Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,049 --> 00:00:06,549
LA PARADISUL FEMEILOR
Sezonul 2 Episodul 1
2
00:00:30,047 --> 00:00:36,047
Traducerea �i adaptarea BlackAmber
Sync DISTEL@subs.ro
3
00:00:45,800 --> 00:00:49,980
Parisul, scumpa mea,
este �n �ntregime fran�uzesc.
4
00:00:50,000 --> 00:00:53,280
Facem afaceri la o cafea �i un coniac
c�t e ziua de lung�
5
00:00:53,300 --> 00:00:56,180
�i to�i se �ntrec s� n�scoceasc�
6
00:00:56,200 --> 00:00:59,000
toalete �i mai �ndr�zne�e
dec�t cele purtate ieri.
7
00:01:01,000 --> 00:01:03,480
Am adus m�t�suri din Tanger
8
00:01:03,500 --> 00:01:07,280
�i, c�t ai clipi, erau �n vitrina
de la Bon Marche
9
00:01:07,300 --> 00:01:10,100
ca cele mai �ndr�zne�e rochii
pe care le-am v�zut.
10
00:01:12,000 --> 00:01:15,880
Dar Bon Marche nu este "Paradisul".
11
00:01:15,900 --> 00:01:17,980
Parisul nu este acas�.
12
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
Iar tu, dragostea mea,
nu e�ti aici.
13
00:01:23,000 --> 00:01:25,700
- Cafeaua dv.
- Mul�umesc.
14
00:01:26,401 --> 00:01:30,401
Trebuie s� m�nca�i ceva.
Nu pute�i tr�i doar cu cafea.
15
00:01:30,402 --> 00:01:34,702
M� tem c� v� ve�i stinge
chiar �n cafeneaua noastr�.
16
00:01:34,703 --> 00:01:39,003
Probabil cafeaua dv este at�t de bun�
�nc�t m� men�ine �n form�.
17
00:01:42,000 --> 00:01:46,980
Vreau s�-�i promit c� va veni timpul
c�nd vom fi �mpreun�.
18
00:01:47,000 --> 00:01:50,980
Doar scriind aceste cuvinte
ziua devine mai suportabil�.
19
00:01:51,000 --> 00:01:52,980
S� nu ui�i niciodat�, iubirea mea,
20
00:01:53,000 --> 00:01:56,500
tot ce fac este pentru ca noi
s� fim din nou �mpreun�.
21
00:01:57,700 --> 00:02:00,380
Vreau s�-�i simt respira�ia
pe fa�a mea,
22
00:02:00,400 --> 00:02:03,580
vreau s�-�i simt ochii
privindu-m� insistent,
23
00:02:03,600 --> 00:02:06,780
vreau s�-mi simt sim�urile cu tine.
24
00:02:06,800 --> 00:02:10,280
Chiulangii �n fa��. Toate l�zile
s� fie �n�untru
25
00:02:10,300 --> 00:02:13,980
- ...p�n� s� v� g�ndi�i la ceai.
- Sunt multe l�zi, dle Dudley.
26
00:02:14,000 --> 00:02:16,580
- Sunt regalit��i, Sam.
- Sigur se v�nd astea, domnule.
27
00:02:16,600 --> 00:02:19,980
- Sam !
- Eram gata s-o prind.
28
00:02:20,000 --> 00:02:22,300
Mul�umesc, domnule Nathaniel.
29
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Susy...
30
00:02:33,000 --> 00:02:37,980
Muncesc mult ca s� umplu timpul
pentru a face posibil ce a�tept�m.
31
00:02:38,000 --> 00:02:42,280
�mi spun c� voi fi desp�r�it de tine
doar ast�zi,
32
00:02:42,300 --> 00:02:44,700
doar at�t pot s� suport, iubirea mea.
33
00:02:49,800 --> 00:02:51,780
- Denise.
- Mul�umesc.
34
00:02:51,800 --> 00:02:52,980
Fetelor, fetelor...
35
00:02:53,000 --> 00:02:55,980
�ncerc�m s� vitaliz�m comenzile
magazinului sau ne mul�umim
36
00:02:56,000 --> 00:02:58,980
s� ne consum�m energia cu flec�reli
c�t e ziua de lung� ?
37
00:02:59,000 --> 00:03:03,100
Registrul nostru de comenzi
era plin ! Privi�i-l acum !
38
00:03:06,000 --> 00:03:07,900
Ei bine...
39
00:03:08,000 --> 00:03:10,800
Noi ne d�m silin�a.
40
00:03:12,000 --> 00:03:16,600
Acum mai mult ca niciodat� trebuie
s� ne str�duim ca s� supravie�uim.
41
00:03:20,000 --> 00:03:23,300
Mi se pare mie sau vorbe�te �n rime ?
42
00:03:30,000 --> 00:03:31,980
Ce face Moray ?
43
00:03:32,000 --> 00:03:36,800
S-a �ntors la Paris.
Dar �i e dor de... noi to�i.
44
00:03:38,000 --> 00:03:43,200
- �i lipse�te Paradisul.
- �i Paradisul �i simte lipsa.
45
00:03:49,000 --> 00:03:51,980
Foarte impresionant, dle Dudley.
46
00:03:52,000 --> 00:03:57,980
Garnisit� cu broderie de Chantilly,
m�rgele de gagat,
47
00:03:58,000 --> 00:04:01,180
c�ptu�it� cu m�tase ro�ie.
48
00:04:01,200 --> 00:04:03,980
A�a cum e cea purtat�
de prin�esa Alexandra.
49
00:04:04,000 --> 00:04:05,980
Avem 200 de buc��i.
50
00:04:06,000 --> 00:04:07,980
Nu-i mult, domnule Dudley ?
51
00:04:08,000 --> 00:04:11,780
Trebuie s� le vindem.
Dac� nu readucem gloria Paradisului,
52
00:04:11,800 --> 00:04:14,480
lordul Glendenning �l va vinde
fra�ilor Fenton.
53
00:04:14,500 --> 00:04:18,680
- Nu mai avem timp.
- Dac� era�i �n c�utarea unui model,
54
00:04:18,700 --> 00:04:22,980
domnule Dudley, a� fi dispus�
s� port una �i nimic altceva.
55
00:04:23,000 --> 00:04:25,480
Poate s�-mi pun cei mai buni chilo�i,
din modestie.
56
00:04:25,500 --> 00:04:28,480
Trebuie s� atragem clien�i, Myrtle,
nu s�-i speriem.
57
00:04:28,500 --> 00:04:29,980
G�lu�tele sunt gata.
58
00:04:30,000 --> 00:04:32,980
Am dat anun�uri mari
�n ziare
59
00:04:33,000 --> 00:04:35,680
pentru sosirea de m�ine
a pelerinei regale.
60
00:04:35,700 --> 00:04:39,980
S� avem grij� s� profit�m de �ans�,
s-ar putea s� fie ultima.
61
00:04:40,000 --> 00:04:41,980
Trebuie s� expunem pelerine
chiar l�ng� intrare.
62
00:04:42,000 --> 00:04:43,980
Splendid� idee, dle Dudley,
63
00:04:44,000 --> 00:04:48,080
dar pelerinele doamnelor n-ar trebui
s� fie �n raionul pentru doamne ?
64
00:04:48,100 --> 00:04:52,080
Punem c�teva l�ng� u�� �i cu restul
pres�r�m drumul p�n� la raion.
65
00:04:52,100 --> 00:04:55,680
Da, avem 200 de buc��i. Le l�s�m
s� zburde prin tot magazinul.
66
00:04:55,700 --> 00:04:58,180
Poate c� la cap�tul acestei cascade
de pelerine
67
00:04:58,200 --> 00:04:59,980
o punem pe Alte�a Sa Regal�
68
00:05:00,000 --> 00:05:03,380
s� preia comenzile.
Aud c� e disponibil�.
69
00:05:03,400 --> 00:05:06,980
- Sper c� o tratezi cu seriozitate.
- Eu, domnule ?
70
00:05:07,000 --> 00:05:09,800
V� asigur c� asta nu-i o pozn�.
71
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Ce se aude ?
72
00:05:58,000 --> 00:05:59,980
Nu se poate ! Repede !
73
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
Pelerinele ! Repede !
Toate pelerinele !
74
00:06:05,000 --> 00:06:06,980
Adu un prosop ! Ia pelerinele !
75
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Ia pelerinele de aici !
76
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Nu ! Nu !
77
00:06:22,000 --> 00:06:23,980
Asta este.
78
00:06:24,000 --> 00:06:27,280
Am pierdut, nu mai �ncape �ndoial�.
79
00:06:27,300 --> 00:06:31,480
Poate �ncerc�m s� le cur���m,
unele dintre ele sunt...
80
00:06:31,500 --> 00:06:34,280
Poate c� cele de jos
nu sunt at�t de stricate...
81
00:06:34,300 --> 00:06:36,000
Las-o balt�.
82
00:06:37,000 --> 00:06:39,980
Se pare c� orice �ncerc
sf�r�e�te prost.
83
00:06:40,000 --> 00:06:42,980
Nu se poate s� nu te g�nde�ti
c� locul �sta e blestemat.
84
00:06:43,000 --> 00:06:46,480
Susy, nu spune asta.
Supersti�ia n-o s� ne ajute.
85
00:06:46,500 --> 00:06:47,980
N-a fost un accident.
86
00:06:48,000 --> 00:06:50,680
- Crezi c� a t�iat-o cineva ?
- Are dreptate.
87
00:06:50,700 --> 00:06:53,980
De ce se sparge tocmai �eava asta,
chiar de l�ng� cutii ?
88
00:06:54,000 --> 00:06:57,480
Prefer s� cred �n vr�jitorie
dec�t s�-mi �nchipui c� cineva
89
00:06:57,500 --> 00:06:59,480
care lucreaz� aici
ar face a�a o groz�vie.
90
00:06:59,500 --> 00:07:01,200
Da, se vede acolo.
91
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Mul�umesc, Arthur.
92
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
- Domnule.
- Mul�umesc.
93
00:07:33,000 --> 00:07:35,100
Mul�umesc.
94
00:07:54,600 --> 00:07:57,800
Denise ! Se �ntoarce Moray !
95
00:07:59,000 --> 00:08:00,980
Nu �n�eleg !
96
00:08:01,000 --> 00:08:04,680
- A fost chemat. Nici eu nu �n�eleg.
- Cine l-a chemat ?
97
00:08:04,700 --> 00:08:07,980
O telegram� de la reprezentantul
lordului Glendenning.
98
00:08:08,000 --> 00:08:09,900
Moray vine �ncoace.
99
00:08:12,000 --> 00:08:13,680
Poftim ! Vezi ?
100
00:08:13,700 --> 00:08:16,580
Ceea ce e pe farfuria dlui Nathaniel
numesc eu por�ie.
101
00:08:16,600 --> 00:08:20,280
Ceea ce e pe a mea... �mi provoac�
foame doar dac� m� uit.
102
00:08:20,300 --> 00:08:24,680
Dl Nathaniel are responsabilit��i.
Trebuie s� se fortifice.
103
00:08:24,700 --> 00:08:26,880
�ntotdeauna i-ai favorizat
pe b�rba�ii chipe�i.
104
00:08:26,900 --> 00:08:28,980
Favorizeaz� �efii.
105
00:08:29,000 --> 00:08:31,580
S-ar putea s� lup�i ca s�-�i p�strezi
dr�gu�ul, Susy.
106
00:08:31,600 --> 00:08:35,580
Nu voi lupta cu Myrtle c�t timp
exist� crem� de ou� pe plit�.
107
00:08:35,600 --> 00:08:39,180
Denise, ai vorbit cu dl Dudley
despre postul meu din fa�� ?
108
00:08:39,200 --> 00:08:40,580
N-am apucat.
109
00:08:40,600 --> 00:08:43,580
Pot s� arunc �njur�turi,
ce naiba, jur.
110
00:08:44,600 --> 00:08:47,580
Dl Dudley mi-a spus
c� se �ntoarce Moray.
111
00:08:47,600 --> 00:08:51,580
�sta-i un motiv ca o femeie
s�-�i spele chilo�ii.
112
00:08:51,600 --> 00:08:56,180
Myrtle, chiar e necesar ca fiecare
propozi�ie a ta s� fie vulgaritate ?
113
00:08:56,200 --> 00:08:58,880
�sta-i regatul meu, dr� Audrey,
iar eu sunt regina lui.
114
00:08:58,900 --> 00:09:03,180
- �l aduc ca s� conduc� magazinul ?
- Da, cred c� da.
115
00:09:03,200 --> 00:09:07,580
Atunci, toate bune �i frumoase.
C�nd ne-a dezam�git Moray ?
116
00:09:07,600 --> 00:09:10,580
Doar atunci c�nd a pierdut totul.
Scuze, Denise.
117
00:09:10,600 --> 00:09:14,580
- Ce p�rere ai, Denise ?
- Sunt �nc�ntat�, bine�n�eles.
118
00:09:14,600 --> 00:09:19,280
Scandalul o s� merite v�zut.
Ce t�r�boi o s� fie. Scuze, Denise.
119
00:09:19,300 --> 00:09:23,280
Dar a� spune ceva. Dl Moray
va lupta s� recupereze magazinul.
120
00:09:23,300 --> 00:09:26,380
E doar un b�rbat, iar eu
m-am lecuit de b�rba�i.
121
00:09:26,400 --> 00:09:29,580
Lecuit� de b�rba�i ? O femeie
se lecuie�te mai degrab� de via��.
122
00:09:29,600 --> 00:09:33,580
Sunt creaturi minunate.
Chiar �i patrupezii.
123
00:09:33,600 --> 00:09:37,000
Nicic�nd un b�rbat n-a avut
nevoie mai mare de o p�l�rie.
124
00:10:05,600 --> 00:10:07,600
Domnule Dudley.
125
00:10:13,600 --> 00:10:17,600
- Domni�oar� Glendenning.
- Acum sunt doamna Weston, Dudley.
126
00:10:19,600 --> 00:10:23,580
Sunt foarte �nc�ntat� s� fiu aici
�i s� fiu �nt�mpinat� de tine.
127
00:10:23,600 --> 00:10:25,580
Pot s� v� �ntreb, doamn�,
ce-i cu doliul ?
128
00:10:25,600 --> 00:10:29,080
- Tat�l meu s-a pr�p�dit.
- Condolean�ele mele, doamn�.
129
00:10:29,100 --> 00:10:32,380
Delicate�ea ta este
foarte apreciat�, Dudley.
130
00:10:32,400 --> 00:10:36,580
�i-l prezint pe so�ul meu.
Domnul Tom Weston.
131
00:10:36,600 --> 00:10:38,280
Tom, el este Dudley.
132
00:10:38,300 --> 00:10:40,580
S-a ocupat de treburile noastre.
133
00:10:40,600 --> 00:10:42,600
Domnule Weston.
134
00:10:43,600 --> 00:10:46,580
�n fiecare zi �nconjurat de femei.
135
00:10:46,600 --> 00:10:49,580
Nu �tiu dac� s� te invidiez
sau s� te comp�timesc.
136
00:10:52,600 --> 00:10:55,580
Ia te uit� !
137
00:10:55,600 --> 00:10:57,600
O s�-mi plac� s� explorez.
138
00:10:58,400 --> 00:11:02,380
E�ti dr�gu�� s� m� �nso�e�ti ?
139
00:11:02,400 --> 00:11:04,600
Suntem ferici�i s� v� facem pe plac.
140
00:11:05,600 --> 00:11:10,580
Flora, draga mea, vreau
s�-i cuno�ti pe noii t�i prieteni.
141
00:11:10,600 --> 00:11:13,600
Flora este fiica dlui Weston.
142
00:11:19,600 --> 00:11:21,600
Acum este fiica noastr�.
143
00:11:22,100 --> 00:11:25,580
Draga mea, arunc� o privire
comorilor pe care le are magazinul
144
00:11:25,600 --> 00:11:27,600
c�t timp vorbesc cu dl Dudley.
145
00:11:29,400 --> 00:11:32,600
Poate dai o tur� cu una dintre fete.
146
00:11:34,600 --> 00:11:36,600
Denise.
147
00:11:37,600 --> 00:11:39,600
A� fi...
148
00:11:40,200 --> 00:11:42,700
Da, desigur, doamn�.
149
00:11:48,300 --> 00:11:50,800
Domni�oar� Flora ?
150
00:11:59,600 --> 00:12:01,580
Domnule, v� rog s� m� urma�i.
151
00:12:01,600 --> 00:12:03,580
Doamn� Weston...
152
00:12:03,600 --> 00:12:07,380
Unde vre�i s� mergem �nt�i, domnule ?
La �mbr�c�minte pentru b�rba�i,
153
00:12:07,400 --> 00:12:10,280
�mbr�c�minte pentru femei,
la ornamente ?
154
00:12:10,300 --> 00:12:12,580
De ce nu �ncepem de la subsol ?
155
00:12:12,600 --> 00:12:15,600
C�t de pl�cut este s� fiu
din nou �n camera asta.
156
00:12:17,600 --> 00:12:20,600
To�i ne-am bucurat
de vremuri minunate aici.
157
00:12:21,600 --> 00:12:25,380
Nici nu-�i pot spune c�t m� ajut�
s�-mi calmez durerea.
158
00:12:25,400 --> 00:12:28,580
Doamn�, m� simt obligat s� v� spun
c� i-am scris tat�lui dv.
159
00:12:28,600 --> 00:12:29,580
Da, �tiu.
160
00:12:29,600 --> 00:12:36,380
Agentul lordului Glendenning
m-a informat c� se �ntoarce Moray.
161
00:12:36,400 --> 00:12:38,780
- Nu este adev�rat.
- V� asigur c� am telegrama.
162
00:12:38,800 --> 00:12:43,600
N-a fost la cererea tat�lui meu.
A fost a mea.
163
00:12:47,600 --> 00:12:49,580
Odat� cu trecerea
tat�lui meu �n nefiin��,
164
00:12:49,600 --> 00:12:52,600
am preluat responsabilitatea
pentru averea familie.
165
00:12:54,100 --> 00:12:57,580
- Eu �i so�ul meu, desigur.
- Fire�te.
166
00:12:57,600 --> 00:13:00,600
Atunci n-ave�i inten�ia
s� vinde�i, doamn� ?
167
00:13:02,200 --> 00:13:04,480
Loialitatea �i devo�iunea ta, Dudley,
168
00:13:04,500 --> 00:13:09,280
�n timpul celor mai dificile momente,
au fost...
169
00:13:09,300 --> 00:13:13,200
Toate astea sunt de a�teptat
de la un om at�t de apreciat.
170
00:13:16,100 --> 00:13:20,580
�tiu c� �nt�mpl�rile de anul trecut
vor provoca destul� consternare,
171
00:13:20,600 --> 00:13:22,600
dar va trece.
172
00:13:23,600 --> 00:13:27,600
Nu este o ofens� grav� ca o femeie
s�-�i abandoneze planurile de nunt�.
173
00:13:28,600 --> 00:13:30,800
Tat�l meu inten�iona s� v�nd�.
174
00:13:33,600 --> 00:13:37,600
Eu sunt, s� spunem...
175
00:13:38,600 --> 00:13:41,600
mai receptiv�
fa�� de aceast� chestiune.
176
00:13:47,100 --> 00:13:49,180
Poveste�te-mi despre Denise.
177
00:13:49,200 --> 00:13:51,580
Ce vre�i s� �ti�i
despre ea, domnule ?
178
00:13:51,600 --> 00:13:54,580
Felul �n care o privea pe so�ia mea
179
00:13:54,600 --> 00:13:57,580
acum c�teva clipe. Era �nsp�im�ntat�.
180
00:13:57,600 --> 00:14:01,600
So�ia dv este Katherine Glendenning.
Tuturor ne este fric� de ea.
181
00:14:05,900 --> 00:14:08,580
De ce crezi c� �i-am cerut
s� m� �nso�e�ti, Clara ?
182
00:14:08,600 --> 00:14:12,600
Pentru pome�ii mei frumo�i ?
183
00:14:13,300 --> 00:14:17,580
�n afar� de oasele tale gra�ioase.
184
00:14:17,600 --> 00:14:20,280
Tu nu e�ti �nfrico�at� de so�ia mea.
185
00:14:20,300 --> 00:14:22,600
To�i ceilal�i se uitau la Katherine,
186
00:14:24,600 --> 00:14:27,600
ochii t�i erau fixa�i pe Denise.
187
00:14:29,200 --> 00:14:31,600
Ce spirit de observa�ie ave�i,
domnule.
188
00:14:36,500 --> 00:14:39,580
Dac�-mi da�i voie s� �ntreb,
189
00:14:39,600 --> 00:14:43,580
to�i ne punem �ntrebarea
dac� Paradisul va fi v�ndut,
190
00:14:43,600 --> 00:14:46,300
de ce a fost rechemat dl Moray ?
191
00:14:48,600 --> 00:14:50,600
Da, vindem.
192
00:14:51,600 --> 00:14:53,600
Lucrul acesta este cert.
193
00:15:26,200 --> 00:15:30,180
Credeam c� atunci c�nd o s� te v�d
o s� fie la fel cum era, dar nu este.
194
00:15:30,200 --> 00:15:32,600
Sigur c� nu. E mult mai bine !
195
00:15:34,200 --> 00:15:37,580
�mi ziceam c-o s� te �in �n bra�e
�i-o s� te s�rut �i va fi de ajuns.
196
00:15:37,600 --> 00:15:40,980
C�nd te privesc, c�nd ��i simt ochii
a�inti�i c�tre mine...
197
00:15:41,000 --> 00:15:43,580
Denise, te m�ri�i cu mine ?
198
00:15:43,600 --> 00:15:45,500
M�rit�-te cu mine chiar acum !
199
00:15:47,600 --> 00:15:49,800
John...
200
00:15:50,000 --> 00:15:52,280
Katherine a aranjat
ca tu s� te �ntorci.
201
00:15:52,300 --> 00:15:54,180
R�spunde-mi la �ntrebare.
202
00:15:54,300 --> 00:15:56,700
De ce ar fi vrut s� te aduc� �napoi ?
203
00:15:57,300 --> 00:15:59,400
Acum e c�s�torit�.
204
00:15:59,900 --> 00:16:02,500
Atunci �sta este motivul ei.
205
00:16:02,800 --> 00:16:04,980
Katherine �i-a g�sit fericirea.
206
00:16:05,000 --> 00:16:07,280
Noi nu mai avem importan��
pentru ea.
207
00:16:07,300 --> 00:16:09,480
Nu crezi asta cum n-o cred nici eu.
208
00:16:09,500 --> 00:16:12,680
�tiu c� nimic nu e niciodat�
a�a cum pare la Katherine,
209
00:16:12,700 --> 00:16:16,780
dar orice ar face, �nseamn�
c� m� pot �ntoarce la Paradis.
210
00:16:16,800 --> 00:16:20,280
P�rea... nu �tiu, calm�.
211
00:16:20,300 --> 00:16:24,280
Vreau s� spun binevoitoare.
M-a speriat.
212
00:16:24,300 --> 00:16:26,280
Mi-e team� c� te va �ndep�rta iar.
213
00:16:26,300 --> 00:16:29,280
Nu va mai interveni niciodat�
�ntre noi.
214
00:16:29,300 --> 00:16:33,280
��i promit, Denise.
M-am rugat pentru asta.
215
00:16:33,300 --> 00:16:35,980
S� fiu aici cu tine.
216
00:16:36,000 --> 00:16:40,280
Dac� vrea s� lucrez �n magazinul ei
ca manager, voi z�mbi �i o voi face.
217
00:16:40,300 --> 00:16:43,780
Dar �n fiecare zi voi face planuri
ca s� recuperez ce-i al meu,
218
00:16:43,800 --> 00:16:47,800
ce am construit o via�� �ntreag�,
ceea ce mi-a fost furat.
219
00:16:50,300 --> 00:16:52,300
N-ai r�spuns la �ntrebarea mea.
220
00:16:58,300 --> 00:17:02,280
��i mul�umesc, dragule, pentru c�
ai venit s� stai �n aceast� cas�.
221
00:17:02,300 --> 00:17:04,280
�nseamn� at�t de mult pentru mine.
222
00:17:04,300 --> 00:17:06,300
Florei �i va pl�cea nespus aici,
sunt sigur�.
223
00:17:07,300 --> 00:17:09,900
La fel cum mi-a pl�cut �i mie
c�nd eram o copil�.
224
00:17:11,400 --> 00:17:13,280
De ce ai a�teptat
225
00:17:13,300 --> 00:17:18,280
p�n� �n ziua nun�ii ca s� anulezi
c�s�toria cu Moray ?
226
00:17:18,300 --> 00:17:20,300
A fost ceva at�t de crud.
227
00:17:24,300 --> 00:17:26,700
Dar nu regret ceea ce am f�cut.
228
00:17:28,300 --> 00:17:32,280
N-a� fi aici cu tine
dac� nu mi-ar fi venit mintea la cap.
229
00:17:32,300 --> 00:17:34,600
N-ai r�spuns la �ntrebarea mea.
230
00:17:37,300 --> 00:17:41,300
De ce te-ai retras
chiar �n ziua nun�ii ?
231
00:17:44,300 --> 00:17:49,300
Tat�l meu m-a avertizat de multe ori
c� m� port proste�te.
232
00:17:51,300 --> 00:17:53,300
Am continuat s� nu recunosc.
233
00:17:56,300 --> 00:18:01,280
Doar atunci c�nd m� a�tepta
o via�� cu un om pe care nu-l iubeam
234
00:18:01,300 --> 00:18:04,300
am �n�eles nes�buin�a
celor ce eram pe cale s� fac.
235
00:18:10,300 --> 00:18:14,300
Nu e�ti obosit� dup� o asemenea zi ?
236
00:18:15,300 --> 00:18:17,280
M� simt bine s� fiu aici cu tine.
237
00:18:17,300 --> 00:18:19,400
Dar e�ti obosit�.
238
00:18:21,300 --> 00:18:23,300
Ar trebui s� te duci �n pat.
239
00:18:26,300 --> 00:18:28,200
Poate c� sunt pu�in obosit�.
240
00:18:36,300 --> 00:18:39,480
De ce nu mi-ai spus
c� l-ai chemat pe Moray ?
241
00:18:39,500 --> 00:18:42,300
Nu �i-am spus ?
242
00:18:44,300 --> 00:18:46,280
�mi pare r�u.
243
00:18:46,300 --> 00:18:48,300
Totul s-a �nt�mplat at�t de repede.
244
00:18:49,300 --> 00:18:51,400
Cerule !
245
00:18:52,300 --> 00:18:55,600
Poate c� durerea m-a afectat
mai mult dec�t a� vrea s� recunosc.
246
00:18:59,300 --> 00:19:03,500
Dar dac� magazinul o s� fie v�ndut...
247
00:19:05,300 --> 00:19:07,300
de ce ai vrut ca el s� se �ntoarc� ?
248
00:19:10,400 --> 00:19:12,280
�tiu de ce ai venit.
249
00:19:12,300 --> 00:19:16,280
Vrei s� devii partenerul meu,
s-o iei de la cap�t.
250
00:19:16,300 --> 00:19:18,780
"Lovett �i Moray".
De observat ordinea numelor.
251
00:19:18,800 --> 00:19:21,280
Nu, nu de aceea m-am �ntors, Edmund.
252
00:19:21,300 --> 00:19:23,980
Trebuie s� recuno�ti c� exist�
o anumit� expresivitate.
253
00:19:24,000 --> 00:19:27,300
Tu, omule�ul, lupt�nd
cu gigantul de acolo.
254
00:19:29,300 --> 00:19:31,500
Mi-ai lipsit, Edmund.
255
00:19:34,300 --> 00:19:38,280
Dac� n-ai unde s� stai,
po�i s�-�i petreci noaptea aici.
256
00:19:38,300 --> 00:19:41,300
Nu credeam s� m� aud vreodat�
spun�nd cuvintele astea.
257
00:19:45,300 --> 00:19:47,500
Trebuie s� m� �ntorc.
258
00:20:11,300 --> 00:20:13,280
Moray ?!
259
00:20:13,300 --> 00:20:16,280
N-am �tiut, nimeni n-a �tiut.
260
00:20:16,300 --> 00:20:18,980
Dl Dudley tocmai spunea
c� a primit o telegram�.
261
00:20:19,000 --> 00:20:23,080
S-ar p�rea c� vor
s� ne dejoace planurile.
262
00:20:23,100 --> 00:20:26,300
L-au adus �napoi ca s� ne intimideze.
263
00:20:28,000 --> 00:20:31,300
Vreau s� ac�ionezi
din nou pentru mine, Nathaniel.
264
00:20:32,300 --> 00:20:36,280
Domnule Fenton, mi-a�i promis
c� s-a terminat,
265
00:20:36,300 --> 00:20:38,280
c� am terminat-o
cu �n�el�ciunea asta.
266
00:20:38,300 --> 00:20:41,280
Crezi c� am muncit
�i am pl�nuit tot anul
267
00:20:41,300 --> 00:20:43,280
ca s�-i las s� m� p�c�leasc� acum ?
268
00:20:43,300 --> 00:20:47,280
Nu. Moray va prospera
doar dac� �i permitem.
269
00:20:47,300 --> 00:20:52,280
�l cunosc. Va �ncerca
o intrig� extravagant�.
270
00:20:52,300 --> 00:20:56,800
O vom �ntoarce �mpotriva lui �i-l vom
l�sa s�-�i conceap� propria ruin�.
271
00:21:03,300 --> 00:21:05,600
Susy.
272
00:21:10,300 --> 00:21:12,080
Ce faci ?
273
00:21:12,100 --> 00:21:14,280
Dac� e�ti prins aici,
ne concediaz� pe am�ndoi.
274
00:21:14,300 --> 00:21:17,080
Mergem duminic� la plimbare ?
275
00:21:17,100 --> 00:21:20,280
Ai venit aici doar
ca s� m� �ntrebi asta ?
276
00:21:20,300 --> 00:21:22,100
Am vrut s� te v�d.
277
00:21:23,300 --> 00:21:25,200
Am vrut s�...
278
00:21:25,900 --> 00:21:30,280
Nu �tiu. N-am putut s� dorm.
Voiam s�-�i spun...
279
00:21:30,300 --> 00:21:34,280
Da ? Ce anume ?
Ce s�-mi spui ?
280
00:21:34,300 --> 00:21:38,280
�n fiecare zi a�tept
s� vin� duminica,
281
00:21:38,300 --> 00:21:42,280
s� fim doar noi doi �ntreaga zi.
Doar noi.
282
00:21:42,300 --> 00:21:44,300
Ce ai vrut s�-mi spui ?
283
00:21:47,300 --> 00:21:50,280
�mi pare r�u.
284
00:21:50,300 --> 00:21:52,280
Nu trebuia s� vin aici.
285
00:21:52,300 --> 00:21:54,300
Ne vedem diminea��.
286
00:22:13,300 --> 00:22:17,900
Cred c� mi-a spus c� m� iube�te,
dar nu sunt sigur�.
287
00:23:00,300 --> 00:23:04,280
Ca �ntotdeauna,
e�ti primul la munc�, Dudley.
288
00:23:04,300 --> 00:23:08,280
Tot nu-i suficient de devreme
ca s� ajung �naintea ta, Moray.
289
00:23:08,300 --> 00:23:09,980
Mi-au lipsit zeflemelile tale.
290
00:23:10,100 --> 00:23:12,300
Nu-�i face griji,
le-am p�strat pentru tine.
291
00:23:16,300 --> 00:23:19,280
Asta este �ansa noastr�, Dudley.
292
00:23:19,300 --> 00:23:22,680
- Pentru asta am muncit noi.
- Am crezut c� te-am dezam�git.
293
00:23:22,700 --> 00:23:27,280
Nu m-am �ndoit niciodat� de tine.
�ncepem ast�zi.
294
00:23:27,300 --> 00:23:30,280
Dudley, primul lucru, a� vrea
s� vorbesc angaja�ilor.
295
00:23:30,300 --> 00:23:32,480
�i voi aduna �nainte
de deschiderea magazinului.
296
00:23:32,500 --> 00:23:36,280
Katherine e proprietara Paradisului,
dar a mea nu va fi niciodat�.
297
00:23:36,300 --> 00:23:40,300
Nu �tiu c�t timp ne va lua,
dar va fi al nostru �nc� o dat�.
298
00:23:43,300 --> 00:23:46,280
�ncep�nd de azi vom �nchide
magazinul. Sam, pune un anun�.
299
00:23:46,300 --> 00:23:48,280
To�i am zis c� o s� pune�i
lucrurile �n mi�care.
300
00:23:48,300 --> 00:23:51,280
�nchide u�ile, asta-i cea mai bun�
reclam� de care am auzit !
301
00:23:51,300 --> 00:23:54,680
Sam, am o sarcin� potrivit�
pentru talentele tale.
302
00:23:54,700 --> 00:23:57,680
S� prezint costume elegante ?
S� farmec fiicele bog�ta�ilor ?
303
00:23:57,700 --> 00:24:00,280
- S� b�rfe�ti.
- Te cunoa�tem mai bine dec�t crezi.
304
00:24:00,300 --> 00:24:03,280
- De c�nd sunt cunoscut ca b�rfitor ?
- Te-am auzit azi �n curte
305
00:24:03,300 --> 00:24:06,280
spun�nd c� s-a �ntors dl Moray
�i se va dezl�n�ui iadul.
306
00:24:06,300 --> 00:24:09,280
Se va duce vorba �n tot ora�ul
c� m-am �ntors.
307
00:24:09,300 --> 00:24:11,780
Vreau s� adaugi ceva.
S� �mpodobe�ti povestea.
308
00:24:11,800 --> 00:24:13,880
Nu cred c� �tiu cum s-o �mpodobesc.
309
00:24:13,900 --> 00:24:16,280
C�t timp �inem �nchis,
curiozitatea va cre�te.
310
00:24:16,300 --> 00:24:18,280
Eu voi sta �n umbr� p�n� deschidem,
311
00:24:18,300 --> 00:24:21,280
dar atunci s� fim preg�ti�i s� vindem
oricui intr� aici s� priveasc�.
312
00:24:21,300 --> 00:24:23,980
�nc� ceva. Ast�zi primim marf�.
313
00:24:24,000 --> 00:24:26,280
- Hai s� umplem magazinul.
- Ce marf�, dle Moray ?
314
00:24:26,300 --> 00:24:28,280
De care n-ai v�zut niciodat�, Arthur.
315
00:24:28,300 --> 00:24:30,800
Cred c� se refer�
la pantaloni cura�i, Arthur !
316
00:24:59,100 --> 00:25:02,280
Scuza�i, domnule Weston,
doamn� Weston, avem �nchis.
317
00:25:02,300 --> 00:25:04,300
Instruc�iunile domnului Moray.
318
00:25:06,300 --> 00:25:09,100
Dar fire�te c� pentru dv
este deschis.
319
00:25:17,800 --> 00:25:20,300
Nu mi-ai r�spuns la �ntrebare.
320
00:25:21,300 --> 00:25:25,280
Cred c� �nchiderea magazinului
�i obligarea clien�ilor s� a�tepte
321
00:25:25,300 --> 00:25:27,280
este o idee foarte inteligent�.
322
00:25:27,300 --> 00:25:29,200
Nu m� nec�ji, Denise.
323
00:25:31,300 --> 00:25:34,280
Dac� am fi singuri aici noaptea,
a� �ngenunchea
324
00:25:34,300 --> 00:25:38,280
�i te-a� cere ca un gentleman,
dar sunt prea ner�bd�tor.
325
00:25:38,300 --> 00:25:41,100
Nu este cea mai romantic� situa�ie.
326
00:25:42,100 --> 00:25:44,100
Atunci d�-mi voie s-o fac.
327
00:25:47,300 --> 00:25:50,600
Nu voi mai pleca niciodat�
de l�ng� tine.
328
00:25:51,300 --> 00:25:56,280
Voi m�tura str�zile dac� asta
�nseamn� c� pot sta aici cu tine.
329
00:25:56,300 --> 00:25:59,280
Vreau ca fiecare persoan�
din acest ora� s� �tie
330
00:25:59,300 --> 00:26:02,300
c� John Moray este cel mai fericit
b�rbat care a tr�it vreodat�.
331
00:26:04,300 --> 00:26:06,280
Dac� accep�i s� te m�ri�i cu mine,
332
00:26:06,300 --> 00:26:09,400
��i promit at�ta dragoste
c�t� poate suporta o so�ie.
333
00:26:11,300 --> 00:26:13,280
Vrei ?
334
00:26:13,300 --> 00:26:16,980
Scuza�i-m�, n-am vrut s� v� �ntrerup.
335
00:26:17,000 --> 00:26:19,280
Nu-i nimic, Clara.
336
00:26:19,300 --> 00:26:21,880
- Ce voiai ?
- Poate a�tepta.
337
00:26:21,900 --> 00:26:24,080
Te rog. Ce voiai s� spui ?
338
00:26:24,100 --> 00:26:27,280
A sosit domnul Weston
�i a g�sit magazinul �nchis.
339
00:26:27,300 --> 00:26:29,400
Nu-i deloc bucuros.
340
00:26:30,300 --> 00:26:32,300
Mul�umesc, Clara.
341
00:26:39,300 --> 00:26:42,300
Domnule Moray, domnul Weston.
342
00:26:43,300 --> 00:26:47,280
Domnule Weston !
M� bucur c� a�i trecut pe la noi.
343
00:26:47,300 --> 00:26:49,280
- Magazinul este �nchis.
- �ntr-adev�r.
344
00:26:49,300 --> 00:26:55,280
Inten�ia mea este s� creez senza�ie,
s� deschid cu surle...
345
00:26:55,300 --> 00:26:59,280
Puteai s� discu�i cu noi
o mi�care at�t de radical�.
346
00:26:59,300 --> 00:27:02,280
C�ci Paradisul fiind gol,
347
00:27:02,300 --> 00:27:07,080
ar putea p�rea c� �ntreaga afacere
se zbate chiar c�nd ne-am �ntors.
348
00:27:07,100 --> 00:27:10,280
Atunci permite�i-mi
s�-mi cer scuze, domnule.
349
00:27:10,300 --> 00:27:13,080
Pur �i simplu doresc s� ac�ionez
�n mod hot�r�t.
350
00:27:13,100 --> 00:27:15,880
Angaja�ii mei sunt obi�nui�i
s� m� vad� conduc�nd afacerea a�a
351
00:27:15,900 --> 00:27:19,280
�i ideea este, �n parte,
s� le men�in �ncrederea.
352
00:27:19,300 --> 00:27:22,280
Experien�a dlui Moray,
mai ales din ultimul an,
353
00:27:22,300 --> 00:27:24,080
este extrem de necesar�,
domnule Weston.
354
00:27:24,100 --> 00:27:27,480
�n c�l�toriile mele am adunat
tot felul de obiecte exotice.
355
00:27:27,500 --> 00:27:31,780
Cele mai �nc�nt�toare stofe,
ornamente...
356
00:27:31,800 --> 00:27:35,080
- C�t de amuzant.
- Sper c� va fi mai mult dec�t at�t.
357
00:27:35,100 --> 00:27:38,280
Ce �tiu eu despre conducerea
unui mare magazin ?
358
00:27:38,300 --> 00:27:40,280
Toat� via�a am fost soldat.
359
00:27:40,300 --> 00:27:42,300
Nu �tiu nimic despre...
360
00:27:44,300 --> 00:27:46,380
galanterie de dam�.
361
00:27:51,100 --> 00:27:54,300
So�ia mea a venit s� cumpere rochii.
362
00:27:56,300 --> 00:28:00,200
Trebuie s�-mi prezint condolean�ele
pentru pierderea suferit�.
363
00:28:06,300 --> 00:28:09,300
Las� femeia cu fleacurile ei.
364
00:28:12,300 --> 00:28:15,100
Trebuie s� te ocupi
de afaceri, Moray.
365
00:28:18,300 --> 00:28:20,400
�i eu la fel.
366
00:28:25,300 --> 00:28:27,700
Aceasta este cea mai bun� parte
a magazinului.
367
00:28:29,300 --> 00:28:31,280
Vai, domni�oar� Glen...
368
00:28:31,300 --> 00:28:36,780
Doamn� Weston, suntem noroco�i
s� vedem c� o duce�i at�t de bine,
369
00:28:36,800 --> 00:28:41,280
c� v-a�i �ntors la noi dup�
c�l�toriile pe care le-a�i f�cut.
370
00:28:41,300 --> 00:28:45,280
Eu �i Flora am decis c� ne-ar pl�cea
s� ne asort�m rochiile.
371
00:28:45,300 --> 00:28:48,080
- Cere�i s� ni se ia m�surile ?
- Desigur.
372
00:28:48,100 --> 00:28:51,280
Este o onoare s� v� servim
�i ne �nc�nt� s� v� vedem.
373
00:28:51,300 --> 00:28:55,280
Felicit�ri cu ocazia c�s�toriei !
O adev�rat� binecuv�ntare.
374
00:28:55,300 --> 00:28:58,280
Pentru oricine, pentru noi to�i,
s� g�seasc� o a�a binecuv�ntare.
375
00:28:58,300 --> 00:29:02,280
- S� fie at�t de binecuv�ntat...
- Poate una dintre fete ?
376
00:29:02,300 --> 00:29:03,280
Clara.
377
00:29:03,300 --> 00:29:07,280
Nu vreau s� dau dovad� de favoritism,
dar Denise m-a servit bine mereu.
378
00:29:07,300 --> 00:29:09,300
Desigur.
379
00:29:10,300 --> 00:29:12,300
Denise ?
380
00:29:30,300 --> 00:29:34,280
L-ai v�zut ? Nimic pe lumea asta
nu se compar� cu domnul Moray.
381
00:29:34,300 --> 00:29:37,300
Trebuie doar s�-l prive�ti �i �tii
c� totul va fi bine.
382
00:29:42,600 --> 00:29:45,280
Ce este, Nathaniel ?
383
00:29:45,300 --> 00:29:49,280
Avem de lucru, iar b�ie�ii
nu sunt de g�sit. Asta-i tot.
384
00:29:49,300 --> 00:29:51,280
Am vrut s�-i fac impresie bun�
domnului Moray.
385
00:29:51,300 --> 00:29:53,280
Vei reu�i. Sigur c� vei reu�i.
386
00:29:53,300 --> 00:29:56,280
Dl Dudley spune mereu c� e�ti
cel mai bun magaziner care a existat.
387
00:29:56,300 --> 00:30:01,180
Dac� dl Moray n-o vede,
atunci �i voi spune chiar eu.
388
00:30:01,200 --> 00:30:04,280
- Flora e fermecat� de tine, Denise.
- E o dulcea��, doamn�.
389
00:30:04,300 --> 00:30:07,280
Nu �tii niciodat�
ce ��i rezerv� soarta.
390
00:30:07,300 --> 00:30:11,280
Cum puteam s�-mi imaginez
acum un an c� voi fi acum aici,
391
00:30:11,300 --> 00:30:14,280
cu un copil de zece ani pe care
s�-l �ngrijesc �i s�-l iubesc ?
392
00:30:14,300 --> 00:30:17,600
Va dori s� viziteze magazinul
�n mod regulat, sunt sigur�.
393
00:30:19,300 --> 00:30:22,080
Vei avea grij� de ea ?
394
00:30:22,100 --> 00:30:24,400
Cum dori�i, doamn�.
395
00:30:26,000 --> 00:30:30,280
Denise, trebuie s�-mi prezint scuzele
fa�� de tine.
396
00:30:30,300 --> 00:30:35,180
Nu eram �n apele mele
c�nd am discutat ultima oar�.
397
00:30:35,200 --> 00:30:39,300
Circumstan�ele...
a existat o �ncurc�tur� serioas�.
398
00:30:40,300 --> 00:30:42,380
Doar atunci c�nd am recunoscut
fa�� de mine �ns�mi
399
00:30:42,400 --> 00:30:45,980
c� nu m� pot c�s�tori cu Moray,
c� nu-l iubeam,
400
00:30:46,000 --> 00:30:50,800
mi-am dat seama c� nu-�i doresc r�ul.
401
00:30:52,300 --> 00:30:54,300
�n�elegi ?
402
00:30:55,300 --> 00:30:57,280
- Da, doamn�.
- A fost o idee ridicol�
403
00:30:57,300 --> 00:31:00,280
s� cred c� m� pot c�s�tori
cu un comerciant.
404
00:31:00,300 --> 00:31:02,800
S� m� lupt cu o v�nz�toare.
405
00:31:07,300 --> 00:31:10,600
M� bucur at�t de mult s� v�d
c� e�ti �nc� aici cu noi.
406
00:31:12,300 --> 00:31:14,280
Mama ?
407
00:31:14,300 --> 00:31:16,300
Da, Flora, draga mea ?
408
00:31:19,300 --> 00:31:22,280
- E destul� marf� s� umple magazinul.
- Exact asta o s� facem, Sam.
409
00:31:22,300 --> 00:31:25,280
�i exist� o poveste
pentru fiecare comoar�.
410
00:31:25,300 --> 00:31:29,280
Vom �nte�i fervoarea.
Moray s-a �ntors...
411
00:31:29,300 --> 00:31:32,280
Cum va da el ochii cu lumea
dup� un asemenea scandal ?
412
00:31:32,300 --> 00:31:36,100
Vor veni s� priveasc�,
dar vor r�m�ne s� cumpere.
413
00:31:40,300 --> 00:31:43,880
Pre�ul a fost stabilit cu agentul
lordului Glendenning.
414
00:31:43,900 --> 00:31:48,280
Dar aceasta a fost valoarea
c�nd magazinul era �n declin.
415
00:31:48,300 --> 00:31:53,280
Eu propun vinderea
Paradisului re�nsufle�it.
416
00:31:53,300 --> 00:31:55,280
De asta l-a�i adus �napoi pe Moray ?
417
00:31:55,300 --> 00:31:58,200
S� scoate�i o ofert� mai bun�
de la mine ?
418
00:31:59,300 --> 00:32:01,280
Doar un pap�-lapte
419
00:32:01,300 --> 00:32:04,300
n-ar c�uta s� scoat� un pre� corect
pentru bunurile lui.
420
00:32:06,300 --> 00:32:11,280
Un om de afaceri de talia dv
apreciaz� asta, dle Fenton.
421
00:32:11,300 --> 00:32:15,280
�ntr-adev�r. �i Moray �tie
c� v� ve�i debarasa de el
422
00:32:15,300 --> 00:32:17,280
dup� ce v-a �ndeplinit scopul ?
423
00:32:17,300 --> 00:32:19,300
Moray este preocuparea mea.
424
00:32:20,300 --> 00:32:22,280
Angajatul meu.
425
00:32:22,300 --> 00:32:25,280
�i dac� nu merge
a�a cum a�i pl�nuit, domnule ?
426
00:32:25,300 --> 00:32:28,280
V-a�i g�ndit c� norocul
nu s-ar putea �ntoarce ?
427
00:32:28,300 --> 00:32:31,280
S� presupunem c� �ntoarcerea
lui Moray aduce dezastru.
428
00:32:31,300 --> 00:32:34,300
Asta se va reflecta �n estimarea dv ?
429
00:32:36,300 --> 00:32:40,080
Nu v�d niciun motiv pentru
a ne imagina un asemenea rezultat.
430
00:32:40,100 --> 00:32:42,280
Omul este trufa�.
431
00:32:42,300 --> 00:32:45,900
Are reputa�ia c� are �ncredere
excesiv� �n sine.
432
00:32:47,000 --> 00:32:50,780
Crede�i c� m-a�i pus la zid.
Accept.
433
00:32:50,800 --> 00:32:52,680
Dar dac� Moray v� �n�al� a�tept�rile,
434
00:32:52,700 --> 00:32:56,280
ve�i �n�elege
dac� v� �ntorc favoarea.
435
00:32:56,300 --> 00:32:58,300
Nu ave�i al�i cump�r�tori.
436
00:32:59,300 --> 00:33:04,280
�mi vinde�i ast�zi �i voi onora
pre�ul cu care am c�zut de acord.
437
00:33:04,300 --> 00:33:06,280
Dar dac� paria�i pe Moray,
438
00:33:06,300 --> 00:33:11,900
risca�i s� diminua�i
valoarea Paradisului.
439
00:33:30,300 --> 00:33:33,280
- Katherine.
- Moray.
440
00:33:33,300 --> 00:33:35,280
E mai bine s� st�m de vorb� aici.
441
00:33:35,300 --> 00:33:37,300
Da, desigur, �n�eleg.
442
00:33:40,300 --> 00:33:42,600
Mi-a p�rut r�u s� aud
despre tat�l t�u.
443
00:33:44,300 --> 00:33:46,300
I-a fost dor de cas�.
444
00:33:47,300 --> 00:33:49,700
Cred c� asta a f�cut ravagii
asupra lui.
445
00:33:50,300 --> 00:33:52,300
Te rog, ia loc.
446
00:33:59,300 --> 00:34:02,580
Katherine, sunt recunosc�tor
fiindc� mi-ai permis s� m� �ntorc...
447
00:34:02,600 --> 00:34:06,280
Ai fost adus �napoi pentru a reda
succesul unui bun al familiei mele.
448
00:34:06,300 --> 00:34:09,280
Da, dar am vrut s� spun
449
00:34:09,300 --> 00:34:13,080
c� nu doresc s� treac� acest moment
f�r� a recunoa�te c�t de greu...
450
00:34:13,100 --> 00:34:16,480
Z�u, Moray, galanteria ar fi
un acces nedorit de sentimentalism
451
00:34:16,500 --> 00:34:18,280
acolo unde nu este nevoie.
452
00:34:18,300 --> 00:34:22,280
N-a� vrea ca lucrurile
s� stea altfel dec�t sunt.
453
00:34:22,300 --> 00:34:25,280
- Atunci m� bucur...
- A fost foarte �ndr�zne� s� �nchizi.
454
00:34:25,300 --> 00:34:27,280
Sper c� va fi �n beneficiul nostru.
455
00:34:27,300 --> 00:34:32,280
Am marf�, tot felul de tenta�ii
exotice din import,
456
00:34:32,300 --> 00:34:37,280
�i vreau s� fac clien�ii s� a�tepte
s� le vad�, le hr�nesc curiozitatea.
457
00:34:37,300 --> 00:34:41,280
Nu-i singurul lucru �n privin�a
c�ruia vrei s� fie curio�i.
458
00:34:41,300 --> 00:34:44,280
De asemenea, vrei s� speculezi
pe seama notoriet��ii tale.
459
00:34:44,300 --> 00:34:46,280
Atunci d�-mi voie s� m� scuz.
460
00:34:46,300 --> 00:34:48,280
Se pare c� nu reu�esc s� m� scutur
461
00:34:48,300 --> 00:34:51,280
de acea parte din mine care nu este
dec�t un v�nz�tor vulgar.
462
00:34:51,300 --> 00:34:54,880
�nchiderea magazinului l-a f�cut
pe so�ul meu s� se �ndoiasc� de tine.
463
00:34:55,000 --> 00:34:57,780
V�nz�rile trebuie s�-i demonstreze
c� Paradisul
464
00:34:57,800 --> 00:35:00,300
�i tu sunte�i un succes orbitor.
465
00:35:01,300 --> 00:35:03,280
Domni�oar� Flora.
466
00:35:03,300 --> 00:35:07,280
Putem merge din nou la Paradis,
mama ? Mi-a pl�cut at�t de mult.
467
00:35:07,300 --> 00:35:10,280
M� bucur s� aud c� e�ti fermecat�
de magazin, Flora.
468
00:35:10,300 --> 00:35:12,300
�i Denise. Putem s-o revedem ?
469
00:35:14,300 --> 00:35:18,280
E�ti convins c� importurile tale
exotice vor reda
470
00:35:18,300 --> 00:35:20,980
- ...Paradisului fosta glorie ?
- Da.
471
00:35:21,000 --> 00:35:25,280
Este obligatoriu. Dac� e�uezi,
Tom va insista s� vindem.
472
00:35:25,300 --> 00:35:28,300
Nici tu, nici eu nu ne dorim
o asemenea consecin��.
473
00:35:29,300 --> 00:35:33,880
Domnule Nathaniel, am p�strat
o bucat� de bacon pentru dumneata.
474
00:35:33,900 --> 00:35:35,680
Dac� nu cumva preferi pl�cinta.
475
00:35:35,700 --> 00:35:37,680
Ceea ce-mi place mai mult la el
este b�rb��ia.
476
00:35:37,700 --> 00:35:39,280
Un b�rbat trebuie s� fie b�rbat.
477
00:35:39,300 --> 00:35:43,780
A spus cumva c� mai e bacon
c�nd acum o clip� nu mai era deloc ?
478
00:35:43,800 --> 00:35:46,680
- Dar nu pentru cei ca Sam, oricum.
- Nu, e bun�tatea lui.
479
00:35:46,700 --> 00:35:49,280
Iau pl�cinta, Myrle.
D�-i baconul lui Sam.
480
00:35:49,300 --> 00:35:52,080
- Nu, nu, nu, iau pl�cinta.
- Nu, mai mult �mi place gra�ia lui.
481
00:35:52,100 --> 00:35:55,180
Dac� iau baconul, simt c� m�n�nc
resturile cuiva.
482
00:35:55,200 --> 00:36:00,280
Iau eu baconul ! Exist� ceva mai bun
dec�t baconul, anume mai mult bacon.
483
00:36:00,300 --> 00:36:03,280
Dac� lucram �n fa��,
o vedeam cu ochii mei
484
00:36:03,300 --> 00:36:06,280
pe lady Katherine Glendenning
�n doliu
485
00:36:06,300 --> 00:36:11,280
�i m�ritat�, neru�inat� ca �n ziua
�n care s-a n�scut �n fundul gol.
486
00:36:11,300 --> 00:36:13,080
Aici n-am parte dec�t de b�rfe.
487
00:36:13,100 --> 00:36:15,280
Dac� a� fi sus, a� vedea ac�iunea.
488
00:36:15,300 --> 00:36:18,280
E cumva de mirare c� e�ti �inut�
ascuns�, Myrtle ?
489
00:36:18,300 --> 00:36:20,280
Cu asemenea caracter brut
�i obscenitate
490
00:36:20,300 --> 00:36:23,280
��i po�i face prieteni �ntr-o ferm�.
491
00:36:23,300 --> 00:36:26,500
�ntr-un magazin mare se cere
un grad de omenie.
492
00:36:30,300 --> 00:36:32,280
Poate c� ai dreptate, dr� Audrey.
493
00:36:32,300 --> 00:36:36,280
M-am distrat pe vremuri
sub lun� cu un cresc�tor de vite.
494
00:36:36,300 --> 00:36:40,080
Dar eu zic una �i bun�. Nu sunt
at�t de uscat� �i de scor�oas�
495
00:36:40,100 --> 00:36:43,300
�nc�t s� m� rup �n dou� �i dac�
m� atinge un b�rbat.
496
00:37:08,600 --> 00:37:10,280
Doamn�...
497
00:37:10,300 --> 00:37:13,280
Trebuie s�-mi cear� scuze,
altfel nu mai m�n�nc acolo.
498
00:37:13,300 --> 00:37:15,280
M� a�tept s� se scuze.
499
00:37:15,300 --> 00:37:17,280
Myrtle cere iertare de cel pu�in
zece ori pe zi.
500
00:37:17,300 --> 00:37:19,280
Femeia m� �nfurie.
501
00:37:19,300 --> 00:37:22,300
Este exemplul perfect
de indecen�� �i...
502
00:37:23,300 --> 00:37:25,300
Eu �mi iubesc munca.
503
00:37:27,300 --> 00:37:30,280
�nfrunt aceea�i greutate pe care
am �nfruntat-o la 18 ani.
504
00:37:30,300 --> 00:37:33,500
Dac� m� c�s�toresc, �mi voi pierde
pozi�ia. Nu le pot avea pe am�ndou�.
505
00:37:35,300 --> 00:37:37,400
�i nu m� pot hot�r�.
506
00:37:52,300 --> 00:37:56,280
- �nc� un joc ?
- E t�rziu.
507
00:37:56,300 --> 00:37:58,400
Trebuie s� te �ntorci.
508
00:38:15,300 --> 00:38:18,300
Edmund, nu m� sparg dac� m� atingi.
509
00:38:23,300 --> 00:38:25,300
Edmund...
510
00:38:27,300 --> 00:38:29,400
te c�s�tore�ti cu mine ?
511
00:38:30,300 --> 00:38:32,280
Da !
512
00:38:34,100 --> 00:38:36,300
Asta-i una...
513
00:39:01,300 --> 00:39:03,300
�tiu �ntotdeauna c�nd te doare.
514
00:39:05,300 --> 00:39:08,300
Dac� �mi spui c�nd te arde,
te voi alina.
515
00:39:10,700 --> 00:39:13,200
Ca �n prima noapte.
516
00:39:16,300 --> 00:39:18,300
- Asta vrei, dragul meu ?
- Da.
517
00:39:20,300 --> 00:39:22,300
Da, asta vreau.
518
00:39:43,300 --> 00:39:46,300
Susy, vino �i uit�-te.
519
00:39:49,900 --> 00:39:52,300
Cine-i b�rbatul
cu care vorbe�te Nathaniel ?
520
00:39:55,300 --> 00:39:57,300
Nu-i nimeni acolo.
521
00:39:58,300 --> 00:40:00,300
Erau acolo.
522
00:40:02,300 --> 00:40:04,300
Nathaniel �i un alt b�rbat.
523
00:40:05,300 --> 00:40:07,300
P�reau c� se ceart�.
524
00:40:10,000 --> 00:40:15,780
Susy, e ceva care-l sup�r�
pe Nathaniel ? Pare agitat.
525
00:40:15,800 --> 00:40:19,280
�i-a spus ceva ?
Sau ai v�zut tu ceva ?
526
00:40:19,300 --> 00:40:23,280
Nu. Absolut nimic.
E la fel ca �ntotdeauna.
527
00:40:23,300 --> 00:40:25,300
A fost doar chestia aceea din curte.
528
00:40:26,400 --> 00:40:28,280
Ce chestie din curte ?
529
00:40:28,300 --> 00:40:31,000
Lovea l�zi �i blestema.
530
00:40:32,300 --> 00:40:35,280
Susy, c�nd a venit aici s� te vad�,
531
00:40:35,300 --> 00:40:39,280
l-am v�zut doar din u��, dar p�rea
532
00:40:39,300 --> 00:40:44,280
s� aib� lacrimi �n ochi.
P�rea disperat.
533
00:40:44,300 --> 00:40:48,080
M� sperii, Denise.
De ce vorbe�ti a�a ?
534
00:40:48,100 --> 00:40:52,280
�mi pare r�u, nu-�i face griji.
535
00:40:52,300 --> 00:40:54,280
Sunt sigur� c� nu-i nimic.
536
00:40:54,300 --> 00:40:57,300
Cred c� to�i sim�im
un pic �ncordarea.
537
00:41:26,300 --> 00:41:31,280
Cr�ma nu este la fel
f�r� tine, Myrtle.
538
00:41:31,300 --> 00:41:34,300
Mi-am zis s�-i scutesc o sear�
de limba mea.
539
00:41:39,300 --> 00:41:43,280
Te furi�ezi t�rziu,
domnule Nathaniel.
540
00:41:43,300 --> 00:41:45,980
O s-o faci pe Susy s� cread�
c� nu pui nimic bun la cale.
541
00:41:46,000 --> 00:41:48,280
Am tort cu l�m�ie,
domnule Nathaniel.
542
00:41:48,300 --> 00:41:52,980
Tortul cu l�m�ie �i ceaiul
te ajut� s� te odihne�ti.
543
00:41:56,300 --> 00:41:59,280
�nghesui�i-le bine,
mai sunt destule �n depozit.
544
00:41:59,300 --> 00:42:02,900
Vreau ca magazinul s� se simt�
aglomerat, plin de tenta�ii.
545
00:42:33,300 --> 00:42:37,280
A fost ceva negru,
mare �i negru...
546
00:42:37,300 --> 00:42:41,480
Avea coada �ncol�cit�.
Ie�ea dintr-o lad� �i...
547
00:42:41,500 --> 00:42:43,780
E�ti sigur� c� asta ai v�zut ?
548
00:42:43,800 --> 00:42:46,480
A fugit at�t de repede.
A disp�rut !
549
00:42:46,500 --> 00:42:49,780
Dac� a ie�it dintr-o lad�,
vine tocmai din China.
550
00:42:49,900 --> 00:42:53,880
Scorpionii sunt foarte venino�i.
O �n�ep�tur� �i e�ti mort.
551
00:42:53,900 --> 00:42:56,280
Mul�umesc, Myrtle !
Sunt convins c� ai treab�.
552
00:42:56,300 --> 00:42:58,880
Poate fi oriunde. Poate fi
�n buc�t�ria mea.
553
00:42:58,900 --> 00:43:01,580
- Poate fi �n magazin.
- Myrtle ! Destul !
554
00:43:01,600 --> 00:43:05,280
- Dar e adev�rat.
- Va trebui s�-l g�sim.
555
00:43:05,300 --> 00:43:07,280
Cum s� g�sim o creatur�
at�t de mic� ?
556
00:43:07,300 --> 00:43:10,280
- Trebuie s� mut�m totul.
- Sam, l-ai v�zut pe Nathaniel ?
557
00:43:10,300 --> 00:43:12,480
E prin curte,
se �nv�rte �ncoace �i �ncolo.
558
00:43:12,500 --> 00:43:14,980
- Nu, nu-i �n curte.
- E imposibil.
559
00:43:15,000 --> 00:43:17,980
�i dac� nu-l g�sim ?
Ei ce fac ?
560
00:43:18,000 --> 00:43:20,280
Nu putem deschide magazinul
p�n� nu-l descoperim.
561
00:43:20,300 --> 00:43:23,080
- Trebuie doar s�-l g�sim.
- Vreau s� fie g�sit.
562
00:43:23,100 --> 00:43:25,080
Dar nu vreau s�-l g�sesc eu.
563
00:43:25,100 --> 00:43:28,480
Creatura n-ar fi urcat tocmai
p�n� la raionul pentru doamne.
564
00:43:28,500 --> 00:43:32,280
Refuz s�-mi imaginez a�a o barbarie
printre lucrurile noastre elegante.
565
00:43:32,300 --> 00:43:36,000
Nu cred c� i-a spus cineva
scorpionului c� nu-i bine-venit.
566
00:43:38,000 --> 00:43:40,280
Domnule Weston,
pot vorbi cu dumneavoastr� ?
567
00:43:40,300 --> 00:43:43,280
Un scorpion...
568
00:43:43,300 --> 00:43:46,280
este �ntr-una din cutiile livrate.
569
00:43:46,300 --> 00:43:49,300
Dac� un client ar fi �n�epat,
ar muri.
570
00:43:56,000 --> 00:43:59,880
Susy ! Nathaniel era cu tine
c�nd ai v�zut scorpionul ?
571
00:43:59,900 --> 00:44:02,680
M� bucur c� a fost acolo,
altfel puteam s� mor de fric�.
572
00:44:02,700 --> 00:44:07,280
- E�ti sigur� de ceea ce-ai v�zut ?
- �l v�d �nc� �n mintea mea.
573
00:44:07,300 --> 00:44:09,500
Sper s� nu mai v�d niciodat�
a�a ceva.
574
00:44:11,300 --> 00:44:15,680
�tii ce �nseamn� dac� nu-l g�sim,
dac� va trebui s� refuz�m clien�ii ?
575
00:44:15,700 --> 00:44:17,680
Speran�ele noastre
ar fi grav afectate.
576
00:44:17,700 --> 00:44:20,280
Dar l-am v�zut.
De ce te �ndoie�ti de mine ?
577
00:44:20,300 --> 00:44:25,280
�nainte s�-l vezi,
felul �n care vorbeai p�rea...
578
00:44:25,300 --> 00:44:27,680
Nathaniel l-a v�zut primul ?
579
00:44:27,700 --> 00:44:29,980
A descris ceea ce a v�zut ?
580
00:44:30,000 --> 00:44:33,180
Nu �tiu. Se poate...
581
00:44:34,200 --> 00:44:37,280
Ce conteaz� ? L-am v�zut eu.
582
00:44:37,300 --> 00:44:41,280
Clara, unde-i Dudley ? Nu-l g�sesc
nic�ieri, nici pe dra Audrey.
583
00:44:41,300 --> 00:44:43,780
�efii de raioane au fost chema�i
�n biroul dv.
584
00:44:43,781 --> 00:44:47,200
- Eu nu i-am chemat !
- I-a chemat dl Weston.
585
00:44:47,700 --> 00:44:49,280
Ave�i grij� cu el.
586
00:44:49,300 --> 00:44:52,280
Cred c� ar t�ia un om
doar ca s�-l vad� s�nger�nd.
587
00:44:52,300 --> 00:44:55,280
Da, mul�umesc, Clara.
588
00:44:55,300 --> 00:44:59,400
Am �nc� grij� de dv,
chiar dac� dv nu vre�i.
589
00:45:04,300 --> 00:45:06,380
Cred c� riscul... Moray !
590
00:45:06,400 --> 00:45:09,300
Ne �ntrebam c�nd ai putea
s� ni te al�turi.
591
00:45:10,300 --> 00:45:12,980
Pot s� �ntreb care este scopul
acestei adun�ri ?
592
00:45:13,000 --> 00:45:18,300
Trebuie s� anul�m deschiderea.
Nu voi permite clien�ilor s� intre.
593
00:45:19,100 --> 00:45:21,280
Domnule Weston,
putem vorbi �n particular ?
594
00:45:21,300 --> 00:45:23,780
Sunt convins c� printre
multele tale talente
595
00:45:23,800 --> 00:45:25,680
se afl� capacitatea
de a face schimb�ri.
596
00:45:25,700 --> 00:45:28,480
Cel pu�in fii politicos �i a�az�-te.
597
00:45:28,500 --> 00:45:32,280
Domnule, de ce st�m de vorb�
c�nd am putea s�-l c�ut�m ?
598
00:45:32,300 --> 00:45:34,280
Dac�-l g�sim, putem deschide ast�zi.
599
00:45:34,300 --> 00:45:38,280
Asta speri ?
Dac� un singur client vede animalul,
600
00:45:38,300 --> 00:45:40,280
ar fi un dezastru pentru val...
601
00:45:40,300 --> 00:45:43,680
pentru reputa�ia magazinului.
602
00:45:43,700 --> 00:45:46,780
Clien�ii sunt aici.
Nu-i putem goni.
603
00:45:46,800 --> 00:45:49,280
Nu-i putem l�sa s� ne vad� nesiguri.
604
00:45:49,300 --> 00:45:52,480
Mi s-au trimis tot felul de m�rfuri
str�ine la Bon Marche.
605
00:45:52,500 --> 00:45:57,580
�i da, c�teodat� erau insecte.
Dar angaja�ii mei nu s-au spetit
606
00:45:57,600 --> 00:46:00,080
pentru teama c� un client z�re�te
un col� de natur� !
607
00:46:00,100 --> 00:46:02,780
Am ordonat s� fie luate
toate l�zile de pe platform�.
608
00:46:02,800 --> 00:46:06,280
Un magazin mare este construit
pe �ncredere.
609
00:46:06,300 --> 00:46:08,300
Asta ne trebuie acum !
610
00:46:10,300 --> 00:46:14,280
Ierta�i-mi franche�ea, domnule,
dar ceea ce m� calific� s� �tiu
611
00:46:14,300 --> 00:46:16,680
ce este mai bine pentru Paradis
este experien�a mea...
612
00:46:16,700 --> 00:46:18,680
Eu nu mi-am cump�rat
nici m�car o cravat�.
613
00:46:18,700 --> 00:46:20,780
- Dac� te �ntrebi ce m� calific�...
- M� �ntreb !
614
00:46:20,800 --> 00:46:23,280
Eu de�in Paradisul !
615
00:46:23,300 --> 00:46:25,300
Este o calificare suficient�.
616
00:46:27,300 --> 00:46:32,280
Inten�ionez s� v�nd Paradisul
fra�ilor Fenton.
617
00:46:32,300 --> 00:46:37,700
Voi �ncheia afacerea cu ei ast�zi,
�nainte s� existe alte daune.
618
00:46:40,400 --> 00:46:42,280
Nathaniel, am v�zut banii.
619
00:46:42,300 --> 00:46:45,280
N-ai v�zut nimic, Denise.
Las�-m� s�-mi v�d de lucru.
620
00:46:45,300 --> 00:46:48,680
Te rog. �tiu c� Susy te iube�te
�i cred c� tu o iube�ti.
621
00:46:48,700 --> 00:46:50,280
�ncerc s� �n�eleg.
622
00:46:50,300 --> 00:46:53,280
Te-am v�zut asear�
de la fereastra mea, Nathaniel.
623
00:46:53,300 --> 00:46:55,280
Te certai cu el, te contraziceai.
624
00:46:55,300 --> 00:46:57,780
E�ti prea al naibii de istea��.
Las�-m� �n pace !
625
00:46:57,800 --> 00:47:01,280
- M� auzi ?
- Dar tu o �ii pe ea.
626
00:47:01,300 --> 00:47:04,680
De ce ne-ai f�cut asta ? N-am fost
prietenii t�i �n cele c�teva luni
627
00:47:04,700 --> 00:47:08,080
- ...de c�nd ai venit aici ?
- N-am f�cut nimic r�u.
628
00:47:08,100 --> 00:47:10,280
Recunosc o minciun�
c�nd o v�d pe fa�a unui om.
629
00:47:10,300 --> 00:47:13,080
Magazinul este �nchis din cauza
a ceea ce a v�zut Susy.
630
00:47:13,100 --> 00:47:16,280
Dac� se �n�al�, ea va fi vinovat�.
631
00:47:16,300 --> 00:47:18,880
Am v�zut creatura. Am v�zut-o !
632
00:47:18,900 --> 00:47:21,780
Nathaniel, oricare ar fi motivul,
ai putea s�-i faci asta lui Susy ?
633
00:47:21,800 --> 00:47:23,300
Dar am v�zut-o !
634
00:47:26,300 --> 00:47:28,300
Am v�zut-o.
635
00:47:31,300 --> 00:47:33,280
N-ai v�zut nimic, Susy.
636
00:47:33,300 --> 00:47:35,280
Eu am pus-o acolo.
637
00:47:35,300 --> 00:47:37,300
Eu am b�gat-o �n mintea ta.
638
00:47:39,300 --> 00:47:44,280
Te-am luat la mine, �i-am dat
de lucru �i tu a�a m� r�spl�te�ti ?
639
00:47:44,300 --> 00:47:46,980
- Ne tr�dezi ?
- Este adev�rat ?
640
00:47:47,000 --> 00:47:50,280
Ai lucrat pentru fra�ii Fenton ?
641
00:47:50,300 --> 00:47:54,080
Mi-au spus s� spionez. Trebuia doar
s� fac c�te o pagub�.
642
00:47:54,100 --> 00:47:55,980
Dar nu-i doar at�t, nu-i a�a ?
643
00:47:56,000 --> 00:47:59,280
- Vrei s� ne distrugi speran�ele !
- I-am tot �ntrebat dac� pot s� plec.
644
00:47:59,300 --> 00:48:03,280
Dar au zis c� m� demasc�
dac� nu fac ce mi-au cerut.
645
00:48:03,300 --> 00:48:06,680
C�nd au fost distruse pelerinele,
am fost sigur c� totul s-a terminat.
646
00:48:06,700 --> 00:48:11,500
Magazinul era pe cale s� fie v�ndut.
L-au adus pe Moray �i m-am speriat.
647
00:48:13,300 --> 00:48:15,300
N-am vrut s� m� folosesc
de tine, Susy.
648
00:48:17,000 --> 00:48:19,100
N-am �tiut ce f�ceam.
649
00:48:21,300 --> 00:48:26,100
Pleac� p�n� la sf�r�itul zilei,
altfel trimit poli�ia dup� tine.
650
00:48:28,300 --> 00:48:30,300
Haide�i s� preg�tim magazinul.
651
00:48:32,300 --> 00:48:34,300
Deschidem �n 15 minute !
652
00:49:13,600 --> 00:49:16,280
Da�i-mi voie s� v� ar�t
noile noastre m�t�suri, doamnelor.
653
00:49:16,300 --> 00:49:18,280
Privi�i culorile.
654
00:49:18,300 --> 00:49:22,900
A trebuit s� c�l�toresc mile �ntregi
peste mun�i periculo�i pentru ele.
655
00:49:23,300 --> 00:49:25,280
Magnifice, nu-i a�a ?
656
00:49:25,300 --> 00:49:28,280
Dac� dori�i s� m� urma�i
la raionul pentru doamne,
657
00:49:28,300 --> 00:49:30,280
ve�i putea proba
o rochie at�t de neasemuit�,
658
00:49:30,300 --> 00:49:33,280
�nc�t doar o �mp�r�teas�
a dinastiei Qing putea purta.
659
00:49:33,300 --> 00:49:35,580
Cine �tie ce-o fi f�cut
omul �n China ?
660
00:49:35,600 --> 00:49:39,880
Anumite pove�ti prefer s� nu le aud.
Sunt prea t�n�r.
661
00:49:39,900 --> 00:49:42,280
Zicea�i c� vre�i patru metri
sau �ase ?
662
00:49:42,300 --> 00:49:44,580
Cum merg lucrurile �n raionul
pentru doamne, Clara ?
663
00:49:44,600 --> 00:49:48,280
Dac� a� putea s� trec de u��,
v-a� spune. Dra Audrey ia m�suri !
664
00:49:48,300 --> 00:49:51,300
Ultima dat� c�nd a f�cut probe
eu eram �n pantaloni scur�i.
665
00:49:56,300 --> 00:50:00,280
Vezi ? Acum c� s-a �ntors dl Moray,
a�a va fi �n fiecare zi.
666
00:50:00,300 --> 00:50:03,300
N-am v�zut niciodat�
ceva at�t de frumos.
667
00:50:05,300 --> 00:50:07,400
�ntr-o zi, eu voi fi acolo.
668
00:50:28,300 --> 00:50:31,300
Trebuie s� v� felicit,
domnule Weston.
669
00:50:32,300 --> 00:50:35,280
M-a�i crezut prost�nac,
domnule Fenton ?
670
00:50:35,300 --> 00:50:37,280
A�i vrut s� m� buzun�ri�i ?
671
00:50:37,300 --> 00:50:40,280
- M� vede�i ca pe o �int� u�oar� ?
- Am pierdut.
672
00:50:40,300 --> 00:50:44,300
Recunosc lucrul acesta. Nu pute�i
�nvinui un om fiindc� �ncearc�.
673
00:50:45,300 --> 00:50:47,280
Voi pl�ti pre�ul pe care �l cere�i.
674
00:50:47,300 --> 00:50:50,280
Unii oameni iart� foarte greu.
675
00:50:50,300 --> 00:50:54,280
Eu sunt soldat, nu iert niciodat�.
676
00:50:54,300 --> 00:50:57,280
Nu v-a� vinde nici m�car
un �iret, domnule.
677
00:50:57,300 --> 00:50:59,280
Dac� nu p�r�si�i magazinul meu,
678
00:50:59,300 --> 00:51:01,900
v� dau afar� cu m�na mea.
679
00:51:17,300 --> 00:51:21,280
Plecai f�r� s�-�i iei r�mas-bun ?
680
00:51:21,300 --> 00:51:24,300
Nu pot s� cred c� vrei s� auzi
ceva de la mine.
681
00:51:27,300 --> 00:51:29,300
M-ai iubit ?
682
00:51:32,000 --> 00:51:34,500
Te iubesc acum.
683
00:51:36,300 --> 00:51:39,280
De ce ai vrea s� fii iubit�
de un mincinos ?
684
00:51:39,300 --> 00:51:42,300
Un om care a tr�dat
�ncrederea avut� �n el.
685
00:51:43,300 --> 00:51:45,300
S�-mi scrii.
686
00:51:46,300 --> 00:51:49,280
Acesta nu este cel mai r�u
lucru pe care l-am f�cut, Susy.
687
00:51:49,300 --> 00:51:52,300
Au existat motive �ntemeiate
ca s� m� aleag� fra�ii Fenton.
688
00:51:54,300 --> 00:51:56,300
S�-mi scrii.
689
00:52:22,100 --> 00:52:26,280
- Katherine.
- Trebuie s� te felicit, Moray.
690
00:52:26,300 --> 00:52:29,280
Paradisul r�spunde �nc� o dat�
talentului t�u.
691
00:52:29,300 --> 00:52:31,280
Sper c� i-am dovedit so�ului t�u
692
00:52:31,300 --> 00:52:34,300
- ...c� nu-i nevoie s�-l v�nd�.
- Nu l-a� fi l�sat s� fac� asta.
693
00:52:36,300 --> 00:52:38,300
V�d c� te bucuri c� te-ai �ntors.
694
00:52:40,300 --> 00:52:42,300
Este de �n�eles.
695
00:52:43,300 --> 00:52:46,000
Vre�i s� le vede�i �n alte culori ?
696
00:52:46,300 --> 00:52:49,300
Acum e�ti angajatoarea mea,
Katherine.
697
00:52:50,300 --> 00:52:52,300
Te voi servi c�t de bine pot.
698
00:52:53,300 --> 00:52:55,300
Sunt convins� c� a�a vei face.
699
00:53:16,300 --> 00:53:21,000
Dup� ziua de ast�zi,
m-am ata�at de locul acesta.
700
00:53:22,300 --> 00:53:24,400
Nu m� surprinde, domnule.
701
00:53:26,300 --> 00:53:28,780
Moray este un om pe cinste.
702
00:53:28,800 --> 00:53:33,280
Sunt �nc�ntat� s� aud c� v-a c�tigat
respectul, domnule Weston.
703
00:53:36,900 --> 00:53:39,280
Ei i-au luat magazinul ?
704
00:53:39,300 --> 00:53:42,580
Lordul Glendenning l-a alungat
pe Moray din ora� ?
705
00:53:42,600 --> 00:53:47,780
Eu sunt doar o v�nz�toare, domnule.
Nu �n�eleg intrigile comer�ului.
706
00:53:47,800 --> 00:53:49,800
�i nunta ?
707
00:53:51,300 --> 00:53:55,300
Ce spun oamenii ?
C� el a anulat-o ?
708
00:53:56,300 --> 00:53:59,280
Suntem s�raci, domnule,
dar pro�ti nu suntem.
709
00:53:59,300 --> 00:54:04,280
So�ia dv este cea mai frumoas� femeie
pe care am v�zut-o vreodat�.
710
00:54:04,300 --> 00:54:08,280
Toat� lumea vede asta.
E bogat� dincolo de �nchipuire.
711
00:54:08,300 --> 00:54:12,280
Moray nu �i-ar dori nimic mai mult
dec�t s� cucereasc� ora�ul.
712
00:54:12,300 --> 00:54:15,280
E f�cut din ambi�ie.
713
00:54:15,300 --> 00:54:18,300
De ce n-ar vrea un om ca el
s� se c�s�toreasc� cu dra Katherine ?
714
00:54:23,300 --> 00:54:26,400
Noi doi ne vom �n�elege
de minune, Clara.
715
00:54:29,300 --> 00:54:32,280
M� voi ocupa de afacerile
magazinului.
716
00:54:32,300 --> 00:54:35,300
Vino la mine dac� ai nevoie de...
717
00:54:36,300 --> 00:54:38,300
orice.
718
00:54:42,300 --> 00:54:45,280
Dl Moray face cinste tuturor
�n seara asta.
719
00:54:45,300 --> 00:54:49,280
E uimitor cum cre�te setea
c�nd fac �efii cinste !
720
00:54:49,300 --> 00:54:52,080
V-am avertizat �n privin�a
lui Nathaniel, dle Dudley.
721
00:54:52,100 --> 00:54:53,280
Nu, Sam.
722
00:54:53,300 --> 00:54:56,280
Am vrut s-o fac. Pe tine
te-am avertizat, nu-i a�a, Denise ?
723
00:54:56,300 --> 00:54:58,280
Un pic de respect pentru Susy, Sam.
724
00:54:58,300 --> 00:55:02,280
κi revine. Femeile sunt rezistente
c�nd vine vorba de b�rba�i.
725
00:55:02,300 --> 00:55:05,180
�ti�i ce fac fetele
c�nd au inima fr�nt� ?
726
00:55:05,200 --> 00:55:07,280
Caut� altul !
727
00:55:07,300 --> 00:55:11,280
Katherine Glendenning �i-a g�sit
o comoar� de b�rbat, nu-i a�a ?
728
00:55:11,300 --> 00:55:14,280
Am senza�ia c� dl Weston
l-ar face pe diavol s� ro�easc�.
729
00:55:14,300 --> 00:55:17,080
Nu te teme, ea nu-i mai prejos
dec�t el.
730
00:55:17,100 --> 00:55:20,780
Nu m� deranjeaz� ceea ce-�i fac
unul altuia, ci ceea ce ne fac nou�.
731
00:55:20,800 --> 00:55:23,280
Atunci s� bem pentru asta.
732
00:55:23,300 --> 00:55:25,880
Zicea�i c� bem gratis toat� noaptea,
domnule Dudley ?
733
00:55:25,900 --> 00:55:29,300
Cred c� setea mea a dep�it-o
pe a lui Myrtle.
734
00:55:36,300 --> 00:55:38,280
Vezi, iubirea mea ?
735
00:55:38,300 --> 00:55:41,480
Despre asta �i-am scris.
736
00:55:41,800 --> 00:55:45,300
Asta am a�teptat, s� fiu din nou
aici cu tine.
737
00:55:51,900 --> 00:55:54,180
Te-am v�zut ast�zi �n magazin...
738
00:55:54,200 --> 00:55:57,480
- �i �mi spuneam...
- A�a trebuie s� fie.
739
00:55:57,500 --> 00:56:00,280
Paradisul plin cu clien�i...
740
00:56:00,300 --> 00:56:02,280
Dar �n acela�i timp...
741
00:56:02,300 --> 00:56:04,280
T�njind s� plece to�i.
742
00:56:04,300 --> 00:56:06,280
Ca s� avem locul pentru noi.
743
00:56:06,300 --> 00:56:08,300
Credeam c� nu mai pleac�.
744
00:56:10,300 --> 00:56:12,300
Acum �n�elegi ?
745
00:56:13,300 --> 00:56:16,400
N-ar putea exista un moment
mai bun s� ne c�s�torim.
746
00:56:17,100 --> 00:56:20,600
Da. �n�eleg.
747
00:56:30,300 --> 00:56:32,500
Katherine ��i pare fericit� ?
748
00:56:34,300 --> 00:56:37,280
- De ce �ntrebi ?
- Ziceai c� de aceea �i-a permis
749
00:56:37,300 --> 00:56:41,180
s� te �ntorci aici, la mine.
750
00:56:41,200 --> 00:56:43,280
Fiindc� acum are fericirea ei.
751
00:56:43,300 --> 00:56:46,300
Da, �n felul ei pare mul�umit�.
752
00:56:47,300 --> 00:56:49,500
Se vede c� ador� copila.
753
00:56:52,300 --> 00:56:54,300
N-ai r�spuns la �ntrebarea mea.
754
00:56:55,300 --> 00:56:57,300
De ce te-a adus �napoi ?
755
00:56:58,300 --> 00:57:03,280
John, vreau acela�i lucru ca tine.
756
00:57:03,300 --> 00:57:06,980
S� fim c�s�tori�i. S� fim �mpreun�.
Fiindc� te iubesc.
757
00:57:07,000 --> 00:57:12,180
Dar dac� facem asta, g�nde�te-te
cum ar putea reac�iona Katherine.
758
00:57:12,200 --> 00:57:15,200
Nu accept� totul
a�a cum ne las� s� credem.
759
00:57:18,200 --> 00:57:21,680
Ne vom interzice ceea ce dorim
cel mai mult din cauza ei ?
760
00:57:21,700 --> 00:57:25,280
Iubirea mea, e�ti aici.
761
00:57:25,300 --> 00:57:30,280
Este suficient. Deocamdat�.
�nc� nu �tim
762
00:57:30,300 --> 00:57:33,980
cum ar fi posibil s� recuperezi
Paradisul de la ea.
763
00:57:34,000 --> 00:57:36,280
Toate eforturile noastre
trebuie canalizate �ntr-acolo.
764
00:57:36,300 --> 00:57:39,280
Trebuie s� ac�ion�m cu pruden��.
765
00:57:39,300 --> 00:57:42,080
Trebuie s� a�tept�m. �n�elegi ?
766
00:57:42,100 --> 00:57:44,500
Trebuie s� a�tept�m.
767
00:57:50,299 --> 00:57:52,299
�n episodul urm�tor...
768
00:57:52,300 --> 00:57:55,080
- Clemence !
- Moray, mon cher !
769
00:57:55,100 --> 00:57:58,480
- �i-a scris despre ea ?
- Nu, nu mi-a scris.
770
00:57:58,500 --> 00:58:01,300
Dragule, vom lumina cerul !
771
00:58:04,300 --> 00:58:06,280
Jonas. Du-l �n�untru.
772
00:58:06,300 --> 00:58:08,680
Dac� a fost o p�c�leal�,
nu ne l�s�m prin�i.
773
00:58:08,700 --> 00:58:09,980
Acum vei fi �n siguran��.
774
00:58:10,000 --> 00:58:13,900
�ederea lui Jonas aici poate
s� �nsemne doar pericol pentru noi.
775
00:58:14,811 --> 00:58:20,811
Traducerea �i adaptarea BlackAmber
Sync DISTEL@subs.ro
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
67417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.