All language subtitles for The Merry Widow (Curtis Bernhardt, (1952)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:11,609 LA VIUDA ALEGRE 2 00:01:52,638 --> 00:01:54,389 Atenci�n, por favor. 3 00:01:55,064 --> 00:01:57,786 Se�or presidente, damas y caballeros. 4 00:01:58,174 --> 00:02:03,220 Dentro de cinco segundos, daremos la bienvenida al siglo XX. 5 00:02:06,533 --> 00:02:10,293 Que se olviden los viejos conocidos... 6 00:02:10,393 --> 00:02:14,893 ...y no se vuelvan a recordar. 7 00:02:16,715 --> 00:02:18,925 EMBAJADA IMPERIAL ALEMANA 8 00:02:19,714 --> 00:02:22,814 Que se olviden los viejos conocidos... 9 00:02:22,962 --> 00:02:26,298 ...y no se vuelvan a recordar. 10 00:02:34,199 --> 00:02:35,909 EMBAJADA CHINA 11 00:02:38,853 --> 00:02:42,593 Que se olviden los viejos conocidos... 12 00:02:42,693 --> 00:02:45,313 Los viejos conocidos... 13 00:02:45,413 --> 00:02:49,893 Que se olviden los viejos conocidos... 14 00:02:56,688 --> 00:02:59,274 EMBAJADA REAL DE MARSHOVIA 2� Piso 15 00:03:13,837 --> 00:03:15,213 Gracias. 16 00:03:28,520 --> 00:03:31,457 - Feliz a�o nuevo. - Lo mismo le deseo. 17 00:03:31,707 --> 00:03:34,626 - �Deber�amos tomar una m�s en honor de su majestad? 18 00:03:36,202 --> 00:03:37,578 �Telegrama! 19 00:03:38,353 --> 00:03:40,174 Aseg�rese de que no es un cobrador. 20 00:03:41,685 --> 00:03:43,903 - �De qu� se trata? - Un telegrama para el embajador. 21 00:03:44,507 --> 00:03:46,622 - No lo acepte si hay que pagar. - �Hay que pagar? 22 00:03:46,837 --> 00:03:48,464 Ya est� pagado. 23 00:03:55,117 --> 00:03:56,076 - �Es del rey! 24 00:03:56,254 --> 00:03:58,169 - Del rey. - Y est� en clave. 25 00:03:58,494 --> 00:03:59,637 Coja el libro. 26 00:03:59,860 --> 00:04:01,821 Ser� para desearnos un feliz a�o nuevo. 27 00:04:02,087 --> 00:04:06,432 Creo que deber�amos tomarnos esa copita. 28 00:04:07,354 --> 00:04:08,304 �La primera palabra? 29 00:04:09,869 --> 00:04:11,204 Querido. 30 00:04:11,293 --> 00:04:12,920 - �Querido? - Querido. 31 00:04:13,382 --> 00:04:14,675 Querido. 32 00:04:14,858 --> 00:04:16,819 Querido, querido. 33 00:04:17,095 --> 00:04:19,097 Querido, querido. 34 00:04:19,530 --> 00:04:21,949 Aqu� est�, querido. 35 00:04:23,028 --> 00:04:26,226 Es usted el mayor idiota del cuerpo diplom�tico. 36 00:04:27,463 --> 00:04:28,405 �Qu� est� diciendo? 37 00:04:29,151 --> 00:04:33,535 Son palabras de su majestad. As� consta en el libro. 38 00:04:35,907 --> 00:04:37,507 �La siguiente palabra? 39 00:04:39,274 --> 00:04:41,318 Aqu� tiene el mensaje. Desc�frelo. 40 00:04:43,696 --> 00:04:45,114 Larki. 41 00:04:47,266 --> 00:04:48,382 �Larki! 42 00:04:51,511 --> 00:04:53,711 En el botiqu�n que tengo en el ba�o,... 43 00:04:53,988 --> 00:04:58,409 hay un frasquito que pone veneno. C�jalo y esc�ndalo. 44 00:05:08,346 --> 00:05:10,014 Bueno, �qu� dice? 45 00:05:12,074 --> 00:05:15,577 Es usted el mayor idiota del cuerpo diplom�tico. 46 00:05:15,932 --> 00:05:18,688 Hay solo tres marshovitas en los Estados Unidos. 47 00:05:18,905 --> 00:05:20,219 Dos, no tienen un c�ntimo. 48 00:05:20,334 --> 00:05:24,630 El otro, muri� dejando 80 millones a su viuda, que vive en Nueva York. 49 00:05:32,408 --> 00:05:34,195 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 50 00:05:34,362 --> 00:05:36,133 Hemos venido a ver a la se�ora Radek. 51 00:05:36,454 --> 00:05:37,211 Este caballero... 52 00:05:37,352 --> 00:05:41,022 - Estar� encantada de recibirnos. - No est� en casa. 53 00:05:43,017 --> 00:05:45,633 - La esperaremos. - No recibe sin cita previa. 54 00:05:45,843 --> 00:05:47,258 �Hay alg�n problema? 55 00:05:47,424 --> 00:05:50,383 Se�orita Riley, insisten en ver a la se�orita Radek. 56 00:05:50,723 --> 00:05:52,714 �Qu� quieren? Soy su secretaria. 57 00:05:52,984 --> 00:05:56,222 - Nuestra misi�n es privada. - Soy su secretaria privada. 58 00:05:56,301 --> 00:05:58,720 - Y personal. - Secretaria personal. 59 00:05:59,059 --> 00:06:03,285 Debemos hablar con ella. Se trata de un asunto confidencial. 60 00:06:03,470 --> 00:06:05,102 Tambi�n soy su secretaria confidencial. 61 00:06:05,321 --> 00:06:07,750 Confidencialmente, les sugiero que le escriban 62 00:06:07,814 --> 00:06:09,727 solicitando una entrevista indicando el motivo. 63 00:06:10,242 --> 00:06:11,577 Se lo agradezco. 64 00:06:11,728 --> 00:06:14,844 Debe estar ansioso por escribir esa carta. 65 00:06:15,102 --> 00:06:17,146 - No les entretengo. - Gracias. 66 00:06:17,819 --> 00:06:19,404 Muchas gracias. 67 00:06:24,099 --> 00:06:25,852 �Por qu� le he dado las gracias? 68 00:06:39,466 --> 00:06:40,384 Gracias. 69 00:06:47,871 --> 00:06:49,533 �Puede ocuparse de los paquetes? 70 00:06:50,713 --> 00:06:52,075 Kitty, ya estoy aqu�. 71 00:06:52,788 --> 00:06:53,653 - Hola. - Hola. 72 00:06:53,824 --> 00:06:55,833 Tengo dos entradas para "Capit�n James". 73 00:06:56,027 --> 00:06:59,317 - Estupendo. - �Ha llamado alguien? 74 00:06:59,602 --> 00:07:01,581 Han llamado de la Asociaci�n de �pera. 75 00:07:01,637 --> 00:07:03,534 Documentos que debes firmar. 76 00:07:03,597 --> 00:07:07,300 Y he echado a dos caballeros. Ven�an a dar un sablazo. 77 00:07:08,982 --> 00:07:11,433 Madame Radek, por fin. 78 00:07:12,245 --> 00:07:14,105 Est�bamos ansiosos por conocerla. 79 00:07:14,480 --> 00:07:16,399 Son estos caballeros. 80 00:07:16,797 --> 00:07:17,612 Ah, s�. 81 00:07:18,827 --> 00:07:20,973 Creo que se trata de un asunto confidencial. 82 00:07:21,060 --> 00:07:23,980 Se trata de un asunto del coraz�n. 83 00:07:24,350 --> 00:07:27,811 - �A qu� beneficencia representan? - �Beneficencia? 84 00:07:28,212 --> 00:07:30,465 Venimos a dar, no a pedir. 85 00:07:30,737 --> 00:07:34,936 Es el embajador de Marshovia en los Estados Unidos. 86 00:07:35,151 --> 00:07:38,113 Mi agregado y primer secretario de la embajada. 87 00:07:38,797 --> 00:07:40,215 Marshovia. 88 00:07:41,058 --> 00:07:44,979 �C�mo est�n, caballeros? �Quieren pasar? 89 00:07:45,767 --> 00:07:48,738 - �En qu� puedo ayudarles? - Perdone la intrusi�n. 90 00:07:48,944 --> 00:07:53,365 Nuestra excusa est� relacionada con el lugar que Charles Radek... 91 00:07:53,479 --> 00:07:56,941 - ocupa entre sus compatriotas. - Si�ntense. 92 00:08:02,493 --> 00:08:04,784 Marshovia nunca olvida a sus hijos. 93 00:08:05,012 --> 00:08:07,857 Espero que su marido no se olvidara de Marshovia. 94 00:08:08,219 --> 00:08:10,305 Guardaba muy buen recuerdo. 95 00:08:10,523 --> 00:08:13,443 Su majestad est� erigiendo una estatua. 96 00:08:14,990 --> 00:08:16,425 �A Charlie? 97 00:08:17,025 --> 00:08:21,696 �Querr�a ir a Marshovia para presidir el descubrimiento? 98 00:08:23,270 --> 00:08:25,314 Una estatua a Charlie. 99 00:08:26,351 --> 00:08:28,717 Se hubiera sentido muy honrado. 100 00:08:28,938 --> 00:08:31,685 Tan solo era un herrero en Marshovia. 101 00:08:31,821 --> 00:08:34,597 Un magnate de la industria en Am�rica. 102 00:08:35,152 --> 00:08:37,930 Hab�a una encantadora plaza cerca de la estaci�n. 103 00:08:38,208 --> 00:08:41,503 - �Todav�a existe? - �Ha estado en Marshovia? 104 00:08:41,696 --> 00:08:44,518 No, pero Charlie me hablaba de su pa�s. 105 00:08:44,793 --> 00:08:47,878 En una ocasi�n, herr� el caballo del rey. 106 00:08:48,865 --> 00:08:53,494 �Conocen la posada de la plaza? El posadero le pag� con pasteles. 107 00:08:54,824 --> 00:08:58,202 Contemplaba a la nobleza cuando daban fiestas. 108 00:08:58,317 --> 00:09:01,081 Y ahora, la nobleza contemplar� a Charles. 109 00:09:01,523 --> 00:09:05,485 Su majestad ha elegido esa plaza para poner la estatua. 110 00:09:07,937 --> 00:09:10,022 Eso ser� magn�fico. 111 00:09:10,513 --> 00:09:12,724 Dele las gracias a su majestad. Acepto su amable invitaci�n. 112 00:09:14,478 --> 00:09:16,179 Gracias, se�ora. 113 00:09:17,025 --> 00:09:21,728 Las trompetas sonar�n. Una naci�n le dar� la bienvenida. 114 00:09:57,992 --> 00:10:02,272 S�ganme, s�ganme, s�ganme a una tierra... 115 00:10:02,413 --> 00:10:05,203 ...en el que el whisky es gratis. 116 00:10:05,293 --> 00:10:08,500 Alrededor de tu cuello como un collar de perlas... 117 00:10:08,711 --> 00:10:12,258 ...cuelgan chicas, chicas, chicas. 118 00:10:12,374 --> 00:10:19,211 �Qu� me importa si hace calor? Puedo arrasar cualquier puerto. 119 00:10:19,693 --> 00:10:23,422 Mientras las chicas est�n c�lidas como el vino... 120 00:10:23,578 --> 00:10:26,893 ...todas las chicas son mi amor. 121 00:10:32,641 --> 00:10:38,881 B�belo, b�belo, b�belo hasta las curvas de un vestido. 122 00:10:39,373 --> 00:10:42,968 A los labios y ojos de las chicas, 123 00:10:43,258 --> 00:10:46,875 ...de las chicas, de las chicas, de las chicas. 124 00:10:47,093 --> 00:10:50,554 Dicen que el amor es un estado mental... 125 00:10:50,853 --> 00:10:53,733 ...y mi mente se inclina hacia las chicas. 126 00:10:53,976 --> 00:10:58,053 Si besara s�lo a una, eso no ser�a amable. 127 00:10:58,101 --> 00:11:01,413 As� que beso a todas las chicas esta noche... 128 00:11:09,211 --> 00:11:12,101 Cuando marcho por las calles en el desfile. 129 00:11:12,453 --> 00:11:15,156 Con la cabeza erecta inspeccionamos a todas las chicas. 130 00:11:15,370 --> 00:11:16,422 A todas las chicas. 131 00:11:16,507 --> 00:11:19,133 Y mi coraz�n se despliega como una bandera... 132 00:11:19,543 --> 00:11:20,734 ...hacia las chicas. 133 00:11:20,862 --> 00:11:22,782 Chicas, chicas, chicas. 134 00:11:23,407 --> 00:11:26,922 Porque no todas sus medallas las gan� en una guerra... 135 00:11:27,082 --> 00:11:29,962 ...con un sable o una pistola. 136 00:11:30,562 --> 00:11:33,998 Se ganaron desde el comienzo en asuntos del coraz�n. 137 00:11:34,053 --> 00:11:38,853 Y hoy jugar� con mi coraz�n. 138 00:11:54,067 --> 00:11:56,697 Caballeros, esta es una ocasi�n importante. 139 00:11:57,127 --> 00:12:01,176 La impresi�n que la se�ora Radek tenga de Marshovia depende de esto. 140 00:12:01,351 --> 00:12:06,064 Os exhorto para que os super�is por vuestro rey y vuestro pa�s. 141 00:12:09,223 --> 00:12:10,801 �Preparados! �Atenci�n! 142 00:12:11,236 --> 00:12:12,821 �Presenten armas! 143 00:12:30,444 --> 00:12:32,071 �Silencio, silencio! 144 00:12:36,261 --> 00:12:37,930 �Descansen armas! 145 00:12:38,280 --> 00:12:40,073 �Rompan filas! 146 00:12:57,914 --> 00:13:01,710 �Vamos, vamos, r�pido, r�pido, deprisa, deprisa! 147 00:13:01,903 --> 00:13:03,279 �Atenci�n! 148 00:13:03,576 --> 00:13:05,494 �Presenten armas! 149 00:13:28,826 --> 00:13:30,703 �Alto, alto! 150 00:13:37,570 --> 00:13:38,618 Nitki. 151 00:13:39,024 --> 00:13:40,493 �Cu�nto tiempo debemos esperar? 152 00:13:40,741 --> 00:13:43,911 - Toda la semana, si es necesario. - Muy bien. 153 00:13:46,465 --> 00:13:48,305 �Descansen armas! 154 00:13:48,682 --> 00:13:51,847 Caballeros, debemos esperar toda la semana si fuera necesario. 155 00:13:52,178 --> 00:13:53,393 �Atenci�n! 156 00:14:32,894 --> 00:14:35,313 �No han venido a recibirnos! 157 00:14:35,816 --> 00:14:38,348 Se parece al lugar del que Charlie me hablaba. 158 00:14:38,655 --> 00:14:39,496 �Lo ser�? 159 00:14:40,216 --> 00:14:41,707 �Esto es Marshovia? 160 00:14:42,177 --> 00:14:43,739 �C�mo no iba a serlo? 161 00:14:44,160 --> 00:14:48,289 Las trompetas sonar�n, una naci�n les dar� la bienvenida. 162 00:14:48,558 --> 00:14:50,902 El tren se retras� un poco. �Un poco? 163 00:14:51,094 --> 00:14:53,638 Deber�a haber llegado ayer. 164 00:14:53,814 --> 00:14:57,496 14 d�as en barco, ocho d�as en un tren. 165 00:14:57,638 --> 00:14:59,238 Y mira la alfombra roja. 166 00:14:59,600 --> 00:15:01,441 Tal vez nos lleven a palacio. 167 00:15:01,768 --> 00:15:04,082 �Yuju, yuju! 168 00:16:13,347 --> 00:16:21,027 Vilia, oh, Vilia, tu amor es una llama. 169 00:16:22,605 --> 00:16:29,893 Suave como un beso, esc�chame susurrar tu nombre. 170 00:16:32,066 --> 00:16:36,386 Vilia, oh, Vilia... 171 00:16:37,974 --> 00:16:42,294 ...mi coraz�n te llama. 172 00:16:43,785 --> 00:16:50,025 �D�nde est� la canci�n de amor que conoc�amos? 173 00:16:54,162 --> 00:17:01,382 Baila, gitanita, y as� teje tu hechizo. 174 00:17:02,382 --> 00:17:10,289 Todos los hombres deben amarte, no sabiamente pero bien. 175 00:17:12,573 --> 00:17:25,053 Vilia, oh, Vilia, mi adorable, m�a. 176 00:17:26,738 --> 00:17:36,338 �mame y s� m�a nada m�s. 177 00:17:38,890 --> 00:17:45,610 Baila, gitanita, y as� teje tu hechizo. 178 00:17:46,782 --> 00:17:54,586 Todos los hombres deben amarte, no sabiamente pero bien. 179 00:17:55,969 --> 00:18:09,653 Vilia, oh, Vilia, mi adorable, m�a. 180 00:18:12,638 --> 00:18:21,758 �mame y s� m�a y de nadie m�s. 181 00:18:23,928 --> 00:18:25,525 De nadie m�s. 182 00:18:25,621 --> 00:18:29,941 M�a y de nadie m�s. 183 00:18:32,447 --> 00:18:37,933 M�a y de nadie m�s. 184 00:19:02,513 --> 00:19:04,823 �Crystal! �Crystal! 185 00:19:07,830 --> 00:19:10,628 Venga, s�bete. El comit� de bienvenida est� listo. 186 00:19:18,955 --> 00:19:21,600 Ese hombre, el que cantaba, �c�mo se llama? 187 00:19:21,846 --> 00:19:22,920 Danilo. 188 00:19:23,992 --> 00:19:25,031 �Danilo! 189 00:19:44,120 --> 00:19:45,452 �Seguro que te esperaban? 190 00:19:46,182 --> 00:19:48,710 T� misma viste la invitaci�n y firma del rey. 191 00:19:48,977 --> 00:19:52,179 Quiz� estaba falsificada. Nunca me fie del embajador. 192 00:19:53,288 --> 00:19:56,958 Es extra�o: un palacio en el que no hay nadie. 193 00:19:58,188 --> 00:20:01,024 Esto parece la Gran Estaci�n Central. 194 00:20:02,129 --> 00:20:02,898 �Yuju! 195 00:20:03,895 --> 00:20:05,736 - �Sale el tren...! - �Chis! 196 00:20:07,532 --> 00:20:08,973 �Ha funcionado! 197 00:20:13,405 --> 00:20:17,387 Perd�n, perd�n, �son las ricas damas que vienen de Am�rica? 198 00:20:18,288 --> 00:20:20,004 S�, venimos de Am�rica. 199 00:20:20,767 --> 00:20:23,957 �Oh, nos encuentran dormidos! �Qu� cat�strofe! 200 00:20:24,218 --> 00:20:26,699 �Si las esperamos desde esta ma�ana! 201 00:20:26,812 --> 00:20:28,723 Andando habr�amos llegado antes. 202 00:20:28,886 --> 00:20:32,410 En Marshovia, se�ora, los trenes nunca llegan a su hora. 203 00:20:32,934 --> 00:20:35,887 Sus habitaciones est�n preparadas. S�ganme. 204 00:20:36,479 --> 00:20:38,824 Su majestad quer�a recibirlas en persona,... 205 00:20:39,027 --> 00:20:41,571 pero se habr� quedado dormido. 206 00:20:42,354 --> 00:20:45,379 Si el rey se entera de que me he dormido... 207 00:20:45,540 --> 00:20:47,417 Tranquilo, no diremos nada. 208 00:20:48,648 --> 00:20:50,150 �Qui�n es ese? 209 00:20:50,739 --> 00:20:54,285 - �Qu� hace usted aqu�? - Nos ha tra�do desde la estaci�n. 210 00:20:54,891 --> 00:20:56,527 �No hab�a nadie para recibirlas? 211 00:20:56,686 --> 00:20:57,840 - Nadie. - �Ni la guardia? 212 00:20:58,272 --> 00:21:01,910 �Ni los dragones, ni los h�sares, ni la banda real? 213 00:21:02,060 --> 00:21:03,598 No tiene importancia. 214 00:21:03,732 --> 00:21:07,987 Pero �si iban a cantar el himno nacional americano! 215 00:21:09,140 --> 00:21:13,379 El conde Danilo estaba a cargo de la recepci�n. 216 00:21:13,684 --> 00:21:14,973 �No le han visto? 217 00:21:15,322 --> 00:21:17,355 Bueno, le he o�do cantar en la posada. 218 00:21:17,538 --> 00:21:21,959 - Pero no era nuestro himno. - �Ya ver�n cuando el rey lo sepa! 219 00:21:22,972 --> 00:21:25,057 Bienvenidas a su hogar aqu�. 220 00:21:27,699 --> 00:21:31,495 Despertar� al rey para comunicarle su llegada. 221 00:21:31,764 --> 00:21:34,571 - �Oh, no! �Espere hasta ma�ana! - Muy bien. 222 00:21:34,746 --> 00:21:36,595 Mi obligaci�n es complacerlas. 223 00:21:36,808 --> 00:21:39,937 Y ahora me honra desearles buenas noches. 224 00:21:40,110 --> 00:21:40,891 Gracias. 225 00:21:45,781 --> 00:21:46,594 �Oh, Kitty! 226 00:21:47,210 --> 00:21:48,931 �No es maravilloso? 227 00:21:49,099 --> 00:21:51,251 Puedes comprar 10 palacios as�. 228 00:21:51,504 --> 00:21:53,587 S�, pero el dinero no compra esto. 229 00:21:56,502 --> 00:22:00,032 �Mira esta habitaci�n! �Parece una tarta de cumplea�os! 230 00:22:05,124 --> 00:22:07,727 F�jate. Todo el mundo ha acudido a la fiesta. 231 00:22:08,301 --> 00:22:11,165 - Por eso no estaban en la estaci�n. - �Y qu�? 232 00:22:11,522 --> 00:22:15,134 �Cu�ndo, al bajar de un tren, has visto a todos cantar y bailar? 233 00:22:15,738 --> 00:22:17,391 No en Hoboken, de donde soy yo. 234 00:22:17,554 --> 00:22:19,470 No, ni en Yonkers tampoco. 235 00:22:19,657 --> 00:22:22,201 Pero all� no tengo que ir en carro. 236 00:22:22,954 --> 00:22:23,977 �Y qu� importa... 237 00:22:24,033 --> 00:22:27,524 ...que el tren se retrasara y que nadie nos esperara? 238 00:22:27,907 --> 00:22:29,766 Esta gente sabe vivir. 239 00:22:30,636 --> 00:22:33,571 Tiene tiempo para cantar, bailar... 240 00:22:38,928 --> 00:22:41,610 �Oh, esto parece sacado de un libro! 241 00:22:42,401 --> 00:22:44,945 �Le arrancar� la piel a ese Danilo! 242 00:22:45,058 --> 00:22:47,720 �Sab�a que deb�amos causarle buena impresi�n! 243 00:22:48,072 --> 00:22:51,423 Por no mencionar el dineral que cuesta la recepci�n. 244 00:22:51,877 --> 00:22:53,782 �Oh, ese Danilo! 245 00:22:53,950 --> 00:22:56,118 �Se va a arrepentir mientras viva! 246 00:22:56,390 --> 00:22:59,056 - �Si vive! - �Hermann! �Deja de gritar! 247 00:22:59,127 --> 00:23:02,157 �Oc�pate del palacio y d�jame gobernar! �D�nde estar�? 248 00:23:02,236 --> 00:23:05,899 No s�, se me ocurren algunos sitios. 249 00:23:06,114 --> 00:23:07,156 Y a m�. 250 00:23:07,581 --> 00:23:09,290 Primero iremos a los m�os. 251 00:23:11,314 --> 00:23:13,509 - Mi sombrero. - �S�! �S�, se�or! 252 00:23:16,424 --> 00:23:18,718 �No! �No, no, su majestad! 253 00:23:19,510 --> 00:23:22,204 �Sabes que nunca uso la corona para salir a la calle! 254 00:23:27,322 --> 00:23:29,439 - Estoy ocupada. - �Abra! 255 00:23:29,649 --> 00:23:32,430 - �Qui�n es? - �Abra en nombre de su majestad! 256 00:23:32,759 --> 00:23:34,401 D�gale que lo lamento, pero... 257 00:23:34,534 --> 00:23:37,440 - �Est� el conde Danilo? - Voy a ver. 258 00:23:38,027 --> 00:23:42,667 Tambi�n puedo ver tu futuro: vas a tener problemas con un rey gordo. 259 00:23:44,132 --> 00:23:46,768 �Deb� saber que no pod�a fiarme de ti! 260 00:23:47,182 --> 00:23:50,408 �Menudo oficial est�s hecho descuidando tu deber! 261 00:23:50,726 --> 00:23:53,396 �Deber�a arrancarte los galones! 262 00:23:54,739 --> 00:23:55,698 �D�nde est� tu uniforme? 263 00:23:57,389 --> 00:23:58,369 Est� aqu�. 264 00:24:00,072 --> 00:24:03,733 �Oh! �Qu� desastre! �No sirves para nada! 265 00:24:03,900 --> 00:24:05,815 �Solo para ir detr�s de las mujeres! 266 00:24:06,007 --> 00:24:09,893 No, ellas van detr�s de m�. Es la maldici�n de la familia. 267 00:24:10,040 --> 00:24:11,583 �Eres como tu padre! 268 00:24:11,703 --> 00:24:12,820 Vuestro hermano. 269 00:24:12,920 --> 00:24:15,460 - �Y como tu abuelo! - Vuestro padre. 270 00:24:15,861 --> 00:24:19,163 S�, es un problema que existe en tu rama de la familia. 271 00:24:19,623 --> 00:24:22,804 - �Por qu� te seguir� aguantando? - Soy vuestro pariente. 272 00:24:22,921 --> 00:24:27,592 �Tu �nico talento es enamorar a las mujeres, y te advierto que...! 273 00:24:30,381 --> 00:24:34,461 �Danilo, mi querido sobrino, tenemos que hablar largo y tendido! 274 00:24:34,849 --> 00:24:38,311 �A�n es posible que seas de utilidad para el pa�s! 275 00:24:59,966 --> 00:25:02,314 �Kitty! �Est�s despierta? 276 00:25:49,009 --> 00:25:52,529 Tengo una cita para ir a so�ar... 277 00:25:53,126 --> 00:25:58,001 ...con alguien que no conozco. 278 00:25:58,929 --> 00:26:09,009 Noche, ponte tu corbata blanca, y s� mi carabina. 279 00:26:12,551 --> 00:26:21,671 Noche, hazme un favor, levanta tu velo... 280 00:26:22,133 --> 00:26:28,000 ...y d�jame ver a mi amor. 281 00:26:29,547 --> 00:26:36,533 Noche, prende tus velas en el cielo. 282 00:26:37,047 --> 00:26:44,207 �Escuch� susurrar a una dama arriba? 283 00:26:46,283 --> 00:26:56,363 El amor es una serenata que puede desvanecerse... 284 00:26:56,653 --> 00:26:59,053 ...con la luna. 285 00:27:01,487 --> 00:27:09,167 Noche, un favor m�s para un amigo... 286 00:27:10,980 --> 00:27:17,365 ...por favor, no dejes que esta noche termine... 287 00:27:17,663 --> 00:27:21,983 ...demasiado pronto. 288 00:27:45,670 --> 00:27:57,573 Tengo una vida por vivir y se la doy al amor. 289 00:28:00,101 --> 00:28:10,141 Noche, estoy esperando su respuesta. 290 00:28:11,713 --> 00:28:16,993 Por favor, no dejes que me diga que no... 291 00:28:19,124 --> 00:28:27,284 ...o morir�. 292 00:28:55,116 --> 00:28:56,186 �Qu� sucede aqu�? 293 00:29:02,758 --> 00:29:04,110 �Conde Danilo! 294 00:29:04,506 --> 00:29:05,922 �Conde Danilo! 295 00:29:08,695 --> 00:29:11,174 Su majestad, dar�a mi vida por Marshovia. 296 00:29:11,340 --> 00:29:15,080 - Luchar�a solo contra mis enemigos... - No tenemos enemigos. 297 00:29:15,274 --> 00:29:17,674 - Solo acreedores. - Esa mujer no es para m�. 298 00:29:17,813 --> 00:29:21,549 - Haced algo dr�stico, pero esto no. - No es para tanto. 299 00:29:21,877 --> 00:29:25,549 El embajador nos ha dicho que la viuda Radek era muy atractiva. 300 00:29:25,751 --> 00:29:29,716 El embajador es un anciano. Tenemos puntos de vista muy diferentes. 301 00:29:29,849 --> 00:29:33,544 No te pido que te enamores de ella, el matrimonio ser� suficiente. 302 00:29:33,926 --> 00:29:38,755 Si no pagamos nos invadir�n y nos convertir�n en una provincia. 303 00:29:38,890 --> 00:29:41,765 - Ya lo s�, su majestad. - Ya basta, conde Danilo. 304 00:29:42,080 --> 00:29:43,226 Est� bajo mis �rdenes. 305 00:29:43,658 --> 00:29:47,954 Regresar� a sus aposentos y ma�ana recibir� mis instrucciones,... 306 00:29:48,066 --> 00:29:50,443 y esto es una orden, Danilo. 307 00:29:50,899 --> 00:29:53,124 Vas a casarte con esa viuda Radek. 308 00:29:53,469 --> 00:29:56,941 Puede que la despose, su majestad, pero no la cortejar�. 309 00:30:00,529 --> 00:30:02,764 "El conde Danilo le llevar� a la viuda Radek... 310 00:30:02,866 --> 00:30:06,116 ...un ramo de rosas rojas". 311 00:30:07,608 --> 00:30:09,600 - Las he cortado yo mismo. - Muy amable. 312 00:30:09,786 --> 00:30:10,342 Gracias. 313 00:30:11,911 --> 00:30:15,381 "Acompa�ando a las rosas ir� la tarjeta correspondiente". 314 00:30:15,756 --> 00:30:19,588 Su majestad en persona la ha escrito, solo tiene que firmarla. 315 00:30:21,030 --> 00:30:24,682 Pero el rey cree que una mujer puede tragarse semejante tonter�a. 316 00:30:24,952 --> 00:30:25,786 �Dios m�o! 317 00:30:28,375 --> 00:30:29,005 Toma. 318 00:30:30,012 --> 00:30:32,264 Mittzy, ven aqu�. 319 00:30:33,859 --> 00:30:36,283 Dime la verdad, �t� te tragar�as esto? 320 00:30:36,769 --> 00:30:40,064 Trat�ndose se usted, me lo tragar�a. 321 00:30:40,825 --> 00:30:41,400 S�. 322 00:30:41,877 --> 00:30:43,923 �Contin�o con el programa? 323 00:30:44,207 --> 00:30:46,681 No es un programa, es una sentencia de muerte. 324 00:30:47,133 --> 00:30:50,845 "A las 12.30 horas paseo con la viuda Radek". 325 00:30:51,089 --> 00:30:52,674 "Con ropa de calle". 326 00:30:52,786 --> 00:30:53,595 Gracias. 327 00:30:55,027 --> 00:30:57,642 "A las 14 horas almuerzo en el club de oficiales". 328 00:30:57,725 --> 00:31:03,118 "A las 16.30 horas paseo por el r�o a caballo, con traje de montar". 329 00:31:03,686 --> 00:31:07,212 "A las 20 horas banquete oficial para darle la bienvenida,... 330 00:31:07,558 --> 00:31:10,602 ...uniforme de gala. Llevar botas c�modas". 331 00:31:10,840 --> 00:31:13,111 Est� organizado como el horario de un tren. 332 00:31:13,311 --> 00:31:15,897 - Pero ella no lo sabe. - Es una l�stima. 333 00:31:16,346 --> 00:31:20,353 - Es hora de vestirse, capit�n. - �Qui�n te has cre�do que...? 334 00:31:20,387 --> 00:31:22,697 Es una orden militar de su majestad. 335 00:31:24,227 --> 00:31:25,767 Es inhumano. 336 00:31:26,902 --> 00:31:27,992 Inhumano. 337 00:31:37,330 --> 00:31:40,346 Nunca pens� que el rey fuera tan rom�ntico, escucha. 338 00:31:40,740 --> 00:31:43,900 "A las 11 horas el capit�n Danilo... 339 00:31:44,025 --> 00:31:48,655 ...le llevar� a la viuda Radek un ramo de rosas rojas". 340 00:31:49,236 --> 00:31:51,221 Se tragar� el anzuelo sin rechistar. 341 00:31:51,447 --> 00:31:53,752 Es una crueldad obligar a un hombre hacer esto. 342 00:31:54,191 --> 00:31:57,485 Pobre conde Danilo, me temo que est� atrapado. 343 00:31:59,309 --> 00:32:00,486 A no ser... 344 00:32:01,450 --> 00:32:03,681 - Estaba pensando... - Yo tambi�n. 345 00:32:03,849 --> 00:32:06,394 - �T� crees? - S� lo creo. 346 00:32:19,822 --> 00:32:21,686 - Buenos d�as, excelencia. - Hola, Susan. 347 00:32:21,901 --> 00:32:23,647 Son para la se�ora Radek, �te ocupas de ellas? 348 00:32:23,821 --> 00:32:25,197 Con mucho gusto. 349 00:32:28,856 --> 00:32:30,733 �Qu� rosas tan bonitas! 350 00:32:31,074 --> 00:32:34,295 - Son m�s altas que yo. - A m� me gustan las rosas altas... 351 00:32:34,505 --> 00:32:36,037 ...y las mujeres peque�as. 352 00:32:36,864 --> 00:32:38,699 En confianza, Susan,... 353 00:32:38,851 --> 00:32:40,139 ...�qu� aspecto tiene? 354 00:32:41,033 --> 00:32:42,326 El de ser muy rica. 355 00:32:45,116 --> 00:32:47,035 Bueno, an�nciame. 356 00:32:54,295 --> 00:32:56,522 Su excelencia, el conde Danilo, est� aqu�. 357 00:32:56,714 --> 00:32:58,428 Dile que espere un momento. 358 00:33:02,075 --> 00:33:05,217 Danilo. �l nos dio la serenata ayer por la noche. 359 00:33:05,364 --> 00:33:07,342 El quer�a colarse por la ventana. 360 00:33:07,502 --> 00:33:10,463 Voy a tardar a�n un rato. �Qu� puedo hacer? 361 00:33:10,779 --> 00:33:12,256 Ve a hablar con �l hasta que est� lista. 362 00:33:12,349 --> 00:33:14,943 - Me vestir� y saldr� enseguida. - No le hagas esperar. 363 00:33:15,701 --> 00:33:18,045 Ponte esa bata y dile que saldr� enseguida. 364 00:33:18,568 --> 00:33:21,946 Kitty, no digas nada sobre la serenata. 365 00:33:22,280 --> 00:33:26,201 Debe de ser una de sus costumbres. P�rtate bien. 366 00:33:26,368 --> 00:33:30,789 No te preocupes, tengo los modales de una duquesa cuando quiero. 367 00:33:37,739 --> 00:33:39,324 Conde Danilo. 368 00:33:41,954 --> 00:33:43,455 Se�ora. 369 00:33:44,219 --> 00:33:46,549 Estoy aqu� como emisario del rey... 370 00:33:46,669 --> 00:33:48,987 ...para asegurarle una instancia confortable en Marshovia. 371 00:33:49,092 --> 00:33:53,159 Estoy a su servicio para divertirla y proporcionarle... 372 00:33:53,261 --> 00:33:55,096 - Conde Danilo... - �Por favor! 373 00:33:55,732 --> 00:33:57,829 Tengo que decir lo que hay en mi coraz�n. 374 00:33:58,576 --> 00:34:02,634 Ayer por la noche, cuando vine a cantar, fue a petici�n de mi rey. 375 00:34:03,122 --> 00:34:07,373 �Ah! Pero cuando la vi... estaba encantadora a la luz de la luna. 376 00:34:07,621 --> 00:34:09,037 Sin embargo, ahora lo est� m�s. 377 00:34:09,350 --> 00:34:13,062 Yo reacciono enseguida o me quedo completamente fr�o. 378 00:34:13,362 --> 00:34:16,073 A m� siempre me ocurre as�, �y a usted? 379 00:34:16,436 --> 00:34:17,727 Es muy emocionante... 380 00:34:17,827 --> 00:34:22,219 ...para una simple americana o�r palabras tan rom�nticas. 381 00:34:22,550 --> 00:34:24,427 �Se trata de una costumbre? 382 00:34:24,571 --> 00:34:28,125 Le aseguro que en toda mi vida no le hab�a hablado a nadie as�. 383 00:34:28,388 --> 00:34:32,910 No se ofenda si me muestro demasiado impetuoso, tengo que verla. 384 00:34:33,946 --> 00:34:37,691 A las 12.30 horas tendr� el honor de acompa�arla a dar un paseo. 385 00:34:37,971 --> 00:34:41,558 Adi�s, mi querida se�ora, hasta dentro de un rato. 386 00:34:50,496 --> 00:34:52,227 �Por qu� se ha marchado? 387 00:34:53,212 --> 00:34:55,180 No he visto una cosa as� en toda mi vida. 388 00:34:55,309 --> 00:34:56,782 Haberle dicho que ya sal�a. 389 00:34:56,880 --> 00:35:00,040 Ha puesto sus ojos y se ha quedado prendado. 390 00:35:00,210 --> 00:35:03,813 Ser� mejor que lo traigas, quiero conocerle. �Qu� rosas! 391 00:35:03,954 --> 00:35:06,758 Seguro que vuelve, est� detr�s de algo. �T�! 392 00:35:07,141 --> 00:35:09,625 - Pero, Kitty, nunca me ha visto. - �No te das cuenta? 393 00:35:09,763 --> 00:35:13,321 Ese hombre no me hablaba a m�, si no a la se�ora Radek. 394 00:35:15,072 --> 00:35:16,782 - �T� crees? - Pues claro. 395 00:35:16,936 --> 00:35:20,982 Cuando te besan la mano, suj�tate las pulseras. 396 00:35:21,272 --> 00:35:23,532 Kitty, nunca te f�as de la gente. 397 00:35:23,713 --> 00:35:25,750 No de la gente, si no de los hombres. 398 00:35:26,333 --> 00:35:30,407 Danilo es un conde, un hombre rico. �Para qu� querr�a mi dinero 399 00:35:30,633 --> 00:35:33,302 �Qui�n sabe? Eso nunca viene mal. 400 00:35:33,734 --> 00:35:36,454 "A las 11 horas, llevar las rosas y hacer un discurso". 401 00:35:36,932 --> 00:35:38,308 �De qu� hablas? 402 00:35:38,716 --> 00:35:41,407 "A las 12.30 horas llevarla a dar un paseo por el parque". 403 00:35:41,567 --> 00:35:43,235 �rdenes del rey. 404 00:35:43,967 --> 00:35:47,383 "A las 20 horas, banquete para dar la bienvenida la viuda Radek". 405 00:35:48,188 --> 00:35:52,258 "Recuerda, 80 millones de d�lares... 406 00:35:52,337 --> 00:35:54,602 ...son una inversi�n muy ventajosa". 407 00:35:58,848 --> 00:35:59,977 �Qu� tonta he sido! 408 00:36:00,034 --> 00:36:01,868 Pensaba que quer�an hacer un homenaje a Charlie,... 409 00:36:01,907 --> 00:36:04,625 ...honrar su memoria. Yo me derret�. 410 00:36:05,238 --> 00:36:07,821 Charlie no es nada para ellos, excepto dinero. 411 00:36:08,248 --> 00:36:10,166 �Es lo �nico que significa! 412 00:36:10,324 --> 00:36:12,993 - �Y no me gusta! - A m� tampoco me gusta. 413 00:36:13,174 --> 00:36:15,086 Ya he visto suficiente en este pa�s. 414 00:36:16,313 --> 00:36:18,336 No quiero ser tratada como un talonario. 415 00:36:18,500 --> 00:36:21,602 Olv�date de Marshovia. Aqu� no hay ni una lavander�a. 416 00:36:21,921 --> 00:36:24,341 Europa entera nos aguarda: 417 00:36:24,593 --> 00:36:26,637 Roma, Viena, Par�s... 418 00:36:28,062 --> 00:36:30,856 No entiendo a los hombres como Danilo. 419 00:36:32,484 --> 00:36:34,250 Pero debes admitir que es guapo. 420 00:36:34,767 --> 00:36:37,186 S� que lo es, muy guapo. 421 00:36:37,463 --> 00:36:39,469 Quiz� sea importante para ti, no para m�. 422 00:36:39,771 --> 00:36:43,430 - Lo m�s importante es el car�cter. - �S�? S�, claro. 423 00:36:44,496 --> 00:36:48,166 Para muchas mujeres ser�a normal perder la cabeza por un hombre como Danilo. 424 00:36:48,470 --> 00:36:51,610 Es conde, encantador, fascinante... 425 00:36:51,957 --> 00:36:53,821 - Qu� tonter�a. - �El qu�? 426 00:36:53,965 --> 00:36:57,165 Interesarse por un hombre solo porque sea guapo... 427 00:36:57,255 --> 00:36:59,299 ...y encantador. Y alto. 428 00:37:00,971 --> 00:37:02,891 Es bastante alto, �te has dado cuenta? 429 00:37:03,234 --> 00:37:05,547 Me la he dado. Y tambi�n es rom�ntico. 430 00:37:07,294 --> 00:37:08,399 Muy rom�ntico. 431 00:37:10,505 --> 00:37:14,467 Como sigas hablando, desp�dete de 80 millones de d�lares. 432 00:37:17,220 --> 00:37:20,586 - �Por qu� habr� encontrado esa nota? - Es lo mejor que ha ocurrido. 433 00:38:10,646 --> 00:38:12,940 Atenci�n. 434 00:38:21,336 --> 00:38:24,569 Es un precio magn�fico. Est� rebajado a 8,95. 435 00:38:26,259 --> 00:38:28,264 Aqu� un reloj roto, las 16.15. 436 00:38:28,601 --> 00:38:32,131 Y aqu� una estatua de Kate Riley,... 437 00:38:32,197 --> 00:38:34,389 ..."Muchacha americana con los pies en remojo". 438 00:38:34,481 --> 00:38:35,649 Siglo III a. C. 439 00:38:37,498 --> 00:38:39,342 Si esto es Par�s, te lo regalo. 440 00:38:39,486 --> 00:38:42,989 - Hemos venido a divertirnos. - �Cu�ndo empezamos? 441 00:38:43,312 --> 00:38:46,608 En cuanto act�e como la viuda alegre, se lanzar�n a por mi dinero. 442 00:38:46,772 --> 00:38:49,066 O sobre m�, no tengo un c�ntimo. 443 00:38:50,600 --> 00:38:51,561 Kitty. 444 00:38:52,639 --> 00:38:53,686 �Lo har�as? 445 00:38:53,907 --> 00:38:56,785 Siempre quise actuar como si fuera rica. 446 00:38:57,131 --> 00:38:58,600 �Ah! Magn�fico. 447 00:38:58,972 --> 00:39:00,641 Y puedes empezar ahora. 448 00:40:12,623 --> 00:40:14,381 �Puede concederme un momento? 449 00:40:14,642 --> 00:40:16,602 S�, no faltar�a m�s. 450 00:40:18,857 --> 00:40:21,858 La se�ora Radek es encantadora. Y qu� modales tan refinados. 451 00:40:22,380 --> 00:40:25,216 - Espero gustarle. - �C�mo podr�a evitarlo? 452 00:40:25,399 --> 00:40:29,778 Qu� simp�tica, pero no dejar� que esa cara me confunda. 453 00:40:30,804 --> 00:40:32,428 �No puede permit�rselo? 454 00:40:32,925 --> 00:40:34,209 Es una chica inteligente. 455 00:40:34,619 --> 00:40:37,914 �Podemos fiarnos el uno del otro? �Somos amigos? 456 00:40:38,777 --> 00:40:40,946 Bien, �podr�a ayudarme? 457 00:40:42,409 --> 00:40:44,077 - �Con la se�ora Radek? - S�. 458 00:40:46,584 --> 00:40:48,327 �Qu� tendr� la se�ora Radek? 459 00:40:48,657 --> 00:40:50,178 Todos la persiguen. 460 00:40:50,567 --> 00:40:51,647 �Ser� por amor? 461 00:40:51,864 --> 00:40:56,410 No s� los dem�s, pero en mi caso se debe al dinero. 462 00:40:57,195 --> 00:40:58,936 Conde Danilo, bienvenido a Par�s. 463 00:40:59,092 --> 00:41:00,302 Hola, Pierre. 464 00:41:00,820 --> 00:41:01,991 Disculpe. 465 00:41:03,555 --> 00:41:05,429 La embajada de Marshovia hizo su reserva. 466 00:41:05,674 --> 00:41:07,634 - �Notifico su llegada? - No, por favor. 467 00:41:08,160 --> 00:41:09,703 No diga una palabra. 468 00:41:12,895 --> 00:41:14,577 Kitty. 469 00:41:16,107 --> 00:41:18,632 Me estoy cambiando, llegamos tarde a la �pera. 470 00:41:20,695 --> 00:41:23,198 Nos marchamos de Par�s ma�ana. 471 00:41:25,007 --> 00:41:27,968 Uh, �qu� ha pasado? �Has matado a alguien? 472 00:41:28,361 --> 00:41:30,696 Todav�a no, pero voy a hacerlo. 473 00:41:31,003 --> 00:41:33,030 Danilo est� en Par�s. 474 00:41:33,316 --> 00:41:34,609 En este hotel. 475 00:41:34,970 --> 00:41:36,015 Acaba de llegar. 476 00:41:36,205 --> 00:41:38,332 - Me est� siguiendo. - No creo. 477 00:41:38,639 --> 00:41:39,975 Le acabo de ver abajo. 478 00:41:40,274 --> 00:41:42,818 La gente viene por razones diversas. 479 00:41:43,485 --> 00:41:44,749 Su raz�n soy yo. 480 00:41:44,901 --> 00:41:47,468 No te enfades, no sabr� que est�s aqu�. 481 00:41:47,789 --> 00:41:51,733 - Si anda detr�s de alguien, soy yo. - Anda detr�s de 80 millones. 482 00:41:52,020 --> 00:41:55,023 Lo mismo que Crillon. Era sincero. 483 00:41:56,118 --> 00:41:57,116 �Adelante! 484 00:42:02,466 --> 00:42:04,663 Para la se�ora Radek, de parte del conde. 485 00:42:04,852 --> 00:42:06,672 Ponlas sobre la mesa, por favor. 486 00:42:11,782 --> 00:42:13,868 Crillon no pierde el tiempo. 487 00:42:14,632 --> 00:42:16,983 Debe estar arruinado para andar con prisa. 488 00:42:19,022 --> 00:42:21,608 - �Qu� ocurre? - Ten�as raz�n. 489 00:42:21,993 --> 00:42:24,296 El sol se fue de Marshovia cuando usted se march�. 490 00:42:24,931 --> 00:42:29,727 He seguido la luminosidad de su cara. Debo volver a verla. Danilo. 491 00:42:30,932 --> 00:42:33,185 Por supuesto que me va a ver. 492 00:42:34,733 --> 00:42:36,343 - �Ad�nde vas? - A decirle lo que pienso. 493 00:42:36,413 --> 00:42:37,905 - �Y el jarr�n? - Lo usar�. 494 00:42:38,077 --> 00:42:42,397 - Nos echar�n del hotel. - Encontrar� otro, pero voy a ir. 495 00:42:42,541 --> 00:42:43,625 �Crystal! 496 00:42:48,309 --> 00:42:49,913 �No llevo nada encima! 497 00:42:50,409 --> 00:42:51,569 �Por qu� no me lo has dicho? 498 00:42:51,663 --> 00:42:56,054 Imagin� que te dar�as cuenta, vas a golpearle y �l te demandar�. 499 00:42:56,189 --> 00:42:59,526 - No me perseguir� por Europa. - Deja que me ocupe. 500 00:43:00,468 --> 00:43:03,194 De acuerdo. Pero dile que t� no eres la viuda, soy yo. 501 00:43:03,298 --> 00:43:04,841 V�stete para la cena. 502 00:43:07,210 --> 00:43:08,632 Y s� firme. Dura. 503 00:43:08,805 --> 00:43:11,741 Tanto como el acero. Se dan muchos aires los marshovitas. 504 00:43:12,088 --> 00:43:14,241 - No te derritas. - Ser� como el hielo. 505 00:43:14,663 --> 00:43:18,250 - �Y cuando veas a Danilo, destr�zale! - Como un tigre. 506 00:43:41,137 --> 00:43:43,589 �Chicas, chicas, chicas, chicas! 507 00:43:50,041 --> 00:43:51,959 Nuestro embajador en Par�s, alteza. 508 00:43:52,172 --> 00:43:54,007 Ah, pase, bar�n, pase. 509 00:43:55,503 --> 00:43:56,503 Conde Danilo. 510 00:43:56,940 --> 00:43:59,799 Deber�a haberme avisado en cuanto lleg�. 511 00:44:01,194 --> 00:44:03,767 Acabo de enviarle flores a la se�ora Radek... 512 00:44:04,080 --> 00:44:05,353 ...con sus saludos m�s afectuosos. 513 00:44:05,510 --> 00:44:07,978 - Gracias. - No hay de qu�. 514 00:44:09,133 --> 00:44:11,802 Arreglar� las cosa para que pueda verla. 515 00:44:11,901 --> 00:44:14,652 Esta noche no, Popoff. Esta noche es para m�. 516 00:44:14,709 --> 00:44:17,628 - Eso es imposible. - Con el permiso de su majestad. 517 00:44:18,166 --> 00:44:18,917 Nitki. 518 00:44:19,893 --> 00:44:20,660 �S�, se�or? 519 00:44:21,197 --> 00:44:22,066 �Es eso cierto? 520 00:44:22,339 --> 00:44:23,613 S�, excelencia. 521 00:44:24,304 --> 00:44:26,394 Pero no podemos perder tiempo, Danilo. 522 00:44:26,604 --> 00:44:30,108 Ahora puede estar d�ndole el "s�" a otro. 523 00:44:30,603 --> 00:44:32,706 Todos van tras ella: el marqu�s de Savoie,... 524 00:44:32,765 --> 00:44:35,726 ...ese pobret�n embajador austroh�ngaro... 525 00:44:36,284 --> 00:44:38,620 - Todos hombres audaces. - Y valientes. 526 00:44:39,294 --> 00:44:41,620 Que gane el m�s codicioso. Le estar� bien empleado. 527 00:44:41,880 --> 00:44:44,258 - Es una traici�n. - Popoff. 528 00:44:45,004 --> 00:44:46,027 Usted es diplom�tico. 529 00:44:46,867 --> 00:44:47,425 Piense. 530 00:44:48,456 --> 00:44:51,495 - Debe haber una forma de librarme. - No existe forma. 531 00:44:51,835 --> 00:44:53,855 - Con honor. - Entonces sin honor. 532 00:44:54,510 --> 00:44:57,761 Se olvida de su situaci�n. Es usted un oficial. 533 00:44:58,088 --> 00:45:01,633 Y ha sido elegido para salvar a su rey y a su pa�s. 534 00:45:03,311 --> 00:45:04,438 Descansen. 535 00:45:05,427 --> 00:45:06,941 Bueno, si tengo que hacerlo, lo har�. 536 00:45:07,432 --> 00:45:09,535 Pero no esta noche, me niego a deprimirme. 537 00:45:10,220 --> 00:45:11,964 Ha perdido el sentido de la medida. 538 00:45:12,303 --> 00:45:14,675 �Qui�n se sentir�a deprimido con una mujer que...? 539 00:45:14,786 --> 00:45:17,144 Ya s�, ya s�. 80 millones de d�lares. 540 00:45:17,390 --> 00:45:21,603 La viuda posee el 52% de todas las vacas de Marshovia. 541 00:45:21,848 --> 00:45:25,402 �Y yo adoro a las vacas, pero no a la viuda Radek! 542 00:45:25,501 --> 00:45:27,616 Es una cuesti�n de patriotismo. 543 00:45:27,916 --> 00:45:31,366 Le guste o no, tiene que quererla. 544 00:45:31,961 --> 00:45:36,546 El Gobierno al que represento, que puede pedir su leal cabeza, 545 00:45:36,906 --> 00:45:41,732 ha enviado a la viuda una docena de rosas en su nombre. 546 00:45:42,016 --> 00:45:44,323 Con arrepentimiento debo negarme... 547 00:45:44,430 --> 00:45:46,941 ...a conquistar a la viuda Radek. 548 00:45:47,113 --> 00:45:49,713 Tengo el coraz�n para un vino fuerte, 549 00:45:49,956 --> 00:45:52,836 ...pero no la cabeza o coraz�n para atraer. 550 00:45:53,398 --> 00:45:58,478 Considere, se�or, sin ofender, las consecuencias diplom�ticas 551 00:45:58,640 --> 00:46:05,218 El diablo se lleva la diplomacia y me deja a las se�oritas. 552 00:46:06,686 --> 00:46:13,218 Me voy a Maxim's, donde las chicas son sue�os, 553 00:46:13,804 --> 00:46:19,054 ...un ej�rcito sentimental para cautivarme y encantarme. 554 00:46:19,247 --> 00:46:24,944 Lolo, Dodo, Joujou, Cloclo, Margot, Froufrou. 555 00:46:25,193 --> 00:46:31,374 Prometo rendir mi coraz�n a ti. 556 00:46:31,843 --> 00:46:36,694 El champ�n beber�, beber�, podr�a hundir un barco de batalla. 557 00:46:36,850 --> 00:46:41,530 Al sacar cada tapa saltar�n como el Bar�n Popoff... 558 00:46:41,866 --> 00:46:47,358 ...y as�, como as�, me voy toda la noche. 559 00:46:47,646 --> 00:46:54,124 Acepte mi despedida, se�or. A usted, se�or, adi�s. 560 00:47:06,165 --> 00:47:12,593 Me voy a Maxim's a tirar mis c�ntimos... 561 00:47:12,705 --> 00:47:17,505 para mirar a las se�oritas como las abejas con los tr�boles. 562 00:47:17,646 --> 00:47:22,926 Mimi, Fifi, Ivette y la hermosa Nicolette, 563 00:47:23,341 --> 00:47:30,061 ...esta noche viviremos y amaremos y ma�ana nos arrepentiremos. 564 00:47:31,632 --> 00:47:36,319 La m�sica en Maxim's, la escucho en mis sue�os, 565 00:47:36,452 --> 00:47:41,179 ...el susurrro atormentado de las enaguas y el bullicio. 566 00:47:41,293 --> 00:47:47,053 Lolo, Dodo, Joujou, Cloclo, Margot, Froufrou. 567 00:47:47,335 --> 00:47:55,015 El coraz�n que perd� en Par�s esta noche te lo doy a ti. 568 00:47:55,673 --> 00:47:56,283 Gracias. 569 00:47:56,454 --> 00:47:57,289 �A Maxim's! 570 00:48:00,361 --> 00:48:03,031 - �Un coche, se�ora? - S�, por favor. 571 00:48:06,563 --> 00:48:09,482 - �Ad�nde, se�ora, a la �pera? - A Maxim's. 572 00:48:12,168 --> 00:48:13,447 A la �pera. 573 00:48:13,706 --> 00:48:15,408 Cochero, a Maxim's. 574 00:48:15,617 --> 00:48:17,535 Muy bien, arre, caballo. 575 00:48:28,024 --> 00:48:29,344 Aqu� es, se�ora. 576 00:48:29,811 --> 00:48:32,719 Y ahora que ya lo ha visto, d�monos prisa o no llegaremos a la �pera. 577 00:48:33,069 --> 00:48:36,655 - Voy a entrar. - No puede sin un acompa�ante. 578 00:48:37,313 --> 00:48:39,857 No estar�a bien visto. 579 00:48:41,010 --> 00:48:42,259 �Qu� me dice de esas mujeres? 580 00:48:42,400 --> 00:48:45,862 Son cantantes y bailarinas. Trabajan en Maxim's. 581 00:48:47,167 --> 00:48:48,227 Oh, ya veo. 582 00:48:49,574 --> 00:48:51,355 - Espere un momento. - Bien, se�ora. 583 00:49:34,318 --> 00:49:36,946 Por favor, esp�reme. Muy bien, se�ora. 584 00:49:47,109 --> 00:49:53,349 Ritanti Ritantirelle, aqu� vienen las se�oritas 585 00:49:54,459 --> 00:49:57,398 Ritanto Ritantiri... 586 00:49:58,405 --> 00:50:03,561 As� que no digas "terminen con la feliz Par�s". 587 00:51:06,225 --> 00:51:07,476 �Danilo! 588 00:51:07,892 --> 00:51:09,361 �Danilo! 589 00:51:10,002 --> 00:51:12,555 �Hola, chicas! �Hola! 590 00:51:31,115 --> 00:51:32,912 Estoy en casa otra vez, en Maxim's. 591 00:51:33,710 --> 00:51:39,470 Si s�lo tuviera m�s brazos, digamos veintitr�s o veinticuatro, 592 00:51:39,744 --> 00:51:43,584 ...todos estar�an abraz�ndolas. 593 00:51:43,741 --> 00:51:48,061 Lolo, Dodo, Froufrou. 594 00:51:48,521 --> 00:51:56,641 Pero pobrecito Danilo s�lo tiene dos. 595 00:51:57,568 --> 00:52:00,529 Las damas de Maxim�s son generosas, parece. 596 00:52:00,789 --> 00:52:04,149 Toman a un pobre amigo, ejercitan su ego, 597 00:52:04,305 --> 00:52:10,545 Mimi, Kiki, Ivette, Cloco y Nicolette. 598 00:52:10,693 --> 00:52:15,973 Esta noche viviremos y amaremos y ma�ana lo olvidaremos. 599 00:52:17,227 --> 00:52:19,146 - �Me hab�is echado de menos? - �S�! 600 00:52:20,149 --> 00:52:23,267 �Eres t� quien nos invita a m�s champ�n y caviar? 601 00:52:23,438 --> 00:52:24,481 �Marcela! 602 00:52:26,416 --> 00:52:27,959 �Marcela! 603 00:52:28,986 --> 00:52:30,751 Y esta noche tengo los gastos pagados. 604 00:52:30,840 --> 00:52:33,681 - �Cu�ndo has llegado? - Esta tarde. 605 00:52:34,227 --> 00:52:36,103 Ya me siento un hombre nuevo. 606 00:52:36,341 --> 00:52:37,994 A m� me gustaba el viejo. 607 00:52:38,066 --> 00:52:40,994 - �Te sigue gustando bailar? - S�. 608 00:52:42,941 --> 00:52:44,609 �Me da fuego? 609 00:52:44,854 --> 00:52:45,830 Claro. 610 00:52:46,346 --> 00:52:47,759 Naturalmente. 611 00:52:55,364 --> 00:52:56,657 No est� mal. 612 00:52:58,545 --> 00:52:59,720 Nada mal. 613 00:53:03,167 --> 00:53:05,930 - �Qui�n es? - �Esa chica? Nunca la hab�a visto. 614 00:53:06,259 --> 00:53:07,580 Luego nos vemos. 615 00:53:15,748 --> 00:53:17,197 �No nos hab�amos visto antes? 616 00:53:17,473 --> 00:53:19,600 Si as� fuera, lo recordar�a. 617 00:53:20,998 --> 00:53:22,970 - �Quiere una copa? - Muy bien. 618 00:53:26,069 --> 00:53:28,337 Puedo asegurarle que la reconocer� la pr�xima vez. 619 00:53:28,765 --> 00:53:31,977 - Ir� vestida diferente. - Oh, no se preocupe. 620 00:53:32,769 --> 00:53:36,147 Tengo una memoria buena para las caras bonitas. 621 00:53:40,680 --> 00:53:43,658 Las mujeres que se sientan aqu� no coquetean con otros. 622 00:53:43,866 --> 00:53:47,009 Cambie de opini�n, Marcela le sigue esperando. 623 00:53:47,135 --> 00:53:48,220 Si�ntese. 624 00:53:50,245 --> 00:53:51,369 �C�mo se llama? 625 00:53:51,930 --> 00:53:53,223 Fiffi. 626 00:53:54,026 --> 00:53:56,528 Es la Fiffi m�s bonita que conozco. 627 00:53:56,726 --> 00:53:57,986 �Cu�l es su nombre? 628 00:53:58,693 --> 00:54:00,103 �No me conoce? 629 00:54:00,443 --> 00:54:02,244 - �Deber�a? - �Soy Danilo! 630 00:54:03,105 --> 00:54:05,650 �Est� en Maxim's y no ha o�do hablar de m�? 631 00:54:06,033 --> 00:54:08,698 Debe ser muy muy nueva por aqu�. 632 00:54:12,344 --> 00:54:13,636 No es francesa. 633 00:54:14,426 --> 00:54:16,331 - �Inglesa? - Americana. 634 00:54:16,560 --> 00:54:17,940 �Una americana en Maxim's? 635 00:54:18,116 --> 00:54:22,329 Muchos vienen a Par�s y cuanto mejor se lo pasan, m�s dinero gastan. 636 00:54:22,555 --> 00:54:24,474 Qu� listos son en Maxim's. 637 00:54:24,914 --> 00:54:26,581 Yo tambi�n soy turista. 638 00:54:26,851 --> 00:54:28,144 Soy de Marshovia. 639 00:54:28,403 --> 00:54:29,385 �Banquero tal vez? 640 00:54:29,700 --> 00:54:32,237 No, no tenemos banqueros en Marshovia. 641 00:54:32,505 --> 00:54:33,956 Oh, qu� l�stima. 642 00:54:34,332 --> 00:54:36,394 Esta noche estaba de humor para un banquero. 643 00:54:36,513 --> 00:54:39,224 Los americanos solo piensan en el dinero. 644 00:54:39,673 --> 00:54:43,510 - �Lo primero para usted es el amor? - Siempre. 645 00:54:46,842 --> 00:54:49,940 Qu� raros son los marshovitas, tan idealistas... 646 00:54:53,060 --> 00:54:55,026 Una vieja costumbre marshovita. 647 00:54:56,199 --> 00:54:59,077 Me alegra saber que hay algo agradable. 648 00:55:00,547 --> 00:55:02,800 - Buena noches, conde Danilo. - Hola, Paul. 649 00:55:06,604 --> 00:55:08,189 Gracias, conde Danilo. 650 00:55:08,816 --> 00:55:11,347 Para "madame" con los saludos de "monsieur". 651 00:55:16,316 --> 00:55:17,659 �Ha enviado esto a mi mesa? 652 00:55:17,847 --> 00:55:19,265 Es para la se�ora. 653 00:55:19,431 --> 00:55:21,730 Y no es asunto suyo, caballero. 654 00:55:21,869 --> 00:55:24,480 Esta puede ser una botella de champ�n cara. 655 00:55:24,820 --> 00:55:27,781 Es mi esposa y tenemos cinco hijos. 656 00:55:31,553 --> 00:55:33,680 "Pardon, monsieur". 657 00:55:34,081 --> 00:55:36,045 Tranquilo, no se preocupe. 658 00:55:36,290 --> 00:55:37,491 No me ha ofendido. 659 00:55:37,817 --> 00:55:39,820 Le encantar�an mis hijos. 660 00:55:40,781 --> 00:55:42,733 Bueno, Fiffi, �lista para cenar? 661 00:55:43,177 --> 00:55:45,846 - Venga. - �No cenamos aqu�? 662 00:55:46,123 --> 00:55:47,791 Es usted muy nueva aqu�. 663 00:55:48,005 --> 00:55:51,207 Los comedores est�n arriba, a no ser que prefiera lo contrario. 664 00:55:52,950 --> 00:55:54,207 Por supuesto que no. 665 00:55:54,717 --> 00:55:56,949 Se supone que debemos complacer a los clientes. 666 00:55:57,169 --> 00:55:59,088 Y yo, soy muy buen cliente. 667 00:56:03,697 --> 00:56:06,138 - �Oh, no, no! - Ven aqu�. 668 00:56:06,475 --> 00:56:09,853 - Qu� hombre m�s aburrido. - �Quer�as a Danilo? 669 00:56:23,369 --> 00:56:24,996 Qu� sitio tan acogedor. 670 00:56:25,448 --> 00:56:27,409 Es sencillo, pero es como mi hogar. 671 00:56:30,823 --> 00:56:32,175 Debo hablar con la direcci�n. 672 00:56:32,393 --> 00:56:34,745 Las luces fuertes hacen el ambiente fr�o. 673 00:56:40,692 --> 00:56:41,969 A m� no me lo parece. 674 00:56:42,286 --> 00:56:45,039 �Sabe, Fiffi? Me pone nervioso que alguien me siga. 675 00:56:48,106 --> 00:56:49,211 �Tiene miedo? 676 00:56:49,736 --> 00:56:52,071 - Claro que no. - Eso est� bien. 677 00:56:53,722 --> 00:56:57,359 �Pero bueno, hay que divertirse y esto es desmoralizador! 678 00:57:00,326 --> 00:57:03,203 Vamos, venga aqu�, si�ntese y p�rtese como una buena chica. 679 00:57:06,115 --> 00:57:08,492 �Qu� le ocurre? No la comprendo. 680 00:57:08,600 --> 00:57:11,117 No me extra�a, pero yo s� le comprendo. 681 00:57:11,391 --> 00:57:15,367 Se cree tan irresistible como para que todas caigan a sus pies. 682 00:57:15,792 --> 00:57:19,383 No, en absoluto. No es rom�ntico que una mujer se caiga. 683 00:57:19,561 --> 00:57:21,148 Y usted es tan rom�ntico... 684 00:57:21,465 --> 00:57:25,511 Usted, el gran amante. Una copa de champ�n compra un beso. 685 00:57:25,717 --> 00:57:27,109 Esto es absurdo. 686 00:57:27,354 --> 00:57:29,930 Todo cuanto sabe del amor es pagar por �l... 687 00:57:30,028 --> 00:57:31,321 ...o ser pagado. 688 00:57:33,039 --> 00:57:35,242 Mi querida Fiffi, yo no la he insultado. 689 00:57:35,550 --> 00:57:37,125 �Por qu� me insulta? 690 00:57:37,470 --> 00:57:40,390 Nadie la oblig� a venir. Puede irse. 691 00:57:40,984 --> 00:57:44,446 Un discurso galante. Si puedo irme, abra la puerta. 692 00:57:45,349 --> 00:57:46,725 No est� cerrada. 693 00:58:09,855 --> 00:58:11,773 �Quiere disculparme? 694 00:58:12,236 --> 00:58:14,335 Me he puesto en rid�culo. 695 00:58:16,508 --> 00:58:19,163 Lo importante es que ha vuelto. 696 00:58:21,060 --> 00:58:25,031 Vamos a reconciliarnos. Es la mejor parte de una pelea. 697 00:58:30,186 --> 00:58:32,601 - �Es la primera vez que viene? - S�. 698 00:58:34,571 --> 00:58:36,468 �A qu� se dedica en realidad? 699 00:58:37,470 --> 00:58:40,288 Ver�, soy una corista. 700 00:58:41,497 --> 00:58:43,249 �En qu� espect�culo? 701 00:58:44,625 --> 00:58:45,773 Bueno. 702 00:58:46,013 --> 00:58:48,515 Hace tiempo que no trabajo. 703 00:58:48,969 --> 00:58:50,171 Ya veo. 704 00:58:50,561 --> 00:58:53,515 Est� arruinada y ha venido a Maxim's. 705 00:58:55,482 --> 00:58:57,538 Por eso quer�a un banquero. 706 00:58:58,491 --> 00:59:00,460 No soy el hombre que busca, Fiffi. 707 00:59:00,815 --> 00:59:03,179 Le aseguro que no tengo ni un franco. 708 00:59:03,634 --> 00:59:05,593 Hasta ahora no me hab�a importado. 709 00:59:05,766 --> 00:59:09,445 Sin embargo, por primera vez querr�a tener mucho dinero. 710 00:59:09,977 --> 00:59:11,334 As� la ayudar�a. 711 00:59:12,884 --> 00:59:14,601 Lo lamento. 712 00:59:21,155 --> 00:59:23,921 Yo lamento haberle estropeado la noche. 713 00:59:24,591 --> 00:59:26,304 Un momento. 714 00:59:28,095 --> 00:59:29,952 �Por qu� no te quedas y cenas conmigo? 715 00:59:30,184 --> 00:59:33,398 Sin ning�n compromiso, ninguno en absoluto. 716 00:59:33,870 --> 00:59:35,531 Me gustar�a que te quedases. 717 00:59:35,972 --> 00:59:37,139 �Lo har�as? 718 00:59:39,602 --> 00:59:40,468 S�. 719 00:59:47,562 --> 00:59:48,980 �Asustada a�n? 720 00:59:49,288 --> 00:59:50,249 No. 721 00:59:57,058 --> 01:00:07,138 Aunque intente, amor, de negar el amor me importa. 722 01:00:09,530 --> 01:00:15,090 Porque no me atrevo a decir que no me importa... 723 01:00:15,661 --> 01:00:19,701 ...cuando me importa. 724 01:00:22,009 --> 01:00:33,449 As� que le dir� a la m�sica que cuando te tengo cerca... 725 01:00:35,805 --> 01:00:41,045 ...que oculte lo que no puedo decir, 726 01:00:42,313 --> 01:00:47,593 ...te amo, querida. 727 01:00:49,969 --> 01:00:59,089 Me vuelves a sonre�r y vuelvo a tener 17 a�os. 728 01:01:00,530 --> 01:01:09,170 Y aunque parezca ingenuo me hago creer que creo. 729 01:01:11,851 --> 01:01:17,611 Las estrellas que brillaban en el cielo... 730 01:01:18,900 --> 01:01:24,140 ...esta noche brillan en tus ojos. 731 01:01:25,134 --> 01:01:29,174 Mientras el cielo sonr�e arriba... 732 01:01:30,516 --> 01:01:37,716 ...so�amos con amor. 733 01:01:42,909 --> 01:01:52,589 Aunque intente, amor, de negar que te amo... 734 01:01:55,621 --> 01:02:01,381 ...a�n as� no me atrevo a decir que no me importa... 735 01:02:03,106 --> 01:02:05,575 ...cuando lo hago. 736 01:02:07,809 --> 01:02:16,302 Se lo digo a la m�sica... 737 01:02:17,828 --> 01:02:23,588 Cuando te abrazo... 738 01:02:25,276 --> 01:02:31,236 ...para ocultar lo que no puedo decir. 739 01:02:31,821 --> 01:02:38,061 Te amo, querido. 740 01:03:12,895 --> 01:03:15,223 �Me quieres, Danilo, un poco? 741 01:03:15,427 --> 01:03:16,957 Por supuesto que s�. 742 01:03:18,254 --> 01:03:20,512 Quiero decir de verdad. 743 01:03:20,804 --> 01:03:22,535 S�, te quiero. 744 01:03:23,364 --> 01:03:25,032 �Por cu�nto tiempo? 745 01:03:25,418 --> 01:03:26,723 Para siempre. 746 01:03:27,292 --> 01:03:30,144 - �Y ma�ana? - Olv�date de ma�ana. 747 01:03:30,371 --> 01:03:31,996 Piensa en esta noche. 748 01:03:36,896 --> 01:03:37,738 �Fiffi! 749 01:03:43,034 --> 01:03:44,223 �Fiffi! 750 01:03:45,091 --> 01:03:46,885 �Vamos, arre, arre! 751 01:03:51,634 --> 01:03:52,746 �Fiffi! 752 01:03:53,317 --> 01:03:54,848 �Fiffi, espera! 753 01:03:56,093 --> 01:03:58,059 �D�nde vives, Fiffi? 754 01:04:14,781 --> 01:04:16,113 Se�orita Riley. 755 01:04:18,633 --> 01:04:19,715 Se�orita Riley. 756 01:04:20,300 --> 01:04:20,706 �S�? 757 01:04:20,896 --> 01:04:23,605 �Se han divertido usted y la se�ora Radek? 758 01:04:23,904 --> 01:04:27,324 La se�ora Radek no tiene ninguna queja. 759 01:04:27,640 --> 01:04:29,434 �Le ha hablado de m�? 760 01:04:31,731 --> 01:04:34,331 Tengo malas noticias, conde De Crillon. 761 01:04:35,018 --> 01:04:36,465 No es oficial. 762 01:04:36,842 --> 01:04:40,809 Pero la se�ora Radek se casar� con el conde Danilo. 763 01:04:40,996 --> 01:04:43,464 �Danilo! �Ese cazador de fortuna? 764 01:04:43,757 --> 01:04:46,684 - Es escandaloso. - Pero �c�mo lo ha conseguido? 765 01:04:48,155 --> 01:04:50,246 Prefiero no contestar a esa pregunta. 766 01:04:50,377 --> 01:04:52,754 �Qu� tiene Danilo que yo no tenga? 767 01:04:53,906 --> 01:04:56,957 Pues, para empezar, tiene a la se�ora Radek. 768 01:04:58,438 --> 01:05:00,637 Es terrible, �verdad? 769 01:05:09,436 --> 01:05:11,771 - Busco a una mujer. - �En una comisar�a? 770 01:05:12,342 --> 01:05:14,324 Pruebe al final de la avenida. 771 01:05:14,492 --> 01:05:16,879 Hay un caf� de lo m�s discreto. 772 01:05:17,663 --> 01:05:20,043 He perdido a una mujer y trato de encontrarla. 773 01:05:20,302 --> 01:05:21,832 - �Su esposa? - No. 774 01:05:22,684 --> 01:05:25,238 No me extra�a que monsieur est� disgustado. 775 01:05:25,380 --> 01:05:26,918 - �C�mo se llama? - Fiffi. 776 01:05:27,450 --> 01:05:29,786 Encantador. �Fiffi qu�? 777 01:05:31,057 --> 01:05:34,227 La verdad, no le pregunt� su apellido. 778 01:05:34,434 --> 01:05:36,394 Muy rom�ntico, pero poco pr�ctico. 779 01:05:36,558 --> 01:05:40,687 �Era una ocasi�n informal o monsieur la ha mirado bien? 780 01:05:41,737 --> 01:05:42,816 S�, muy bien. 781 01:05:43,020 --> 01:05:44,152 �Y...? 782 01:05:44,894 --> 01:05:45,511 S�. 783 01:05:45,737 --> 01:05:47,894 Monsieur es muy afortunado. 784 01:05:48,135 --> 01:05:49,543 �Marcas de nacimiento? 785 01:05:49,663 --> 01:05:52,207 Acabo de conocerla y es una dama. 786 01:05:52,874 --> 01:05:54,918 Una mujer desaparecida. 787 01:05:55,022 --> 01:05:57,340 Responde al nombre de Fiffi. 788 01:05:57,572 --> 01:06:00,004 No tiene marcas de nacimiento visibles. 789 01:06:00,309 --> 01:06:03,312 No s� yo. Eso va a ser un poco dif�cil. 790 01:06:03,831 --> 01:06:06,340 Par�s est� lleno de mujeres que se llaman Fiffi. 791 01:06:07,671 --> 01:06:08,816 Es americana. 792 01:06:09,897 --> 01:06:12,418 Eso ya es diferente. �Cu�l es su altura? 793 01:06:12,618 --> 01:06:14,285 Bueno, m�s... 794 01:06:15,807 --> 01:06:17,100 ...o menos as�. 795 01:06:17,454 --> 01:06:18,830 Piernas largas. 796 01:06:19,045 --> 01:06:21,130 S�, �c�mo lo ha sabido? 797 01:06:21,336 --> 01:06:23,387 Las americanas tienen las piernas largas. 798 01:06:23,534 --> 01:06:26,574 De cintura para abajo una americana es incomparable. 799 01:06:26,785 --> 01:06:30,247 De cintura para arriba la francesa tiene ventaja. 800 01:06:31,899 --> 01:06:35,871 De cintura para arriba es completamente francesa. 801 01:06:36,412 --> 01:06:38,090 Esto es vida, monsieur. 802 01:06:38,473 --> 01:06:41,168 �Qu� suerte ha tenido al encontrar a una mujer as�! 803 01:06:41,343 --> 01:06:42,684 No puedo encontrarla. 804 01:06:43,180 --> 01:06:45,137 No se preocupe. Ya aparecer�. 805 01:06:45,369 --> 01:06:47,371 Puedo imagin�rmela. 806 01:06:47,944 --> 01:06:51,215 Alta, rubia, ojos azules con un destello arrogante. 807 01:06:51,553 --> 01:06:54,652 El l�bulo de la oreja asomando por debajo del pelo dorado. 808 01:06:54,835 --> 01:06:56,170 Viste bien. 809 01:06:56,897 --> 01:06:59,254 Tentadora, s�, pero esquiva. 810 01:06:59,973 --> 01:07:01,887 As� es Fiffi. �La conoce? 811 01:07:03,002 --> 01:07:05,027 No, pero puedo so�ar. 812 01:07:05,520 --> 01:07:07,340 Sargento, debe encontrarla. 813 01:07:07,483 --> 01:07:09,235 No es mi trabajo, monsieur. 814 01:07:09,793 --> 01:07:11,512 �C�mo se atreve! 815 01:07:11,685 --> 01:07:14,863 Vengo en busca de ayuda y solo pierde mi tiempo so�ando. 816 01:07:15,036 --> 01:07:16,371 Es un idiota. 817 01:07:16,662 --> 01:07:19,605 - �Idiota yo? - S�, usted. 818 01:07:19,879 --> 01:07:22,894 Cuando me insulta, insulta a Francia. 819 01:07:23,425 --> 01:07:25,191 Estese quieto. No sea imb�cil. 820 01:07:25,278 --> 01:07:27,197 Detengan a este hombre. 821 01:07:27,926 --> 01:07:30,910 Tendr� noticias de la embajada de Marshovia por esto. 822 01:07:31,076 --> 01:07:33,871 �Qui�n ha o�do hablar de Marshovia? 823 01:07:34,762 --> 01:07:36,035 Metido en la c�rcel. 824 01:07:36,115 --> 01:07:38,660 - Beba otra taza de caf�. - Me niego. 825 01:07:38,771 --> 01:07:39,340 B�balo. 826 01:07:39,416 --> 01:07:42,519 No voy a beber otra taza de caf�. 827 01:07:42,733 --> 01:07:47,404 En nombre del rey de Marshovia, le ordeno que beba esta taza de caf�. 828 01:07:52,221 --> 01:07:53,598 No lo necesito. 829 01:07:53,897 --> 01:07:55,418 No he estado bebiendo. 830 01:07:55,820 --> 01:07:57,426 - Estoy sobrio. - �Sobrio! 831 01:07:57,694 --> 01:08:01,269 Le han detenido, ha hecho el rid�culo por una mujer. 832 01:08:01,410 --> 01:08:03,355 Har�a falta un milagro para encontrarla. 833 01:08:03,472 --> 01:08:06,816 - Eso necesito, un milagro. - Necesita otra taza de caf�. 834 01:08:07,026 --> 01:08:08,569 No, por favor. 835 01:08:09,166 --> 01:08:11,535 Si no me ayuda a encontrarla, lo har� yo mismo. 836 01:08:11,942 --> 01:08:13,355 �No era mi amigo? 837 01:08:13,573 --> 01:08:16,367 No soy su amigo. Soy su comandante. 838 01:08:16,596 --> 01:08:19,746 Est� bajo mis �rdenes, al servicio de su majestad. 839 01:08:20,378 --> 01:08:21,796 Sea razonable. 840 01:08:21,932 --> 01:08:24,935 Hoy no. La embajada americana me ayudar�. 841 01:08:25,578 --> 01:08:28,769 Conde Danilo, seguir� las instrucciones al pie de la letra. 842 01:08:28,887 --> 01:08:30,215 - Pero no... - H�galo. 843 01:08:30,433 --> 01:08:33,059 Si no, revocar� su visado y le enviar� a Marshovia. 844 01:08:33,199 --> 01:08:35,368 El rey cortar� su asignaci�n... 845 01:08:35,548 --> 01:08:38,394 ...y le mandar� a la guarnici�n de Groknik. 846 01:08:38,614 --> 01:08:39,865 - �Groknik? - Groknik. 847 01:08:40,743 --> 01:08:44,176 Su majestad no le ha mandado a Par�s a perseguir Fiffis. 848 01:08:44,495 --> 01:08:46,168 El objetivo es la viuda Radek. 849 01:08:46,368 --> 01:08:50,456 - Por eso alquilamos este lugar. - �De acuerdo! 850 01:08:51,796 --> 01:08:54,035 Volver� al hotel y me cambiar� de ropa. 851 01:08:54,290 --> 01:08:56,480 Un momento, se�or. Yo ir� con usted. 852 01:08:56,828 --> 01:09:00,113 - �No se f�a de m�? - Aunque parezca extra�o, no. 853 01:09:03,412 --> 01:09:05,465 - Buenos d�as, madame. - �Chist! 854 01:09:08,864 --> 01:09:11,158 Brioche calentito y crujiente. 855 01:09:11,389 --> 01:09:13,516 Frambuesas de Fontainebleau. 856 01:09:14,112 --> 01:09:16,573 Y un huevo sobre tostada a la americana. 857 01:09:18,808 --> 01:09:20,496 �Qu� pasa aqu� por la ma�ana temprano? 858 01:09:20,902 --> 01:09:22,691 Siento haberte despertado. 859 01:09:22,944 --> 01:09:26,191 Voy de compras, no tengo nada que ponerme. 860 01:09:26,386 --> 01:09:28,121 �No tienes un abrigo de martas? 861 01:09:28,432 --> 01:09:31,176 No es para m�. Es ella la que no tiene ropa. 862 01:09:31,434 --> 01:09:36,606 Fiffi, ya te dije que Danilo cree que soy una pobre corista americana. 863 01:09:37,393 --> 01:09:40,688 �Por qu� te has puesto eso? Ese traje es m�o. 864 01:09:40,893 --> 01:09:43,519 Y el sombrero tambi�n. Pero no tengo nada m�s. 865 01:09:43,753 --> 01:09:47,191 �Cu�nto tiempo vas a seguir con la comedia? No te compliques. 866 01:09:47,707 --> 01:09:49,129 Dile qui�n eres. 867 01:09:49,583 --> 01:09:50,574 Todav�a no. 868 01:09:50,711 --> 01:09:54,176 Cuando se declare, quiero estar segura de que lo hace por m�. 869 01:09:54,456 --> 01:09:57,559 Eso tiene sentido. Pero �c�mo va a encontrarte? 870 01:09:57,738 --> 01:10:00,090 No sabe qui�n eres ni d�nde est�s. 871 01:10:00,232 --> 01:10:02,301 Pero yo s� s� d�nde est� �l. 872 01:10:17,002 --> 01:10:17,888 �Fiffi! 873 01:10:18,870 --> 01:10:20,099 �Fiffi! 874 01:10:25,606 --> 01:10:28,275 Es un milagro. �Eso es, un milagro! 875 01:10:28,871 --> 01:10:31,028 Popoff, dije que har�a falta un milagro para encontrarla. 876 01:10:31,223 --> 01:10:31,739 Eso dijo. 877 01:10:31,779 --> 01:10:35,533 He intentado encontrarte y estaba como loco, �verdad? 878 01:10:35,840 --> 01:10:39,021 - De remate. - Nunca volver� a pederte de vista. 879 01:10:39,418 --> 01:10:41,068 Te he buscado por todo Par�s. 880 01:10:41,564 --> 01:10:44,505 Ha sido m�s f�cil para m� averiguar d�nde te alojabas. 881 01:10:44,675 --> 01:10:48,685 Y he venido a despedirme. Me marcho a Am�rica. 882 01:10:49,014 --> 01:10:51,450 No puedes hacerlo. �No te dejar�! 883 01:10:52,172 --> 01:10:56,130 Por favor, tienes que olvidarte de Am�rica y quedarte aqu�. 884 01:10:56,720 --> 01:10:58,638 �Y de qu� vivir�a?, �del aire? 885 01:10:58,952 --> 01:11:00,950 Ya lo resolver� de alguna forma. 886 01:11:01,335 --> 01:11:04,989 De alguna manera. Deja que eso sea responsabilidad m�a. 887 01:11:09,095 --> 01:11:11,810 Anoche dijiste que odiabas las responsabilidades. 888 01:11:13,683 --> 01:11:17,286 Ya s� lo que dije, pero ahora siento algo diferente. 889 01:11:18,205 --> 01:11:19,700 Te quiero, Fiffi. 890 01:11:21,639 --> 01:11:24,271 Pero t� dijiste que solo quer�as a las chicas de Maxim's. 891 01:11:24,575 --> 01:11:28,662 �No puedes olvidarlo? �No ves que soy otro hombre? 892 01:11:29,308 --> 01:11:32,989 No quer�a que me sucediera a m�, pero as� ha sido. 893 01:11:33,506 --> 01:11:35,559 Me he enamorado de ti. 894 01:11:40,759 --> 01:11:42,051 �Por cu�nto tiempo? 895 01:11:42,670 --> 01:11:43,832 �Por un d�a? 896 01:11:44,489 --> 01:11:45,823 �Y ma�ana? 897 01:11:46,810 --> 01:11:48,387 �Me seguir�s queriendo ma�ana? 898 01:11:48,609 --> 01:11:51,989 S�. Ma�ana, y ma�ana, y ma�ana. 899 01:11:52,670 --> 01:11:56,293 Cada minuto, cada d�a. Cada a�o de mi vida. 900 01:11:59,951 --> 01:12:01,953 Popoff, ahora no. 901 01:12:02,260 --> 01:12:05,305 �rdenes. Acu�rdese de Groknik. 902 01:12:05,994 --> 01:12:10,145 Un asunto de estado. El embajador quiere que pronuncie un discurso. 903 01:12:10,421 --> 01:12:11,684 Parece importante. 904 01:12:11,947 --> 01:12:14,387 Puede ser hist�rico para Marshovia. 905 01:12:14,595 --> 01:12:16,770 Uno de esos est�pidos discursos diplom�ticos. 906 01:12:17,167 --> 01:12:19,371 Lo har� corto y acabar� enseguida. 907 01:12:19,557 --> 01:12:22,894 - Ven. Puedes esperarme en mi suite. - �Oh, no! No puedo. 908 01:12:23,739 --> 01:12:25,442 He de hacer unas compras. 909 01:12:25,576 --> 01:12:29,012 No quiero perderte otra vez. �Quieres almorzar conmigo? 910 01:12:29,916 --> 01:12:31,084 �A las dos? 911 01:12:31,490 --> 01:12:32,692 �En el caf� de Lizt? 912 01:12:33,233 --> 01:12:37,231 Y recuerda una cosa, lo �nico importante: te quiero. 913 01:12:37,357 --> 01:12:40,401 Lo recordar�. Ahora suba y c�mbiese. 914 01:12:47,410 --> 01:12:50,903 Querida, no tiene ni idea de lo que est� diciendo. 915 01:12:51,309 --> 01:12:53,301 Tome. Aqu� tiene 50... 916 01:12:53,817 --> 01:12:55,110 100 francos. 917 01:12:55,409 --> 01:12:56,952 C�mprese alguna cosa. 918 01:12:58,842 --> 01:13:00,551 Un billete para Groknik. 919 01:13:27,277 --> 01:13:29,184 P�ngame con la habitaci�n de la se�ora Radek. 920 01:13:29,237 --> 01:13:30,630 �Oh, no! 921 01:13:32,442 --> 01:13:34,987 Danilo, le hablo como un padre. 922 01:13:35,434 --> 01:13:38,379 �Por qu� se complica la vida con una chica como Fiffi? 923 01:13:38,557 --> 01:13:40,731 S� detr�s de qu� anda. 924 01:13:41,228 --> 01:13:43,246 �Dinero! Usted es conde. 925 01:13:43,458 --> 01:13:44,559 Ella cree que es rico. 926 01:13:44,604 --> 01:13:46,301 Las chicas como ella siempre... 927 01:13:46,802 --> 01:13:48,929 Buenos d�as, �la se�ora Radek? 928 01:13:49,198 --> 01:13:52,243 Soy Ignace Popoff, embajador de Marshovia. 929 01:14:09,431 --> 01:14:10,535 �Adelante! 930 01:14:13,248 --> 01:14:14,769 Buenos d�as, madame Radek. 931 01:14:31,313 --> 01:14:33,441 A sus �rdenes, querida se�ora. 932 01:14:48,038 --> 01:14:50,194 �Ha dicho si pensaba volver al hotel? 933 01:14:50,258 --> 01:14:53,136 - �Qu� hac�a �l aqu�? - Intentaba localizarte. 934 01:14:53,381 --> 01:14:55,022 �Qu� hac�a aqu� Danilo? 935 01:14:57,604 --> 01:14:59,389 Se me acaba de declarar. 936 01:15:01,360 --> 01:15:02,967 �Se te ha declarado? 937 01:15:08,732 --> 01:15:11,366 Si esto es una broma, no tiene gracia. 938 01:15:11,638 --> 01:15:15,123 Ha usado todas las palabras adecuadas: amor, matrimonio... 939 01:15:15,491 --> 01:15:16,975 No se me ha declarado solo a m�. 940 01:15:17,045 --> 01:15:19,964 Tambi�n estaba aqu� el signo del d�lar. 941 01:15:24,656 --> 01:15:26,032 �Qu� le has dicho? 942 01:15:26,121 --> 01:15:29,694 �Qu� quer�as que le dijera? Le he dado largas. 943 01:15:30,507 --> 01:15:32,178 Quiere que le conteste esta noche. 944 01:15:32,450 --> 01:15:35,952 Hay un baile en la embajada. Madame Radek est� invitada. 945 01:15:36,293 --> 01:15:39,623 "Querida, ser�a el momento m�s importante de mi vida... 946 01:15:39,693 --> 01:15:43,217 ...si anunciara nuestro compromiso delante de mis compatriotas". 947 01:15:45,536 --> 01:15:48,663 Me dice que me quiere y a rengl�n seguido... 948 01:15:50,202 --> 01:15:51,491 No puedo creerlo. 949 01:15:52,932 --> 01:15:55,623 Este no es lugar para nosotras. No conocemos las reglas. 950 01:15:55,955 --> 01:15:57,233 V�monos a casa. 951 01:16:00,190 --> 01:16:01,186 No. 952 01:16:01,981 --> 01:16:02,991 �No! 953 01:16:03,522 --> 01:16:05,123 No voy a irme a casa. 954 01:16:05,594 --> 01:16:09,069 Adem�s, he quedado en comer con �l. Te ver� m�s tarde. 955 01:16:09,328 --> 01:16:10,998 - �Est�s loca? - Tal vez. 956 01:16:11,202 --> 01:16:11,827 Tal vez no. 957 01:16:12,532 --> 01:16:15,670 Danilo ya se ha divertido bastante. �Ahora me toca a m�! 958 01:16:22,077 --> 01:16:23,147 �Por fin! 959 01:16:24,147 --> 01:16:27,327 Cada vez que desapareces pienso: "Nunca volver� a verla". 960 01:16:27,724 --> 01:16:29,725 Nunca antes hab�a sentido algo as�. 961 01:16:30,257 --> 01:16:32,405 - �Como qu�, Danilo? - Inseguridad. 962 01:16:32,828 --> 01:16:34,121 Estoy asustado. 963 01:16:34,545 --> 01:16:36,587 Es una sensaci�n terrible, Fiffi. 964 01:16:37,427 --> 01:16:38,762 �Puede ser amor? 965 01:16:39,100 --> 01:16:41,095 Bastante m�s de lo que yo pensaba. 966 01:16:41,663 --> 01:16:42,806 Dime cu�nto. 967 01:16:43,061 --> 01:16:44,704 Ver�s, ni yo mismo lo s�. 968 01:16:44,914 --> 01:16:46,248 Es nuevo para m�. 969 01:16:46,485 --> 01:16:49,238 Dime, �t� sientes lo mismo? 970 01:16:49,819 --> 01:16:52,227 �No m�s dudas ni m�s preguntas? 971 01:16:52,916 --> 01:16:54,204 Una m�s. 972 01:16:54,639 --> 01:16:56,016 Pero t� tienes que hac�rtela. 973 01:16:56,204 --> 01:16:57,290 �Una pregunta? 974 01:16:57,908 --> 01:16:59,141 �Yo he de hac�rmela? 975 01:17:00,138 --> 01:17:03,946 Para la mayor�a de la gente, el amor y el matrimonio van unidos. 976 01:17:08,587 --> 01:17:09,657 �Y bien? 977 01:17:10,093 --> 01:17:12,501 La mayor�a de la gente puede hacer lo que quiera. 978 01:17:13,339 --> 01:17:16,743 En mi caso es distinto. Tengo que cumplir una obligaci�n. 979 01:17:17,528 --> 01:17:20,024 - Pero cuando se trata de amor... - �Oh, ya veo! 980 01:17:22,144 --> 01:17:26,102 - Una aventura secreta. - No es un asunto de esa �ndole. 981 01:17:26,334 --> 01:17:28,503 En todas partes es lo mismo. 982 01:17:29,717 --> 01:17:30,477 �Fiffi! 983 01:17:31,024 --> 01:17:32,470 Quiero casarme contigo. 984 01:17:32,729 --> 01:17:35,290 Nunca he deseado nada con tanta fuerza. 985 01:17:36,069 --> 01:17:38,962 Pero ahora no puedo ped�rtelo. No puedo. 986 01:17:39,252 --> 01:17:41,134 �Por qu� no? �Est�s casado? 987 01:17:41,280 --> 01:17:41,938 No. 988 01:17:42,241 --> 01:17:44,243 - �Hay otra mujer? - No. 989 01:17:44,692 --> 01:17:45,743 Entonces p�demelo. 990 01:17:46,053 --> 01:17:48,722 Ahora, Danilo, en este momento. 991 01:17:51,882 --> 01:17:52,899 No puedo. 992 01:17:54,040 --> 01:17:56,556 Fiffi, dame de plazo hasta ma�ana. 993 01:17:57,845 --> 01:17:59,610 Tengo que volver a verte, Fiffi. 994 01:18:00,227 --> 01:18:01,454 Tengo que hacerlo. 995 01:18:02,140 --> 01:18:03,079 Por favor. 996 01:18:05,508 --> 01:18:07,024 Vas a volver a verme. 997 01:18:07,491 --> 01:18:08,462 �Lo prometes? 998 01:18:11,793 --> 01:18:12,860 Te lo prometo. 999 01:18:15,609 --> 01:18:18,902 "El bar�n Popoff, embajador de Marshovia en Par�s... 1000 01:18:19,022 --> 01:18:21,449 ...en nombre de Herman III, rey de Marshovia,... 1001 01:18:21,822 --> 01:18:25,206 ...le invita a la recepci�n en honor de Crystal Radek". 1002 01:18:31,532 --> 01:18:33,176 Esta noche es especial. 1003 01:18:33,333 --> 01:18:35,794 �Es su hija? �C�mo ha crecido! 1004 01:18:37,636 --> 01:18:39,691 M�s tarde habr� una sorpresa, 1005 01:18:39,793 --> 01:18:42,316 pero todav�a es un secreto. Que se diviertan. 1006 01:18:44,627 --> 01:18:45,871 �C�mo est� usted? 1007 01:18:46,506 --> 01:18:47,715 �Qu� tal est�? 1008 01:18:52,666 --> 01:18:54,668 �Alguna se�al de la viuda Radek? 1009 01:18:55,221 --> 01:18:57,465 Av�seme en cuanto llegue su carroza. 1010 01:18:59,703 --> 01:19:01,972 - Aqu� me tiene, bar�n Popoff. - �Excelencia! 1011 01:19:02,692 --> 01:19:04,315 Estoy a su servicio. 1012 01:19:04,433 --> 01:19:05,183 �Ha tenido buen viaje? 1013 01:19:05,238 --> 01:19:07,676 �Le gusta su habitaci�n? �Ha deshecho sus maletas? 1014 01:19:07,814 --> 01:19:09,432 Ya lo har� ma�ana. 1015 01:19:09,518 --> 01:19:11,636 Esta noche espero sus instrucciones. 1016 01:19:12,041 --> 01:19:15,511 No era necesario que viniera tan r�pido. Lo tengo todo controlado. 1017 01:19:15,652 --> 01:19:19,394 Esto es un juego para m�. Peones en un tablero de ajedrez. 1018 01:19:19,457 --> 01:19:20,847 Los muevo. 1019 01:19:21,241 --> 01:19:23,702 �Magistral, Popoff, magistral! 1020 01:19:24,666 --> 01:19:26,894 �Esto supondr� una condecoraci�n del rey! 1021 01:19:26,995 --> 01:19:28,789 No lo hab�a pensado. 1022 01:19:29,524 --> 01:19:31,269 Probablemente, ser� esta. 1023 01:19:31,532 --> 01:19:32,783 Bonita, �verdad? 1024 01:19:32,919 --> 01:19:35,097 Divi�rtase y consid�rese un invitado. 1025 01:19:35,351 --> 01:19:37,597 Debo confirmar unos detalles. 1026 01:19:37,669 --> 01:19:39,087 Me alegro de verle. 1027 01:19:44,729 --> 01:19:46,481 Disc�lpeme por la espera. 1028 01:19:46,697 --> 01:19:49,825 Perfecto. Encantador, apuesto, distinguido... 1029 01:19:50,219 --> 01:19:54,144 Muy bien ese ligero aire de dolor. A las mujeres les gusta. 1030 01:19:54,313 --> 01:19:55,433 La viuda no ha llegado. 1031 01:19:55,526 --> 01:19:58,029 Baje y m�zclese con la gente. 1032 01:19:58,509 --> 01:20:01,220 Sea feliz porque ma�ana estar� casado. 1033 01:20:01,894 --> 01:20:04,271 No voy a casarme con la viuda. 1034 01:20:06,353 --> 01:20:07,793 �C�mo dice usted? 1035 01:20:07,953 --> 01:20:09,621 Amor a otra mujer. 1036 01:20:10,694 --> 01:20:12,324 �Oh! Es normal, �qui�n no lo est�? 1037 01:20:12,471 --> 01:20:15,949 Pero �qu� tiene que ver amar a una mujer y estar casado con otra? 1038 01:20:16,090 --> 01:20:17,508 Y m�s si es rica, como la viuda. 1039 01:20:17,947 --> 01:20:21,144 �No me casar� con ella! �No la amo! 1040 01:20:21,240 --> 01:20:23,926 No levante la voz. El sal�n est� lleno de gente. 1041 01:20:24,108 --> 01:20:25,496 - �Est� claro? - Muy claro. 1042 01:20:25,685 --> 01:20:27,957 Debi� dec�rselo a su majestad. 1043 01:20:28,092 --> 01:20:31,221 - Entonces no estaba enamorado. - Es culpa suya. 1044 01:20:31,939 --> 01:20:33,558 Su pa�s est� en crisis. 1045 01:20:33,715 --> 01:20:36,885 �Crisis! �El mundo no se acabar� por mi culpa! 1046 01:20:37,401 --> 01:20:39,903 Pero el reino de Marshovia puede. 1047 01:20:41,071 --> 01:20:43,074 �Danilo, mi querido amigo! 1048 01:20:43,183 --> 01:20:44,976 �Vaya, menuda sorpresa! 1049 01:20:45,089 --> 01:20:47,465 �Ha dejado su puesto? Estoy conmocionado. 1050 01:20:47,661 --> 01:20:49,955 Popoff dice que estamos en crisis. 1051 01:20:50,185 --> 01:20:54,356 Es lo que me ha tra�do. Su majestad me ha hecho venir desde Washington. 1052 01:20:54,522 --> 01:20:56,879 El problema de Marshovia es muy grave. 1053 01:20:57,035 --> 01:21:01,831 Puede explotar en cualquier momento. Contamos con usted, querido Danilo. 1054 01:21:02,151 --> 01:21:05,321 Un telegrama de su majestad. Es urgente. 1055 01:21:05,573 --> 01:21:06,480 Urgente. 1056 01:21:09,827 --> 01:21:11,663 �Oh! Est� codificado. 1057 01:21:13,553 --> 01:21:15,513 �Cu�l es la primera palabra? 1058 01:21:16,215 --> 01:21:19,019 - "Querido". - "Querido". 1059 01:21:22,197 --> 01:21:24,158 �Es usted el mayor idiota! 1060 01:21:24,622 --> 01:21:25,613 �Tenga cuidado! 1061 01:21:25,727 --> 01:21:27,520 Est� en el libro, lo s�. 1062 01:21:27,914 --> 01:21:28,769 �Qu�? 1063 01:21:30,378 --> 01:21:32,113 �Cu�l es la siguiente palabra? 1064 01:21:32,362 --> 01:21:33,780 "Tiempo de lilas". 1065 01:21:34,384 --> 01:21:35,457 "Tiempo de... 1066 01:21:35,758 --> 01:21:36,926 ...lilas". 1067 01:21:38,077 --> 01:21:40,472 "El compromiso tiene que anunciarse esta noche". 1068 01:21:40,692 --> 01:21:43,293 "Acabo de recibir un ultim�tum de Austria". 1069 01:21:43,530 --> 01:21:45,949 "Quieren su dinero. Ella lo tiene". 1070 01:21:46,530 --> 01:21:48,991 �La siguiente? "D�as felices". 1071 01:21:51,638 --> 01:21:52,418 "D�as felices". 1072 01:21:52,599 --> 01:21:54,184 "No me falle. 1073 01:21:54,528 --> 01:21:57,941 "Exijo buenas noticias cuando llegue a Par�s esta noche... 1074 01:21:59,232 --> 01:22:00,660 ...o rodar�n cabezas". 1075 01:22:00,864 --> 01:22:02,157 �Va a venir? 1076 01:22:03,884 --> 01:22:05,636 La viuda Radek ha llegado. 1077 01:22:05,904 --> 01:22:08,457 Danilo, sea razonable. Cambie de opini�n. 1078 01:22:08,561 --> 01:22:11,981 "D�as felices" significa un desastre para todos. 1079 01:22:12,226 --> 01:22:14,812 No me casar� con la viuda Radek. 1080 01:22:16,917 --> 01:22:18,746 No me deja otra alternativa. 1081 01:22:23,042 --> 01:22:25,545 El conde Danilo est� bajo arresto. 1082 01:22:38,308 --> 01:22:41,255 - Bienvenida, madame Radek. - Bienvenida, Madame Radek. 1083 01:22:42,615 --> 01:22:46,349 Me alegra verle. �Recuerda a la se�orita Riley? 1084 01:22:46,488 --> 01:22:47,781 Pues... 1085 01:22:49,014 --> 01:22:50,114 �La se�orita Riley? 1086 01:22:50,211 --> 01:22:51,161 Yo... 1087 01:22:51,958 --> 01:22:53,460 Disc�lpenos. 1088 01:22:55,202 --> 01:22:56,954 - �Qu�? - �Cu�l de las dos es? 1089 01:22:57,979 --> 01:22:59,272 �Nueva York? 1090 01:23:03,532 --> 01:23:05,559 Madame, s� que no se lo va a creer. 1091 01:23:05,746 --> 01:23:08,841 Pero cuando la conoc� hoy, le dije a Danilo: "No es ninguna Fiffi". 1092 01:23:08,945 --> 01:23:10,655 "Es una dama elegante". 1093 01:23:12,736 --> 01:23:14,427 �Verdad, Danilo? 1094 01:23:18,182 --> 01:23:21,888 �No le da la bienvenida a la viuda Radek, conde Danilo? 1095 01:23:22,176 --> 01:23:24,138 Usted y yo no nos conocemos. 1096 01:23:24,298 --> 01:23:28,036 Es su peque�a Fiffi. Me dijo que ser�a un milagro encontrarla. 1097 01:23:28,875 --> 01:23:31,837 Este es el milagro. Es su peque�a Fiffi. 1098 01:23:32,440 --> 01:23:35,192 Conozco a Fiffi, pero madame Radek es una extra�a. 1099 01:23:35,402 --> 01:23:38,071 Pueden conocerse mientras bailan. 1100 01:23:39,995 --> 01:23:42,450 Ya va siendo hora de que nos conozcamos. 1101 01:23:42,979 --> 01:23:44,523 Si madame insiste... 1102 01:23:48,777 --> 01:23:50,208 �Por qu� no me dijiste la verdad? 1103 01:23:50,333 --> 01:23:54,504 Hice como t�. Te di oportunidades. Esperaba que fueras sincero. 1104 01:23:54,891 --> 01:23:58,106 �C�mo? �Iba a decirte que ten�a que elegir a otra? 1105 01:23:58,249 --> 01:24:01,210 �Qu� suerte que no te hayan puesto a prueba! 1106 01:24:08,974 --> 01:24:09,763 Por favor, Danilo. 1107 01:24:09,862 --> 01:24:14,450 S� que le fascina nuestra invitada de honor, pero debe abrir el baile. 1108 01:24:14,828 --> 01:24:17,247 Nadie puede empezar si no lo hace. 1109 01:24:17,928 --> 01:24:19,721 �Me concede el honor? 1110 01:24:19,902 --> 01:24:21,028 Por supuesto. 1111 01:25:28,546 --> 01:25:37,346 Aunque intente, amor, negar que te amo... 1112 01:25:48,287 --> 01:25:53,207 ...se lo digo a la m�sica... 1113 01:25:53,921 --> 01:25:57,361 Cuando te abrazo... 1114 01:25:59,210 --> 01:26:04,490 ...para ocultar lo que no puede decir. 1115 01:26:04,576 --> 01:26:11,776 Te amo, querido... 1116 01:28:43,061 --> 01:28:51,141 Se lo dir� a la m�sica cuando me abrazas... 1117 01:28:51,141 --> 01:28:54,981 ...para ocultar lo que no puedo decir. 1118 01:28:54,981 --> 01:28:58,781 Te amo, querida. 1119 01:29:21,705 --> 01:29:23,917 Encantadora velada, madame Radek. 1120 01:29:45,150 --> 01:29:46,331 �Qu� ocurre, Fiffi? 1121 01:29:49,254 --> 01:29:51,104 El problema es que no soy Fiffi. 1122 01:29:51,790 --> 01:29:53,333 Soy la viuda rica. 1123 01:29:53,547 --> 01:29:55,167 Tienes que creer en m�. 1124 01:29:56,195 --> 01:29:57,214 �C�mo podr�a? 1125 01:29:58,257 --> 01:30:00,518 A las 11:30, baile con madame Radek. 1126 01:30:01,060 --> 01:30:03,597 A las 12:00, declaraci�n a madame Radek. 1127 01:30:04,811 --> 01:30:08,542 �O debo aceptar la declaraci�n que hiciste a otra mujer esta ma�ana? 1128 01:30:14,676 --> 01:30:18,347 Por 80 millones de d�lares, me debes una declaraci�n de primera clase. 1129 01:30:18,724 --> 01:30:20,003 Ten�a una. 1130 01:30:20,312 --> 01:30:23,268 Pero me temo que no vale un c�ntimo, no para ti. 1131 01:30:25,080 --> 01:30:26,832 Tal vez te equivoques. 1132 01:30:27,552 --> 01:30:29,612 Deja que yo decida lo que vale. 1133 01:30:29,924 --> 01:30:32,426 Adelante, Danilo. Decl�rame tu amor. 1134 01:30:36,824 --> 01:30:39,160 Quieres que me arrastre, �verdad? 1135 01:30:39,350 --> 01:30:40,862 Pues no pienso hacerlo. 1136 01:30:41,060 --> 01:30:42,956 El dinero es importante para ti. 1137 01:30:43,149 --> 01:30:44,942 Qu�datelo, gu�rdatelo. 1138 01:30:45,632 --> 01:30:47,058 S� feliz con �l. 1139 01:30:51,624 --> 01:30:53,417 �Qu� ha pasado? 1140 01:30:53,918 --> 01:30:55,878 Madame me ha rechazado. 1141 01:31:01,762 --> 01:31:05,042 Madame, nosotros sabemos que la quiere y usted a �l. 1142 01:31:05,146 --> 01:31:09,011 Lo que haya dicho o hecho, lo lamenta. 1143 01:31:09,126 --> 01:31:11,261 Le pedir� perd�n. 1144 01:31:11,540 --> 01:31:16,170 Le menosprecian. Por primera vez, fue firme y habl� como un hombre. 1145 01:31:16,562 --> 01:31:18,815 Perd�nelo, no es un diplom�tico. 1146 01:31:18,974 --> 01:31:20,222 �Diplom�tico? 1147 01:31:20,404 --> 01:31:23,956 �No saben que no pueden decirle a qui�n puede amar y a qui�n odiar? 1148 01:31:24,072 --> 01:31:27,159 �Son los mayores idiotas del cuerpo diplom�tico! 1149 01:31:28,917 --> 01:31:29,940 �Querido! 1150 01:31:30,298 --> 01:31:32,926 �Ha le�do el telegrama! �Lo ha le�do! 1151 01:31:38,719 --> 01:31:41,331 �A qu� viene tanta prisa? La fiesta ha terminado. 1152 01:31:41,409 --> 01:31:43,453 - �Qu� ha ocurrido? - Madame le ha rechazado. 1153 01:31:43,565 --> 01:31:45,150 Se lo advert�. 1154 01:31:45,334 --> 01:31:46,752 �Rodar�n cabezas! 1155 01:31:48,091 --> 01:31:51,995 - �Por qu� est� tan enfadado? - Yo he visto esa cara antes. 1156 01:31:52,132 --> 01:31:54,760 - V�monos de aqu�. - Cuanto antes mejor. 1157 01:32:06,584 --> 01:32:08,948 Ya te lo dije, es �l, el rey. 1158 01:32:22,792 --> 01:32:25,081 A Danilo le espera una buena. 1159 01:32:25,533 --> 01:32:27,182 Le est� bien empleado. 1160 01:32:32,117 --> 01:32:34,885 Es una pena no estar all� para ver la rega�ina. 1161 01:32:34,947 --> 01:32:37,479 Era el rey m�s furioso que he visto. 1162 01:32:37,594 --> 01:32:39,401 �Rodar�n cabezas! 1163 01:32:39,585 --> 01:32:41,295 �Rodar�n cabezas! 1164 01:32:41,873 --> 01:32:44,206 - �Qu� significa? - Es solo una expresi�n. 1165 01:32:45,641 --> 01:32:48,190 Tienen unas costumbres tan extra�as en Marshovia... 1166 01:32:48,858 --> 01:32:49,909 Rodar�n cabezas. 1167 01:32:49,966 --> 01:32:51,342 No seas tonta. 1168 01:32:51,736 --> 01:32:55,031 Hace 200 a�os que dejaron de cortar cabezas. 1169 01:32:57,253 --> 01:33:00,417 Pero es que en Marshovia est�n tan atrasados... 1170 01:33:02,147 --> 01:33:04,698 Es todo culpa suya. Persigue a una mujer... 1171 01:33:04,766 --> 01:33:07,823 ...y cuando la encuentra, dice que madame Radek es una extra�a. 1172 01:33:08,004 --> 01:33:10,631 Pero usted, el gran diplom�tico... 1173 01:33:11,212 --> 01:33:13,807 Nos odia a todos y me extra�a. 1174 01:33:13,984 --> 01:33:17,487 Solo se le ocurre decir: "Es su peque�a Fiffi". 1175 01:33:18,253 --> 01:33:22,487 En Nueva York consegu� lo imposible. Os entregu� a la viuda Radek. 1176 01:33:22,718 --> 01:33:24,135 �Cu�nto desatino! 1177 01:33:26,075 --> 01:33:27,440 �Qu� ser� de nosotros! 1178 01:33:27,574 --> 01:33:30,487 35 a�os en el cuerpo diplom�tico y al final �qu�? 1179 01:33:30,735 --> 01:33:32,362 Un camarero, con suerte. 1180 01:33:40,581 --> 01:33:42,917 Con los saludos de su majestad. 1181 01:33:45,697 --> 01:33:48,104 �Ven? Ya se ha arrepentido. 1182 01:33:49,959 --> 01:33:51,385 Quiz� sean puros. 1183 01:34:02,065 --> 01:34:03,307 No tiene balas. 1184 01:34:03,720 --> 01:34:06,431 Est� intentando ponernos nerviosos. 1185 01:34:12,138 --> 01:34:14,682 Con los saludos de su majestad. 1186 01:34:38,883 --> 01:34:40,468 �D�nde est� el rey? 1187 01:34:40,825 --> 01:34:41,799 �C�mo dice usted? 1188 01:34:41,848 --> 01:34:44,112 Quiero ver al rey, inmediatamente. 1189 01:34:44,240 --> 01:34:47,201 A un rey hay que solicitarle audiencia. 1190 01:34:47,423 --> 01:34:50,346 - Y si su majestad consiente... - Escuche. 1191 01:34:50,496 --> 01:34:53,165 Poseo el 52 por 100 de Marshovia. 1192 01:34:53,536 --> 01:34:56,377 De hecho, poseo el 52 por 100 de usted. 1193 01:34:56,547 --> 01:34:57,799 �D�nde est� el rey? 1194 01:35:05,380 --> 01:35:07,382 Disculpe, majestad, pero... 1195 01:35:08,172 --> 01:35:10,800 - Majestad, quiero saber... - Espere. 1196 01:35:11,019 --> 01:35:12,190 �Han terminado? 1197 01:35:12,344 --> 01:35:14,263 No. Madame Radek insisti�. 1198 01:35:15,259 --> 01:35:17,112 - �Madame Radek? - �Qu� quiso decir? 1199 01:35:17,165 --> 01:35:19,792 C�lmese. Tiene la palabra de un rey. 1200 01:35:20,335 --> 01:35:24,506 - Su honor y el m�o ser�n satisfechos. - Solo deseo saber una cosa. 1201 01:35:24,618 --> 01:35:27,104 �Qu� quiso decir con "rodar�n cabezas"? 1202 01:35:27,289 --> 01:35:27,932 �Eso? 1203 01:35:28,983 --> 01:35:30,448 Es solo una expresi�n. 1204 01:35:30,718 --> 01:35:32,143 Ya te lo hab�a dicho. 1205 01:35:32,223 --> 01:35:33,641 Ella pensaba que... 1206 01:35:35,976 --> 01:35:39,166 Mi querida madame Radek, �nos toma por b�rbaros? 1207 01:35:39,347 --> 01:35:42,809 �Cree usted acaso que seguimos cortando cabezas? 1208 01:35:42,952 --> 01:35:44,791 Bueno, ha sido una tonter�a. 1209 01:35:44,915 --> 01:35:46,876 He tenido una noche dif�cil. 1210 01:35:47,066 --> 01:35:51,104 - Perdone, estaba un poco nerviosa. - No tiene por qu� estar nerviosa. 1211 01:35:51,162 --> 01:35:55,375 Si le das una pistola y una bala a un oficial, sabe lo que se espera de �l. 1212 01:35:58,836 --> 01:35:59,581 Majestad. 1213 01:36:00,876 --> 01:36:01,971 �Oh, Dios m�o! 1214 01:36:02,663 --> 01:36:05,040 - �Dec�a usted algo? - No, nada. 1215 01:36:06,278 --> 01:36:07,721 No se precipite. 1216 01:36:08,158 --> 01:36:10,705 �Tienen 800 millones de drankas? 1217 01:36:11,103 --> 01:36:13,647 - Es la deuda nacional. - Exacto. 1218 01:36:14,295 --> 01:36:15,963 Perdemos el tiempo. 1219 01:36:16,528 --> 01:36:18,268 �Y qu� otra cosa nos queda? 1220 01:36:25,133 --> 01:36:26,049 Pero... 1221 01:36:29,026 --> 01:36:30,526 Perdonen que les interrumpa. 1222 01:36:30,609 --> 01:36:33,182 Un gran rey mitiga la justicia con clemencia. 1223 01:36:33,385 --> 01:36:35,862 Sois unos idiotas, pero os perdono a todos. 1224 01:36:35,969 --> 01:36:37,729 Deb� ocuparme yo del asunto. 1225 01:36:37,826 --> 01:36:42,706 Tras mi conversaci�n con madame Radek, la deuda nacional est� pagada. 1226 01:36:43,599 --> 01:36:46,135 El sol comienza a brillar en Marshovia. 1227 01:36:46,232 --> 01:36:48,067 Est� extendiendo el cheque. 1228 01:36:48,516 --> 01:36:50,338 - �Ad�nde vas? - A coger el cheque. 1229 01:36:50,728 --> 01:36:54,205 Ahora ya no tendr�s que casarte con ella, mi querido sobrino. 1230 01:36:54,397 --> 01:36:57,441 - No le quedar� un c�ntimo. - Me alegra saberlo. 1231 01:37:00,814 --> 01:37:03,627 Solo espero que el cheque valga 800 millones de drankas. 1232 01:37:03,800 --> 01:37:07,940 Eso es menos de un mill�n en dinero americano. 1233 01:37:08,969 --> 01:37:10,762 �Y ahora me lo dice,... 1234 01:37:11,883 --> 01:37:13,343 ...querido? 1235 01:37:21,323 --> 01:37:22,823 �Est� listo el cheque? 1236 01:37:28,187 --> 01:37:28,807 S�. 1237 01:37:28,878 --> 01:37:29,893 �Puedo verlo? 1238 01:37:36,592 --> 01:37:38,659 Parece estar en orden. Gracias. 1239 01:37:44,926 --> 01:37:45,932 Aqu� est�. 1240 01:37:47,863 --> 01:37:48,643 Bien. 1241 01:37:52,449 --> 01:37:53,565 Se�orita Riley. 1242 01:37:53,765 --> 01:37:54,369 Fuera. 1243 01:37:55,178 --> 01:37:56,401 - �Fuera? - Fuera. 1244 01:37:59,849 --> 01:38:00,666 Fuera. 1245 01:38:07,258 --> 01:38:09,799 Aqu� hab�a una mujer rica hace un minuto. 1246 01:38:10,254 --> 01:38:13,323 Una mujer muy rica. Se llamaba madame Radek. 1247 01:38:14,274 --> 01:38:16,213 Pero t� te has deshecho de ella. 1248 01:38:17,183 --> 01:38:18,596 Por fin te libraste de ella. 1249 01:38:18,858 --> 01:38:20,693 Por supuesto que s�. 1250 01:38:21,375 --> 01:38:24,003 Y ahora, no te queda ni un c�ntimo. 1251 01:38:25,749 --> 01:38:26,917 �C�mo lo sabes? 1252 01:38:27,045 --> 01:38:28,755 El rey me lo ha dicho. 1253 01:38:31,320 --> 01:38:33,405 Bueno, si eso ha dicho �l... 1254 01:38:38,332 --> 01:38:40,495 El rey tambi�n me ha dicho otra cosa. 1255 01:38:40,965 --> 01:38:43,463 Que ya no debo casarme con la viuda Radek. 1256 01:38:43,719 --> 01:38:45,018 Eso es comprensible. 1257 01:38:45,322 --> 01:38:48,291 Ya no tengo inter�s para un cazafortunas, �verdad? 1258 01:38:48,567 --> 01:38:51,987 Claro que no. El rey lo comprendi� inmediatamente. 1259 01:38:53,794 --> 01:38:55,510 Es un hombre muy sabio. 1260 01:38:56,790 --> 01:38:57,768 Espere un minuto. 1261 01:39:02,073 --> 01:39:04,416 Con respecto a ese cazafortunas del que habl�bamos... 1262 01:39:04,582 --> 01:39:06,276 ...tambi�n nos hemos librado de �l. 1263 01:39:10,255 --> 01:39:11,557 �Lo dices en serio? 1264 01:39:12,637 --> 01:39:15,264 Ya sabes que s�. �Te quiero! 1265 01:39:18,155 --> 01:39:19,073 Rep�telo. 1266 01:39:19,772 --> 01:39:20,877 Lo repetir�. 1267 01:39:21,415 --> 01:39:22,338 �Te quiero! 1268 01:39:48,261 --> 01:39:52,464 Creo en la magia... 1269 01:39:52,861 --> 01:39:56,917 ...cuando nuestros corazones se entrelazan. 1270 01:39:57,181 --> 01:40:01,268 El Cielo est� cerca cuando t� est�s aqu�... 1271 01:40:01,550 --> 01:40:09,995 ....y eres m�a. 1272 01:40:12,107 --> 01:40:13,627 FIN 98244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.