n mi�care. 300 00:23:48,300 --> 00:23:51,280 �nchide u�ile, asta-i cea mai bun� reclam� de care am auzit ! 301 00:23:51,300 --> 00:23:54,680 Sam, am o sarcin� potrivit� pentru talentele tale. 302 00:23:54,700 --> 00:23:57,680 S� prezint costume elegante ? S� farmec fiicele bog�ta�ilor ? 303 00:23:57,700 --> 00:24:00,280 - S� b�rfe�ti. - Te cunoa�tem mai bine dec�t crezi. 304 00:24:00,300 --> 00:24:03,280 - De c�nd sunt cunoscut ca b�rfitor ? - Te-am auzit azi �n curte 305 00:24:03,300 --> 00:24:06,280 spun�nd c� s-a �ntors dl Moray �i se va dezl�n�ui iadul. 306 00:24:06,300 --> 00:24:09,280 Se va duce vorba �n tot ora�ul c� m-am �ntors. 307 00:24:09,300 --> 00:24:11,780 Vreau s� adaugi ceva. S� �mpodobe�ti povestea. 308 00:24:11,800 --> 00:24:13,880 Nu cred c� �tiu cum s-o �mpodobesc. 309 00:24:13,900 --> 00:24:16,280 C�t timp �inem �nchis, curiozitatea va cre�te. 310 00:24:16,300 --> 00:24:18,280 Eu voi sta �n umbr� p�n� deschidem, 311 00:24:18,300 --> 00:24:21,280 dar atunci s� fim preg�ti�i s� vindem oricui intr� aici s� priveasc�. 312 00:24:21,300 --> 00:24:23,980 �nc� ceva. Ast�zi primim marf�. 313 00:24:24,000 --> 00:24:26,280 - Hai s� umplem magazinul. - Ce marf�, dle Moray ? 314 00:24:26,300 --> 00:24:28,280 De care n-ai v�zut niciodat�, Arthur. 315 00:24:28,300 --> 00:24:30,800 Cred c� se refer� la pantaloni cura�i, Arthur ! 316 00:24:59,100 --> 00:25:02,280 Scuza�i, domnule Weston, doamn� Weston, avem �nchis. 317 00:25:02,300 --> 00:25:04,300 Instruc�iunile domnului Moray. 318 00:25:06,300 --> 00:25:09,100 Dar fire�te c� pentru dv este deschis. 319 00:25:17,800 --> 00:25:20,300 Nu mi-ai r�spuns la �ntrebare. 320 00:25:21,300 --> 00:25:25,280 Cred c� �nchiderea magazinului �i obligarea clien�ilor s� a�tepte 321 00:25:25,300 --> 00:25:27,280 este o idee foarte inteligent�. 322 00:25:27,300 --> 00:25:29,200 Nu m� nec�ji, Denise. 323 00:25:31,300 --> 00:25:34,280 Dac� am fi singuri aici noaptea, a� �ngenunchea 324 00:25:34,300 --> 00:25:38,280 �i te-a� cere ca un gentleman, dar sunt prea ner�bd�tor. 325 00:25:38,300 --> 00:25:41,100 Nu este cea mai romantic� situa�ie. 326 00:25:42,100 --> 00:25:44,100 Atunci d�-mi voie s-o fac. 327 00:25:47,300 --> 00:25:50,600 Nu voi mai pleca niciodat� de l�ng� tine. 328 00:25:51,300 --> 00:25:56,280 Voi m�tura str�zile dac� asta �nseamn� c� pot sta aici cu tine. 329 00:25:56,300 --> 00:25:59,280 Vreau ca fiecare persoan� din acest ora� s� �tie 330 00:25:59,300 --> 00:26:02,300 c� John Moray este cel mai fericit b�rbat care a tr�it vreodat�. 331 00:26:04,300 --> 00:26:06,280 Dac� accep�i s� te m�ri�i cu mine, 332 00:26:06,300 --> 00:26:09,400 ��i promit at�ta dragoste c�t� poate suporta o so�ie. 333 00:26:11,300 --> 00:26:13,280 Vrei ? 334 00:26:13,300 --> 00:26:16,980 Scuza�i-m�, n-am vrut s� v� �ntrerup. 335 00:26:17,000 --> 00:26:19,280 Nu-i nimic, Clara. 336 00:26:19,300 --> 00:26:21,880 - Ce voiai ? - Poate a�tepta. 337 00:26:21,900 --> 00:26:24,080 Te rog. Ce voiai s� spui ? 338 00:26:24,100 --> 00:26:27,280 A sosit domnul Weston �i a g�sit magazinul �nchis. 339 00:26:27,300 --> 00:26:29,400 Nu-i deloc bucuros. 340 00:26:30,300 --> 00:26:32,300 Mul�umesc, Clara. 341 00:26:39,300 --> 00:26:42,300 Domnule Moray, domnul Weston. 342 00:26:43,300 --> 00:26:47,280 Domnule Weston ! M� bucur c� a�i trecut pe la noi. 343 00:26:47,300 --> 00:26:49,280 - Magazinul este �nchis. - �ntr-adev�r. 344 00:26:49,300 --> 00:26:55,280 Inten�ia mea este s� creez senza�ie, s� deschid cu surle... 345 00:26:55,300 --> 00:26:59,280 Puteai s� discu�i cu noi o mi�care at�t de radical�. 346 00:26:59,300 --> 00:27:02,280 C�ci Paradisul fiind gol, 347 00:27:02,300 --> 00:27:07,080 ar putea p�rea c� �ntreaga afacere se zbate chiar c�nd ne-am �ntors. 348 00:27:07,100 --> 00:27:10,280 Atunci permite�i-mi s�-mi cer scuze, domnule. 349 00:27:10,300 --> 00:27:13,080 Pur �i simplu doresc s� ac�ionez �n mod hot�r�t. 350 00:27:13,100 --> 00:27:15,880 Angaja�ii mei sunt obi�nui�i s� m� vad� conduc�nd afacerea a�a 351 00:27:15,900 --> 00:27:19,280 �i ideea este, �n parte, s� le men�in �ncrederea. 352 00:27:19,300 --> 00:27:22,280 Experien�a dlui Moray, mai ales din ultimul an, 353 00:27:22,300 --> 00:27:24,080 este extrem de necesar�, domnule Weston. 354 00:27:24,100 --> 00:27:27,480 �n c�l�toriile mele am adunat tot felul de obiecte exotice. 355 00:27:27,500 --> 00:27:31,780 Cele mai �nc�nt�toare stofe, ornamente... 356 00:27:31,800 --> 00:27:35,080 - C�t de amuzant. - Sper c� va fi mai mult dec�t at�t. 357 00:27:35,100 --> 00:27:38,280 Ce �tiu eu despre conducerea unui mare magazin ? 358 00:27:38,300 --> 00:27:40,280 Toat� via�a am fost soldat. 359 00:27:40,300 --> 00:27:42,300 Nu �tiu nimic despre... 360 00:27:44,300 --> 00:27:46,380 galanterie de dam�. 361 00:27:51,100 --> 00:27:54,300 So�ia mea a venit s� cumpere rochii. 362 00:27:56,300 --> 00:28:00,200 Trebuie s�-mi prezint condolean�ele pentru pierderea suferit�. 363 00:28:06,300 --> 00:28:09,300 Las� femeia cu fleacurile ei. 364 00:28:12,300 --> 00:28:15,100 Trebuie s� te ocupi de afaceri, Moray. 365 00:28:18,300 --> 00:28:20,400 �i eu la fel. 366 00:28:25,300 --> 00:28:27,700 Aceasta este cea mai bun� parte a magazinului. 367 00:28:29,300 --> 00:28:31,280 Vai, domni�oar� Glen... 368 00:28:31,300 --> 00:28:36,780 Doamn� Weston, suntem noroco�i s� vedem c� o duce�i at�t de bine, 369 00:28:36,800 --> 00:28:41,280 c� v-a�i �ntors la noi dup� c�l�toriile pe care le-a�i f�cut. 370 00:28:41,300 --> 00:28:45,280 Eu �i Flora am decis c� ne-ar pl�cea s� ne asort�m rochiile. 371 00:28:45,300 --> 00:28:48,080 - Cere�i s� ni se ia m�surile ? - Desigur. 372 00:28:48,100 --> 00:28:51,280 Este o onoare s� v� servim �i ne �nc�nt� s� v� vedem. 373 00:28:51,300 --> 00:28:55,280 Felicit�ri cu ocazia c�s�toriei ! O adev�rat� binecuv�ntare. 374 00:28:55,300 --> 00:28:58,280 Pentru oricine, pentru noi to�i, s� g�seasc� o a�a binecuv�ntare. 375 00:28:58,300 --> 00:29:02,280 - S� fie at�t de binecuv�ntat... - Poate una dintre fete ? 376 00:29:02,300 --> 00:29:03,280 Clara. 377 00:29:03,300 --> 00:29:07,280 Nu vreau s� dau dovad� de favoritism, dar Denise m-a servit bine mereu. 378 00:29:07,300 --> 00:29:09,300 Desigur. 379 00:29:10,300 --> 00:29:12,300 Denise ? 380 00:29:30,300 --> 00:29:34,280 L-ai v�zut ? Nimic pe lumea asta nu se compar� cu domnul Moray. 381 00:29:34,300 --> 00:29:37,300 Trebuie doar s�-l prive�ti �i �tii c� totul va fi bine. 382 00:29:42,600 --> 00:29:45,280 Ce este, Nathaniel ? 383 00:29:45,300 --> 00:29:49,280 Avem de lucru, iar b�ie�ii nu sunt de g�sit. Asta-i tot. 384 00:29:49,300 --> 00:29:51,280 Am vrut s�-i fac impresie bun� domnului Moray. 385 00:29:51,300 --> 00:29:53,280 Vei reu�i. Sigur c� vei reu�i. 386 00:29:53,300 --> 00:29:56,280 Dl Dudley spune mereu c� e�ti cel mai bun magaziner care a existat. 387 00:29:56,300 --> 00:30:01,180 Dac� dl Moray n-o vede, atunci �i voi spune chiar eu. 388 00:30:01,200 --> 00:30:04,280 - Flora e fermecat� de tine, Denise. - E o dulcea��, doamn�. 389 00:30:04,300 --> 00:30:07,280 Nu �tii niciodat� ce ��i rezerv� soarta. 390 00:30:07,300 --> 00:30:11,280 Cum puteam s�-mi imaginez acum un an c� voi fi acum aici, 391 00:30:11,300 --> 00:30:14,280 cu un copil de zece ani pe care s�-l �ngrijesc �i s�-l iubesc ? 392 00:30:14,300 --> 00:30:17,600 Va dori s� viziteze magazinul �n mod regulat, sunt sigur�. 393 00:30:19,300 --> 00:30:22,080 Vei avea grij� de ea ? 394 00:30:22,100 --> 00:30:24,400 Cum dori�i, doamn�. 395 00:30:26,000 --> 00:30:30,280 Denise, trebuie s�-mi prezint scuzele fa�� de tine. 396 00:30:30,300 --> 00:30:35,180 Nu eram �n apele mele c�nd am discutat ultima oar�. 397 00:30:35,200 --> 00:30:39,300 Circumstan�ele... a existat o �ncurc�tur� serioas�. 398 00:30:40,300 --> 00:30:42,380 Doar atunci c�nd am recunoscut fa�� de mine �ns�mi 399 00:30:42,400 --> 00:30:45,980 c� nu m� pot c�s�tori cu Moray, c� nu-l iubeam, 400 00:30:46,000 --> 00:30:50,800 mi-am dat seama c� nu-�i doresc r�ul. 401 00:30:52,300 --> 00:30:54,300 �n�elegi ? 402 00:30:55,300 --> 00:30:57,280 - Da, doamn�. - A fost o idee ridicol� 403 00:30:57,300 --> 00:31:00,280 s� cred c� m� pot c�s�tori cu un comerciant. 404 00:31:00,300 --> 00:31:02,800 S� m� lupt cu o v�nz�toare. 405 00:31:07,300 --> 00:31:10,600 M� bucur at�t de mult s� v�d c� e�ti �nc� aici cu noi. 406 00:31:12,300 --> 00:31:14,280 Mama ? 407 00:31:14,300 --> 00:31:16,300 Da, Flora, draga mea ? 408 00:31:19,300 --> 00:31:22,280 - E destul� marf� s� umple magazinul. - Exact asta o s� facem, Sam. 409 00:31:22,300 --> 00:31:25,280 �i exist� o poveste pentru fiecare comoar�. 410 00:31:25,300 --> 00:31:29,280 Vom �nte�i fervoarea. Moray s-a �ntors... 411 00:31:29,300 --> 00:31:32,280 Cum va da el ochii cu lumea dup� un asemenea scandal ? 412 00:31:32,300 --> 00:31:36,100 Vor veni s� priveasc�, dar vor r�m�ne s� cumpere. 413 00:31:40,300 --> 00:31:43,880 Pre�ul a fost stabilit cu agentul lordului Glendenning. 414 00:31:43,900 --> 00:31:48,280 Dar aceasta a fost valoarea c�nd magazinul era �n declin. 415 00:31:48,300 --> 00:31:53,280 Eu propun vinderea Paradisului re�nsufle�it. 416 00:31:53,300 --> 00:31:55,280 De asta l-a�i adus �napoi pe Moray ? 417 00:31:55,300 --> 00:31:58,200 S� scoate�i o ofert� mai bun� de la mine ? 418 00:31:59,300 --> 00:32:01,280 Doar un pap�-lapte 419 00:32:01,300 --> 00:32:04,300 n-ar c�uta s� scoat� un pre� corect pentru bunurile lui. 420 00:32:06,300 --> 00:32:11,280 Un om de afaceri de talia dv apreciaz� asta, dle Fenton. 421 00:32:11,300 --> 00:32:15,280 �ntr-adev�r. �i Moray �tie c� v� ve�i debarasa de el 422 00:32:15,300 --> 00:32:17,280 dup� ce v-a �ndeplinit scopul ? 423 00:32:17,300 --> 00:32:19,300 Moray este preocuparea mea. 424 00:32:20,300 --> 00:32:22,280 Angajatul meu. 425 00:32:22,300 --> 00:32:25,280 �i dac� nu merge a�a cum a�i pl�nuit, domnule ? 426 00:32:25,300 --> 00:32:28,280 V-a�i g�ndit c� norocul nu s-ar putea �ntoarce ? 427 00:32:28,300 --> 00:32:31,280 S� presupunem c� �ntoarcerea lui Moray aduce dezastru. 428 00:32:31,300 --> 00:32:34,300 Asta se va reflecta �n estimarea dv ? 429 00:32:36,300 --> 00:32:40,080 Nu v�d niciun motiv pentru a ne imagina un asemenea rezultat. 430 00:32:40,100 --> 00:32:42,280 Omul este trufa�. 431 00:32:42,300 --> 00:32:45,900 Are reputa�ia c� are �ncredere excesiv� �n sine. 432 00:32:47,000 --> 00:32:50,780 Crede�i c� m-a�i pus la zid. Accept. 433 00:32:50,800 --> 00:32:52,680 Dar dac� Moray v� �n�al� a�tept�rile, 434 00:32:52,700 --> 00:32:56,280 ve�i �n�elege dac� v� �ntorc favoarea. 435 00:32:56,300 --> 00:32:58,300 Nu ave�i al�i cump�r�tori. 436 00:32:59,300 --> 00:33:04,280 �mi vinde�i ast�zi �i voi onora pre�ul cu care am c�zut de acord. 437 00:33:04,300 --> 00:33:06,280 Dar dac� paria�i pe Moray, 438 00:33:06,300 --> 00:33:11,900 risca�i s� diminua�i valoarea Paradisului. 439 00:33:30,300 --> 00:33:33,280 - Katherine. - Moray. 440 00:33:33,300 --> 00:33:35,280 E mai bine s� st�m de vorb� aici. 441 00:33:35,300 --> 00:33:37,300 Da, desigur, �n�eleg. 442 00:33:40,300 --> 00:33:42,600 Mi-a p�rut r�u s� aud despre tat�l t�u. 443 00:33:44,300 --> 00:33:46,300 I-a fost dor de cas�. 444 00:33:47,300 --> 00:33:49,700 Cred c� asta a f�cut ravagii asupra lui. 445 00:33:50,300 --> 00:33:52,300 Te rog, ia loc. 446 00:33:59,300 --> 00:34:02,580 Katherine, sunt recunosc�tor fiindc� mi-ai permis s� m� �ntorc... 447 00:34:02,600 --> 00:34:06,280 Ai fost adus �napoi pentru a reda succesul unui bun al familiei mele. 448 00:34:06,300 --> 00:34:09,280 Da, dar am vrut s� spun 449 00:34:09,300 --> 00:34:13,080 c� nu doresc s� treac� acest moment f�r� a recunoa�te c�t de greu... 450 00:34:13,100 --> 00:34:16,480 Z�u, Moray, galanteria ar fi un acces nedorit de sentimentalism 451 00:34:16,500 --> 00:34:18,280 acolo unde nu este nevoie. 452 00:34:18,300 --> 00:34:22,280 N-a� vrea ca lucrurile s� stea altfel dec�t sunt. 453 00:34:22,300 --> 00:34:25,280 - Atunci m� bucur... - A fost foarte �ndr�zne� s� �nchizi. 454 00:34:25,300 --> 00:34:27,280 Sper c� va fi �n beneficiul nostru. 455 00:34:27,300 --> 00:34:32,280 Am marf�, tot felul de tenta�ii exotice din import, 456 00:34:32,300 --> 00:34:37,280 �i vreau s� fac clien�ii s� a�tepte s� le vad�, le hr�nesc curiozitatea. 457 00:34:37,300 --> 00:34:41,280 Nu-i singurul lucru �n privin�a c�ruia vrei s� fie curio�i. 458 00:34:41,300 --> 00:34:44,280 De asemenea, vrei s� speculezi pe seama notoriet��ii tale. 459 00:34:44,300 --> 00:34:46,280 Atunci d�-mi voie s� m� scuz. 460 00:34:46,300 --> 00:34:48,280 Se pare c� nu reu�esc s� m� scutur 461 00:34:48,300 --> 00:34:51,280 de acea parte din mine care nu este dec�t un v�nz�tor vulgar. 462 00:34:51,300 --> 00:34:54,880 �nchiderea magazinului l-a f�cut pe so�ul meu s� se �ndoiasc� de tine. 463 00:34:55,000 --> 00:34:57,780 V�nz�rile trebuie s�-i demonstreze c� Paradisul 464 00:34:57,800 --> 00:35:00,300 �i tu sunte�i un succes orbitor. 465 00:35:01,300 --> 00:35:03,280 Domni�oar� Flora. 466 00:35:03,300 --> 00:35:07,280 Putem merge din nou la Paradis, mama ? Mi-a pl�cut at�t de mult. 467 00:35:07,300 --> 00:35:10,280 M� bucur s� aud c� e�ti fermecat� de magazin, Flora. 468 00:35:10,300 --> 00:35:12,300 �i Denise. Putem s-o revedem ? 469 00:35:14,300 --> 00:35:18,280 E�ti convins c� importurile tale exotice vor reda 470 00:35:18,300 --> 00:35:20,980 - ...Paradisului fosta glorie ? - Da. 471 00:35:21,000 --> 00:35:25,280 Este obligatoriu. Dac� e�uezi, Tom va insista s� vindem. 472 00:35:25,300 --> 00:35:28,300 Nici tu, nici eu nu ne dorim o asemenea consecin��. 473 00:35:29,300 --> 00:35:33,880 Domnule Nathaniel, am p�strat o bucat� de bacon pentru dumneata. 474 00:35:33,900 --> 00:35:35,680 Dac� nu cumva preferi pl�cinta. 475 00:35:35,700 --> 00:35:37,680 Ceea ce-mi place mai mult la el este b�rb��ia. 476 00:35:37,700 --> 00:35:39,280 Un b�rbat trebuie s� fie b�rbat. 477 00:35:39,300 --> 00:35:43,780 A spus cumva c� mai e bacon c�nd acum o clip� nu mai era deloc ? 478 00:35:43,800 --> 00:35:46,680 - Dar nu pentru cei ca Sam, oricum. - Nu, e bun�tatea lui. 479 00:35:46,700 --> 00:35:49,280 Iau pl�cinta, Myrle. D�-i baconul lui Sam. 480 00:35:49,300 --> 00:35:52,080 - Nu, nu, nu, iau pl�cinta. - Nu, mai mult �mi place gra�ia lui. 481 00:35:52,100 --> 00:35:55,180 Dac� iau baconul, simt c� m�n�nc resturile cuiva. 482 00:35:55,200 --> 00:36:00,280 Iau eu baconul ! Exist� ceva mai bun dec�t baconul, anume mai mult bacon. 483 00:36:00,300 --> 00:36:03,280 Dac� lucram �n fa��, o vedeam cu ochii mei 484 00:36:03,300 --> 00:36:06,280 pe lady Katherine Glendenning �n doliu 485 00:36:06,300 --> 00:36:11,280 �i m�ritat�, neru�inat� ca �n ziua �n care s-a n�scut �n fundul gol. 486 00:36:11,300 --> 00:36:13,080 Aici n-am parte dec�t de b�rfe. 487 00:36:13,100 --> 00:36:15,280 Dac� a� fi sus, a� vedea ac�iunea. 488 00:36:15,300 --> 00:36:18,280 E cumva de mirare c� e�ti �inut� ascuns�, Myrtle ? 489 00:36:18,300 --> 00:36:20,280 Cu asemenea caracter brut �i obscenitate 490 00:36:20,300 --> 00:36:23,280 ��i po�i face prieteni �ntr-o ferm�. 491 00:36:23,300 --> 00:36:26,500 �ntr-un magazin mare se cere un grad de omenie. 492 00:36:30,300 --> 00:36:32,280 Poate c� ai dreptate, dr� Audrey. 493 00:36:32,300 --> 00:36:36,280 M-am distrat pe vremuri sub lun� cu un cresc�tor de vite. 494 00:36:36,300 --> 00:36:40,080 Dar eu zic una �i bun�. Nu sunt at�t de uscat� �i de scor�oas� 495 00:36:40,100 --> 00:36:43,300 �nc�t s� m� rup �n dou� �i dac� m� atinge un b�rbat. 496 00:37:08,600 --> 00:37:10,280 Doamn�... 497 00:37:10,300 --> 00:37:13,280 Trebuie s�-mi cear� scuze, altfel nu mai m�n�nc acolo. 498 00:37:13,300 --> 00:37:15,280 M� a�tept s� se scuze. 499 00:37:15,300 --> 00:37:17,280 Myrtle cere iertare de cel pu�in zece ori pe zi. 500 00:37:17,300 --> 00:37:19,280 Femeia m� �nfurie. 501 00:37:19,300 --> 00:37:22,300 Este exemplul perfect de indecen�� �i... 502 00:37:23,300 --> 00:37:25,300 Eu �mi iubesc munca. 503 00:37:27,300 --> 00:37:30,280 �nfrunt aceea�i greutate pe care am �nfruntat-o la 18 ani. 504 00:37:30,300 --> 00:37:33,500 Dac� m� c�s�toresc, �mi voi pierde pozi�ia. Nu le pot avea pe am�ndou�. 505 00:37:35,300 --> 00:37:37,400 �i nu m� pot hot�r�. 506 00:37:52,300 --> 00:37:56,280 - �nc� un joc ? - E t�rziu. 507 00:37:56,300 --> 00:37:58,400 Trebuie s� te �ntorci. 508 00:38:15,300 --> 00:38:18,300 Edmund, nu m� sparg dac� m� atingi. 509 00:38:23,300 --> 00:38:25,300 Edmund... 510 00:38:27,300 --> 00:38:29,400 te c�s�tore�ti cu mine ? 511 00:38:30,300 --> 00:38:32,280 Da ! 512 00:38:34,100 --> 00:38:36,300 Asta-i una... 513 00:39:01,300 --> 00:39:03,300 �tiu �ntotdeauna c�nd te doare. 514 00:39:05,300 --> 00:39:08,300 Dac� �mi spui c�nd te arde, te voi alina. 515 00:39:10,700 --> 00:39:13,200 Ca �n prima noapte. 516 00:39:16,300 --> 00:39:18,300 - Asta vrei, dragul meu ? - Da. 517 00:39:20,300 --> 00:39:22,300 Da, asta vreau. 518 00:39:43,300 --> 00:39:46,300 Susy, vino �i uit�-te. 519 00:39:49,900 --> 00:39:52,300 Cine-i b�rbatul cu care vorbe�te Nathaniel ? 520 00:39:55,300 --> 00:39:57,300 Nu-i nimeni acolo. 521 00:39:58,300 --> 00:40:00,300 Erau acolo. 522 00:40:02,300 --> 00:40:04,300 Nathaniel �i un alt b�rbat. 523 00:40:05,300 --> 00:40:07,300 P�reau c� se ceart�. 524 00:40:10,000 --> 00:40:15,780 Susy, e ceva care-l sup�r� pe Nathaniel ? Pare agitat. 525 00:40:15,800 --> 00:40:19,280 �i-a spus ceva ? Sau ai v�zut tu ceva ? 526 00:40:19,300 --> 00:40:23,280 Nu. Absolut nimic. E la fel ca �ntotdeauna. 527 00:40:23,300 --> 00:40:25,300 A fost doar chestia aceea din curte. 528 00:40:26,400 --> 00:40:28,280 Ce chestie din curte ? 529 00:40:28,300 --> 00:40:31,000 Lovea l�zi �i blestema. 530 00:40:32,300 --> 00:40:35,280 Susy, c�nd a venit aici s� te vad�, 531 00:40:35,300 --> 00:40:39,280 l-am v�zut doar din u��, dar p�rea 532 00:40:39,300 --> 00:40:44,280 s� aib� lacrimi �n ochi. P�rea disperat. 533 00:40:44,300 --> 00:40:48,080 M� sperii, Denise. De ce vorbe�ti a�a ? 534 00:40:48,100 --> 00:40:52,280 �mi pare r�u, nu-�i face griji. 535 00:40:52,300 --> 00:40:54,280 Sunt sigur� c� nu-i nimic. 536 00:40:54,300 --> 00:40:57,300 Cred c� to�i sim�im un pic �ncordarea. 537 00:41:26,300 --> 00:41:31,280 Cr�ma nu este la fel f�r� tine, Myrtle. 538 00:41:31,300 --> 00:41:34,300 Mi-am zis s�-i scutesc o sear� de limba mea. 539 00:41:39,300 --> 00:41:43,280 Te furi�ezi t�rziu, domnule Nathaniel. 540 00:41:43,300 --> 00:41:45,980 O s-o faci pe Susy s� cread� c� nu pui nimic bun la cale. 541 00:41:46,000 --> 00:41:48,280 Am tort cu l�m�ie, domnule Nathaniel. 542 00:41:48,300 --> 00:41:52,980 Tortul cu l�m�ie �i ceaiul te ajut� s� te odihne�ti. 543 00:41:56,300 --> 00:41:59,280 �nghesui�i-le bine, mai sunt destule �n depozit. 544 00:41:59,300 --> 00:42:02,900 Vreau ca magazinul s� se simt� aglomerat, plin de tenta�ii. 545 00:42:33,300 --> 00:42:37,280 A fost ceva negru, mare �i negru... 546 00:42:37,300 --> 00:42:41,480 Avea coada �ncol�cit�. Ie�ea dintr-o lad� �i... 547 00:42:41,500 --> 00:42:43,780 E�ti sigur� c� asta ai v�zut ? 548 00:42:43,800 --> 00:42:46,480 A fugit at�t de repede. A disp�rut ! 549 00:42:46,500 --> 00:42:49,780 Dac� a ie�it dintr-o lad�, vine tocmai din China. 550 00:42:49,900 --> 00:42:53,880 Scorpionii sunt foarte venino�i. O �n�ep�tur� �i e�ti mort. 551 00:42:53,900 --> 00:42:56,280 Mul�umesc, Myrtle ! Sunt convins c� ai treab�. 552 00:42:56,300 --> 00:42:58,880 Poate fi oriunde. Poate fi �n buc�t�ria mea. 553 00:42:58,900 --> 00:43:01,580 - Poate fi �n magazin. - Myrtle ! Destul ! 554 00:43:01,600 --> 00:43:05,280 - Dar e adev�rat. - Va trebui s�-l g�sim. 555 00:43:05,300 --> 00:43:07,280 Cum s� g�sim o creatur� at�t de mic� ? 556 00:43:07,300 --> 00:43:10,280 - Trebuie s� mut�m totul. - Sam, l-ai v�zut pe Nathaniel ? 557 00:43:10,300 --> 00:43:12,480 E prin curte, se �nv�rte �ncoace �i �ncolo. 558 00:43:12,500 --> 00:43:14,980 - Nu, nu-i �n curte. - E imposibil. 559 00:43:15,000 --> 00:43:17,980 �i dac� nu-l g�sim ? Ei ce fac ? 560 00:43:18,000 --> 00:43:20,280 Nu putem deschide magazinul p�n� nu-l descoperim. 561 00:43:20,300 --> 00:43:23,080 - Trebuie doar s�-l g�sim. - Vreau s� fie g�sit. 562 00:43:23,100 --> 00:43:25,080 Dar nu vreau s�-l g�sesc eu. 563 00:43:25,100 --> 00:43:28,480 Creatura n-ar fi urcat tocmai p�n� la raionul pentru doamne. 564 00:43:28,500 --> 00:43:32,280 Refuz s�-mi imaginez a�a o barbarie printre lucrurile noastre elegante. 565 00:43:32,300 --> 00:43:36,000 Nu cred c� i-a spus cineva scorpionului c� nu-i bine-venit. 566 00:43:38,000 --> 00:43:40,280 Domnule Weston, pot vorbi cu dumneavoastr� ? 567 00:43:40,300 --> 00:43:43,280 Un scorpion... 568 00:43:43,300 --> 00:43:46,280 este �ntr-una din cutiile livrate. 569 00:43:46,300 --> 00:43:49,300 Dac� un client ar fi �n�epat, ar muri. 570 00:43:56,000 --> 00:43:59,880 Susy ! Nathaniel era cu tine c�nd ai v�zut scorpionul ? 571 00:43:59,900 --> 00:44:02,680 M� bucur c� a fost acolo, altfel puteam s� mor de fric�. 572 00:44:02,700 --> 00:44:07,280 - E�ti sigur� de ceea ce-ai v�zut ? - �l v�d �nc� �n mintea mea. 573 00:44:07,300 --> 00:44:09,500 Sper s� nu mai v�d niciodat� a�a ceva. 574 00:44:11,300 --> 00:44:15,680 �tii ce �nseamn� dac� nu-l g�sim, dac� va trebui s� refuz�m clien�ii ? 575 00:44:15,700 --> 00:44:17,680 Speran�ele noastre ar fi grav afectate. 576 00:44:17,700 --> 00:44:20,280 Dar l-am v�zut. De ce te �ndoie�ti de mine ? 577 00:44:20,300 --> 00:44:25,280 �nainte s�-l vezi, felul �n care vorbeai p�rea... 578 00:44:25,300 --> 00:44:27,680 Nathaniel l-a v�zut primul ? 579 00:44:27,700 --> 00:44:29,980 A descris ceea ce a v�zut ? 580 00:44:30,000 --> 00:44:33,180 Nu �tiu. Se poate... 581 00:44:34,200 --> 00:44:37,280 Ce conteaz� ? L-am v�zut eu. 582 00:44:37,300 --> 00:44:41,280 Clara, unde-i Dudley ? Nu-l g�sesc nic�ieri, nici pe dra Audrey. 583 00:44:41,300 --> 00:44:43,780 �efii de raioane au fost chema�i �n biroul dv. 584 00:44:43,781 --> 00:44:47,200 - Eu nu i-am chemat ! - I-a chemat dl Weston. 585 00:44:47,700 --> 00:44:49,280 Ave�i grij� cu el. 586 00:44:49,300 --> 00:44:52,280 Cred c� ar t�ia un om doar ca s�-l vad� s�nger�nd. 587 00:44:52,300 --> 00:44:55,280 Da, mul�umesc, Clara. 588 00:44:55,300 --> 00:44:59,400 Am �nc� grij� de dv, chiar dac� dv nu vre�i. 589 00:45:04,300 --> 00:45:06,380 Cred c� riscul... Moray ! 590 00:45:06,400 --> 00:45:09,300 Ne �ntrebam c�nd ai putea s� ni te al�turi. 591 00:45:10,300 --> 00:45:12,980 Pot s� �ntreb care este scopul acestei adun�ri ? 592 00:45:13,000 --> 00:45:18,300 Trebuie s� anul�m deschiderea. Nu voi permite clien�ilor s� intre. 593 00:45:19,100 --> 00:45:21,280 Domnule Weston, putem vorbi �n particular ? 594 00:45:21,300 --> 00:45:23,780 Sunt convins c� printre multele tale talente 595 00:45:23,800 --> 00:45:25,680 se afl� capacitatea de a face schimb�ri. 596 00:45:25,700 --> 00:45:28,480 Cel pu�in fii politicos �i a�az�-te. 597 00:45:28,500 --> 00:45:32,280 Domnule, de ce st�m de vorb� c�nd am putea s�-l c�ut�m ? 598 00:45:32,300 --> 00:45:34,280 Dac�-l g�sim, putem deschide ast�zi. 599 00:45:34,300 --> 00:45:38,280 Asta speri ? Dac� un singur client vede animalul, 600 00:45:38,300 --> 00:45:40,280 ar fi un dezastru pentru val... 601 00:45:40,300 --> 00:45:43,680 pentru reputa�ia magazinului. 602 00:45:43,700 --> 00:45:46,780 Clien�ii sunt aici. Nu-i putem goni. 603 00:45:46,800 --> 00:45:49,280 Nu-i putem l�sa s� ne vad� nesiguri. 604 00:45:49,300 --> 00:45:52,480 Mi s-au trimis tot felul de m�rfuri str�ine la Bon Marche. 605 00:45:52,500 --> 00:45:57,580 �i da, c�teodat� erau insecte. Dar angaja�ii mei nu s-au spetit 606 00:45:57,600 --> 00:46:00,080 pentru teama c� un client z�re�te un col� de natur� ! 607 00:46:00,100 --> 00:46:02,780 Am ordonat s� fie luate toate l�zile de pe platform�. 608 00:46:02,800 --> 00:46:06,280 Un magazin mare este construit pe �ncredere. 609 00:46:06,300 --> 00:46:08,300 Asta ne trebuie acum ! 610 00:46:10,300 --> 00:46:14,280 Ierta�i-mi franche�ea, domnule, dar ceea ce m� calific� s� �tiu 611 00:46:14,300 --> 00:46:16,680 ce este mai bine pentru Paradis este experien�a mea... 612 00:46:16,700 --> 00:46:18,680 Eu nu mi-am cump�rat nici m�car o cravat�. 613 00:46:18,700 --> 00:46:20,780 - Dac� te �ntrebi ce m� calific�... - M� �ntreb ! 614 00:46:20,800 --> 00:46:23,280 Eu de�in Paradisul ! 615 00:46:23,300 --> 00:46:25,300 Este o calificare suficient�. 616 00:46:27,300 --> 00:46:32,280 Inten�ionez s� v�nd Paradisul fra�ilor Fenton. 617 00:46:32,300 --> 00:46:37,700 Voi �ncheia afacerea cu ei ast�zi, �nainte s� existe alte daune. 618 00:46:40,400 --> 00:46:42,280 Nathaniel, am v�zut banii. 619 00:46:42,300 --> 00:46:45,280 N-ai v�zut nimic, Denise. Las�-m� s�-mi v�d de lucru. 620 00:46:45,300 --> 00:46:48,680 Te rog. �tiu c� Susy te iube�te �i cred c� tu o iube�ti. 621 00:46:48,700 --> 00:46:50,280 �ncerc s� �n�eleg. 622 00:46:50,300 --> 00:46:53,280 Te-am v�zut asear� de la fereastra mea, Nathaniel. 623 00:46:53,300 --> 00:46:55,280 Te certai cu el, te contraziceai. 624 00:46:55,300 --> 00:46:57,780 E�ti prea al naibii de istea��. Las�-m� �n pace ! 625 00:46:57,800 --> 00:47:01,280 - M� auzi ? - Dar tu o �ii pe ea. 626 00:47:01,300 --> 00:47:04,680 De ce ne-ai f�cut asta ? N-am fost prietenii t�i �n cele c�teva luni 627 00:47:04,700 --> 00:47:08,080 - ...de c�nd ai venit aici ? - N-am f�cut nimic r�u. 628 00:47:08,100 --> 00:47:10,280 Recunosc o minciun� c�nd o v�d pe fa�a unui om. 629 00:47:10,300 --> 00:47:13,080 Magazinul este �nchis din cauza a ceea ce a v�zut Susy. 630 00:47:13,100 --> 00:47:16,280 Dac� se �n�al�, ea va fi vinovat�. 631 00:47:16,300 --> 00:47:18,880 Am v�zut creatura. Am v�zut-o ! 632 00:47:18,900 --> 00:47:21,780 Nathaniel, oricare ar fi motivul, ai putea s�-i faci asta lui Susy ? 633 00:47:21,800 --> 00:47:23,300 Dar am v�zut-o ! 634 00:47:26,300 --> 00:47:28,300 Am v�zut-o. 635 00:47:31,300 --> 00:47:33,280 N-ai v�zut nimic, Susy. 636 00:47:33,300 --> 00:47:35,280 Eu am pus-o acolo. 637 00:47:35,300 --> 00:47:37,300 Eu am b�gat-o �n mintea ta. 638 00:47:39,300 --> 00:47:44,280 Te-am luat la mine, �i-am dat de lucru �i tu a�a m� r�spl�te�ti ? 639 00:47:44,300 --> 00:47:46,980 - Ne tr�dezi ? - Este adev�rat ? 640 00:47:47,000 --> 00:47:50,280 Ai lucrat pentru fra�ii Fenton ? 641 00:47:50,300 --> 00:47:54,080 Mi-au spus s� spionez. Trebuia doar s� fac c�te o pagub�. 642 00:47:54,100 --> 00:47:55,980 Dar nu-i doar at�t, nu-i a�a ? 643 00:47:56,000 --> 00:47:59,280 - Vrei s� ne distrugi speran�ele ! - I-am tot �ntrebat dac� pot s� plec. 644 00:47:59,300 --> 00:48:03,280 Dar au zis c� m� demasc� dac� nu fac ce mi-au cerut. 645 00:48:03,300 --> 00:48:06,680 C�nd au fost distruse pelerinele, am fost sigur c� totul s-a terminat. 646 00:48:06,700 --> 00:48:11,500 Magazinul era pe cale s� fie v�ndut. L-au adus pe Moray �i m-am speriat. 647 00:48:13,300 --> 00:48:15,300 N-am vrut s� m� folosesc de tine, Susy. 648 00:48:17,000 --> 00:48:19,100 N-am �tiut ce f�ceam. 649 00:48:21,300 --> 00:48:26,100 Pleac� p�n� la sf�r�itul zilei, altfel trimit poli�ia dup� tine. 650 00:48:28,300 --> 00:48:30,300 Haide�i s� preg�tim magazinul. 651 00:48:32,300 --> 00:48:34,300 Deschidem �n 15 minute ! 652 00:49:13,600 --> 00:49:16,280 Da�i-mi voie s� v� ar�t noile noastre m�t�suri, doamnelor. 653 00:49:16,300 --> 00:49:18,280 Privi�i culorile. 654 00:49:18,300 --> 00:49:22,900 A trebuit s� c�l�toresc mile �ntregi peste mun�i periculo�i pentru ele. 655 00:49:23,300 --> 00:49:25,280 Magnifice, nu-i a�a ? 656 00:49:25,300 --> 00:49:28,280 Dac� dori�i s� m� urma�i la raionul pentru doamne, 657 00:49:28,300 --> 00:49:30,280 ve�i putea proba o rochie at�t de neasemuit�, 658 00:49:30,300 --> 00:49:33,280 �nc�t doar o �mp�r�teas� a dinastiei Qing putea purta. 659 00:49:33,300 --> 00:49:35,580 Cine �tie ce-o fi f�cut omul �n China ? 660 00:49:35,600 --> 00:49:39,880 Anumite pove�ti prefer s� nu le aud. Sunt prea t�n�r. 661 00:49:39,900 --> 00:49:42,280 Zicea�i c� vre�i patru metri sau �ase ? 662 00:49:42,300 --> 00:49:44,580 Cum merg lucrurile �n raionul pentru doamne, Clara ? 663 00:49:44,600 --> 00:49:48,280 Dac� a� putea s� trec de u��, v-a� spune. Dra Audrey ia m�suri ! 664 00:49:48,300 --> 00:49:51,300 Ultima dat� c�nd a f�cut probe eu eram �n pantaloni scur�i. 665 00:49:56,300 --> 00:50:00,280 Vezi ? Acum c� s-a �ntors dl Moray, a�a va fi �n fiecare zi. 666 00:50:00,300 --> 00:50:03,300 N-am v�zut niciodat� ceva at�t de frumos. 667 00:50:05,300 --> 00:50:07,400 �ntr-o zi, eu voi fi acolo. 668 00:50:28,300 --> 00:50:31,300 Trebuie s� v� felicit, domnule Weston. 669 00:50:32,300 --> 00:50:35,280 M-a�i crezut prost�nac, domnule Fenton ? 670 00:50:35,300 --> 00:50:37,280 A�i vrut s� m� buzun�ri�i ? 671 00:50:37,300 --> 00:50:40,280 - M� vede�i ca pe o �int� u�oar� ? - Am pierdut. 672 00:50:40,300 --> 00:50:44,300 Recunosc lucrul acesta. Nu pute�i �nvinui un om fiindc� �ncearc�. 673 00:50:45,300 --> 00:50:47,280 Voi pl�ti pre�ul pe care �l cere�i. 674 00:50:47,300 --> 00:50:50,280 Unii oameni iart� foarte greu. 675 00:50:50,300 --> 00:50:54,280 Eu sunt soldat, nu iert niciodat�. 676 00:50:54,300 --> 00:50:57,280 Nu v-a� vinde nici m�car un �iret, domnule. 677 00:50:57,300 --> 00:50:59,280 Dac� nu p�r�si�i magazinul meu, 678 00:50:59,300 --> 00:51:01,900 v� dau afar� cu m�na mea. 679 00:51:17,300 --> 00:51:21,280 Plecai f�r� s�-�i iei r�mas-bun ? 680 00:51:21,300 --> 00:51:24,300 Nu pot s� cred c� vrei s� auzi ceva de la mine. 681 00:51:27,300 --> 00:51:29,300 M-ai iubit ? 682 00:51:32,000 --> 00:51:34,500 Te iubesc acum. 683 00:51:36,300 --> 00:51:39,280 De ce ai vrea s� fii iubit� de un mincinos ? 684 00:51:39,300 --> 00:51:42,300 Un om care a tr�dat �ncrederea avut� �n el. 685 00:51:43,300 --> 00:51:45,300 S�-mi scrii. 686 00:51:46,300 --> 00:51:49,280 Acesta nu este cel mai r�u lucru pe care l-am f�cut, Susy. 687 00:51:49,300 --> 00:51:52,300 Au existat motive �ntemeiate ca s� m� aleag� fra�ii Fenton. 688 00:51:54,300 --> 00:51:56,300 S�-mi scrii. 689 00:52:22,100 --> 00:52:26,280 - Katherine. - Trebuie s� te felicit, Moray. 690 00:52:26,300 --> 00:52:29,280 Paradisul r�spunde �nc� o dat� talentului t�u. 691 00:52:29,300 --> 00:52:31,280 Sper c� i-am dovedit so�ului t�u 692 00:52:31,300 --> 00:52:34,300 - ...c� nu-i nevoie s�-l v�nd�. - Nu l-a� fi l�sat s� fac� asta. 693 00:52:36,300 --> 00:52:38,300 V�d c� te bucuri c� te-ai �ntors. 694 00:52:40,300 --> 00:52:42,300 Este de �n�eles. 695 00:52:43,300 --> 00:52:46,000 Vre�i s� le vede�i �n alte culori ? 696 00:52:46,300 --> 00:52:49,300 Acum e�ti angajatoarea mea, Katherine. 697 00:52:50,300 --> 00:52:52,300 Te voi servi c�t de bine pot. 698 00:52:53,300 --> 00:52:55,300 Sunt convins� c� a�a vei face. 699 00:53:16,300 --> 00:53:21,000 Dup� ziua de ast�zi, m-am ata�at de locul acesta. 700 00:53:22,300 --> 00:53:24,400 Nu m� surprinde, domnule. 701 00:53:26,300 --> 00:53:28,780 Moray este un om pe cinste. 702 00:53:28,800 --> 00:53:33,280 Sunt �nc�ntat� s� aud c� v-a c�tigat respectul, domnule Weston. 703 00:53:36,900 --> 00:53:39,280 Ei i-au luat magazinul ? 704 00:53:39,300 --> 00:53:42,580 Lordul Glendenning l-a alungat pe Moray din ora� ? 705 00:53:42,600 --> 00:53:47,780 Eu sunt doar o v�nz�toare, domnule. Nu �n�eleg intrigile comer�ului. 706 00:53:47,800 --> 00:53:49,800 �i nunta ? 707 00:53:51,300 --> 00:53:55,300 Ce spun oamenii ? C� el a anulat-o ? 708 00:53:56,300 --> 00:53:59,280 Suntem s�raci, domnule, dar pro�ti nu suntem. 709 00:53:59,300 --> 00:54:04,280 So�ia dv este cea mai frumoas� femeie pe care am v�zut-o vreodat�. 710 00:54:04,300 --> 00:54:08,280 Toat� lumea vede asta. E bogat� dincolo de �nchipuire. 711 00:54:08,300 --> 00:54:12,280 Moray nu �i-ar dori nimic mai mult dec�t s� cucereasc� ora�ul. 712 00:54:12,300 --> 00:54:15,280 E f�cut din ambi�ie. 713 00:54:15,300 --> 00:54:18,300 De ce n-ar vrea un om ca el s� se c�s�toreasc� cu dra Katherine ? 714 00:54:23,300 --> 00:54:26,400 Noi doi ne vom �n�elege de minune, Clara. 715 00:54:29,300 --> 00:54:32,280 M� voi ocupa de afacerile magazinului. 716 00:54:32,300 --> 00:54:35,300 Vino la mine dac� ai nevoie de... 717 00:54:36,300 --> 00:54:38,300 orice. 718 00:54:42,300 --> 00:54:45,280 Dl Moray face cinste tuturor �n seara asta. 719 00:54:45,300 --> 00:54:49,280 E uimitor cum cre�te setea c�nd fac �efii cinste ! 720 00:54:49,300 --> 00:54:52,080 V-am avertizat �n privin�a lui Nathaniel, dle Dudley. 721 00:54:52,100 --> 00:54:53,280 Nu, Sam. 722 00:54:53,300 --> 00:54:56,280 Am vrut s-o fac. Pe tine te-am avertizat, nu-i a�a, Denise ? 723 00:54:56,300 --> 00:54:58,280 Un pic de respect pentru Susy, Sam. 724 00:54:58,300 --> 00:55:02,280 κi revine. Femeile sunt rezistente c�nd vine vorba de b�rba�i. 725 00:55:02,300 --> 00:55:05,180 �ti�i ce fac fetele c�nd au inima fr�nt� ? 726 00:55:05,200 --> 00:55:07,280 Caut� altul ! 727 00:55:07,300 --> 00:55:11,280 Katherine Glendenning �i-a g�sit o comoar� de b�rbat, nu-i a�a ? 728 00:55:11,300 --> 00:55:14,280 Am senza�ia c� dl Weston l-ar face pe diavol s� ro�easc�. 729 00:55:14,300 --> 00:55:17,080 Nu te teme, ea nu-i mai prejos dec�t el. 730 00:55:17,100 --> 00:55:20,780 Nu m� deranjeaz� ceea ce-�i fac unul altuia, ci ceea ce ne fac nou�. 731 00:55:20,800 --> 00:55:23,280 Atunci s� bem pentru asta. 732 00:55:23,300 --> 00:55:25,880 Zicea�i c� bem gratis toat� noaptea, domnule Dudley ? 733 00:55:25,900 --> 00:55:29,300 Cred c� setea mea a dep�it-o pe a lui Myrtle. 734 00:55:36,300 --> 00:55:38,280 Vezi, iubirea mea ? 735 00:55:38,300 --> 00:55:41,480 Despre asta �i-am scris. 736 00:55:41,800 --> 00:55:45,300 Asta am a�teptat, s� fiu din nou aici cu tine. 737 00:55:51,900 --> 00:55:54,180 Te-am v�zut ast�zi �n magazin... 738 00:55:54,200 --> 00:55:57,480 - �i �mi spuneam... - A�a trebuie s� fie. 739 00:55:57,500 --> 00:56:00,280 Paradisul plin cu clien�i... 740 00:56:00,300 --> 00:56:02,280 Dar �n acela�i timp... 741 00:56:02,300 --> 00:56:04,280 T�njind s� plece to�i. 742 00:56:04,300 --> 00:56:06,280 Ca s� avem locul pentru noi. 743 00:56:06,300 --> 00:56:08,300 Credeam c� nu mai pleac�. 744 00:56:10,300 --> 00:56:12,300 Acum �n�elegi ? 745 00:56:13,300 --> 00:56:16,400 N-ar putea exista un moment mai bun s� ne c�s�torim. 746 00:56:17,100 --> 00:56:20,600 Da. �n�eleg. 747 00:56:30,300 --> 00:56:32,500 Katherine ��i pare fericit� ? 748 00:56:34,300 --> 00:56:37,280 - De ce �ntrebi ? - Ziceai c� de aceea �i-a permis 749 00:56:37,300 --> 00:56:41,180 s� te �ntorci aici, la mine. 750 00:56:41,200 --> 00:56:43,280 Fiindc� acum are fericirea ei. 751 00:56:43,300 --> 00:56:46,300 Da, �n felul ei pare mul�umit�. 752 00:56:47,300 --> 00:56:49,500 Se vede c� ador� copila. 753 00:56:52,300 --> 00:56:54,300 N-ai r�spuns la �ntrebarea mea. 754 00:56:55,300 --> 00:56:57,300 De ce te-a adus �napoi ? 755 00:56:58,300 --> 00:57:03,280 John, vreau acela�i lucru ca tine. 756 00:57:03,300 --> 00:57:06,980 S� fim c�s�tori�i. S� fim �mpreun�. Fiindc� te iubesc. 757 00:57:07,000 --> 00:57:12,180 Dar dac� facem asta, g�nde�te-te cum ar putea reac�iona Katherine. 758 00:57:12,200 --> 00:57:15,200 Nu accept� totul a�a cum ne las� s� credem. 759 00:57:18,200 --> 00:57:21,680 Ne vom interzice ceea ce dorim cel mai mult din cauza ei ? 760 00:57:21,700 --> 00:57:25,280 Iubirea mea, e�ti aici. 761 00:57:25,300 --> 00:57:30,280 Este suficient. Deocamdat�. �nc� nu �tim 762 00:57:30,300 --> 00:57:33,980 cum ar fi posibil s� recuperezi Paradisul de la ea. 763 00:57:34,000 --> 00:57:36,280 Toate eforturile noastre trebuie canalizate �ntr-acolo. 764 00:57:36,300 --> 00:57:39,280 Trebuie s� ac�ion�m cu pruden��. 765 00:57:39,300 --> 00:57:42,080 Trebuie s� a�tept�m. �n�elegi ? 766 00:57:42,100 --> 00:57:44,500 Trebuie s� a�tept�m. 767 00:57:50,299 --> 00:57:52,299 �n episodul urm�tor... 768 00:57:52,300 --> 00:57:55,080 - Clemence ! - Moray, mon cher ! 769 00:57:55,100 --> 00:57:58,480 - �i-a scris despre ea ? - Nu, nu mi-a scris. 770 00:57:58,500 --> 00:58:01,300 Dragule, vom lumina cerul ! 771 00:58:04,300 --> 00:58:06,280 Jonas. Du-l �n�untru. 772 00:58:06,300 --> 00:58:08,680 Dac� a fost o p�c�leal�, nu ne l�s�m prin�i. 773 00:58:08,700 --> 00:58:09,980 Acum vei fi �n siguran��. 774 00:58:10,000 --> 00:58:13,900 �ederea lui Jonas aici poate s� �nsemne doar pericol pentru noi. 775 00:58:14,811 --> 00:58:20,811 Traducerea �i adaptarea BlackAmber Sync DISTEL@subs.ro 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 67417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.