All language subtitles for The Man Between (1953) 720p
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,869 --> 00:01:13,864
Thank you.
2
00:03:23,799 --> 00:03:25,671
- How long do you stay in Berlin?
- Three weeks.
3
00:03:25,758 --> 00:03:27,666
- How much money do you have?
- Four pounds.
4
00:03:27,759 --> 00:03:28,520
- For three weeks?
5
00:03:28,572 --> 00:03:31,385
I'm staying with my brother and
his wife; he should be here somewhere.
6
00:03:31,437 --> 00:03:32,740
Thank you.
7
00:03:44,474 --> 00:03:47,094
- Susanne?
- Bettina.
8
00:03:47,184 --> 00:03:49,969
Hallo, Susanne. Welcome to Berlin.
9
00:03:50,060 --> 00:03:53,791
- Martin was so sorry he couldn't get
here. - So wonderful to see you at last!
10
00:03:53,843 --> 00:03:56,083
He had to be on duty at the hospital.
11
00:03:56,479 --> 00:03:59,084
Come: get your luggage
and we'll start for home.
12
00:04:07,484 --> 00:04:09,522
They are refugees from the East.
13
00:04:13,486 --> 00:04:15,571
You don't speak any German at all?
14
00:04:18,697 --> 00:04:22,277
- What was that? - Nothing.
Money changer. East marks into West.
15
00:04:46,375 --> 00:04:50,833
- l never imagined it like this. - I
wanted to show you something nice first.
16
00:04:50,919 --> 00:04:53,586
They say first impressions last long.
17
00:04:58,797 --> 00:05:00,456
This is the Brandenburger Tor.
18
00:05:00,965 --> 00:05:02,837
It's the East-West frontier now.
19
00:05:02,924 --> 00:05:06,125
- If you cross over there you are
in the East. - The Russian sector?
20
00:05:06,217 --> 00:05:08,374
Don't expect it to be too exciting.
21
00:05:08,468 --> 00:05:12,249
Quite a lot happens every day, but you
only learn it from the newspapers.
22
00:05:12,344 --> 00:05:15,094
- This is near your home?
- Right here--there.
23
00:06:16,788 --> 00:06:21,780
Some people like nothing but to gossip
all day. This is new to me, this style.
24
00:06:22,207 --> 00:06:23,404
It's very attractive.
25
00:06:23,916 --> 00:06:27,081
You think so? I'm still not sure.
I shall leave it to Martin.
26
00:06:28,043 --> 00:06:30,711
So far it's been a week
and he hasn't even noticed it.
27
00:06:30,794 --> 00:06:35,121
- But where is he? Your brother works
too hard. - He always did.
28
00:06:35,212 --> 00:06:38,662
Don't look too closely. Some things
are old, others we have just bought.
29
00:06:38,756 --> 00:06:42,004
- Have you lived here for long?
- Yes, yes, since I was a child.
30
00:06:42,090 --> 00:06:45,753
It's a lot to look after, though.
This is your room in there.
31
00:06:47,801 --> 00:06:50,800
You know, you look much younger
than in your photographs.
32
00:06:52,136 --> 00:06:55,966
Ah, Martin promised to clear his clothes
away this morning before he left.
33
00:06:56,054 --> 00:06:58,840
- Won't he mind being turned out
of his room? - No, no, of course not.
34
00:07:09,727 --> 00:07:12,726
Before, we only had a view
of the houses opposite.
35
00:07:12,812 --> 00:07:16,428
That was all built up--all the way
to the East-West frontier.
36
00:07:17,397 --> 00:07:18,392
Over there.
37
00:07:18,481 --> 00:07:20,721
- It's near, isn't it?
- Near enough.
38
00:07:20,815 --> 00:07:21,893
Susanne...
39
00:07:24,025 --> 00:07:27,806
- Martin! - Darling, I'm sorry
I couldn't get to the airport.
40
00:07:27,901 --> 00:07:29,871
- l got held up at the last minute.
- Oh, that's alright, I managed--
41
00:07:29,923 --> 00:07:32,308
- The plane must have got in
right on time. - Yes, it did!
42
00:07:32,403 --> 00:07:34,644
How smart you look--and grown up, too!
43
00:07:34,737 --> 00:07:36,859
- Thank you for asking me.
- So you found Bettina alright?
44
00:07:36,947 --> 00:07:38,144
Well, we--we found each other.
45
00:07:38,239 --> 00:07:40,645
- Hello, darling.
- Hello.
46
00:07:40,740 --> 00:07:42,011
Did you have a good flight?
47
00:07:42,063 --> 00:07:44,570
Oh, it was alright.
I was too excited to pay much attention.
48
00:07:44,658 --> 00:07:46,982
- Did you leave everybody alright at
home? - Yes, they're fine; they all--
49
00:07:47,076 --> 00:07:49,045
Oh, by the way, I've managed
to get this evening off.
50
00:07:49,098 --> 00:07:50,140
We'll all go out somewhere.
51
00:07:50,786 --> 00:07:53,157
Isn't it wonderful that
she's here at last?
52
00:07:53,245 --> 00:07:55,153
Just the three of us together.
53
00:09:16,989 --> 00:09:19,146
- Oh, what a fool! Look what I've done!
- Here, darling, take this.
54
00:09:19,240 --> 00:09:21,480
No, no, I'll ask the lady
in the cloak-room.
55
00:09:21,574 --> 00:09:24,573
I won't be a moment. Why don't you
dance with Susanne in the meantime?
56
00:09:24,658 --> 00:09:26,586
Are you going to insist on dancing?
57
00:09:26,638 --> 00:09:28,618
Not unless you're better
than you used to be.
58
00:09:46,074 --> 00:09:47,585
Do you like it in Berlin?
59
00:09:47,637 --> 00:09:49,461
If I hadn't come,
I shouldn't have met Bettina.
60
00:09:49,721 --> 00:09:51,284
She's lovely, Martin.
61
00:09:59,882 --> 00:10:01,914
Bettina says you work too hard.
62
00:10:01,966 --> 00:10:04,258
Well, the last few weeks
have been a bit of a rush.
63
00:10:04,311 --> 00:10:06,864
The army have lent me to help out at
a refugee camp.
64
00:10:06,916 --> 00:10:10,042
There are one or two cases of typhoid
among the refugees.
65
00:10:10,094 --> 00:10:12,908
I'm afraid I shall be glad when I can
get back to England and practice again.
66
00:10:13,429 --> 00:10:17,076
We passed the Eastern sector today.
We didn't go in, of course--just drove.
67
00:10:17,337 --> 00:10:20,515
- You can go in, you know.
- Really? I must before I go home.
68
00:10:20,599 --> 00:10:22,162
I wouldn't go wondering in alone.
69
00:10:24,017 --> 00:10:25,622
Oh, Susanne wants to see
the Eastern sector.
70
00:10:25,674 --> 00:10:26,924
You'll take her across,
won't you, darling?
71
00:10:26,976 --> 00:10:29,060
Of course, if she wants to see it.
72
00:10:29,113 --> 00:10:31,353
But Martin, I have the most
terrible headache.
73
00:10:31,405 --> 00:10:32,968
You don't mind if I leave you
and go home?
74
00:10:33,020 --> 00:10:34,740
- Darling, I am sorry.
- Oh, it will be alright.
75
00:10:34,792 --> 00:10:35,808
Shall we all go?
76
00:10:35,897 --> 00:10:37,866
Oh, no, it's Susanne's
first night in Berlin...
77
00:10:37,918 --> 00:10:39,429
and you've only seen part of the show.
78
00:10:39,482 --> 00:10:41,774
- Bettina, I don't mind.
- No, of course she doesn't. Herr Ober!
79
00:10:41,826 --> 00:10:43,598
She's probably tired
after the journey, anyway.
80
00:10:43,650 --> 00:10:45,682
I'll take a cab and you can stay!
81
00:10:45,734 --> 00:10:48,392
Martin works so hard;
he hardly ever has an evening off.
82
00:10:48,444 --> 00:10:50,945
Nonsense, darling!
We'd much rather go, really.
83
00:10:52,404 --> 00:10:54,858
Really, we needn't all go.
84
00:11:15,205 --> 00:11:16,828
Susanne.
85
00:11:29,002 --> 00:11:32,286
- Would you like to walk for a bit?
- No, thank you, it's better already.
86
00:11:33,588 --> 00:11:37,037
I think nightclub air must be the same
all over the world.
87
00:11:37,131 --> 00:11:40,628
They probably bottle it and ship it from
country to country.
88
00:11:59,057 --> 00:12:01,546
What was that, a race or a chase?
89
00:12:01,641 --> 00:12:03,679
No, more like a chase.
90
00:12:03,767 --> 00:12:05,889
It looks as if they're heading for
the Tiergartenstrasse.
91
00:12:05,976 --> 00:12:09,094
They'll be there in a moment;
then over the frontier, poor devil.
92
00:12:09,186 --> 00:12:11,592
They've picked up someone over here
who's wanted in the East.
93
00:12:11,687 --> 00:12:14,556
Oh, Martin, Martin, please!
94
00:12:15,230 --> 00:12:17,305
You don't know what happened.
How do you know that?
95
00:12:17,398 --> 00:12:20,774
Sorry, darling, I was just telling
Susanne that sometimes people--
96
00:12:20,826 --> 00:12:22,910
Alright, alright! Don't go on.
97
00:12:22,942 --> 00:12:24,269
I'll go and get the car.
98
00:12:29,361 --> 00:12:31,566
Things like that don't happen everyday.
99
00:12:32,112 --> 00:12:35,977
You'll be bored with Berlin
before you leave. You'll see.
100
00:13:20,507 --> 00:13:22,084
Oh, it's you, Bettina.
101
00:13:23,217 --> 00:13:24,212
Susanne.
102
00:13:26,218 --> 00:13:27,249
What are you doing?
103
00:13:27,344 --> 00:13:29,880
I heard a sort of noise... outside.
104
00:13:29,970 --> 00:13:33,565
Nonsense! You are tired.
Probably over-tired.
105
00:13:33,617 --> 00:13:35,180
I thought I heard something.
106
00:13:35,441 --> 00:13:37,733
Of course, I should have
told you about it.
107
00:13:37,785 --> 00:13:41,433
It's the owl on the ruins of the
Italian Embassy across the street.
108
00:13:41,516 --> 00:13:43,638
- The sound came from the street,
didn't it? - Mhm-hm.
109
00:13:43,725 --> 00:13:46,429
Aren't you cold, dear?
I shall get you another blanket.
110
00:14:04,901 --> 00:14:06,892
I'm sorry you were disturbed.
111
00:14:06,985 --> 00:14:09,024
- Shall I close the window?
- No, I like it open.
112
00:14:10,112 --> 00:14:14,107
I couldn't sleep, and then I started
to worry about the front door.
113
00:14:14,197 --> 00:14:16,069
I didn't want to disturb Martin.
114
00:14:16,698 --> 00:14:19,234
Now get some sleep.
You mustn't be tired tomorrow.
115
00:14:21,408 --> 00:14:24,407
You wanted to see the
Eastern sector... remember?
116
00:14:25,368 --> 00:14:26,992
- Good night.
- Good night.
117
00:15:02,258 --> 00:15:03,811
What are they looking for?
118
00:15:03,863 --> 00:15:06,781
Newspapers, books...
any sort of propaganda.
119
00:15:06,833 --> 00:15:08,292
Also, the Eastern mark is cheaper...
120
00:15:08,344 --> 00:15:11,471
so people try to buy food here
and smuggle it across.
121
00:16:13,372 --> 00:16:15,768
Tell me, if it's so easy
for them to get across...
122
00:16:15,820 --> 00:16:17,488
why don't they go?
I mean, it would seem that it's--
123
00:16:17,540 --> 00:16:19,946
They have homes here--or families, and--
124
00:16:20,833 --> 00:16:21,828
Ivo, Ivo...
125
00:16:25,918 --> 00:16:28,524
- Would you like to move on?
- Yes. - Herr Ober!
126
00:17:07,769 --> 00:17:11,219
My sister-in-law, Miss Mallison,
Mr. Ivo Kern.
127
00:17:11,313 --> 00:17:13,884
So this is the long-expected
visitor from London.
128
00:17:13,980 --> 00:17:18,307
How kind of Bettina to brighten our dull
Eatern sector by bringing you here.
129
00:17:19,191 --> 00:17:20,379
I'm delighted to see, Bettina...
130
00:17:20,431 --> 00:17:23,297
that even your principles
are subject to revision and change.
131
00:17:23,557 --> 00:17:27,986
- Susanne wanted to see the sector.
- Ah, then your views have not changed?
132
00:17:29,549 --> 00:17:33,561
We--Bettina and I--do not see eye-to-eye
about some things:
133
00:17:33,614 --> 00:17:35,281
this part of Berlin, for instance.
134
00:17:35,333 --> 00:17:39,658
But we are old friends, and it is our
privilege to quarrel over little things.
135
00:17:39,710 --> 00:17:41,481
Little things like war and peace...
136
00:17:41,534 --> 00:17:43,930
the division of our country,
the fate of the world.
137
00:17:43,993 --> 00:17:48,403
- Trifles! ... You speak German?
- No, I'm sorry.
138
00:17:48,495 --> 00:17:50,579
The German always
had to learn languages:
139
00:17:50,652 --> 00:17:52,788
the army never knew
where it would be going.
140
00:17:52,872 --> 00:17:55,289
We still learn English in our schools...
141
00:17:55,341 --> 00:17:57,426
but it might be rather a waste,
who knows?
142
00:17:58,624 --> 00:18:00,615
What do you think?
143
00:18:04,085 --> 00:18:06,455
- Is this your first visit to Berlin?
- Yes.
144
00:18:06,544 --> 00:18:10,788
- You find it amusing?
- It's sad to see all this destruction.
145
00:18:10,879 --> 00:18:12,337
There isn't much else.
146
00:18:12,421 --> 00:18:14,568
The ruins are now
a familiar part of the city:
147
00:18:14,620 --> 00:18:18,528
the Berliner no longer notices them--
doesn't even see them--isn't that right?
148
00:18:18,997 --> 00:18:21,863
You are a Berliner still,
if no longer in name.
149
00:18:22,592 --> 00:18:26,718
I suppose so. It's a subject
I don't think about very much.
150
00:18:27,803 --> 00:18:29,344
How is your husband?
151
00:18:29,429 --> 00:18:31,503
Fine, he works as usual.
152
00:18:32,346 --> 00:18:34,629
Your brother is a very
exceptional person:
153
00:18:34,681 --> 00:18:36,557
a military man who is also an idealist.
154
00:18:36,609 --> 00:18:38,637
He works too hard.
We're going to try to stop him.
155
00:18:38,724 --> 00:18:41,676
- Admirable. Very sisterly.
- I think we have to go.
156
00:18:42,809 --> 00:18:44,007
Martin will be back.
157
00:18:44,101 --> 00:18:47,054
- I have Eastern marks.
- No, let me pay.
158
00:18:47,520 --> 00:18:51,100
They don't often buy anything
so pleasant as a meeting like this.
159
00:18:52,855 --> 00:18:55,143
What a pity that one ever has
to come out-of-doors.
160
00:18:55,231 --> 00:18:59,013
Inside, with the curtains closed,
it's possible to forget the present,
161
00:18:59,108 --> 00:19:02,505
turn your back to the future and face
the past with hope and confidence.
162
00:19:02,557 --> 00:19:05,683
Well, we'll be going this way
to the frontier. Goodbye.
163
00:19:06,194 --> 00:19:07,757
Goodbye, Bettina.
164
00:19:08,028 --> 00:19:10,217
Miss Mallison, it's refreshing
to speak English again.
165
00:19:10,279 --> 00:19:11,363
If ever you need a guide--
166
00:19:11,415 --> 00:19:14,698
one thoroughly familiar with Berlin
in all its glory--please call on me.
167
00:19:14,750 --> 00:19:17,063
- You have my number, I think?
- Yes, I think so.
168
00:19:17,157 --> 00:19:19,195
I look forward to hearing from you.
169
00:19:31,205 --> 00:19:34,821
You know how it is in large cities:
people don't meet for a long time and...
170
00:19:34,914 --> 00:19:38,780
then quite suddenly run into each
other several times. - Yes, of course.
171
00:19:39,917 --> 00:19:43,912
- What does he do?
- I don't really know nowadays. He had--
172
00:19:44,002 --> 00:19:45,127
We are coming to the frontier.
173
00:19:45,179 --> 00:19:47,107
I think it's better if we don't
speak English now.
174
00:19:55,090 --> 00:19:58,779
Did all these come over from
the East during the weekend?
175
00:19:58,831 --> 00:20:00,394
Yes, just under 3,000.
176
00:20:00,508 --> 00:20:02,547
About twice as many
as we've got accomodation for.
177
00:20:03,426 --> 00:20:08,714
He is waiting for food papers, medical
papers, job papers, Police papers...
178
00:20:08,804 --> 00:20:12,218
all papers; and then... you start again.
179
00:20:12,305 --> 00:20:13,680
Please in here.
180
00:20:14,723 --> 00:20:17,722
- Martin.
- Susanne, what are you doing here?
181
00:20:17,807 --> 00:20:19,516
Bettina asked me to bring you these.
182
00:20:19,569 --> 00:20:22,070
Razor blades? How sweet of her,
but really we've got everything here.
183
00:20:22,122 --> 00:20:23,320
- Sorry.
- Of course.
184
00:20:27,270 --> 00:20:28,479
Yes, alright, I'll wait.
185
00:20:28,531 --> 00:20:30,933
We missed you last night--
we hoped you might manage to get home.
186
00:20:31,136 --> 00:20:33,220
Went into the Eastern sector yesterday--
187
00:20:33,314 --> 00:20:35,803
went into a restaurant
and met a friend of Bettina's.
188
00:20:35,898 --> 00:20:38,732
- Oh, who was it?
- A man named Ivo Kern.
189
00:20:38,816 --> 00:20:40,891
Oh yes, I know:
he's an old friend of Bettina's.
190
00:20:40,984 --> 00:20:43,068
Martin, are you always as busy as this?
191
00:20:43,818 --> 00:20:46,604
It must be so difficult for her.
I wouldn't know how to fill up my days.
192
00:20:46,695 --> 00:20:49,560
Oh, she's alright. She's a Berliner.
She has her friends here.
193
00:20:50,279 --> 00:20:52,105
You don't think you leave
her alone too much?
194
00:20:52,197 --> 00:20:55,279
Perhaps one day people will decide to
fall ill between the hours of 9 and 5.
195
00:20:55,365 --> 00:20:57,072
Things will ease up a bit
in a day or two.
196
00:20:57,157 --> 00:20:58,188
Hello, yes, speaking.
197
00:20:59,116 --> 00:21:01,155
Yes, I wanted to ask you about that.
198
00:21:01,868 --> 00:21:03,824
No, the intake--that's not the point.
199
00:21:30,004 --> 00:21:34,296
- Susanne. - Ah, there you are!
I have been waiting patiently.
200
00:21:34,381 --> 00:21:37,878
- For me? - To offer my services
as a guide--if you are free tonight?
201
00:21:37,966 --> 00:21:39,915
How is Martin? Did you see him?
202
00:21:39,967 --> 00:21:43,093
He may have to stay there tonight--
he said he'd phone you.
203
00:21:43,177 --> 00:21:46,259
If you'll excuse me,
I'll put away my things.
204
00:22:06,144 --> 00:22:09,642
- Were you serious about asking me
to go out with you tonight? - Of course.
205
00:22:09,729 --> 00:22:11,139
What time shall I call for you?
206
00:22:11,230 --> 00:22:13,138
But if Martin doesn't get back,
Bettina...
207
00:22:13,231 --> 00:22:14,772
do you mind if I--?
- No, only we had--
208
00:22:14,856 --> 00:22:18,473
Of course Bettina wouldn't mind.
I can never get Bettina to go anywhere.
209
00:22:18,525 --> 00:22:20,849
I call for you at seven.
Seven o'clock, huh?
210
00:22:21,359 --> 00:22:22,603
Alright. Thank you.
211
00:22:26,236 --> 00:22:27,398
Goodbye, Bettina.
212
00:22:28,571 --> 00:22:29,566
Goodbye, Ivo.
213
00:22:32,489 --> 00:22:34,052
Then I shall see you later, Susanne.
214
00:22:34,104 --> 00:22:36,970
I think you are about young enough
for me to call you Susanne, don't you?
215
00:23:24,302 --> 00:23:27,504
- You dance quite well.
- Thank you.
216
00:23:29,721 --> 00:23:31,760
Have you known Bettina for a long time?
217
00:23:33,973 --> 00:23:36,011
Yes, quite a long time.
218
00:23:36,599 --> 00:23:39,053
Does she speak well of me?
219
00:23:39,142 --> 00:23:42,722
- Not that I heard. Why, did you
think she would? - No, not really.
220
00:23:52,064 --> 00:23:54,294
This is another boring
feature of the place:
221
00:23:54,346 --> 00:23:57,264
people keep telephoning your table
if they take a fancy to you.
222
00:23:57,316 --> 00:23:58,940
I take no notice of it.
223
00:24:02,151 --> 00:24:05,757
- I must seem very rude to you,
asking so many questions. - Not at all.
224
00:24:05,809 --> 00:24:08,988
- Only it's all so strange to me--this
place, these people... - Go on asking!
225
00:24:09,071 --> 00:24:10,778
I don't know what--
226
00:24:10,863 --> 00:24:12,902
Well, tell me something about yourself.
227
00:24:15,115 --> 00:24:19,200
- Perhaps you have an admirer. Would you
like to listen? - No, no, please, no!
228
00:24:19,252 --> 00:24:21,024
Alright, I will.
229
00:24:40,084 --> 00:24:42,704
Crazy people. What were you saying?
230
00:24:43,252 --> 00:24:45,457
I don't know. I was just saying:
tell me about you, your work--
231
00:24:45,545 --> 00:24:47,441
Alright. Which story would
you like to here?
232
00:24:47,493 --> 00:24:49,526
The one about my property
in East Prussia,
233
00:24:49,588 --> 00:24:52,256
for which I'm soon to receive
a huge compensation?
234
00:24:52,339 --> 00:24:55,457
Or the story of my lost
collection of paintings,
235
00:24:55,549 --> 00:24:57,540
for which I'm suing
the French government?
236
00:24:58,050 --> 00:25:00,172
Or about my great deeds
of valour in the war,
237
00:25:00,259 --> 00:25:04,669
which I've already told so many people
that I almost believe it myself.
238
00:25:04,761 --> 00:25:08,839
Or--in your honour--would you like me to
invent something entirely new?
239
00:25:10,305 --> 00:25:12,047
In my honour, why not tell the truth?
240
00:25:14,807 --> 00:25:17,379
The truth passed me by a long time ago.
241
00:25:17,475 --> 00:25:19,382
Then I'll have to go on
asking you questions.
242
00:25:19,434 --> 00:25:20,893
What did you do before the war?
243
00:25:24,228 --> 00:25:25,999
Miss Mallison, Mr. Halendar.
244
00:25:26,062 --> 00:25:27,057
How do you do?
245
00:25:29,959 --> 00:25:33,138
So Miss Mallison,
you are new in Berlin, yes?
246
00:25:33,190 --> 00:25:35,679
Yes, I'm staying with my brother:
he's stationed here.
247
00:25:35,774 --> 00:25:38,773
- You speak German, Miss Mallison?
- I'm sorry, not at all.
248
00:25:50,655 --> 00:25:52,312
We shouldn't keep you from your friends.
249
00:25:52,364 --> 00:25:55,491
Besides, we must go:
Miss Mallison has to go home early.
250
00:25:55,574 --> 00:25:58,324
Oh, no, I'm quite alright.
Bettina's given me the key, and--
251
00:25:58,409 --> 00:26:02,819
- How is Bettina? - Oh, she's very...
Do you know her well?
252
00:26:02,910 --> 00:26:06,443
I met her with Ivo.
Have you seen her lately?
253
00:26:08,371 --> 00:26:09,366
No.
254
00:26:10,080 --> 00:26:13,497
You must get Ivo to take you
to the Opera in the Eastern sector.
255
00:26:13,582 --> 00:26:14,822
It is better than the West.
256
00:26:14,874 --> 00:26:17,635
Let me send you tickets.
I have some influence at the theatre.
257
00:26:17,708 --> 00:26:20,826
- That's very kind of you. Thank you
so much. - Good. What address?
258
00:26:20,918 --> 00:26:22,956
- 8 Bernhardstrasse.
- Thank you.
259
00:26:25,086 --> 00:26:26,233
Thank you so much. Goodbye.
260
00:26:39,009 --> 00:26:42,293
Is that what you do in London--
give your address to strangers?
261
00:26:42,385 --> 00:26:45,752
But I thought he was a friend of yours.
- I've met him a few times.
262
00:26:45,845 --> 00:26:50,014
It was very nice of him. Anyway, I can't
take up all of Bettina's time, can I?
263
00:26:50,764 --> 00:26:52,672
So we're back to that again, are we?
264
00:26:52,765 --> 00:26:56,712
- Why get angry just because I mention
Bettina? - Guilty conscience, no doubt.
265
00:26:56,808 --> 00:26:59,684
Do you have in mind continuing
to investigate me through him?
266
00:26:59,736 --> 00:27:02,290
Don't you want to go on questioning me?
267
00:27:02,852 --> 00:27:04,891
Why don't you leave her alone?
268
00:27:06,312 --> 00:27:08,980
Don't tell me it's none of my business:
Bettina's married to my brother.
269
00:27:09,063 --> 00:27:11,616
Your sisterly concern does you credit,
my dear Susanne.
270
00:27:11,668 --> 00:27:15,316
When you are a little older, if you are
still interested I'll explain it all.
271
00:27:15,524 --> 00:27:19,693
Excuse me, I have some business.
You won't mind if I send you home alone?
272
00:27:20,318 --> 00:27:22,724
- No, not at all.
- Goodnight.
273
00:27:56,833 --> 00:28:00,876
Miss Mallison... Mr. lvo Kern, he wishes
that you should meet him.
274
00:28:00,960 --> 00:28:04,327
- I'm sorry, I can't.
- Please, listen, wait!
275
00:28:04,420 --> 00:28:08,285
Wait! Important, he say...
about Madame Bettina.
276
00:28:09,672 --> 00:28:13,169
- Alright. Where is he?
- I will show you, yes? Please, come!
277
00:28:14,591 --> 00:28:15,586
Come, come.
278
00:28:33,182 --> 00:28:37,343
- If an apology about last night is
of any use... - I didn't come for that.
279
00:28:42,311 --> 00:28:46,520
I've been thinking all night...
about Bettina.
280
00:28:47,229 --> 00:28:50,063
About myself--about what you said.
281
00:28:51,898 --> 00:28:57,109
You were quite right, of course.
I suppose that's what made me so angry.
282
00:28:59,443 --> 00:29:04,351
- I do hate interfering. - I think it
made me see things rather more clearly.
283
00:29:04,445 --> 00:29:08,772
Bettina and I--well, it's one of those
things you drift into.
284
00:29:08,863 --> 00:29:11,614
I didn't ever mean to start
anything serious.
285
00:29:12,615 --> 00:29:15,741
Bettina and I had known each other
for a long time.
286
00:29:16,033 --> 00:29:18,523
We met here again in Berlin.
287
00:29:19,326 --> 00:29:22,029
At first, I didn't even know
she was married.
288
00:29:22,119 --> 00:29:23,743
I'm glad you told me.
289
00:29:24,870 --> 00:29:29,494
- Mind you, there was never anything...
You know. - No, no, of course.
290
00:29:29,539 --> 00:29:30,529
But it was my fault.
291
00:29:30,581 --> 00:29:33,327
I didn't think Bettina would
take it all so much to heart.
292
00:29:35,750 --> 00:29:39,491
I'm making arrangements as quickly as I
can to get away from Berlin altogether.
293
00:29:39,543 --> 00:29:41,106
That'll be the end of it.
294
00:29:42,252 --> 00:29:43,414
Does that make you happy?
295
00:29:44,337 --> 00:29:48,166
- Yes, it does.
- I am happy now that I've told you.
296
00:29:48,255 --> 00:29:50,579
Come, I'll see you home.
297
00:29:51,673 --> 00:29:55,715
- I'd like to tell you that--
- It's not necessary. It's finished.
298
00:29:58,217 --> 00:30:04,252
- l only wanted to say thank you.
- Don't look so sad! Reward me! Smile!
299
00:30:12,515 --> 00:30:14,092
Be down in a moment.
300
00:30:17,059 --> 00:30:19,015
- Too tight?
- No, no, thank you.
301
00:30:19,101 --> 00:30:21,019
You keep on with these tricks
in the Eastern sector...
302
00:30:21,071 --> 00:30:22,582
they're bound to catch you.
303
00:30:22,634 --> 00:30:24,145
Then it'll be your head, not your hand.
304
00:30:26,354 --> 00:30:28,470
You're becoming over-confident.
305
00:30:28,522 --> 00:30:31,596
You should give it up...
before you get into more trouble.
306
00:30:31,648 --> 00:30:33,420
You're getting too old
for this kind of work.
307
00:30:33,472 --> 00:30:35,243
It's always the old dogs that are best.
308
00:30:35,316 --> 00:30:38,102
- It was an old dog that bit me.
- It's too dangerous for you.
309
00:30:38,193 --> 00:30:41,476
They have no suspicion who I am.
They don't connect me with Kastner.
310
00:30:41,569 --> 00:30:43,228
What were you doing this time?
311
00:30:43,320 --> 00:30:44,883
They had some documents
in the Eastern sector...
312
00:30:44,935 --> 00:30:47,176
which were of interest to us
in the West. That was all.
313
00:30:47,238 --> 00:30:51,529
- Bettina? - Susanne, I want you to meet
a great friend of ours--Olaf Kastner.
314
00:30:52,782 --> 00:30:54,240
- Kastner.
- You cut yourself?
315
00:30:54,324 --> 00:30:56,659
- A dog bit him. - This one happened not
to be man's best friend.
316
00:30:57,701 --> 00:30:58,951
I'll get lunch ready.
317
00:30:59,003 --> 00:31:01,713
Oh, do you mind not for me?
I'm going skating with Ivo.
318
00:31:01,786 --> 00:31:04,162
lvo? Oh, Ivo Kern.
That's your friend isn't it, Bettina?
319
00:31:04,214 --> 00:31:06,402
Yes, yes, someone I knew here years ago.
320
00:31:07,163 --> 00:31:09,768
He seems to have taken
quite a fancy to Susanne.
321
00:31:10,050 --> 00:31:12,655
l can't for the life of me think why.
322
00:31:13,166 --> 00:31:16,615
- Oh, Bettina, will you lend me your
skates again? - Yes, of course.
323
00:31:29,131 --> 00:31:32,794
Susanne, you are going out
with Ivo again?
324
00:31:33,924 --> 00:31:36,959
- Don't you think I should?
- It's not important.
325
00:31:37,551 --> 00:31:41,676
Only you mustn't get too fond of Berlin.
It's a long way from London.
326
00:31:43,428 --> 00:31:45,135
Only five hours by plane.
327
00:31:47,180 --> 00:31:51,127
Susanne, I've known Ivo a long time ago.
328
00:31:51,515 --> 00:31:54,495
I don't know much about
what he has become, or...
329
00:31:54,756 --> 00:31:57,882
if he is the kind of person
you should be with a great deal.
330
00:31:58,893 --> 00:32:02,094
He's always very correct with me
if that's what you mean.
331
00:32:06,313 --> 00:32:10,143
There isn't a great difference
between our ages, Susanne,
332
00:32:10,231 --> 00:32:13,598
but there's a hundred years
between the way we've lived.
333
00:32:14,941 --> 00:32:17,645
Why doesn't Martin mind
my going out with Ivo?
334
00:32:23,320 --> 00:32:25,726
I'll get you the skates.
335
00:32:28,697 --> 00:32:31,103
- Let me know if it gives you
any trouble. - Goodbye.
336
00:32:31,198 --> 00:32:35,194
- Bye, Miss Mallison.
- Goodbye, Olaf.
337
00:32:35,283 --> 00:32:38,781
You'll never catch him on skates,
Susanne. Tell him you're an heiress.
338
00:32:46,997 --> 00:32:50,031
- Goodbye, Miss Mallison.
- Oh, do you know Mr. Ivo Kern?
339
00:32:50,123 --> 00:32:52,743
Excuse my hand: I had an accident.
340
00:32:53,708 --> 00:32:57,075
- Bad? - No, no, nothing.
Just playing with a dog.
341
00:32:57,168 --> 00:32:58,533
Can we give you a lift?
342
00:32:58,585 --> 00:33:01,346
Thank you so much, Miss Mallison:
only going around the corner.
343
00:33:01,419 --> 00:33:02,699
- Goodbye.
- Goodbye.
344
00:33:39,602 --> 00:33:43,549
Oh... Excuse me--it's Halendar.
345
00:33:55,692 --> 00:33:58,608
While you are skating and waltzing
my office is in an uproar.
346
00:33:58,693 --> 00:34:00,850
The business with Kastner
must be finished.
347
00:34:00,944 --> 00:34:04,856
- Kastner again? What's happened now?
- This morning he appeared in the East
348
00:34:04,946 --> 00:34:08,510
...in the unform of one of our
own Generals with a staff car...
349
00:34:08,562 --> 00:34:11,324
and helped two of our Police officers
to escape into the West...
350
00:34:11,376 --> 00:34:15,148
with a van-load of records and documents
--the most damaging kind of things.
351
00:34:15,200 --> 00:34:16,991
- Are you sure it was Kastner?
- Who else?
352
00:34:17,076 --> 00:34:20,739
Besides, there was a row at the
frontier. Nobody could identify him...
353
00:34:20,828 --> 00:34:23,204
but I'm told one of the dogs
got him by the hand.
354
00:34:23,256 --> 00:34:24,767
He fought loose and got away.
355
00:34:24,819 --> 00:34:27,164
What's more, the dog went
after him and didn't come back.
356
00:34:27,216 --> 00:34:29,717
The dog knows which side
has the best food.
357
00:34:29,769 --> 00:34:32,530
Yes, yes, yes, I can see
how it amuses you.
358
00:34:32,583 --> 00:34:36,329
Kastner comes and goes, taking our
people from right under our noses...
359
00:34:36,417 --> 00:34:40,247
and for all our efforts we still
don't even know what he looks like.
360
00:34:40,336 --> 00:34:42,535
You say one of the dogs got Kastner?
361
00:34:42,587 --> 00:34:45,661
Yes, yes, yes, I told you:
by the hand, but he got away.
362
00:34:46,755 --> 00:34:50,537
Yes, so he did.
Well, perhaps his luck will break.
363
00:34:50,632 --> 00:34:53,121
How is it you favour Miss Bettina
and now with this girl?
364
00:34:53,216 --> 00:34:56,050
Has your heart been touched?
That could be dangerous!
365
00:34:56,134 --> 00:34:59,252
You have the contacts.
Kastner is a friend of that family.
366
00:34:59,344 --> 00:35:03,090
If not the wife, then the sister.
But somehow, Ivo, it must be done.
367
00:35:03,179 --> 00:35:05,087
Would you like me to drop it altogether?
368
00:35:05,180 --> 00:35:09,424
That would be most unwise, Ivo,
most unwise.
369
00:35:11,641 --> 00:35:14,924
What's the manuscript?
Is that the story of your life?
370
00:35:15,017 --> 00:35:19,760
Not mine: yours. I was hoping you
wouldn't make it necessary, Ivo, but--
371
00:35:19,852 --> 00:35:22,760
"The post-war activities of Ivo Kern...
372
00:35:22,812 --> 00:35:25,886
in the British and American
zones of Germany."
373
00:35:25,938 --> 00:35:30,313
It's quite a long report: your work with
forged and stolen passports in Munich;
374
00:35:30,732 --> 00:35:33,138
the diversion and sale
of American petrol;
375
00:35:33,233 --> 00:35:35,901
illegal firearms business in Dusseldorf;
376
00:35:35,984 --> 00:35:38,272
the American Major's wife, etc., etc.
377
00:35:38,360 --> 00:35:41,312
Please, you'll spoil it for me.
I want to read it myself.
378
00:35:41,403 --> 00:35:43,967
You have until the end
of the week for this.
379
00:35:44,019 --> 00:35:46,780
Either you succeed or this goes
to the Russian police.
380
00:35:47,614 --> 00:35:51,261
Of course, it only means that you can
never again set foot in the West;
381
00:35:51,313 --> 00:35:53,898
that you'll remain permanently
with us in the East.
382
00:35:53,992 --> 00:35:58,532
Permanently in the East with you.
Enchanting.
383
00:35:58,619 --> 00:36:01,943
For you to arrange this meeting
has been quite expensive.
384
00:36:01,995 --> 00:36:05,642
Do you suppose they don't ask me
to account for the money I spend?
385
00:36:05,747 --> 00:36:06,944
Wait here for a while.
386
00:36:08,498 --> 00:36:10,121
You are going to get a bargain.
387
00:36:17,168 --> 00:36:20,701
You know that fellow we met
outside your house today?
388
00:36:27,297 --> 00:36:30,296
When you leave, why not take the boy?
Give him a chance.
389
00:36:32,800 --> 00:36:35,254
It's difficult enough to get myself out.
390
00:36:35,342 --> 00:36:38,295
I have everything I need.
All but one thing:
391
00:36:38,385 --> 00:36:41,053
a guarantee of an employ
in the Western zone.
392
00:36:45,888 --> 00:36:46,884
What is it?
393
00:36:47,681 --> 00:36:51,379
- If only I'd thought of it
this morning. - Well, what?
394
00:36:51,474 --> 00:36:55,719
That fellow we met--your brother's
friend--the one with the injured hand.
395
00:36:55,809 --> 00:36:59,011
- Didn't you say his name was Kastner?
- Kastner, yes.
396
00:36:59,102 --> 00:37:04,390
I thought I recognised him! Now he's a
man with a lot of influence in the West.
397
00:37:05,897 --> 00:37:07,770
Ah, well, it doesn't matter.
398
00:37:08,440 --> 00:37:11,392
But how could he help you, Ivo?
399
00:37:11,483 --> 00:37:15,411
For him it will be quite easy: he has
business contact, official contact...
400
00:37:15,463 --> 00:37:17,704
contact with all the people who matter.
401
00:37:19,236 --> 00:37:22,021
But don't you worry:
this is my problem.
402
00:37:22,112 --> 00:37:24,009
- But this man is a great
friend of Martin's. - Please!
403
00:37:24,061 --> 00:37:27,031
Why shouldn't he arrange
for you to meet him?
404
00:37:33,408 --> 00:37:36,112
- She's not back yet?
- No, no she isn't.
405
00:37:36,201 --> 00:37:37,695
I wouldn't worry.
406
00:37:48,706 --> 00:37:52,204
- l'll talk to Martin now.
- Oh, forget that! We were just talking.
407
00:37:53,125 --> 00:37:56,290
- We weren't. We were planning.
- I shall think of something.
408
00:37:56,376 --> 00:38:00,372
Don't be silly.
I wouldn't mind asking a favour of you.
409
00:38:00,461 --> 00:38:02,025
l wish you would.
410
00:38:02,619 --> 00:38:05,224
If this works out alright,
you'll be leaving soon, won't you?
411
00:38:06,881 --> 00:38:11,587
Susanne, I think I should leave
as quickly as possible.
412
00:38:12,050 --> 00:38:14,420
- Don't you?
- I don't know.
413
00:38:14,759 --> 00:38:17,885
Well, we'll let the Fates decide, huh?
414
00:38:18,677 --> 00:38:22,210
I'll call you as soon as Martin
makes the appointment.
415
00:38:22,304 --> 00:38:24,924
There never was such a persistent girl!
416
00:38:26,597 --> 00:38:28,755
- Goodnight, lvo.
- Goodnight.
417
00:38:38,227 --> 00:38:39,258
Is that you, Susanne?
418
00:38:39,353 --> 00:38:41,309
- Hello, Martin.
- Have a good time?
419
00:38:41,395 --> 00:38:42,509
Wonderful, thank you.
420
00:38:50,274 --> 00:38:52,645
- Martin, you like Ivo, don't you?
- Yes, he's alright.
421
00:38:52,733 --> 00:38:54,932
He wants to get out of the
Eastern sector. In fact...
422
00:38:54,984 --> 00:38:57,954
he wants to get out of Berlin
altogether and work in the West.
423
00:38:58,903 --> 00:39:01,108
And we met Mr. Kastner
coming out of the house.
424
00:39:02,237 --> 00:39:04,525
He said he was the very person
who could help him with...
425
00:39:04,613 --> 00:39:08,027
letters of introduction...
guarantees and so on.
426
00:39:08,615 --> 00:39:10,488
Yes, I dare say he could.
427
00:39:10,574 --> 00:39:12,648
Could you ask him over
to the house so that...
428
00:39:12,700 --> 00:39:14,628
Ivo could meet him and talk about it?
429
00:39:14,701 --> 00:39:16,408
I don't see why not.
430
00:39:16,785 --> 00:39:18,901
Martin, you wouldn't phone him now,
would you?
431
00:39:18,953 --> 00:39:20,255
Yes, sure, of course I will.
432
00:39:26,206 --> 00:39:27,664
I wouldn't do that.
433
00:39:28,498 --> 00:39:29,494
No.
434
00:39:30,124 --> 00:39:31,997
He won't mind. I can try at any rate.
435
00:39:32,917 --> 00:39:33,912
No!
436
00:39:34,001 --> 00:39:37,000
Ivo wants to get out of Berlin
and Mr. Kastner can help him.
437
00:39:37,585 --> 00:39:40,524
Let Ivo look after himself:
he's had plenty of practice.
438
00:39:40,576 --> 00:39:42,608
You had no right to make
any such promise!
439
00:39:43,546 --> 00:39:46,360
- I'm sorry. - Well, it really doesn't
matter all that much. If Ivo wants--
440
00:39:46,422 --> 00:39:48,663
I say you mustn't telephone!
I won't have it!
441
00:39:48,757 --> 00:39:51,044
Darling, what is the matter
with you lately?
442
00:39:53,550 --> 00:39:55,062
Oh, l expect I'm to blame.
443
00:39:55,426 --> 00:39:58,969
That's the first sensible word
you've said since you came here.
444
00:39:59,053 --> 00:40:00,585
And if you don't understand
what you've done...
445
00:40:00,637 --> 00:40:03,138
it's because you're incapable
of understanding anything.
446
00:40:03,221 --> 00:40:06,304
- It was you who introduced me to Ivo.
- Yes, and then what happens?
447
00:40:06,389 --> 00:40:09,922
He smiles at you; he says he will
take you skating; you jump with joy.
448
00:40:10,016 --> 00:40:13,383
You think, "He is a roué!
Where's my Paris hat?" and off you go.
449
00:40:13,476 --> 00:40:15,017
And what do you know about him?
Nothing.
450
00:40:15,101 --> 00:40:18,764
- Except he's a friend of yours.
- Shall I tell you about Ivo?
451
00:40:18,853 --> 00:40:22,433
Your precious Ivo?
Your charming escort?
452
00:40:22,521 --> 00:40:24,429
- He's a kidnapper
- Really--!
453
00:40:24,522 --> 00:40:27,604
Yes: a kidnapper! He steals people.
454
00:40:30,107 --> 00:40:34,233
For weeks he has been tormenting me,
trying to force me to get Olaf here.
455
00:40:34,318 --> 00:40:37,898
He's been driving me mad with--
with pleas and threats.
456
00:40:37,986 --> 00:40:40,392
I've tried to warn you!
I've tried to tell you!
457
00:40:40,487 --> 00:40:42,277
But why didn't you tell me about this?
458
00:40:46,823 --> 00:40:49,573
I know what you suspected.
I know what you thought of me.
459
00:40:49,657 --> 00:40:53,190
I want you to hear this...
You knew I was married before.
460
00:40:56,160 --> 00:40:59,609
Martin, it was lvo I was married to.
461
00:41:00,870 --> 00:41:01,866
Ivo?
462
00:41:03,455 --> 00:41:05,612
And now I suppose
I'm still married to him.
463
00:41:08,207 --> 00:41:10,291
I hadn't seen Ivo since '43.
464
00:41:10,979 --> 00:41:13,897
He was reported missing in France
and then he was thought to be killed.
465
00:41:14,334 --> 00:41:18,246
Martin and I had his death certified
so that we could be married.
466
00:41:20,629 --> 00:41:25,916
Then, three weeks ago...
he appeared... from nowhere...
467
00:41:26,006 --> 00:41:30,297
from the ruins of Berlin...
with a new name.
468
00:41:30,383 --> 00:41:31,769
l wanted to tell you at once.
469
00:41:31,821 --> 00:41:33,801
You can't have been afraid
to come and tell me?
470
00:41:33,884 --> 00:41:37,714
No, but--but he persuaded me
that it would harm you...
471
00:41:37,803 --> 00:41:39,845
that it would ruin your army career...
472
00:41:39,897 --> 00:41:42,794
if they found out that you were living
with a woman who is not your wife.
473
00:41:44,055 --> 00:41:49,295
The army would separate us. They
would send you away. I would lose you.
474
00:41:50,308 --> 00:41:55,382
Once he had planted the fear,
he started to talk about Olaf Kastner.
475
00:41:55,477 --> 00:41:58,844
He told me that he was
working for them in the East.
476
00:41:58,936 --> 00:42:03,263
He said I must get Kastner here.
I knew what that meant.
477
00:42:03,397 --> 00:42:08,607
They would leave together and Kastner
would be taken in the street.
478
00:42:08,857 --> 00:42:14,068
If I haven't been very sensible,
darling, it's--it's because I love you.
479
00:42:15,693 --> 00:42:20,020
And it's because I wanted
to protect you from all this dirt.
480
00:42:23,072 --> 00:42:25,177
Anyway, I thought we'd better
come and tell the Police...
481
00:42:25,229 --> 00:42:26,948
just what the position is.
482
00:42:27,032 --> 00:42:29,651
We are generally called in
only when it is too late.
483
00:42:29,741 --> 00:42:33,238
It is remarkable how few people
trust the Police in any country.
484
00:42:33,326 --> 00:42:36,379
And since lvo Kern is so
eager for a meeting...
485
00:42:36,431 --> 00:42:38,516
it would be a pity
to disappoint him, eh?
486
00:42:39,537 --> 00:42:42,986
The young lady will telephone;
she will say that it is all arranged;
487
00:42:43,497 --> 00:42:45,998
invite him to come for
a drink before lunch;
488
00:42:46,592 --> 00:42:48,311
I will personally shake the cocktails.
489
00:42:48,374 --> 00:42:49,832
How do you think they'll
try and get him?
490
00:42:49,916 --> 00:42:53,413
They will not make any attempt
in the house of a British officer.
491
00:42:53,501 --> 00:42:56,073
Anyway, they have no idea
what I look like.
492
00:42:56,752 --> 00:42:59,305
To identify me, they will
need your friend:
493
00:42:59,358 --> 00:43:00,869
the chap I met with you yesterday.
494
00:43:00,921 --> 00:43:01,834
Ivo Kern?
495
00:43:01,921 --> 00:43:04,920
Yes, they will try and grab me
as I leave your house with him.
496
00:43:05,006 --> 00:43:08,040
And be perfectly casual,
just as always.
497
00:43:10,425 --> 00:43:12,463
Better do as he says, Susanne.
498
00:43:13,051 --> 00:43:16,252
Pity. He seems like a nice fellow.
499
00:43:18,345 --> 00:43:21,546
- Would you do it?
- It's no use asking me.
500
00:43:21,638 --> 00:43:24,637
He wouldn't listen to me.
I can't help you, Susanne.
501
00:43:26,015 --> 00:43:27,472
You must decide for yourself.
502
00:43:27,557 --> 00:43:32,797
Facts we deal in--not pretty pictures
of loyalty and sentiment, young lady.
503
00:43:33,434 --> 00:43:36,220
Our friend Kastner here has
many times risked his life...
504
00:43:36,311 --> 00:43:38,882
crossing to the East to rescue people
whose lives are in danger...
505
00:43:38,978 --> 00:43:41,511
and is all the time supplying
us with information...
506
00:43:41,563 --> 00:43:43,230
that is invaluable to the West.
507
00:43:43,314 --> 00:43:46,721
Since you've been used
in their trick to identify him...
508
00:43:46,773 --> 00:43:49,795
can you refuse to help us
at a moment like this?
509
00:43:49,858 --> 00:43:52,229
Remember: casual, ordinary.
510
00:44:01,988 --> 00:44:03,481
Take it. Please.
511
00:44:06,031 --> 00:44:07,406
Please!
512
00:44:07,490 --> 00:44:09,197
Susanne, really!
513
00:44:18,578 --> 00:44:20,866
- Hello.
- Hello, lvo? Is that you?
514
00:44:20,954 --> 00:44:21,985
Hello? Yes.
515
00:44:23,580 --> 00:44:28,489
I've spoken to Martin. He's asking Mr.
Kastner over for a drink before lunch.
516
00:44:28,583 --> 00:44:31,948
Would you like to come?
517
00:44:32,042 --> 00:44:35,741
Good. Fine. Yes, I'll be there.
518
00:45:12,184 --> 00:45:16,226
No sign of them in the neighbourhood.
My men have circled the entire area.
519
00:45:16,311 --> 00:45:17,801
I wish he had been punctual.
520
00:45:17,853 --> 00:45:20,615
I had an appointment for lunch
at 1 o'clock. It's nearly 2.
521
00:45:20,688 --> 00:45:23,094
They have been warned off somehow,
eh, Inspector?
522
00:45:23,189 --> 00:45:25,892
Those are your men--the labourers
clearing rubble across the street?
523
00:45:25,982 --> 00:45:29,349
They were working so hard, they knew
they couldn't be real labourers.
524
00:45:30,317 --> 00:45:33,482
Bettina, I'm sorry to be such
a bother: all this to-do.
525
00:45:56,453 --> 00:46:00,827
Did you speak to him?
Does he know anything more about us?
526
00:46:00,913 --> 00:46:04,539
It's pretty much as he said:
we're not married.
527
00:46:04,592 --> 00:46:06,415
It makes it all rather
romantic, doesn't it?
528
00:46:07,082 --> 00:46:10,947
- Please, not so near the window!
- He worries about me all the time.
529
00:46:11,042 --> 00:46:14,179
If he had his way, I would have
armed guards, Police protection...
530
00:46:14,231 --> 00:46:15,221
and a bullet-proof car.
531
00:46:15,294 --> 00:46:16,784
They've told me what you do.
532
00:46:16,836 --> 00:46:19,285
Oh, perhaps it's been exaggerated.
One just comes and goes.
533
00:46:19,337 --> 00:46:22,586
Ah, splendid! After all,
I was invited here to have a drink.
534
00:46:22,672 --> 00:46:25,873
- You'd like a whisky? Water or soda?
- Just water please.
535
00:46:25,965 --> 00:46:28,003
- Martin, how about you?
- Not for me, thanks.
536
00:46:31,801 --> 00:46:32,915
He's not coming.
537
00:46:34,844 --> 00:46:36,919
What's that you say? Why?
538
00:46:37,470 --> 00:46:39,296
He's not going to come.
539
00:46:40,429 --> 00:46:45,442
I know those marks down there: he has
a boy on a bicycle who spies for him.
540
00:46:45,494 --> 00:46:46,745
He's not going to come.
541
00:46:46,807 --> 00:46:49,089
Of course he spies for them.
542
00:46:49,141 --> 00:46:52,268
Where do you think a boy
like that gets a bicycle?
543
00:46:52,351 --> 00:46:54,717
A new one. Out of pocket-money?
544
00:46:55,311 --> 00:46:58,061
Alright, he's fooled us this time.
But I'll still get him.
545
00:46:59,646 --> 00:47:03,428
Maybe it will be better
if you don't go out alone...
546
00:47:03,522 --> 00:47:05,597
the next two days. Be careful.
547
00:47:34,119 --> 00:47:37,182
What difference is it
going to make to us?
548
00:47:37,235 --> 00:47:39,840
Now that you know we are
not properly married?
549
00:47:41,122 --> 00:47:44,536
I'll have to take more care of you--
make sure I don't lose you.
550
00:47:45,582 --> 00:47:50,271
You could send me away if you want to.
You are free to do as you like.
551
00:47:50,334 --> 00:47:53,179
Somehow, they'll have to arrange
that we're not separated...
552
00:47:53,231 --> 00:47:54,533
and get married again.
553
00:47:56,003 --> 00:48:00,171
You have to ask me first.
Come on, Martin.
554
00:48:01,047 --> 00:48:02,453
Will you, Bettina?
555
00:48:03,464 --> 00:48:07,127
I don't know.
I have to think about it.
556
00:48:10,426 --> 00:48:13,211
I thought I'd go over to BEA
to see about my return ticket.
557
00:48:15,719 --> 00:48:19,336
- I'm sorry, Susanne. - Stay a little
longer, won't you, Susanne?
558
00:48:19,429 --> 00:48:21,468
I'll come back again when I...
559
00:48:22,847 --> 00:48:24,222
Bye. I won't be long.
560
00:50:11,768 --> 00:50:16,807
The fools! I should like to come
with you and see you make your report.
561
00:50:16,895 --> 00:50:20,272
"Please, sir, I have kidnapped
the wrong woman."
562
00:50:20,324 --> 00:50:22,304
You will certainly get
promotion for this.
563
00:50:22,356 --> 00:50:26,102
You've made yourself famous at last:
another International Incident--
564
00:50:26,191 --> 00:50:28,597
the sister of a British Army officer!
565
00:50:28,692 --> 00:50:32,106
What next? Perhaps the wife of the
French Ambassador to keep her company?
566
00:50:32,256 --> 00:50:33,715
Be quiet!
567
00:50:38,112 --> 00:50:39,655
It was a terrible mistake.
568
00:50:39,707 --> 00:50:43,771
A very reasonable explanation.
It could have happened to anyone.
569
00:50:43,823 --> 00:50:46,739
There was no need for it to happen
if you had done your job.
570
00:50:46,824 --> 00:50:51,484
So you thought that if you could
kidnap my wife--without my permission--
571
00:50:51,576 --> 00:50:55,572
you could intimidate her into helping
you to get Kastner. Was that it?
572
00:50:55,662 --> 00:50:57,371
I have had enough of your pleading...
573
00:50:57,423 --> 00:50:59,507
and debating the moral issues
with your wife.
574
00:50:59,580 --> 00:51:03,113
I would have given her a few simple
orders and she would have obeyed.
575
00:51:03,206 --> 00:51:06,159
She is a German woman no matter
whom she has married since.
576
00:51:24,590 --> 00:51:27,839
- Does he know anything yet?
- No, he knows nothing.
577
00:51:28,675 --> 00:51:29,671
Not yet.
578
00:52:06,525 --> 00:52:08,755
Such people, they say nothing.
579
00:52:08,807 --> 00:52:10,891
Have you made your confession
and been forgiven?
580
00:52:10,943 --> 00:52:13,184
I told him nothing and he said nothing.
581
00:52:13,236 --> 00:52:15,633
That must have been a very
interesting conversation.
582
00:52:16,529 --> 00:52:20,607
Let me clear up the mess you have made.
You will have to turn the girl loose.
583
00:52:20,697 --> 00:52:22,155
Let me take her back for you.
584
00:52:24,157 --> 00:52:26,195
I may still get Kastner.
585
00:52:27,075 --> 00:52:31,781
If I must turn the girl loose,
a few hours won't make any difference.
586
00:52:31,869 --> 00:52:33,659
Stay here a moment.
587
00:52:33,744 --> 00:52:37,443
What new and more brilliant blunder
are you meditating now?
588
00:52:37,538 --> 00:52:41,201
Another failure will hardly
make things worse for me.
589
00:52:41,289 --> 00:52:45,534
A little success on the other hand
may change the situation altogether.
590
00:52:47,792 --> 00:52:51,704
You're tired.
I'd get some sleep if I were you.
591
00:53:06,122 --> 00:53:07,321
Miss Mallison?
592
00:53:07,946 --> 00:53:10,030
Thank heaven I have found you!
593
00:53:12,719 --> 00:53:14,129
How do you feel?
594
00:53:15,178 --> 00:53:17,534
Well, I wasn't hurt,
but I'm not in a very good temper.
595
00:53:17,586 --> 00:53:19,566
I have just heard what happened.
596
00:53:19,639 --> 00:53:24,345
I want to help you if I can.
It was a mistake--such things happen.
597
00:53:24,432 --> 00:53:28,131
- What are you going to do? - Only
one thing: to get you out of here.
598
00:53:28,225 --> 00:53:32,517
Now I want to get you home, but I can't
take you through the frontier myself.
599
00:53:32,602 --> 00:53:35,139
Someone from the West must do that.
600
00:53:35,228 --> 00:53:39,520
Just write a note to your sister-in-law;
say you are in trouble,
601
00:53:39,605 --> 00:53:42,059
but a friend--a friend is helping you...
602
00:53:42,148 --> 00:53:46,688
and he will see that you will be outside
the Opera at the end of the performance,
603
00:53:47,442 --> 00:53:50,607
and ask her if someone
can come to fetch you.
604
00:53:53,653 --> 00:53:56,356
And in a few hours
you will be safe at home!
605
00:53:57,488 --> 00:54:01,435
What do you want?
My brother? My sister-in-law?
606
00:54:01,531 --> 00:54:04,021
My dear Miss Mallison,
I am trying to help you.
607
00:54:04,741 --> 00:54:08,155
- Kastner, is that it?
- Oh, such imagination!
608
00:54:08,242 --> 00:54:10,281
You think he'll come for me!
609
00:54:16,788 --> 00:54:19,491
What do you think will happen to you
when people hear what you've done?
610
00:54:19,580 --> 00:54:22,144
There has been no complaint
from the authorities.
611
00:54:22,196 --> 00:54:24,176
Perhaps no one saw what happened to you.
612
00:54:24,749 --> 00:54:29,243
- There'll have a pretty good idea by
now. - Berlin is a strange, large city.
613
00:54:29,334 --> 00:54:33,330
There are many reasons why a young girl
should simply vanish from the streets.
614
00:54:33,419 --> 00:54:36,056
Especially one who has already
shown a tendency...
615
00:54:36,108 --> 00:54:38,870
to make rash and unsavoury friendships.
616
00:54:38,963 --> 00:54:43,006
Believe me, what I am suggesting
is for your own good.
617
00:54:45,008 --> 00:54:48,955
- I'm sorry but I don't believe you.
- Very well.
618
00:54:50,260 --> 00:54:52,298
You're not going to let me go?
619
00:54:52,386 --> 00:54:54,449
Not for the time being.
620
00:54:54,501 --> 00:54:58,253
Knock on the door when you have changed
your mind: someone will hear you.
621
00:55:04,016 --> 00:55:07,215
I will risk it and take her back.
The girl will only make trouble for you.
622
00:55:07,267 --> 00:55:08,465
I am used to trouble.
623
00:55:08,549 --> 00:55:09,716
I will take her off your hands...
624
00:55:09,768 --> 00:55:12,212
and put her across the frontier
at the Brandenburger Tor.
625
00:55:12,227 --> 00:55:14,266
Or just a little bit further, eh?
626
00:55:15,297 --> 00:55:18,157
You have in mind, perhaps,
presenting yourself in the West...
627
00:55:18,209 --> 00:55:20,550
as the heroic rescuer of this girl.
628
00:55:20,564 --> 00:55:24,462
No, my friend. My way will work.
Leave it to me.
629
00:55:50,077 --> 00:55:53,775
- l want to talk to you, Susanne.
- Is it about leaving Berlin?
630
00:55:53,870 --> 00:55:57,817
- Making a new life somewhere else?
- So you wanted to play with fire, huh?
631
00:55:57,913 --> 00:56:00,362
Cheap thrills you get
only in an amusement park.
632
00:56:00,414 --> 00:56:02,342
Next time ride a roller-coaster!
633
00:56:02,415 --> 00:56:04,270
You don't frighten me. It's true!
634
00:56:04,322 --> 00:56:06,042
You don't think I'm still
going to believe you?
635
00:56:06,094 --> 00:56:09,248
You know now what there is to be known
about me. I won't waste time on that.
636
00:56:09,335 --> 00:56:11,825
But believe me, today
they were after Bettina.
637
00:56:11,877 --> 00:56:14,795
I knew nothing of it.
They don't trust me here anymore.
638
00:56:14,847 --> 00:56:18,453
- They probably have their reasons.
- You were taken by mistake.
639
00:56:18,547 --> 00:56:22,245
Yes, yes, it's true. Not even Halendar
would dare to do this to a foreigner.
640
00:56:22,340 --> 00:56:26,154
- Then he'll have to let me go. - He
failed in the attempt to get Kastner.
641
00:56:26,217 --> 00:56:28,134
Poor Halendar, he is desperate.
642
00:56:28,186 --> 00:56:30,114
By bringing you here he
made a serious blunder.
643
00:56:30,177 --> 00:56:32,880
Perhaps too serious for him
to acknowledge. Do you understand?
644
00:56:33,470 --> 00:56:36,837
It would be convenient--most
convenient--if you simply disappeared.
645
00:56:36,930 --> 00:56:38,968
He is surprisingly good
at making such arrangements.
646
00:56:48,434 --> 00:56:52,512
I'm not trying to frighten you--
this is the truth. Listen to me, please!
647
00:56:53,270 --> 00:56:56,719
Halendar is convinced that a word from
you will bring Kastner into the East.
648
00:56:56,813 --> 00:56:58,199
You haven't the nerve to keep me here.
649
00:56:58,251 --> 00:57:00,283
If you were in the hands of the
Government, that would be true.
650
00:57:00,335 --> 00:57:02,107
Halendar is not the government;
neither am I.
651
00:57:02,159 --> 00:57:04,921
He is just a gangster out to get
what he can from any source.
652
00:57:04,983 --> 00:57:07,526
- How could you think that--
- If you do what Halendar asks...
653
00:57:07,578 --> 00:57:09,402
and agree to be outside
the Opera tonight,
654
00:57:09,454 --> 00:57:12,476
I will instantly send word to Kastner
to stay away--that it is a trap.
655
00:57:12,528 --> 00:57:15,394
This will be our chance:
I will get you away.
656
00:57:15,446 --> 00:57:17,895
I am not such an idiot as to pretend
that I would do this for your sake.
657
00:57:17,947 --> 00:57:19,354
It is for my own sake!
658
00:57:20,156 --> 00:57:22,646
- Why? Is there a reward?
- Reward?
659
00:57:24,199 --> 00:57:27,638
Halendar has dug up the records
of certain difficulties I've had...
660
00:57:27,691 --> 00:57:31,025
with the Police in the West.
He is blackmailing me with them.
661
00:57:31,077 --> 00:57:34,152
I must do something to prove
my good intentions to the West.
662
00:57:34,204 --> 00:57:36,933
What you might call active remorse.
663
00:57:37,038 --> 00:57:39,102
If I return you to the
bosom of your family...
664
00:57:39,154 --> 00:57:41,290
this will help me quite a bit
with the Police over there.
665
00:57:41,373 --> 00:57:45,534
They will take a more lenient view
of my case. That is my motive.
666
00:57:45,625 --> 00:57:48,079
At least it sounds selfish enough
to be true.
667
00:57:48,168 --> 00:57:52,294
I need this glory! I will not allow
Kastner to take it away from me.
668
00:57:53,087 --> 00:57:56,036
If I did agree to be outside
the Opera tonight...
669
00:57:56,088 --> 00:57:58,589
how do I know you'd stop
Kastner from coming?
670
00:57:58,641 --> 00:58:00,421
You lied too well before.
671
00:58:01,632 --> 00:58:03,255
Believe me now.
672
00:58:36,230 --> 00:58:39,976
When Kastner comes, our men are waiting
for him. They're watching every street.
673
00:58:41,982 --> 00:58:45,230
- Better get the girl out here now.
- Good.
674
00:59:29,710 --> 00:59:31,619
At least tell me what I'm to do.
675
00:59:57,180 --> 00:59:59,337
The big grey saloon is Halendar's.
676
00:59:59,973 --> 01:00:02,510
The man in the front seat
is one of his guards.
677
01:00:03,600 --> 01:00:08,093
When I give you the signal to go,
don't stop to think; don't hesitate; go.
678
01:00:08,185 --> 01:00:11,101
And keep going: no matter what happens
around you, keep going.
679
01:00:15,855 --> 01:00:19,802
- When? At least tell me when!
- About the time the Opera ends.
680
01:00:19,898 --> 01:00:21,688
Just keep your eyes open.
681
01:01:27,260 --> 01:01:31,337
- Listen! - It seemed unusually
long tonight, didn't it?
682
01:03:04,217 --> 01:03:08,295
You didn't say goodnight
to Herr Halendar. He will be furious.
683
01:03:08,385 --> 01:03:09,381
Look!
684
01:03:21,099 --> 01:03:25,225
- I really thought you were being
arrested. - How sweet of you to worry.
685
01:03:30,686 --> 01:03:34,054
I've never tried these spikes before.
It's one of our tricks.
686
01:03:56,114 --> 01:03:58,022
It seems to work very well.
687
01:04:00,199 --> 01:04:03,068
And now, permit to present
Herr Letz and Herr Vollmer.
688
01:04:03,158 --> 01:04:04,154
How do you do.
689
01:04:05,159 --> 01:04:07,530
They looked quite like
real Policemen, didn't they?
690
01:04:13,038 --> 01:04:16,701
Here is the border. Young lady,
better you do not speak English now.
691
01:04:16,789 --> 01:04:19,409
A-ha, looks as if they
were expecting us.
692
01:04:23,375 --> 01:04:25,414
There's a smell of Halendar in this.
693
01:04:26,752 --> 01:04:29,870
There are lots of other roads.
He can't have tied up everything yet.
694
01:04:49,761 --> 01:04:52,132
Careful now. Potsdamer Platz.
695
01:05:08,186 --> 01:05:11,718
I will take a look. Don't run away.
696
01:05:53,330 --> 01:05:55,143
It's no good here.
They are checking everybody...
697
01:05:55,195 --> 01:05:57,123
so I've told them to get
to Horst's grandmother.
698
01:05:57,206 --> 01:06:00,656
She has a job at the new building in
the Frankenstrasse. They can hide there.
699
01:06:00,749 --> 01:06:03,239
- What about us?
- We take the train: it goes across.
700
01:06:59,545 --> 01:07:00,795
Here we should go separately.
701
01:07:00,848 --> 01:07:04,078
You stay on this side and watch me
so that you know where to turn.
702
01:07:05,610 --> 01:07:07,815
Alright?
703
01:07:07,903 --> 01:07:11,850
I didn't think I should ever
be sorry to see you go.
704
01:07:12,613 --> 01:07:13,857
And don't hurry.
705
01:07:46,377 --> 01:07:47,372
No thank you.
706
01:09:02,159 --> 01:09:04,702
We will join the others where
they're putting up that new building.
707
01:09:04,754 --> 01:09:05,692
Are you hungry?
708
01:09:05,744 --> 01:09:08,714
- Not a bit. - The boy's grandmother
will give us something to eat.
709
01:09:08,766 --> 01:09:10,954
She runs a sausage-stand
for the workers.
710
01:09:39,716 --> 01:09:41,755
They will be able to hide us.
711
01:10:03,685 --> 01:10:05,508
The other two haven't
turned up yet in the car...
712
01:10:05,560 --> 01:10:08,322
but she knows someone who
has a motorcycle and a sidecar.
713
01:10:12,355 --> 01:10:14,845
Quite soon you will be safe at home.
714
01:10:17,482 --> 01:10:20,268
I said some things to you... before...
715
01:10:20,358 --> 01:10:23,607
The things you said about me
were quite true. They still are true.
716
01:10:24,318 --> 01:10:25,314
I'm sorry.
717
01:10:25,402 --> 01:10:27,559
Don't be confused by gratitude.
718
01:10:32,989 --> 01:10:37,233
- Should I be grateful?
- I suppose not, really.
719
01:10:39,491 --> 01:10:41,945
Soon I will have to say goodbye to you.
720
01:10:42,034 --> 01:10:45,697
I suppose I can't ask you
to hold me in good memory.
721
01:10:46,328 --> 01:10:48,449
But sometimes it was quite nice,
wasn't it?
722
01:10:49,454 --> 01:10:53,698
- You weren't lying all the time,
were you? - No, not all the time.
723
01:10:54,706 --> 01:10:58,571
I had a terrible conscience when I found
out that you knew the truth about me.
724
01:10:58,666 --> 01:11:01,521
Since the war, I had forgotten that
people like you existed.
725
01:11:01,574 --> 01:11:03,970
I tried to get out of it, but...
726
01:11:04,710 --> 01:11:09,369
It wasn't so easy making that telephone
call. I am glad you didn't come.
727
01:11:11,338 --> 01:11:13,246
Will we ever go skating again,
do you think?
728
01:11:13,922 --> 01:11:17,040
I don't believe the prisons
have ice-rinks.
729
01:11:18,466 --> 01:11:22,627
Well, I'll have to start practicing in
England--perhaps you may come over.
730
01:11:25,219 --> 01:11:28,917
- I nearly did go to England once.
- You did?
731
01:11:29,012 --> 01:11:33,054
Our plans were altered.
The war--you remember?
732
01:11:34,639 --> 01:11:37,425
I suppose you were about
ten years old at the time.
733
01:11:38,474 --> 01:11:42,304
No, I don't think skating in England
is for us, Susanne.
734
01:13:59,659 --> 01:14:02,409
- Susanne, you are going with Vollmer.
- What about him?
735
01:14:02,493 --> 01:14:06,192
- Kindly restrain your humanitarian
instincts. - Why?
736
01:14:06,995 --> 01:14:11,240
Won't it help you with the
Western Police if he gets through?
737
01:14:11,330 --> 01:14:13,701
I'm sorry. I shouldn't have said that.
738
01:14:14,415 --> 01:14:15,659
I don't want to go.
739
01:14:16,457 --> 01:14:17,915
Alright, suit yourself.
740
01:14:38,300 --> 01:14:40,754
They will never get away
in these lights.
741
01:14:44,469 --> 01:14:49,543
Such a wonderful machine. To think that
it produces all the electric lighting!
742
01:15:03,644 --> 01:15:04,888
Do you speak English?
743
01:15:07,812 --> 01:15:10,349
I will try to get him around
the other side.
744
01:15:10,438 --> 01:15:11,522
When you hear me shout...
745
01:15:11,574 --> 01:15:14,700
I want you to take something heavy
and smash some part of this.
746
01:15:14,773 --> 01:15:17,808
This is very beautful:
try to look pleased.
747
01:15:23,694 --> 01:15:25,235
Here is the fuel pipe.
748
01:15:26,445 --> 01:15:28,602
This is a wonderful part
for you to smash.
749
01:16:24,553 --> 01:16:29,011
- Do you have a head for heights?
- Oh, no. I'm not very good at heights--
750
01:16:51,939 --> 01:16:55,769
The next building--over the roof!
Don't show yourself.
751
01:18:08,138 --> 01:18:11,968
What's the matter? It's quite safe.
Come on--quickly!
752
01:19:01,994 --> 01:19:04,662
Don't faint now:
you'll spoil everything.
753
01:19:04,745 --> 01:19:07,530
- But I heard a shot.
- Don't worry about me.
754
01:19:07,621 --> 01:19:11,533
I was born to hang. Horst must take
a message to your brother.
755
01:19:11,623 --> 01:19:15,488
We can't chance it again tonight. In
the morning traffic it will be easier.
756
01:19:16,500 --> 01:19:17,563
Go to Major Mallison.
757
01:19:17,615 --> 01:19:20,376
Tell him to send a car or a van of
some sort first thing in the morning.
758
01:19:20,429 --> 01:19:24,545
A van will be better. We will be
somewhere within these three streets.
759
01:19:24,628 --> 01:19:29,169
But the van must circle the area slowly.
I will find some way to signal.
760
01:19:29,255 --> 01:19:32,207
I could ride out on my bicycle, no?
761
01:19:32,298 --> 01:19:37,372
No. Tomorrow you must go to school.
No more letters of excuse.
762
01:19:38,051 --> 01:19:40,421
It is necessary for a boy
to go to school.
763
01:19:41,385 --> 01:19:42,380
Do you hear?
764
01:19:45,637 --> 01:19:49,134
- I will see you again?
- Of course.
765
01:19:49,222 --> 01:19:52,340
And don't worry
if I should be busy for a little while.
766
01:19:52,432 --> 01:19:56,344
- If you need anything, go to Miss
Susanne. - Yes, Horst. Come to see me.
767
01:20:07,146 --> 01:20:11,770
Go on, Horst! Deliver the message.
768
01:20:32,782 --> 01:20:36,694
He's young, you see--he's only a boy.
He takes life seriously.
769
01:20:37,367 --> 01:20:38,695
He's very fond of you.
770
01:20:39,701 --> 01:20:42,985
- Isn't he?
- A boy like that feels lonely.
771
01:20:46,246 --> 01:20:49,115
He attaches himself to someone.
It is natural.
772
01:20:50,331 --> 01:20:53,081
You hate the feeling of being
loved or needed, don't you?
773
01:20:55,416 --> 01:20:57,455
- Are you cold?
- No, not really.
774
01:20:59,001 --> 01:21:02,451
Come here. They are even starting
to have Russian winters here.
775
01:21:03,003 --> 01:21:04,413
It's warm by the chimney.
776
01:21:08,755 --> 01:21:10,996
It embarrasses you...
777
01:21:11,048 --> 01:21:13,809
to have people who are fond of you
and don't mind showing it.
778
01:21:15,300 --> 01:21:18,968
I have lived too long without
these Western luxuries.
779
01:21:19,020 --> 01:21:21,886
Anyhow, I can't afford
the responsibility.
780
01:21:23,428 --> 01:21:25,336
Are you in love with Bettina?
781
01:21:33,891 --> 01:21:35,432
I have forgotten.
782
01:22:51,423 --> 01:22:52,585
Lock the door.
783
01:22:57,176 --> 01:22:58,717
For her this is good money.
784
01:22:58,801 --> 01:23:02,844
This is nothing. I talk English:
I took a course.
785
01:23:02,928 --> 01:23:04,718
So, it's you two they are hunting?
786
01:23:04,804 --> 01:23:06,305
They've already seen you downstairs.
787
01:23:06,357 --> 01:23:08,232
They won't search here.
Maybe they won't even come in.
788
01:23:08,285 --> 01:23:11,411
You can keep the money and
in the morning I'll give you 500 marks.
789
01:23:11,473 --> 01:23:14,508
The times I've been promised
money in the morning.
790
01:23:14,600 --> 01:23:16,100
Where do you want me to put you?
791
01:23:16,152 --> 01:23:17,976
Under the bed?
There's no place here to hide!
792
01:23:18,059 --> 01:23:20,373
- Please. - Take your money and get out.
I don't want trouble with them!
793
01:23:20,425 --> 01:23:21,676
Please! Just while they
pass this floor....
794
01:23:21,728 --> 01:23:24,958
or you can leave us here: you go
outside and we will take our chances.
795
01:23:31,398 --> 01:23:32,892
It's a little late for that.
796
01:23:32,982 --> 01:23:36,432
If they find us here, they must think
you have been hiding us.
797
01:23:40,110 --> 01:23:42,149
In the morning I will
give you some more.
798
01:23:49,656 --> 01:23:50,735
Come on, come on--quick!
799
01:23:52,157 --> 01:23:53,981
For the girl this is impossible.
800
01:23:54,033 --> 01:23:56,326
I'll take care of her.
Go on out--quickly.
801
01:24:08,372 --> 01:24:11,407
No, not you. Come on:
take your coat off.
802
01:24:46,920 --> 01:24:48,483
Be smoking!
803
01:25:54,792 --> 01:25:56,783
Come on in!
Unless you like it out there.
804
01:26:10,840 --> 01:26:13,102
What about that little
money you promised me?
805
01:26:13,154 --> 01:26:14,456
You shall have it in the morning.
806
01:26:14,550 --> 01:26:16,645
- Yes, but I always--
- We must stay here now.
807
01:26:16,697 --> 01:26:19,094
This room has been searched already:
now it is safe.
808
01:26:19,177 --> 01:26:21,797
- I run a cash business.
- You have to trust me.
809
01:26:21,887 --> 01:26:25,254
Yes, please. ... Ah, no!
810
01:26:25,346 --> 01:26:28,132
- That's a good idea. - I won't take--
- Pleading won't do any good at all.
811
01:26:28,223 --> 01:26:32,052
Alright. If you don't get through,
you won't need it anymore.
812
01:26:32,141 --> 01:26:36,432
And if you do, you can trust me
to give it back to you.
813
01:26:36,518 --> 01:26:38,633
Well, the place is all yours.
814
01:26:38,685 --> 01:26:42,072
Take good care of the furnishings.
They are priceless antiques.
815
01:26:43,104 --> 01:26:44,514
Are you going to er...?
816
01:26:49,940 --> 01:26:54,599
What I mean to say is er...
will you be er...?
817
01:26:55,692 --> 01:26:59,818
Oh, no! I have a friend
who's glad of company.
818
01:27:13,200 --> 01:27:14,450
Do we stay here all night?
819
01:27:14,950 --> 01:27:18,077
Unless she decides to turn us in
for a better price.
820
01:27:18,160 --> 01:27:22,108
Of course, she might get drunk
and start to babble; but otherwise...
821
01:27:30,457 --> 01:27:32,333
I know it's not elegant here.
822
01:27:32,979 --> 01:27:36,053
I know these are not your
accustomed surroundings.
823
01:27:36,126 --> 01:27:39,991
- I wish I could have got a suite.
- Or connecting rooms?
824
01:27:41,086 --> 01:27:45,082
That's right. But we shall have
to stay here until the morning.
825
01:27:46,881 --> 01:27:48,706
I'm not complaining. It's fine.
826
01:27:49,382 --> 01:27:51,124
Tomorrow you...
827
01:28:06,389 --> 01:28:10,882
Tomorrow you will be back in your own
room: a schoolroom or whatever it is.
828
01:28:11,641 --> 01:28:15,387
Why don't you put your feet up and rest?
Allow me?
829
01:28:44,863 --> 01:28:45,942
Come sit here.
830
01:28:46,572 --> 01:28:48,860
No, I'm--I'm quite alright, really.
831
01:28:51,241 --> 01:28:52,236
What are you thinking?
832
01:28:54,617 --> 01:28:56,075
Nothing, really.
833
01:28:57,452 --> 01:29:01,399
- Tell me, please.
- Don't you ever get sleepy?
834
01:29:12,750 --> 01:29:18,536
The things you were supposed to have
done--the things Halendar knew about--
835
01:29:19,586 --> 01:29:21,412
where they very bad?
836
01:29:26,964 --> 01:29:30,212
I do ask a lot of questions, I know.
Martin's always telling me about that.
837
01:29:30,299 --> 01:29:33,832
My respect for Major Mallison
is now sky-high.
838
01:29:35,593 --> 01:29:39,671
Yes, they were bad.
They were true, too.
839
01:29:39,761 --> 01:29:41,887
Nevermind how or why. I did them.
840
01:29:41,939 --> 01:29:45,066
No one can explain them away--
least of all myself.
841
01:29:46,431 --> 01:29:48,221
What did you do before the war?
842
01:29:51,308 --> 01:29:52,849
That's another question, isn't it?
843
01:29:55,268 --> 01:29:56,891
I was a lawyer.
844
01:29:59,311 --> 01:30:01,101
Why did you give it up?
845
01:30:01,187 --> 01:30:06,012
I didn't. One day the law
simply vanished.
846
01:30:07,023 --> 01:30:11,397
I came out of the law university with my
head crammed with ideas of Justice,
847
01:30:11,483 --> 01:30:14,352
the Rights of Man, Trial by Jury,
848
01:30:14,442 --> 01:30:17,358
the Protection of the Innocent:
all that nonsense.
849
01:30:17,444 --> 01:30:19,299
And before I could even
open an office...
850
01:30:19,351 --> 01:30:22,685
it was all as ancient and outmoded
as the bow and arrow.
851
01:30:23,488 --> 01:30:24,582
Were you in the Army?
852
01:30:24,926 --> 01:30:29,199
From the beginning I was an efficient
unit of the Military Machine.
853
01:30:29,282 --> 01:30:32,815
Whatever orders were given to me,
I carried out--promptly.
854
01:30:33,951 --> 01:30:36,191
Aren't you going to ask me
what I did as a soldier?
855
01:30:37,744 --> 01:30:38,739
No.
856
01:30:38,828 --> 01:30:41,780
I took part in the plunder
of Holland and France.
857
01:30:42,538 --> 01:30:44,695
I saw hostages executed.
858
01:30:46,081 --> 01:30:48,894
I was ordered to a village in Prague...
859
01:30:48,946 --> 01:30:52,125
which we levelled to the dust
with everything in it.
860
01:30:55,876 --> 01:30:57,535
That shocks you, huh?
861
01:30:59,461 --> 01:31:00,540
You were ordered?
862
01:31:02,879 --> 01:31:04,254
I was ordered.
863
01:31:06,798 --> 01:31:12,381
I did not invite you to set yourself up
as my Judge and Saviour. I am innocent.
864
01:31:12,467 --> 01:31:17,340
I tell you this to explain
why I don't practice the law.
865
01:31:17,427 --> 01:31:20,105
How could I stand up in the court now,
866
01:31:20,157 --> 01:31:23,180
adjust my gown and prattle
about the Rights of Man?
867
01:31:28,182 --> 01:31:33,007
You see, little Susanne, it isn't safe
to ask questions of people.
868
01:31:34,935 --> 01:31:38,052
Why don't you forget about it
and try to get some sleep?
869
01:31:41,145 --> 01:31:44,927
- l think I understand.
- Understand what?
870
01:31:46,564 --> 01:31:49,813
Some of the things you've done
since the war.
871
01:31:49,899 --> 01:31:53,941
Nonsense! I never worried
about what was to come.
872
01:31:54,609 --> 01:31:58,190
Therefore my life lacks
what some people call its purpose.
873
01:31:59,778 --> 01:32:04,438
No, the truth is, I didn't have the
stamina or the courage to live decently.
874
01:32:05,447 --> 01:32:07,190
I understand, lvo.
875
01:32:08,407 --> 01:32:12,070
No, you don't understand.
I've told you before...
876
01:32:12,617 --> 01:32:16,992
that I did this... simply to help myself
with the Police--for no other reason.
877
01:32:18,578 --> 01:32:22,360
If you had no selfish motive, would you
really have left me there with Halendar?
878
01:32:25,206 --> 01:32:29,895
Yes. You and Bettina. Your whole family.
879
01:32:30,416 --> 01:32:32,988
Kastner... the lot of you.
880
01:32:34,668 --> 01:32:36,825
Thank you, lvo.
That's all I wanted to know.
881
01:32:42,129 --> 01:32:44,168
Are your feet cold?
882
01:32:44,881 --> 01:32:48,007
Yes. And my hands are cold.
883
01:32:49,091 --> 01:32:51,047
But your heart is the coldest of all.
884
01:32:51,592 --> 01:32:54,051
I can warm your feet for you.
885
01:32:54,103 --> 01:32:56,917
It's a pity you can't do
anything about my heart.
886
01:32:58,261 --> 01:33:02,091
- I could try.
- Why should you bother?
887
01:33:04,597 --> 01:33:06,505
You must get some sleep now.
888
01:33:07,765 --> 01:33:10,883
I'll put this around your feet.
889
01:33:12,017 --> 01:33:16,344
- Ivo, when you get out of prison...
- Yes?
890
01:33:19,020 --> 01:33:21,058
Will there be anyone who could help you?
891
01:33:22,146 --> 01:33:24,793
Perhaps in Western Germany
there'll be friends,
892
01:33:24,845 --> 01:33:27,242
certain persons I have
known a long time ago.
893
01:33:28,649 --> 01:33:32,192
No, Ivo. Not ones you knew
in earlier days.
894
01:33:32,244 --> 01:33:34,068
I mean who can help you really.
895
01:33:34,151 --> 01:33:35,431
You know what I mean.
896
01:33:36,902 --> 01:33:40,186
No, little girl,
such persons there will not be.
897
01:33:42,071 --> 01:33:44,561
When you get to the West
I'll help you; so will Martin.
898
01:33:44,656 --> 01:33:49,196
No you will not. You will take
the first plane back to London.
899
01:33:49,866 --> 01:33:52,534
And go on with your rich and happy life.
900
01:33:54,201 --> 01:33:55,576
I'm not rich.
901
01:33:56,869 --> 01:34:00,911
Any shelter from life
is unattainable wealth.
902
01:34:06,498 --> 01:34:08,039
What are you thinking of?
903
01:34:09,874 --> 01:34:10,870
Us.
904
01:34:14,626 --> 01:34:15,622
You and I.
905
01:34:20,212 --> 01:34:24,042
You mustn't. You're a child.
906
01:34:27,173 --> 01:34:28,832
I'm not a child.
907
01:34:48,891 --> 01:34:53,550
There was one thing more: he said
that I should ride ahead on my bicycle.
908
01:34:53,643 --> 01:34:56,346
It may be just another trick
to get hold of you.
909
01:34:56,436 --> 01:34:59,518
No, I believe him.
910
01:35:00,896 --> 01:35:04,227
- You shouldn't go.
- He's telling the truth.
911
01:35:04,314 --> 01:35:07,763
You have done very well.
Now run away home and get some sleep.
912
01:35:08,899 --> 01:35:11,088
But surely this is a matter
for the Police!
913
01:35:11,140 --> 01:35:14,266
That means their Police too--and their
Police will deny the whole story.
914
01:35:14,318 --> 01:35:16,819
We have no proof of anything
happening to your sister...
915
01:35:16,871 --> 01:35:19,685
and the only satisfaction we would get
would be 2 weeks of argument.
916
01:35:19,737 --> 01:35:20,623
No, I'll go myself.
917
01:35:20,696 --> 01:35:22,734
- And I'll go with you.
- But you couldn't help me.
918
01:35:22,822 --> 01:35:27,066
You would be only in the way. Look,
I have done this kind of matter before.
919
01:35:27,157 --> 01:35:28,698
And lvo?
920
01:35:30,283 --> 01:35:31,741
Will you bring him too?
921
01:35:35,077 --> 01:35:39,321
- I think that will be necessary.
- And then?
922
01:35:41,455 --> 01:35:43,991
That is not our problem.
923
01:35:44,081 --> 01:35:48,076
The main thing is your sister-in-law
must go back to England at once.
924
01:35:49,250 --> 01:35:53,327
And... as for Ivo...
925
01:35:56,002 --> 01:36:00,827
Well, we will think of something.
926
01:36:01,588 --> 01:36:02,667
Now I must go.
927
01:36:19,137 --> 01:36:20,132
Not yet.
928
01:36:20,971 --> 01:36:24,718
- Hm?
- No sign of the van yet.
929
01:36:27,182 --> 01:36:29,257
It's quite early though.
930
01:36:29,350 --> 01:36:31,388
No need to worry.
931
01:36:32,393 --> 01:36:34,799
Yesterday I tried to have you arrested.
932
01:36:36,811 --> 01:36:39,727
It might have been a less
complicated solution.
933
01:36:41,730 --> 01:36:43,472
It'll come, don't worry.
934
01:36:47,232 --> 01:36:48,227
Here it is.
935
01:37:05,698 --> 01:37:09,694
- Olaf Kastner! You?!
- Uh? Well, what's the matter?
936
01:37:09,783 --> 01:37:13,530
Now who is going to believe that I had
anything to do with getting you out?
937
01:37:14,410 --> 01:37:17,078
Get in--both of you--with the laundry.
I promised Bettina and Martin...
938
01:37:17,130 --> 01:37:19,579
I would have you washed, dried,
ironed and delivered by 7 o'clock.
939
01:37:19,662 --> 01:37:20,658
School!
940
01:37:24,498 --> 01:37:25,493
School!
941
01:37:30,250 --> 01:37:32,822
- Come on.
- Which way do you go?
942
01:37:32,918 --> 01:37:36,202
There's lot of Police at Potsdamer
Platz. I have got my own way.
943
01:37:36,294 --> 01:37:37,290
Well, good luck.
944
01:37:49,592 --> 01:37:53,539
The smell of clean laundry:
what a luxury!
945
01:37:54,719 --> 01:37:57,635
It's usual to have clean linen
on your honeymoon.
946
01:38:02,430 --> 01:38:07,766
Every week will seem as long as a year,
every day as long as a week.
947
01:38:08,975 --> 01:38:12,176
At that rate we will be quite old
when we meet again.
948
01:38:13,143 --> 01:38:15,540
I shan't change a bit.
949
01:38:15,592 --> 01:38:17,364
I'll make last night a
sort of looking-glass...
950
01:38:17,416 --> 01:38:19,292
to remember just what we were like.
951
01:38:21,647 --> 01:38:23,722
Dear, how long?
952
01:38:24,773 --> 01:38:28,941
Don't wait too long.
Not for me, Susanne.
953
01:38:30,692 --> 01:38:35,684
Only good wines improve with keeping.
Time won't make me any better.
954
01:38:37,237 --> 01:38:38,232
I don't care.
955
01:38:38,987 --> 01:38:43,563
You don't know.
You don't know anything, you see?
956
01:38:43,656 --> 01:38:47,486
- I know a little more than I did.
- You know nothing.
957
01:38:47,574 --> 01:38:51,190
Nothing about men, about wine,
about life.
958
01:38:54,619 --> 01:38:56,361
You know nothing.
959
01:38:57,370 --> 01:38:59,492
I just know what I like.
960
01:39:17,795 --> 01:39:18,791
Here we are.
961
01:40:55,253 --> 01:40:56,960
Drive on!
81196