All language subtitles for The Man Between (1953) 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,869 --> 00:01:13,864 Thank you. 2 00:03:23,799 --> 00:03:25,671 - How long do you stay in Berlin? - Three weeks. 3 00:03:25,758 --> 00:03:27,666 - How much money do you have? - Four pounds. 4 00:03:27,759 --> 00:03:28,520 - For three weeks? 5 00:03:28,572 --> 00:03:31,385 I'm staying with my brother and his wife; he should be here somewhere. 6 00:03:31,437 --> 00:03:32,740 Thank you. 7 00:03:44,474 --> 00:03:47,094 - Susanne? - Bettina. 8 00:03:47,184 --> 00:03:49,969 Hallo, Susanne. Welcome to Berlin. 9 00:03:50,060 --> 00:03:53,791 - Martin was so sorry he couldn't get here. - So wonderful to see you at last! 10 00:03:53,843 --> 00:03:56,083 He had to be on duty at the hospital. 11 00:03:56,479 --> 00:03:59,084 Come: get your luggage and we'll start for home. 12 00:04:07,484 --> 00:04:09,522 They are refugees from the East. 13 00:04:13,486 --> 00:04:15,571 You don't speak any German at all? 14 00:04:18,697 --> 00:04:22,277 - What was that? - Nothing. Money changer. East marks into West. 15 00:04:46,375 --> 00:04:50,833 - l never imagined it like this. - I wanted to show you something nice first. 16 00:04:50,919 --> 00:04:53,586 They say first impressions last long. 17 00:04:58,797 --> 00:05:00,456 This is the Brandenburger Tor. 18 00:05:00,965 --> 00:05:02,837 It's the East-West frontier now. 19 00:05:02,924 --> 00:05:06,125 - If you cross over there you are in the East. - The Russian sector? 20 00:05:06,217 --> 00:05:08,374 Don't expect it to be too exciting. 21 00:05:08,468 --> 00:05:12,249 Quite a lot happens every day, but you only learn it from the newspapers. 22 00:05:12,344 --> 00:05:15,094 - This is near your home? - Right here--there. 23 00:06:16,788 --> 00:06:21,780 Some people like nothing but to gossip all day. This is new to me, this style. 24 00:06:22,207 --> 00:06:23,404 It's very attractive. 25 00:06:23,916 --> 00:06:27,081 You think so? I'm still not sure. I shall leave it to Martin. 26 00:06:28,043 --> 00:06:30,711 So far it's been a week and he hasn't even noticed it. 27 00:06:30,794 --> 00:06:35,121 - But where is he? Your brother works too hard. - He always did. 28 00:06:35,212 --> 00:06:38,662 Don't look too closely. Some things are old, others we have just bought. 29 00:06:38,756 --> 00:06:42,004 - Have you lived here for long? - Yes, yes, since I was a child. 30 00:06:42,090 --> 00:06:45,753 It's a lot to look after, though. This is your room in there. 31 00:06:47,801 --> 00:06:50,800 You know, you look much younger than in your photographs. 32 00:06:52,136 --> 00:06:55,966 Ah, Martin promised to clear his clothes away this morning before he left. 33 00:06:56,054 --> 00:06:58,840 - Won't he mind being turned out of his room? - No, no, of course not. 34 00:07:09,727 --> 00:07:12,726 Before, we only had a view of the houses opposite. 35 00:07:12,812 --> 00:07:16,428 That was all built up--all the way to the East-West frontier. 36 00:07:17,397 --> 00:07:18,392 Over there. 37 00:07:18,481 --> 00:07:20,721 - It's near, isn't it? - Near enough. 38 00:07:20,815 --> 00:07:21,893 Susanne... 39 00:07:24,025 --> 00:07:27,806 - Martin! - Darling, I'm sorry I couldn't get to the airport. 40 00:07:27,901 --> 00:07:29,871 - l got held up at the last minute. - Oh, that's alright, I managed-- 41 00:07:29,923 --> 00:07:32,308 - The plane must have got in right on time. - Yes, it did! 42 00:07:32,403 --> 00:07:34,644 How smart you look--and grown up, too! 43 00:07:34,737 --> 00:07:36,859 - Thank you for asking me. - So you found Bettina alright? 44 00:07:36,947 --> 00:07:38,144 Well, we--we found each other. 45 00:07:38,239 --> 00:07:40,645 - Hello, darling. - Hello. 46 00:07:40,740 --> 00:07:42,011 Did you have a good flight? 47 00:07:42,063 --> 00:07:44,570 Oh, it was alright. I was too excited to pay much attention. 48 00:07:44,658 --> 00:07:46,982 - Did you leave everybody alright at home? - Yes, they're fine; they all-- 49 00:07:47,076 --> 00:07:49,045 Oh, by the way, I've managed to get this evening off. 50 00:07:49,098 --> 00:07:50,140 We'll all go out somewhere. 51 00:07:50,786 --> 00:07:53,157 Isn't it wonderful that she's here at last? 52 00:07:53,245 --> 00:07:55,153 Just the three of us together. 53 00:09:16,989 --> 00:09:19,146 - Oh, what a fool! Look what I've done! - Here, darling, take this. 54 00:09:19,240 --> 00:09:21,480 No, no, I'll ask the lady in the cloak-room. 55 00:09:21,574 --> 00:09:24,573 I won't be a moment. Why don't you dance with Susanne in the meantime? 56 00:09:24,658 --> 00:09:26,586 Are you going to insist on dancing? 57 00:09:26,638 --> 00:09:28,618 Not unless you're better than you used to be. 58 00:09:46,074 --> 00:09:47,585 Do you like it in Berlin? 59 00:09:47,637 --> 00:09:49,461 If I hadn't come, I shouldn't have met Bettina. 60 00:09:49,721 --> 00:09:51,284 She's lovely, Martin. 61 00:09:59,882 --> 00:10:01,914 Bettina says you work too hard. 62 00:10:01,966 --> 00:10:04,258 Well, the last few weeks have been a bit of a rush. 63 00:10:04,311 --> 00:10:06,864 The army have lent me to help out at a refugee camp. 64 00:10:06,916 --> 00:10:10,042 There are one or two cases of typhoid among the refugees. 65 00:10:10,094 --> 00:10:12,908 I'm afraid I shall be glad when I can get back to England and practice again. 66 00:10:13,429 --> 00:10:17,076 We passed the Eastern sector today. We didn't go in, of course--just drove. 67 00:10:17,337 --> 00:10:20,515 - You can go in, you know. - Really? I must before I go home. 68 00:10:20,599 --> 00:10:22,162 I wouldn't go wondering in alone. 69 00:10:24,017 --> 00:10:25,622 Oh, Susanne wants to see the Eastern sector. 70 00:10:25,674 --> 00:10:26,924 You'll take her across, won't you, darling? 71 00:10:26,976 --> 00:10:29,060 Of course, if she wants to see it. 72 00:10:29,113 --> 00:10:31,353 But Martin, I have the most terrible headache. 73 00:10:31,405 --> 00:10:32,968 You don't mind if I leave you and go home? 74 00:10:33,020 --> 00:10:34,740 - Darling, I am sorry. - Oh, it will be alright. 75 00:10:34,792 --> 00:10:35,808 Shall we all go? 76 00:10:35,897 --> 00:10:37,866 Oh, no, it's Susanne's first night in Berlin... 77 00:10:37,918 --> 00:10:39,429 and you've only seen part of the show. 78 00:10:39,482 --> 00:10:41,774 - Bettina, I don't mind. - No, of course she doesn't. Herr Ober! 79 00:10:41,826 --> 00:10:43,598 She's probably tired after the journey, anyway. 80 00:10:43,650 --> 00:10:45,682 I'll take a cab and you can stay! 81 00:10:45,734 --> 00:10:48,392 Martin works so hard; he hardly ever has an evening off. 82 00:10:48,444 --> 00:10:50,945 Nonsense, darling! We'd much rather go, really. 83 00:10:52,404 --> 00:10:54,858 Really, we needn't all go. 84 00:11:15,205 --> 00:11:16,828 Susanne. 85 00:11:29,002 --> 00:11:32,286 - Would you like to walk for a bit? - No, thank you, it's better already. 86 00:11:33,588 --> 00:11:37,037 I think nightclub air must be the same all over the world. 87 00:11:37,131 --> 00:11:40,628 They probably bottle it and ship it from country to country. 88 00:11:59,057 --> 00:12:01,546 What was that, a race or a chase? 89 00:12:01,641 --> 00:12:03,679 No, more like a chase. 90 00:12:03,767 --> 00:12:05,889 It looks as if they're heading for the Tiergartenstrasse. 91 00:12:05,976 --> 00:12:09,094 They'll be there in a moment; then over the frontier, poor devil. 92 00:12:09,186 --> 00:12:11,592 They've picked up someone over here who's wanted in the East. 93 00:12:11,687 --> 00:12:14,556 Oh, Martin, Martin, please! 94 00:12:15,230 --> 00:12:17,305 You don't know what happened. How do you know that? 95 00:12:17,398 --> 00:12:20,774 Sorry, darling, I was just telling Susanne that sometimes people-- 96 00:12:20,826 --> 00:12:22,910 Alright, alright! Don't go on. 97 00:12:22,942 --> 00:12:24,269 I'll go and get the car. 98 00:12:29,361 --> 00:12:31,566 Things like that don't happen everyday. 99 00:12:32,112 --> 00:12:35,977 You'll be bored with Berlin before you leave. You'll see. 100 00:13:20,507 --> 00:13:22,084 Oh, it's you, Bettina. 101 00:13:23,217 --> 00:13:24,212 Susanne. 102 00:13:26,218 --> 00:13:27,249 What are you doing? 103 00:13:27,344 --> 00:13:29,880 I heard a sort of noise... outside. 104 00:13:29,970 --> 00:13:33,565 Nonsense! You are tired. Probably over-tired. 105 00:13:33,617 --> 00:13:35,180 I thought I heard something. 106 00:13:35,441 --> 00:13:37,733 Of course, I should have told you about it. 107 00:13:37,785 --> 00:13:41,433 It's the owl on the ruins of the Italian Embassy across the street. 108 00:13:41,516 --> 00:13:43,638 - The sound came from the street, didn't it? - Mhm-hm. 109 00:13:43,725 --> 00:13:46,429 Aren't you cold, dear? I shall get you another blanket. 110 00:14:04,901 --> 00:14:06,892 I'm sorry you were disturbed. 111 00:14:06,985 --> 00:14:09,024 - Shall I close the window? - No, I like it open. 112 00:14:10,112 --> 00:14:14,107 I couldn't sleep, and then I started to worry about the front door. 113 00:14:14,197 --> 00:14:16,069 I didn't want to disturb Martin. 114 00:14:16,698 --> 00:14:19,234 Now get some sleep. You mustn't be tired tomorrow. 115 00:14:21,408 --> 00:14:24,407 You wanted to see the Eastern sector... remember? 116 00:14:25,368 --> 00:14:26,992 - Good night. - Good night. 117 00:15:02,258 --> 00:15:03,811 What are they looking for? 118 00:15:03,863 --> 00:15:06,781 Newspapers, books... any sort of propaganda. 119 00:15:06,833 --> 00:15:08,292 Also, the Eastern mark is cheaper... 120 00:15:08,344 --> 00:15:11,471 so people try to buy food here and smuggle it across. 121 00:16:13,372 --> 00:16:15,768 Tell me, if it's so easy for them to get across... 122 00:16:15,820 --> 00:16:17,488 why don't they go? I mean, it would seem that it's-- 123 00:16:17,540 --> 00:16:19,946 They have homes here--or families, and-- 124 00:16:20,833 --> 00:16:21,828 Ivo, Ivo... 125 00:16:25,918 --> 00:16:28,524 - Would you like to move on? - Yes. - Herr Ober! 126 00:17:07,769 --> 00:17:11,219 My sister-in-law, Miss Mallison, Mr. Ivo Kern. 127 00:17:11,313 --> 00:17:13,884 So this is the long-expected visitor from London. 128 00:17:13,980 --> 00:17:18,307 How kind of Bettina to brighten our dull Eatern sector by bringing you here. 129 00:17:19,191 --> 00:17:20,379 I'm delighted to see, Bettina... 130 00:17:20,431 --> 00:17:23,297 that even your principles are subject to revision and change. 131 00:17:23,557 --> 00:17:27,986 - Susanne wanted to see the sector. - Ah, then your views have not changed? 132 00:17:29,549 --> 00:17:33,561 We--Bettina and I--do not see eye-to-eye about some things: 133 00:17:33,614 --> 00:17:35,281 this part of Berlin, for instance. 134 00:17:35,333 --> 00:17:39,658 But we are old friends, and it is our privilege to quarrel over little things. 135 00:17:39,710 --> 00:17:41,481 Little things like war and peace... 136 00:17:41,534 --> 00:17:43,930 the division of our country, the fate of the world. 137 00:17:43,993 --> 00:17:48,403 - Trifles! ... You speak German? - No, I'm sorry. 138 00:17:48,495 --> 00:17:50,579 The German always had to learn languages: 139 00:17:50,652 --> 00:17:52,788 the army never knew where it would be going. 140 00:17:52,872 --> 00:17:55,289 We still learn English in our schools... 141 00:17:55,341 --> 00:17:57,426 but it might be rather a waste, who knows? 142 00:17:58,624 --> 00:18:00,615 What do you think? 143 00:18:04,085 --> 00:18:06,455 - Is this your first visit to Berlin? - Yes. 144 00:18:06,544 --> 00:18:10,788 - You find it amusing? - It's sad to see all this destruction. 145 00:18:10,879 --> 00:18:12,337 There isn't much else. 146 00:18:12,421 --> 00:18:14,568 The ruins are now a familiar part of the city: 147 00:18:14,620 --> 00:18:18,528 the Berliner no longer notices them-- doesn't even see them--isn't that right? 148 00:18:18,997 --> 00:18:21,863 You are a Berliner still, if no longer in name. 149 00:18:22,592 --> 00:18:26,718 I suppose so. It's a subject I don't think about very much. 150 00:18:27,803 --> 00:18:29,344 How is your husband? 151 00:18:29,429 --> 00:18:31,503 Fine, he works as usual. 152 00:18:32,346 --> 00:18:34,629 Your brother is a very exceptional person: 153 00:18:34,681 --> 00:18:36,557 a military man who is also an idealist. 154 00:18:36,609 --> 00:18:38,637 He works too hard. We're going to try to stop him. 155 00:18:38,724 --> 00:18:41,676 - Admirable. Very sisterly. - I think we have to go. 156 00:18:42,809 --> 00:18:44,007 Martin will be back. 157 00:18:44,101 --> 00:18:47,054 - I have Eastern marks. - No, let me pay. 158 00:18:47,520 --> 00:18:51,100 They don't often buy anything so pleasant as a meeting like this. 159 00:18:52,855 --> 00:18:55,143 What a pity that one ever has to come out-of-doors. 160 00:18:55,231 --> 00:18:59,013 Inside, with the curtains closed, it's possible to forget the present, 161 00:18:59,108 --> 00:19:02,505 turn your back to the future and face the past with hope and confidence. 162 00:19:02,557 --> 00:19:05,683 Well, we'll be going this way to the frontier. Goodbye. 163 00:19:06,194 --> 00:19:07,757 Goodbye, Bettina. 164 00:19:08,028 --> 00:19:10,217 Miss Mallison, it's refreshing to speak English again. 165 00:19:10,279 --> 00:19:11,363 If ever you need a guide-- 166 00:19:11,415 --> 00:19:14,698 one thoroughly familiar with Berlin in all its glory--please call on me. 167 00:19:14,750 --> 00:19:17,063 - You have my number, I think? - Yes, I think so. 168 00:19:17,157 --> 00:19:19,195 I look forward to hearing from you. 169 00:19:31,205 --> 00:19:34,821 You know how it is in large cities: people don't meet for a long time and... 170 00:19:34,914 --> 00:19:38,780 then quite suddenly run into each other several times. - Yes, of course. 171 00:19:39,917 --> 00:19:43,912 - What does he do? - I don't really know nowadays. He had-- 172 00:19:44,002 --> 00:19:45,127 We are coming to the frontier. 173 00:19:45,179 --> 00:19:47,107 I think it's better if we don't speak English now. 174 00:19:55,090 --> 00:19:58,779 Did all these come over from the East during the weekend? 175 00:19:58,831 --> 00:20:00,394 Yes, just under 3,000. 176 00:20:00,508 --> 00:20:02,547 About twice as many as we've got accomodation for. 177 00:20:03,426 --> 00:20:08,714 He is waiting for food papers, medical papers, job papers, Police papers... 178 00:20:08,804 --> 00:20:12,218 all papers; and then... you start again. 179 00:20:12,305 --> 00:20:13,680 Please in here. 180 00:20:14,723 --> 00:20:17,722 - Martin. - Susanne, what are you doing here? 181 00:20:17,807 --> 00:20:19,516 Bettina asked me to bring you these. 182 00:20:19,569 --> 00:20:22,070 Razor blades? How sweet of her, but really we've got everything here. 183 00:20:22,122 --> 00:20:23,320 - Sorry. - Of course. 184 00:20:27,270 --> 00:20:28,479 Yes, alright, I'll wait. 185 00:20:28,531 --> 00:20:30,933 We missed you last night-- we hoped you might manage to get home. 186 00:20:31,136 --> 00:20:33,220 Went into the Eastern sector yesterday-- 187 00:20:33,314 --> 00:20:35,803 went into a restaurant and met a friend of Bettina's. 188 00:20:35,898 --> 00:20:38,732 - Oh, who was it? - A man named Ivo Kern. 189 00:20:38,816 --> 00:20:40,891 Oh yes, I know: he's an old friend of Bettina's. 190 00:20:40,984 --> 00:20:43,068 Martin, are you always as busy as this? 191 00:20:43,818 --> 00:20:46,604 It must be so difficult for her. I wouldn't know how to fill up my days. 192 00:20:46,695 --> 00:20:49,560 Oh, she's alright. She's a Berliner. She has her friends here. 193 00:20:50,279 --> 00:20:52,105 You don't think you leave her alone too much? 194 00:20:52,197 --> 00:20:55,279 Perhaps one day people will decide to fall ill between the hours of 9 and 5. 195 00:20:55,365 --> 00:20:57,072 Things will ease up a bit in a day or two. 196 00:20:57,157 --> 00:20:58,188 Hello, yes, speaking. 197 00:20:59,116 --> 00:21:01,155 Yes, I wanted to ask you about that. 198 00:21:01,868 --> 00:21:03,824 No, the intake--that's not the point. 199 00:21:30,004 --> 00:21:34,296 - Susanne. - Ah, there you are! I have been waiting patiently. 200 00:21:34,381 --> 00:21:37,878 - For me? - To offer my services as a guide--if you are free tonight? 201 00:21:37,966 --> 00:21:39,915 How is Martin? Did you see him? 202 00:21:39,967 --> 00:21:43,093 He may have to stay there tonight-- he said he'd phone you. 203 00:21:43,177 --> 00:21:46,259 If you'll excuse me, I'll put away my things. 204 00:22:06,144 --> 00:22:09,642 - Were you serious about asking me to go out with you tonight? - Of course. 205 00:22:09,729 --> 00:22:11,139 What time shall I call for you? 206 00:22:11,230 --> 00:22:13,138 But if Martin doesn't get back, Bettina... 207 00:22:13,231 --> 00:22:14,772 do you mind if I--? - No, only we had-- 208 00:22:14,856 --> 00:22:18,473 Of course Bettina wouldn't mind. I can never get Bettina to go anywhere. 209 00:22:18,525 --> 00:22:20,849 I call for you at seven. Seven o'clock, huh? 210 00:22:21,359 --> 00:22:22,603 Alright. Thank you. 211 00:22:26,236 --> 00:22:27,398 Goodbye, Bettina. 212 00:22:28,571 --> 00:22:29,566 Goodbye, Ivo. 213 00:22:32,489 --> 00:22:34,052 Then I shall see you later, Susanne. 214 00:22:34,104 --> 00:22:36,970 I think you are about young enough for me to call you Susanne, don't you? 215 00:23:24,302 --> 00:23:27,504 - You dance quite well. - Thank you. 216 00:23:29,721 --> 00:23:31,760 Have you known Bettina for a long time? 217 00:23:33,973 --> 00:23:36,011 Yes, quite a long time. 218 00:23:36,599 --> 00:23:39,053 Does she speak well of me? 219 00:23:39,142 --> 00:23:42,722 - Not that I heard. Why, did you think she would? - No, not really. 220 00:23:52,064 --> 00:23:54,294 This is another boring feature of the place: 221 00:23:54,346 --> 00:23:57,264 people keep telephoning your table if they take a fancy to you. 222 00:23:57,316 --> 00:23:58,940 I take no notice of it. 223 00:24:02,151 --> 00:24:05,757 - I must seem very rude to you, asking so many questions. - Not at all. 224 00:24:05,809 --> 00:24:08,988 - Only it's all so strange to me--this place, these people... - Go on asking! 225 00:24:09,071 --> 00:24:10,778 I don't know what-- 226 00:24:10,863 --> 00:24:12,902 Well, tell me something about yourself. 227 00:24:15,115 --> 00:24:19,200 - Perhaps you have an admirer. Would you like to listen? - No, no, please, no! 228 00:24:19,252 --> 00:24:21,024 Alright, I will. 229 00:24:40,084 --> 00:24:42,704 Crazy people. What were you saying? 230 00:24:43,252 --> 00:24:45,457 I don't know. I was just saying: tell me about you, your work-- 231 00:24:45,545 --> 00:24:47,441 Alright. Which story would you like to here? 232 00:24:47,493 --> 00:24:49,526 The one about my property in East Prussia, 233 00:24:49,588 --> 00:24:52,256 for which I'm soon to receive a huge compensation? 234 00:24:52,339 --> 00:24:55,457 Or the story of my lost collection of paintings, 235 00:24:55,549 --> 00:24:57,540 for which I'm suing the French government? 236 00:24:58,050 --> 00:25:00,172 Or about my great deeds of valour in the war, 237 00:25:00,259 --> 00:25:04,669 which I've already told so many people that I almost believe it myself. 238 00:25:04,761 --> 00:25:08,839 Or--in your honour--would you like me to invent something entirely new? 239 00:25:10,305 --> 00:25:12,047 In my honour, why not tell the truth? 240 00:25:14,807 --> 00:25:17,379 The truth passed me by a long time ago. 241 00:25:17,475 --> 00:25:19,382 Then I'll have to go on asking you questions. 242 00:25:19,434 --> 00:25:20,893 What did you do before the war? 243 00:25:24,228 --> 00:25:25,999 Miss Mallison, Mr. Halendar. 244 00:25:26,062 --> 00:25:27,057 How do you do? 245 00:25:29,959 --> 00:25:33,138 So Miss Mallison, you are new in Berlin, yes? 246 00:25:33,190 --> 00:25:35,679 Yes, I'm staying with my brother: he's stationed here. 247 00:25:35,774 --> 00:25:38,773 - You speak German, Miss Mallison? - I'm sorry, not at all. 248 00:25:50,655 --> 00:25:52,312 We shouldn't keep you from your friends. 249 00:25:52,364 --> 00:25:55,491 Besides, we must go: Miss Mallison has to go home early. 250 00:25:55,574 --> 00:25:58,324 Oh, no, I'm quite alright. Bettina's given me the key, and-- 251 00:25:58,409 --> 00:26:02,819 - How is Bettina? - Oh, she's very... Do you know her well? 252 00:26:02,910 --> 00:26:06,443 I met her with Ivo. Have you seen her lately? 253 00:26:08,371 --> 00:26:09,366 No. 254 00:26:10,080 --> 00:26:13,497 You must get Ivo to take you to the Opera in the Eastern sector. 255 00:26:13,582 --> 00:26:14,822 It is better than the West. 256 00:26:14,874 --> 00:26:17,635 Let me send you tickets. I have some influence at the theatre. 257 00:26:17,708 --> 00:26:20,826 - That's very kind of you. Thank you so much. - Good. What address? 258 00:26:20,918 --> 00:26:22,956 - 8 Bernhardstrasse. - Thank you. 259 00:26:25,086 --> 00:26:26,233 Thank you so much. Goodbye. 260 00:26:39,009 --> 00:26:42,293 Is that what you do in London-- give your address to strangers? 261 00:26:42,385 --> 00:26:45,752 But I thought he was a friend of yours. - I've met him a few times. 262 00:26:45,845 --> 00:26:50,014 It was very nice of him. Anyway, I can't take up all of Bettina's time, can I? 263 00:26:50,764 --> 00:26:52,672 So we're back to that again, are we? 264 00:26:52,765 --> 00:26:56,712 - Why get angry just because I mention Bettina? - Guilty conscience, no doubt. 265 00:26:56,808 --> 00:26:59,684 Do you have in mind continuing to investigate me through him? 266 00:26:59,736 --> 00:27:02,290 Don't you want to go on questioning me? 267 00:27:02,852 --> 00:27:04,891 Why don't you leave her alone? 268 00:27:06,312 --> 00:27:08,980 Don't tell me it's none of my business: Bettina's married to my brother. 269 00:27:09,063 --> 00:27:11,616 Your sisterly concern does you credit, my dear Susanne. 270 00:27:11,668 --> 00:27:15,316 When you are a little older, if you are still interested I'll explain it all. 271 00:27:15,524 --> 00:27:19,693 Excuse me, I have some business. You won't mind if I send you home alone? 272 00:27:20,318 --> 00:27:22,724 - No, not at all. - Goodnight. 273 00:27:56,833 --> 00:28:00,876 Miss Mallison... Mr. lvo Kern, he wishes that you should meet him. 274 00:28:00,960 --> 00:28:04,327 - I'm sorry, I can't. - Please, listen, wait! 275 00:28:04,420 --> 00:28:08,285 Wait! Important, he say... about Madame Bettina. 276 00:28:09,672 --> 00:28:13,169 - Alright. Where is he? - I will show you, yes? Please, come! 277 00:28:14,591 --> 00:28:15,586 Come, come. 278 00:28:33,182 --> 00:28:37,343 - If an apology about last night is of any use... - I didn't come for that. 279 00:28:42,311 --> 00:28:46,520 I've been thinking all night... about Bettina. 280 00:28:47,229 --> 00:28:50,063 About myself--about what you said. 281 00:28:51,898 --> 00:28:57,109 You were quite right, of course. I suppose that's what made me so angry. 282 00:28:59,443 --> 00:29:04,351 - I do hate interfering. - I think it made me see things rather more clearly. 283 00:29:04,445 --> 00:29:08,772 Bettina and I--well, it's one of those things you drift into. 284 00:29:08,863 --> 00:29:11,614 I didn't ever mean to start anything serious. 285 00:29:12,615 --> 00:29:15,741 Bettina and I had known each other for a long time. 286 00:29:16,033 --> 00:29:18,523 We met here again in Berlin. 287 00:29:19,326 --> 00:29:22,029 At first, I didn't even know she was married. 288 00:29:22,119 --> 00:29:23,743 I'm glad you told me. 289 00:29:24,870 --> 00:29:29,494 - Mind you, there was never anything... You know. - No, no, of course. 290 00:29:29,539 --> 00:29:30,529 But it was my fault. 291 00:29:30,581 --> 00:29:33,327 I didn't think Bettina would take it all so much to heart. 292 00:29:35,750 --> 00:29:39,491 I'm making arrangements as quickly as I can to get away from Berlin altogether. 293 00:29:39,543 --> 00:29:41,106 That'll be the end of it. 294 00:29:42,252 --> 00:29:43,414 Does that make you happy? 295 00:29:44,337 --> 00:29:48,166 - Yes, it does. - I am happy now that I've told you. 296 00:29:48,255 --> 00:29:50,579 Come, I'll see you home. 297 00:29:51,673 --> 00:29:55,715 - I'd like to tell you that-- - It's not necessary. It's finished. 298 00:29:58,217 --> 00:30:04,252 - l only wanted to say thank you. - Don't look so sad! Reward me! Smile! 299 00:30:12,515 --> 00:30:14,092 Be down in a moment. 300 00:30:17,059 --> 00:30:19,015 - Too tight? - No, no, thank you. 301 00:30:19,101 --> 00:30:21,019 You keep on with these tricks in the Eastern sector... 302 00:30:21,071 --> 00:30:22,582 they're bound to catch you. 303 00:30:22,634 --> 00:30:24,145 Then it'll be your head, not your hand. 304 00:30:26,354 --> 00:30:28,470 You're becoming over-confident. 305 00:30:28,522 --> 00:30:31,596 You should give it up... before you get into more trouble. 306 00:30:31,648 --> 00:30:33,420 You're getting too old for this kind of work. 307 00:30:33,472 --> 00:30:35,243 It's always the old dogs that are best. 308 00:30:35,316 --> 00:30:38,102 - It was an old dog that bit me. - It's too dangerous for you. 309 00:30:38,193 --> 00:30:41,476 They have no suspicion who I am. They don't connect me with Kastner. 310 00:30:41,569 --> 00:30:43,228 What were you doing this time? 311 00:30:43,320 --> 00:30:44,883 They had some documents in the Eastern sector... 312 00:30:44,935 --> 00:30:47,176 which were of interest to us in the West. That was all. 313 00:30:47,238 --> 00:30:51,529 - Bettina? - Susanne, I want you to meet a great friend of ours--Olaf Kastner. 314 00:30:52,782 --> 00:30:54,240 - Kastner. - You cut yourself? 315 00:30:54,324 --> 00:30:56,659 - A dog bit him. - This one happened not to be man's best friend. 316 00:30:57,701 --> 00:30:58,951 I'll get lunch ready. 317 00:30:59,003 --> 00:31:01,713 Oh, do you mind not for me? I'm going skating with Ivo. 318 00:31:01,786 --> 00:31:04,162 lvo? Oh, Ivo Kern. That's your friend isn't it, Bettina? 319 00:31:04,214 --> 00:31:06,402 Yes, yes, someone I knew here years ago. 320 00:31:07,163 --> 00:31:09,768 He seems to have taken quite a fancy to Susanne. 321 00:31:10,050 --> 00:31:12,655 l can't for the life of me think why. 322 00:31:13,166 --> 00:31:16,615 - Oh, Bettina, will you lend me your skates again? - Yes, of course. 323 00:31:29,131 --> 00:31:32,794 Susanne, you are going out with Ivo again? 324 00:31:33,924 --> 00:31:36,959 - Don't you think I should? - It's not important. 325 00:31:37,551 --> 00:31:41,676 Only you mustn't get too fond of Berlin. It's a long way from London. 326 00:31:43,428 --> 00:31:45,135 Only five hours by plane. 327 00:31:47,180 --> 00:31:51,127 Susanne, I've known Ivo a long time ago. 328 00:31:51,515 --> 00:31:54,495 I don't know much about what he has become, or... 329 00:31:54,756 --> 00:31:57,882 if he is the kind of person you should be with a great deal. 330 00:31:58,893 --> 00:32:02,094 He's always very correct with me if that's what you mean. 331 00:32:06,313 --> 00:32:10,143 There isn't a great difference between our ages, Susanne, 332 00:32:10,231 --> 00:32:13,598 but there's a hundred years between the way we've lived. 333 00:32:14,941 --> 00:32:17,645 Why doesn't Martin mind my going out with Ivo? 334 00:32:23,320 --> 00:32:25,726 I'll get you the skates. 335 00:32:28,697 --> 00:32:31,103 - Let me know if it gives you any trouble. - Goodbye. 336 00:32:31,198 --> 00:32:35,194 - Bye, Miss Mallison. - Goodbye, Olaf. 337 00:32:35,283 --> 00:32:38,781 You'll never catch him on skates, Susanne. Tell him you're an heiress. 338 00:32:46,997 --> 00:32:50,031 - Goodbye, Miss Mallison. - Oh, do you know Mr. Ivo Kern? 339 00:32:50,123 --> 00:32:52,743 Excuse my hand: I had an accident. 340 00:32:53,708 --> 00:32:57,075 - Bad? - No, no, nothing. Just playing with a dog. 341 00:32:57,168 --> 00:32:58,533 Can we give you a lift? 342 00:32:58,585 --> 00:33:01,346 Thank you so much, Miss Mallison: only going around the corner. 343 00:33:01,419 --> 00:33:02,699 - Goodbye. - Goodbye. 344 00:33:39,602 --> 00:33:43,549 Oh... Excuse me--it's Halendar. 345 00:33:55,692 --> 00:33:58,608 While you are skating and waltzing my office is in an uproar. 346 00:33:58,693 --> 00:34:00,850 The business with Kastner must be finished. 347 00:34:00,944 --> 00:34:04,856 - Kastner again? What's happened now? - This morning he appeared in the East 348 00:34:04,946 --> 00:34:08,510 ...in the unform of one of our own Generals with a staff car... 349 00:34:08,562 --> 00:34:11,324 and helped two of our Police officers to escape into the West... 350 00:34:11,376 --> 00:34:15,148 with a van-load of records and documents --the most damaging kind of things. 351 00:34:15,200 --> 00:34:16,991 - Are you sure it was Kastner? - Who else? 352 00:34:17,076 --> 00:34:20,739 Besides, there was a row at the frontier. Nobody could identify him... 353 00:34:20,828 --> 00:34:23,204 but I'm told one of the dogs got him by the hand. 354 00:34:23,256 --> 00:34:24,767 He fought loose and got away. 355 00:34:24,819 --> 00:34:27,164 What's more, the dog went after him and didn't come back. 356 00:34:27,216 --> 00:34:29,717 The dog knows which side has the best food. 357 00:34:29,769 --> 00:34:32,530 Yes, yes, yes, I can see how it amuses you. 358 00:34:32,583 --> 00:34:36,329 Kastner comes and goes, taking our people from right under our noses... 359 00:34:36,417 --> 00:34:40,247 and for all our efforts we still don't even know what he looks like. 360 00:34:40,336 --> 00:34:42,535 You say one of the dogs got Kastner? 361 00:34:42,587 --> 00:34:45,661 Yes, yes, yes, I told you: by the hand, but he got away. 362 00:34:46,755 --> 00:34:50,537 Yes, so he did. Well, perhaps his luck will break. 363 00:34:50,632 --> 00:34:53,121 How is it you favour Miss Bettina and now with this girl? 364 00:34:53,216 --> 00:34:56,050 Has your heart been touched? That could be dangerous! 365 00:34:56,134 --> 00:34:59,252 You have the contacts. Kastner is a friend of that family. 366 00:34:59,344 --> 00:35:03,090 If not the wife, then the sister. But somehow, Ivo, it must be done. 367 00:35:03,179 --> 00:35:05,087 Would you like me to drop it altogether? 368 00:35:05,180 --> 00:35:09,424 That would be most unwise, Ivo, most unwise. 369 00:35:11,641 --> 00:35:14,924 What's the manuscript? Is that the story of your life? 370 00:35:15,017 --> 00:35:19,760 Not mine: yours. I was hoping you wouldn't make it necessary, Ivo, but-- 371 00:35:19,852 --> 00:35:22,760 "The post-war activities of Ivo Kern... 372 00:35:22,812 --> 00:35:25,886 in the British and American zones of Germany." 373 00:35:25,938 --> 00:35:30,313 It's quite a long report: your work with forged and stolen passports in Munich; 374 00:35:30,732 --> 00:35:33,138 the diversion and sale of American petrol; 375 00:35:33,233 --> 00:35:35,901 illegal firearms business in Dusseldorf; 376 00:35:35,984 --> 00:35:38,272 the American Major's wife, etc., etc. 377 00:35:38,360 --> 00:35:41,312 Please, you'll spoil it for me. I want to read it myself. 378 00:35:41,403 --> 00:35:43,967 You have until the end of the week for this. 379 00:35:44,019 --> 00:35:46,780 Either you succeed or this goes to the Russian police. 380 00:35:47,614 --> 00:35:51,261 Of course, it only means that you can never again set foot in the West; 381 00:35:51,313 --> 00:35:53,898 that you'll remain permanently with us in the East. 382 00:35:53,992 --> 00:35:58,532 Permanently in the East with you. Enchanting. 383 00:35:58,619 --> 00:36:01,943 For you to arrange this meeting has been quite expensive. 384 00:36:01,995 --> 00:36:05,642 Do you suppose they don't ask me to account for the money I spend? 385 00:36:05,747 --> 00:36:06,944 Wait here for a while. 386 00:36:08,498 --> 00:36:10,121 You are going to get a bargain. 387 00:36:17,168 --> 00:36:20,701 You know that fellow we met outside your house today? 388 00:36:27,297 --> 00:36:30,296 When you leave, why not take the boy? Give him a chance. 389 00:36:32,800 --> 00:36:35,254 It's difficult enough to get myself out. 390 00:36:35,342 --> 00:36:38,295 I have everything I need. All but one thing: 391 00:36:38,385 --> 00:36:41,053 a guarantee of an employ in the Western zone. 392 00:36:45,888 --> 00:36:46,884 What is it? 393 00:36:47,681 --> 00:36:51,379 - If only I'd thought of it this morning. - Well, what? 394 00:36:51,474 --> 00:36:55,719 That fellow we met--your brother's friend--the one with the injured hand. 395 00:36:55,809 --> 00:36:59,011 - Didn't you say his name was Kastner? - Kastner, yes. 396 00:36:59,102 --> 00:37:04,390 I thought I recognised him! Now he's a man with a lot of influence in the West. 397 00:37:05,897 --> 00:37:07,770 Ah, well, it doesn't matter. 398 00:37:08,440 --> 00:37:11,392 But how could he help you, Ivo? 399 00:37:11,483 --> 00:37:15,411 For him it will be quite easy: he has business contact, official contact... 400 00:37:15,463 --> 00:37:17,704 contact with all the people who matter. 401 00:37:19,236 --> 00:37:22,021 But don't you worry: this is my problem. 402 00:37:22,112 --> 00:37:24,009 - But this man is a great friend of Martin's. - Please! 403 00:37:24,061 --> 00:37:27,031 Why shouldn't he arrange for you to meet him? 404 00:37:33,408 --> 00:37:36,112 - She's not back yet? - No, no she isn't. 405 00:37:36,201 --> 00:37:37,695 I wouldn't worry. 406 00:37:48,706 --> 00:37:52,204 - l'll talk to Martin now. - Oh, forget that! We were just talking. 407 00:37:53,125 --> 00:37:56,290 - We weren't. We were planning. - I shall think of something. 408 00:37:56,376 --> 00:38:00,372 Don't be silly. I wouldn't mind asking a favour of you. 409 00:38:00,461 --> 00:38:02,025 l wish you would. 410 00:38:02,619 --> 00:38:05,224 If this works out alright, you'll be leaving soon, won't you? 411 00:38:06,881 --> 00:38:11,587 Susanne, I think I should leave as quickly as possible. 412 00:38:12,050 --> 00:38:14,420 - Don't you? - I don't know. 413 00:38:14,759 --> 00:38:17,885 Well, we'll let the Fates decide, huh? 414 00:38:18,677 --> 00:38:22,210 I'll call you as soon as Martin makes the appointment. 415 00:38:22,304 --> 00:38:24,924 There never was such a persistent girl! 416 00:38:26,597 --> 00:38:28,755 - Goodnight, lvo. - Goodnight. 417 00:38:38,227 --> 00:38:39,258 Is that you, Susanne? 418 00:38:39,353 --> 00:38:41,309 - Hello, Martin. - Have a good time? 419 00:38:41,395 --> 00:38:42,509 Wonderful, thank you. 420 00:38:50,274 --> 00:38:52,645 - Martin, you like Ivo, don't you? - Yes, he's alright. 421 00:38:52,733 --> 00:38:54,932 He wants to get out of the Eastern sector. In fact... 422 00:38:54,984 --> 00:38:57,954 he wants to get out of Berlin altogether and work in the West. 423 00:38:58,903 --> 00:39:01,108 And we met Mr. Kastner coming out of the house. 424 00:39:02,237 --> 00:39:04,525 He said he was the very person who could help him with... 425 00:39:04,613 --> 00:39:08,027 letters of introduction... guarantees and so on. 426 00:39:08,615 --> 00:39:10,488 Yes, I dare say he could. 427 00:39:10,574 --> 00:39:12,648 Could you ask him over to the house so that... 428 00:39:12,700 --> 00:39:14,628 Ivo could meet him and talk about it? 429 00:39:14,701 --> 00:39:16,408 I don't see why not. 430 00:39:16,785 --> 00:39:18,901 Martin, you wouldn't phone him now, would you? 431 00:39:18,953 --> 00:39:20,255 Yes, sure, of course I will. 432 00:39:26,206 --> 00:39:27,664 I wouldn't do that. 433 00:39:28,498 --> 00:39:29,494 No. 434 00:39:30,124 --> 00:39:31,997 He won't mind. I can try at any rate. 435 00:39:32,917 --> 00:39:33,912 No! 436 00:39:34,001 --> 00:39:37,000 Ivo wants to get out of Berlin and Mr. Kastner can help him. 437 00:39:37,585 --> 00:39:40,524 Let Ivo look after himself: he's had plenty of practice. 438 00:39:40,576 --> 00:39:42,608 You had no right to make any such promise! 439 00:39:43,546 --> 00:39:46,360 - I'm sorry. - Well, it really doesn't matter all that much. If Ivo wants-- 440 00:39:46,422 --> 00:39:48,663 I say you mustn't telephone! I won't have it! 441 00:39:48,757 --> 00:39:51,044 Darling, what is the matter with you lately? 442 00:39:53,550 --> 00:39:55,062 Oh, l expect I'm to blame. 443 00:39:55,426 --> 00:39:58,969 That's the first sensible word you've said since you came here. 444 00:39:59,053 --> 00:40:00,585 And if you don't understand what you've done... 445 00:40:00,637 --> 00:40:03,138 it's because you're incapable of understanding anything. 446 00:40:03,221 --> 00:40:06,304 - It was you who introduced me to Ivo. - Yes, and then what happens? 447 00:40:06,389 --> 00:40:09,922 He smiles at you; he says he will take you skating; you jump with joy. 448 00:40:10,016 --> 00:40:13,383 You think, "He is a roué! Where's my Paris hat?" and off you go. 449 00:40:13,476 --> 00:40:15,017 And what do you know about him? Nothing. 450 00:40:15,101 --> 00:40:18,764 - Except he's a friend of yours. - Shall I tell you about Ivo? 451 00:40:18,853 --> 00:40:22,433 Your precious Ivo? Your charming escort? 452 00:40:22,521 --> 00:40:24,429 - He's a kidnapper - Really--! 453 00:40:24,522 --> 00:40:27,604 Yes: a kidnapper! He steals people. 454 00:40:30,107 --> 00:40:34,233 For weeks he has been tormenting me, trying to force me to get Olaf here. 455 00:40:34,318 --> 00:40:37,898 He's been driving me mad with-- with pleas and threats. 456 00:40:37,986 --> 00:40:40,392 I've tried to warn you! I've tried to tell you! 457 00:40:40,487 --> 00:40:42,277 But why didn't you tell me about this? 458 00:40:46,823 --> 00:40:49,573 I know what you suspected. I know what you thought of me. 459 00:40:49,657 --> 00:40:53,190 I want you to hear this... You knew I was married before. 460 00:40:56,160 --> 00:40:59,609 Martin, it was lvo I was married to. 461 00:41:00,870 --> 00:41:01,866 Ivo? 462 00:41:03,455 --> 00:41:05,612 And now I suppose I'm still married to him. 463 00:41:08,207 --> 00:41:10,291 I hadn't seen Ivo since '43. 464 00:41:10,979 --> 00:41:13,897 He was reported missing in France and then he was thought to be killed. 465 00:41:14,334 --> 00:41:18,246 Martin and I had his death certified so that we could be married. 466 00:41:20,629 --> 00:41:25,916 Then, three weeks ago... he appeared... from nowhere... 467 00:41:26,006 --> 00:41:30,297 from the ruins of Berlin... with a new name. 468 00:41:30,383 --> 00:41:31,769 l wanted to tell you at once. 469 00:41:31,821 --> 00:41:33,801 You can't have been afraid to come and tell me? 470 00:41:33,884 --> 00:41:37,714 No, but--but he persuaded me that it would harm you... 471 00:41:37,803 --> 00:41:39,845 that it would ruin your army career... 472 00:41:39,897 --> 00:41:42,794 if they found out that you were living with a woman who is not your wife. 473 00:41:44,055 --> 00:41:49,295 The army would separate us. They would send you away. I would lose you. 474 00:41:50,308 --> 00:41:55,382 Once he had planted the fear, he started to talk about Olaf Kastner. 475 00:41:55,477 --> 00:41:58,844 He told me that he was working for them in the East. 476 00:41:58,936 --> 00:42:03,263 He said I must get Kastner here. I knew what that meant. 477 00:42:03,397 --> 00:42:08,607 They would leave together and Kastner would be taken in the street. 478 00:42:08,857 --> 00:42:14,068 If I haven't been very sensible, darling, it's--it's because I love you. 479 00:42:15,693 --> 00:42:20,020 And it's because I wanted to protect you from all this dirt. 480 00:42:23,072 --> 00:42:25,177 Anyway, I thought we'd better come and tell the Police... 481 00:42:25,229 --> 00:42:26,948 just what the position is. 482 00:42:27,032 --> 00:42:29,651 We are generally called in only when it is too late. 483 00:42:29,741 --> 00:42:33,238 It is remarkable how few people trust the Police in any country. 484 00:42:33,326 --> 00:42:36,379 And since lvo Kern is so eager for a meeting... 485 00:42:36,431 --> 00:42:38,516 it would be a pity to disappoint him, eh? 486 00:42:39,537 --> 00:42:42,986 The young lady will telephone; she will say that it is all arranged; 487 00:42:43,497 --> 00:42:45,998 invite him to come for a drink before lunch; 488 00:42:46,592 --> 00:42:48,311 I will personally shake the cocktails. 489 00:42:48,374 --> 00:42:49,832 How do you think they'll try and get him? 490 00:42:49,916 --> 00:42:53,413 They will not make any attempt in the house of a British officer. 491 00:42:53,501 --> 00:42:56,073 Anyway, they have no idea what I look like. 492 00:42:56,752 --> 00:42:59,305 To identify me, they will need your friend: 493 00:42:59,358 --> 00:43:00,869 the chap I met with you yesterday. 494 00:43:00,921 --> 00:43:01,834 Ivo Kern? 495 00:43:01,921 --> 00:43:04,920 Yes, they will try and grab me as I leave your house with him. 496 00:43:05,006 --> 00:43:08,040 And be perfectly casual, just as always. 497 00:43:10,425 --> 00:43:12,463 Better do as he says, Susanne. 498 00:43:13,051 --> 00:43:16,252 Pity. He seems like a nice fellow. 499 00:43:18,345 --> 00:43:21,546 - Would you do it? - It's no use asking me. 500 00:43:21,638 --> 00:43:24,637 He wouldn't listen to me. I can't help you, Susanne. 501 00:43:26,015 --> 00:43:27,472 You must decide for yourself. 502 00:43:27,557 --> 00:43:32,797 Facts we deal in--not pretty pictures of loyalty and sentiment, young lady. 503 00:43:33,434 --> 00:43:36,220 Our friend Kastner here has many times risked his life... 504 00:43:36,311 --> 00:43:38,882 crossing to the East to rescue people whose lives are in danger... 505 00:43:38,978 --> 00:43:41,511 and is all the time supplying us with information... 506 00:43:41,563 --> 00:43:43,230 that is invaluable to the West. 507 00:43:43,314 --> 00:43:46,721 Since you've been used in their trick to identify him... 508 00:43:46,773 --> 00:43:49,795 can you refuse to help us at a moment like this? 509 00:43:49,858 --> 00:43:52,229 Remember: casual, ordinary. 510 00:44:01,988 --> 00:44:03,481 Take it. Please. 511 00:44:06,031 --> 00:44:07,406 Please! 512 00:44:07,490 --> 00:44:09,197 Susanne, really! 513 00:44:18,578 --> 00:44:20,866 - Hello. - Hello, lvo? Is that you? 514 00:44:20,954 --> 00:44:21,985 Hello? Yes. 515 00:44:23,580 --> 00:44:28,489 I've spoken to Martin. He's asking Mr. Kastner over for a drink before lunch. 516 00:44:28,583 --> 00:44:31,948 Would you like to come? 517 00:44:32,042 --> 00:44:35,741 Good. Fine. Yes, I'll be there. 518 00:45:12,184 --> 00:45:16,226 No sign of them in the neighbourhood. My men have circled the entire area. 519 00:45:16,311 --> 00:45:17,801 I wish he had been punctual. 520 00:45:17,853 --> 00:45:20,615 I had an appointment for lunch at 1 o'clock. It's nearly 2. 521 00:45:20,688 --> 00:45:23,094 They have been warned off somehow, eh, Inspector? 522 00:45:23,189 --> 00:45:25,892 Those are your men--the labourers clearing rubble across the street? 523 00:45:25,982 --> 00:45:29,349 They were working so hard, they knew they couldn't be real labourers. 524 00:45:30,317 --> 00:45:33,482 Bettina, I'm sorry to be such a bother: all this to-do. 525 00:45:56,453 --> 00:46:00,827 Did you speak to him? Does he know anything more about us? 526 00:46:00,913 --> 00:46:04,539 It's pretty much as he said: we're not married. 527 00:46:04,592 --> 00:46:06,415 It makes it all rather romantic, doesn't it? 528 00:46:07,082 --> 00:46:10,947 - Please, not so near the window! - He worries about me all the time. 529 00:46:11,042 --> 00:46:14,179 If he had his way, I would have armed guards, Police protection... 530 00:46:14,231 --> 00:46:15,221 and a bullet-proof car. 531 00:46:15,294 --> 00:46:16,784 They've told me what you do. 532 00:46:16,836 --> 00:46:19,285 Oh, perhaps it's been exaggerated. One just comes and goes. 533 00:46:19,337 --> 00:46:22,586 Ah, splendid! After all, I was invited here to have a drink. 534 00:46:22,672 --> 00:46:25,873 - You'd like a whisky? Water or soda? - Just water please. 535 00:46:25,965 --> 00:46:28,003 - Martin, how about you? - Not for me, thanks. 536 00:46:31,801 --> 00:46:32,915 He's not coming. 537 00:46:34,844 --> 00:46:36,919 What's that you say? Why? 538 00:46:37,470 --> 00:46:39,296 He's not going to come. 539 00:46:40,429 --> 00:46:45,442 I know those marks down there: he has a boy on a bicycle who spies for him. 540 00:46:45,494 --> 00:46:46,745 He's not going to come. 541 00:46:46,807 --> 00:46:49,089 Of course he spies for them. 542 00:46:49,141 --> 00:46:52,268 Where do you think a boy like that gets a bicycle? 543 00:46:52,351 --> 00:46:54,717 A new one. Out of pocket-money? 544 00:46:55,311 --> 00:46:58,061 Alright, he's fooled us this time. But I'll still get him. 545 00:46:59,646 --> 00:47:03,428 Maybe it will be better if you don't go out alone... 546 00:47:03,522 --> 00:47:05,597 the next two days. Be careful. 547 00:47:34,119 --> 00:47:37,182 What difference is it going to make to us? 548 00:47:37,235 --> 00:47:39,840 Now that you know we are not properly married? 549 00:47:41,122 --> 00:47:44,536 I'll have to take more care of you-- make sure I don't lose you. 550 00:47:45,582 --> 00:47:50,271 You could send me away if you want to. You are free to do as you like. 551 00:47:50,334 --> 00:47:53,179 Somehow, they'll have to arrange that we're not separated... 552 00:47:53,231 --> 00:47:54,533 and get married again. 553 00:47:56,003 --> 00:48:00,171 You have to ask me first. Come on, Martin. 554 00:48:01,047 --> 00:48:02,453 Will you, Bettina? 555 00:48:03,464 --> 00:48:07,127 I don't know. I have to think about it. 556 00:48:10,426 --> 00:48:13,211 I thought I'd go over to BEA to see about my return ticket. 557 00:48:15,719 --> 00:48:19,336 - I'm sorry, Susanne. - Stay a little longer, won't you, Susanne? 558 00:48:19,429 --> 00:48:21,468 I'll come back again when I... 559 00:48:22,847 --> 00:48:24,222 Bye. I won't be long. 560 00:50:11,768 --> 00:50:16,807 The fools! I should like to come with you and see you make your report. 561 00:50:16,895 --> 00:50:20,272 "Please, sir, I have kidnapped the wrong woman." 562 00:50:20,324 --> 00:50:22,304 You will certainly get promotion for this. 563 00:50:22,356 --> 00:50:26,102 You've made yourself famous at last: another International Incident-- 564 00:50:26,191 --> 00:50:28,597 the sister of a British Army officer! 565 00:50:28,692 --> 00:50:32,106 What next? Perhaps the wife of the French Ambassador to keep her company? 566 00:50:32,256 --> 00:50:33,715 Be quiet! 567 00:50:38,112 --> 00:50:39,655 It was a terrible mistake. 568 00:50:39,707 --> 00:50:43,771 A very reasonable explanation. It could have happened to anyone. 569 00:50:43,823 --> 00:50:46,739 There was no need for it to happen if you had done your job. 570 00:50:46,824 --> 00:50:51,484 So you thought that if you could kidnap my wife--without my permission-- 571 00:50:51,576 --> 00:50:55,572 you could intimidate her into helping you to get Kastner. Was that it? 572 00:50:55,662 --> 00:50:57,371 I have had enough of your pleading... 573 00:50:57,423 --> 00:50:59,507 and debating the moral issues with your wife. 574 00:50:59,580 --> 00:51:03,113 I would have given her a few simple orders and she would have obeyed. 575 00:51:03,206 --> 00:51:06,159 She is a German woman no matter whom she has married since. 576 00:51:24,590 --> 00:51:27,839 - Does he know anything yet? - No, he knows nothing. 577 00:51:28,675 --> 00:51:29,671 Not yet. 578 00:52:06,525 --> 00:52:08,755 Such people, they say nothing. 579 00:52:08,807 --> 00:52:10,891 Have you made your confession and been forgiven? 580 00:52:10,943 --> 00:52:13,184 I told him nothing and he said nothing. 581 00:52:13,236 --> 00:52:15,633 That must have been a very interesting conversation. 582 00:52:16,529 --> 00:52:20,607 Let me clear up the mess you have made. You will have to turn the girl loose. 583 00:52:20,697 --> 00:52:22,155 Let me take her back for you. 584 00:52:24,157 --> 00:52:26,195 I may still get Kastner. 585 00:52:27,075 --> 00:52:31,781 If I must turn the girl loose, a few hours won't make any difference. 586 00:52:31,869 --> 00:52:33,659 Stay here a moment. 587 00:52:33,744 --> 00:52:37,443 What new and more brilliant blunder are you meditating now? 588 00:52:37,538 --> 00:52:41,201 Another failure will hardly make things worse for me. 589 00:52:41,289 --> 00:52:45,534 A little success on the other hand may change the situation altogether. 590 00:52:47,792 --> 00:52:51,704 You're tired. I'd get some sleep if I were you. 591 00:53:06,122 --> 00:53:07,321 Miss Mallison? 592 00:53:07,946 --> 00:53:10,030 Thank heaven I have found you! 593 00:53:12,719 --> 00:53:14,129 How do you feel? 594 00:53:15,178 --> 00:53:17,534 Well, I wasn't hurt, but I'm not in a very good temper. 595 00:53:17,586 --> 00:53:19,566 I have just heard what happened. 596 00:53:19,639 --> 00:53:24,345 I want to help you if I can. It was a mistake--such things happen. 597 00:53:24,432 --> 00:53:28,131 - What are you going to do? - Only one thing: to get you out of here. 598 00:53:28,225 --> 00:53:32,517 Now I want to get you home, but I can't take you through the frontier myself. 599 00:53:32,602 --> 00:53:35,139 Someone from the West must do that. 600 00:53:35,228 --> 00:53:39,520 Just write a note to your sister-in-law; say you are in trouble, 601 00:53:39,605 --> 00:53:42,059 but a friend--a friend is helping you... 602 00:53:42,148 --> 00:53:46,688 and he will see that you will be outside the Opera at the end of the performance, 603 00:53:47,442 --> 00:53:50,607 and ask her if someone can come to fetch you. 604 00:53:53,653 --> 00:53:56,356 And in a few hours you will be safe at home! 605 00:53:57,488 --> 00:54:01,435 What do you want? My brother? My sister-in-law? 606 00:54:01,531 --> 00:54:04,021 My dear Miss Mallison, I am trying to help you. 607 00:54:04,741 --> 00:54:08,155 - Kastner, is that it? - Oh, such imagination! 608 00:54:08,242 --> 00:54:10,281 You think he'll come for me! 609 00:54:16,788 --> 00:54:19,491 What do you think will happen to you when people hear what you've done? 610 00:54:19,580 --> 00:54:22,144 There has been no complaint from the authorities. 611 00:54:22,196 --> 00:54:24,176 Perhaps no one saw what happened to you. 612 00:54:24,749 --> 00:54:29,243 - There'll have a pretty good idea by now. - Berlin is a strange, large city. 613 00:54:29,334 --> 00:54:33,330 There are many reasons why a young girl should simply vanish from the streets. 614 00:54:33,419 --> 00:54:36,056 Especially one who has already shown a tendency... 615 00:54:36,108 --> 00:54:38,870 to make rash and unsavoury friendships. 616 00:54:38,963 --> 00:54:43,006 Believe me, what I am suggesting is for your own good. 617 00:54:45,008 --> 00:54:48,955 - I'm sorry but I don't believe you. - Very well. 618 00:54:50,260 --> 00:54:52,298 You're not going to let me go? 619 00:54:52,386 --> 00:54:54,449 Not for the time being. 620 00:54:54,501 --> 00:54:58,253 Knock on the door when you have changed your mind: someone will hear you. 621 00:55:04,016 --> 00:55:07,215 I will risk it and take her back. The girl will only make trouble for you. 622 00:55:07,267 --> 00:55:08,465 I am used to trouble. 623 00:55:08,549 --> 00:55:09,716 I will take her off your hands... 624 00:55:09,768 --> 00:55:12,212 and put her across the frontier at the Brandenburger Tor. 625 00:55:12,227 --> 00:55:14,266 Or just a little bit further, eh? 626 00:55:15,297 --> 00:55:18,157 You have in mind, perhaps, presenting yourself in the West... 627 00:55:18,209 --> 00:55:20,550 as the heroic rescuer of this girl. 628 00:55:20,564 --> 00:55:24,462 No, my friend. My way will work. Leave it to me. 629 00:55:50,077 --> 00:55:53,775 - l want to talk to you, Susanne. - Is it about leaving Berlin? 630 00:55:53,870 --> 00:55:57,817 - Making a new life somewhere else? - So you wanted to play with fire, huh? 631 00:55:57,913 --> 00:56:00,362 Cheap thrills you get only in an amusement park. 632 00:56:00,414 --> 00:56:02,342 Next time ride a roller-coaster! 633 00:56:02,415 --> 00:56:04,270 You don't frighten me. It's true! 634 00:56:04,322 --> 00:56:06,042 You don't think I'm still going to believe you? 635 00:56:06,094 --> 00:56:09,248 You know now what there is to be known about me. I won't waste time on that. 636 00:56:09,335 --> 00:56:11,825 But believe me, today they were after Bettina. 637 00:56:11,877 --> 00:56:14,795 I knew nothing of it. They don't trust me here anymore. 638 00:56:14,847 --> 00:56:18,453 - They probably have their reasons. - You were taken by mistake. 639 00:56:18,547 --> 00:56:22,245 Yes, yes, it's true. Not even Halendar would dare to do this to a foreigner. 640 00:56:22,340 --> 00:56:26,154 - Then he'll have to let me go. - He failed in the attempt to get Kastner. 641 00:56:26,217 --> 00:56:28,134 Poor Halendar, he is desperate. 642 00:56:28,186 --> 00:56:30,114 By bringing you here he made a serious blunder. 643 00:56:30,177 --> 00:56:32,880 Perhaps too serious for him to acknowledge. Do you understand? 644 00:56:33,470 --> 00:56:36,837 It would be convenient--most convenient--if you simply disappeared. 645 00:56:36,930 --> 00:56:38,968 He is surprisingly good at making such arrangements. 646 00:56:48,434 --> 00:56:52,512 I'm not trying to frighten you-- this is the truth. Listen to me, please! 647 00:56:53,270 --> 00:56:56,719 Halendar is convinced that a word from you will bring Kastner into the East. 648 00:56:56,813 --> 00:56:58,199 You haven't the nerve to keep me here. 649 00:56:58,251 --> 00:57:00,283 If you were in the hands of the Government, that would be true. 650 00:57:00,335 --> 00:57:02,107 Halendar is not the government; neither am I. 651 00:57:02,159 --> 00:57:04,921 He is just a gangster out to get what he can from any source. 652 00:57:04,983 --> 00:57:07,526 - How could you think that-- - If you do what Halendar asks... 653 00:57:07,578 --> 00:57:09,402 and agree to be outside the Opera tonight, 654 00:57:09,454 --> 00:57:12,476 I will instantly send word to Kastner to stay away--that it is a trap. 655 00:57:12,528 --> 00:57:15,394 This will be our chance: I will get you away. 656 00:57:15,446 --> 00:57:17,895 I am not such an idiot as to pretend that I would do this for your sake. 657 00:57:17,947 --> 00:57:19,354 It is for my own sake! 658 00:57:20,156 --> 00:57:22,646 - Why? Is there a reward? - Reward? 659 00:57:24,199 --> 00:57:27,638 Halendar has dug up the records of certain difficulties I've had... 660 00:57:27,691 --> 00:57:31,025 with the Police in the West. He is blackmailing me with them. 661 00:57:31,077 --> 00:57:34,152 I must do something to prove my good intentions to the West. 662 00:57:34,204 --> 00:57:36,933 What you might call active remorse. 663 00:57:37,038 --> 00:57:39,102 If I return you to the bosom of your family... 664 00:57:39,154 --> 00:57:41,290 this will help me quite a bit with the Police over there. 665 00:57:41,373 --> 00:57:45,534 They will take a more lenient view of my case. That is my motive. 666 00:57:45,625 --> 00:57:48,079 At least it sounds selfish enough to be true. 667 00:57:48,168 --> 00:57:52,294 I need this glory! I will not allow Kastner to take it away from me. 668 00:57:53,087 --> 00:57:56,036 If I did agree to be outside the Opera tonight... 669 00:57:56,088 --> 00:57:58,589 how do I know you'd stop Kastner from coming? 670 00:57:58,641 --> 00:58:00,421 You lied too well before. 671 00:58:01,632 --> 00:58:03,255 Believe me now. 672 00:58:36,230 --> 00:58:39,976 When Kastner comes, our men are waiting for him. They're watching every street. 673 00:58:41,982 --> 00:58:45,230 - Better get the girl out here now. - Good. 674 00:59:29,710 --> 00:59:31,619 At least tell me what I'm to do. 675 00:59:57,180 --> 00:59:59,337 The big grey saloon is Halendar's. 676 00:59:59,973 --> 01:00:02,510 The man in the front seat is one of his guards. 677 01:00:03,600 --> 01:00:08,093 When I give you the signal to go, don't stop to think; don't hesitate; go. 678 01:00:08,185 --> 01:00:11,101 And keep going: no matter what happens around you, keep going. 679 01:00:15,855 --> 01:00:19,802 - When? At least tell me when! - About the time the Opera ends. 680 01:00:19,898 --> 01:00:21,688 Just keep your eyes open. 681 01:01:27,260 --> 01:01:31,337 - Listen! - It seemed unusually long tonight, didn't it? 682 01:03:04,217 --> 01:03:08,295 You didn't say goodnight to Herr Halendar. He will be furious. 683 01:03:08,385 --> 01:03:09,381 Look! 684 01:03:21,099 --> 01:03:25,225 - I really thought you were being arrested. - How sweet of you to worry. 685 01:03:30,686 --> 01:03:34,054 I've never tried these spikes before. It's one of our tricks. 686 01:03:56,114 --> 01:03:58,022 It seems to work very well. 687 01:04:00,199 --> 01:04:03,068 And now, permit to present Herr Letz and Herr Vollmer. 688 01:04:03,158 --> 01:04:04,154 How do you do. 689 01:04:05,159 --> 01:04:07,530 They looked quite like real Policemen, didn't they? 690 01:04:13,038 --> 01:04:16,701 Here is the border. Young lady, better you do not speak English now. 691 01:04:16,789 --> 01:04:19,409 A-ha, looks as if they were expecting us. 692 01:04:23,375 --> 01:04:25,414 There's a smell of Halendar in this. 693 01:04:26,752 --> 01:04:29,870 There are lots of other roads. He can't have tied up everything yet. 694 01:04:49,761 --> 01:04:52,132 Careful now. Potsdamer Platz. 695 01:05:08,186 --> 01:05:11,718 I will take a look. Don't run away. 696 01:05:53,330 --> 01:05:55,143 It's no good here. They are checking everybody... 697 01:05:55,195 --> 01:05:57,123 so I've told them to get to Horst's grandmother. 698 01:05:57,206 --> 01:06:00,656 She has a job at the new building in the Frankenstrasse. They can hide there. 699 01:06:00,749 --> 01:06:03,239 - What about us? - We take the train: it goes across. 700 01:06:59,545 --> 01:07:00,795 Here we should go separately. 701 01:07:00,848 --> 01:07:04,078 You stay on this side and watch me so that you know where to turn. 702 01:07:05,610 --> 01:07:07,815 Alright? 703 01:07:07,903 --> 01:07:11,850 I didn't think I should ever be sorry to see you go. 704 01:07:12,613 --> 01:07:13,857 And don't hurry. 705 01:07:46,377 --> 01:07:47,372 No thank you. 706 01:09:02,159 --> 01:09:04,702 We will join the others where they're putting up that new building. 707 01:09:04,754 --> 01:09:05,692 Are you hungry? 708 01:09:05,744 --> 01:09:08,714 - Not a bit. - The boy's grandmother will give us something to eat. 709 01:09:08,766 --> 01:09:10,954 She runs a sausage-stand for the workers. 710 01:09:39,716 --> 01:09:41,755 They will be able to hide us. 711 01:10:03,685 --> 01:10:05,508 The other two haven't turned up yet in the car... 712 01:10:05,560 --> 01:10:08,322 but she knows someone who has a motorcycle and a sidecar. 713 01:10:12,355 --> 01:10:14,845 Quite soon you will be safe at home. 714 01:10:17,482 --> 01:10:20,268 I said some things to you... before... 715 01:10:20,358 --> 01:10:23,607 The things you said about me were quite true. They still are true. 716 01:10:24,318 --> 01:10:25,314 I'm sorry. 717 01:10:25,402 --> 01:10:27,559 Don't be confused by gratitude. 718 01:10:32,989 --> 01:10:37,233 - Should I be grateful? - I suppose not, really. 719 01:10:39,491 --> 01:10:41,945 Soon I will have to say goodbye to you. 720 01:10:42,034 --> 01:10:45,697 I suppose I can't ask you to hold me in good memory. 721 01:10:46,328 --> 01:10:48,449 But sometimes it was quite nice, wasn't it? 722 01:10:49,454 --> 01:10:53,698 - You weren't lying all the time, were you? - No, not all the time. 723 01:10:54,706 --> 01:10:58,571 I had a terrible conscience when I found out that you knew the truth about me. 724 01:10:58,666 --> 01:11:01,521 Since the war, I had forgotten that people like you existed. 725 01:11:01,574 --> 01:11:03,970 I tried to get out of it, but... 726 01:11:04,710 --> 01:11:09,369 It wasn't so easy making that telephone call. I am glad you didn't come. 727 01:11:11,338 --> 01:11:13,246 Will we ever go skating again, do you think? 728 01:11:13,922 --> 01:11:17,040 I don't believe the prisons have ice-rinks. 729 01:11:18,466 --> 01:11:22,627 Well, I'll have to start practicing in England--perhaps you may come over. 730 01:11:25,219 --> 01:11:28,917 - I nearly did go to England once. - You did? 731 01:11:29,012 --> 01:11:33,054 Our plans were altered. The war--you remember? 732 01:11:34,639 --> 01:11:37,425 I suppose you were about ten years old at the time. 733 01:11:38,474 --> 01:11:42,304 No, I don't think skating in England is for us, Susanne. 734 01:13:59,659 --> 01:14:02,409 - Susanne, you are going with Vollmer. - What about him? 735 01:14:02,493 --> 01:14:06,192 - Kindly restrain your humanitarian instincts. - Why? 736 01:14:06,995 --> 01:14:11,240 Won't it help you with the Western Police if he gets through? 737 01:14:11,330 --> 01:14:13,701 I'm sorry. I shouldn't have said that. 738 01:14:14,415 --> 01:14:15,659 I don't want to go. 739 01:14:16,457 --> 01:14:17,915 Alright, suit yourself. 740 01:14:38,300 --> 01:14:40,754 They will never get away in these lights. 741 01:14:44,469 --> 01:14:49,543 Such a wonderful machine. To think that it produces all the electric lighting! 742 01:15:03,644 --> 01:15:04,888 Do you speak English? 743 01:15:07,812 --> 01:15:10,349 I will try to get him around the other side. 744 01:15:10,438 --> 01:15:11,522 When you hear me shout... 745 01:15:11,574 --> 01:15:14,700 I want you to take something heavy and smash some part of this. 746 01:15:14,773 --> 01:15:17,808 This is very beautful: try to look pleased. 747 01:15:23,694 --> 01:15:25,235 Here is the fuel pipe. 748 01:15:26,445 --> 01:15:28,602 This is a wonderful part for you to smash. 749 01:16:24,553 --> 01:16:29,011 - Do you have a head for heights? - Oh, no. I'm not very good at heights-- 750 01:16:51,939 --> 01:16:55,769 The next building--over the roof! Don't show yourself. 751 01:18:08,138 --> 01:18:11,968 What's the matter? It's quite safe. Come on--quickly! 752 01:19:01,994 --> 01:19:04,662 Don't faint now: you'll spoil everything. 753 01:19:04,745 --> 01:19:07,530 - But I heard a shot. - Don't worry about me. 754 01:19:07,621 --> 01:19:11,533 I was born to hang. Horst must take a message to your brother. 755 01:19:11,623 --> 01:19:15,488 We can't chance it again tonight. In the morning traffic it will be easier. 756 01:19:16,500 --> 01:19:17,563 Go to Major Mallison. 757 01:19:17,615 --> 01:19:20,376 Tell him to send a car or a van of some sort first thing in the morning. 758 01:19:20,429 --> 01:19:24,545 A van will be better. We will be somewhere within these three streets. 759 01:19:24,628 --> 01:19:29,169 But the van must circle the area slowly. I will find some way to signal. 760 01:19:29,255 --> 01:19:32,207 I could ride out on my bicycle, no? 761 01:19:32,298 --> 01:19:37,372 No. Tomorrow you must go to school. No more letters of excuse. 762 01:19:38,051 --> 01:19:40,421 It is necessary for a boy to go to school. 763 01:19:41,385 --> 01:19:42,380 Do you hear? 764 01:19:45,637 --> 01:19:49,134 - I will see you again? - Of course. 765 01:19:49,222 --> 01:19:52,340 And don't worry if I should be busy for a little while. 766 01:19:52,432 --> 01:19:56,344 - If you need anything, go to Miss Susanne. - Yes, Horst. Come to see me. 767 01:20:07,146 --> 01:20:11,770 Go on, Horst! Deliver the message. 768 01:20:32,782 --> 01:20:36,694 He's young, you see--he's only a boy. He takes life seriously. 769 01:20:37,367 --> 01:20:38,695 He's very fond of you. 770 01:20:39,701 --> 01:20:42,985 - Isn't he? - A boy like that feels lonely. 771 01:20:46,246 --> 01:20:49,115 He attaches himself to someone. It is natural. 772 01:20:50,331 --> 01:20:53,081 You hate the feeling of being loved or needed, don't you? 773 01:20:55,416 --> 01:20:57,455 - Are you cold? - No, not really. 774 01:20:59,001 --> 01:21:02,451 Come here. They are even starting to have Russian winters here. 775 01:21:03,003 --> 01:21:04,413 It's warm by the chimney. 776 01:21:08,755 --> 01:21:10,996 It embarrasses you... 777 01:21:11,048 --> 01:21:13,809 to have people who are fond of you and don't mind showing it. 778 01:21:15,300 --> 01:21:18,968 I have lived too long without these Western luxuries. 779 01:21:19,020 --> 01:21:21,886 Anyhow, I can't afford the responsibility. 780 01:21:23,428 --> 01:21:25,336 Are you in love with Bettina? 781 01:21:33,891 --> 01:21:35,432 I have forgotten. 782 01:22:51,423 --> 01:22:52,585 Lock the door. 783 01:22:57,176 --> 01:22:58,717 For her this is good money. 784 01:22:58,801 --> 01:23:02,844 This is nothing. I talk English: I took a course. 785 01:23:02,928 --> 01:23:04,718 So, it's you two they are hunting? 786 01:23:04,804 --> 01:23:06,305 They've already seen you downstairs. 787 01:23:06,357 --> 01:23:08,232 They won't search here. Maybe they won't even come in. 788 01:23:08,285 --> 01:23:11,411 You can keep the money and in the morning I'll give you 500 marks. 789 01:23:11,473 --> 01:23:14,508 The times I've been promised money in the morning. 790 01:23:14,600 --> 01:23:16,100 Where do you want me to put you? 791 01:23:16,152 --> 01:23:17,976 Under the bed? There's no place here to hide! 792 01:23:18,059 --> 01:23:20,373 - Please. - Take your money and get out. I don't want trouble with them! 793 01:23:20,425 --> 01:23:21,676 Please! Just while they pass this floor.... 794 01:23:21,728 --> 01:23:24,958 or you can leave us here: you go outside and we will take our chances. 795 01:23:31,398 --> 01:23:32,892 It's a little late for that. 796 01:23:32,982 --> 01:23:36,432 If they find us here, they must think you have been hiding us. 797 01:23:40,110 --> 01:23:42,149 In the morning I will give you some more. 798 01:23:49,656 --> 01:23:50,735 Come on, come on--quick! 799 01:23:52,157 --> 01:23:53,981 For the girl this is impossible. 800 01:23:54,033 --> 01:23:56,326 I'll take care of her. Go on out--quickly. 801 01:24:08,372 --> 01:24:11,407 No, not you. Come on: take your coat off. 802 01:24:46,920 --> 01:24:48,483 Be smoking! 803 01:25:54,792 --> 01:25:56,783 Come on in! Unless you like it out there. 804 01:26:10,840 --> 01:26:13,102 What about that little money you promised me? 805 01:26:13,154 --> 01:26:14,456 You shall have it in the morning. 806 01:26:14,550 --> 01:26:16,645 - Yes, but I always-- - We must stay here now. 807 01:26:16,697 --> 01:26:19,094 This room has been searched already: now it is safe. 808 01:26:19,177 --> 01:26:21,797 - I run a cash business. - You have to trust me. 809 01:26:21,887 --> 01:26:25,254 Yes, please. ... Ah, no! 810 01:26:25,346 --> 01:26:28,132 - That's a good idea. - I won't take-- - Pleading won't do any good at all. 811 01:26:28,223 --> 01:26:32,052 Alright. If you don't get through, you won't need it anymore. 812 01:26:32,141 --> 01:26:36,432 And if you do, you can trust me to give it back to you. 813 01:26:36,518 --> 01:26:38,633 Well, the place is all yours. 814 01:26:38,685 --> 01:26:42,072 Take good care of the furnishings. They are priceless antiques. 815 01:26:43,104 --> 01:26:44,514 Are you going to er...? 816 01:26:49,940 --> 01:26:54,599 What I mean to say is er... will you be er...? 817 01:26:55,692 --> 01:26:59,818 Oh, no! I have a friend who's glad of company. 818 01:27:13,200 --> 01:27:14,450 Do we stay here all night? 819 01:27:14,950 --> 01:27:18,077 Unless she decides to turn us in for a better price. 820 01:27:18,160 --> 01:27:22,108 Of course, she might get drunk and start to babble; but otherwise... 821 01:27:30,457 --> 01:27:32,333 I know it's not elegant here. 822 01:27:32,979 --> 01:27:36,053 I know these are not your accustomed surroundings. 823 01:27:36,126 --> 01:27:39,991 - I wish I could have got a suite. - Or connecting rooms? 824 01:27:41,086 --> 01:27:45,082 That's right. But we shall have to stay here until the morning. 825 01:27:46,881 --> 01:27:48,706 I'm not complaining. It's fine. 826 01:27:49,382 --> 01:27:51,124 Tomorrow you... 827 01:28:06,389 --> 01:28:10,882 Tomorrow you will be back in your own room: a schoolroom or whatever it is. 828 01:28:11,641 --> 01:28:15,387 Why don't you put your feet up and rest? Allow me? 829 01:28:44,863 --> 01:28:45,942 Come sit here. 830 01:28:46,572 --> 01:28:48,860 No, I'm--I'm quite alright, really. 831 01:28:51,241 --> 01:28:52,236 What are you thinking? 832 01:28:54,617 --> 01:28:56,075 Nothing, really. 833 01:28:57,452 --> 01:29:01,399 - Tell me, please. - Don't you ever get sleepy? 834 01:29:12,750 --> 01:29:18,536 The things you were supposed to have done--the things Halendar knew about-- 835 01:29:19,586 --> 01:29:21,412 where they very bad? 836 01:29:26,964 --> 01:29:30,212 I do ask a lot of questions, I know. Martin's always telling me about that. 837 01:29:30,299 --> 01:29:33,832 My respect for Major Mallison is now sky-high. 838 01:29:35,593 --> 01:29:39,671 Yes, they were bad. They were true, too. 839 01:29:39,761 --> 01:29:41,887 Nevermind how or why. I did them. 840 01:29:41,939 --> 01:29:45,066 No one can explain them away-- least of all myself. 841 01:29:46,431 --> 01:29:48,221 What did you do before the war? 842 01:29:51,308 --> 01:29:52,849 That's another question, isn't it? 843 01:29:55,268 --> 01:29:56,891 I was a lawyer. 844 01:29:59,311 --> 01:30:01,101 Why did you give it up? 845 01:30:01,187 --> 01:30:06,012 I didn't. One day the law simply vanished. 846 01:30:07,023 --> 01:30:11,397 I came out of the law university with my head crammed with ideas of Justice, 847 01:30:11,483 --> 01:30:14,352 the Rights of Man, Trial by Jury, 848 01:30:14,442 --> 01:30:17,358 the Protection of the Innocent: all that nonsense. 849 01:30:17,444 --> 01:30:19,299 And before I could even open an office... 850 01:30:19,351 --> 01:30:22,685 it was all as ancient and outmoded as the bow and arrow. 851 01:30:23,488 --> 01:30:24,582 Were you in the Army? 852 01:30:24,926 --> 01:30:29,199 From the beginning I was an efficient unit of the Military Machine. 853 01:30:29,282 --> 01:30:32,815 Whatever orders were given to me, I carried out--promptly. 854 01:30:33,951 --> 01:30:36,191 Aren't you going to ask me what I did as a soldier? 855 01:30:37,744 --> 01:30:38,739 No. 856 01:30:38,828 --> 01:30:41,780 I took part in the plunder of Holland and France. 857 01:30:42,538 --> 01:30:44,695 I saw hostages executed. 858 01:30:46,081 --> 01:30:48,894 I was ordered to a village in Prague... 859 01:30:48,946 --> 01:30:52,125 which we levelled to the dust with everything in it. 860 01:30:55,876 --> 01:30:57,535 That shocks you, huh? 861 01:30:59,461 --> 01:31:00,540 You were ordered? 862 01:31:02,879 --> 01:31:04,254 I was ordered. 863 01:31:06,798 --> 01:31:12,381 I did not invite you to set yourself up as my Judge and Saviour. I am innocent. 864 01:31:12,467 --> 01:31:17,340 I tell you this to explain why I don't practice the law. 865 01:31:17,427 --> 01:31:20,105 How could I stand up in the court now, 866 01:31:20,157 --> 01:31:23,180 adjust my gown and prattle about the Rights of Man? 867 01:31:28,182 --> 01:31:33,007 You see, little Susanne, it isn't safe to ask questions of people. 868 01:31:34,935 --> 01:31:38,052 Why don't you forget about it and try to get some sleep? 869 01:31:41,145 --> 01:31:44,927 - l think I understand. - Understand what? 870 01:31:46,564 --> 01:31:49,813 Some of the things you've done since the war. 871 01:31:49,899 --> 01:31:53,941 Nonsense! I never worried about what was to come. 872 01:31:54,609 --> 01:31:58,190 Therefore my life lacks what some people call its purpose. 873 01:31:59,778 --> 01:32:04,438 No, the truth is, I didn't have the stamina or the courage to live decently. 874 01:32:05,447 --> 01:32:07,190 I understand, lvo. 875 01:32:08,407 --> 01:32:12,070 No, you don't understand. I've told you before... 876 01:32:12,617 --> 01:32:16,992 that I did this... simply to help myself with the Police--for no other reason. 877 01:32:18,578 --> 01:32:22,360 If you had no selfish motive, would you really have left me there with Halendar? 878 01:32:25,206 --> 01:32:29,895 Yes. You and Bettina. Your whole family. 879 01:32:30,416 --> 01:32:32,988 Kastner... the lot of you. 880 01:32:34,668 --> 01:32:36,825 Thank you, lvo. That's all I wanted to know. 881 01:32:42,129 --> 01:32:44,168 Are your feet cold? 882 01:32:44,881 --> 01:32:48,007 Yes. And my hands are cold. 883 01:32:49,091 --> 01:32:51,047 But your heart is the coldest of all. 884 01:32:51,592 --> 01:32:54,051 I can warm your feet for you. 885 01:32:54,103 --> 01:32:56,917 It's a pity you can't do anything about my heart. 886 01:32:58,261 --> 01:33:02,091 - I could try. - Why should you bother? 887 01:33:04,597 --> 01:33:06,505 You must get some sleep now. 888 01:33:07,765 --> 01:33:10,883 I'll put this around your feet. 889 01:33:12,017 --> 01:33:16,344 - Ivo, when you get out of prison... - Yes? 890 01:33:19,020 --> 01:33:21,058 Will there be anyone who could help you? 891 01:33:22,146 --> 01:33:24,793 Perhaps in Western Germany there'll be friends, 892 01:33:24,845 --> 01:33:27,242 certain persons I have known a long time ago. 893 01:33:28,649 --> 01:33:32,192 No, Ivo. Not ones you knew in earlier days. 894 01:33:32,244 --> 01:33:34,068 I mean who can help you really. 895 01:33:34,151 --> 01:33:35,431 You know what I mean. 896 01:33:36,902 --> 01:33:40,186 No, little girl, such persons there will not be. 897 01:33:42,071 --> 01:33:44,561 When you get to the West I'll help you; so will Martin. 898 01:33:44,656 --> 01:33:49,196 No you will not. You will take the first plane back to London. 899 01:33:49,866 --> 01:33:52,534 And go on with your rich and happy life. 900 01:33:54,201 --> 01:33:55,576 I'm not rich. 901 01:33:56,869 --> 01:34:00,911 Any shelter from life is unattainable wealth. 902 01:34:06,498 --> 01:34:08,039 What are you thinking of? 903 01:34:09,874 --> 01:34:10,870 Us. 904 01:34:14,626 --> 01:34:15,622 You and I. 905 01:34:20,212 --> 01:34:24,042 You mustn't. You're a child. 906 01:34:27,173 --> 01:34:28,832 I'm not a child. 907 01:34:48,891 --> 01:34:53,550 There was one thing more: he said that I should ride ahead on my bicycle. 908 01:34:53,643 --> 01:34:56,346 It may be just another trick to get hold of you. 909 01:34:56,436 --> 01:34:59,518 No, I believe him. 910 01:35:00,896 --> 01:35:04,227 - You shouldn't go. - He's telling the truth. 911 01:35:04,314 --> 01:35:07,763 You have done very well. Now run away home and get some sleep. 912 01:35:08,899 --> 01:35:11,088 But surely this is a matter for the Police! 913 01:35:11,140 --> 01:35:14,266 That means their Police too--and their Police will deny the whole story. 914 01:35:14,318 --> 01:35:16,819 We have no proof of anything happening to your sister... 915 01:35:16,871 --> 01:35:19,685 and the only satisfaction we would get would be 2 weeks of argument. 916 01:35:19,737 --> 01:35:20,623 No, I'll go myself. 917 01:35:20,696 --> 01:35:22,734 - And I'll go with you. - But you couldn't help me. 918 01:35:22,822 --> 01:35:27,066 You would be only in the way. Look, I have done this kind of matter before. 919 01:35:27,157 --> 01:35:28,698 And lvo? 920 01:35:30,283 --> 01:35:31,741 Will you bring him too? 921 01:35:35,077 --> 01:35:39,321 - I think that will be necessary. - And then? 922 01:35:41,455 --> 01:35:43,991 That is not our problem. 923 01:35:44,081 --> 01:35:48,076 The main thing is your sister-in-law must go back to England at once. 924 01:35:49,250 --> 01:35:53,327 And... as for Ivo... 925 01:35:56,002 --> 01:36:00,827 Well, we will think of something. 926 01:36:01,588 --> 01:36:02,667 Now I must go. 927 01:36:19,137 --> 01:36:20,132 Not yet. 928 01:36:20,971 --> 01:36:24,718 - Hm? - No sign of the van yet. 929 01:36:27,182 --> 01:36:29,257 It's quite early though. 930 01:36:29,350 --> 01:36:31,388 No need to worry. 931 01:36:32,393 --> 01:36:34,799 Yesterday I tried to have you arrested. 932 01:36:36,811 --> 01:36:39,727 It might have been a less complicated solution. 933 01:36:41,730 --> 01:36:43,472 It'll come, don't worry. 934 01:36:47,232 --> 01:36:48,227 Here it is. 935 01:37:05,698 --> 01:37:09,694 - Olaf Kastner! You?! - Uh? Well, what's the matter? 936 01:37:09,783 --> 01:37:13,530 Now who is going to believe that I had anything to do with getting you out? 937 01:37:14,410 --> 01:37:17,078 Get in--both of you--with the laundry. I promised Bettina and Martin... 938 01:37:17,130 --> 01:37:19,579 I would have you washed, dried, ironed and delivered by 7 o'clock. 939 01:37:19,662 --> 01:37:20,658 School! 940 01:37:24,498 --> 01:37:25,493 School! 941 01:37:30,250 --> 01:37:32,822 - Come on. - Which way do you go? 942 01:37:32,918 --> 01:37:36,202 There's lot of Police at Potsdamer Platz. I have got my own way. 943 01:37:36,294 --> 01:37:37,290 Well, good luck. 944 01:37:49,592 --> 01:37:53,539 The smell of clean laundry: what a luxury! 945 01:37:54,719 --> 01:37:57,635 It's usual to have clean linen on your honeymoon. 946 01:38:02,430 --> 01:38:07,766 Every week will seem as long as a year, every day as long as a week. 947 01:38:08,975 --> 01:38:12,176 At that rate we will be quite old when we meet again. 948 01:38:13,143 --> 01:38:15,540 I shan't change a bit. 949 01:38:15,592 --> 01:38:17,364 I'll make last night a sort of looking-glass... 950 01:38:17,416 --> 01:38:19,292 to remember just what we were like. 951 01:38:21,647 --> 01:38:23,722 Dear, how long? 952 01:38:24,773 --> 01:38:28,941 Don't wait too long. Not for me, Susanne. 953 01:38:30,692 --> 01:38:35,684 Only good wines improve with keeping. Time won't make me any better. 954 01:38:37,237 --> 01:38:38,232 I don't care. 955 01:38:38,987 --> 01:38:43,563 You don't know. You don't know anything, you see? 956 01:38:43,656 --> 01:38:47,486 - I know a little more than I did. - You know nothing. 957 01:38:47,574 --> 01:38:51,190 Nothing about men, about wine, about life. 958 01:38:54,619 --> 01:38:56,361 You know nothing. 959 01:38:57,370 --> 01:38:59,492 I just know what I like. 960 01:39:17,795 --> 01:39:18,791 Here we are. 961 01:40:55,253 --> 01:40:56,960 Drive on! 81196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.